Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,914
Now, the building is right here
2
00:01:05,949 --> 00:01:07,565
on the edge of town.
3
00:01:07,601 --> 00:01:08,967
Oui, Colonel, I see it.
4
00:01:09,002 --> 00:01:10,702
The Krauts want privacy, huh?
5
00:01:10,737 --> 00:01:11,937
Security.
6
00:01:11,972 --> 00:01:13,616
The place is full of
research equipment.
7
00:01:13,640 --> 00:01:15,285
They're working on
a new magnetic mine.
8
00:01:15,309 --> 00:01:17,759
It explodes if
you just look at it.
9
00:01:17,795 --> 00:01:19,428
Nice. Very nice.
10
00:01:19,463 --> 00:01:20,728
London wants information...
11
00:01:20,764 --> 00:01:22,742
Diagrams, formulas,
any notes they have.
12
00:01:22,766 --> 00:01:24,744
They also want
pictures of the interior.
13
00:01:24,768 --> 00:01:26,129
Oui, Colonel, I have the camera.
14
00:01:26,153 --> 00:01:27,318
Smile.
15
00:01:28,555 --> 00:01:29,955
Okay. You'll rendezvous
16
00:01:29,990 --> 00:01:32,224
with our underground
contact, Luise,
17
00:01:32,259 --> 00:01:33,458
right here.
18
00:01:33,493 --> 00:01:35,271
And if she doesn't show up?
19
00:01:35,295 --> 00:01:36,627
You carry on alone.
20
00:01:36,663 --> 00:01:39,797
What am I supposed to do...
Stop somebody on the street?
21
00:01:39,833 --> 00:01:41,466
Pardon, monsieur.
22
00:01:41,501 --> 00:01:44,102
Can you get me into the building
where they are doing research
23
00:01:44,137 --> 00:01:45,748
on a magnetic
mine, s'il vous plaît?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,350
Luise will be there.
25
00:01:47,374 --> 00:01:48,584
She's reliable.
26
00:01:48,608 --> 00:01:50,575
I want you to get back
here as fast as you can.
27
00:01:50,610 --> 00:01:53,245
No bars, no cafes and no girls.
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,924
Do you mind if I
smile at people?
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,749
Only if it's
absolutely necessary.
30
00:01:57,784 --> 00:02:00,752
Now, you got your
identity papers?
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,698
I am a French
collaborator from Vichy
32
00:02:02,722 --> 00:02:05,257
looking for a job to help
the German war effort.
33
00:02:05,292 --> 00:02:07,008
You rat.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,260
Colonel, the guys
are almost ready.
35
00:02:10,297 --> 00:02:12,430
Okay. Hilda will start
moving in five minutes.
36
00:02:12,465 --> 00:02:13,765
Now, good luck, LeBeau.
37
00:02:13,800 --> 00:02:16,434
This is a very important
mission, so don't blow it.
38
00:02:16,469 --> 00:02:17,869
Right. Let's go.
39
00:02:18,906 --> 00:02:22,090
Oh, come on, Schultz.
40
00:02:22,125 --> 00:02:23,758
You're a born killer.
41
00:02:23,794 --> 00:02:26,461
That's enough.
42
00:02:29,633 --> 00:02:31,099
Hey, Colonel, look at us.
43
00:02:31,134 --> 00:02:32,934
We're on K.P. Great.
44
00:02:32,970 --> 00:02:35,114
Yeah, Colonel, how
come they volunteered?
45
00:02:35,138 --> 00:02:36,738
Well, they need the
experience, Schultz.
46
00:02:36,773 --> 00:02:38,618
Yeah, make a lovely
trade for after the war.
47
00:02:38,642 --> 00:02:40,441
Come on, Schultz.
48
00:02:45,298 --> 00:02:46,731
Huh?
49
00:02:46,766 --> 00:02:48,199
Oh, blimey, look at that.
50
00:02:48,235 --> 00:02:49,384
Hey, Colonel, look at that.
51
00:02:49,420 --> 00:02:50,897
Ho-ho.
52
00:02:50,921 --> 00:02:53,388
Yeah.
53
00:02:53,424 --> 00:02:56,458
Now that's what I want
for Christmas, Schultz,
54
00:02:56,493 --> 00:02:58,526
and don't bother wrapping it.
55
00:02:59,596 --> 00:03:01,240
Wait a minute. Hold it.
56
00:03:01,264 --> 00:03:02,742
You already did
that one, Schultz.
57
00:03:02,766 --> 00:03:05,045
How do you know? You
were looking at Fraulein Hilda.
58
00:03:05,069 --> 00:03:07,402
And I'm gonna stand right
here until she comes back.
59
00:03:07,437 --> 00:03:09,415
All you can think
about is girls, huh?
60
00:03:09,439 --> 00:03:10,906
No, there's one other thing.
61
00:03:10,941 --> 00:03:12,240
Yeah, what?
62
00:03:12,275 --> 00:03:13,575
Women.
63
00:03:15,445 --> 00:03:17,278
Women.
64
00:03:33,880 --> 00:03:36,781
Tell Unit Number Four to
begin searching east of town.
65
00:03:36,817 --> 00:03:39,617
I repeat, east of town.
66
00:03:39,653 --> 00:03:41,130
Unit Number Seven
will concentrate
67
00:03:41,154 --> 00:03:42,954
on the woods to the north.
68
00:03:42,989 --> 00:03:45,089
You have your
orders. Get on with it.
69
00:03:46,259 --> 00:03:48,404
I'll have that little
cockroach back in this camp
70
00:03:48,428 --> 00:03:50,061
before you can say
"Martin Bormann."
71
00:03:50,096 --> 00:03:51,730
Did he escape, too?
72
00:03:51,765 --> 00:03:53,565
Dummkopf. You know nothing.
73
00:03:53,600 --> 00:03:55,233
Jawohl, Herr Kommandant.
74
00:03:55,268 --> 00:03:57,586
I mean, no, no, Herr Kommandant.
75
00:03:57,621 --> 00:03:59,782
Schultz, you are supposed
to smell out these escapes
76
00:03:59,806 --> 00:04:01,289
before they happen.
77
00:04:01,325 --> 00:04:04,058
He'd have to read the mind
of every prisoner in this camp.
78
00:04:04,093 --> 00:04:05,944
He can't even read his own.
79
00:04:05,979 --> 00:04:07,779
Hogan, you are very smug.
80
00:04:07,815 --> 00:04:10,281
Your little escape committee
undoubtedly had a meeting,
81
00:04:10,317 --> 00:04:12,133
and this is the result.
82
00:04:12,168 --> 00:04:13,413
Could be. You are
supposed to have
83
00:04:13,437 --> 00:04:14,748
advance knowledge
of these things.
84
00:04:14,772 --> 00:04:16,849
Well, if you'd come to a
meeting of the Escape Committee
85
00:04:16,873 --> 00:04:18,951
once in a while, you'd know
what's going on around here.
86
00:04:18,975 --> 00:04:20,119
Silence!
87
00:04:20,143 --> 00:04:21,610
Quiet! Silence!
88
00:04:21,645 --> 00:04:23,111
You did me already.
89
00:04:24,481 --> 00:04:27,949
What interests me is
the method of escape.
90
00:04:27,984 --> 00:04:32,287
Herr Kommandant, maybe a tunnel.
91
00:04:32,323 --> 00:04:34,623
Impossible.
92
00:04:34,658 --> 00:04:36,152
Why do you think I
have you patrolling
93
00:04:36,176 --> 00:04:37,643
all over the compound?
94
00:04:37,678 --> 00:04:40,545
If there were a tunnel,
the ground would collapse.
95
00:04:40,580 --> 00:04:42,675
The tunnel could be very deep.
96
00:04:42,699 --> 00:04:45,300
Schultz is heavier
than the tunnel is deep.
97
00:04:45,335 --> 00:04:47,752
Danke, Herr Kommandant.
98
00:04:47,787 --> 00:04:49,933
Excuse me, Herr Kommandant.
99
00:04:49,957 --> 00:04:51,089
What do you want?
100
00:04:51,124 --> 00:04:53,758
The Burgermeister from
Hamburg is on the telephone.
101
00:04:53,793 --> 00:04:56,094
Oh, good.
102
00:04:56,129 --> 00:04:58,263
Hello? Hello, Herr
Burgermeister.
103
00:04:58,298 --> 00:04:59,998
Good day. Heil Hitler.
104
00:05:00,033 --> 00:05:01,266
Herr Burgermeister,
105
00:05:01,301 --> 00:05:03,701
we're having a little
problem here at Stalag 13,
106
00:05:03,736 --> 00:05:05,437
and I would like
your cooperation.
107
00:05:05,472 --> 00:05:09,741
One of our prisoners has
foolishly tried to escape.
108
00:05:09,776 --> 00:05:13,094
Oh, he's just one little
Frenchman about so high.
109
00:05:13,129 --> 00:05:14,896
He's no danger to anyone.
110
00:05:14,932 --> 00:05:17,109
Except girls. Ja, girls.
111
00:05:17,133 --> 00:05:18,100
Silence.
112
00:05:18,135 --> 00:05:19,178
Me, or him?
113
00:05:19,202 --> 00:05:21,569
Herr Burgermeister,
114
00:05:21,605 --> 00:05:23,505
I would appreciate the help
115
00:05:23,540 --> 00:05:26,641
of your small, but
efficient, police force.
116
00:05:26,677 --> 00:05:28,342
What?
117
00:05:28,378 --> 00:05:30,495
Of course the
Luftwaffe can handle it.
118
00:05:30,530 --> 00:05:31,830
Yes.
119
00:05:31,865 --> 00:05:34,198
Thank you, Herr Burgermeister.
120
00:05:35,368 --> 00:05:36,968
Imagine the nerve of this man
121
00:05:37,003 --> 00:05:39,504
telling me that the
Luftwaffe is inefficient.
122
00:05:39,539 --> 00:05:42,390
He isn't even wearing a uniform.
123
00:05:42,425 --> 00:05:43,674
Herr Kommandant,
124
00:05:43,710 --> 00:05:46,944
the Burgermeister
is 72 years old.
125
00:05:46,980 --> 00:05:50,548
He has sight only in one eye.
126
00:05:50,583 --> 00:05:52,227
So, what kind of
an excuse is that?
127
00:05:52,251 --> 00:05:55,120
Commandant, I'd like
to volunteer my services
128
00:05:55,155 --> 00:05:57,049
to recapture Corporal LeBeau.
129
00:05:57,073 --> 00:05:58,957
One of your own men?
130
00:05:58,992 --> 00:06:00,625
How? Why?
131
00:06:00,661 --> 00:06:04,111
I want the answer to
the first question first.
132
00:06:04,147 --> 00:06:05,958
Well, if one of your
gang grabs him,
133
00:06:05,982 --> 00:06:07,449
he might get hurt.
134
00:06:07,484 --> 00:06:08,794
Let me go into town alone,
135
00:06:08,818 --> 00:06:10,630
in civilian clothes,
I'll get him for you.
136
00:06:10,654 --> 00:06:13,121
Aha, that's the answer to
the second question: Why?
137
00:06:13,156 --> 00:06:14,739
You will escape.
138
00:06:14,774 --> 00:06:15,985
You have my word as an officer.
139
00:06:16,009 --> 00:06:16,975
Not good enough.
140
00:06:17,010 --> 00:06:18,154
Not good enough for me either.
141
00:06:18,178 --> 00:06:19,322
Silence!
142
00:06:19,346 --> 00:06:20,389
I'm sorry, Schultz.
143
00:06:20,413 --> 00:06:21,757
He's got me doing it now.
144
00:06:21,781 --> 00:06:23,381
Hogan, your request is denied.
145
00:06:23,416 --> 00:06:26,318
I do not need your help
in recapturing the prisoner.
146
00:06:27,687 --> 00:06:31,356
This is still the most secure
POW camp in all of Germany.
147
00:06:31,391 --> 00:06:33,825
There has never been
a successful escape
148
00:06:33,861 --> 00:06:35,160
from Stalag 13.
149
00:06:35,195 --> 00:06:37,006
And all your bosses
in Berlin know it.
150
00:06:37,030 --> 00:06:40,832
My reputation as camp
commandant speaks for itself.
151
00:06:40,868 --> 00:06:43,168
Okay, tovarich.
152
00:06:43,203 --> 00:06:44,435
"Tovarich"?
153
00:06:44,471 --> 00:06:46,582
Yeah. You'll have
to speak for yourself
154
00:06:46,606 --> 00:06:47,683
at the eastern front,
155
00:06:47,707 --> 00:06:49,618
you may as well
know a word or two.
156
00:06:49,642 --> 00:06:51,109
Hmm, that's a very good idea.
157
00:06:51,144 --> 00:06:52,277
Oh, shut up.
158
00:06:52,312 --> 00:06:53,444
Dismissed.
159
00:06:53,480 --> 00:06:54,946
You take the "shut up,"
160
00:06:54,982 --> 00:06:57,502
I'll take the "dismissed."
161
00:07:01,321 --> 00:07:02,553
Sergeant, wait for me here.
162
00:07:02,589 --> 00:07:03,788
I'll talk to Hogan alone.
163
00:07:03,823 --> 00:07:06,343
Jawohl, Herr Kommandant.
164
00:07:09,296 --> 00:07:10,962
Had a bad day,
right, Commandant?
165
00:07:10,998 --> 00:07:12,630
Not at all.
166
00:07:12,665 --> 00:07:14,810
He's been seen
in several places.
167
00:07:14,834 --> 00:07:16,134
As a matter of fact,
168
00:07:16,169 --> 00:07:17,813
I've had a very
encouraging report
169
00:07:17,837 --> 00:07:19,137
from Unit Number Seven
170
00:07:19,172 --> 00:07:22,640
just before I came
over here, and...
171
00:07:22,675 --> 00:07:25,810
Yes, yes, I've had
a very bad day.
172
00:07:25,845 --> 00:07:28,146
Want to reconsider
my offer, correct?
173
00:07:28,181 --> 00:07:29,831
Yes.
174
00:07:29,866 --> 00:07:33,468
I'm going to let
you try it your way.
175
00:07:33,503 --> 00:07:36,154
Okay, I'll go into
town tomorrow.
176
00:07:36,189 --> 00:07:38,657
I want complete
freedom of action.
177
00:07:38,692 --> 00:07:41,326
Do we understand
each other, Colonel?
178
00:07:41,361 --> 00:07:45,363
We do, but if you
go back on your word
179
00:07:45,399 --> 00:07:47,098
and try to escape yourself,
180
00:07:47,133 --> 00:07:49,934
I'll have you brought
back in chains.
181
00:07:49,969 --> 00:07:52,270
You can't even recapture
a five-foot corporal,
182
00:07:52,306 --> 00:07:54,439
how you going to
catch a six-foot colonel?
183
00:07:54,474 --> 00:07:57,642
Hmm, I never
worry about details.
184
00:07:59,529 --> 00:08:02,447
Me, in civilian clothes,
Herr Kommandant?
185
00:08:02,482 --> 00:08:03,781
Yes.
186
00:08:03,816 --> 00:08:06,217
Now you will follow
Hogan everywhere in town.
187
00:08:06,253 --> 00:08:07,963
I believe it's called "tailing."
188
00:08:07,987 --> 00:08:10,721
But Herr Kommandant,
I've never been a tail.
189
00:08:10,757 --> 00:08:12,290
I'm not sure I can do it.
190
00:08:12,325 --> 00:08:13,702
Look, a prisoner has escaped.
191
00:08:13,726 --> 00:08:16,172
Your commanding officer's
reputation is in danger,
192
00:08:16,196 --> 00:08:18,141
and all you can think
about is yourself?
193
00:08:18,165 --> 00:08:19,631
What about me?
194
00:08:19,666 --> 00:08:22,300
You wouldn't try to
escape, would you?
195
00:08:29,843 --> 00:08:32,543
These papers are in order...
196
00:08:32,579 --> 00:08:35,646
Military pass, working permit,
197
00:08:35,682 --> 00:08:37,860
but why did you bring
him here, Fraulein?
198
00:08:37,884 --> 00:08:39,250
He stopped me on the street
199
00:08:39,285 --> 00:08:41,319
and asked me where
he could get a job.
200
00:08:41,354 --> 00:08:43,338
That is rather strange.
201
00:08:43,373 --> 00:08:45,089
He's a foreigner.
202
00:08:45,125 --> 00:08:46,424
What gave you the idea
203
00:08:46,459 --> 00:08:48,104
this is a factory, Fraulein?
204
00:08:48,128 --> 00:08:49,928
Well, I heard it in town.
205
00:08:49,963 --> 00:08:52,113
You know, the word is passed.
206
00:08:52,149 --> 00:08:53,247
This is not a factory.
207
00:08:53,283 --> 00:08:55,583
We do not hire just anyone.
208
00:08:55,618 --> 00:08:58,703
The people you see
are sent to us from Berlin.
209
00:08:58,739 --> 00:09:00,388
I'm sorry, I didn't know.
210
00:09:00,423 --> 00:09:01,989
François.
211
00:09:02,025 --> 00:09:02,840
Uh?
212
00:09:02,876 --> 00:09:04,025
We must try elsewhere.
213
00:09:04,060 --> 00:09:05,643
There's nothing for you here.
214
00:09:05,679 --> 00:09:07,228
C'est dommage.
215
00:09:07,264 --> 00:09:08,930
Such a nice place.
216
00:09:08,965 --> 00:09:10,098
Merci, madam.
217
00:09:11,467 --> 00:09:12,600
Au revoir.
218
00:09:12,635 --> 00:09:14,803
Heil Hitler.
219
00:09:15,972 --> 00:09:18,584
He's hiding at my place
waiting for orders. Good.
220
00:09:18,608 --> 00:09:21,442
He's teaching my mother
how to make potato soufflé.
221
00:09:21,477 --> 00:09:23,111
He's a nice, little man.
222
00:09:23,146 --> 00:09:24,779
Yeah, be careful of him.
223
00:09:24,815 --> 00:09:27,632
He creeps up on
people, especially girls.
224
00:09:27,667 --> 00:09:29,701
I hope he got good pictures.
225
00:09:29,736 --> 00:09:32,119
We'll know in a few hours.
226
00:09:32,155 --> 00:09:34,667
Tell LeBeau I want him
back in camp tonight.
227
00:09:34,691 --> 00:09:36,803
Come in through
the emergency tunnel.
228
00:09:36,827 --> 00:09:38,292
I understand, Colonel.
229
00:09:38,328 --> 00:09:42,163
And, uh, once we
study the layout...
230
00:09:45,368 --> 00:09:48,503
Oops.
231
00:09:54,211 --> 00:09:57,312
There he is, Sam Spade,
the giant economy size.
232
00:09:57,347 --> 00:09:59,130
It's my shadow.
233
00:09:59,166 --> 00:10:00,331
Is he following you?
234
00:10:00,367 --> 00:10:01,510
Yeah. Keeps losing me.
235
00:10:01,534 --> 00:10:03,846
I have to stop and
wait for him to catch up.
236
00:10:03,870 --> 00:10:05,119
He's not dangerous?
237
00:10:05,154 --> 00:10:07,049
Only if he gets
dizzy and falls on me.
238
00:10:07,073 --> 00:10:09,318
Keep him busy a
few minutes, will ya?
239
00:10:09,342 --> 00:10:11,822
I'm going to go
out the back way.
240
00:10:16,465 --> 00:10:19,033
Got a light, big boy?
241
00:10:19,069 --> 00:10:22,036
Any time, baby.
242
00:10:22,072 --> 00:10:23,737
You must be new here in town...
243
00:10:23,773 --> 00:10:25,206
I haven't seen you before.
244
00:10:25,241 --> 00:10:27,708
Just passing through.
245
00:10:27,743 --> 00:10:29,710
Welcome to our fair city.
246
00:10:29,745 --> 00:10:31,379
I'm Luise Muller.
247
00:10:31,414 --> 00:10:33,292
What is a nice girl like you
248
00:10:33,316 --> 00:10:35,127
doing in a place like this?
249
00:10:37,938 --> 00:10:40,238
What is your name?
250
00:10:40,273 --> 00:10:43,074
Well...
251
00:10:43,110 --> 00:10:45,010
I can't think of a name...
252
00:10:45,045 --> 00:10:46,511
Name...
253
00:10:48,215 --> 00:10:50,631
Schmidt. Wilhelm Schmidt.
254
00:10:50,666 --> 00:10:52,550
I bet people call you "Willie."
255
00:10:52,585 --> 00:10:55,936
And many other things.
256
00:10:57,541 --> 00:10:59,290
How about buying a lady a drink?
257
00:10:59,325 --> 00:11:01,058
Pleasure.
258
00:11:01,093 --> 00:11:04,195
A drink for the lady,
make it a good one.
259
00:11:04,230 --> 00:11:08,700
A lulu for Luise.
260
00:11:08,735 --> 00:11:11,785
Oh, I love a man
with a sense of humor.
261
00:11:11,821 --> 00:11:15,790
Oh, you came to
the right place, baby.
262
00:11:16,826 --> 00:11:18,843
Prosit.
263
00:11:29,238 --> 00:11:30,371
Good evening.
264
00:11:30,406 --> 00:11:31,706
Are you having a good time, hmm?
265
00:11:31,741 --> 00:11:33,207
Marvelous.
266
00:11:33,242 --> 00:11:35,476
Ooh. I'm so glad.
267
00:11:35,512 --> 00:11:37,412
Who is this creep?
268
00:11:37,447 --> 00:11:40,398
Please, this creep
happens to be my...
269
00:11:40,434 --> 00:11:42,534
Where, may I ask, is the package
270
00:11:42,569 --> 00:11:45,002
you're supposed
to be looking after?
271
00:11:45,038 --> 00:11:46,349
Package? What package? What...?
272
00:11:46,373 --> 00:11:49,006
Oh, oh, Luise Muller.
273
00:11:49,042 --> 00:11:50,841
Hogan.
274
00:11:50,877 --> 00:11:52,510
Hogan.
275
00:11:52,546 --> 00:11:56,514
Colonel Hogan package.
276
00:11:56,550 --> 00:12:00,234
He is sitting right over...
277
00:12:00,269 --> 00:12:03,103
there.
278
00:12:03,139 --> 00:12:05,973
You Dummkopf, go find him.
279
00:12:06,009 --> 00:12:07,741
Jawohl, Mr. Creep.
280
00:12:07,777 --> 00:12:10,278
Oh, I mean, Mr. Commandant.
281
00:12:10,313 --> 00:12:13,614
Uh, do you have
a light, big fellow?
282
00:12:18,554 --> 00:12:20,254
Anytime... for a lady.
283
00:12:38,692 --> 00:12:42,059
They keep the blueprints
and sketches in here, Colonel.
284
00:12:42,095 --> 00:12:43,939
That's a pretty big safe, huh?
285
00:12:43,963 --> 00:12:46,331
Oui, and strong, too.
286
00:12:46,366 --> 00:12:48,477
All right, we're going
to need some nitro.
287
00:12:48,501 --> 00:12:49,579
Carter? I'm your man.
288
00:12:49,603 --> 00:12:51,080
I got some nitro
I've been saving
289
00:12:51,104 --> 00:12:52,614
for a special
occasion like this,
290
00:12:52,638 --> 00:12:54,349
and believe me,
when this job's over,
291
00:12:54,373 --> 00:12:57,086
if you don't come over to me
and say, "Carter" or "Andrew,
292
00:12:57,110 --> 00:12:59,221
that's the greatest
nitroglycerin I..."
293
00:12:59,245 --> 00:13:00,439
At ease, Carter.
294
00:13:00,463 --> 00:13:02,980
Louis, you ever
cracked a safe before?
295
00:13:03,015 --> 00:13:05,382
I have studied under
one of the great masters.
296
00:13:05,418 --> 00:13:06,534
Oh, he'll manage.
297
00:13:06,569 --> 00:13:08,419
No genius, mind you,
but he can bring it off.
298
00:13:08,455 --> 00:13:10,633
I want you take as
many of the blueprints
299
00:13:10,657 --> 00:13:13,057
and the research
material that you can carry.
300
00:13:13,092 --> 00:13:14,787
On your way out,
set fire to the place.
301
00:13:14,811 --> 00:13:16,239
How does he get
in there, Colonel?
302
00:13:16,263 --> 00:13:17,445
Yeah, good question.
303
00:13:17,480 --> 00:13:19,613
There are no
windows, only one door,
304
00:13:19,649 --> 00:13:20,849
and a 24-hour guard.
305
00:13:20,884 --> 00:13:23,584
All right, the Krauts get
their supplies by truck
306
00:13:23,619 --> 00:13:25,331
every Thursday from Dusseldorf,
307
00:13:25,355 --> 00:13:26,721
according to Luise.
308
00:13:26,756 --> 00:13:29,858
Boxes of chemicals, testing
equipment, stuff like that.
309
00:13:29,893 --> 00:13:31,704
We're going to stop that truck
310
00:13:31,728 --> 00:13:33,094
on the Hammelburg Road,
311
00:13:33,129 --> 00:13:35,374
and we're going to put
one extra box on the truck.
312
00:13:35,398 --> 00:13:38,176
In that extra box will be
our, uh, brave little friend.
313
00:13:38,200 --> 00:13:39,400
You're joking.
314
00:13:39,435 --> 00:13:41,079
What do you think,
brave little friend?
315
00:13:41,103 --> 00:13:43,237
I want a lawyer.
316
00:13:43,272 --> 00:13:44,917
I can understand
him being in a box
317
00:13:44,941 --> 00:13:46,373
after they catch him, but...
318
00:13:46,409 --> 00:13:47,875
Leave off, Carter.
319
00:13:47,911 --> 00:13:49,655
Blimey, sir, a man
could get killed
320
00:13:49,679 --> 00:13:51,507
just being in the
same army as you.
321
00:13:51,531 --> 00:13:53,109
What do you got
in mind, Colonel?
322
00:13:53,133 --> 00:13:54,481
I would have asked myself,
323
00:13:54,517 --> 00:13:56,283
but I'm already
shaking too much.
324
00:13:56,319 --> 00:13:59,431
Well, Krauts will take that
extra box into the laboratory.
325
00:13:59,455 --> 00:14:01,901
LeBeau will have
everything he needs with him.
326
00:14:01,925 --> 00:14:04,908
As soon as it's quiet, he
breaks out and does the job.
327
00:14:04,944 --> 00:14:08,229
At least you'll have
a box of your own.
328
00:14:08,264 --> 00:14:10,631
For a nice military funeral.
329
00:14:10,666 --> 00:14:13,184
Colonel, the Krauts are
looking for Louis right now.
330
00:14:13,219 --> 00:14:15,519
They could easily connect
that sabotage to him.
331
00:14:15,554 --> 00:14:16,832
Not if our timing is good.
332
00:14:16,856 --> 00:14:18,134
There's a barn right here.
333
00:14:18,158 --> 00:14:19,935
It's not too far
from the laboratory.
334
00:14:19,959 --> 00:14:21,203
When you've done the job,
335
00:14:21,227 --> 00:14:23,961
get there as fast as you
can, go in through a side door.
336
00:14:23,997 --> 00:14:25,707
I'll make sure
you have an alibi.
337
00:14:25,731 --> 00:14:27,209
I want a lawyer and a priest.
338
00:14:27,233 --> 00:14:29,078
All right, measure
him for the box.
339
00:14:29,102 --> 00:14:30,868
Come over here, laddie.
340
00:14:32,538 --> 00:14:34,939
Do you fancy a bit of
padding in the shoulders, sir?
341
00:14:34,974 --> 00:14:36,240
No.
342
00:14:36,276 --> 00:14:38,620
Make sure he has plenty of room.
343
00:14:38,644 --> 00:14:41,979
And, uh, Sam, don't
make the nails too long.
344
00:14:42,982 --> 00:14:44,381
Couple of fine private eyes.
345
00:14:44,417 --> 00:14:46,428
You guys ought to
invest in some lessons.
346
00:14:46,452 --> 00:14:47,602
That's enough, Hogan.
347
00:14:47,637 --> 00:14:49,103
Did you find out anything?
348
00:14:49,139 --> 00:14:50,182
How could I?
349
00:14:50,206 --> 00:14:51,416
You scared off my contact.
350
00:14:51,440 --> 00:14:53,107
Maybe you could find her again.
351
00:14:53,143 --> 00:14:54,508
With your help, I suppose.
352
00:14:54,543 --> 00:14:55,609
Oh, shut up.
353
00:14:55,645 --> 00:14:56,856
You can find LeBeau yourself.
354
00:14:56,880 --> 00:14:57,990
I'm out of it.
355
00:14:58,014 --> 00:15:00,081
Hogan, just a minute.
356
00:15:00,116 --> 00:15:02,950
Frankly, our search
has turned up nothing.
357
00:15:02,986 --> 00:15:04,952
Are you willing to try again?
358
00:15:04,988 --> 00:15:07,233
Well, okay, but
no tails this time.
359
00:15:07,257 --> 00:15:09,468
I want complete
freedom of action.
360
00:15:09,492 --> 00:15:13,360
I guaranteed I would not try
to escape, and that still goes.
361
00:15:13,396 --> 00:15:14,896
Of course.
362
00:15:14,931 --> 00:15:16,898
By now you must know
that I trust you implicitly.
363
00:15:16,933 --> 00:15:17,999
Fine.
364
00:15:18,034 --> 00:15:19,200
One wrong move,
365
00:15:19,235 --> 00:15:20,968
and you'll be in
the cooler so long
366
00:15:21,004 --> 00:15:22,436
it won't be worth coming out.
367
00:15:22,471 --> 00:15:24,471
Dismissed.
368
00:15:32,515 --> 00:15:34,048
Hey, Schnitzer... Hmm?
369
00:15:34,083 --> 00:15:37,067
I don't understand this
extra trip for the dogs.
370
00:15:37,103 --> 00:15:39,815
Do I tell you how to
guard the prisoners?
371
00:15:39,839 --> 00:15:41,250
Nein. Do I ask you
372
00:15:41,274 --> 00:15:42,734
why you put on ten more pounds?
373
00:15:42,758 --> 00:15:43,724
Nein.
374
00:15:43,759 --> 00:15:47,044
Schultz, do you understand
375
00:15:47,079 --> 00:15:48,273
what I'm trying to say to you?
376
00:15:48,297 --> 00:15:49,563
Nein.
377
00:15:49,598 --> 00:15:50,943
Mind your own bloody business!
378
00:15:50,967 --> 00:15:52,250
Mmm, hmm-hmm.
379
00:15:52,285 --> 00:15:56,720
It is good to see your
old, jolly self again.
380
00:15:56,756 --> 00:16:00,224
Well, Hans, auf Wiedersehen.
381
00:16:11,271 --> 00:16:12,537
You all right, Louis?
382
00:16:13,806 --> 00:16:15,039
He's okay, sir.
383
00:16:15,075 --> 00:16:16,885
Thanks. He may
even get to like it.
384
00:16:18,478 --> 00:16:19,478
Maybe not.
385
00:16:19,512 --> 00:16:21,872
Watch it... here they come.
386
00:16:30,240 --> 00:16:32,384
Gestapo.
387
00:16:32,408 --> 00:16:34,758
Papers, please.
388
00:16:36,379 --> 00:16:38,779
All right, everything
seems to be in order.
389
00:16:38,814 --> 00:16:40,164
Proceed,
390
00:16:40,200 --> 00:16:42,199
and drive carefully.
391
00:17:34,036 --> 00:17:36,086
Colonel Klink
speaking. Heil Hitler.
392
00:17:36,121 --> 00:17:37,721
Commandant, I found LeBeau.
393
00:17:37,757 --> 00:17:39,806
Excellent, Hogan;
bring him in at once.
394
00:17:39,842 --> 00:17:40,942
It's not that easy.
395
00:17:40,977 --> 00:17:42,076
He's holed up in a barn
396
00:17:42,111 --> 00:17:43,739
outside of town
on the north road.
397
00:17:43,763 --> 00:17:45,846
I said bring him
in... That's an order.
398
00:17:45,881 --> 00:17:47,048
He wants a guarantee
399
00:17:47,083 --> 00:17:49,550
that he won't get more
than 30 days in the cooler.
400
00:17:49,585 --> 00:17:50,717
Well, give it to him.
401
00:17:50,753 --> 00:17:52,319
I can always change my mind.
402
00:17:52,355 --> 00:17:55,272
It only takes ten minutes
to assemble a firing squad.
403
00:17:55,307 --> 00:17:57,824
He wants it from you in person.
404
00:17:57,860 --> 00:17:59,293
Such arrogance.
405
00:17:59,329 --> 00:18:01,657
I'll order a squad over there
and bring him in by force.
406
00:18:01,681 --> 00:18:03,197
Ugly scene, Commandant.
407
00:18:03,232 --> 00:18:05,582
The Gestapo might
get into the act.
408
00:18:05,618 --> 00:18:07,451
I don't care about the Ge...
409
00:18:07,486 --> 00:18:08,586
All right, Hogan.
410
00:18:08,621 --> 00:18:10,605
I'll be there as soon as I can.
411
00:18:10,640 --> 00:18:11,722
Right, Colonel.
412
00:18:11,758 --> 00:18:13,023
I'll wait for you at the barn.
413
00:18:27,223 --> 00:18:28,434
Hogan, what's the situation?
414
00:18:28,458 --> 00:18:30,324
He's got himself
barricaded in there, sir.
415
00:18:30,360 --> 00:18:32,226
I've been talking to
him through the door.
416
00:18:32,261 --> 00:18:33,594
I'll do more than talk to him.
417
00:18:33,629 --> 00:18:34,928
Schultz, surround the place.
418
00:18:34,964 --> 00:18:35,996
Hold it, hold it.
419
00:18:36,031 --> 00:18:37,031
He says he has a grenade.
420
00:18:37,066 --> 00:18:38,599
He'll use it if you
try to rush him.
421
00:18:38,634 --> 00:18:39,800
Don't surround the place.
422
00:18:39,836 --> 00:18:41,112
Jawohl, Herr Kommandant.
423
00:18:41,136 --> 00:18:42,948
That little cockroach
must be nuts!
424
00:18:42,972 --> 00:18:45,205
What does he want,
an engraved invitation?!
425
00:18:45,241 --> 00:18:46,507
He wants to talk to you, sir.
426
00:18:46,542 --> 00:18:48,387
He says you're the
only one he can trust.
427
00:18:48,411 --> 00:18:49,810
Me?
428
00:18:49,846 --> 00:18:51,979
Now I know he's nuts.
429
00:18:52,015 --> 00:18:54,298
I had no idea he felt this way.
430
00:18:54,334 --> 00:18:56,300
To know you is to trust you.
431
00:18:56,335 --> 00:18:57,468
It is?
432
00:18:57,503 --> 00:18:59,152
Oh, of course.
433
00:18:59,188 --> 00:19:00,637
Let's talk to him.
434
00:19:02,141 --> 00:19:05,876
LeBeau... Colonel Klink is here.
435
00:19:05,912 --> 00:19:07,311
Go ahead, sir.
436
00:19:07,346 --> 00:19:09,347
Corporal LeBeau,
437
00:19:09,382 --> 00:19:13,451
this is your
commandant speaking.
438
00:19:13,486 --> 00:19:15,519
Can you hear me?
439
00:19:15,554 --> 00:19:17,238
I don't hear anything.
440
00:19:17,273 --> 00:19:19,373
That's because
you talk too much.
441
00:19:19,409 --> 00:19:20,941
Colonel, please.
442
00:19:20,976 --> 00:19:23,994
LeBeau, I am trying to help you.
443
00:19:39,812 --> 00:19:42,763
What is it you want?
444
00:19:42,799 --> 00:19:44,698
Your word of honor
that he won't get more
445
00:19:44,734 --> 00:19:46,734
than 30 days in the
cooler for the escape.
446
00:19:46,769 --> 00:19:47,868
Is that right, LeBeau?!
447
00:19:47,904 --> 00:19:49,002
That's right, sir.
448
00:19:49,037 --> 00:19:51,022
This time I heard him.
449
00:19:51,057 --> 00:19:53,417
Now I know where we stand.
450
00:20:12,078 --> 00:20:14,389
And of course, you must realize
451
00:20:14,413 --> 00:20:17,247
that being the commandant
of a prisoner of war camp
452
00:20:17,283 --> 00:20:19,383
is not the easiest
thing in the world.
453
00:20:19,418 --> 00:20:23,420
You must try to see things
from my point of view.
454
00:20:23,455 --> 00:20:26,323
I try to be fair in
all my dealings
455
00:20:26,358 --> 00:20:28,392
with the unfortunate men
456
00:20:28,427 --> 00:20:31,062
who have been
placed in my charge.
457
00:20:31,097 --> 00:20:32,863
Open the door!
458
00:20:34,951 --> 00:20:36,934
Who's in there?!
459
00:20:38,538 --> 00:20:40,571
Open the door, or I'll shoot!
460
00:20:40,606 --> 00:20:42,957
Open the door!
461
00:20:50,032 --> 00:20:52,666
And I recall when I
was a cadet in Potsdam
462
00:20:52,701 --> 00:20:54,452
and one of my instructors...
463
00:20:54,487 --> 00:20:58,066
A Colonel Schleswig... oh, a
fine officer and a great gentleman.
464
00:20:58,090 --> 00:21:00,374
He was later
executed by Hitler...
465
00:21:00,409 --> 00:21:02,376
After all, nobody's perfect.
466
00:21:02,411 --> 00:21:05,680
He said to me, "Authority
is a dangerous thing
467
00:21:05,715 --> 00:21:07,381
in the hands of fools."
468
00:21:07,416 --> 00:21:08,449
And you know,
469
00:21:08,484 --> 00:21:11,101
I thought that remark
was so brilliant,
470
00:21:11,136 --> 00:21:14,038
I had my mother...
God rest her soul...
471
00:21:14,073 --> 00:21:16,557
Embroider it on a pillow for me.
472
00:21:18,027 --> 00:21:20,527
What mothers wouldn't
do for their children.
473
00:21:24,550 --> 00:21:26,795
Unfortunately,
I lost that pillow
474
00:21:26,819 --> 00:21:28,463
when my canoe overturned
475
00:21:28,487 --> 00:21:30,365
on a "Strength
Through Joy" trip.
476
00:21:30,389 --> 00:21:33,557
But the philosophy
lives on forever.
477
00:21:33,593 --> 00:21:36,860
Now, if you give
yourself up, believe me,
478
00:21:36,896 --> 00:21:40,530
I will not be a fool and
misuse my authority.
479
00:21:40,566 --> 00:21:41,982
Oh, beautiful!
480
00:21:42,017 --> 00:21:43,167
Bravo!
481
00:21:43,202 --> 00:21:46,003
LeBEAU: Kommandant
Klink, I believe you!
482
00:21:46,038 --> 00:21:47,271
I will surrender!
483
00:21:47,307 --> 00:21:49,685
One of the great leaders of men.
484
00:21:49,709 --> 00:21:50,741
Bring your men.
485
00:21:50,777 --> 00:21:52,609
If he makes one wrong move,
486
00:21:52,645 --> 00:21:53,861
shoot to kill.
487
00:21:53,896 --> 00:21:56,108
Also a man of great warmth.
488
00:21:56,132 --> 00:21:58,365
LeBeau, I will
now open the door.
489
00:21:58,400 --> 00:22:01,168
Come out with your
hands up, understood?
490
00:22:01,204 --> 00:22:03,270
LeBEAU: Oui, Herr Kommandant!
491
00:22:03,305 --> 00:22:04,638
I understand!
492
00:22:11,347 --> 00:22:13,180
Where's your grenade?
493
00:22:13,216 --> 00:22:14,314
I had it a minute ago.
494
00:22:14,350 --> 00:22:15,449
I must have lost it.
495
00:22:15,484 --> 00:22:17,885
Search the area!
496
00:22:17,920 --> 00:22:19,586
I was bluffing, sir.
497
00:22:19,622 --> 00:22:21,655
You...! Schultz, take him away.
498
00:22:21,690 --> 00:22:23,357
Jawohl, Herr Kommandant.
499
00:22:23,392 --> 00:22:26,127
Come on, you. Bluff!
500
00:22:26,162 --> 00:22:27,361
And this, my dear Hogan,
501
00:22:27,396 --> 00:22:29,396
is how you recapture
an escaped prisoner
502
00:22:29,431 --> 00:22:31,598
without any bloodshed,
without any trouble.
503
00:22:31,634 --> 00:22:33,834
So inspiring to see a
great man at work, sir.
504
00:22:33,870 --> 00:22:35,114
I imagine it is.
505
00:22:35,138 --> 00:22:37,004
Uh, oh, by the way,
I was wondering, uh,
506
00:22:37,039 --> 00:22:38,372
you busy Monday night?
507
00:22:38,407 --> 00:22:39,417
No, I don't think so. Why?
508
00:22:39,441 --> 00:22:41,608
We're having another meeting
of our Escape Committee.
509
00:22:41,644 --> 00:22:42,709
What?
510
00:22:42,745 --> 00:22:43,811
It would be great
511
00:22:43,846 --> 00:22:45,646
if you could address
our little group.
512
00:22:50,336 --> 00:22:53,503
Two of your prisoners
are out of camp,
513
00:22:53,539 --> 00:22:58,275
and a very important research
project has been sabotaged.
514
00:22:58,310 --> 00:23:00,894
The prisoners were
with me at the time, sir.
515
00:23:00,929 --> 00:23:04,114
All of you out having
a good time, I suppose.
516
00:23:04,149 --> 00:23:05,549
Oh, that hurts.
517
00:23:05,584 --> 00:23:07,129
Please, sir, let me answer.
518
00:23:07,153 --> 00:23:09,787
Major, I saw the colonel
personally recapture
519
00:23:09,822 --> 00:23:12,123
a very dangerous
prisoner single-handed
520
00:23:12,158 --> 00:23:13,657
just by using psychology.
521
00:23:13,692 --> 00:23:14,759
It was brilliant.
522
00:23:14,794 --> 00:23:16,493
Brilliant!
523
00:23:16,528 --> 00:23:20,481
This man... this man
deserves to be decorated.
524
00:23:20,516 --> 00:23:24,685
A board of inquiry will be
convened in a few days,
525
00:23:24,720 --> 00:23:28,088
and you will all be
required to testify,
526
00:23:28,123 --> 00:23:31,876
and I can promise you...
527
00:23:31,911 --> 00:23:33,811
heads will roll.
528
00:23:33,846 --> 00:23:34,890
Heil Hitler.
529
00:23:34,914 --> 00:23:36,046
Heil Hitler.
530
00:23:37,049 --> 00:23:38,348
Heil Hitler.
531
00:23:39,652 --> 00:23:41,785
There's a lovable type.
532
00:23:41,821 --> 00:23:43,654
Huh. He does not concern me.
533
00:23:43,689 --> 00:23:45,121
My record stands.
534
00:23:45,157 --> 00:23:47,724
There still has never
been a successful escape
535
00:23:47,760 --> 00:23:48,804
from Stalag 13.
536
00:23:48,828 --> 00:23:50,572
Board of inquiry, indeed.
537
00:23:50,596 --> 00:23:52,930
Just one thing worries
me, Commandant.
538
00:23:52,965 --> 00:23:54,130
I'll be under oath.
539
00:23:54,166 --> 00:23:55,732
I might have to tell them
540
00:23:55,768 --> 00:23:57,968
that I was the one
that found LeBeau
541
00:23:58,003 --> 00:23:59,903
and I was the one that told you
542
00:23:59,939 --> 00:24:01,271
how to smoke him out.
543
00:24:01,306 --> 00:24:03,006
Unless...
544
00:24:05,744 --> 00:24:07,377
Unless what?
545
00:24:07,412 --> 00:24:10,246
Unless LeBeau were
released from the cooler.
546
00:24:10,282 --> 00:24:12,148
Impossible.
547
00:24:12,184 --> 00:24:14,585
Well, maybe the
major didn't mean it
548
00:24:14,620 --> 00:24:16,687
when he said "heads will roll."
549
00:24:16,722 --> 00:24:19,490
I mean, how do you
roll a head if you...?
550
00:24:19,525 --> 00:24:21,903
I have given this some
very careful thought,
551
00:24:21,927 --> 00:24:23,872
and since LeBeau
did cooperate, I...
552
00:24:23,896 --> 00:24:25,228
Uh, thank you, sir, thank you.
553
00:24:25,263 --> 00:24:27,430
Hogan...!
554
00:24:27,466 --> 00:24:29,900
I don't know what
you were in civilian life,
555
00:24:29,935 --> 00:24:32,369
but as a soldier, you
are a dishonest man...
556
00:24:32,404 --> 00:24:33,587
A blackmailer.
557
00:24:33,622 --> 00:24:34,755
I'm ashamed, sir.
558
00:24:34,790 --> 00:24:35,856
You ought to be.
559
00:24:35,891 --> 00:24:37,524
Don't you want to change?
560
00:24:37,560 --> 00:24:39,092
More than anything in the world.
561
00:24:39,128 --> 00:24:42,312
Good. I'll give you
all the help I can.
562
00:24:42,348 --> 00:24:45,665
Well, maybe I'll be able
to go straight anyway.
36612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.