All language subtitles for Hogans Heroes S04E14 Man in a Box.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,914 Now, the building is right here 2 00:01:05,949 --> 00:01:07,565 on the edge of town. 3 00:01:07,601 --> 00:01:08,967 Oui, Colonel, I see it. 4 00:01:09,002 --> 00:01:10,702 The Krauts want privacy, huh? 5 00:01:10,737 --> 00:01:11,937 Security. 6 00:01:11,972 --> 00:01:13,616 The place is full of research equipment. 7 00:01:13,640 --> 00:01:15,285 They're working on a new magnetic mine. 8 00:01:15,309 --> 00:01:17,759 It explodes if you just look at it. 9 00:01:17,795 --> 00:01:19,428 Nice. Very nice. 10 00:01:19,463 --> 00:01:20,728 London wants information... 11 00:01:20,764 --> 00:01:22,742 Diagrams, formulas, any notes they have. 12 00:01:22,766 --> 00:01:24,744 They also want pictures of the interior. 13 00:01:24,768 --> 00:01:26,129 Oui, Colonel, I have the camera. 14 00:01:26,153 --> 00:01:27,318 Smile. 15 00:01:28,555 --> 00:01:29,955 Okay. You'll rendezvous 16 00:01:29,990 --> 00:01:32,224 with our underground contact, Luise, 17 00:01:32,259 --> 00:01:33,458 right here. 18 00:01:33,493 --> 00:01:35,271 And if she doesn't show up? 19 00:01:35,295 --> 00:01:36,627 You carry on alone. 20 00:01:36,663 --> 00:01:39,797 What am I supposed to do... Stop somebody on the street? 21 00:01:39,833 --> 00:01:41,466 Pardon, monsieur. 22 00:01:41,501 --> 00:01:44,102 Can you get me into the building where they are doing research 23 00:01:44,137 --> 00:01:45,748 on a magnetic mine, s'il vous plaît? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,350 Luise will be there. 25 00:01:47,374 --> 00:01:48,584 She's reliable. 26 00:01:48,608 --> 00:01:50,575 I want you to get back here as fast as you can. 27 00:01:50,610 --> 00:01:53,245 No bars, no cafes and no girls. 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,924 Do you mind if I smile at people? 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,749 Only if it's absolutely necessary. 30 00:01:57,784 --> 00:02:00,752 Now, you got your identity papers? 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,698 I am a French collaborator from Vichy 32 00:02:02,722 --> 00:02:05,257 looking for a job to help the German war effort. 33 00:02:05,292 --> 00:02:07,008 You rat. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,260 Colonel, the guys are almost ready. 35 00:02:10,297 --> 00:02:12,430 Okay. Hilda will start moving in five minutes. 36 00:02:12,465 --> 00:02:13,765 Now, good luck, LeBeau. 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,434 This is a very important mission, so don't blow it. 38 00:02:16,469 --> 00:02:17,869 Right. Let's go. 39 00:02:18,906 --> 00:02:22,090 Oh, come on, Schultz. 40 00:02:22,125 --> 00:02:23,758 You're a born killer. 41 00:02:23,794 --> 00:02:26,461 That's enough. 42 00:02:29,633 --> 00:02:31,099 Hey, Colonel, look at us. 43 00:02:31,134 --> 00:02:32,934 We're on K.P. Great. 44 00:02:32,970 --> 00:02:35,114 Yeah, Colonel, how come they volunteered? 45 00:02:35,138 --> 00:02:36,738 Well, they need the experience, Schultz. 46 00:02:36,773 --> 00:02:38,618 Yeah, make a lovely trade for after the war. 47 00:02:38,642 --> 00:02:40,441 Come on, Schultz. 48 00:02:45,298 --> 00:02:46,731 Huh? 49 00:02:46,766 --> 00:02:48,199 Oh, blimey, look at that. 50 00:02:48,235 --> 00:02:49,384 Hey, Colonel, look at that. 51 00:02:49,420 --> 00:02:50,897 Ho-ho. 52 00:02:50,921 --> 00:02:53,388 Yeah. 53 00:02:53,424 --> 00:02:56,458 Now that's what I want for Christmas, Schultz, 54 00:02:56,493 --> 00:02:58,526 and don't bother wrapping it. 55 00:02:59,596 --> 00:03:01,240 Wait a minute. Hold it. 56 00:03:01,264 --> 00:03:02,742 You already did that one, Schultz. 57 00:03:02,766 --> 00:03:05,045 How do you know? You were looking at Fraulein Hilda. 58 00:03:05,069 --> 00:03:07,402 And I'm gonna stand right here until she comes back. 59 00:03:07,437 --> 00:03:09,415 All you can think about is girls, huh? 60 00:03:09,439 --> 00:03:10,906 No, there's one other thing. 61 00:03:10,941 --> 00:03:12,240 Yeah, what? 62 00:03:12,275 --> 00:03:13,575 Women. 63 00:03:15,445 --> 00:03:17,278 Women. 64 00:03:33,880 --> 00:03:36,781 Tell Unit Number Four to begin searching east of town. 65 00:03:36,817 --> 00:03:39,617 I repeat, east of town. 66 00:03:39,653 --> 00:03:41,130 Unit Number Seven will concentrate 67 00:03:41,154 --> 00:03:42,954 on the woods to the north. 68 00:03:42,989 --> 00:03:45,089 You have your orders. Get on with it. 69 00:03:46,259 --> 00:03:48,404 I'll have that little cockroach back in this camp 70 00:03:48,428 --> 00:03:50,061 before you can say "Martin Bormann." 71 00:03:50,096 --> 00:03:51,730 Did he escape, too? 72 00:03:51,765 --> 00:03:53,565 Dummkopf. You know nothing. 73 00:03:53,600 --> 00:03:55,233 Jawohl, Herr Kommandant. 74 00:03:55,268 --> 00:03:57,586 I mean, no, no, Herr Kommandant. 75 00:03:57,621 --> 00:03:59,782 Schultz, you are supposed to smell out these escapes 76 00:03:59,806 --> 00:04:01,289 before they happen. 77 00:04:01,325 --> 00:04:04,058 He'd have to read the mind of every prisoner in this camp. 78 00:04:04,093 --> 00:04:05,944 He can't even read his own. 79 00:04:05,979 --> 00:04:07,779 Hogan, you are very smug. 80 00:04:07,815 --> 00:04:10,281 Your little escape committee undoubtedly had a meeting, 81 00:04:10,317 --> 00:04:12,133 and this is the result. 82 00:04:12,168 --> 00:04:13,413 Could be. You are supposed to have 83 00:04:13,437 --> 00:04:14,748 advance knowledge of these things. 84 00:04:14,772 --> 00:04:16,849 Well, if you'd come to a meeting of the Escape Committee 85 00:04:16,873 --> 00:04:18,951 once in a while, you'd know what's going on around here. 86 00:04:18,975 --> 00:04:20,119 Silence! 87 00:04:20,143 --> 00:04:21,610 Quiet! Silence! 88 00:04:21,645 --> 00:04:23,111 You did me already. 89 00:04:24,481 --> 00:04:27,949 What interests me is the method of escape. 90 00:04:27,984 --> 00:04:32,287 Herr Kommandant, maybe a tunnel. 91 00:04:32,323 --> 00:04:34,623 Impossible. 92 00:04:34,658 --> 00:04:36,152 Why do you think I have you patrolling 93 00:04:36,176 --> 00:04:37,643 all over the compound? 94 00:04:37,678 --> 00:04:40,545 If there were a tunnel, the ground would collapse. 95 00:04:40,580 --> 00:04:42,675 The tunnel could be very deep. 96 00:04:42,699 --> 00:04:45,300 Schultz is heavier than the tunnel is deep. 97 00:04:45,335 --> 00:04:47,752 Danke, Herr Kommandant. 98 00:04:47,787 --> 00:04:49,933 Excuse me, Herr Kommandant. 99 00:04:49,957 --> 00:04:51,089 What do you want? 100 00:04:51,124 --> 00:04:53,758 The Burgermeister from Hamburg is on the telephone. 101 00:04:53,793 --> 00:04:56,094 Oh, good. 102 00:04:56,129 --> 00:04:58,263 Hello? Hello, Herr Burgermeister. 103 00:04:58,298 --> 00:04:59,998 Good day. Heil Hitler. 104 00:05:00,033 --> 00:05:01,266 Herr Burgermeister, 105 00:05:01,301 --> 00:05:03,701 we're having a little problem here at Stalag 13, 106 00:05:03,736 --> 00:05:05,437 and I would like your cooperation. 107 00:05:05,472 --> 00:05:09,741 One of our prisoners has foolishly tried to escape. 108 00:05:09,776 --> 00:05:13,094 Oh, he's just one little Frenchman about so high. 109 00:05:13,129 --> 00:05:14,896 He's no danger to anyone. 110 00:05:14,932 --> 00:05:17,109 Except girls. Ja, girls. 111 00:05:17,133 --> 00:05:18,100 Silence. 112 00:05:18,135 --> 00:05:19,178 Me, or him? 113 00:05:19,202 --> 00:05:21,569 Herr Burgermeister, 114 00:05:21,605 --> 00:05:23,505 I would appreciate the help 115 00:05:23,540 --> 00:05:26,641 of your small, but efficient, police force. 116 00:05:26,677 --> 00:05:28,342 What? 117 00:05:28,378 --> 00:05:30,495 Of course the Luftwaffe can handle it. 118 00:05:30,530 --> 00:05:31,830 Yes. 119 00:05:31,865 --> 00:05:34,198 Thank you, Herr Burgermeister. 120 00:05:35,368 --> 00:05:36,968 Imagine the nerve of this man 121 00:05:37,003 --> 00:05:39,504 telling me that the Luftwaffe is inefficient. 122 00:05:39,539 --> 00:05:42,390 He isn't even wearing a uniform. 123 00:05:42,425 --> 00:05:43,674 Herr Kommandant, 124 00:05:43,710 --> 00:05:46,944 the Burgermeister is 72 years old. 125 00:05:46,980 --> 00:05:50,548 He has sight only in one eye. 126 00:05:50,583 --> 00:05:52,227 So, what kind of an excuse is that? 127 00:05:52,251 --> 00:05:55,120 Commandant, I'd like to volunteer my services 128 00:05:55,155 --> 00:05:57,049 to recapture Corporal LeBeau. 129 00:05:57,073 --> 00:05:58,957 One of your own men? 130 00:05:58,992 --> 00:06:00,625 How? Why? 131 00:06:00,661 --> 00:06:04,111 I want the answer to the first question first. 132 00:06:04,147 --> 00:06:05,958 Well, if one of your gang grabs him, 133 00:06:05,982 --> 00:06:07,449 he might get hurt. 134 00:06:07,484 --> 00:06:08,794 Let me go into town alone, 135 00:06:08,818 --> 00:06:10,630 in civilian clothes, I'll get him for you. 136 00:06:10,654 --> 00:06:13,121 Aha, that's the answer to the second question: Why? 137 00:06:13,156 --> 00:06:14,739 You will escape. 138 00:06:14,774 --> 00:06:15,985 You have my word as an officer. 139 00:06:16,009 --> 00:06:16,975 Not good enough. 140 00:06:17,010 --> 00:06:18,154 Not good enough for me either. 141 00:06:18,178 --> 00:06:19,322 Silence! 142 00:06:19,346 --> 00:06:20,389 I'm sorry, Schultz. 143 00:06:20,413 --> 00:06:21,757 He's got me doing it now. 144 00:06:21,781 --> 00:06:23,381 Hogan, your request is denied. 145 00:06:23,416 --> 00:06:26,318 I do not need your help in recapturing the prisoner. 146 00:06:27,687 --> 00:06:31,356 This is still the most secure POW camp in all of Germany. 147 00:06:31,391 --> 00:06:33,825 There has never been a successful escape 148 00:06:33,861 --> 00:06:35,160 from Stalag 13. 149 00:06:35,195 --> 00:06:37,006 And all your bosses in Berlin know it. 150 00:06:37,030 --> 00:06:40,832 My reputation as camp commandant speaks for itself. 151 00:06:40,868 --> 00:06:43,168 Okay, tovarich. 152 00:06:43,203 --> 00:06:44,435 "Tovarich"? 153 00:06:44,471 --> 00:06:46,582 Yeah. You'll have to speak for yourself 154 00:06:46,606 --> 00:06:47,683 at the eastern front, 155 00:06:47,707 --> 00:06:49,618 you may as well know a word or two. 156 00:06:49,642 --> 00:06:51,109 Hmm, that's a very good idea. 157 00:06:51,144 --> 00:06:52,277 Oh, shut up. 158 00:06:52,312 --> 00:06:53,444 Dismissed. 159 00:06:53,480 --> 00:06:54,946 You take the "shut up," 160 00:06:54,982 --> 00:06:57,502 I'll take the "dismissed." 161 00:07:01,321 --> 00:07:02,553 Sergeant, wait for me here. 162 00:07:02,589 --> 00:07:03,788 I'll talk to Hogan alone. 163 00:07:03,823 --> 00:07:06,343 Jawohl, Herr Kommandant. 164 00:07:09,296 --> 00:07:10,962 Had a bad day, right, Commandant? 165 00:07:10,998 --> 00:07:12,630 Not at all. 166 00:07:12,665 --> 00:07:14,810 He's been seen in several places. 167 00:07:14,834 --> 00:07:16,134 As a matter of fact, 168 00:07:16,169 --> 00:07:17,813 I've had a very encouraging report 169 00:07:17,837 --> 00:07:19,137 from Unit Number Seven 170 00:07:19,172 --> 00:07:22,640 just before I came over here, and... 171 00:07:22,675 --> 00:07:25,810 Yes, yes, I've had a very bad day. 172 00:07:25,845 --> 00:07:28,146 Want to reconsider my offer, correct? 173 00:07:28,181 --> 00:07:29,831 Yes. 174 00:07:29,866 --> 00:07:33,468 I'm going to let you try it your way. 175 00:07:33,503 --> 00:07:36,154 Okay, I'll go into town tomorrow. 176 00:07:36,189 --> 00:07:38,657 I want complete freedom of action. 177 00:07:38,692 --> 00:07:41,326 Do we understand each other, Colonel? 178 00:07:41,361 --> 00:07:45,363 We do, but if you go back on your word 179 00:07:45,399 --> 00:07:47,098 and try to escape yourself, 180 00:07:47,133 --> 00:07:49,934 I'll have you brought back in chains. 181 00:07:49,969 --> 00:07:52,270 You can't even recapture a five-foot corporal, 182 00:07:52,306 --> 00:07:54,439 how you going to catch a six-foot colonel? 183 00:07:54,474 --> 00:07:57,642 Hmm, I never worry about details. 184 00:07:59,529 --> 00:08:02,447 Me, in civilian clothes, Herr Kommandant? 185 00:08:02,482 --> 00:08:03,781 Yes. 186 00:08:03,816 --> 00:08:06,217 Now you will follow Hogan everywhere in town. 187 00:08:06,253 --> 00:08:07,963 I believe it's called "tailing." 188 00:08:07,987 --> 00:08:10,721 But Herr Kommandant, I've never been a tail. 189 00:08:10,757 --> 00:08:12,290 I'm not sure I can do it. 190 00:08:12,325 --> 00:08:13,702 Look, a prisoner has escaped. 191 00:08:13,726 --> 00:08:16,172 Your commanding officer's reputation is in danger, 192 00:08:16,196 --> 00:08:18,141 and all you can think about is yourself? 193 00:08:18,165 --> 00:08:19,631 What about me? 194 00:08:19,666 --> 00:08:22,300 You wouldn't try to escape, would you? 195 00:08:29,843 --> 00:08:32,543 These papers are in order... 196 00:08:32,579 --> 00:08:35,646 Military pass, working permit, 197 00:08:35,682 --> 00:08:37,860 but why did you bring him here, Fraulein? 198 00:08:37,884 --> 00:08:39,250 He stopped me on the street 199 00:08:39,285 --> 00:08:41,319 and asked me where he could get a job. 200 00:08:41,354 --> 00:08:43,338 That is rather strange. 201 00:08:43,373 --> 00:08:45,089 He's a foreigner. 202 00:08:45,125 --> 00:08:46,424 What gave you the idea 203 00:08:46,459 --> 00:08:48,104 this is a factory, Fraulein? 204 00:08:48,128 --> 00:08:49,928 Well, I heard it in town. 205 00:08:49,963 --> 00:08:52,113 You know, the word is passed. 206 00:08:52,149 --> 00:08:53,247 This is not a factory. 207 00:08:53,283 --> 00:08:55,583 We do not hire just anyone. 208 00:08:55,618 --> 00:08:58,703 The people you see are sent to us from Berlin. 209 00:08:58,739 --> 00:09:00,388 I'm sorry, I didn't know. 210 00:09:00,423 --> 00:09:01,989 François. 211 00:09:02,025 --> 00:09:02,840 Uh? 212 00:09:02,876 --> 00:09:04,025 We must try elsewhere. 213 00:09:04,060 --> 00:09:05,643 There's nothing for you here. 214 00:09:05,679 --> 00:09:07,228 C'est dommage. 215 00:09:07,264 --> 00:09:08,930 Such a nice place. 216 00:09:08,965 --> 00:09:10,098 Merci, madam. 217 00:09:11,467 --> 00:09:12,600 Au revoir. 218 00:09:12,635 --> 00:09:14,803 Heil Hitler. 219 00:09:15,972 --> 00:09:18,584 He's hiding at my place waiting for orders. Good. 220 00:09:18,608 --> 00:09:21,442 He's teaching my mother how to make potato soufflé. 221 00:09:21,477 --> 00:09:23,111 He's a nice, little man. 222 00:09:23,146 --> 00:09:24,779 Yeah, be careful of him. 223 00:09:24,815 --> 00:09:27,632 He creeps up on people, especially girls. 224 00:09:27,667 --> 00:09:29,701 I hope he got good pictures. 225 00:09:29,736 --> 00:09:32,119 We'll know in a few hours. 226 00:09:32,155 --> 00:09:34,667 Tell LeBeau I want him back in camp tonight. 227 00:09:34,691 --> 00:09:36,803 Come in through the emergency tunnel. 228 00:09:36,827 --> 00:09:38,292 I understand, Colonel. 229 00:09:38,328 --> 00:09:42,163 And, uh, once we study the layout... 230 00:09:45,368 --> 00:09:48,503 Oops. 231 00:09:54,211 --> 00:09:57,312 There he is, Sam Spade, the giant economy size. 232 00:09:57,347 --> 00:09:59,130 It's my shadow. 233 00:09:59,166 --> 00:10:00,331 Is he following you? 234 00:10:00,367 --> 00:10:01,510 Yeah. Keeps losing me. 235 00:10:01,534 --> 00:10:03,846 I have to stop and wait for him to catch up. 236 00:10:03,870 --> 00:10:05,119 He's not dangerous? 237 00:10:05,154 --> 00:10:07,049 Only if he gets dizzy and falls on me. 238 00:10:07,073 --> 00:10:09,318 Keep him busy a few minutes, will ya? 239 00:10:09,342 --> 00:10:11,822 I'm going to go out the back way. 240 00:10:16,465 --> 00:10:19,033 Got a light, big boy? 241 00:10:19,069 --> 00:10:22,036 Any time, baby. 242 00:10:22,072 --> 00:10:23,737 You must be new here in town... 243 00:10:23,773 --> 00:10:25,206 I haven't seen you before. 244 00:10:25,241 --> 00:10:27,708 Just passing through. 245 00:10:27,743 --> 00:10:29,710 Welcome to our fair city. 246 00:10:29,745 --> 00:10:31,379 I'm Luise Muller. 247 00:10:31,414 --> 00:10:33,292 What is a nice girl like you 248 00:10:33,316 --> 00:10:35,127 doing in a place like this? 249 00:10:37,938 --> 00:10:40,238 What is your name? 250 00:10:40,273 --> 00:10:43,074 Well... 251 00:10:43,110 --> 00:10:45,010 I can't think of a name... 252 00:10:45,045 --> 00:10:46,511 Name... 253 00:10:48,215 --> 00:10:50,631 Schmidt. Wilhelm Schmidt. 254 00:10:50,666 --> 00:10:52,550 I bet people call you "Willie." 255 00:10:52,585 --> 00:10:55,936 And many other things. 256 00:10:57,541 --> 00:10:59,290 How about buying a lady a drink? 257 00:10:59,325 --> 00:11:01,058 Pleasure. 258 00:11:01,093 --> 00:11:04,195 A drink for the lady, make it a good one. 259 00:11:04,230 --> 00:11:08,700 A lulu for Luise. 260 00:11:08,735 --> 00:11:11,785 Oh, I love a man with a sense of humor. 261 00:11:11,821 --> 00:11:15,790 Oh, you came to the right place, baby. 262 00:11:16,826 --> 00:11:18,843 Prosit. 263 00:11:29,238 --> 00:11:30,371 Good evening. 264 00:11:30,406 --> 00:11:31,706 Are you having a good time, hmm? 265 00:11:31,741 --> 00:11:33,207 Marvelous. 266 00:11:33,242 --> 00:11:35,476 Ooh. I'm so glad. 267 00:11:35,512 --> 00:11:37,412 Who is this creep? 268 00:11:37,447 --> 00:11:40,398 Please, this creep happens to be my... 269 00:11:40,434 --> 00:11:42,534 Where, may I ask, is the package 270 00:11:42,569 --> 00:11:45,002 you're supposed to be looking after? 271 00:11:45,038 --> 00:11:46,349 Package? What package? What...? 272 00:11:46,373 --> 00:11:49,006 Oh, oh, Luise Muller. 273 00:11:49,042 --> 00:11:50,841 Hogan. 274 00:11:50,877 --> 00:11:52,510 Hogan. 275 00:11:52,546 --> 00:11:56,514 Colonel Hogan package. 276 00:11:56,550 --> 00:12:00,234 He is sitting right over... 277 00:12:00,269 --> 00:12:03,103 there. 278 00:12:03,139 --> 00:12:05,973 You Dummkopf, go find him. 279 00:12:06,009 --> 00:12:07,741 Jawohl, Mr. Creep. 280 00:12:07,777 --> 00:12:10,278 Oh, I mean, Mr. Commandant. 281 00:12:10,313 --> 00:12:13,614 Uh, do you have a light, big fellow? 282 00:12:18,554 --> 00:12:20,254 Anytime... for a lady. 283 00:12:38,692 --> 00:12:42,059 They keep the blueprints and sketches in here, Colonel. 284 00:12:42,095 --> 00:12:43,939 That's a pretty big safe, huh? 285 00:12:43,963 --> 00:12:46,331 Oui, and strong, too. 286 00:12:46,366 --> 00:12:48,477 All right, we're going to need some nitro. 287 00:12:48,501 --> 00:12:49,579 Carter? I'm your man. 288 00:12:49,603 --> 00:12:51,080 I got some nitro I've been saving 289 00:12:51,104 --> 00:12:52,614 for a special occasion like this, 290 00:12:52,638 --> 00:12:54,349 and believe me, when this job's over, 291 00:12:54,373 --> 00:12:57,086 if you don't come over to me and say, "Carter" or "Andrew, 292 00:12:57,110 --> 00:12:59,221 that's the greatest nitroglycerin I..." 293 00:12:59,245 --> 00:13:00,439 At ease, Carter. 294 00:13:00,463 --> 00:13:02,980 Louis, you ever cracked a safe before? 295 00:13:03,015 --> 00:13:05,382 I have studied under one of the great masters. 296 00:13:05,418 --> 00:13:06,534 Oh, he'll manage. 297 00:13:06,569 --> 00:13:08,419 No genius, mind you, but he can bring it off. 298 00:13:08,455 --> 00:13:10,633 I want you take as many of the blueprints 299 00:13:10,657 --> 00:13:13,057 and the research material that you can carry. 300 00:13:13,092 --> 00:13:14,787 On your way out, set fire to the place. 301 00:13:14,811 --> 00:13:16,239 How does he get in there, Colonel? 302 00:13:16,263 --> 00:13:17,445 Yeah, good question. 303 00:13:17,480 --> 00:13:19,613 There are no windows, only one door, 304 00:13:19,649 --> 00:13:20,849 and a 24-hour guard. 305 00:13:20,884 --> 00:13:23,584 All right, the Krauts get their supplies by truck 306 00:13:23,619 --> 00:13:25,331 every Thursday from Dusseldorf, 307 00:13:25,355 --> 00:13:26,721 according to Luise. 308 00:13:26,756 --> 00:13:29,858 Boxes of chemicals, testing equipment, stuff like that. 309 00:13:29,893 --> 00:13:31,704 We're going to stop that truck 310 00:13:31,728 --> 00:13:33,094 on the Hammelburg Road, 311 00:13:33,129 --> 00:13:35,374 and we're going to put one extra box on the truck. 312 00:13:35,398 --> 00:13:38,176 In that extra box will be our, uh, brave little friend. 313 00:13:38,200 --> 00:13:39,400 You're joking. 314 00:13:39,435 --> 00:13:41,079 What do you think, brave little friend? 315 00:13:41,103 --> 00:13:43,237 I want a lawyer. 316 00:13:43,272 --> 00:13:44,917 I can understand him being in a box 317 00:13:44,941 --> 00:13:46,373 after they catch him, but... 318 00:13:46,409 --> 00:13:47,875 Leave off, Carter. 319 00:13:47,911 --> 00:13:49,655 Blimey, sir, a man could get killed 320 00:13:49,679 --> 00:13:51,507 just being in the same army as you. 321 00:13:51,531 --> 00:13:53,109 What do you got in mind, Colonel? 322 00:13:53,133 --> 00:13:54,481 I would have asked myself, 323 00:13:54,517 --> 00:13:56,283 but I'm already shaking too much. 324 00:13:56,319 --> 00:13:59,431 Well, Krauts will take that extra box into the laboratory. 325 00:13:59,455 --> 00:14:01,901 LeBeau will have everything he needs with him. 326 00:14:01,925 --> 00:14:04,908 As soon as it's quiet, he breaks out and does the job. 327 00:14:04,944 --> 00:14:08,229 At least you'll have a box of your own. 328 00:14:08,264 --> 00:14:10,631 For a nice military funeral. 329 00:14:10,666 --> 00:14:13,184 Colonel, the Krauts are looking for Louis right now. 330 00:14:13,219 --> 00:14:15,519 They could easily connect that sabotage to him. 331 00:14:15,554 --> 00:14:16,832 Not if our timing is good. 332 00:14:16,856 --> 00:14:18,134 There's a barn right here. 333 00:14:18,158 --> 00:14:19,935 It's not too far from the laboratory. 334 00:14:19,959 --> 00:14:21,203 When you've done the job, 335 00:14:21,227 --> 00:14:23,961 get there as fast as you can, go in through a side door. 336 00:14:23,997 --> 00:14:25,707 I'll make sure you have an alibi. 337 00:14:25,731 --> 00:14:27,209 I want a lawyer and a priest. 338 00:14:27,233 --> 00:14:29,078 All right, measure him for the box. 339 00:14:29,102 --> 00:14:30,868 Come over here, laddie. 340 00:14:32,538 --> 00:14:34,939 Do you fancy a bit of padding in the shoulders, sir? 341 00:14:34,974 --> 00:14:36,240 No. 342 00:14:36,276 --> 00:14:38,620 Make sure he has plenty of room. 343 00:14:38,644 --> 00:14:41,979 And, uh, Sam, don't make the nails too long. 344 00:14:42,982 --> 00:14:44,381 Couple of fine private eyes. 345 00:14:44,417 --> 00:14:46,428 You guys ought to invest in some lessons. 346 00:14:46,452 --> 00:14:47,602 That's enough, Hogan. 347 00:14:47,637 --> 00:14:49,103 Did you find out anything? 348 00:14:49,139 --> 00:14:50,182 How could I? 349 00:14:50,206 --> 00:14:51,416 You scared off my contact. 350 00:14:51,440 --> 00:14:53,107 Maybe you could find her again. 351 00:14:53,143 --> 00:14:54,508 With your help, I suppose. 352 00:14:54,543 --> 00:14:55,609 Oh, shut up. 353 00:14:55,645 --> 00:14:56,856 You can find LeBeau yourself. 354 00:14:56,880 --> 00:14:57,990 I'm out of it. 355 00:14:58,014 --> 00:15:00,081 Hogan, just a minute. 356 00:15:00,116 --> 00:15:02,950 Frankly, our search has turned up nothing. 357 00:15:02,986 --> 00:15:04,952 Are you willing to try again? 358 00:15:04,988 --> 00:15:07,233 Well, okay, but no tails this time. 359 00:15:07,257 --> 00:15:09,468 I want complete freedom of action. 360 00:15:09,492 --> 00:15:13,360 I guaranteed I would not try to escape, and that still goes. 361 00:15:13,396 --> 00:15:14,896 Of course. 362 00:15:14,931 --> 00:15:16,898 By now you must know that I trust you implicitly. 363 00:15:16,933 --> 00:15:17,999 Fine. 364 00:15:18,034 --> 00:15:19,200 One wrong move, 365 00:15:19,235 --> 00:15:20,968 and you'll be in the cooler so long 366 00:15:21,004 --> 00:15:22,436 it won't be worth coming out. 367 00:15:22,471 --> 00:15:24,471 Dismissed. 368 00:15:32,515 --> 00:15:34,048 Hey, Schnitzer... Hmm? 369 00:15:34,083 --> 00:15:37,067 I don't understand this extra trip for the dogs. 370 00:15:37,103 --> 00:15:39,815 Do I tell you how to guard the prisoners? 371 00:15:39,839 --> 00:15:41,250 Nein. Do I ask you 372 00:15:41,274 --> 00:15:42,734 why you put on ten more pounds? 373 00:15:42,758 --> 00:15:43,724 Nein. 374 00:15:43,759 --> 00:15:47,044 Schultz, do you understand 375 00:15:47,079 --> 00:15:48,273 what I'm trying to say to you? 376 00:15:48,297 --> 00:15:49,563 Nein. 377 00:15:49,598 --> 00:15:50,943 Mind your own bloody business! 378 00:15:50,967 --> 00:15:52,250 Mmm, hmm-hmm. 379 00:15:52,285 --> 00:15:56,720 It is good to see your old, jolly self again. 380 00:15:56,756 --> 00:16:00,224 Well, Hans, auf Wiedersehen. 381 00:16:11,271 --> 00:16:12,537 You all right, Louis? 382 00:16:13,806 --> 00:16:15,039 He's okay, sir. 383 00:16:15,075 --> 00:16:16,885 Thanks. He may even get to like it. 384 00:16:18,478 --> 00:16:19,478 Maybe not. 385 00:16:19,512 --> 00:16:21,872 Watch it... here they come. 386 00:16:30,240 --> 00:16:32,384 Gestapo. 387 00:16:32,408 --> 00:16:34,758 Papers, please. 388 00:16:36,379 --> 00:16:38,779 All right, everything seems to be in order. 389 00:16:38,814 --> 00:16:40,164 Proceed, 390 00:16:40,200 --> 00:16:42,199 and drive carefully. 391 00:17:34,036 --> 00:17:36,086 Colonel Klink speaking. Heil Hitler. 392 00:17:36,121 --> 00:17:37,721 Commandant, I found LeBeau. 393 00:17:37,757 --> 00:17:39,806 Excellent, Hogan; bring him in at once. 394 00:17:39,842 --> 00:17:40,942 It's not that easy. 395 00:17:40,977 --> 00:17:42,076 He's holed up in a barn 396 00:17:42,111 --> 00:17:43,739 outside of town on the north road. 397 00:17:43,763 --> 00:17:45,846 I said bring him in... That's an order. 398 00:17:45,881 --> 00:17:47,048 He wants a guarantee 399 00:17:47,083 --> 00:17:49,550 that he won't get more than 30 days in the cooler. 400 00:17:49,585 --> 00:17:50,717 Well, give it to him. 401 00:17:50,753 --> 00:17:52,319 I can always change my mind. 402 00:17:52,355 --> 00:17:55,272 It only takes ten minutes to assemble a firing squad. 403 00:17:55,307 --> 00:17:57,824 He wants it from you in person. 404 00:17:57,860 --> 00:17:59,293 Such arrogance. 405 00:17:59,329 --> 00:18:01,657 I'll order a squad over there and bring him in by force. 406 00:18:01,681 --> 00:18:03,197 Ugly scene, Commandant. 407 00:18:03,232 --> 00:18:05,582 The Gestapo might get into the act. 408 00:18:05,618 --> 00:18:07,451 I don't care about the Ge... 409 00:18:07,486 --> 00:18:08,586 All right, Hogan. 410 00:18:08,621 --> 00:18:10,605 I'll be there as soon as I can. 411 00:18:10,640 --> 00:18:11,722 Right, Colonel. 412 00:18:11,758 --> 00:18:13,023 I'll wait for you at the barn. 413 00:18:27,223 --> 00:18:28,434 Hogan, what's the situation? 414 00:18:28,458 --> 00:18:30,324 He's got himself barricaded in there, sir. 415 00:18:30,360 --> 00:18:32,226 I've been talking to him through the door. 416 00:18:32,261 --> 00:18:33,594 I'll do more than talk to him. 417 00:18:33,629 --> 00:18:34,928 Schultz, surround the place. 418 00:18:34,964 --> 00:18:35,996 Hold it, hold it. 419 00:18:36,031 --> 00:18:37,031 He says he has a grenade. 420 00:18:37,066 --> 00:18:38,599 He'll use it if you try to rush him. 421 00:18:38,634 --> 00:18:39,800 Don't surround the place. 422 00:18:39,836 --> 00:18:41,112 Jawohl, Herr Kommandant. 423 00:18:41,136 --> 00:18:42,948 That little cockroach must be nuts! 424 00:18:42,972 --> 00:18:45,205 What does he want, an engraved invitation?! 425 00:18:45,241 --> 00:18:46,507 He wants to talk to you, sir. 426 00:18:46,542 --> 00:18:48,387 He says you're the only one he can trust. 427 00:18:48,411 --> 00:18:49,810 Me? 428 00:18:49,846 --> 00:18:51,979 Now I know he's nuts. 429 00:18:52,015 --> 00:18:54,298 I had no idea he felt this way. 430 00:18:54,334 --> 00:18:56,300 To know you is to trust you. 431 00:18:56,335 --> 00:18:57,468 It is? 432 00:18:57,503 --> 00:18:59,152 Oh, of course. 433 00:18:59,188 --> 00:19:00,637 Let's talk to him. 434 00:19:02,141 --> 00:19:05,876 LeBeau... Colonel Klink is here. 435 00:19:05,912 --> 00:19:07,311 Go ahead, sir. 436 00:19:07,346 --> 00:19:09,347 Corporal LeBeau, 437 00:19:09,382 --> 00:19:13,451 this is your commandant speaking. 438 00:19:13,486 --> 00:19:15,519 Can you hear me? 439 00:19:15,554 --> 00:19:17,238 I don't hear anything. 440 00:19:17,273 --> 00:19:19,373 That's because you talk too much. 441 00:19:19,409 --> 00:19:20,941 Colonel, please. 442 00:19:20,976 --> 00:19:23,994 LeBeau, I am trying to help you. 443 00:19:39,812 --> 00:19:42,763 What is it you want? 444 00:19:42,799 --> 00:19:44,698 Your word of honor that he won't get more 445 00:19:44,734 --> 00:19:46,734 than 30 days in the cooler for the escape. 446 00:19:46,769 --> 00:19:47,868 Is that right, LeBeau?! 447 00:19:47,904 --> 00:19:49,002 That's right, sir. 448 00:19:49,037 --> 00:19:51,022 This time I heard him. 449 00:19:51,057 --> 00:19:53,417 Now I know where we stand. 450 00:20:12,078 --> 00:20:14,389 And of course, you must realize 451 00:20:14,413 --> 00:20:17,247 that being the commandant of a prisoner of war camp 452 00:20:17,283 --> 00:20:19,383 is not the easiest thing in the world. 453 00:20:19,418 --> 00:20:23,420 You must try to see things from my point of view. 454 00:20:23,455 --> 00:20:26,323 I try to be fair in all my dealings 455 00:20:26,358 --> 00:20:28,392 with the unfortunate men 456 00:20:28,427 --> 00:20:31,062 who have been placed in my charge. 457 00:20:31,097 --> 00:20:32,863 Open the door! 458 00:20:34,951 --> 00:20:36,934 Who's in there?! 459 00:20:38,538 --> 00:20:40,571 Open the door, or I'll shoot! 460 00:20:40,606 --> 00:20:42,957 Open the door! 461 00:20:50,032 --> 00:20:52,666 And I recall when I was a cadet in Potsdam 462 00:20:52,701 --> 00:20:54,452 and one of my instructors... 463 00:20:54,487 --> 00:20:58,066 A Colonel Schleswig... oh, a fine officer and a great gentleman. 464 00:20:58,090 --> 00:21:00,374 He was later executed by Hitler... 465 00:21:00,409 --> 00:21:02,376 After all, nobody's perfect. 466 00:21:02,411 --> 00:21:05,680 He said to me, "Authority is a dangerous thing 467 00:21:05,715 --> 00:21:07,381 in the hands of fools." 468 00:21:07,416 --> 00:21:08,449 And you know, 469 00:21:08,484 --> 00:21:11,101 I thought that remark was so brilliant, 470 00:21:11,136 --> 00:21:14,038 I had my mother... God rest her soul... 471 00:21:14,073 --> 00:21:16,557 Embroider it on a pillow for me. 472 00:21:18,027 --> 00:21:20,527 What mothers wouldn't do for their children. 473 00:21:24,550 --> 00:21:26,795 Unfortunately, I lost that pillow 474 00:21:26,819 --> 00:21:28,463 when my canoe overturned 475 00:21:28,487 --> 00:21:30,365 on a "Strength Through Joy" trip. 476 00:21:30,389 --> 00:21:33,557 But the philosophy lives on forever. 477 00:21:33,593 --> 00:21:36,860 Now, if you give yourself up, believe me, 478 00:21:36,896 --> 00:21:40,530 I will not be a fool and misuse my authority. 479 00:21:40,566 --> 00:21:41,982 Oh, beautiful! 480 00:21:42,017 --> 00:21:43,167 Bravo! 481 00:21:43,202 --> 00:21:46,003 LeBEAU: Kommandant Klink, I believe you! 482 00:21:46,038 --> 00:21:47,271 I will surrender! 483 00:21:47,307 --> 00:21:49,685 One of the great leaders of men. 484 00:21:49,709 --> 00:21:50,741 Bring your men. 485 00:21:50,777 --> 00:21:52,609 If he makes one wrong move, 486 00:21:52,645 --> 00:21:53,861 shoot to kill. 487 00:21:53,896 --> 00:21:56,108 Also a man of great warmth. 488 00:21:56,132 --> 00:21:58,365 LeBeau, I will now open the door. 489 00:21:58,400 --> 00:22:01,168 Come out with your hands up, understood? 490 00:22:01,204 --> 00:22:03,270 LeBEAU: Oui, Herr Kommandant! 491 00:22:03,305 --> 00:22:04,638 I understand! 492 00:22:11,347 --> 00:22:13,180 Where's your grenade? 493 00:22:13,216 --> 00:22:14,314 I had it a minute ago. 494 00:22:14,350 --> 00:22:15,449 I must have lost it. 495 00:22:15,484 --> 00:22:17,885 Search the area! 496 00:22:17,920 --> 00:22:19,586 I was bluffing, sir. 497 00:22:19,622 --> 00:22:21,655 You...! Schultz, take him away. 498 00:22:21,690 --> 00:22:23,357 Jawohl, Herr Kommandant. 499 00:22:23,392 --> 00:22:26,127 Come on, you. Bluff! 500 00:22:26,162 --> 00:22:27,361 And this, my dear Hogan, 501 00:22:27,396 --> 00:22:29,396 is how you recapture an escaped prisoner 502 00:22:29,431 --> 00:22:31,598 without any bloodshed, without any trouble. 503 00:22:31,634 --> 00:22:33,834 So inspiring to see a great man at work, sir. 504 00:22:33,870 --> 00:22:35,114 I imagine it is. 505 00:22:35,138 --> 00:22:37,004 Uh, oh, by the way, I was wondering, uh, 506 00:22:37,039 --> 00:22:38,372 you busy Monday night? 507 00:22:38,407 --> 00:22:39,417 No, I don't think so. Why? 508 00:22:39,441 --> 00:22:41,608 We're having another meeting of our Escape Committee. 509 00:22:41,644 --> 00:22:42,709 What? 510 00:22:42,745 --> 00:22:43,811 It would be great 511 00:22:43,846 --> 00:22:45,646 if you could address our little group. 512 00:22:50,336 --> 00:22:53,503 Two of your prisoners are out of camp, 513 00:22:53,539 --> 00:22:58,275 and a very important research project has been sabotaged. 514 00:22:58,310 --> 00:23:00,894 The prisoners were with me at the time, sir. 515 00:23:00,929 --> 00:23:04,114 All of you out having a good time, I suppose. 516 00:23:04,149 --> 00:23:05,549 Oh, that hurts. 517 00:23:05,584 --> 00:23:07,129 Please, sir, let me answer. 518 00:23:07,153 --> 00:23:09,787 Major, I saw the colonel personally recapture 519 00:23:09,822 --> 00:23:12,123 a very dangerous prisoner single-handed 520 00:23:12,158 --> 00:23:13,657 just by using psychology. 521 00:23:13,692 --> 00:23:14,759 It was brilliant. 522 00:23:14,794 --> 00:23:16,493 Brilliant! 523 00:23:16,528 --> 00:23:20,481 This man... this man deserves to be decorated. 524 00:23:20,516 --> 00:23:24,685 A board of inquiry will be convened in a few days, 525 00:23:24,720 --> 00:23:28,088 and you will all be required to testify, 526 00:23:28,123 --> 00:23:31,876 and I can promise you... 527 00:23:31,911 --> 00:23:33,811 heads will roll. 528 00:23:33,846 --> 00:23:34,890 Heil Hitler. 529 00:23:34,914 --> 00:23:36,046 Heil Hitler. 530 00:23:37,049 --> 00:23:38,348 Heil Hitler. 531 00:23:39,652 --> 00:23:41,785 There's a lovable type. 532 00:23:41,821 --> 00:23:43,654 Huh. He does not concern me. 533 00:23:43,689 --> 00:23:45,121 My record stands. 534 00:23:45,157 --> 00:23:47,724 There still has never been a successful escape 535 00:23:47,760 --> 00:23:48,804 from Stalag 13. 536 00:23:48,828 --> 00:23:50,572 Board of inquiry, indeed. 537 00:23:50,596 --> 00:23:52,930 Just one thing worries me, Commandant. 538 00:23:52,965 --> 00:23:54,130 I'll be under oath. 539 00:23:54,166 --> 00:23:55,732 I might have to tell them 540 00:23:55,768 --> 00:23:57,968 that I was the one that found LeBeau 541 00:23:58,003 --> 00:23:59,903 and I was the one that told you 542 00:23:59,939 --> 00:24:01,271 how to smoke him out. 543 00:24:01,306 --> 00:24:03,006 Unless... 544 00:24:05,744 --> 00:24:07,377 Unless what? 545 00:24:07,412 --> 00:24:10,246 Unless LeBeau were released from the cooler. 546 00:24:10,282 --> 00:24:12,148 Impossible. 547 00:24:12,184 --> 00:24:14,585 Well, maybe the major didn't mean it 548 00:24:14,620 --> 00:24:16,687 when he said "heads will roll." 549 00:24:16,722 --> 00:24:19,490 I mean, how do you roll a head if you...? 550 00:24:19,525 --> 00:24:21,903 I have given this some very careful thought, 551 00:24:21,927 --> 00:24:23,872 and since LeBeau did cooperate, I... 552 00:24:23,896 --> 00:24:25,228 Uh, thank you, sir, thank you. 553 00:24:25,263 --> 00:24:27,430 Hogan...! 554 00:24:27,466 --> 00:24:29,900 I don't know what you were in civilian life, 555 00:24:29,935 --> 00:24:32,369 but as a soldier, you are a dishonest man... 556 00:24:32,404 --> 00:24:33,587 A blackmailer. 557 00:24:33,622 --> 00:24:34,755 I'm ashamed, sir. 558 00:24:34,790 --> 00:24:35,856 You ought to be. 559 00:24:35,891 --> 00:24:37,524 Don't you want to change? 560 00:24:37,560 --> 00:24:39,092 More than anything in the world. 561 00:24:39,128 --> 00:24:42,312 Good. I'll give you all the help I can. 562 00:24:42,348 --> 00:24:45,665 Well, maybe I'll be able to go straight anyway. 36612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.