All language subtitles for Hogans Heroes S04E13 Will the Real Colonel Klink Please Stand Up Against the Wall.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,916 --> 00:00:53,768 First, a troop plane was derailed here. 2 00:00:53,804 --> 00:00:57,339 Then a train carrying fuel 3 00:00:57,374 --> 00:00:59,874 was sabotaged at this point. 4 00:00:59,910 --> 00:01:02,944 And yesterday, a hospital train, 5 00:01:02,979 --> 00:01:05,280 right here, with Red Cross markings, 6 00:01:05,316 --> 00:01:06,848 was attacked. 7 00:01:06,884 --> 00:01:10,235 They bombed a hospital train? 8 00:01:10,270 --> 00:01:12,654 Blew it to bits, with the very first bomb. 9 00:01:12,689 --> 00:01:15,691 Only one bomb destroyed the whole train? 10 00:01:15,726 --> 00:01:18,710 The train was loaded with ammunition 11 00:01:18,745 --> 00:01:22,180 from the engine to the caboose. 12 00:01:22,216 --> 00:01:25,683 Ah! Three vitally important shipments destroyed 13 00:01:25,719 --> 00:01:26,996 in four weeks. Terrible. 14 00:01:27,020 --> 00:01:28,386 Shocking. 15 00:01:28,421 --> 00:01:32,874 This next train must get through. 16 00:01:32,910 --> 00:01:36,411 It is carrying aircraft engines which the Luftwaffe 17 00:01:36,447 --> 00:01:37,712 needs very badly. 18 00:01:37,747 --> 00:01:43,001 Who knows about the scheduling 19 00:01:43,036 --> 00:01:44,936 of these trains? 20 00:01:44,972 --> 00:01:46,183 Besides me, you mean? 21 00:01:46,207 --> 00:01:48,790 Naturally, General, you are beyond suspicion. 22 00:01:48,826 --> 00:01:51,126 Thank you. 23 00:01:51,161 --> 00:01:54,029 Advance information is given only to the commandants 24 00:01:54,064 --> 00:01:55,931 of the POW camps in the area. 25 00:01:55,966 --> 00:01:57,160 Braun, Schlessinger and Klink. 26 00:01:57,184 --> 00:02:01,202 Braun and Schlessinger are dedicated, loyal officers. 27 00:02:01,238 --> 00:02:02,988 They would not be traitors. 28 00:02:03,023 --> 00:02:05,206 That leaves only Klink. 29 00:02:05,241 --> 00:02:09,310 It would seem so, wouldn't it? 30 00:02:09,346 --> 00:02:14,416 Klink is too stupid to be part of a sabotage plot. 31 00:02:14,451 --> 00:02:18,836 Then why do you keep him in his job, General? 32 00:02:18,872 --> 00:02:22,006 Because no prisoner has ever escaped 33 00:02:22,042 --> 00:02:25,910 from his camp and no other prison commandant 34 00:02:25,946 --> 00:02:27,879 can match that record. 35 00:02:27,915 --> 00:02:30,431 A perfect cover up for a traitor, 36 00:02:30,467 --> 00:02:32,211 but he cannot outwit the Gestapo. 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,346 We will catch him. 38 00:02:33,370 --> 00:02:34,786 If he's guilty. 39 00:02:34,821 --> 00:02:38,023 Whether he's guilty or not, we, at the Gestapo, 40 00:02:38,058 --> 00:02:39,591 deal only in results. 41 00:02:39,627 --> 00:02:43,095 I suppose you have some sort of a plan? 42 00:02:43,130 --> 00:02:44,763 Ja, I have. 43 00:02:44,798 --> 00:02:49,000 You will have Captain Herber here, assigned... 44 00:02:49,036 --> 00:02:51,436 You will have Captain Herber here assigned 45 00:02:51,471 --> 00:02:52,704 to Klink as his aide. 46 00:02:52,740 --> 00:02:54,439 That way you will have an eye on him 47 00:02:54,474 --> 00:02:56,108 and when he makes his first mistake, 48 00:02:56,143 --> 00:02:57,809 I will have my traitor. 49 00:02:57,845 --> 00:03:01,046 You can depend on me, sir. 50 00:03:01,081 --> 00:03:04,282 I will get him. 51 00:03:04,317 --> 00:03:07,469 How are they camouflaging the train with the airplane parts? 52 00:03:07,504 --> 00:03:12,724 At my suggestion, it will be, to all outward appearances, 53 00:03:12,759 --> 00:03:14,993 a luxury passenger train. 54 00:03:15,028 --> 00:03:17,329 The Berlin Express. 55 00:03:17,364 --> 00:03:18,997 What do you think of the idea? 56 00:03:19,032 --> 00:03:21,500 Oh, I think it is every bit as good as your idea 57 00:03:21,535 --> 00:03:23,668 for the hospital train. 58 00:03:26,490 --> 00:03:28,210 Well, that takes care of the hospital train. 59 00:03:28,241 --> 00:03:29,641 Now we've got to be looking for 60 00:03:29,676 --> 00:03:31,142 the next shipment. 61 00:03:31,177 --> 00:03:33,089 Maybe they'll send it in by covered wagon. 62 00:03:33,113 --> 00:03:35,063 In that case, they can expect an Indian attack. 63 00:03:35,099 --> 00:03:36,064 Colonel. 64 00:03:36,099 --> 00:03:38,300 Yeah? 65 00:03:38,335 --> 00:03:39,612 Headquarters just got the recon photos 66 00:03:39,636 --> 00:03:41,236 of yesterday's bombing raid. 67 00:03:41,271 --> 00:03:42,337 They send congratulations. 68 00:03:42,372 --> 00:03:43,550 We aim to please. 69 00:03:43,574 --> 00:03:45,740 And there's a P.S. 70 00:03:45,775 --> 00:03:47,119 Underground reports of aircraft engines 71 00:03:47,143 --> 00:03:48,677 being shipped by rail. 72 00:03:48,712 --> 00:03:49,755 "We're counting on you." 73 00:03:49,779 --> 00:03:51,979 Hmm. 74 00:03:52,015 --> 00:03:53,147 Newkirk? 75 00:03:53,183 --> 00:03:54,294 Sir? 76 00:03:54,318 --> 00:03:55,461 Did you replace those missing parts 77 00:03:55,485 --> 00:03:57,018 to Klink's staff car? 78 00:03:57,053 --> 00:03:58,097 Yes, sir. They're all put back in again. 79 00:03:58,121 --> 00:03:59,087 Take them back out again. 80 00:03:59,122 --> 00:04:00,088 We made need the car tonight. 81 00:04:00,123 --> 00:04:02,490 I wonder what kind of train they'll use this time. 82 00:04:02,526 --> 00:04:03,558 They've tried to fool us 83 00:04:03,594 --> 00:04:05,071 with an excursion train, a hospital train... 84 00:04:05,095 --> 00:04:06,839 Hey. It might be a good idea 85 00:04:06,863 --> 00:04:09,397 to disguise this one as a munitions train. 86 00:04:09,433 --> 00:04:10,498 Yeah. 87 00:04:10,534 --> 00:04:12,601 We'll know all the details 88 00:04:12,636 --> 00:04:14,146 as soon as Klink gets the schedule. 89 00:04:14,170 --> 00:04:15,381 I saw Schultz taking in the mail 90 00:04:15,405 --> 00:04:16,449 a few minutes ago. 91 00:04:16,473 --> 00:04:17,783 Well, what are we waiting here for? 92 00:04:17,807 --> 00:04:18,906 We've got a train to catch. 93 00:04:31,205 --> 00:04:33,672 A Captain Herber? 94 00:04:33,707 --> 00:04:35,218 That's very nice of you, General Burkhalter, 95 00:04:35,242 --> 00:04:36,541 but I don't need an aide. 96 00:04:36,577 --> 00:04:37,942 You see... 97 00:04:37,978 --> 00:04:39,110 Yes, sir. 98 00:04:39,146 --> 00:04:40,690 I need all the help I can get and shut up. 99 00:04:40,714 --> 00:04:42,381 Thank you, sir. Heil Hitler. 100 00:04:42,416 --> 00:04:43,649 Hogan, what do you want? 101 00:04:43,684 --> 00:04:45,094 I just want to say good morning, Colonel. 102 00:04:45,118 --> 00:04:46,396 What a lovely morning it is, too. 103 00:04:46,420 --> 00:04:48,898 The sun is shining. The sky is clear. 104 00:04:48,922 --> 00:04:50,656 A brisk breeze is blowing. 105 00:04:50,691 --> 00:04:53,492 And when I want a weather report, I'll turn on the radio. 106 00:04:53,527 --> 00:04:55,272 I left strict instructions with Sergeant Schultz 107 00:04:55,296 --> 00:04:56,628 not to be disturbed. 108 00:04:56,664 --> 00:04:57,629 Oh, good! 109 00:04:57,665 --> 00:04:58,630 We haven't had one of our 110 00:04:58,666 --> 00:04:59,776 private little chats in a long time. 111 00:04:59,800 --> 00:05:01,110 And we're not going to have one, either. 112 00:05:01,134 --> 00:05:02,901 I'm busy and I'm in no mood for it. 113 00:05:02,936 --> 00:05:04,781 You sound like a man who could use a little good news. 114 00:05:04,805 --> 00:05:05,837 I certainly could. 115 00:05:05,872 --> 00:05:06,949 And I hope you get some, 116 00:05:06,973 --> 00:05:08,818 because what I have to say is terrible. 117 00:05:08,842 --> 00:05:10,575 It always is. 118 00:05:10,611 --> 00:05:12,327 Well, it's not really that bad. 119 00:05:12,362 --> 00:05:13,640 It's just, it's going to take a week 120 00:05:13,664 --> 00:05:15,113 to fix your car. 121 00:05:15,148 --> 00:05:16,598 A week to have my car fixed? 122 00:05:16,633 --> 00:05:19,300 I only took it to the motor pool to have it washed. 123 00:05:19,335 --> 00:05:20,819 And a lucky thing you did. 124 00:05:20,854 --> 00:05:22,197 Otherwise, my men wouldn't have found out 125 00:05:22,221 --> 00:05:23,522 what was wrong with it. 126 00:05:23,557 --> 00:05:25,751 It was dirty, that's what was wrong with it, nothing else. 127 00:05:25,775 --> 00:05:27,754 Colonel Klink! Are you a mechanic? 128 00:05:27,778 --> 00:05:29,055 Can you honestly say you're an expert 129 00:05:29,079 --> 00:05:30,912 in gasoline engines? 130 00:05:30,947 --> 00:05:32,826 It takes an expert to see that a car needs washing? 131 00:05:32,850 --> 00:05:33,815 You haven't driven that car 132 00:05:33,851 --> 00:05:35,417 in quite a while. 133 00:05:35,452 --> 00:05:38,720 Eight parts are missing. Here's a list of them. 134 00:05:38,756 --> 00:05:39,804 Eight parts are missing? 135 00:05:39,839 --> 00:05:41,289 How? 136 00:05:41,324 --> 00:05:42,990 They didn't just disappear. 137 00:05:43,026 --> 00:05:45,627 By golly, Sergeant Carter used those very same words. 138 00:05:45,662 --> 00:05:48,763 I guess you are an expert in mechanics at that. 139 00:05:48,799 --> 00:05:49,876 When I drove the car into town 140 00:05:49,900 --> 00:05:51,310 the other day, it was perfectly all right. 141 00:05:51,334 --> 00:05:53,078 That's it. They were stolen. 142 00:05:53,102 --> 00:05:54,313 It's the only answer. 143 00:05:54,337 --> 00:05:55,470 Stolen? 144 00:05:55,505 --> 00:05:57,417 The day you drove into town. Oh, they'll steal anything. 145 00:05:57,441 --> 00:05:58,518 You don't know them like I do. 146 00:05:58,542 --> 00:06:00,520 Those Krauts are as crooked 147 00:06:00,544 --> 00:06:01,788 as a dog's hind leg. 148 00:06:01,812 --> 00:06:03,144 Don't tell me about those Krauts. 149 00:06:03,179 --> 00:06:04,245 I was born here. 150 00:06:04,280 --> 00:06:06,748 A bigger bunch of thieves never existed... 151 00:06:06,783 --> 00:06:08,349 Hogan. 152 00:06:08,384 --> 00:06:10,919 If those parts were gone, how was it possible 153 00:06:10,954 --> 00:06:12,720 for me to drive back here, huh? 154 00:06:12,756 --> 00:06:13,822 Good point. 155 00:06:13,857 --> 00:06:15,457 They must have been stolen right here 156 00:06:15,492 --> 00:06:18,159 in camp by one of your guards. 157 00:06:18,194 --> 00:06:20,995 They're worse than those gangsters in town. 158 00:06:21,030 --> 00:06:22,764 How do you know it wasn't one 159 00:06:22,799 --> 00:06:24,231 of the prisoners, hmm? 160 00:06:24,267 --> 00:06:26,446 Why pin it on the prisoners? They haven't done anything. 161 00:06:26,470 --> 00:06:27,869 No reason to suspect them. 162 00:06:27,904 --> 00:06:29,971 The fact that they're in jail might be a good start. 163 00:06:30,006 --> 00:06:31,250 They're not here for stealing. 164 00:06:31,274 --> 00:06:33,403 They're here because they're men 165 00:06:33,427 --> 00:06:35,505 who believe in freeing the world 166 00:06:35,529 --> 00:06:37,374 from the yoke of tyranny 167 00:06:37,398 --> 00:06:38,362 and oppression. 168 00:06:38,398 --> 00:06:39,659 Men who believe... 169 00:06:39,683 --> 00:06:41,382 When I want a long-winded speech, 170 00:06:41,417 --> 00:06:43,017 I'll listen to the Fuhrer. 171 00:06:43,052 --> 00:06:45,214 Are you sure you had nothing to do with the missing parts? 172 00:06:45,238 --> 00:06:47,255 Me? Yeah, yeah. 173 00:06:47,291 --> 00:06:48,334 I stole them. 174 00:06:48,358 --> 00:06:49,803 For months now I've been stealing auto parts. 175 00:06:49,827 --> 00:06:51,938 You see, secretly in the barracks, 176 00:06:51,962 --> 00:06:54,522 we're building a getaway car. 177 00:07:01,121 --> 00:07:04,523 These are a real dust catchers, these are, Schultz. 178 00:07:13,467 --> 00:07:17,101 So what is it, Schultz? 179 00:07:17,136 --> 00:07:18,269 You buzzed me. 180 00:07:18,304 --> 00:07:19,304 I did not. 181 00:07:19,338 --> 00:07:20,349 Yes, you did, sir. I saw it myself. 182 00:07:20,373 --> 00:07:21,717 You said I'm going to check into this thing 183 00:07:21,741 --> 00:07:23,085 and you reached over and pressed the buzzer. 184 00:07:23,109 --> 00:07:24,429 I did? Mm-hmm. 185 00:07:25,395 --> 00:07:27,896 Oh! Yes, I remember now. 186 00:07:27,931 --> 00:07:29,475 Of course I buzzed you. Yes. 187 00:07:29,499 --> 00:07:32,150 I knew I wasn't hearing things, Herr Kommandant. 188 00:07:32,185 --> 00:07:34,452 What do you want, Herr Kommandant? 189 00:07:34,487 --> 00:07:38,255 Well, I... I... What is it I wanted, Hogan? 190 00:07:38,291 --> 00:07:39,752 You were going to check into this thing. 191 00:07:39,776 --> 00:07:41,910 Yes. 192 00:07:41,945 --> 00:07:44,379 I want you to check into this thing and I want you 193 00:07:44,414 --> 00:07:45,646 to check into it thoroughly. 194 00:07:45,682 --> 00:07:49,835 Jawohl, Herr Kommandant. 195 00:07:49,870 --> 00:07:51,669 Check into what thing? 196 00:07:51,705 --> 00:07:56,741 Ask Hogan, I don't even remember pushing the buzzer. 197 00:07:56,776 --> 00:08:01,529 All right, turn around. Perfect. 198 00:08:01,564 --> 00:08:02,909 Well, sir, what do you think? 199 00:08:02,933 --> 00:08:04,710 Good. Very good. 200 00:08:04,734 --> 00:08:06,634 You think it looks enough like Colonel Klink 201 00:08:06,669 --> 00:08:08,047 to fool the guards at the gate? 202 00:08:08,071 --> 00:08:09,482 Just talk loud, don't make any sense 203 00:08:09,506 --> 00:08:11,384 and they'll never know the difference. 204 00:08:11,408 --> 00:08:13,586 Hey, how about giving Carter a couple of medals? 205 00:08:13,610 --> 00:08:15,221 Yeah, what sort of decoration does Klink have? 206 00:08:15,245 --> 00:08:16,344 Stolen. 207 00:08:16,379 --> 00:08:17,874 All right. You've got everything straight? 208 00:08:17,898 --> 00:08:20,197 Maybe you'd better run through it once more. 209 00:08:20,233 --> 00:08:23,968 Colonel Klink isn't too bright, you know. 210 00:08:24,004 --> 00:08:26,070 At 9:55 I go in to the station master 211 00:08:26,105 --> 00:08:28,150 and I tell him I have this package that has to go out 212 00:08:28,174 --> 00:08:29,674 on the Berlin Express. 213 00:08:29,709 --> 00:08:31,104 It's of great military importance. 214 00:08:31,128 --> 00:08:32,943 And if he asks any questions? 215 00:08:32,979 --> 00:08:34,139 I yell and scream at him. 216 00:08:34,163 --> 00:08:36,631 Call him a few 12-letter names, and if he still gives me 217 00:08:36,666 --> 00:08:38,795 an argument, I think of something else. 218 00:08:38,819 --> 00:08:42,270 Carter, you overpower him quickly and quietly. 219 00:08:42,306 --> 00:08:44,639 I think it's much safer to think of something else. 220 00:08:44,674 --> 00:08:48,343 Andrew, the station master's a little old man. 221 00:08:48,378 --> 00:08:51,146 Uh-huh, and sometimes little old men have big ol' guns. 222 00:08:51,181 --> 00:08:52,897 Carter, 223 00:08:52,933 --> 00:08:56,067 civilians aren't allowed to carry firearms, and besides, 224 00:08:56,102 --> 00:08:57,729 Kinch will be outside if you need any help. 225 00:08:57,753 --> 00:09:00,250 Right. I'll be right on the floor in the back of the car 226 00:09:00,274 --> 00:09:02,468 when LeBeau brings it around to Klink's quarters. 227 00:09:02,492 --> 00:09:04,353 Have you got the dynamite charge and the timer? 228 00:09:04,377 --> 00:09:05,504 It's all set. 229 00:09:05,528 --> 00:09:07,673 The train picks up that mail pouch, 230 00:09:07,697 --> 00:09:09,275 30 minutes later, kabloom! 231 00:09:09,299 --> 00:09:11,732 That's what I call a real special delivery. 232 00:09:11,768 --> 00:09:13,629 Say, could we get in some sort of trouble 233 00:09:13,653 --> 00:09:15,153 for tampering with the mail? 234 00:09:15,188 --> 00:09:16,288 What a sight. 235 00:09:16,323 --> 00:09:18,101 Suddenly all those letters will be going by air, 236 00:09:18,125 --> 00:09:19,840 so will the train. 237 00:09:19,876 --> 00:09:21,787 All right, now. Look, don't hang around. 238 00:09:21,811 --> 00:09:23,957 And for goodness sakes, don't drive back into the camp. 239 00:09:23,981 --> 00:09:26,091 Ditch the car and come in through the tunnel. 240 00:09:26,115 --> 00:09:28,767 You better stay inside tonight, sir, 241 00:09:28,802 --> 00:09:31,770 and keep an eye out for falling box cars. 242 00:09:37,577 --> 00:09:40,094 I've had a most trying day. 243 00:09:40,129 --> 00:09:41,762 Maybe you should go to bed, sir. 244 00:09:41,798 --> 00:09:44,143 Yes, I could use a good night's sleep. 245 00:09:44,167 --> 00:09:46,301 Shall I bring a glass of warm milk to your room? 246 00:09:46,336 --> 00:09:47,835 Yes, Herber. 247 00:09:47,870 --> 00:09:50,916 I assume you want me to awaken you at 6:30 as usual? 248 00:09:50,940 --> 00:09:52,240 That's right. 249 00:09:54,977 --> 00:09:59,013 Herber... how do you know about the warm milk 250 00:09:59,048 --> 00:10:00,915 and when to wake me up, hmm? 251 00:10:00,950 --> 00:10:03,128 I make it a point to learn everything I can 252 00:10:03,152 --> 00:10:05,164 when I am assigned to a new commandant. 253 00:10:05,188 --> 00:10:06,654 Mm-hmm. Mm-hmm. 254 00:10:06,690 --> 00:10:08,556 I still don't quite understand 255 00:10:08,592 --> 00:10:10,592 why the General sent me an aide. 256 00:10:10,627 --> 00:10:11,837 It's only fitting 257 00:10:11,861 --> 00:10:14,362 for an officer of your importance, Colonel. 258 00:10:14,397 --> 00:10:16,864 Of course. 259 00:10:16,899 --> 00:10:20,768 You see, up until now, all I've had is Sergeant Schultz. 260 00:10:20,803 --> 00:10:23,371 He wasn't much of an aide though. 261 00:10:23,406 --> 00:10:24,772 From what I've seen, 262 00:10:24,807 --> 00:10:27,220 he isn't much of a sergeant either. 263 00:10:27,244 --> 00:10:30,545 That's funny. Very funny. 264 00:10:30,580 --> 00:10:33,281 Sergeant Schultz isn't much of a sergeant either. 265 00:10:33,316 --> 00:10:34,649 Oh, I must remember that. 266 00:10:34,684 --> 00:10:35,961 Good night, Colonel. 267 00:10:35,985 --> 00:10:37,619 Good night, Captain. 268 00:10:41,224 --> 00:10:44,024 You didn't call for your hot milk, Herr Kommandant, 269 00:10:44,060 --> 00:10:47,094 but I fixed it anyway. 270 00:10:47,130 --> 00:10:48,896 Thank you, Schultz. 271 00:10:48,931 --> 00:10:50,509 You don't have to thank me, 272 00:10:50,533 --> 00:10:52,032 Herr Kommandant. 273 00:10:52,068 --> 00:10:57,338 This is all part of being not much of an aide. 274 00:11:10,687 --> 00:11:12,219 What's the matter with Bruno? 275 00:11:12,255 --> 00:11:13,332 It's the uniform. 276 00:11:13,356 --> 00:11:16,257 You know how he hates Germans. 277 00:11:16,293 --> 00:11:18,454 You have to get out now, Bruno. Go on. 278 00:11:18,478 --> 00:11:20,373 Bruno, you've got things to do. 279 00:11:20,397 --> 00:11:23,131 Get out of the car. 280 00:11:23,166 --> 00:11:26,634 Well, it's almost time for the Fuhrer's speech. 281 00:11:28,438 --> 00:11:32,006 This should be one of his longest speeches. 282 00:11:32,041 --> 00:11:34,058 About five hours, I guess. 283 00:11:35,628 --> 00:11:37,106 That always gets him. 284 00:11:37,130 --> 00:11:38,574 How about the package of dynamite? 285 00:11:38,598 --> 00:11:40,264 I've got it back here. 286 00:11:40,299 --> 00:11:42,245 Come on, the train's due in 45 minutes. 287 00:11:42,269 --> 00:11:43,834 Good luck. 288 00:12:03,723 --> 00:12:05,601 Carter's got a lot to do on this one. 289 00:12:05,625 --> 00:12:07,158 I hope he doesn't foul up. 290 00:12:07,193 --> 00:12:09,527 You don't have to worry about Carter, sir. 291 00:12:09,562 --> 00:12:10,761 When the chips are down, 292 00:12:10,796 --> 00:12:12,497 there is no one I'd rather have... 293 00:12:12,532 --> 00:12:14,165 Kinch is with him, isn't he, sir? 294 00:12:14,200 --> 00:12:15,299 Yeah. 295 00:12:15,335 --> 00:12:16,834 Well, then, you don't have to worry 296 00:12:16,869 --> 00:12:18,836 about Carter, 'cause when the chips are down, 297 00:12:18,871 --> 00:12:21,372 there's no one I'd rather have backing me up than Kinch. 298 00:12:21,408 --> 00:12:22,373 Carter made it through 299 00:12:22,409 --> 00:12:23,852 the main gate with no problems. 300 00:12:23,876 --> 00:12:24,876 So far, so good. 301 00:12:26,212 --> 00:12:28,179 Klink's up awfully late. 302 00:12:28,214 --> 00:12:29,725 I thought you said he'd gone to bed. 303 00:12:29,749 --> 00:12:30,848 Good news, Major. 304 00:12:30,883 --> 00:12:33,317 Klink is our man, no question about it. 305 00:12:33,353 --> 00:12:34,397 Who's that? 306 00:12:34,421 --> 00:12:35,970 Klink's new aide. 307 00:12:36,006 --> 00:12:36,971 I knew it. 308 00:12:37,006 --> 00:12:39,523 What information do you have? 309 00:12:39,558 --> 00:12:43,678 Well, after trying to make me believe he was going to bed, 310 00:12:43,713 --> 00:12:46,480 he got in his car and I saw him leave. 311 00:12:46,516 --> 00:12:49,483 He was headed for the railroad station. 312 00:12:49,519 --> 00:12:51,952 Huh. You have done a fine night's work, Captain. 313 00:12:51,988 --> 00:12:53,754 Now, look around Klink's office 314 00:12:53,789 --> 00:12:56,991 and see if you can find any more incriminating evidence. 315 00:12:57,026 --> 00:12:59,693 Then telephone the stationmaster, 316 00:12:59,729 --> 00:13:02,396 and tell him to contact the train 317 00:13:02,432 --> 00:13:04,648 to put Plan B into effect. 318 00:13:04,683 --> 00:13:07,252 Got to intercept that phone call or we lose Carter and Kinch. 319 00:13:07,287 --> 00:13:08,864 Newkirk, get down to our switchboard. 320 00:13:08,888 --> 00:13:10,488 We haven't had a tie to Klink's office 321 00:13:10,523 --> 00:13:11,589 since the last inspection. 322 00:13:11,625 --> 00:13:12,835 LeBeau, go get Kinch's stuff. 323 00:13:12,859 --> 00:13:14,203 I'll stall Herber while you rig, 324 00:13:14,227 --> 00:13:15,271 and don't waste any time. 325 00:13:15,295 --> 00:13:16,261 Right. 326 00:13:16,296 --> 00:13:18,274 Newkirk, when he makes the call, you take it. 327 00:13:18,298 --> 00:13:20,098 Jawohl, mein Colonel! 328 00:13:30,576 --> 00:13:32,221 So you like Commandant... 329 00:13:32,245 --> 00:13:34,456 Oh, I'm sorry, you must be Colonel Klink's new aide. 330 00:13:34,480 --> 00:13:36,058 I'm Colonel Hogan, senior officer... 331 00:13:36,082 --> 00:13:37,115 What are you doing here? 332 00:13:37,150 --> 00:13:38,360 Well, I just came to discuss 333 00:13:38,384 --> 00:13:39,712 something with the commandant. 334 00:13:39,736 --> 00:13:42,553 Why did you walk in here without knocking first? 335 00:13:42,588 --> 00:13:43,538 Well, I really would have 336 00:13:43,573 --> 00:13:44,750 given you some kind of warning, 337 00:13:44,774 --> 00:13:46,084 but how did I know you were trying 338 00:13:46,108 --> 00:13:47,152 to break into Klink's desk? 339 00:13:47,176 --> 00:13:49,294 I wasn't breaking into the desk. 340 00:13:49,329 --> 00:13:51,879 I was looking for something I misplaced. 341 00:13:51,914 --> 00:13:53,180 If it's the letter opener, 342 00:13:53,215 --> 00:13:55,917 it's still stuck in the drawer where you misplaced it. 343 00:13:59,956 --> 00:14:02,990 I don't think I care for your attitude, Colonel, 344 00:14:03,025 --> 00:14:05,876 or your insulting accusations. 345 00:14:05,912 --> 00:14:07,106 I didn't mean to be insulting. 346 00:14:07,130 --> 00:14:08,474 Evidently I owe you an apology. 347 00:14:08,498 --> 00:14:11,098 I, uh, I say just because we're enemies, 348 00:14:11,134 --> 00:14:13,601 there's no reason we can't be friends. 349 00:14:13,637 --> 00:14:14,914 Why did you shut the curtains? 350 00:14:14,938 --> 00:14:16,337 Well, you didn't want them open. 351 00:14:16,372 --> 00:14:17,338 Why didn't I? 352 00:14:17,373 --> 00:14:19,774 Let me ask you something, Captain... 353 00:14:19,809 --> 00:14:21,725 how long you been a crook? 354 00:14:21,761 --> 00:14:23,622 I told you before, Colonel, 355 00:14:23,646 --> 00:14:26,108 I will not stand for your insults. 356 00:14:26,132 --> 00:14:27,148 What insults? 357 00:14:27,183 --> 00:14:29,500 I didn't say you were a bum crook, or a stupid crook. 358 00:14:29,536 --> 00:14:31,401 I just asked how long you've been one, 359 00:14:31,437 --> 00:14:33,171 and let me tell you something else. 360 00:14:33,206 --> 00:14:34,972 You're not going to be one much longer 361 00:14:35,008 --> 00:14:36,440 if you don't close the curtains 362 00:14:36,475 --> 00:14:38,020 when you're ransacking an office. 363 00:14:38,044 --> 00:14:39,476 I wasn't ransacking the office. 364 00:14:39,512 --> 00:14:41,445 I have a very good reason for being here. 365 00:14:41,480 --> 00:14:42,646 A very legitimate reason. 366 00:14:42,682 --> 00:14:44,660 Captain, you don't have to explain to me. 367 00:14:44,684 --> 00:14:45,883 You're a prisoner of war. 368 00:14:45,919 --> 00:14:47,418 I don't have to answer to you. 369 00:14:47,453 --> 00:14:48,752 No, you don't. 370 00:14:48,788 --> 00:14:52,223 Then stop asking me questions and get out of here! 371 00:14:52,258 --> 00:14:54,225 Okay, okay, I'm leaving. 372 00:14:54,260 --> 00:14:55,771 Let me just say, you're not going 373 00:14:55,795 --> 00:14:57,472 to get very far in the crook business 374 00:14:57,496 --> 00:14:58,776 with that nasty temper. 375 00:15:00,316 --> 00:15:03,784 Otto Knobel, stationmaster. 376 00:15:03,820 --> 00:15:05,536 Was ist los? 377 00:15:05,571 --> 00:15:07,972 This is Captain Herber of the Gestapo. 378 00:15:08,007 --> 00:15:09,957 Jawohl, jawohl, Captain. 379 00:15:09,993 --> 00:15:12,760 This is Otto Knobel, stationmaster, 380 00:15:12,795 --> 00:15:14,545 at the station house. 381 00:15:14,581 --> 00:15:17,014 Shut up and listen closely. 382 00:15:17,050 --> 00:15:20,350 You are to contact the Berlin Express 383 00:15:20,386 --> 00:15:24,605 and tell them to switch to the alternate route. 384 00:15:24,640 --> 00:15:28,609 Jawohl, Captain, to switch to the alternate route. 385 00:15:28,645 --> 00:15:29,943 Jawohl, Herr Captain. 386 00:15:29,979 --> 00:15:31,156 That was the call, sir. 387 00:15:31,180 --> 00:15:32,558 Watch the board for a few minutes 388 00:15:32,582 --> 00:15:34,860 in case Herber decides to call back and double check. 389 00:15:34,884 --> 00:15:35,849 Jawohl, Herr Colonel. 390 00:15:35,885 --> 00:15:37,285 Nice going, Colonel. 391 00:15:37,320 --> 00:15:39,953 For a moment, it looked like we were in big trouble. 392 00:15:39,989 --> 00:15:40,954 Klink still is. 393 00:15:40,990 --> 00:15:42,834 The Gestapo captain's practically got him 394 00:15:42,858 --> 00:15:44,570 in front of a firing squad right now. 395 00:15:44,594 --> 00:15:45,660 But since he didn't have 396 00:15:45,695 --> 00:15:47,295 anything to do with the sabotage... 397 00:15:47,330 --> 00:15:48,962 all he has to do is explain where he was 398 00:15:48,998 --> 00:15:49,963 and what he was doing. 399 00:15:49,999 --> 00:15:51,510 Klink went straight to his quarters 400 00:15:51,534 --> 00:15:52,578 and went to sleep. 401 00:15:52,602 --> 00:15:54,246 This will be a little hard to prove. 402 00:15:54,270 --> 00:15:57,638 Well, maybe Schultz or someone had to go into his room and... 403 00:15:57,674 --> 00:15:59,151 Klink has a standing order. 404 00:15:59,175 --> 00:16:01,287 He's not to be disturbed until morning. 405 00:16:01,311 --> 00:16:03,577 And what a disturbing morning he's in for. 406 00:16:03,613 --> 00:16:04,845 Facing a firing squad 407 00:16:04,880 --> 00:16:07,014 is a lousy way to start off the day. 408 00:16:08,217 --> 00:16:09,717 Let's get back upstairs. 409 00:16:09,752 --> 00:16:12,386 I think I know a way to save Klink's neck. 410 00:16:17,843 --> 00:16:19,021 Morning, Schultz. 411 00:16:19,045 --> 00:16:20,211 Good morning. 412 00:16:20,246 --> 00:16:21,446 Good morning?! 413 00:16:23,299 --> 00:16:24,264 Hogan! 414 00:16:24,300 --> 00:16:25,599 What's wrong, Schultz? 415 00:16:25,634 --> 00:16:27,935 Shh. The commandant is sleeping. 416 00:16:27,970 --> 00:16:29,403 Not after I wake him, he won't be. 417 00:16:29,438 --> 00:16:30,404 Colonel! 418 00:16:30,439 --> 00:16:32,406 Oh, come on, Schultz. 419 00:16:32,441 --> 00:16:34,608 Colonel Hogan. 420 00:16:34,643 --> 00:16:35,810 Shh! 421 00:16:35,845 --> 00:16:38,057 When the commandant goes to bed, 422 00:16:38,081 --> 00:16:40,392 he does not want to be disturbed. 423 00:16:40,416 --> 00:16:44,218 There is a sentry outside in front of the door, 424 00:16:44,253 --> 00:16:48,222 with orders to see that he's not being disturbed. 425 00:16:48,257 --> 00:16:50,703 So please take your hand off the door. 426 00:16:50,727 --> 00:16:52,693 But I have to see him on a very urgent matter. 427 00:16:52,729 --> 00:16:54,573 It will have to wait until tomorrow, please. 428 00:16:54,597 --> 00:16:56,842 Schultz, will you listen to me? Take your hand off the door. 429 00:16:56,866 --> 00:16:59,011 It only will take a minute. It will have to wait, please. 430 00:16:59,035 --> 00:17:00,245 Take you hand off the doorknob. 431 00:17:00,269 --> 00:17:01,235 Okay, Schultz. 432 00:17:01,270 --> 00:17:03,470 I, uh, just hope he isn't mad 433 00:17:03,505 --> 00:17:05,572 at you for not waking him. 434 00:17:05,608 --> 00:17:07,608 Colonel Hogan. 435 00:17:10,613 --> 00:17:12,913 Why do you give up so easily? 436 00:17:12,949 --> 00:17:14,115 No tricks? 437 00:17:14,150 --> 00:17:15,994 Schultz, if you say he is not 438 00:17:16,018 --> 00:17:18,935 to be disturbed, I am not gonna disturb him. 439 00:17:18,971 --> 00:17:19,921 Oh, I forgot. 440 00:17:19,956 --> 00:17:21,055 Now wait a minute. 441 00:17:21,090 --> 00:17:22,122 Hold it, hold it! 442 00:17:25,395 --> 00:17:27,110 Schultz! 443 00:17:27,146 --> 00:17:29,714 One move or I'll shoot. 444 00:17:29,749 --> 00:17:30,948 I'm an expert shot. 445 00:17:30,983 --> 00:17:32,750 You better stay where you are. 446 00:17:35,504 --> 00:17:36,804 Hogan. 447 00:17:36,839 --> 00:17:38,439 Where's Schultz? 448 00:17:39,976 --> 00:17:41,609 Right here, sir. 449 00:17:41,644 --> 00:17:43,177 Guarding the door. 450 00:17:45,214 --> 00:17:47,231 But I am innocent and loyal. 451 00:17:47,266 --> 00:17:49,466 How could I be part of a sabotage plot 452 00:17:49,501 --> 00:17:51,168 when I was in bed all night? 453 00:17:51,204 --> 00:17:52,903 Ask my aide, Captain Herber. 454 00:17:52,939 --> 00:17:55,406 He knows where I was all evening. 455 00:17:55,441 --> 00:17:56,741 Indeed he does. 456 00:17:56,776 --> 00:17:59,660 You would be amazed how much Herber knows about you. 457 00:18:00,930 --> 00:18:02,562 What do you mean? 458 00:18:02,598 --> 00:18:04,564 He also knows about your staff car 459 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 being delivered to you... 460 00:18:09,272 --> 00:18:12,173 And about being driven off by you 461 00:18:12,208 --> 00:18:16,243 in an attempt to sabotage the Berlin Express. 462 00:18:16,279 --> 00:18:17,244 That's impossible. 463 00:18:17,280 --> 00:18:18,946 My car's in the garage being repaired. 464 00:18:20,950 --> 00:18:23,583 Then why did we find it parked 465 00:18:23,619 --> 00:18:27,254 off the side of the road just outside this camp? 466 00:18:27,290 --> 00:18:28,622 Maybe it was stolen. 467 00:18:30,293 --> 00:18:33,060 Klink, who would steal your staff car? 468 00:18:33,095 --> 00:18:34,394 The soldiers. 469 00:18:34,430 --> 00:18:37,264 They'd steal a dog's hind leg. 470 00:18:37,300 --> 00:18:39,633 They're worse than those gangsters in town. 471 00:18:39,668 --> 00:18:42,603 Dogs, gangsters. Klink, what are you...? 472 00:18:42,638 --> 00:18:45,106 Well, Colonel Klink, you don't look 473 00:18:45,141 --> 00:18:48,542 very well rested for having had all that sleep. 474 00:18:48,577 --> 00:18:50,011 Does he? 475 00:18:50,046 --> 00:18:53,747 General Burkhalter, there's your man. 476 00:18:53,783 --> 00:18:54,960 I was asleep. 477 00:18:54,984 --> 00:18:56,162 He was not. 478 00:18:56,186 --> 00:18:57,830 Obviously, he's the saboteur 479 00:18:57,854 --> 00:18:59,765 and he's trying to pin it on me. 480 00:18:59,789 --> 00:19:01,989 That is a distinct possibility. 481 00:19:02,025 --> 00:19:03,557 It's the only answer. 482 00:19:03,592 --> 00:19:05,893 Guards! 483 00:19:05,929 --> 00:19:07,394 Arrest that man. 484 00:19:10,934 --> 00:19:12,366 General Burkhalter, 485 00:19:12,401 --> 00:19:14,721 you better arrest that man. 486 00:19:16,472 --> 00:19:18,583 If you let me have a gun... somebody! 487 00:19:18,607 --> 00:19:19,940 I'll arrest him myself. 488 00:19:19,975 --> 00:19:22,393 Here is your confession, Klink. 489 00:19:22,428 --> 00:19:25,262 You can sign this on the bottom line. 490 00:19:25,298 --> 00:19:26,608 I'm not going to sign anything. 491 00:19:26,632 --> 00:19:31,469 Hmm. I was hoping you would say that. 492 00:19:31,504 --> 00:19:33,182 But I haven't done anything. 493 00:19:33,206 --> 00:19:35,739 I was sound asleep until that clumsy oaf, 494 00:19:35,774 --> 00:19:38,609 Sergeant Schultz, fell through the... 495 00:19:38,644 --> 00:19:39,943 That's it. 496 00:19:39,979 --> 00:19:42,946 Schultz and Hogan were in my bedroom tonight. 497 00:19:42,982 --> 00:19:44,748 What time was that? 498 00:19:44,783 --> 00:19:45,983 I'm not sure. 499 00:19:46,018 --> 00:19:48,952 But you can ask that clumsy oaf... 500 00:19:48,988 --> 00:19:50,621 That fine, loyal, 501 00:19:50,656 --> 00:19:55,575 German fighting machine, Sergeant Schultz. 502 00:19:55,611 --> 00:19:59,246 I swear, sir, I haven't done anything. 503 00:19:59,282 --> 00:20:01,499 I always do nothing. 504 00:20:01,534 --> 00:20:03,967 I see nothing, I hear nothing 505 00:20:04,003 --> 00:20:06,637 and above all, I know nothing. 506 00:20:06,672 --> 00:20:08,472 We just want to ask you 507 00:20:08,508 --> 00:20:11,108 a few questions, Sergeant Schultz. 508 00:20:11,144 --> 00:20:12,643 Forgive me, sir... 509 00:20:12,678 --> 00:20:14,594 Private Schultz. 510 00:20:14,630 --> 00:20:16,297 Private? 511 00:20:16,332 --> 00:20:18,031 Back to private? 512 00:20:18,067 --> 00:20:20,334 When did this happen? 513 00:20:20,369 --> 00:20:25,255 Shortly after I fell through the Colonel's bedroom door. 514 00:20:25,291 --> 00:20:26,991 Very shortly after. 515 00:20:27,026 --> 00:20:28,192 Now, uh... 516 00:20:28,227 --> 00:20:29,571 Schultz, you didn't take 517 00:20:29,595 --> 00:20:31,573 my little joke seriously, did you? 518 00:20:31,597 --> 00:20:35,132 You fell through the bedroom door? 519 00:20:35,167 --> 00:20:36,784 In the line of duty, sir. 520 00:20:36,819 --> 00:20:39,787 In defense of my commandant against this-this, 521 00:20:39,822 --> 00:20:41,322 this unknown assailant. 522 00:20:41,357 --> 00:20:43,056 I just wanted to tell the commandant 523 00:20:43,092 --> 00:20:44,057 his car was missing. 524 00:20:44,093 --> 00:20:45,426 What do I get for my trouble? 525 00:20:45,461 --> 00:20:47,094 All privileges denied for a month. 526 00:20:47,129 --> 00:20:48,796 I don't even want to talk about it. 527 00:20:48,831 --> 00:20:50,331 Joking, Hogan. Joking. 528 00:20:50,366 --> 00:20:52,777 When will you learn what a prankster I am? 529 00:20:52,801 --> 00:20:55,230 Exactly what time did this happen? 530 00:20:55,254 --> 00:20:56,220 About 11:00. 531 00:20:56,255 --> 00:20:58,222 That's about right, isn't it, Schultz? 532 00:20:58,257 --> 00:21:00,641 Three minutes after. 533 00:21:00,677 --> 00:21:02,943 Three minutes after? 534 00:21:02,978 --> 00:21:03,944 You just happened 535 00:21:03,979 --> 00:21:05,507 to look at your watch, huh? 536 00:21:05,531 --> 00:21:07,881 No, sir, I happened to sit on it. 537 00:21:07,916 --> 00:21:10,618 It stopped at the very time. 538 00:21:14,990 --> 00:21:17,958 Major Hochstetter here. 539 00:21:17,993 --> 00:21:20,661 What do you mean you cannot complete my call? 540 00:21:22,665 --> 00:21:24,298 Oh? 541 00:21:24,333 --> 00:21:25,666 I see. 542 00:21:29,872 --> 00:21:30,971 Captain, did you...? 543 00:21:32,341 --> 00:21:34,141 Captain, did you contact 544 00:21:34,177 --> 00:21:36,644 the stationmaster as I told you? 545 00:21:36,679 --> 00:21:37,856 Certainly, sir. 546 00:21:37,880 --> 00:21:40,481 I gave them your orders word for word. 547 00:21:42,218 --> 00:21:43,684 That's very interesting. 548 00:21:48,157 --> 00:21:50,724 The telephone lines to the station 549 00:21:50,759 --> 00:21:52,626 have been down all day. 550 00:21:54,630 --> 00:21:56,263 Ja. 551 00:21:56,299 --> 00:21:57,798 Klink! 552 00:21:57,833 --> 00:22:00,951 You are dismissed, and take them with you. 553 00:22:00,987 --> 00:22:02,536 Certainly, sir. Thank you, sir. 554 00:22:02,572 --> 00:22:04,016 And may I say, never has there 555 00:22:04,040 --> 00:22:05,283 been a wiser and fairer... 556 00:22:05,307 --> 00:22:08,608 Klink! Shut up and get out. 557 00:22:08,644 --> 00:22:10,822 Yes, sir, I'm shutting up and I'm getting out. 558 00:22:10,846 --> 00:22:15,665 And now... Captain Herber. 559 00:22:17,853 --> 00:22:20,187 Oh! Oh! Herr Kommandant, please forgive me. 560 00:22:20,222 --> 00:22:21,488 Oh, it was an accident. 561 00:22:21,524 --> 00:22:24,324 Please, Herr Kommandant, it will never happen again. 562 00:22:24,360 --> 00:22:25,892 Please tell me I'm forgiven. 563 00:22:25,928 --> 00:22:28,662 You're forgiven... private. 564 00:22:38,858 --> 00:22:41,025 And where do you think you're going? 565 00:22:41,060 --> 00:22:42,026 To see Colonel Klink. 566 00:22:42,061 --> 00:22:43,527 The commandant went back to sleep 567 00:22:43,562 --> 00:22:45,095 and does not want to be disturbed, 568 00:22:45,131 --> 00:22:46,964 not by anyone... Those are his orders. 569 00:22:46,999 --> 00:22:47,965 This is important. 570 00:22:48,000 --> 00:22:49,432 His sleep is important, too. 571 00:22:49,468 --> 00:22:50,433 I'm gonna see him. 572 00:22:50,469 --> 00:22:51,434 And I say you won't. 573 00:22:51,470 --> 00:22:52,435 And I say I will. 574 00:22:52,471 --> 00:22:53,436 You will not! 575 00:22:53,472 --> 00:22:54,437 I will! 576 00:22:54,473 --> 00:22:55,438 Will not! 577 00:22:55,474 --> 00:22:57,440 What's all this noise for? 578 00:22:57,476 --> 00:22:58,720 Oh, I'm glad you're awake. 579 00:22:58,744 --> 00:23:00,377 I'm not. I mean, I wasn't. I-I... 580 00:23:00,412 --> 00:23:01,712 Hogan, why did you wake me? 581 00:23:01,747 --> 00:23:03,275 I told you he wouldn't like it. 582 00:23:03,299 --> 00:23:04,843 When I can't sleep because of you, 583 00:23:04,867 --> 00:23:07,768 I think it's only fair that you shouldn't sleep because of me. 584 00:23:07,803 --> 00:23:09,270 I'm not even going to try 585 00:23:09,305 --> 00:23:10,971 to understand what you said. 586 00:23:11,007 --> 00:23:13,440 Well, Herr Kommandant, what he means... 587 00:23:13,475 --> 00:23:15,742 I don't want your explanation! 588 00:23:15,778 --> 00:23:17,722 I couldn't sleep thinking about the injustice 589 00:23:17,746 --> 00:23:19,724 of your taking away my privileges for a month. 590 00:23:19,748 --> 00:23:21,131 Why don't you cancel the order? 591 00:23:21,166 --> 00:23:22,916 When I give an order it stays. 592 00:23:22,952 --> 00:23:24,317 I never change my mind. 593 00:23:24,353 --> 00:23:25,552 So forget it. 594 00:23:26,155 --> 00:23:27,788 Oh? 595 00:23:27,823 --> 00:23:29,156 All right. 596 00:23:30,826 --> 00:23:33,460 Maybe that won't be all I'll forget. 597 00:23:33,495 --> 00:23:35,140 I couldn't care less if... 598 00:23:35,164 --> 00:23:37,008 What else will you forget? 599 00:23:37,032 --> 00:23:39,032 Well, I, uh, I might forget 600 00:23:39,068 --> 00:23:42,803 that I was your alibi for being in your quarters. 601 00:23:42,838 --> 00:23:45,072 Oh, you wouldn't. 602 00:23:45,107 --> 00:23:47,418 He was there. He remembers. 603 00:23:47,442 --> 00:23:48,408 Mm-hmm. 604 00:23:48,443 --> 00:23:50,577 How's, uh... How's 605 00:23:50,612 --> 00:23:54,214 your memory, Private Schultz? 606 00:23:54,250 --> 00:23:57,751 Oh. Sometimes I remember everything 607 00:23:57,787 --> 00:24:01,755 and then sometimes I forget everything. 608 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 Mm-hmm. 609 00:24:04,794 --> 00:24:06,093 All right. 610 00:24:06,128 --> 00:24:08,762 All privileges restored. 611 00:24:08,798 --> 00:24:10,097 Thank you. 612 00:24:10,132 --> 00:24:13,100 And as for you, Schultz... I mean Sergeant Schultz. 613 00:24:13,135 --> 00:24:14,101 Oh, thank you, 614 00:24:14,136 --> 00:24:15,102 Herr Kommandant. 615 00:24:15,137 --> 00:24:17,771 This is a moment I will never forget. 616 00:24:17,807 --> 00:24:21,108 This is one moment I don't want you to remember. 617 00:24:21,143 --> 00:24:25,779 They said I was nowhere near that train! 618 00:24:25,815 --> 00:24:28,982 I wonder what was on that train that was so important. 619 00:24:47,303 --> 00:24:51,104 Eh... my guess would be airplane parts. 41006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.