Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,916 --> 00:00:53,768
First, a troop plane
was derailed here.
2
00:00:53,804 --> 00:00:57,339
Then a train carrying fuel
3
00:00:57,374 --> 00:00:59,874
was sabotaged at this point.
4
00:00:59,910 --> 00:01:02,944
And yesterday, a hospital train,
5
00:01:02,979 --> 00:01:05,280
right here, with
Red Cross markings,
6
00:01:05,316 --> 00:01:06,848
was attacked.
7
00:01:06,884 --> 00:01:10,235
They bombed a hospital train?
8
00:01:10,270 --> 00:01:12,654
Blew it to bits, with
the very first bomb.
9
00:01:12,689 --> 00:01:15,691
Only one bomb
destroyed the whole train?
10
00:01:15,726 --> 00:01:18,710
The train was loaded
with ammunition
11
00:01:18,745 --> 00:01:22,180
from the engine to the caboose.
12
00:01:22,216 --> 00:01:25,683
Ah! Three vitally important
shipments destroyed
13
00:01:25,719 --> 00:01:26,996
in four weeks. Terrible.
14
00:01:27,020 --> 00:01:28,386
Shocking.
15
00:01:28,421 --> 00:01:32,874
This next train
must get through.
16
00:01:32,910 --> 00:01:36,411
It is carrying aircraft
engines which the Luftwaffe
17
00:01:36,447 --> 00:01:37,712
needs very badly.
18
00:01:37,747 --> 00:01:43,001
Who knows about the scheduling
19
00:01:43,036 --> 00:01:44,936
of these trains?
20
00:01:44,972 --> 00:01:46,183
Besides me, you mean?
21
00:01:46,207 --> 00:01:48,790
Naturally, General, you
are beyond suspicion.
22
00:01:48,826 --> 00:01:51,126
Thank you.
23
00:01:51,161 --> 00:01:54,029
Advance information is
given only to the commandants
24
00:01:54,064 --> 00:01:55,931
of the POW camps in the area.
25
00:01:55,966 --> 00:01:57,160
Braun, Schlessinger and Klink.
26
00:01:57,184 --> 00:02:01,202
Braun and Schlessinger
are dedicated, loyal officers.
27
00:02:01,238 --> 00:02:02,988
They would not be traitors.
28
00:02:03,023 --> 00:02:05,206
That leaves only Klink.
29
00:02:05,241 --> 00:02:09,310
It would seem so, wouldn't it?
30
00:02:09,346 --> 00:02:14,416
Klink is too stupid to be
part of a sabotage plot.
31
00:02:14,451 --> 00:02:18,836
Then why do you keep
him in his job, General?
32
00:02:18,872 --> 00:02:22,006
Because no prisoner
has ever escaped
33
00:02:22,042 --> 00:02:25,910
from his camp and no
other prison commandant
34
00:02:25,946 --> 00:02:27,879
can match that record.
35
00:02:27,915 --> 00:02:30,431
A perfect cover
up for a traitor,
36
00:02:30,467 --> 00:02:32,211
but he cannot
outwit the Gestapo.
37
00:02:32,235 --> 00:02:33,346
We will catch him.
38
00:02:33,370 --> 00:02:34,786
If he's guilty.
39
00:02:34,821 --> 00:02:38,023
Whether he's guilty or
not, we, at the Gestapo,
40
00:02:38,058 --> 00:02:39,591
deal only in results.
41
00:02:39,627 --> 00:02:43,095
I suppose you have
some sort of a plan?
42
00:02:43,130 --> 00:02:44,763
Ja, I have.
43
00:02:44,798 --> 00:02:49,000
You will have Captain
Herber here, assigned...
44
00:02:49,036 --> 00:02:51,436
You will have Captain
Herber here assigned
45
00:02:51,471 --> 00:02:52,704
to Klink as his aide.
46
00:02:52,740 --> 00:02:54,439
That way you will
have an eye on him
47
00:02:54,474 --> 00:02:56,108
and when he makes
his first mistake,
48
00:02:56,143 --> 00:02:57,809
I will have my traitor.
49
00:02:57,845 --> 00:03:01,046
You can depend on me, sir.
50
00:03:01,081 --> 00:03:04,282
I will get him.
51
00:03:04,317 --> 00:03:07,469
How are they camouflaging
the train with the airplane parts?
52
00:03:07,504 --> 00:03:12,724
At my suggestion, it will be,
to all outward appearances,
53
00:03:12,759 --> 00:03:14,993
a luxury passenger train.
54
00:03:15,028 --> 00:03:17,329
The Berlin Express.
55
00:03:17,364 --> 00:03:18,997
What do you think of the idea?
56
00:03:19,032 --> 00:03:21,500
Oh, I think it is every
bit as good as your idea
57
00:03:21,535 --> 00:03:23,668
for the hospital train.
58
00:03:26,490 --> 00:03:28,210
Well, that takes care
of the hospital train.
59
00:03:28,241 --> 00:03:29,641
Now we've got to be looking for
60
00:03:29,676 --> 00:03:31,142
the next shipment.
61
00:03:31,177 --> 00:03:33,089
Maybe they'll send it
in by covered wagon.
62
00:03:33,113 --> 00:03:35,063
In that case, they can
expect an Indian attack.
63
00:03:35,099 --> 00:03:36,064
Colonel.
64
00:03:36,099 --> 00:03:38,300
Yeah?
65
00:03:38,335 --> 00:03:39,612
Headquarters just
got the recon photos
66
00:03:39,636 --> 00:03:41,236
of yesterday's bombing raid.
67
00:03:41,271 --> 00:03:42,337
They send congratulations.
68
00:03:42,372 --> 00:03:43,550
We aim to please.
69
00:03:43,574 --> 00:03:45,740
And there's a P.S.
70
00:03:45,775 --> 00:03:47,119
Underground reports
of aircraft engines
71
00:03:47,143 --> 00:03:48,677
being shipped by rail.
72
00:03:48,712 --> 00:03:49,755
"We're counting on you."
73
00:03:49,779 --> 00:03:51,979
Hmm.
74
00:03:52,015 --> 00:03:53,147
Newkirk?
75
00:03:53,183 --> 00:03:54,294
Sir?
76
00:03:54,318 --> 00:03:55,461
Did you replace
those missing parts
77
00:03:55,485 --> 00:03:57,018
to Klink's staff car?
78
00:03:57,053 --> 00:03:58,097
Yes, sir. They're
all put back in again.
79
00:03:58,121 --> 00:03:59,087
Take them back out again.
80
00:03:59,122 --> 00:04:00,088
We made need the car tonight.
81
00:04:00,123 --> 00:04:02,490
I wonder what kind of
train they'll use this time.
82
00:04:02,526 --> 00:04:03,558
They've tried to fool us
83
00:04:03,594 --> 00:04:05,071
with an excursion
train, a hospital train...
84
00:04:05,095 --> 00:04:06,839
Hey. It might be a good idea
85
00:04:06,863 --> 00:04:09,397
to disguise this one
as a munitions train.
86
00:04:09,433 --> 00:04:10,498
Yeah.
87
00:04:10,534 --> 00:04:12,601
We'll know all the details
88
00:04:12,636 --> 00:04:14,146
as soon as Klink
gets the schedule.
89
00:04:14,170 --> 00:04:15,381
I saw Schultz taking in the mail
90
00:04:15,405 --> 00:04:16,449
a few minutes ago.
91
00:04:16,473 --> 00:04:17,783
Well, what are we
waiting here for?
92
00:04:17,807 --> 00:04:18,906
We've got a train to catch.
93
00:04:31,205 --> 00:04:33,672
A Captain Herber?
94
00:04:33,707 --> 00:04:35,218
That's very nice of
you, General Burkhalter,
95
00:04:35,242 --> 00:04:36,541
but I don't need an aide.
96
00:04:36,577 --> 00:04:37,942
You see...
97
00:04:37,978 --> 00:04:39,110
Yes, sir.
98
00:04:39,146 --> 00:04:40,690
I need all the help I
can get and shut up.
99
00:04:40,714 --> 00:04:42,381
Thank you, sir. Heil Hitler.
100
00:04:42,416 --> 00:04:43,649
Hogan, what do you want?
101
00:04:43,684 --> 00:04:45,094
I just want to say
good morning, Colonel.
102
00:04:45,118 --> 00:04:46,396
What a lovely
morning it is, too.
103
00:04:46,420 --> 00:04:48,898
The sun is shining.
The sky is clear.
104
00:04:48,922 --> 00:04:50,656
A brisk breeze is blowing.
105
00:04:50,691 --> 00:04:53,492
And when I want a weather
report, I'll turn on the radio.
106
00:04:53,527 --> 00:04:55,272
I left strict instructions
with Sergeant Schultz
107
00:04:55,296 --> 00:04:56,628
not to be disturbed.
108
00:04:56,664 --> 00:04:57,629
Oh, good!
109
00:04:57,665 --> 00:04:58,630
We haven't had one of our
110
00:04:58,666 --> 00:04:59,776
private little chats
in a long time.
111
00:04:59,800 --> 00:05:01,110
And we're not going
to have one, either.
112
00:05:01,134 --> 00:05:02,901
I'm busy and I'm
in no mood for it.
113
00:05:02,936 --> 00:05:04,781
You sound like a man who
could use a little good news.
114
00:05:04,805 --> 00:05:05,837
I certainly could.
115
00:05:05,872 --> 00:05:06,949
And I hope you get some,
116
00:05:06,973 --> 00:05:08,818
because what I
have to say is terrible.
117
00:05:08,842 --> 00:05:10,575
It always is.
118
00:05:10,611 --> 00:05:12,327
Well, it's not really that bad.
119
00:05:12,362 --> 00:05:13,640
It's just, it's going
to take a week
120
00:05:13,664 --> 00:05:15,113
to fix your car.
121
00:05:15,148 --> 00:05:16,598
A week to have my car fixed?
122
00:05:16,633 --> 00:05:19,300
I only took it to the motor
pool to have it washed.
123
00:05:19,335 --> 00:05:20,819
And a lucky thing you did.
124
00:05:20,854 --> 00:05:22,197
Otherwise, my men
wouldn't have found out
125
00:05:22,221 --> 00:05:23,522
what was wrong with it.
126
00:05:23,557 --> 00:05:25,751
It was dirty, that's what was
wrong with it, nothing else.
127
00:05:25,775 --> 00:05:27,754
Colonel Klink! Are
you a mechanic?
128
00:05:27,778 --> 00:05:29,055
Can you honestly
say you're an expert
129
00:05:29,079 --> 00:05:30,912
in gasoline engines?
130
00:05:30,947 --> 00:05:32,826
It takes an expert to see
that a car needs washing?
131
00:05:32,850 --> 00:05:33,815
You haven't driven that car
132
00:05:33,851 --> 00:05:35,417
in quite a while.
133
00:05:35,452 --> 00:05:38,720
Eight parts are missing.
Here's a list of them.
134
00:05:38,756 --> 00:05:39,804
Eight parts are missing?
135
00:05:39,839 --> 00:05:41,289
How?
136
00:05:41,324 --> 00:05:42,990
They didn't just disappear.
137
00:05:43,026 --> 00:05:45,627
By golly, Sergeant Carter
used those very same words.
138
00:05:45,662 --> 00:05:48,763
I guess you are an
expert in mechanics at that.
139
00:05:48,799 --> 00:05:49,876
When I drove the car into town
140
00:05:49,900 --> 00:05:51,310
the other day, it
was perfectly all right.
141
00:05:51,334 --> 00:05:53,078
That's it. They were stolen.
142
00:05:53,102 --> 00:05:54,313
It's the only answer.
143
00:05:54,337 --> 00:05:55,470
Stolen?
144
00:05:55,505 --> 00:05:57,417
The day you drove into
town. Oh, they'll steal anything.
145
00:05:57,441 --> 00:05:58,518
You don't know them like I do.
146
00:05:58,542 --> 00:06:00,520
Those Krauts are as crooked
147
00:06:00,544 --> 00:06:01,788
as a dog's hind leg.
148
00:06:01,812 --> 00:06:03,144
Don't tell me
about those Krauts.
149
00:06:03,179 --> 00:06:04,245
I was born here.
150
00:06:04,280 --> 00:06:06,748
A bigger bunch of
thieves never existed...
151
00:06:06,783 --> 00:06:08,349
Hogan.
152
00:06:08,384 --> 00:06:10,919
If those parts were
gone, how was it possible
153
00:06:10,954 --> 00:06:12,720
for me to drive back here, huh?
154
00:06:12,756 --> 00:06:13,822
Good point.
155
00:06:13,857 --> 00:06:15,457
They must have
been stolen right here
156
00:06:15,492 --> 00:06:18,159
in camp by one of your guards.
157
00:06:18,194 --> 00:06:20,995
They're worse than
those gangsters in town.
158
00:06:21,030 --> 00:06:22,764
How do you know it wasn't one
159
00:06:22,799 --> 00:06:24,231
of the prisoners, hmm?
160
00:06:24,267 --> 00:06:26,446
Why pin it on the prisoners?
They haven't done anything.
161
00:06:26,470 --> 00:06:27,869
No reason to suspect them.
162
00:06:27,904 --> 00:06:29,971
The fact that they're in
jail might be a good start.
163
00:06:30,006 --> 00:06:31,250
They're not here for stealing.
164
00:06:31,274 --> 00:06:33,403
They're here because they're men
165
00:06:33,427 --> 00:06:35,505
who believe in freeing the world
166
00:06:35,529 --> 00:06:37,374
from the yoke of tyranny
167
00:06:37,398 --> 00:06:38,362
and oppression.
168
00:06:38,398 --> 00:06:39,659
Men who believe...
169
00:06:39,683 --> 00:06:41,382
When I want a
long-winded speech,
170
00:06:41,417 --> 00:06:43,017
I'll listen to the Fuhrer.
171
00:06:43,052 --> 00:06:45,214
Are you sure you had nothing
to do with the missing parts?
172
00:06:45,238 --> 00:06:47,255
Me? Yeah, yeah.
173
00:06:47,291 --> 00:06:48,334
I stole them.
174
00:06:48,358 --> 00:06:49,803
For months now I've
been stealing auto parts.
175
00:06:49,827 --> 00:06:51,938
You see, secretly
in the barracks,
176
00:06:51,962 --> 00:06:54,522
we're building a getaway car.
177
00:07:01,121 --> 00:07:04,523
These are a real dust
catchers, these are, Schultz.
178
00:07:13,467 --> 00:07:17,101
So what is it, Schultz?
179
00:07:17,136 --> 00:07:18,269
You buzzed me.
180
00:07:18,304 --> 00:07:19,304
I did not.
181
00:07:19,338 --> 00:07:20,349
Yes, you did, sir.
I saw it myself.
182
00:07:20,373 --> 00:07:21,717
You said I'm going
to check into this thing
183
00:07:21,741 --> 00:07:23,085
and you reached over
and pressed the buzzer.
184
00:07:23,109 --> 00:07:24,429
I did? Mm-hmm.
185
00:07:25,395 --> 00:07:27,896
Oh! Yes, I remember now.
186
00:07:27,931 --> 00:07:29,475
Of course I buzzed you. Yes.
187
00:07:29,499 --> 00:07:32,150
I knew I wasn't hearing
things, Herr Kommandant.
188
00:07:32,185 --> 00:07:34,452
What do you want,
Herr Kommandant?
189
00:07:34,487 --> 00:07:38,255
Well, I... I... What is
it I wanted, Hogan?
190
00:07:38,291 --> 00:07:39,752
You were going to
check into this thing.
191
00:07:39,776 --> 00:07:41,910
Yes.
192
00:07:41,945 --> 00:07:44,379
I want you to check into
this thing and I want you
193
00:07:44,414 --> 00:07:45,646
to check into it thoroughly.
194
00:07:45,682 --> 00:07:49,835
Jawohl, Herr Kommandant.
195
00:07:49,870 --> 00:07:51,669
Check into what thing?
196
00:07:51,705 --> 00:07:56,741
Ask Hogan, I don't even
remember pushing the buzzer.
197
00:07:56,776 --> 00:08:01,529
All right, turn around. Perfect.
198
00:08:01,564 --> 00:08:02,909
Well, sir, what do you think?
199
00:08:02,933 --> 00:08:04,710
Good. Very good.
200
00:08:04,734 --> 00:08:06,634
You think it looks
enough like Colonel Klink
201
00:08:06,669 --> 00:08:08,047
to fool the guards at the gate?
202
00:08:08,071 --> 00:08:09,482
Just talk loud, don't
make any sense
203
00:08:09,506 --> 00:08:11,384
and they'll never
know the difference.
204
00:08:11,408 --> 00:08:13,586
Hey, how about giving
Carter a couple of medals?
205
00:08:13,610 --> 00:08:15,221
Yeah, what sort of
decoration does Klink have?
206
00:08:15,245 --> 00:08:16,344
Stolen.
207
00:08:16,379 --> 00:08:17,874
All right. You've got
everything straight?
208
00:08:17,898 --> 00:08:20,197
Maybe you'd better
run through it once more.
209
00:08:20,233 --> 00:08:23,968
Colonel Klink isn't
too bright, you know.
210
00:08:24,004 --> 00:08:26,070
At 9:55 I go in to
the station master
211
00:08:26,105 --> 00:08:28,150
and I tell him I have this
package that has to go out
212
00:08:28,174 --> 00:08:29,674
on the Berlin Express.
213
00:08:29,709 --> 00:08:31,104
It's of great
military importance.
214
00:08:31,128 --> 00:08:32,943
And if he asks any questions?
215
00:08:32,979 --> 00:08:34,139
I yell and scream at him.
216
00:08:34,163 --> 00:08:36,631
Call him a few 12-letter
names, and if he still gives me
217
00:08:36,666 --> 00:08:38,795
an argument, I think
of something else.
218
00:08:38,819 --> 00:08:42,270
Carter, you overpower
him quickly and quietly.
219
00:08:42,306 --> 00:08:44,639
I think it's much safer to
think of something else.
220
00:08:44,674 --> 00:08:48,343
Andrew, the station
master's a little old man.
221
00:08:48,378 --> 00:08:51,146
Uh-huh, and sometimes
little old men have big ol' guns.
222
00:08:51,181 --> 00:08:52,897
Carter,
223
00:08:52,933 --> 00:08:56,067
civilians aren't allowed to
carry firearms, and besides,
224
00:08:56,102 --> 00:08:57,729
Kinch will be outside
if you need any help.
225
00:08:57,753 --> 00:09:00,250
Right. I'll be right on the
floor in the back of the car
226
00:09:00,274 --> 00:09:02,468
when LeBeau brings it
around to Klink's quarters.
227
00:09:02,492 --> 00:09:04,353
Have you got the dynamite
charge and the timer?
228
00:09:04,377 --> 00:09:05,504
It's all set.
229
00:09:05,528 --> 00:09:07,673
The train picks
up that mail pouch,
230
00:09:07,697 --> 00:09:09,275
30 minutes later, kabloom!
231
00:09:09,299 --> 00:09:11,732
That's what I call a
real special delivery.
232
00:09:11,768 --> 00:09:13,629
Say, could we get in
some sort of trouble
233
00:09:13,653 --> 00:09:15,153
for tampering with the mail?
234
00:09:15,188 --> 00:09:16,288
What a sight.
235
00:09:16,323 --> 00:09:18,101
Suddenly all those
letters will be going by air,
236
00:09:18,125 --> 00:09:19,840
so will the train.
237
00:09:19,876 --> 00:09:21,787
All right, now. Look,
don't hang around.
238
00:09:21,811 --> 00:09:23,957
And for goodness sakes,
don't drive back into the camp.
239
00:09:23,981 --> 00:09:26,091
Ditch the car and come
in through the tunnel.
240
00:09:26,115 --> 00:09:28,767
You better stay
inside tonight, sir,
241
00:09:28,802 --> 00:09:31,770
and keep an eye out
for falling box cars.
242
00:09:37,577 --> 00:09:40,094
I've had a most trying day.
243
00:09:40,129 --> 00:09:41,762
Maybe you should go to bed, sir.
244
00:09:41,798 --> 00:09:44,143
Yes, I could use a
good night's sleep.
245
00:09:44,167 --> 00:09:46,301
Shall I bring a glass of
warm milk to your room?
246
00:09:46,336 --> 00:09:47,835
Yes, Herber.
247
00:09:47,870 --> 00:09:50,916
I assume you want me to
awaken you at 6:30 as usual?
248
00:09:50,940 --> 00:09:52,240
That's right.
249
00:09:54,977 --> 00:09:59,013
Herber... how do you
know about the warm milk
250
00:09:59,048 --> 00:10:00,915
and when to wake me up, hmm?
251
00:10:00,950 --> 00:10:03,128
I make it a point to
learn everything I can
252
00:10:03,152 --> 00:10:05,164
when I am assigned
to a new commandant.
253
00:10:05,188 --> 00:10:06,654
Mm-hmm. Mm-hmm.
254
00:10:06,690 --> 00:10:08,556
I still don't quite understand
255
00:10:08,592 --> 00:10:10,592
why the General sent me an aide.
256
00:10:10,627 --> 00:10:11,837
It's only fitting
257
00:10:11,861 --> 00:10:14,362
for an officer of your
importance, Colonel.
258
00:10:14,397 --> 00:10:16,864
Of course.
259
00:10:16,899 --> 00:10:20,768
You see, up until now, all
I've had is Sergeant Schultz.
260
00:10:20,803 --> 00:10:23,371
He wasn't much
of an aide though.
261
00:10:23,406 --> 00:10:24,772
From what I've seen,
262
00:10:24,807 --> 00:10:27,220
he isn't much of
a sergeant either.
263
00:10:27,244 --> 00:10:30,545
That's funny. Very funny.
264
00:10:30,580 --> 00:10:33,281
Sergeant Schultz isn't
much of a sergeant either.
265
00:10:33,316 --> 00:10:34,649
Oh, I must remember that.
266
00:10:34,684 --> 00:10:35,961
Good night, Colonel.
267
00:10:35,985 --> 00:10:37,619
Good night, Captain.
268
00:10:41,224 --> 00:10:44,024
You didn't call for your
hot milk, Herr Kommandant,
269
00:10:44,060 --> 00:10:47,094
but I fixed it anyway.
270
00:10:47,130 --> 00:10:48,896
Thank you, Schultz.
271
00:10:48,931 --> 00:10:50,509
You don't have to thank me,
272
00:10:50,533 --> 00:10:52,032
Herr Kommandant.
273
00:10:52,068 --> 00:10:57,338
This is all part of being
not much of an aide.
274
00:11:10,687 --> 00:11:12,219
What's the matter with Bruno?
275
00:11:12,255 --> 00:11:13,332
It's the uniform.
276
00:11:13,356 --> 00:11:16,257
You know how he hates Germans.
277
00:11:16,293 --> 00:11:18,454
You have to get out
now, Bruno. Go on.
278
00:11:18,478 --> 00:11:20,373
Bruno, you've got things to do.
279
00:11:20,397 --> 00:11:23,131
Get out of the car.
280
00:11:23,166 --> 00:11:26,634
Well, it's almost time
for the Fuhrer's speech.
281
00:11:28,438 --> 00:11:32,006
This should be one of
his longest speeches.
282
00:11:32,041 --> 00:11:34,058
About five hours, I guess.
283
00:11:35,628 --> 00:11:37,106
That always gets him.
284
00:11:37,130 --> 00:11:38,574
How about the
package of dynamite?
285
00:11:38,598 --> 00:11:40,264
I've got it back here.
286
00:11:40,299 --> 00:11:42,245
Come on, the train's
due in 45 minutes.
287
00:11:42,269 --> 00:11:43,834
Good luck.
288
00:12:03,723 --> 00:12:05,601
Carter's got a lot
to do on this one.
289
00:12:05,625 --> 00:12:07,158
I hope he doesn't foul up.
290
00:12:07,193 --> 00:12:09,527
You don't have to
worry about Carter, sir.
291
00:12:09,562 --> 00:12:10,761
When the chips are down,
292
00:12:10,796 --> 00:12:12,497
there is no one
I'd rather have...
293
00:12:12,532 --> 00:12:14,165
Kinch is with
him, isn't he, sir?
294
00:12:14,200 --> 00:12:15,299
Yeah.
295
00:12:15,335 --> 00:12:16,834
Well, then, you
don't have to worry
296
00:12:16,869 --> 00:12:18,836
about Carter, 'cause
when the chips are down,
297
00:12:18,871 --> 00:12:21,372
there's no one I'd rather have
backing me up than Kinch.
298
00:12:21,408 --> 00:12:22,373
Carter made it through
299
00:12:22,409 --> 00:12:23,852
the main gate with no problems.
300
00:12:23,876 --> 00:12:24,876
So far, so good.
301
00:12:26,212 --> 00:12:28,179
Klink's up awfully late.
302
00:12:28,214 --> 00:12:29,725
I thought you said
he'd gone to bed.
303
00:12:29,749 --> 00:12:30,848
Good news, Major.
304
00:12:30,883 --> 00:12:33,317
Klink is our man,
no question about it.
305
00:12:33,353 --> 00:12:34,397
Who's that?
306
00:12:34,421 --> 00:12:35,970
Klink's new aide.
307
00:12:36,006 --> 00:12:36,971
I knew it.
308
00:12:37,006 --> 00:12:39,523
What information do you have?
309
00:12:39,558 --> 00:12:43,678
Well, after trying to make me
believe he was going to bed,
310
00:12:43,713 --> 00:12:46,480
he got in his car
and I saw him leave.
311
00:12:46,516 --> 00:12:49,483
He was headed for
the railroad station.
312
00:12:49,519 --> 00:12:51,952
Huh. You have done a
fine night's work, Captain.
313
00:12:51,988 --> 00:12:53,754
Now, look around Klink's office
314
00:12:53,789 --> 00:12:56,991
and see if you can find any
more incriminating evidence.
315
00:12:57,026 --> 00:12:59,693
Then telephone
the stationmaster,
316
00:12:59,729 --> 00:13:02,396
and tell him to
contact the train
317
00:13:02,432 --> 00:13:04,648
to put Plan B into effect.
318
00:13:04,683 --> 00:13:07,252
Got to intercept that phone
call or we lose Carter and Kinch.
319
00:13:07,287 --> 00:13:08,864
Newkirk, get down
to our switchboard.
320
00:13:08,888 --> 00:13:10,488
We haven't had a
tie to Klink's office
321
00:13:10,523 --> 00:13:11,589
since the last inspection.
322
00:13:11,625 --> 00:13:12,835
LeBeau, go get Kinch's stuff.
323
00:13:12,859 --> 00:13:14,203
I'll stall Herber while you rig,
324
00:13:14,227 --> 00:13:15,271
and don't waste any time.
325
00:13:15,295 --> 00:13:16,261
Right.
326
00:13:16,296 --> 00:13:18,274
Newkirk, when he
makes the call, you take it.
327
00:13:18,298 --> 00:13:20,098
Jawohl, mein Colonel!
328
00:13:30,576 --> 00:13:32,221
So you like Commandant...
329
00:13:32,245 --> 00:13:34,456
Oh, I'm sorry, you must
be Colonel Klink's new aide.
330
00:13:34,480 --> 00:13:36,058
I'm Colonel Hogan,
senior officer...
331
00:13:36,082 --> 00:13:37,115
What are you doing here?
332
00:13:37,150 --> 00:13:38,360
Well, I just came to discuss
333
00:13:38,384 --> 00:13:39,712
something with the commandant.
334
00:13:39,736 --> 00:13:42,553
Why did you walk in
here without knocking first?
335
00:13:42,588 --> 00:13:43,538
Well, I really would have
336
00:13:43,573 --> 00:13:44,750
given you some kind of warning,
337
00:13:44,774 --> 00:13:46,084
but how did I know
you were trying
338
00:13:46,108 --> 00:13:47,152
to break into Klink's desk?
339
00:13:47,176 --> 00:13:49,294
I wasn't breaking into the desk.
340
00:13:49,329 --> 00:13:51,879
I was looking for
something I misplaced.
341
00:13:51,914 --> 00:13:53,180
If it's the letter opener,
342
00:13:53,215 --> 00:13:55,917
it's still stuck in the drawer
where you misplaced it.
343
00:13:59,956 --> 00:14:02,990
I don't think I care for
your attitude, Colonel,
344
00:14:03,025 --> 00:14:05,876
or your insulting accusations.
345
00:14:05,912 --> 00:14:07,106
I didn't mean to be insulting.
346
00:14:07,130 --> 00:14:08,474
Evidently I owe you an apology.
347
00:14:08,498 --> 00:14:11,098
I, uh, I say just
because we're enemies,
348
00:14:11,134 --> 00:14:13,601
there's no reason
we can't be friends.
349
00:14:13,637 --> 00:14:14,914
Why did you shut the curtains?
350
00:14:14,938 --> 00:14:16,337
Well, you didn't want them open.
351
00:14:16,372 --> 00:14:17,338
Why didn't I?
352
00:14:17,373 --> 00:14:19,774
Let me ask you
something, Captain...
353
00:14:19,809 --> 00:14:21,725
how long you been a crook?
354
00:14:21,761 --> 00:14:23,622
I told you before, Colonel,
355
00:14:23,646 --> 00:14:26,108
I will not stand
for your insults.
356
00:14:26,132 --> 00:14:27,148
What insults?
357
00:14:27,183 --> 00:14:29,500
I didn't say you were a
bum crook, or a stupid crook.
358
00:14:29,536 --> 00:14:31,401
I just asked how
long you've been one,
359
00:14:31,437 --> 00:14:33,171
and let me tell you
something else.
360
00:14:33,206 --> 00:14:34,972
You're not going to
be one much longer
361
00:14:35,008 --> 00:14:36,440
if you don't close the curtains
362
00:14:36,475 --> 00:14:38,020
when you're
ransacking an office.
363
00:14:38,044 --> 00:14:39,476
I wasn't ransacking the office.
364
00:14:39,512 --> 00:14:41,445
I have a very good
reason for being here.
365
00:14:41,480 --> 00:14:42,646
A very legitimate reason.
366
00:14:42,682 --> 00:14:44,660
Captain, you don't
have to explain to me.
367
00:14:44,684 --> 00:14:45,883
You're a prisoner of war.
368
00:14:45,919 --> 00:14:47,418
I don't have to answer to you.
369
00:14:47,453 --> 00:14:48,752
No, you don't.
370
00:14:48,788 --> 00:14:52,223
Then stop asking me
questions and get out of here!
371
00:14:52,258 --> 00:14:54,225
Okay, okay, I'm leaving.
372
00:14:54,260 --> 00:14:55,771
Let me just say,
you're not going
373
00:14:55,795 --> 00:14:57,472
to get very far in
the crook business
374
00:14:57,496 --> 00:14:58,776
with that nasty temper.
375
00:15:00,316 --> 00:15:03,784
Otto Knobel, stationmaster.
376
00:15:03,820 --> 00:15:05,536
Was ist los?
377
00:15:05,571 --> 00:15:07,972
This is Captain
Herber of the Gestapo.
378
00:15:08,007 --> 00:15:09,957
Jawohl, jawohl, Captain.
379
00:15:09,993 --> 00:15:12,760
This is Otto Knobel,
stationmaster,
380
00:15:12,795 --> 00:15:14,545
at the station house.
381
00:15:14,581 --> 00:15:17,014
Shut up and listen closely.
382
00:15:17,050 --> 00:15:20,350
You are to contact
the Berlin Express
383
00:15:20,386 --> 00:15:24,605
and tell them to switch
to the alternate route.
384
00:15:24,640 --> 00:15:28,609
Jawohl, Captain, to
switch to the alternate route.
385
00:15:28,645 --> 00:15:29,943
Jawohl, Herr Captain.
386
00:15:29,979 --> 00:15:31,156
That was the call, sir.
387
00:15:31,180 --> 00:15:32,558
Watch the board
for a few minutes
388
00:15:32,582 --> 00:15:34,860
in case Herber decides to
call back and double check.
389
00:15:34,884 --> 00:15:35,849
Jawohl, Herr Colonel.
390
00:15:35,885 --> 00:15:37,285
Nice going, Colonel.
391
00:15:37,320 --> 00:15:39,953
For a moment, it looked
like we were in big trouble.
392
00:15:39,989 --> 00:15:40,954
Klink still is.
393
00:15:40,990 --> 00:15:42,834
The Gestapo captain's
practically got him
394
00:15:42,858 --> 00:15:44,570
in front of a firing
squad right now.
395
00:15:44,594 --> 00:15:45,660
But since he didn't have
396
00:15:45,695 --> 00:15:47,295
anything to do
with the sabotage...
397
00:15:47,330 --> 00:15:48,962
all he has to do is
explain where he was
398
00:15:48,998 --> 00:15:49,963
and what he was doing.
399
00:15:49,999 --> 00:15:51,510
Klink went straight
to his quarters
400
00:15:51,534 --> 00:15:52,578
and went to sleep.
401
00:15:52,602 --> 00:15:54,246
This will be a
little hard to prove.
402
00:15:54,270 --> 00:15:57,638
Well, maybe Schultz or someone
had to go into his room and...
403
00:15:57,674 --> 00:15:59,151
Klink has a standing order.
404
00:15:59,175 --> 00:16:01,287
He's not to be
disturbed until morning.
405
00:16:01,311 --> 00:16:03,577
And what a disturbing
morning he's in for.
406
00:16:03,613 --> 00:16:04,845
Facing a firing squad
407
00:16:04,880 --> 00:16:07,014
is a lousy way to
start off the day.
408
00:16:08,217 --> 00:16:09,717
Let's get back upstairs.
409
00:16:09,752 --> 00:16:12,386
I think I know a way
to save Klink's neck.
410
00:16:17,843 --> 00:16:19,021
Morning, Schultz.
411
00:16:19,045 --> 00:16:20,211
Good morning.
412
00:16:20,246 --> 00:16:21,446
Good morning?!
413
00:16:23,299 --> 00:16:24,264
Hogan!
414
00:16:24,300 --> 00:16:25,599
What's wrong, Schultz?
415
00:16:25,634 --> 00:16:27,935
Shh. The commandant is sleeping.
416
00:16:27,970 --> 00:16:29,403
Not after I wake
him, he won't be.
417
00:16:29,438 --> 00:16:30,404
Colonel!
418
00:16:30,439 --> 00:16:32,406
Oh, come on, Schultz.
419
00:16:32,441 --> 00:16:34,608
Colonel Hogan.
420
00:16:34,643 --> 00:16:35,810
Shh!
421
00:16:35,845 --> 00:16:38,057
When the commandant goes to bed,
422
00:16:38,081 --> 00:16:40,392
he does not want
to be disturbed.
423
00:16:40,416 --> 00:16:44,218
There is a sentry
outside in front of the door,
424
00:16:44,253 --> 00:16:48,222
with orders to see that
he's not being disturbed.
425
00:16:48,257 --> 00:16:50,703
So please take your
hand off the door.
426
00:16:50,727 --> 00:16:52,693
But I have to see him
on a very urgent matter.
427
00:16:52,729 --> 00:16:54,573
It will have to wait
until tomorrow, please.
428
00:16:54,597 --> 00:16:56,842
Schultz, will you listen to me?
Take your hand off the door.
429
00:16:56,866 --> 00:16:59,011
It only will take a minute.
It will have to wait, please.
430
00:16:59,035 --> 00:17:00,245
Take you hand off the doorknob.
431
00:17:00,269 --> 00:17:01,235
Okay, Schultz.
432
00:17:01,270 --> 00:17:03,470
I, uh, just hope he isn't mad
433
00:17:03,505 --> 00:17:05,572
at you for not waking him.
434
00:17:05,608 --> 00:17:07,608
Colonel Hogan.
435
00:17:10,613 --> 00:17:12,913
Why do you give up so easily?
436
00:17:12,949 --> 00:17:14,115
No tricks?
437
00:17:14,150 --> 00:17:15,994
Schultz, if you say he is not
438
00:17:16,018 --> 00:17:18,935
to be disturbed, I am
not gonna disturb him.
439
00:17:18,971 --> 00:17:19,921
Oh, I forgot.
440
00:17:19,956 --> 00:17:21,055
Now wait a minute.
441
00:17:21,090 --> 00:17:22,122
Hold it, hold it!
442
00:17:25,395 --> 00:17:27,110
Schultz!
443
00:17:27,146 --> 00:17:29,714
One move or I'll shoot.
444
00:17:29,749 --> 00:17:30,948
I'm an expert shot.
445
00:17:30,983 --> 00:17:32,750
You better stay where you are.
446
00:17:35,504 --> 00:17:36,804
Hogan.
447
00:17:36,839 --> 00:17:38,439
Where's Schultz?
448
00:17:39,976 --> 00:17:41,609
Right here, sir.
449
00:17:41,644 --> 00:17:43,177
Guarding the door.
450
00:17:45,214 --> 00:17:47,231
But I am innocent and loyal.
451
00:17:47,266 --> 00:17:49,466
How could I be part
of a sabotage plot
452
00:17:49,501 --> 00:17:51,168
when I was in bed all night?
453
00:17:51,204 --> 00:17:52,903
Ask my aide, Captain Herber.
454
00:17:52,939 --> 00:17:55,406
He knows where
I was all evening.
455
00:17:55,441 --> 00:17:56,741
Indeed he does.
456
00:17:56,776 --> 00:17:59,660
You would be amazed how
much Herber knows about you.
457
00:18:00,930 --> 00:18:02,562
What do you mean?
458
00:18:02,598 --> 00:18:04,564
He also knows
about your staff car
459
00:18:04,600 --> 00:18:06,600
being delivered to you...
460
00:18:09,272 --> 00:18:12,173
And about being
driven off by you
461
00:18:12,208 --> 00:18:16,243
in an attempt to sabotage
the Berlin Express.
462
00:18:16,279 --> 00:18:17,244
That's impossible.
463
00:18:17,280 --> 00:18:18,946
My car's in the
garage being repaired.
464
00:18:20,950 --> 00:18:23,583
Then why did we find it parked
465
00:18:23,619 --> 00:18:27,254
off the side of the road
just outside this camp?
466
00:18:27,290 --> 00:18:28,622
Maybe it was stolen.
467
00:18:30,293 --> 00:18:33,060
Klink, who would
steal your staff car?
468
00:18:33,095 --> 00:18:34,394
The soldiers.
469
00:18:34,430 --> 00:18:37,264
They'd steal a dog's hind leg.
470
00:18:37,300 --> 00:18:39,633
They're worse than
those gangsters in town.
471
00:18:39,668 --> 00:18:42,603
Dogs, gangsters.
Klink, what are you...?
472
00:18:42,638 --> 00:18:45,106
Well, Colonel
Klink, you don't look
473
00:18:45,141 --> 00:18:48,542
very well rested for
having had all that sleep.
474
00:18:48,577 --> 00:18:50,011
Does he?
475
00:18:50,046 --> 00:18:53,747
General Burkhalter,
there's your man.
476
00:18:53,783 --> 00:18:54,960
I was asleep.
477
00:18:54,984 --> 00:18:56,162
He was not.
478
00:18:56,186 --> 00:18:57,830
Obviously, he's the saboteur
479
00:18:57,854 --> 00:18:59,765
and he's trying to pin it on me.
480
00:18:59,789 --> 00:19:01,989
That is a distinct possibility.
481
00:19:02,025 --> 00:19:03,557
It's the only answer.
482
00:19:03,592 --> 00:19:05,893
Guards!
483
00:19:05,929 --> 00:19:07,394
Arrest that man.
484
00:19:10,934 --> 00:19:12,366
General Burkhalter,
485
00:19:12,401 --> 00:19:14,721
you better arrest that man.
486
00:19:16,472 --> 00:19:18,583
If you let me have
a gun... somebody!
487
00:19:18,607 --> 00:19:19,940
I'll arrest him myself.
488
00:19:19,975 --> 00:19:22,393
Here is your confession, Klink.
489
00:19:22,428 --> 00:19:25,262
You can sign this
on the bottom line.
490
00:19:25,298 --> 00:19:26,608
I'm not going to sign anything.
491
00:19:26,632 --> 00:19:31,469
Hmm. I was hoping
you would say that.
492
00:19:31,504 --> 00:19:33,182
But I haven't done anything.
493
00:19:33,206 --> 00:19:35,739
I was sound asleep
until that clumsy oaf,
494
00:19:35,774 --> 00:19:38,609
Sergeant Schultz,
fell through the...
495
00:19:38,644 --> 00:19:39,943
That's it.
496
00:19:39,979 --> 00:19:42,946
Schultz and Hogan were
in my bedroom tonight.
497
00:19:42,982 --> 00:19:44,748
What time was that?
498
00:19:44,783 --> 00:19:45,983
I'm not sure.
499
00:19:46,018 --> 00:19:48,952
But you can ask
that clumsy oaf...
500
00:19:48,988 --> 00:19:50,621
That fine, loyal,
501
00:19:50,656 --> 00:19:55,575
German fighting
machine, Sergeant Schultz.
502
00:19:55,611 --> 00:19:59,246
I swear, sir, I haven't
done anything.
503
00:19:59,282 --> 00:20:01,499
I always do nothing.
504
00:20:01,534 --> 00:20:03,967
I see nothing, I hear nothing
505
00:20:04,003 --> 00:20:06,637
and above all, I know nothing.
506
00:20:06,672 --> 00:20:08,472
We just want to ask you
507
00:20:08,508 --> 00:20:11,108
a few questions,
Sergeant Schultz.
508
00:20:11,144 --> 00:20:12,643
Forgive me, sir...
509
00:20:12,678 --> 00:20:14,594
Private Schultz.
510
00:20:14,630 --> 00:20:16,297
Private?
511
00:20:16,332 --> 00:20:18,031
Back to private?
512
00:20:18,067 --> 00:20:20,334
When did this happen?
513
00:20:20,369 --> 00:20:25,255
Shortly after I fell through
the Colonel's bedroom door.
514
00:20:25,291 --> 00:20:26,991
Very shortly after.
515
00:20:27,026 --> 00:20:28,192
Now, uh...
516
00:20:28,227 --> 00:20:29,571
Schultz, you didn't take
517
00:20:29,595 --> 00:20:31,573
my little joke
seriously, did you?
518
00:20:31,597 --> 00:20:35,132
You fell through
the bedroom door?
519
00:20:35,167 --> 00:20:36,784
In the line of duty, sir.
520
00:20:36,819 --> 00:20:39,787
In defense of my
commandant against this-this,
521
00:20:39,822 --> 00:20:41,322
this unknown assailant.
522
00:20:41,357 --> 00:20:43,056
I just wanted to
tell the commandant
523
00:20:43,092 --> 00:20:44,057
his car was missing.
524
00:20:44,093 --> 00:20:45,426
What do I get for my trouble?
525
00:20:45,461 --> 00:20:47,094
All privileges
denied for a month.
526
00:20:47,129 --> 00:20:48,796
I don't even want
to talk about it.
527
00:20:48,831 --> 00:20:50,331
Joking, Hogan. Joking.
528
00:20:50,366 --> 00:20:52,777
When will you learn
what a prankster I am?
529
00:20:52,801 --> 00:20:55,230
Exactly what time
did this happen?
530
00:20:55,254 --> 00:20:56,220
About 11:00.
531
00:20:56,255 --> 00:20:58,222
That's about right,
isn't it, Schultz?
532
00:20:58,257 --> 00:21:00,641
Three minutes after.
533
00:21:00,677 --> 00:21:02,943
Three minutes after?
534
00:21:02,978 --> 00:21:03,944
You just happened
535
00:21:03,979 --> 00:21:05,507
to look at your watch, huh?
536
00:21:05,531 --> 00:21:07,881
No, sir, I happened
to sit on it.
537
00:21:07,916 --> 00:21:10,618
It stopped at the very time.
538
00:21:14,990 --> 00:21:17,958
Major Hochstetter here.
539
00:21:17,993 --> 00:21:20,661
What do you mean you
cannot complete my call?
540
00:21:22,665 --> 00:21:24,298
Oh?
541
00:21:24,333 --> 00:21:25,666
I see.
542
00:21:29,872 --> 00:21:30,971
Captain, did you...?
543
00:21:32,341 --> 00:21:34,141
Captain, did you contact
544
00:21:34,177 --> 00:21:36,644
the stationmaster as I told you?
545
00:21:36,679 --> 00:21:37,856
Certainly, sir.
546
00:21:37,880 --> 00:21:40,481
I gave them your
orders word for word.
547
00:21:42,218 --> 00:21:43,684
That's very interesting.
548
00:21:48,157 --> 00:21:50,724
The telephone
lines to the station
549
00:21:50,759 --> 00:21:52,626
have been down all day.
550
00:21:54,630 --> 00:21:56,263
Ja.
551
00:21:56,299 --> 00:21:57,798
Klink!
552
00:21:57,833 --> 00:22:00,951
You are dismissed,
and take them with you.
553
00:22:00,987 --> 00:22:02,536
Certainly, sir. Thank you, sir.
554
00:22:02,572 --> 00:22:04,016
And may I say, never has there
555
00:22:04,040 --> 00:22:05,283
been a wiser and fairer...
556
00:22:05,307 --> 00:22:08,608
Klink! Shut up and get out.
557
00:22:08,644 --> 00:22:10,822
Yes, sir, I'm shutting
up and I'm getting out.
558
00:22:10,846 --> 00:22:15,665
And now... Captain Herber.
559
00:22:17,853 --> 00:22:20,187
Oh! Oh! Herr Kommandant,
please forgive me.
560
00:22:20,222 --> 00:22:21,488
Oh, it was an accident.
561
00:22:21,524 --> 00:22:24,324
Please, Herr Kommandant,
it will never happen again.
562
00:22:24,360 --> 00:22:25,892
Please tell me I'm forgiven.
563
00:22:25,928 --> 00:22:28,662
You're forgiven... private.
564
00:22:38,858 --> 00:22:41,025
And where do you
think you're going?
565
00:22:41,060 --> 00:22:42,026
To see Colonel Klink.
566
00:22:42,061 --> 00:22:43,527
The commandant
went back to sleep
567
00:22:43,562 --> 00:22:45,095
and does not want
to be disturbed,
568
00:22:45,131 --> 00:22:46,964
not by anyone...
Those are his orders.
569
00:22:46,999 --> 00:22:47,965
This is important.
570
00:22:48,000 --> 00:22:49,432
His sleep is important, too.
571
00:22:49,468 --> 00:22:50,433
I'm gonna see him.
572
00:22:50,469 --> 00:22:51,434
And I say you won't.
573
00:22:51,470 --> 00:22:52,435
And I say I will.
574
00:22:52,471 --> 00:22:53,436
You will not!
575
00:22:53,472 --> 00:22:54,437
I will!
576
00:22:54,473 --> 00:22:55,438
Will not!
577
00:22:55,474 --> 00:22:57,440
What's all this noise for?
578
00:22:57,476 --> 00:22:58,720
Oh, I'm glad you're awake.
579
00:22:58,744 --> 00:23:00,377
I'm not. I mean,
I wasn't. I-I...
580
00:23:00,412 --> 00:23:01,712
Hogan, why did you wake me?
581
00:23:01,747 --> 00:23:03,275
I told you he wouldn't like it.
582
00:23:03,299 --> 00:23:04,843
When I can't sleep
because of you,
583
00:23:04,867 --> 00:23:07,768
I think it's only fair that you
shouldn't sleep because of me.
584
00:23:07,803 --> 00:23:09,270
I'm not even going to try
585
00:23:09,305 --> 00:23:10,971
to understand what you said.
586
00:23:11,007 --> 00:23:13,440
Well, Herr Kommandant,
what he means...
587
00:23:13,475 --> 00:23:15,742
I don't want your explanation!
588
00:23:15,778 --> 00:23:17,722
I couldn't sleep thinking
about the injustice
589
00:23:17,746 --> 00:23:19,724
of your taking away my
privileges for a month.
590
00:23:19,748 --> 00:23:21,131
Why don't you cancel the order?
591
00:23:21,166 --> 00:23:22,916
When I give an order it stays.
592
00:23:22,952 --> 00:23:24,317
I never change my mind.
593
00:23:24,353 --> 00:23:25,552
So forget it.
594
00:23:26,155 --> 00:23:27,788
Oh?
595
00:23:27,823 --> 00:23:29,156
All right.
596
00:23:30,826 --> 00:23:33,460
Maybe that won't
be all I'll forget.
597
00:23:33,495 --> 00:23:35,140
I couldn't care less if...
598
00:23:35,164 --> 00:23:37,008
What else will you forget?
599
00:23:37,032 --> 00:23:39,032
Well, I, uh, I might forget
600
00:23:39,068 --> 00:23:42,803
that I was your alibi for
being in your quarters.
601
00:23:42,838 --> 00:23:45,072
Oh, you wouldn't.
602
00:23:45,107 --> 00:23:47,418
He was there. He remembers.
603
00:23:47,442 --> 00:23:48,408
Mm-hmm.
604
00:23:48,443 --> 00:23:50,577
How's, uh... How's
605
00:23:50,612 --> 00:23:54,214
your memory, Private Schultz?
606
00:23:54,250 --> 00:23:57,751
Oh. Sometimes I
remember everything
607
00:23:57,787 --> 00:24:01,755
and then sometimes
I forget everything.
608
00:24:01,791 --> 00:24:02,791
Mm-hmm.
609
00:24:04,794 --> 00:24:06,093
All right.
610
00:24:06,128 --> 00:24:08,762
All privileges restored.
611
00:24:08,798 --> 00:24:10,097
Thank you.
612
00:24:10,132 --> 00:24:13,100
And as for you, Schultz...
I mean Sergeant Schultz.
613
00:24:13,135 --> 00:24:14,101
Oh, thank you,
614
00:24:14,136 --> 00:24:15,102
Herr Kommandant.
615
00:24:15,137 --> 00:24:17,771
This is a moment
I will never forget.
616
00:24:17,807 --> 00:24:21,108
This is one moment I
don't want you to remember.
617
00:24:21,143 --> 00:24:25,779
They said I was
nowhere near that train!
618
00:24:25,815 --> 00:24:28,982
I wonder what was on that
train that was so important.
619
00:24:47,303 --> 00:24:51,104
Eh... my guess would
be airplane parts.
41006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.