Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,387 --> 00:00:11,834
ANTERIORMENTE EN FIGHT NIGHT
2
00:00:13,146 --> 00:00:14,681
La pelea ha terminado.
3
00:00:14,781 --> 00:00:16,049
¡El ex campeón ha vuelto!
4
00:00:16,149 --> 00:00:18,585
Felicitaciones, detective.
Lo llevaste al ring.
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,187
Sí. Bueno, espero que lo recuerdes
cuando llegue el momento adecuado.
6
00:00:21,287 --> 00:00:23,089
¿Te gusta golpear a la gente?
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,891
¿Alguna vez lo intentaste
con un hombre adulto?
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,960
Entonces, ¿en qué trabajas
estos días?
9
00:00:27,060 --> 00:00:28,728
Tengo una pista sobre algo.
10
00:00:28,828 --> 00:00:30,730
- ¿Cuánto?
- 20K.
11
00:00:30,830 --> 00:00:32,198
¿A quién estamos robando?
12
00:00:34,267 --> 00:00:36,202
Boone, tú y yo estaremos
en la puerta principal.
13
00:00:36,302 --> 00:00:39,873
Willie Black, Tommy
y Bebé Ray,
14
00:00:39,973 --> 00:00:42,442
estarán con los rehenes
y los llevarán al sótano.
15
00:00:42,942 --> 00:00:44,177
Todos tienen un trabajo.
16
00:00:44,277 --> 00:00:47,614
Para que esto parezca
la fiesta más grande del año.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,582
Vivian, Maxine...
18
00:00:49,683 --> 00:00:52,052
Ustedes tres actuarán
como nuestras distinguidas anfitrionas.
19
00:00:52,152 --> 00:00:53,953
Mira, tengo ganas de
soltarme el pelo.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
Tu ciudad.
¿Y a dónde vamos?
21
00:00:56,156 --> 00:00:57,457
Creo que conozco un lugar.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,225
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está todo el mundo?
23
00:00:59,325 --> 00:01:01,394
¡Esto es un puto robo! ¡Al suelo!
24
00:01:01,494 --> 00:01:02,996
Escúchame ahora.
Oye, está bien. Muy bien.
25
00:01:03,096 --> 00:01:05,432
¡Muévete y estás muerto!
26
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
¿Ustedes negros, se van a besar
o algo así?
27
00:01:17,310 --> 00:01:18,645
¡Muévanse, carajo!
28
00:01:19,713 --> 00:01:20,714
Continúa.
29
00:01:21,214 --> 00:01:22,549
Siéntate ahí mismo.
30
00:01:24,017 --> 00:01:25,285
Ve a sentarte.
31
00:01:27,854 --> 00:01:29,522
Tenemos algunos
nuevos huéspedes en casa.
32
00:01:29,622 --> 00:01:31,825
Quiero que todos ustedes, malditos,
se sientan bienvenidos, ¿me escuchan?
33
00:01:31,925 --> 00:01:33,360
Dentro de mi bolsillo derecho
de la chaqueta.
34
00:01:36,796 --> 00:01:39,499
Un anillo, un reloj.
35
00:01:41,935 --> 00:01:43,003
Déjame ayudarte con esto.
36
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
Estás temblando
demasiado, carajo.
37
00:01:45,205 --> 00:01:46,272
¿Esta es tu primera vez?
38
00:01:46,373 --> 00:01:47,607
¡Vete para allá ahora mismo!
39
00:01:54,948 --> 00:01:56,383
Quítate ese
maldito anillo.
40
00:01:58,485 --> 00:01:59,853
¡Ahora!
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,389
De hecho, todos ustedes
siéntense carajo.
42
00:02:05,425 --> 00:02:07,394
Eso es todo lo que tengo.
Eso es todo lo que tengo, hombre.
43
00:02:07,494 --> 00:02:08,628
Vete a la mierda allí.
44
00:02:10,964 --> 00:02:12,265
Oye, espera, espera.
45
00:02:12,866 --> 00:02:14,434
Eso es... eso es, hombre.
46
00:02:16,603 --> 00:02:18,304
¿Crees que eres astuto, hombre?
¡Ve allí, carajo!
47
00:02:18,405 --> 00:02:19,773
- Olvidé que tenía eso.
- ¡Muévete!
48
00:02:22,776 --> 00:02:25,145
Oye, mira, hombre, no hemos
visto ninguna de sus caras.
49
00:02:25,245 --> 00:02:27,147
Así que claramente,
son todos inteligentes, ¿verdad?
50
00:02:27,247 --> 00:02:29,482
Aquí nadie quiere salir herido.
¿Por qué no hacen lo que vinieron a hacer?
51
00:02:29,582 --> 00:02:31,251
Tomen lo que buscan y salgan de aquí
52
00:02:31,351 --> 00:02:33,086
y dejen ir a esta gente.
53
00:02:33,720 --> 00:02:35,088
Y lo dejamos todo parejo.
54
00:02:35,188 --> 00:02:37,757
O puedes sentarte, tu culo de campo,
55
00:02:37,857 --> 00:02:41,461
antes de que cambie tu vida
y te dispare en el pito.
56
00:02:46,499 --> 00:02:49,202
¿Quién sería tan tonto
como para robarnos?
57
00:02:49,302 --> 00:02:51,438
Ésa es la pregunta del millón.
58
00:03:19,421 --> 00:03:22,499
EPISODIO 3 - LAS VEGAS NEGRAS
TRADUCIDO POR OKABE.
59
00:03:39,386 --> 00:03:40,854
El senador dice que todos
y su mamá
60
00:03:40,954 --> 00:03:42,722
están en esa fiesta
esta noche en el Hyatt.
61
00:03:42,822 --> 00:03:43,890
Sidney estará allí.
62
00:03:43,990 --> 00:03:45,525
Liz Taylor. Lola Falaña.
63
00:03:45,625 --> 00:03:48,361
Hombre, incluso escuché que Diana Ross
podría hacer una aparición.
64
00:03:48,461 --> 00:03:50,096
Y voy a hacer que ella
cante una canción para mí.
65
00:03:50,196 --> 00:03:51,564
Una de esas canciones de cuna
o algo así.
66
00:03:51,664 --> 00:03:53,166
Sí, bueno, se supone que la fiesta
termina alrededor de la 1:00 am.
67
00:03:53,266 --> 00:03:55,669
Eso debería ser tiempo suficiente
para llegar al aeropuerto.
68
00:03:55,769 --> 00:03:58,071
Hombre, ese avión no
despegará hasta que yo esté en él.
69
00:03:58,171 --> 00:04:01,441
Tenemos que cumplir un horario muy estricto, campeón. Es por tu seguridad.
70
00:04:01,541 --> 00:04:04,844
Hudson, acabo de
recuperar mi vida.
71
00:04:04,944 --> 00:04:05,945
No hay horarios esta noche.
72
00:04:10,316 --> 00:04:14,120
Entonces le dije: "Si cae en el sexto lugar,
no quiero que termine rápido".
73
00:04:14,220 --> 00:04:15,855
"Si cae en cinco,
compruébale el pulso".
74
00:04:15,955 --> 00:04:17,991
"¿Está vivo? Si cae en cuatro,
Quarry no lo soportará más".
75
00:04:18,091 --> 00:04:19,325
¡Dios mío!
76
00:04:19,426 --> 00:04:21,094
"Si bajas en tres..."
77
00:04:21,194 --> 00:04:22,862
Ahí estás.
78
00:04:22,962 --> 00:04:24,431
Te diré algo.
79
00:04:24,531 --> 00:04:26,032
Te lo concedo,
80
00:04:26,132 --> 00:04:28,868
su equipo hizo un
trabajo sólido con Ali.
81
00:04:28,968 --> 00:04:31,738
Esto es un verdadero
orgullo para nosotros.
82
00:04:32,972 --> 00:04:34,641
Jefe.
83
00:04:34,741 --> 00:04:37,110
Hay una cosa que quería
comentarle.
84
00:04:37,210 --> 00:04:38,311
Sí, sí, sí.
¿Qué es?
85
00:04:38,411 --> 00:04:40,013
El actor estadounidense Bill Mason.
86
00:04:40,113 --> 00:04:41,881
Está recibiendo
muchas quejas.
87
00:04:41,981 --> 00:04:43,616
Brutalidad. Detención ilegal.
88
00:04:43,717 --> 00:04:46,186
Creo que es hora de que hagamos
algo con este hombre.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
¿Estás tratando de decirme
90
00:04:48,388 --> 00:04:50,023
cómo hacer mi trabajo ahora...? ¿no?
91
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
No, no, no.
92
00:04:51,391 --> 00:04:53,460
Mire, mire,
Mason es un buen policía.
93
00:04:53,560 --> 00:04:56,196
Él simplemente está un poco
nervioso.
94
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Déjalo así.
95
00:04:59,165 --> 00:05:00,600
Déjalo así.
96
00:05:13,013 --> 00:05:14,514
¿Tienes algo que decirme?
97
00:05:14,614 --> 00:05:17,684
Tú y Chicken lo arruinaron,
eso es lo que pasó.
98
00:05:17,784 --> 00:05:20,620
Mientras todos estaban demasiado
ocupados concentrándose en el ajuste,
99
00:05:20,720 --> 00:05:22,522
debiste haber contratado
más seguridad.
100
00:05:22,622 --> 00:05:25,392
- La seguridad no era mi departamento.
- Negra, por favor.
101
00:05:25,492 --> 00:05:27,427
Chicken Man escucha
todo lo que dices.
102
00:05:27,527 --> 00:05:29,696
Así que déjame decirte algo,
esta mierda es culpa de ustedes.
103
00:05:29,796 --> 00:05:31,865
- Dimelo cara a cara, perra.
- ¡Oye, oye, oye!
104
00:05:31,965 --> 00:05:33,933
- ¿Están intentando que nos maten?
- ¡Te estoy hablando a ti, perra!
105
00:05:34,034 --> 00:05:36,336
- ¡Basta!
- ¿Qué, te has vuelto loco?
106
00:05:36,436 --> 00:05:37,537
¿Que dices?
107
00:05:37,637 --> 00:05:39,305
Oye, ¿qué diablos
está pasando aquí?
108
00:05:39,406 --> 00:05:41,875
Ustedes tres,
vayan al pasillo.
109
00:05:43,143 --> 00:05:46,479
Muévanse. Ahora.
110
00:05:48,148 --> 00:05:49,382
Vigílalos.
111
00:05:51,251 --> 00:05:52,619
Entren.
112
00:05:58,658 --> 00:06:00,627
Vamos, rápido.
113
00:06:02,929 --> 00:06:05,398
Ahora, miren, no quiero oír
ni pío de ustedes
114
00:06:05,498 --> 00:06:07,767
en esta habitación, ¿entienden?
115
00:06:07,867 --> 00:06:10,603
- Si tengo que volver...
- No causaremos ningún problema.
116
00:06:10,970 --> 00:06:12,405
Bien.
117
00:06:12,505 --> 00:06:14,674
Ni siquiera piensen en correr,
118
00:06:14,774 --> 00:06:16,142
Porque tenemos
gente en la calle
119
00:06:16,242 --> 00:06:18,011
mirando todas las
ventanas y puertas.
120
00:06:20,213 --> 00:06:22,615
¿Entendieron?
121
00:06:31,691 --> 00:06:33,960
Ahora, ¿cómo decías que
te llamabas?
122
00:06:35,028 --> 00:06:36,162
¿Lisa?
123
00:06:36,262 --> 00:06:38,898
- Lena.
- ¿Y dónde vive tu gente?
124
00:06:38,998 --> 00:06:40,400
East Point. ¿Y los tuyos?
125
00:06:40,500 --> 00:06:42,569
Tengo gente por todas partes.
126
00:06:43,370 --> 00:06:45,038
Bueno, si ya terminaron de
perder el tiempo,
127
00:06:45,138 --> 00:06:46,406
encontré una manera de salir de aquí.
128
00:06:46,506 --> 00:06:47,674
Bueno ¿como?
129
00:06:47,774 --> 00:06:49,109
El ático no lleva a la calle.
130
00:06:49,209 --> 00:06:52,245
Lleva al costado de la casa.
Una de nosotros se libera y buscará ayuda.
131
00:06:52,345 --> 00:06:53,980
Está bien, es sencillo. Lo haré.
132
00:06:54,080 --> 00:06:56,783
Sí, tu trasero no va a poder
pasar por ese pequeño...
133
00:06:56,883 --> 00:06:59,452
Mira, lo haré.
Además, conozco al vecino.
134
00:07:00,387 --> 00:07:01,888
East Point, ¿y tú?
135
00:07:03,390 --> 00:07:05,492
Muy bien, hagámoslo.
136
00:07:06,226 --> 00:07:07,460
Bueno.
137
00:07:08,862 --> 00:07:09,996
¿Cómo carajo
138
00:07:10,096 --> 00:07:11,631
perdieron el anillo de
este cabrón de aquí?
139
00:07:11,731 --> 00:07:13,800
Bueno, este anillo aquí
es polvo de tetas sin valor.
140
00:07:13,900 --> 00:07:16,002
Simplemente adquirió
un valor sentimental.
141
00:07:16,102 --> 00:07:18,538
Intenté quitárselo. Mierda, el dedo
de ese negro es muy gordo.
142
00:07:18,638 --> 00:07:20,974
El problema es que esa maldita cosa
está demasiado apretada para sacarla.
143
00:07:21,074 --> 00:07:24,277
- ¿Lo está?
- El doctor dijo algo sobre la hipertensión.
144
00:07:24,811 --> 00:07:26,980
Déjame ver. Hipertensión.
145
00:07:27,080 --> 00:07:27,981
Déjame ver el anillo.
146
00:07:30,350 --> 00:07:32,986
¿Sabes? Mi tía
tiene hipertensión.
147
00:07:33,086 --> 00:07:35,422
- Veamos de qué va este anillo. Vamos.
- Oye, oye.
148
00:07:35,522 --> 00:07:37,791
Oye, oye, oye, más despacio.
¡Más despacio, cabrón!
149
00:07:37,891 --> 00:07:39,559
- ¡Oye, oye, oye!
- Como dije,
150
00:07:39,659 --> 00:07:41,061
- ¡Saquemos el anillo de ahí!
- ¡Hijo de puta!
151
00:07:41,161 --> 00:07:42,896
¿Qué carajo, negro?
¡No, cabrón!
152
00:07:42,996 --> 00:07:45,198
- ¡Más despacio! ¡Más despacio! No va...
- ¿Listo? Uno...
153
00:07:46,666 --> 00:07:48,335
¡Maldita sea, negro!
154
00:07:48,435 --> 00:07:49,602
¡Maldita sea!
155
00:07:54,808 --> 00:07:56,242
Vas a abrir la puerta.
¿Me oyes?
156
00:07:56,343 --> 00:07:57,677
- ¿Me oyes?
- ¡Sí!
157
00:08:01,448 --> 00:08:03,083
Bienvenidos a la fiesta.
158
00:08:04,250 --> 00:08:05,552
Adelante.
159
00:08:05,652 --> 00:08:06,853
¡Esto es un robo!
160
00:08:06,953 --> 00:08:08,388
¡Entren en la maldita cocina!
161
00:08:08,488 --> 00:08:10,757
Bienvenidos.
162
00:08:11,191 --> 00:08:12,959
Únanse a nosotros por favor.
163
00:08:14,561 --> 00:08:16,529
¡Entren en la cocina!
164
00:08:19,766 --> 00:08:21,801
Ve.
165
00:08:23,603 --> 00:08:25,105
Tenemos más autos en camino.
166
00:08:26,906 --> 00:08:29,075
¡Vengan acá, carajo!
¡Todos, rápido!
167
00:08:34,581 --> 00:08:35,915
Pasen.
168
00:08:36,983 --> 00:08:39,119
¡Esto es un jodido robo!
169
00:08:39,219 --> 00:08:40,687
¡Vayan al maldito sótano!
170
00:08:41,142 --> 00:08:42,035
¡¿Que carajos?!
171
00:08:43,623 --> 00:08:45,358
Dispárame, negro.
172
00:08:47,427 --> 00:08:48,294
- ¡Hablando de toda esa mierda!
- ¿Tienes algo más?
173
00:08:48,395 --> 00:08:50,563
- ¿Qué dices, cabrón boca de trucha?
- Oye,
174
00:08:50,663 --> 00:08:52,699
tienes todo bajo control, hermano.
175
00:08:52,799 --> 00:08:54,167
Toda esa mierda no es necesaria.
176
00:08:54,267 --> 00:08:55,869
Estás asustando a las hermanas.
177
00:09:02,008 --> 00:09:05,078
Algunos de ustedes están ansiosos
por ver a Jehová esta noche.
178
00:09:06,446 --> 00:09:08,581
Estaré encantado de
acompañarles en el camino.
179
00:09:09,916 --> 00:09:10,850
Siéntate.
180
00:09:13,019 --> 00:09:16,723
A mí no importa si ustedes,
hijos de puta, respiran o no.
181
00:09:16,823 --> 00:09:21,661
Porque de todas formas
nos llevamos su mierda.
182
00:09:23,229 --> 00:09:24,664
De hecho,
183
00:09:25,365 --> 00:09:27,200
Desnúdalos.
184
00:09:27,300 --> 00:09:28,134
Empecemos por los muchachos.
185
00:09:29,035 --> 00:09:30,070
Luego las chicas.
186
00:09:31,838 --> 00:09:33,940
Si alguno de ustedes, hijos de puta...
187
00:09:34,040 --> 00:09:37,143
tienen algún problema con eso,
puedes venir a verme.
188
00:09:39,279 --> 00:09:40,146
Las bolsas se están llenando.
189
00:09:41,348 --> 00:09:42,749
Quizás sea hora de terminar.
190
00:09:42,849 --> 00:09:44,984
No, todavía es temprano.
191
00:09:45,085 --> 00:09:46,953
Mira, dejarlo cuando estás ganando
no es lo mismo que rendirse.
192
00:09:47,053 --> 00:09:50,090
Mac, nos llegará más dinero.
¿Qué quieres hacer?
193
00:09:52,926 --> 00:09:55,028
Una hora más
y nos vamos de aquí.
194
00:10:02,902 --> 00:10:04,604
Maldita sea, negro.
Está demasiado apretado, cabrón.
195
00:10:06,406 --> 00:10:07,907
Modales, perra.
196
00:10:18,985 --> 00:10:19,953
Sí.
197
00:10:27,560 --> 00:10:29,396
Oye, Frank.
198
00:10:29,496 --> 00:10:32,298
- ¡Frank!
- No me llames Frank, pequeño negro.
199
00:10:32,399 --> 00:10:35,835
Estoy sentado aquí en este
maldito sótano en ropa interior.
200
00:10:35,935 --> 00:10:37,671
Mira, Frank, sólo quiero decirte
que lo siento por todo esto.
201
00:10:37,771 --> 00:10:39,506
Oye, ya pasamos de disculparnos,
¿de acuerdo?
202
00:10:39,606 --> 00:10:43,343
No hay otro cabrón que ha intentado hacerme ir a alguna velada
203
00:10:43,443 --> 00:10:45,345
desde que aterrizamos
en este maldito desorden
204
00:10:45,445 --> 00:10:48,314
y ese es el negro parado allí con
los calzoncillos largos y calentitos puestos,
205
00:10:48,415 --> 00:10:50,383
mientras el resto de nosotros nos congelamos hasta quedarnos sin nueces.
206
00:10:50,483 --> 00:10:52,786
Espera, Frank, ¿crees que yo tuve
algo que ver...?
207
00:11:03,029 --> 00:11:06,833
- ¡Frank!
- Mira, o eres muy inteligente o estúpido.
208
00:11:06,933 --> 00:11:09,102
Pero estarás muy muerto
209
00:11:09,202 --> 00:11:12,739
si no encuentras una manera
de sacarnos de esta mierda.
210
00:11:12,839 --> 00:11:14,974
- ¿Quién va a morir?
- ¿Tartamudeé, negro?
211
00:11:24,851 --> 00:11:26,019
Hombre, trae tu trasero aquí.
212
00:11:26,119 --> 00:11:28,321
Pon tu gran trasero
contra la pared, negro.
213
00:11:28,421 --> 00:11:30,590
Mira a estos negros
todos cubiertos,
214
00:11:30,690 --> 00:11:32,625
Sin marcas. Sin tatuajes.
215
00:11:32,726 --> 00:11:34,828
Es difícil saber de dónde son.
216
00:11:36,596 --> 00:11:38,098
Sí, eso es porque
son vaqueros.
217
00:11:38,198 --> 00:11:41,001
Cualquiera que esté loco para robarles, seguramente desea morir.
218
00:11:41,935 --> 00:11:43,703
Ese ruidoso de allí,
219
00:11:43,803 --> 00:11:45,638
a matado antes.
220
00:11:45,739 --> 00:11:47,474
Tiene las manos muy firmes.
221
00:11:47,574 --> 00:11:50,710
Pero los otros dos son aficionados.
222
00:11:50,810 --> 00:11:53,480
Si alguien intenta algo, dispárale.
223
00:11:53,580 --> 00:11:54,881
¿Me escuchas?
224
00:12:01,454 --> 00:12:03,823
No intenten ninguna estupidez.
225
00:12:15,935 --> 00:12:17,604
¿Quieres decirme por qué tienes
el maldito sótano
226
00:12:17,704 --> 00:12:18,938
como un maldito baño?
227
00:12:19,039 --> 00:12:20,573
Sí, no sé si lo sabes cabrón,
228
00:12:20,674 --> 00:12:23,209
pero me llevaste allí con dos niños
en desventaja numérica de diez a uno.
229
00:12:23,309 --> 00:12:25,045
Sólo estoy tratando
de nivelar el campo de juego.
230
00:12:25,145 --> 00:12:27,147
Y algunos de los cabrones de ahí abajo
son realmente testarudos.
231
00:12:27,247 --> 00:12:29,883
La próxima persona que intenten
alguna estupidez recibirá un disparo.
232
00:12:29,983 --> 00:12:32,152
Nadie le disparará a nadie.
233
00:12:32,552 --> 00:12:33,953
¿Quién lo dice?
234
00:12:36,156 --> 00:12:37,891
Ustedes dos están
un poco nerviosos, ¿no?
235
00:12:37,991 --> 00:12:39,159
Cierra la puta boca.
236
00:12:39,259 --> 00:12:40,126
Espera un momento.
No hay necesidad de eso.
237
00:12:40,226 --> 00:12:41,761
Estoy tratando de decir que
no creo que tengas ni idea
238
00:12:41,861 --> 00:12:43,496
de a quién estás
robando, eso es todo.
239
00:12:43,596 --> 00:12:45,832
Algunos de los mayores
gánsteres del país están en esta sala.
240
00:12:45,932 --> 00:12:46,966
Tienes a Nueva Jersey...
241
00:12:47,067 --> 00:12:50,337
...Detroit, Kansas City
y Chicago.
242
00:12:50,437 --> 00:12:52,572
Estos gatos que hay aquí
son unos asesinos a sangre fría.
243
00:12:58,812 --> 00:13:00,213
Deja la bebida,
244
00:13:01,715 --> 00:13:03,450
vuelve al trabajo.
245
00:13:08,488 --> 00:13:10,023
Vamos, levántame más alto.
246
00:13:13,526 --> 00:13:15,028
Levantate, ya viene.
247
00:13:18,998 --> 00:13:20,333
Perra, ¿qué carajo
estás haciendo?
248
00:13:35,515 --> 00:13:37,951
Vamos, vamos, vamos.
Vamos, vamos.
249
00:13:50,330 --> 00:13:51,264
Bienvenida.
250
00:13:53,299 --> 00:13:58,304
Damas y caballeros, esta noche
tenemos un verdadero regalo.
251
00:13:59,806 --> 00:14:01,207
Miren, esta de aquí
252
00:14:01,675 --> 00:14:04,444
es una leyenda de Atlanta.
253
00:14:07,747 --> 00:14:10,116
Verán...
En aquel entonces,
254
00:14:10,216 --> 00:14:12,519
mi tío solía llevarme
a este bar de pechos.
255
00:14:12,952 --> 00:14:14,788
En Stewart Ave.
256
00:14:14,888 --> 00:14:17,090
Ahora, ahora, todas sus chicas
estaban bien.
257
00:14:17,190 --> 00:14:20,226
Pero había
una bailarina...
258
00:14:21,161 --> 00:14:23,129
Ella era la favorita de mi tío.
259
00:14:24,264 --> 00:14:26,032
Quiero decir...
260
00:14:26,132 --> 00:14:30,737
Este cabrón se encendia como un árbolito
navideño cuando veia a esta perra.
261
00:14:32,772 --> 00:14:34,708
Ella se hacía
llamar Sweets.
262
00:14:34,808 --> 00:14:36,509
Porque si se
lo pedias amablemente,
263
00:14:38,078 --> 00:14:40,447
ella te lamería como
si fuera un caramelo.
264
00:14:40,547 --> 00:14:43,917
Ahora, la mayoría de ustedes no pudieron
ver a Sweets en sus días de gloria,
265
00:14:44,017 --> 00:14:46,820
Pero no se preocupen,
porque esta noche,
266
00:14:46,920 --> 00:14:49,089
Ella está saliendo del retiro
267
00:14:49,189 --> 00:14:53,426
para una última canción.
Trae éso aquí.
268
00:14:53,526 --> 00:14:55,362
- Ponlo ahí.
- ¿Qué está haciendo este negro, hombre?
269
00:14:59,332 --> 00:15:00,800
Sí, justo al lado
de ese poste.
270
00:15:00,900 --> 00:15:03,136
Eso es.
271
00:15:04,804 --> 00:15:06,940
No seas tímida ahora, Sweets.
272
00:15:07,040 --> 00:15:08,408
Es como andar en bicicleta.
273
00:15:10,910 --> 00:15:12,579
¡Vamos, Sweets!
274
00:15:13,046 --> 00:15:15,015
Danos un espectáculo ahora, nena.
275
00:15:17,784 --> 00:15:19,953
Oye...
276
00:15:20,053 --> 00:15:21,921
Creo que estás yendo
un poco demasiado lejos ahora.
277
00:15:22,022 --> 00:15:25,358
Mierda, no pares hasta que yo lo diga.
278
00:15:25,458 --> 00:15:27,660
Creo... creo que ahora mismo
tal vez necesites entender
279
00:15:27,761 --> 00:15:30,063
que nos tienes a todos.
No hay razón para que la tengas a ella.
280
00:15:30,163 --> 00:15:32,399
Déjala volver arriba.
281
00:15:32,499 --> 00:15:35,001
- Déjala solo...
- ¿No te dije ya que te callaras la boca?
282
00:15:35,101 --> 00:15:36,469
¿No pasamos ya por esto?
283
00:15:36,569 --> 00:15:38,471
Y tú aquí hablando
y abriendo la boca.
284
00:15:38,571 --> 00:15:40,273
Pero ya que quieres abrir
la boca para esta perra,
285
00:15:40,373 --> 00:15:41,808
¿Por qué no abres la boca
para esta mierda de aquí?
286
00:15:41,908 --> 00:15:43,710
- Anda, abre tu puta... No, no, no.
- No, está bien.
287
00:15:43,810 --> 00:15:45,278
- Abre. No me importa lo que digas.
- ¡Está bien, lo haré!
288
00:15:45,378 --> 00:15:47,113
Abre bien la boca, carajo...
289
00:15:47,213 --> 00:15:49,115
- Mira, lo haré.
- ¿Disculpa?
290
00:15:49,215 --> 00:15:50,717
Lo haré.
291
00:15:50,817 --> 00:15:52,052
Viv, no tienes que hacer esto.
292
00:15:52,152 --> 00:15:53,486
Está bien, Chicken.
293
00:15:55,689 --> 00:15:59,125
Anda, siéntate antes de que
pinte la habitación contigo y tu perra.
294
00:16:01,895 --> 00:16:03,430
Hazlo.
295
00:16:05,999 --> 00:16:08,435
Sweets, siento que
hayas tenido que ver eso, cariño.
296
00:16:10,036 --> 00:16:12,339
Volvamos a lo que
vinimos a hacer aquí.
297
00:16:14,207 --> 00:16:17,444
Adelante, muéstranos
qué es lo dulce que tienes.
298
00:16:20,647 --> 00:16:23,149
Y a continuación esta noche,
Cry to Me
299
00:16:23,249 --> 00:16:25,418
- por Solomon Burke.
- Adelante.
300
00:18:21,334 --> 00:18:23,336
Aún lo tienes, Sweets.
301
00:18:26,539 --> 00:18:27,474
Eso servirá.
302
00:18:29,576 --> 00:18:32,245
Llévala arriba y
devuélvela a la habitación.
303
00:18:32,345 --> 00:18:33,980
Vamos, Sweets.
304
00:18:34,080 --> 00:18:35,749
Ese no es mi maldito nombre.
305
00:18:51,164 --> 00:18:52,632
Espera.
306
00:18:52,732 --> 00:18:53,733
¿Qué?
307
00:18:59,506 --> 00:19:01,341
Oye, lo siento por...
308
00:19:05,779 --> 00:19:07,681
Entonces el senador Johnson
me dijo que viniera aquí a Atlanta.
309
00:19:07,781 --> 00:19:10,450
Que me enfrente cara a cara
con un hombre blanco en Dixie.
310
00:19:10,550 --> 00:19:12,552
- Así que fui, lo noqueé y me divertí un rato.
- ¡Campeón!
311
00:19:12,652 --> 00:19:15,088
- ¿Sabes a qué me refiero?
- ¡Campeón!
312
00:19:15,188 --> 00:19:17,557
Maddox nunca debió
dejarte venir aquí.
313
00:19:17,657 --> 00:19:20,360
Lo siento señor. Parece que
está en la fiesta equivocada.
314
00:19:20,460 --> 00:19:22,328
¿Te consideras
el más grande?
315
00:19:22,429 --> 00:19:23,530
Oye, oye, oye.
316
00:19:23,630 --> 00:19:26,132
Quédate abajo, hombre.
317
00:19:26,232 --> 00:19:27,567
¡Vamos, sáquenlo de aquí!
318
00:19:28,968 --> 00:19:30,036
¿Estas listo para ir?
319
00:19:30,136 --> 00:19:31,471
- Vamos.
- Disculpe.
320
00:19:41,581 --> 00:19:43,950
Oye, jugador, pensé que quizás
podrías ayudarnos.
321
00:19:44,050 --> 00:19:45,452
Estamos un poco perdidos.
322
00:19:45,952 --> 00:19:46,986
¿Qué puedo hacer por ti?
323
00:19:47,087 --> 00:19:50,623
Buscamos una fiesta de casino.
¿Sabes dónde es?
324
00:19:51,591 --> 00:19:54,227
No pasa nada por
estos lares, cariño.
325
00:19:54,327 --> 00:19:56,396
Es en el centro, esa es tu entrada.
326
00:19:58,465 --> 00:20:00,934
¿Sabes donde es
la fiesta del casino?
327
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
Claro que sí, sígueme.
328
00:20:04,304 --> 00:20:06,072
Bienvenidos a la fiesta.
329
00:20:06,172 --> 00:20:07,574
- Adelante.
- Hola.
330
00:20:10,176 --> 00:20:11,945
- Adelante.
- ¿Dónde está el Chicken Man?
331
00:20:12,045 --> 00:20:14,781
Justo aquí, cabrón.
332
00:20:17,183 --> 00:20:18,485
Maldición.
333
00:20:21,321 --> 00:20:22,555
Esto es una mierda.
334
00:20:22,655 --> 00:20:24,824
- ¿Me lo dices a mí?
- ¿Qué cojones hiciste?
335
00:20:24,924 --> 00:20:27,160
¿A qué te refieres con qué carajo hice?
No hice nada.
336
00:20:27,260 --> 00:20:28,661
Me están robando.
337
00:20:28,762 --> 00:20:31,131
Qué locura, Frank. Cree que soy
parte de todo este maldito asunto.
338
00:20:31,231 --> 00:20:32,532
Bueno, ¿lo eres?
339
00:20:32,632 --> 00:20:33,867
No. ¿Qué clase
de pregunta es esa?
340
00:20:33,967 --> 00:20:36,002
Sabes perfectamente que
no hago éste tipo de mierda.
341
00:20:36,102 --> 00:20:39,039
Mira, hay una oportunidad para que tú
y yo seamos verdaderos héroes.
342
00:20:39,139 --> 00:20:41,574
Cuando ese cabrón
llanero solitario vuelva aquí,
343
00:20:41,675 --> 00:20:43,843
tú y yo nos convertiremos
en Batman y Robin.
344
00:20:43,943 --> 00:20:45,011
Le vamos a patear el trasero.
345
00:20:45,111 --> 00:20:47,414
Bang, boom, pow. Tú y yo.
346
00:20:47,514 --> 00:20:50,116
Negro, estamos todos aquí
abajo atados como ovejas.
347
00:20:50,216 --> 00:20:52,185
Como Laurel y Hardy.
348
00:20:52,285 --> 00:20:55,488
No somos "bang,
boom, pow" y esas cosas.
349
00:20:55,588 --> 00:20:57,824
Frank dijo que estoy muerto si
no se me ocurre algo.
350
00:21:01,828 --> 00:21:04,230
Ahora, he vuelto locos a
muchos hombres blancos,
351
00:21:04,330 --> 00:21:05,632
¿pero quién era él?
352
00:21:05,732 --> 00:21:08,134
Ese es uno de los buenos
amigos de Lester Maddox.
353
00:21:08,234 --> 00:21:09,969
Ahora todo tiene sentido.
354
00:21:10,070 --> 00:21:13,039
No podría decir si estaba más
molesto porque le grité a Quarry
355
00:21:13,139 --> 00:21:14,708
o al gobernador Maddox
por permitirlo.
356
00:21:14,808 --> 00:21:17,143
Maddox está muy molesto y ha estado
causando revuelo toda la semana.
357
00:21:17,243 --> 00:21:18,511
¿Por qué no
detuvo la pelea?
358
00:21:18,611 --> 00:21:20,280
Bueno, si algún día llamas
al senador,
359
00:21:20,380 --> 00:21:21,781
él te lo contará todo.
360
00:21:21,881 --> 00:21:23,950
Mira, tengo que encontrar un teléfono público, para llamar a la casa.
361
00:21:24,050 --> 00:21:25,885
¿Llamar? Hombre, vámonos.
362
00:21:25,985 --> 00:21:27,020
No, una llamada estará bien.
363
00:21:27,120 --> 00:21:29,189
Hermano, de donde vengo,
364
00:21:29,289 --> 00:21:31,858
cuando tienes la oportunidad
de volver a casa,
365
00:21:31,958 --> 00:21:33,393
te vas a casa
366
00:21:33,493 --> 00:21:36,196
Además, no he visto nada más
que el campo y el ring en toda la semana.
367
00:21:36,296 --> 00:21:37,697
Estoy tratando
de ver la ciudad, hombre.
368
00:21:38,064 --> 00:21:39,032
Sube al auto.
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,801
Vamos.
370
00:21:49,042 --> 00:21:52,545
Frank, estos hijos de puta
son unos descuidados.
371
00:21:52,645 --> 00:21:54,414
No quiero pasar
toda la maldita noche aquí.
372
00:21:54,514 --> 00:21:56,116
Yo digo que vayamos
y atrapemos a ese cabrón,
373
00:21:56,216 --> 00:21:59,085
y lo usemos como escudo
para salir de aquí.
374
00:21:59,185 --> 00:22:00,887
- Hombre, estás bromeando.
- Sí.
375
00:22:02,088 --> 00:22:03,490
Mierda, ¿hablas en serio?
376
00:22:03,590 --> 00:22:05,959
Como un puto ataque al corazón.
377
00:22:06,059 --> 00:22:10,363
El que escuche a Cadillac
se va a casa en una caja.
378
00:22:10,463 --> 00:22:11,798
Estoy intentando
sacarnos de aquí.
379
00:22:11,898 --> 00:22:14,067
Estás intentando que
nos maten, hijo de puta.
380
00:22:14,167 --> 00:22:17,170
Sí. Sí, mientras todos ustedes
se quedan aquí sentados quejándose,
381
00:22:17,270 --> 00:22:20,907
he estado planeando una forma
de salir de aqui. Psst.
382
00:22:23,943 --> 00:22:26,946
- Negro.
- Nadie se mete con Frank Moten
383
00:22:27,047 --> 00:22:28,581
y vive para contarlo.
384
00:22:35,488 --> 00:22:37,957
Oye, hombre, ¿qué es todo esto?
385
00:22:38,058 --> 00:22:39,492
Tu conjetura es tan
buena como la mía.
386
00:22:39,592 --> 00:22:40,960
Parece una fiesta.
387
00:22:43,129 --> 00:22:44,164
Atlanta.
388
00:22:48,134 --> 00:22:50,503
Ustedes sí que saben cómo hacer que
un hombre se sienta campeón.
389
00:22:56,843 --> 00:22:59,012
¿Qué pasa, hombre?
Soy Muhammad Ali.
390
00:23:00,480 --> 00:23:01,581
Me alegro de verte.
391
00:23:01,681 --> 00:23:03,383
Tienes que mantener
tus manos cerca de tu cara.
392
00:23:03,483 --> 00:23:04,551
Ves que dejo caer mis manos...
393
00:23:04,651 --> 00:23:06,019
Me encontré con
el jefe esta noche.
394
00:23:06,119 --> 00:23:07,921
¿Y qué dijo?
395
00:23:08,021 --> 00:23:10,657
Dijo lo mismo que
siempre dice.
396
00:23:10,757 --> 00:23:13,893
"Solo juega JD y
todo saldrá bien".
397
00:23:14,594 --> 00:23:15,895
Borracho payaso.
398
00:23:16,863 --> 00:23:20,867
Ahora, me parece recordar
a un hombre muy sabio y guapo
399
00:23:20,967 --> 00:23:24,237
diciendo que no se puedes
poner un reloj en progreso.
400
00:23:24,337 --> 00:23:25,572
Sí.
401
00:23:25,672 --> 00:23:26,673
Cariño, mira a tu alrededor.
402
00:23:26,773 --> 00:23:31,344
Muhammad Ali está de pie
en nuestro patio delantero.
403
00:23:31,444 --> 00:23:34,481
El mundo pudo presenciar cómo hacía
algo que decían que era imposible.
404
00:23:34,581 --> 00:23:36,516
Y tú fuiste una gran parte de eso.
405
00:23:36,616 --> 00:23:38,618
Esta noche, celebremos.
406
00:23:38,718 --> 00:23:41,454
Mañana elaboraremos estrategias.
407
00:23:42,355 --> 00:23:43,790
Bueno.
408
00:23:48,495 --> 00:23:49,596
Te amo, Dee.
409
00:24:04,811 --> 00:24:08,682
Viv, ¿por qué no nos
cuentas qué hicieron?
410
00:24:10,483 --> 00:24:11,951
¿Qué te hicieron?
411
00:24:12,052 --> 00:24:14,454
- Me dejaste caer a propósito.
- ¿Ella hizo qué?
412
00:24:14,554 --> 00:24:15,722
Lo sentí.
413
00:24:15,822 --> 00:24:17,791
¿Entonces ahora es mi culpa?
414
00:24:17,891 --> 00:24:20,527
Quizás deberías acostarte y
descansar un poco.
415
00:24:20,627 --> 00:24:22,595
Sabes más de lo que dices.
416
00:24:22,696 --> 00:24:24,864
Me contrataron, ¿recuerdan?
417
00:24:24,964 --> 00:24:26,433
Bien.
418
00:24:26,533 --> 00:24:30,570
Y tu estabas en el lugar correcto
en el momento correcto.
419
00:24:30,670 --> 00:24:32,205
Eso es mentira.
420
00:24:49,556 --> 00:24:51,024
Tú estás involucrada en esto.
421
00:24:52,959 --> 00:24:54,627
Sí, la pusieron aquí,
422
00:24:54,728 --> 00:24:58,765
para vigilarnos en caso de que se nos ocurra alguna idea brillante o intentemos huir.
423
00:24:59,399 --> 00:25:01,368
Vivian, ha sido
una larga noche.
424
00:25:01,468 --> 00:25:03,236
Así que lo dejaré pasar.
425
00:25:03,336 --> 00:25:05,071
Deja de decir locuras.
426
00:25:13,747 --> 00:25:14,848
Algunos de los mayores
malditos gánsteres
427
00:25:14,948 --> 00:25:16,883
en el país se encuentran en esta sala.
428
00:25:16,983 --> 00:25:20,520
Te sugiero que tengas
cuidado con quién hablas.
429
00:25:20,620 --> 00:25:22,822
Mira, Vivian Thomas
podría ponerme de los nervios,
430
00:25:22,922 --> 00:25:24,891
pero ella nunca
ha estado loca.
431
00:25:25,458 --> 00:25:27,160
Entonces, ¿qué carajo estás ocultando?
432
00:25:30,063 --> 00:25:35,935
Tienes Nueva Jersey, Detroit,
Kansas City, Chicago.
433
00:25:36,036 --> 00:25:38,171
Estos gatos que hay aquí
son unos asesinos a sangre fría.
434
00:25:40,674 --> 00:25:42,409
Empieza a hablar, perra.
435
00:25:42,509 --> 00:25:43,943
He visto esa mierda...
436
00:25:47,414 --> 00:25:49,115
Ustedes putas hablan demasiado
437
00:25:49,716 --> 00:25:51,584
y la moral es baja ahí abajo.
438
00:25:51,685 --> 00:25:52,819
Así que voy a averiguar
cuál de ustedes, perras,
439
00:25:52,919 --> 00:25:55,255
va a bajar allí para ayudar
a subir los ánimos.
440
00:25:56,389 --> 00:25:57,857
Quién será.
441
00:25:59,626 --> 00:26:02,062
Decisiones. Tin marín.
442
00:26:03,563 --> 00:26:05,065
De do...
443
00:26:06,566 --> 00:26:09,202
pingüe...
444
00:26:12,272 --> 00:26:14,174
- Trae tu trasero aquí.
- Trae tu maldito...
445
00:26:14,274 --> 00:26:16,176
Ciérrate la boca, carajo .
¡Deja de tocarme!
446
00:26:16,276 --> 00:26:17,210
No te atrevas
447
00:26:17,310 --> 00:26:19,145
a poner tus manos sobre
mí de esa manera otra vez.
448
00:26:19,245 --> 00:26:20,847
- Perra, deberías estar agradeciéndome.
- ¿Perra? ¡No!
449
00:26:20,947 --> 00:26:23,283
Escúchame ahora mismo
y cierra la maldita boca.
450
00:26:23,383 --> 00:26:27,821
Lleva tu trasero allí y encargarte
de ese negro o lo haré yo.
451
00:26:27,921 --> 00:26:29,856
¿De acuerdo?
452
00:26:29,956 --> 00:26:31,991
Estoy cansado de esta
mierda de amateur.
453
00:26:36,563 --> 00:26:41,267
Oye, Tommy.
Oye, no te preocupes.
454
00:26:41,368 --> 00:26:44,671
Soy yo, estoy aquí.
455
00:26:44,771 --> 00:26:46,506
Estoy justo aquí.
456
00:26:46,606 --> 00:26:49,376
¿Si? Somos solo nosotros.
457
00:26:55,148 --> 00:26:57,150
Lena, no deberíamos
haber hecho esto.
458
00:26:57,584 --> 00:26:59,753
Chico, ya te lo he dicho.
459
00:26:59,853 --> 00:27:02,422
No, no hablo de éso.
460
00:27:06,359 --> 00:27:07,293
Mira esto.
461
00:27:08,862 --> 00:27:10,130
El maldito...
462
00:27:17,070 --> 00:27:18,838
Julius Rowe de Detroit.
463
00:27:18,938 --> 00:27:20,740
Aloiscious Jenkins
de Kansas City.
464
00:27:20,840 --> 00:27:22,542
Ese es Mo Slim.
465
00:27:22,642 --> 00:27:24,310
Bunker Willis de Chicago.
466
00:27:25,378 --> 00:27:26,379
Mierda.
467
00:27:28,648 --> 00:27:31,384
Tommy dijo que escuchó a alguien
decir que eran unos gánsteres.
468
00:27:32,919 --> 00:27:34,688
Es la maldita Mafia Negra.
469
00:27:44,464 --> 00:27:47,801
Cadi... Tú y Tex
agarren al pequeño.
470
00:27:47,901 --> 00:27:49,002
Está demasiado
asustado para disparar.
471
00:27:49,102 --> 00:27:50,770
No parece que
vaya a oponer resistencia.
472
00:27:50,870 --> 00:27:53,106
Entonces... Chicken.
473
00:27:54,207 --> 00:27:56,076
Silky, llama la atención de ese negro.
474
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Chicken.
475
00:27:57,110 --> 00:27:58,712
Negro, Frank te llama.
476
00:27:58,812 --> 00:28:01,047
- Vamos.
- Levanta el trasero, negro.
477
00:28:01,147 --> 00:28:04,150
Chicken Man, voy a necesitar que
distraigas al otro hijo de puta.
478
00:28:04,250 --> 00:28:05,985
Así Lamar y yo podamos
darle una paliza.
479
00:28:06,086 --> 00:28:07,420
¿Cómo se supone
que haga eso, Frank?
480
00:28:07,520 --> 00:28:09,155
No lo sé, negro,
pero será mejor que lo hagas.
481
00:28:09,255 --> 00:28:11,391
Eres el cabrón
que nos trajo aquí.
482
00:28:11,491 --> 00:28:14,828
Está bien. Y luego que atrapemos a esos negros, les quitaremos sus armas
483
00:28:14,928 --> 00:28:16,129
y seguimos fingiendo
que estamos atados.
484
00:28:16,229 --> 00:28:17,764
Entonces vamos a atacar
a los otros negros
485
00:28:17,864 --> 00:28:19,432
cuando bajen aquí
a buscar el botín.
486
00:28:19,532 --> 00:28:20,900
Entonces, ¡bing, bang, bum!
487
00:28:21,001 --> 00:28:23,570
Todo es todo.
¿Están de acuerdo con eso?
488
00:28:25,205 --> 00:28:26,506
No estoy seguro de que
lo estemos pensando bien.
489
00:28:26,606 --> 00:28:27,774
Bien.
490
00:28:37,083 --> 00:28:38,318
Hombre, ¿dónde carajo estabas?
491
00:28:38,418 --> 00:28:41,187
Tenía que hacer algo.
Ya está solucionado.
492
00:28:43,189 --> 00:28:46,493
¿Cómo es que nadie me dijo
a quién carajo estábamos robando?
493
00:28:46,593 --> 00:28:49,729
- ¿Emerson no te lo ha dicho?
- ¿Qué?
494
00:28:49,829 --> 00:28:51,464
Pensé que ustedes
dos estaban unidos.
495
00:28:52,123 --> 00:28:53,478
Ese maldito negro idiota.
496
00:28:54,000 --> 00:28:56,102
Y por eso quería irse.
497
00:28:56,202 --> 00:28:57,704
Para poder tener
una maldita coartada.
498
00:28:59,406 --> 00:29:01,574
Parece que lo único
que queda por hacer ahora...
499
00:29:01,675 --> 00:29:05,512
...es evitar que descubran
quiénes somos.
500
00:29:06,413 --> 00:29:07,380
Vuelve al trabajo.
501
00:29:18,958 --> 00:29:21,327
Lexi. Lexi.
502
00:29:27,600 --> 00:29:28,802
Muéstrales.
503
00:29:32,672 --> 00:29:33,840
¡Diablos, no!
504
00:29:37,077 --> 00:29:39,479
La fiesta ha comenzado.
505
00:29:41,414 --> 00:29:45,118
Reuniré a mi gente y me voy de aquí.
506
00:29:45,518 --> 00:29:47,854
El trabajo es el trabajo.
507
00:29:47,954 --> 00:29:49,756
Vinimos aquí para conseguir
este maldito dinero.
508
00:29:49,856 --> 00:29:52,025
Eso es lo que voy a hacer.
509
00:29:59,199 --> 00:30:00,867
Oye.
510
00:30:00,967 --> 00:30:03,169
Necesito ir al baño, cariño.
511
00:30:04,070 --> 00:30:06,940
Oye. Tienes que sentarte.
512
00:30:07,040 --> 00:30:09,142
Vamos, soy una chica simpática.
513
00:30:09,242 --> 00:30:11,745
No haré nada que pueda
causarte problemas.
514
00:30:13,646 --> 00:30:15,115
Oigan, podemos escucharos a todos.
515
00:30:15,949 --> 00:30:17,951
Hola a todos, déjennos entrar.
Abran la puerta.
516
00:30:18,051 --> 00:30:19,052
¿Me escuchas?
517
00:30:19,152 --> 00:30:20,954
Oye, hombre, quita tu
maldita mano encima.
518
00:30:21,054 --> 00:30:22,088
¿Qué carajo estás haciendo?
519
00:30:22,188 --> 00:30:23,690
¿Qué carajo pasa?
520
00:30:23,790 --> 00:30:25,291
- Mira, te dije que te sentaras.
- Nadie irá a ninguna parte.
521
00:30:25,392 --> 00:30:27,861
Siéntate y quédate quieta.
Tienes que aguantarte.
522
00:30:27,961 --> 00:30:29,095
Todo el mundo
puede ir al baño...
523
00:30:29,195 --> 00:30:30,463
¡Coge el arma, coge el arma!
524
00:30:32,132 --> 00:30:34,334
¡Oye! ¡Oye!
¡Oye! ¡Retrocede, maldita sea!
525
00:30:34,434 --> 00:30:36,569
Baja el arma, chico.
526
00:30:36,670 --> 00:30:37,904
No eres ningún asesino.
527
00:30:38,004 --> 00:30:39,706
Oye, ¿qué carajo
están haciendo? ¡Oye!
528
00:30:39,806 --> 00:30:42,475
¡Oye! ¡ya me harté
de esta mierda!
529
00:30:43,743 --> 00:30:46,413
¡Vamos, te necesitamos
en la puerta!
530
00:30:47,080 --> 00:30:48,848
Oye, vamos.
531
00:30:50,450 --> 00:30:52,318
- ¡Cállate la boca!
- ¡Este negro tiene un arma!
532
00:30:52,419 --> 00:30:54,387
¡Tenemos que irnos,
tenemos que irnos ahora mismo!
533
00:30:54,854 --> 00:30:56,056
Espera, es un chico.
534
00:30:56,156 --> 00:30:59,259
Es un chico, no lo mates.
Es un chico. No.
535
00:31:04,397 --> 00:31:06,232
¡Mierda!
536
00:31:06,332 --> 00:31:09,769
¡Oye! Dile a tu maldito perro
que se tire al suelo
537
00:31:09,869 --> 00:31:11,071
antes de que lo mate.
538
00:31:12,706 --> 00:31:14,507
Lamar.
539
00:31:17,444 --> 00:31:19,913
Suéltalo, maldita perra negra.
540
00:31:20,013 --> 00:31:23,249
¡Lamar!
541
00:31:29,322 --> 00:31:31,558
Coge la maldita bolsa y
sube las escaleras.
542
00:31:34,661 --> 00:31:36,363
Si ustedes cabrones
intentan seguirme,
543
00:31:36,463 --> 00:31:40,567
les volaré la cabeza, carajo.
544
00:31:55,048 --> 00:31:56,383
Ahí estás, perra.
545
00:31:56,483 --> 00:31:59,386
- ¿Estoy loca?
- ¿Estoy hablando locuras?
546
00:31:59,486 --> 00:32:00,954
¿Crees que estoy diciendo locuras?
547
00:32:01,888 --> 00:32:03,356
Eres una perra sucia y despreciable.
548
00:32:12,966 --> 00:32:14,534
¡Boone! ¡Boone!
549
00:32:24,511 --> 00:32:27,013
¿Qué... qué te pasó?
550
00:32:27,113 --> 00:32:28,748
- Esa perra me cortó.
- ¡Mierda!
551
00:32:28,848 --> 00:32:30,383
- ¡Chicken!
- ¿Ves a Chicken?
552
00:32:31,151 --> 00:32:33,286
¡Chicken!
553
00:32:33,386 --> 00:32:35,488
- ¡Chicken!
- Vaya, ¿qué pasó, cariño?
554
00:32:35,588 --> 00:32:37,357
Mira, tendremos que explicarlo
más tarde, ¿de acuerdo?
555
00:32:37,457 --> 00:32:39,192
- Vamos.
- Oye, escucha, tenemos irnos de aquí
556
00:32:39,292 --> 00:32:41,061
- porque la policia va a estar aquí...
- Lo sé.
557
00:32:41,161 --> 00:32:42,228
- ...y la cosa va a ser peor.
- Escucha, el auto está cruzando la calle.
558
00:32:42,328 --> 00:32:44,364
- Espera. No, no. No podemos hacer eso.
- ¿Por qué?
559
00:32:44,464 --> 00:32:46,099
- Se llevaron todas las llaves, ¿recuerdas?
- No, las mías no.
560
00:32:46,199 --> 00:32:47,701
- Siempre la dejo en la rueda frontal.
- Esa es mi chica.
561
00:32:47,801 --> 00:32:49,569
- Así es más seguro.
- Vamos, sigue moviéndote ahora.
562
00:32:49,669 --> 00:32:51,104
- Vamos.
- Vivian, sigue moviéndote...
563
00:32:51,204 --> 00:32:52,505
¡Eres un maldito idiota!
564
00:32:52,605 --> 00:32:54,207
Viv, chica, ¿qué carajo
estás haciendo?
565
00:32:54,307 --> 00:32:55,775
¿Qué cojones
están haciendo? ¡Vamos!
566
00:32:55,875 --> 00:32:57,277
Eres un completo imbécil...
567
00:32:57,377 --> 00:32:58,778
Vamos.
568
00:32:58,878 --> 00:33:00,613
Está muerto, nena. Vamos.
569
00:33:01,147 --> 00:33:02,449
Vamos, voy a conducir.
570
00:33:04,918 --> 00:33:06,486
Con cuídado.
571
00:33:06,586 --> 00:33:09,022
Vamos, detective.
Déjame comer otra alita.
572
00:33:09,122 --> 00:33:12,892
Si abres ese plato, vas a defender
tu título en este asiento delantero.
573
00:33:14,761 --> 00:33:16,763
Apuesto a que tenías una insignia
en tu cuna o algo así.
574
00:33:16,863 --> 00:33:20,266
No, hombre. No tenía ningún plan
de ser policía.
575
00:33:20,367 --> 00:33:21,501
¡Bromeas!
576
00:33:21,601 --> 00:33:24,671
Hombre, yo pensaba que eras
un vaquero de tercera generación.
577
00:33:24,771 --> 00:33:27,073
Como si tu abuelo
estuviera en O.K. Corral.
578
00:33:27,173 --> 00:33:29,776
No, hombre, soy de Buttermilk Bottom.
579
00:33:30,276 --> 00:33:32,045
La zona más pobre de esta ciudad.
580
00:33:32,145 --> 00:33:33,880
Nunca pensé que sería policía.
581
00:33:33,980 --> 00:33:35,181
Entonces ¿qué cambió?
582
00:33:35,281 --> 00:33:36,950
Bueno, el departamento
se estaba integrando, ¿sabes?
583
00:33:37,050 --> 00:33:39,319
Mis amigos y yo casi
nos atrevimos realmente...
584
00:33:39,419 --> 00:33:41,087
Fui allí y tomé el examen.
585
00:33:41,187 --> 00:33:42,889
Hice un poco de la vida
y lo hice genial.
586
00:33:42,989 --> 00:33:45,425
El resto es historia.
587
00:33:46,359 --> 00:33:49,429
Estoy en el trabajo correcto,
ya sabes, ser policía.
588
00:33:50,130 --> 00:33:51,431
Hay honor en ello.
589
00:33:51,865 --> 00:33:53,533
Soy bueno en eso
590
00:33:53,633 --> 00:33:55,669
- ¿Puedo hacerle una pregunta, detective?
- Por supuesto.
591
00:33:55,769 --> 00:33:58,304
¿Tu matrimonio es sólido como una roca?
Porque, basándonos en estas alas,
592
00:33:58,405 --> 00:33:59,939
quizás tenga que llevar
a Delores conmigo.
593
00:34:00,040 --> 00:34:01,141
- Escucha esto, hombre.
- Ella viene.
594
00:34:01,241 --> 00:34:02,842
Espero que tu picadura
sea más rápida que una bala.
595
00:34:02,942 --> 00:34:05,145
- Al menos como mi mano derecha.
- Bueno, averigüémoslo, señor.
596
00:34:05,245 --> 00:34:07,080
- Veamos qué tengo.
- Vamos. He estado esperando esto.
597
00:34:07,180 --> 00:34:08,481
¡Vamos, tonto!
598
00:34:08,581 --> 00:34:10,817
Vamos, hombre. No puedes sacar
tu arma lo suficientemente rápido.
599
00:34:14,020 --> 00:34:15,155
¿Qué es eso?
600
00:34:23,063 --> 00:34:24,431
Quédate en el auto.
601
00:34:24,531 --> 00:34:26,533
Cuando te haga la señal, sal de aquí.
602
00:34:34,274 --> 00:34:35,675
¿Qué carajo estás haciendo?
603
00:34:35,775 --> 00:34:37,177
Estamos juntos en esto.
604
00:34:54,961 --> 00:34:57,864
- Gobernador, soy el detective...
- Sé quién es usted.
605
00:35:00,533 --> 00:35:02,902
Sólo quiero despedirme
personalmente de usted.
606
00:35:04,070 --> 00:35:05,171
¿Consiguió lo que quería?
607
00:35:07,774 --> 00:35:08,742
Sí, señor.
608
00:35:09,976 --> 00:35:11,177
Por supuesto que sí.
609
00:35:12,479 --> 00:35:15,215
Bueno, me alegro de que
hayas disfrutado de tu estancia.
610
00:35:16,983 --> 00:35:20,620
Supongo que no volveremos
a verlo por aquí,
611
00:35:20,720 --> 00:35:21,654
nunca más.
612
00:35:35,869 --> 00:35:36,803
Vamos.
613
00:35:48,848 --> 00:35:49,883
Hombre, te lo digo, Hudson.
614
00:35:49,983 --> 00:35:51,985
Esos chicos blancos tenían suerte
de tener armas en sus caderas.
615
00:35:52,085 --> 00:35:53,820
De lo contrario, los habría eliminado
a todos y cada uno de ellos.
616
00:35:53,920 --> 00:35:55,555
Vayamos a dónde que tenemos que ir.
¿De acuerdo, campeón?
617
00:35:55,655 --> 00:35:58,491
- ¿No te cansas de ser un buen soldado?
- Sí.
618
00:35:58,591 --> 00:36:00,026
- Bueno, ¿no quieres solo...?
- ¿Qué?
619
00:36:00,126 --> 00:36:03,430
¿Llévar a cada uno de estos malditos
amantes de las galletas Jim Crow
620
00:36:03,530 --> 00:36:04,764
y enterrarlos en un agujero?
621
00:36:04,864 --> 00:36:06,900
¿Y luego desenterrarlos
y hacerlo todo de nuevo?
622
00:36:07,000 --> 00:36:07,967
¡Sí, lo hago!
623
00:36:12,138 --> 00:36:13,740
Ahora, Hudson,
624
00:36:13,840 --> 00:36:15,842
¿Dices que los vas a desenterrar
y volver a ponerlos en el suelo?
625
00:36:15,942 --> 00:36:18,011
¿Vas a usar una pala o algo?
626
00:36:18,111 --> 00:36:19,879
Hudson.
627
00:36:20,680 --> 00:36:23,650
Hombre, me caes bien.
628
00:36:32,525 --> 00:36:34,527
No puedo creer que
haya sucedido esta mierda.
629
00:36:34,627 --> 00:36:36,796
- ¿Qué vamos a hacer?
- Lo arreglaré ahora.
630
00:36:36,896 --> 00:36:39,432
Lena estaba involucrada en esto.
631
00:36:39,532 --> 00:36:40,567
¿Quién diablos es esa?
632
00:36:40,667 --> 00:36:42,235
¿Qué quieres decir con
"Quién diablos es esa"?
633
00:36:42,335 --> 00:36:43,670
Es la jovencita que contrataste.
634
00:36:43,770 --> 00:36:44,738
Ni siquiera sé quién es ésa.
635
00:36:44,838 --> 00:36:46,940
Ella fue la que le
hizo esto a Vivian.
636
00:36:47,040 --> 00:36:49,743
- ¿Como dices?
- Ella te engaño desde el primer día.
637
00:36:49,843 --> 00:36:52,779
Y debiste haberte dado
cuenta, Chicken. ¡Mierda!
638
00:36:52,879 --> 00:36:56,950
Maldita sea, nena. Tenemos que
hacer que te curen.
639
00:36:57,050 --> 00:36:58,818
- No podemos ir a ningún hospital.
- ¿Qué?
640
00:36:58,918 --> 00:37:02,222
No podemos. La policía nos va
a hacer demasiadas preguntas.
641
00:37:02,322 --> 00:37:03,390
Entonces, ¿qué vas a hacer?
642
00:37:03,490 --> 00:37:04,991
Necesito tomar prestado tu auto.
643
00:37:05,091 --> 00:37:07,160
Mira, no lo tendré
por mucho tiempo.
644
00:37:07,260 --> 00:37:09,429
Sólo quiero aclarar
un par de cosas, eso es todo.
645
00:37:09,529 --> 00:37:11,164
Vamos, Max, me estoy desangrando.
646
00:37:11,264 --> 00:37:12,632
Bien.
647
00:37:13,333 --> 00:37:15,235
No me devuelvas
mi mierda vacía.
648
00:37:15,335 --> 00:37:16,536
Está bien, te tengo.
649
00:37:16,636 --> 00:37:18,138
¡Déjame salir de
este maldito auto!
650
00:37:19,072 --> 00:37:22,275
Y Vivian... Perra,
no sangres en mi asiento.
651
00:37:22,375 --> 00:37:23,843
Demasiado tarde, puta.
652
00:37:23,943 --> 00:37:25,478
Vamos.
653
00:37:25,578 --> 00:37:27,380
- Nos vemos luego.
- Vamos, Chicken.
654
00:37:31,951 --> 00:37:35,355
Si no puedo ir a casa
o al hospital...
655
00:37:36,623 --> 00:37:38,625
¿A dónde me vas
a llevar, Chicken?
656
00:37:53,640 --> 00:37:55,041
Bueno, está bien.
657
00:37:56,743 --> 00:37:59,646
Manténgase a salvo aquí afuera,
Detective Hudson.
658
00:37:59,746 --> 00:38:01,548
Supongo que no
te veremos pronto.
659
00:38:01,648 --> 00:38:05,051
No, volveré.
660
00:38:05,151 --> 00:38:08,421
¿Entonces realmente tratas de enfrentarte
a 12 rounds con el Gobernador ahora?
661
00:38:08,521 --> 00:38:09,923
Soy un luchador.
662
00:38:13,760 --> 00:38:16,796
Atlanta, ustedes tienen algo
realmente especial aquí.
663
00:38:16,896 --> 00:38:18,965
Espero que lo sepas,
detective Hudson.
664
00:38:19,065 --> 00:38:20,367
Sí.
665
00:38:20,467 --> 00:38:23,937
- Está bien, nos vemos en el otro lado.
- Sí.
666
00:38:24,537 --> 00:38:26,072
- Cuídate.
- Lo haré.
667
00:38:26,172 --> 00:38:28,708
- Gracias por todo y a Dee por las alas.
- Lo haré.
668
00:38:28,808 --> 00:38:31,111
Vamos, Bundini.
Vamos a empacar, muchachos.
669
00:38:31,444 --> 00:38:32,946
Es hora de irnos.
670
00:38:33,046 --> 00:38:34,781
Espero que hayas revisado
los frenos del avión, hombre.
671
00:39:05,578 --> 00:39:06,880
Sí, Hudson.
672
00:39:09,049 --> 00:39:10,383
J. D. Jenkins
673
00:39:11,751 --> 00:39:13,253
Tengo algo para ti.
674
00:39:13,353 --> 00:39:14,354
¿Qué, más tonterías?
675
00:39:14,454 --> 00:39:15,889
¿Disculpe?
676
00:39:16,656 --> 00:39:18,958
Mira, hice mi trabajo, ¿de acuerdo?
677
00:39:19,059 --> 00:39:21,695
Yo protegí a Ali y lo llevé
ileso al aeropuerto.
678
00:39:21,795 --> 00:39:23,663
A pesar de la maldita táctica
de miedo de tu jefe.
679
00:39:23,763 --> 00:39:24,898
- Hudson.
- No, no. Mira,
680
00:39:24,998 --> 00:39:27,133
te pedí que hicieras
una cosa por mí, ¿de acuerdo?
681
00:39:27,233 --> 00:39:30,170
Algo importante
y simplemente me ignoraste.
682
00:39:30,270 --> 00:39:32,005
¿Terminaste, Hudson?
683
00:39:33,740 --> 00:39:35,041
Bien.
684
00:39:35,141 --> 00:39:37,977
Necesito que muevas tu trasero
hacia Collier Heights lo antes posible.
685
00:39:38,078 --> 00:39:40,046
Tenemos un robo a mano armada,
686
00:39:40,146 --> 00:39:42,982
más de 80 víctimas, todas alojadas
a un maldito sótano.
687
00:39:43,083 --> 00:39:46,720
Hay una víctima en el lugar,
y probablemente más.
688
00:39:46,820 --> 00:39:49,823
Esto no es ninguna tontería.
Es algo muy grave.
689
00:39:50,957 --> 00:39:54,160
Ahora necesito un
puto detective en esto.
690
00:39:55,028 --> 00:39:57,230
¿Estás listo para hacer
un verdadero trabajo policial?
691
00:39:57,330 --> 00:39:58,765
Sí, señor.
692
00:40:06,840 --> 00:40:10,176
Te veo mirando a tu alrededor.
693
00:40:10,276 --> 00:40:12,812
A menos que tu nombre
sea Harriet Tubman,
694
00:40:12,912 --> 00:40:15,749
no puedes huir de esto.
695
00:40:15,849 --> 00:40:18,284
Escuché que extrañas tu vocación.
696
00:40:18,385 --> 00:40:21,755
Hiciste una muy buena actuación
allí en la casa, ¿verdad?
697
00:40:21,855 --> 00:40:24,357
Y el Oscar a la mejor interpretación
698
00:40:24,457 --> 00:40:27,527
como una mujer de encubierta va a...
699
00:40:29,729 --> 00:40:32,399
- ¿Cómo te llamas?
- No sé nada.
700
00:40:32,499 --> 00:40:33,800
Por favor.
701
00:40:34,668 --> 00:40:36,069
Bueno, necesito algunos nombres.
702
00:40:37,671 --> 00:40:39,906
Estoy tratando de decirte
que no sé nada, lo juro.
703
00:40:40,006 --> 00:40:44,778
Necesito los nombres
de todos los involucrados.
704
00:40:44,878 --> 00:40:47,247
Un hombre puede dejar
su huella en el mundo, pero...
705
00:40:48,815 --> 00:40:51,851
no vale nada a menos que
pueda volver a casa...
706
00:40:54,254 --> 00:40:55,021
y ser bienvenido.
707
00:40:55,121 --> 00:40:56,790
Espera, espera,
espera, Frank, por favor.
708
00:40:56,890 --> 00:40:59,025
- Como un rey.
- Por favor.
709
00:41:00,360 --> 00:41:02,562
Esta no es la bienvenida
que esperaba.
710
00:41:03,997 --> 00:41:06,766
Porque ustedes acabaron
jodiendo todo.
711
00:41:06,866 --> 00:41:09,903
No dimos ningún nombre real.
712
00:41:10,837 --> 00:41:13,239
¿Conoces al anfitrión?
713
00:41:14,174 --> 00:41:16,910
¿Conoces al anfitrión?
714
00:41:19,346 --> 00:41:21,614
- Chicken Man.
- ¡Chicken Man!
715
00:41:21,715 --> 00:41:23,650
¿Es él parte de esta mierda?
716
00:41:25,585 --> 00:41:29,155
¿Chicken Man me robó?
717
00:41:42,061 --> 00:41:44,061
Traducido por Okabe.
54530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.