Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,536 --> 00:00:11,774
ANTERIORMENTE EN FIGHT NIGHT.
2
00:00:12,738 --> 00:00:15,215
Todos pueden respirar ahora,
el Adonis Negro ha llegado.
3
00:00:15,315 --> 00:00:18,284
Serás el guardaespaldas
personal de Ali.
4
00:00:18,385 --> 00:00:20,153
Jefe, tengo muchos casos
pendientes acumulandos...
5
00:00:20,253 --> 00:00:22,722
La seguridad de Ali
es ahora tu prioridad.
6
00:00:22,822 --> 00:00:26,626
Eres el único en quien
puedo confiar esta tarea.
7
00:00:26,726 --> 00:00:28,795
De hecho, mira, podemos ir
allí a Clermont,
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,131
- Nos reuniremos con Silky esta noche.
- ¿Silky está en la ciudad?
9
00:00:31,231 --> 00:00:32,899
No vas a creer para quién trabaja
este negro ahora.
10
00:00:32,999 --> 00:00:34,367
- ¿Quién?
- Frank Moten.
11
00:00:34,467 --> 00:00:35,969
¿Ese gángster
de los tabloides?
12
00:00:36,069 --> 00:00:38,104
El mismísimo Padrino Negro.
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,040
Frank está organizando
una fiesta posterior a la pelea.
14
00:00:40,140 --> 00:00:43,376
Tengo todo lo que necesitas. El lugar.
Tengo a las malditas mujeres.
15
00:00:43,476 --> 00:00:45,412
Lo más importante
es que tengo la maldita visión.
16
00:00:46,579 --> 00:00:49,716
¿Por qué presionas tanto
al pobre Chicken Man, Javi?
17
00:00:49,816 --> 00:00:54,387
Chicken hace una gran fiesta
y no me invita.
18
00:00:54,487 --> 00:00:56,823
Miami está a unas 600 millas
de Atlanta.
19
00:00:56,923 --> 00:00:59,359
Y tú estás muy lejos
de Nueva York.
20
00:01:00,627 --> 00:01:02,595
Fat Boy nos jodió.
21
00:01:02,696 --> 00:01:05,198
Está organizando una fiesta con uno
de sus amigos del campo.
22
00:01:05,298 --> 00:01:08,168
No, no.
Esto hace que el plan sea aún mejor.
23
00:01:08,268 --> 00:01:10,537
Ahora tenemos
el chivo expiatorio perfecto.
24
00:01:18,812 --> 00:01:22,182
Bienvenidos, fanáticos del deporte
de todo el mundo.
25
00:01:22,282 --> 00:01:26,386
Todas las estrellas han aparecido esta
noche porque tenemos un gran espectáculo,
26
00:01:26,486 --> 00:01:30,824
aquí en el Auditorio Municipal de Atlanta
en la hermosa Georgia.
27
00:01:46,786 --> 00:01:48,807
OCHO AÑOS ANTES DE LA PELEA.
28
00:01:48,808 --> 00:01:50,443
Smalls. ¡Smalls!
29
00:01:50,444 --> 00:01:52,467
EL PRESIDENTE HABLA A LA NACIÓN
POR LA CRISIS DE MISILES EN CUBA.
30
00:01:52,545 --> 00:01:55,281
¿Cómo carajo puedes leer
un periódico en un momento como éste?
31
00:01:55,382 --> 00:01:56,716
Bueno, Chickie,
la última vez que lo revisé,
32
00:01:56,816 --> 00:01:58,451
estábamos a un pelo
de la guerra nuclear.
33
00:01:58,551 --> 00:02:00,453
Vamos, hombre.
Mi maldita vida está en juego.
34
00:02:00,553 --> 00:02:01,888
¿Y a ti te preocupa
esa mierda?
35
00:02:01,988 --> 00:02:04,391
- Vamos.
- ¿Estás seguro de qué esto funcionará?
36
00:02:04,491 --> 00:02:05,892
Mira, es infalible.
37
00:02:05,992 --> 00:02:08,161
Los oficiales que realizan los arrestos
nunca aparecen en estos eventos.
38
00:02:08,261 --> 00:02:10,230
Los policías odian los juzgados.
39
00:02:10,330 --> 00:02:12,799
Sólo sigue mi ejemplo y
saldrás en seis meses.
40
00:02:12,899 --> 00:02:14,300
Tres con buen comportamiento.
41
00:02:18,138 --> 00:02:20,006
Oye, tengo que
salir en tres.
42
00:02:20,106 --> 00:02:21,641
No puedo perderme
el nacimiento de mi hijo.
43
00:02:21,741 --> 00:02:22,742
Relajate.
44
00:02:22,842 --> 00:02:24,477
Te preocupas demasiado
45
00:02:25,245 --> 00:02:26,646
Williams, Gordon.
46
00:02:26,746 --> 00:02:29,816
Mi cliente fue detenido
por este oficial racista,
47
00:02:29,916 --> 00:02:33,086
junto con otros tres hombres blancos
con largos antecedentes penales.
48
00:02:33,186 --> 00:02:35,355
Sin embargo, el Sr. Williams
fue el único acusado.
49
00:02:35,455 --> 00:02:37,157
Todo está ahí,
en mi informe, señoría.
50
00:02:37,257 --> 00:02:40,427
Su Señoría, si... ¿si me lo permite?
51
00:02:40,527 --> 00:02:44,264
Me acusaron de posesión
con intención.
52
00:02:44,364 --> 00:02:46,232
La única intención
que he tenido, señoría,
53
00:02:46,332 --> 00:02:48,234
es cuidar
de mi familia aquí.
54
00:02:48,335 --> 00:02:50,103
Ahora no puedo decir lo mismo
de ese chico blanco
55
00:02:50,203 --> 00:02:51,371
con el que me tienen
acorralado.
56
00:02:51,471 --> 00:02:53,473
No es lo mismo ahora, ¿no?
57
00:02:53,573 --> 00:02:54,441
No.
58
00:02:54,541 --> 00:02:57,243
Me inclino a considerar
estas acusaciones,
59
00:02:57,344 --> 00:02:58,945
especialmente porque
el oficial que lo arrestó
60
00:02:59,045 --> 00:03:01,681
no se ha molestado en aparecer
para defenderse.
61
00:03:10,890 --> 00:03:11,791
¿Y usted es?
62
00:03:11,891 --> 00:03:14,928
JD Hudson.
El oficial que lo arrestó, señor juez.
63
00:03:15,028 --> 00:03:16,262
Perdone mi tardanza.
64
00:03:16,363 --> 00:03:19,199
Estábamos realizando simulacros
nucleares en la comisaría.
65
00:03:19,299 --> 00:03:22,068
¿Es este el "racista"
66
00:03:22,168 --> 00:03:23,403
al qué te referías?
67
00:03:23,503 --> 00:03:25,638
Señoría, hay
mucho más en la historia...
68
00:03:25,739 --> 00:03:28,541
El acusado es condenado a dos años
en el campo de trabajo de Forsythe.
69
00:03:28,641 --> 00:03:30,577
Ahora saquen a este matón
de mi sala.
70
00:03:30,677 --> 00:03:33,079
Su señoría, espere un momento, ¿"matón"?
Ahora me arrestan injustamente.
71
00:03:33,179 --> 00:03:34,914
Oye, ¿qué me acabas de decir?
72
00:03:35,015 --> 00:03:36,149
Me dijiste que no tenía
nada de qué preocuparme.
73
00:03:36,249 --> 00:03:38,151
- ¿Qué, no sabes nada?
- Nunca llegan a estas cosas.
74
00:03:38,251 --> 00:03:39,619
Oye, hombre, tienes
mucho coraje, ¿me oyes?
75
00:03:39,719 --> 00:03:41,654
- Quítame las manos de encima, hombre.
- ¡Quítate de encima!
76
00:03:41,755 --> 00:03:44,491
¡Vamos! ¡Me estás alejando
de mi familia!
77
00:03:45,592 --> 00:03:48,361
-Te vas al infierno.
-Después de ti, matón.
78
00:03:50,196 --> 00:03:52,532
Matón.
79
00:03:53,466 --> 00:03:56,136
Buenas noches, damas y caballeros,
80
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
y fanáticos de las peleas
en todas partes.
81
00:03:58,338 --> 00:04:02,609
En este momento, por favor pónganse
de pie para el himno nacional.
82
00:04:20,493 --> 00:04:22,028
¡Todos al suelo!
83
00:04:22,128 --> 00:04:23,997
- ¡Al suelo!
- ¡Mierda!
84
00:04:24,097 --> 00:04:25,131
¡Abajo!
85
00:04:25,231 --> 00:04:26,700
¡Bájate, carajo, ahora mismo!
86
00:04:28,401 --> 00:04:31,304
¡Oye!
87
00:04:31,404 --> 00:04:33,740
¡Reúnan a todos los cabrones
en la esquina! ¡Ahora!
88
00:04:33,840 --> 00:04:35,342
¡Abajo! ¡Abajo!
89
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
¡Vamos!
90
00:04:40,580 --> 00:04:42,649
¡Levantate, carajo!
91
00:04:42,749 --> 00:04:44,684
- ¡Está bien, está bien, está bien!
- ¡Sal de ahí!
92
00:04:44,784 --> 00:04:47,654
- ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora!
- ¡Ven aquí, perra! ¡Ven aquí!
93
00:04:47,754 --> 00:04:48,722
¡Levantate, carajo!
94
00:04:48,822 --> 00:04:51,157
¡Mueve tu trasero hacia atrás!
¡Ahora estás jodido, negro!
95
00:04:51,257 --> 00:04:54,227
¡Vuelve! ¡Ahora, ahora, ahora!
96
00:04:54,327 --> 00:04:56,496
- ¡Al puto suelo!
- ¡Al suelo!
97
00:04:56,596 --> 00:04:59,232
¡Maldito cabrón!
98
00:04:59,332 --> 00:05:01,201
hey, chicos, a la mierda con eso...
99
00:05:01,301 --> 00:05:02,569
¡La cagaste, negro!
100
00:05:10,110 --> 00:05:11,378
¡Vamos!
101
00:05:15,548 --> 00:05:17,384
¡Mierda! ¡carajo!
102
00:05:17,484 --> 00:05:20,086
- ¡Al suelo!
- ¡Ponte detrás!
103
00:05:20,186 --> 00:05:21,888
¡Abajo! ¡Abajo!
104
00:05:23,790 --> 00:05:25,925
¡Tírate al suelo, carajo!
105
00:05:26,026 --> 00:05:27,761
¡Tírate al suelo ahora!
106
00:05:27,861 --> 00:05:29,462
¡Ahora, negro!
107
00:05:29,562 --> 00:05:31,498
¡¡¡Mierda!!!
108
00:05:33,266 --> 00:05:34,734
Tú también, muchacho.
109
00:05:50,950 --> 00:05:52,919
Lamento que
hayan tenido que pasar por eso.
110
00:05:54,421 --> 00:05:56,589
Pero les aseguro que no estamos aquí
para hacerle daño a nadie.
111
00:06:00,060 --> 00:06:00,994
Sólo estamos aquí por el dinero.
112
00:06:02,495 --> 00:06:03,963
¿Ves algún dinero aquí?
113
00:06:04,964 --> 00:06:07,467
Esto es solo una fiesta en casa.
114
00:06:07,567 --> 00:06:09,803
Son muchos diamantes
para una simple fiesta en casa.
115
00:06:12,038 --> 00:06:13,506
De hecho...
116
00:06:15,375 --> 00:06:17,410
Este es un cartel intermitente que dice "Róbame".
117
00:06:19,346 --> 00:06:20,613
¿No es así, Vivian?
118
00:06:24,050 --> 00:06:26,353
Debes haberme confundido
con otra persona.
119
00:06:26,453 --> 00:06:28,555
Vivian Thomas.
120
00:06:30,457 --> 00:06:33,259
La pareja de
Gordon "Chicken Man" Williams,
121
00:06:33,360 --> 00:06:35,462
propietario de esta casa.
122
00:06:35,562 --> 00:06:38,465
Hombre de números de poca monta
que se convirtió en anfitrión de fiestas.
123
00:06:38,565 --> 00:06:40,600
Ahora te sugiero que dejes de
jugar conmigo.
124
00:06:41,568 --> 00:06:42,669
Porque no soy
tan tonto como parezco,
125
00:06:42,769 --> 00:06:44,671
Y estas armas
sí funcionan.
126
00:06:45,405 --> 00:06:46,473
Bueno.
127
00:06:46,573 --> 00:06:48,575
Ahora, para el resto de ustedes,
128
00:06:48,675 --> 00:06:51,344
sabemos que se acercan
muchos más peces gordos.
129
00:06:51,444 --> 00:06:53,513
Así que todos tienen un trabajo.
130
00:06:53,613 --> 00:06:55,949
Para que esto parezca la fiesta
más sexy del mundo
131
00:06:56,049 --> 00:06:57,050
de todo el año.
132
00:06:57,951 --> 00:06:59,919
¿Me oyen?
¡He dicho que me oigan!
133
00:07:00,020 --> 00:07:02,989
Hombre, ¿qué clase de jodida
operación de payaso es ésta?
134
00:07:04,057 --> 00:07:04,924
¿Qué diablos dices?
135
00:07:05,025 --> 00:07:08,695
¿Cómo carajo se supone que debemos actuar como si estuviéramos de fiesta?
136
00:07:10,463 --> 00:07:12,532
¿Cual es tu nombre cariño?
137
00:07:12,632 --> 00:07:14,668
Negro, no actúes como...
138
00:07:19,272 --> 00:07:20,907
Eres muy lista, ¿no?
139
00:07:23,076 --> 00:07:24,277
Maxine.
140
00:07:24,811 --> 00:07:27,580
- E-Espera.
- ¡Espera!
141
00:07:27,681 --> 00:07:29,049
Vamos a poner de nuevo
esa música.
142
00:07:29,149 --> 00:07:30,950
Entonces quiero un chico y una chica
en cada ventana,
143
00:07:31,051 --> 00:07:33,286
sacudiendo lo que su mamá les dio
como si su vida dependiera de ello.
144
00:07:33,386 --> 00:07:34,954
¡Siéntate!
145
00:07:35,822 --> 00:07:36,823
Ahora...
146
00:07:37,223 --> 00:07:39,726
Vivian, Maxine...
147
00:07:42,429 --> 00:07:44,597
Oye.
148
00:07:50,537 --> 00:07:51,871
¿Cómo te llamas, querida?
149
00:07:53,840 --> 00:07:54,774
Lena.
150
00:07:56,109 --> 00:07:57,077
Lena.
151
00:07:58,678 --> 00:08:01,614
Ustedes tres actuarán como
nuestras distinguidas anfitrionas.
152
00:08:03,116 --> 00:08:04,784
Ahora, todos a descansar.
153
00:08:09,556 --> 00:08:11,558
Va a ser una noche larga.
154
00:08:15,820 --> 00:08:19,116
DOS SEMANAS ANTES DE LA PELEA.
155
00:08:56,469 --> 00:08:57,971
Sí, te veo.
156
00:08:59,472 --> 00:09:00,907
¿Comunión negra?
157
00:09:01,007 --> 00:09:02,676
Hombre, ¿cómo carajo
iba a saber qué
158
00:09:02,776 --> 00:09:04,244
esos negritos eran del Viet Cong?
159
00:09:04,344 --> 00:09:06,079
Los Hijos de puta andan por ahí
disparando a todo el mundo.
160
00:09:06,179 --> 00:09:06,946
- ¡Mierda! ¡Imbecil! "¡Oye, dispárales!"
- ¡Al suelo!
161
00:09:08,248 --> 00:09:10,150
- ¡Al suelo!
- ¡Dispara! ¡Tienen armas, dispara!
162
00:09:10,250 --> 00:09:11,451
Lo atrapé huyendo.
163
00:09:11,551 --> 00:09:14,120
Dispara de vuelta a...
164
00:09:19,693 --> 00:09:21,361
Me alegro de verte, Emerson.
165
00:09:27,500 --> 00:09:29,002
Hombre, si no fuera por ti,
166
00:09:30,637 --> 00:09:32,172
habría vuelto a casa en una caja.
167
00:09:33,907 --> 00:09:36,576
Me salvaste el trasero más veces
de las que me gustaría mencionar.
168
00:09:39,512 --> 00:09:41,314
A la mierda con eso.
169
00:09:41,414 --> 00:09:43,450
A la mierda con todo eso, hombre, tú...
170
00:09:43,550 --> 00:09:45,151
No eras como
el resto de nosotros,
171
00:09:46,286 --> 00:09:47,921
asustados hasta la muerte.
172
00:09:48,855 --> 00:09:50,790
Cagando agua, meando sangre.
173
00:09:51,324 --> 00:09:53,059
Estaba cagando y meando.
174
00:09:57,597 --> 00:09:59,032
Y ahora, ¿cómo
está tu pequeña niña?
175
00:10:07,007 --> 00:10:08,408
Cumplirá nueve años
en su próximo cumpleaños.
176
00:10:08,508 --> 00:10:10,343
¿Nueve?
177
00:10:10,443 --> 00:10:11,578
- No.
- Sí, hombre.
178
00:10:11,678 --> 00:10:12,912
¡Maldición!
179
00:10:13,813 --> 00:10:15,382
El tiempo vuela.
180
00:10:15,482 --> 00:10:16,850
Sí.
181
00:10:20,220 --> 00:10:23,857
Por favor dime que no trajiste
a este hermosa niña aquí.
182
00:10:23,957 --> 00:10:26,059
Sabes que Charmaine
no va a permitir esa mierda.
183
00:10:40,807 --> 00:10:43,276
Entonces, ¿en qué trabajas
estos días?
184
00:10:44,744 --> 00:10:46,413
Ahora soy un ciudadano sólido.
185
00:10:48,548 --> 00:10:50,383
¿Sabes? Yo...
186
00:10:50,483 --> 00:10:52,085
Tengo una pista sobre algo.
187
00:10:53,353 --> 00:10:54,754
Si buscas un poco de dinero extra.
188
00:10:54,854 --> 00:10:56,990
Ya sabes, mañana me levanto
temprano, Dorsey.
189
00:11:04,130 --> 00:11:05,098
Está bien.
190
00:11:06,933 --> 00:11:09,002
Está bien, soldado,
lo entiendo.
191
00:11:11,471 --> 00:11:12,739
Puedo encargarme.
192
00:11:13,440 --> 00:11:14,808
Mierda.
193
00:11:16,309 --> 00:11:17,711
Mierda.
194
00:11:21,648 --> 00:11:23,717
Ahora eres un ciudadano competente.
195
00:11:35,161 --> 00:11:36,096
¿Cuánto?
196
00:11:42,068 --> 00:11:43,003
20 mil.
197
00:11:48,908 --> 00:11:50,110
¿A quién estamos robando?
198
00:12:18,108 --> 00:12:21,017
EPISODIO 2 - NOCHE DE PELEA.
TRADUCIDO POR OKABE.
199
00:12:40,293 --> 00:12:41,895
¿Cómo llegaste a esto?
200
00:12:41,995 --> 00:12:43,830
Los encontré circulando
en la ciudad.
201
00:12:45,298 --> 00:12:47,067
No se puede negar su esfuerzo.
202
00:12:48,501 --> 00:12:51,404
-Tu hombre llega tarde.
-Willie Black estará aquí.
203
00:12:51,504 --> 00:12:54,708
Bueno, si no está aquí cuando termine
esta taza de café,
204
00:12:54,808 --> 00:12:56,309
estoy fuera.
205
00:12:57,344 --> 00:12:58,311
Vamos, hombre.
206
00:13:07,153 --> 00:13:08,221
Oye.
207
00:13:09,356 --> 00:13:11,091
¿Qué es lo que no
me estás contando, soldado?
208
00:13:15,795 --> 00:13:17,364
¡Mierda, hombre!
209
00:13:19,399 --> 00:13:20,467
Maldita sea.
210
00:13:20,567 --> 00:13:22,902
Ustedes, hijos de puta,
casi se orinan encima, ¿no?
211
00:13:25,438 --> 00:13:27,374
Willie Black, este es Mac. Mac...
212
00:13:29,042 --> 00:13:30,343
Este es Willie Black.
213
00:13:30,443 --> 00:13:32,012
¿Mac?
214
00:13:32,112 --> 00:13:33,880
¿Tu mamá no
te ama, negro?
215
00:13:33,980 --> 00:13:35,281
¿Te puso el nombre por
el puesto de hamburguesas?
216
00:13:35,382 --> 00:13:37,584
Mete tu trasero a la camioneta.
217
00:13:37,684 --> 00:13:39,986
Miren a estos negros.
218
00:13:42,355 --> 00:13:43,423
Va a ser divertido.
219
00:13:43,523 --> 00:13:46,126
¿Y dónde es la fiesta, cabrones?
220
00:13:47,060 --> 00:13:48,762
- Entrega de carne.
- ¿Qué tipo de carne es esa?
221
00:13:48,862 --> 00:13:50,296
Pedí chuletas de pollo y
costillas de primera.
222
00:13:50,397 --> 00:13:51,931
Eso va para Charlene, que está
en la cocina. Ve por aquí.
223
00:13:52,032 --> 00:13:53,967
- ¡Charlene! Él tiene las chuletas.
- ¿Sí?
224
00:13:54,067 --> 00:13:55,902
No se puede organizar una fiesta
para negros sin marisco.
225
00:13:56,002 --> 00:13:57,170
No lo hagas ahora.
No lo hagas ahora.
226
00:13:57,270 --> 00:13:59,105
- ¡Señor Williams!
- Entonces no lo haga con la hierba.
227
00:13:59,205 --> 00:14:01,708
- ¡Chicken!
- Peaches, hola, nena. Te ves bien.
228
00:14:01,808 --> 00:14:04,177
Un segundo.
¿Adónde van?
229
00:14:04,277 --> 00:14:05,311
Somos los pintores, señora.
230
00:14:05,412 --> 00:14:06,880
Sólo vinimos aquí
para dejar algo de pintura.
231
00:14:06,980 --> 00:14:08,615
Dejen esa mierda en el sótano.
232
00:14:08,715 --> 00:14:09,883
- Sí, señora.
- Gracias, mamá.
233
00:14:09,983 --> 00:14:11,718
No soy tu mamá, Jack.
234
00:14:11,818 --> 00:14:14,921
Qué...
235
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Un pequeño consejo
cuando estés investigando un asunto:
236
00:14:16,956 --> 00:14:18,391
La mejor idea es no ser notado.
237
00:14:18,725 --> 00:14:20,527
Gracias, papá.
238
00:14:20,627 --> 00:14:23,396
Pero no me vuelvas a poner
tus malditas manos encima nunca más.
239
00:15:23,189 --> 00:15:25,158
¿Que me cuentas, hombre?
¿Cómo te fue?
240
00:15:26,693 --> 00:15:27,794
Bueno, ése lugar es amplio , E.
241
00:15:27,894 --> 00:15:29,963
Esa mierda está bien amplia, carajo.
242
00:15:30,063 --> 00:15:32,832
- ¿Y tú que opinas, Mac?
- Es arriesgado.
243
00:15:32,932 --> 00:15:35,669
Hay muchos rincones y recovecos,
y no sabemos nada de seguridad.
244
00:15:35,769 --> 00:15:36,836
Muchas variables desconocidas.
245
00:15:36,936 --> 00:15:38,838
¿Podemos deshacernos
de esta tontería y conseguir algunos
246
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
- negros que sepan cómo trabajar?
- Negro, por una vez en tu vida,
247
00:15:40,040 --> 00:15:42,275
¿te puedes callar de una vez?
248
00:15:42,375 --> 00:15:44,944
Está bien, soldado,
ya basta de tonterías.
249
00:15:45,045 --> 00:15:46,446
¿Estas dentro o fuera?
250
00:15:50,150 --> 00:15:51,251
Es una locura...
251
00:15:52,686 --> 00:15:54,187
pero factible.
252
00:15:56,356 --> 00:15:59,325
Necesitaremos otros cinco
cabrones igual de locos.
253
00:16:12,305 --> 00:16:14,541
Ya pueden volver a casa sanos y salvos, cabrones, ¿me oyen?
254
00:16:17,711 --> 00:16:19,879
¿Aún sigues levantando
pesas de 250 libras?
255
00:16:19,979 --> 00:16:22,382
Ya llego a los 325, cabrónazo.
256
00:16:23,917 --> 00:16:25,418
Que tal, hermano.
257
00:16:27,654 --> 00:16:31,257
- ¡Sí, André!
- Sí, cariño. Sí.
258
00:16:31,358 --> 00:16:32,826
Sí. Sí.
259
00:16:32,926 --> 00:16:34,260
Así mismo.
260
00:16:35,862 --> 00:16:37,197
El chico tiene resistencia.
261
00:16:40,667 --> 00:16:41,634
¡Guau!
262
00:16:42,802 --> 00:16:43,970
¡Caramba!
263
00:16:47,540 --> 00:16:48,508
Maldita sea.
264
00:16:49,542 --> 00:16:50,944
¿Qué quieren?
265
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Busco un conductor.
266
00:16:54,381 --> 00:16:56,116
Ese pequeño cabrón
parece joven como la mierda.
267
00:16:56,216 --> 00:16:58,184
¿Cómo conoces
a ese cabrón, hombre?
268
00:16:59,152 --> 00:17:00,987
Conozco a su mamá
de la secundaria.
269
00:17:01,087 --> 00:17:02,155
¿Ese es tu hijo?
270
00:17:02,255 --> 00:17:03,690
No me digas que eres el padre.
271
00:17:05,825 --> 00:17:08,661
El bebé Ray puede detectar
la pelusa en la luna.
272
00:17:17,070 --> 00:17:18,405
- ¡Policías!
- ¡Un poco de ayuda!
273
00:17:21,841 --> 00:17:23,276
Buena jugada.
274
00:17:39,159 --> 00:17:40,860
¿Qué pasa, jovencito?
275
00:17:40,960 --> 00:17:43,329
¿Qué pasa, Mac?
Ya sabes, solo estoy trabajando.
276
00:17:43,997 --> 00:17:45,331
¿Quién es este negro ceniciento
que está contigo?
277
00:17:45,432 --> 00:17:47,033
Un tipo malo.
¡Él es un tipo malo! ¡Mierda!
278
00:17:47,133 --> 00:17:48,601
- ¡Oye, oye, oye!
- Está bien, está bien. Relájate.
279
00:17:48,702 --> 00:17:50,503
- Sigues hablando toda esa mierda...
- ¡Estoy bromeando!
280
00:17:50,603 --> 00:17:52,505
Voy a sacarte todos los dientes
de esa maldita boca, muchacho.
281
00:17:52,605 --> 00:17:53,973
Relajate.
282
00:17:54,074 --> 00:17:56,443
- Relájate. Oye. Oye.
- ¡Maldita sea!
283
00:17:56,543 --> 00:17:59,746
¿Para qué carajo necesitamos
a este cabrón con aspecto de huérfano?
284
00:18:01,047 --> 00:18:02,182
Devuelvela.
285
00:18:02,282 --> 00:18:04,317
¿Qué te devuelva qué? No aceptaré
nada de este negro.
286
00:18:04,784 --> 00:18:05,752
Ahora.
287
00:18:06,786 --> 00:18:08,321
Devuelvela ahora.
288
00:18:11,958 --> 00:18:12,992
¿Qué carajo?
289
00:18:13,093 --> 00:18:14,294
Hijo de puta.
290
00:18:14,394 --> 00:18:16,196
Negro, ¿estás intentando
ver a Jesús?
291
00:18:19,466 --> 00:18:21,101
¿Cuanto tiempo llevas trabajando
con Emerson?
292
00:18:21,201 --> 00:18:22,402
Yo no trabajo con nadie.
293
00:18:22,502 --> 00:18:24,671
Soy lo que llaman
un agente libre.
294
00:18:25,472 --> 00:18:28,742
¿Cómo fue que entraste
en esté negocio?
295
00:18:28,842 --> 00:18:31,344
¿Por qué haces tantas preguntas?
¿Eres de 60 minutos o algo así?
296
00:18:31,444 --> 00:18:32,979
Negro, me gusta
conversar, hermano.
297
00:18:33,079 --> 00:18:34,180
Haz otra cosa.
298
00:18:34,280 --> 00:18:35,615
¿Qué quieres, Mac?
299
00:18:39,119 --> 00:18:41,955
Dos minutos.
Es todo lo que necesito.
300
00:18:42,055 --> 00:18:43,723
No me jactaría de ello.
301
00:18:47,360 --> 00:18:49,062
Mira ahora, el trabajo está
bastante limpio.
302
00:18:49,829 --> 00:18:52,198
Una mujer adentro
nos pondría al tanto.
303
00:18:52,298 --> 00:18:53,800
Solo consigue a alguna chica
de la calle.
304
00:18:53,900 --> 00:18:56,002
Vamos, esto no es un trabajo típico de
"una chica de la calle" .
305
00:18:56,102 --> 00:18:57,671
Y tú ciertamente
no eres eso, nena.
306
00:18:57,771 --> 00:18:59,239
Mi nombre Willie Black.
307
00:18:59,339 --> 00:19:00,840
Yo ayudé a
juntar toda esta mierda aquí.
308
00:19:00,940 --> 00:19:02,475
Escucha esto...
309
00:19:02,575 --> 00:19:04,177
Cuando termines, tal vez deberíamos
discutir algunas cosas.
310
00:19:04,277 --> 00:19:05,211
Hablar de algo de dinero.
311
00:19:05,311 --> 00:19:06,646
- ¿Si?
- Parece que te gusta el dinero.
312
00:19:06,746 --> 00:19:08,915
- Sí, me gusta.
- Ambos podemos trabajar juntos, cariño.
313
00:19:09,015 --> 00:19:10,383
Pon tus manos grasientas
sobre mí otra vez,
314
00:19:10,483 --> 00:19:12,619
y vas a conocer muy bien mi arma.
315
00:19:12,719 --> 00:19:14,688
¿Estamos bien, perra?
316
00:19:15,955 --> 00:19:17,257
Entendido, bebé.
317
00:19:17,891 --> 00:19:19,359
No, gracias.
318
00:19:19,459 --> 00:19:21,828
Sí, negro imbécil.
319
00:19:21,928 --> 00:19:23,396
- Él también está fuera.
- ¿Qué?
320
00:19:23,496 --> 00:19:25,031
No, Lena, no puedes hablas por mí.
321
00:19:25,131 --> 00:19:26,833
- Ya soy mayor.
- ¿Disculpa?
322
00:19:26,933 --> 00:19:28,468
Hombre, ya les dije que no lo aceptaría.
Ahora se lo dirá a mi mamá.
323
00:19:28,568 --> 00:19:30,537
Tienes toda la razón.
Llamaré a mi tía en mi próximo descanso.
324
00:19:30,637 --> 00:19:31,871
- Sí, has sido un chivata.
- Sí.
325
00:19:31,971 --> 00:19:33,073
Está bien.
326
00:19:33,173 --> 00:19:34,974
¿Sabes que ni siquiera puede entrar?
327
00:19:35,075 --> 00:19:37,344
Había robado tanto que
colgaron su foto en la pared del fondo.
328
00:19:37,444 --> 00:19:39,412
¿Sabes lo vergonzoso
que es eso en mi lugar de trabajo?
329
00:19:39,512 --> 00:19:41,081
Mira, Tommy
ya no es un niño.
330
00:19:41,181 --> 00:19:42,882
De esta manera podremos
vigilarlo.
331
00:19:42,982 --> 00:19:45,618
Mantenlo con nosotros.
Así evitaremos que vuelva a robar carteras.
332
00:19:53,426 --> 00:19:55,428
¿A qué hora es la reunión?
333
00:20:02,235 --> 00:20:03,770
Muy bien, ahora la calle...
334
00:20:05,338 --> 00:20:07,173
termina en un callejón sin salida.
335
00:20:07,273 --> 00:20:09,542
Así que sólo hay una salida
y una entrada.
336
00:20:09,642 --> 00:20:11,211
André, ahí es donde
entras tú.
337
00:20:11,311 --> 00:20:14,314
Estarás aquí mismo con los walkies,
actuando como nuestros ojos y oídos.
338
00:20:14,414 --> 00:20:15,415
- Así que si ves algo, ve hacia el sur...
- Entendido.
339
00:20:15,515 --> 00:20:16,583
... necesitaré que te mantengas
en esa radio
340
00:20:16,683 --> 00:20:18,351
y prepárate para conducir
como Richard Petty, hombre.
341
00:20:18,451 --> 00:20:20,286
Ese tipo no puede
compararse conmigo, Jack.
342
00:20:20,387 --> 00:20:22,589
Boone, tú y yo estaremos
en la puerta principal.
343
00:20:22,689 --> 00:20:25,191
Los asistentes de la fiesta entran
por la puerta principal,
344
00:20:25,291 --> 00:20:27,494
Obtienen un asiento en primera fila
para la exhibición de armas.
345
00:20:28,595 --> 00:20:30,397
Pero los llevamos al sótano
hasta la medianoche.
346
00:20:30,497 --> 00:20:34,167
Willie Black, Tommy
y Bebé Ray,
347
00:20:34,267 --> 00:20:35,969
Todos ustedes estarán
con los rehenes.
348
00:20:36,069 --> 00:20:37,370
Espera, espera, rehenes...
349
00:20:38,338 --> 00:20:40,040
Nadie ha dicho nada
sobre rehenes.
350
00:20:40,140 --> 00:20:43,076
Dejar que la gente se escape no es
una buena idea, muchacho.
351
00:20:43,176 --> 00:20:46,046
Chicken Man es uno de los
estafadores más inteligentes de Atlanta.
352
00:20:46,146 --> 00:20:48,014
Pero tiene una debilidad.
353
00:20:48,114 --> 00:20:49,849
- Las mujeres ardientes.
- ¡Hola chica!
354
00:20:49,949 --> 00:20:52,452
Estás sentada en el auto correcto
en el momento equivocado.
355
00:20:52,552 --> 00:20:54,721
Lena, ahí es donde entras tú.
356
00:20:56,790 --> 00:20:59,225
- Disculpe, jefe.
- Maldita sea. Cuídate, jovencito.
357
00:20:59,325 --> 00:21:01,061
Es una jungla aquí afuera,
¿me oyes?
358
00:21:01,161 --> 00:21:04,130
Tú y Tommy encontrarán la manera
de entrar a esa fiesta
359
00:21:04,230 --> 00:21:06,399
y ganarse la simpatía de Chicken Man.
360
00:21:06,499 --> 00:21:07,801
¿Te llamas Gordon?
361
00:21:09,836 --> 00:21:10,537
¿Quién pregunta?
362
00:21:10,637 --> 00:21:12,572
Departamento
de Vehículos Motorizados.
363
00:21:13,640 --> 00:21:14,607
¿Eres tú?
364
00:21:17,944 --> 00:21:19,479
¿De dónde sacaste eso?
365
00:21:19,579 --> 00:21:21,981
Lo encontré aquí.
Debes haberlo dejado caer allí.
366
00:21:24,684 --> 00:21:26,686
Maldita sea, ahora
me tienes perdido.
367
00:21:26,786 --> 00:21:28,722
-Porque no sé tu nombre.
-Lena.
368
00:21:28,822 --> 00:21:31,191
Ahora habrá
más de ellos que de nosotros.
369
00:21:31,291 --> 00:21:33,193
Así que vamos a necesitar
una mujer dentro.
370
00:21:33,293 --> 00:21:35,762
- ¿Cómo te llamas, cariño?
- Lena.
371
00:21:35,862 --> 00:21:38,665
Alguien que nos avise de cualquier peligro
con los anfitriones y los rehenes.
372
00:21:38,765 --> 00:21:40,667
Si esta fiesta es tan animada
como dices que será,
373
00:21:40,767 --> 00:21:42,235
¿Cómo vamos a meterlos a todos
en el sótano?
374
00:21:42,335 --> 00:21:44,404
Porque es un sótano enorme.
375
00:21:44,504 --> 00:21:47,007
- Dividiremos el dinero en 20K cada uno.
- 20K.
376
00:21:48,375 --> 00:21:50,543
Más dinero del que ganamos todos
en un año.
377
00:21:53,013 --> 00:21:53,947
¿Entonces estamos dentro?
378
00:22:04,257 --> 00:22:05,658
Mac.
379
00:22:06,559 --> 00:22:07,861
Buenas tardes, Charmaine.
380
00:22:09,929 --> 00:22:11,931
¿Cómo estás?
381
00:22:12,032 --> 00:22:16,069
Recuerdo expresamente haberte
contado no aparecer aquí sin avisar.
382
00:22:16,169 --> 00:22:17,470
Sí, no, lo sé. Um...
383
00:22:18,872 --> 00:22:21,074
Le compré esto a Shelly.
Pensé en venir a dárselo.
384
00:22:21,174 --> 00:22:22,275
Yo estaba en el barrio.
385
00:22:22,375 --> 00:22:23,777
Ella está jugando
en la casa de su amiga.
386
00:22:23,877 --> 00:22:25,745
Yo lo tomo.
387
00:22:25,845 --> 00:22:27,147
Pero no puedes llamarla y decirle
que su papá tiene un regalo para ella.
388
00:22:27,247 --> 00:22:29,616
No, Mac.
No voy a interrumpir su día
389
00:22:29,716 --> 00:22:32,485
por un peluche con un adorno rojo,
comprado en una tienda de baratijas.
390
00:22:32,585 --> 00:22:33,953
Por eso te dije
que llamaras primero.
391
00:22:34,054 --> 00:22:35,555
Bueno, mira, tengo derecho
a ver a mi hija, Charmaine.
392
00:22:35,655 --> 00:22:36,890
Bueno, puedes discutirlo
con un juez,
393
00:22:36,990 --> 00:22:39,693
Y estoy segura de que se reirá
mucho cuando vea tu historial.
394
00:22:44,330 --> 00:22:45,632
Joe llegará a casa
en cualquier momento.
395
00:23:15,362 --> 00:23:17,063
Dame el peluche.
396
00:23:25,438 --> 00:23:28,375
Encuentra un lugar decente
en una zona decente de la ciudad,
397
00:23:28,475 --> 00:23:30,643
y podemos hablar de que
estás en su vida.
398
00:23:44,157 --> 00:23:45,925
Entonces, ¿cómo estamos?
399
00:23:47,427 --> 00:23:48,762
Todos están en sus lugares.
400
00:23:48,862 --> 00:23:50,697
Tengo todo planeado
hasta el minuto.
401
00:23:51,598 --> 00:23:53,967
Exacto. Exacto.
402
00:23:56,136 --> 00:23:57,404
Está bien, hermano.
403
00:23:57,504 --> 00:24:00,674
Yo... estoy en el último vuelo
a LaGuardia.
404
00:24:00,774 --> 00:24:03,043
¿Qué, no te quedas
para la pelea?
405
00:24:03,143 --> 00:24:04,077
No, mi trabajo aquí está terminado.
406
00:24:04,944 --> 00:24:05,912
Por ahora.
407
00:24:06,012 --> 00:24:09,215
Me pondré en contacto
contigo después.
408
00:24:09,315 --> 00:24:10,717
Te diré dónde
encontrar mi vendedor.
409
00:24:11,284 --> 00:24:12,686
Vamos, chocala.
410
00:24:16,289 --> 00:24:17,624
Oye.
411
00:24:19,125 --> 00:24:20,093
¿Por qué yo?
412
00:24:23,463 --> 00:24:24,964
Porque te lo has ganado, soldado.
413
00:24:30,303 --> 00:24:31,771
Oye.
414
00:24:32,505 --> 00:24:34,107
Te veré cuando seamos ricos.
415
00:24:49,810 --> 00:24:51,056
LA NOCHE ANTES DEL ROBO.
416
00:24:51,057 --> 00:24:54,361
Y ahora, el evento principal
417
00:24:54,461 --> 00:24:56,963
programado para 15 rondas.
418
00:24:57,063 --> 00:25:00,233
Presentando...
419
00:25:00,333 --> 00:25:03,036
de Bellflower, California,
420
00:25:03,136 --> 00:25:05,605
Pesa 197,5 libras,
421
00:25:06,006 --> 00:25:08,475
Jerry Quarry.
422
00:25:11,845 --> 00:25:14,214
Felicitaciones, detective.
Lo llevaste al ring.
423
00:25:14,314 --> 00:25:17,384
Sí. Bueno, espero que lo recuerdes
cuando llegue el momento adecuado.
424
00:25:17,484 --> 00:25:19,486
Mírate, te estás volviendo político.
425
00:25:19,586 --> 00:25:21,354
Estoy orgulloso,
pero aún no ha terminado.
426
00:25:21,454 --> 00:25:23,356
Dicen que afuera se está
volviendo difícil ahí afuera.
427
00:25:23,456 --> 00:25:25,125
Voy a mi asiento.
428
00:25:25,225 --> 00:25:28,094
El regreso del campeón,
429
00:25:28,194 --> 00:25:31,297
¡Muhammad Alí!
430
00:25:32,232 --> 00:25:36,670
¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali!
431
00:25:37,843 --> 00:25:38,869
PELEA COMO UN SOLDADO.
432
00:25:40,573 --> 00:25:44,244
Oye tú.
¡Te lo dije, muchacho, retrocede!
433
00:25:49,416 --> 00:25:51,084
- ¡Hola, Chicken!
- Hola.
434
00:25:51,184 --> 00:25:52,886
-Adiviné el número.
-No jodas.
435
00:25:52,986 --> 00:25:54,788
Doscientos
cincuenta smackeroos.
436
00:25:54,888 --> 00:25:56,356
Bien, ahora. Muy bien,
esto es lo que quiero que hagas.
437
00:25:56,456 --> 00:25:57,624
Quiero que vengas a la
casa en un par de días.
438
00:25:57,724 --> 00:25:59,159
Haré que Vivian te pague.
439
00:25:59,259 --> 00:26:00,393
¿En un par de días?
440
00:26:00,493 --> 00:26:01,961
¿Por qué no puedo
obtener mi dinero ahora?
441
00:26:02,062 --> 00:26:04,030
- Porque estamos en la pelea, Sully.
- ¡Pero, Chicken!
442
00:26:04,130 --> 00:26:05,465
Vamos, yo me encargo.
443
00:26:05,565 --> 00:26:07,367
-Voy a volver a por ti.
-Sully, yo me encargo, hermano.
444
00:26:07,467 --> 00:26:08,702
- Estaré allí.
- Silky.
445
00:26:08,802 --> 00:26:10,136
¿Gran noche esta noche?
446
00:26:10,236 --> 00:26:12,005
- Sí.
- Sí.
447
00:26:12,105 --> 00:26:14,808
Oye, hombre, ¿cuándo vas a
presentarme a Frank, Silky?
448
00:26:14,908 --> 00:26:16,276
El Padrino Negro no tiene tiempo
449
00:26:16,376 --> 00:26:17,877
- para tu Country Jive.
- Está bien.
450
00:26:17,977 --> 00:26:21,681
Apuesto a que si tendrá tiempo cuando ponga todo éso en su campo de su regazo.
451
00:26:21,781 --> 00:26:22,749
Esto es lo que pienso, hombre.
Estoy pensando que tal vez
452
00:26:22,849 --> 00:26:24,351
iré a cabalgar
con él hasta la fiesta.
453
00:26:24,451 --> 00:26:26,686
De esa manera, puedo tener
un tiempo cara a cara. Uno a uno.
454
00:26:26,786 --> 00:26:28,455
Hablar con él sobre nuestro futuro y
elaboremos estrategias. ¿Sabes?
455
00:26:28,555 --> 00:26:31,424
- Frank no va a venir.
- ¿Que no vendrá? Espera un momento.
456
00:26:31,958 --> 00:26:33,960
Él está de mal humor, de mal humor.
457
00:26:35,295 --> 00:26:36,796
Acaba de recibir una mala noticia.
458
00:26:36,896 --> 00:26:38,898
Había un negocio de tierras
que estaba haciendo en el West Side,
459
00:26:38,998 --> 00:26:40,333
- y simplemente se fue a pique.
- ¿Qué?
460
00:26:40,433 --> 00:26:41,835
Estos cabrones burócratas
en la Casa del Estado
461
00:26:41,935 --> 00:26:43,570
le impidieron comprar
algunas propiedades,
462
00:26:43,670 --> 00:26:45,205
por alguna tontería
463
00:26:45,305 --> 00:26:47,507
en el Departamento de
Zonificación y Desarrollo.
464
00:26:47,607 --> 00:26:49,275
- ¿Zonificación y Desarrollo?
- Sí.
465
00:26:49,376 --> 00:26:50,777
Espera, espera un minuto...
466
00:26:51,611 --> 00:26:52,979
¿Y si esa es mi manera de entrar?
467
00:26:53,079 --> 00:26:55,081
¿Verdad? ¿Y si pudiera
ayudarlo a aterrizar?
468
00:26:55,181 --> 00:26:57,083
¿Hablar con las personas adecuadas
y hacer los movimientos correctos?
469
00:26:57,183 --> 00:26:58,985
Tú y yo salimos
oliendo a rosas.
470
00:26:59,085 --> 00:27:00,553
Hombre, eso está por encima de
mi nivel salarial.
471
00:27:00,653 --> 00:27:02,088
Está bien, mira, Silky.
Haz esto, entonces...
472
00:27:02,188 --> 00:27:03,990
Llévalo a la fiesta. Llévalo a la fiesta.
Déjame hablar.
473
00:27:04,090 --> 00:27:05,425
-Déjame manejarlo.
-No va a suceder, Chicken.
474
00:27:05,525 --> 00:27:06,593
¿De qué estás hablando?
475
00:27:06,693 --> 00:27:09,029
No tienes nada que
nadie quiera, ¿de acuerdo?
476
00:27:09,129 --> 00:27:11,998
No hay discurso, no hay fiesta,
no hay futuro.
477
00:27:12,098 --> 00:27:13,033
Frank está fuera.
478
00:27:13,667 --> 00:27:14,801
Diablos.
479
00:27:24,210 --> 00:27:27,013
¡Oh, maldita sea!
Este tiene que ser el lugar.
480
00:27:32,485 --> 00:27:33,987
Bienvenida a la fiesta, cariño.
481
00:27:35,221 --> 00:27:36,156
Adelante, entra.
482
00:27:36,923 --> 00:27:38,558
-Dímelo dos veces.
-¡Lo sé!
483
00:27:38,658 --> 00:27:39,726
No hace falta que me lo digas dos veces.
484
00:27:39,826 --> 00:27:41,361
- ¡Esto es un robo!
- Mierda.
485
00:27:42,295 --> 00:27:44,764
¡Muévete, cabrón!
¡He dicho que te muevas! ¡Muévete!
486
00:27:48,535 --> 00:27:49,936
Lleva tu trasero al sótano.
487
00:27:50,036 --> 00:27:51,471
Tú eres el siguiente, cabrón.
488
00:27:57,577 --> 00:27:59,112
¿A dónde crees que los llevan?
489
00:27:59,212 --> 00:28:00,146
No lo sé.
490
00:28:00,613 --> 00:28:01,715
¿Al sótano?
491
00:28:01,815 --> 00:28:03,483
¿Crees que los van a matar?
492
00:28:04,484 --> 00:28:05,752
Oye.
493
00:28:07,220 --> 00:28:08,588
Basta de charlas.
494
00:28:08,688 --> 00:28:10,123
¡Sigan bailando, cabrones!
495
00:28:14,728 --> 00:28:16,896
Este es el gran regreso de
Muhammad Ali,
496
00:28:16,996 --> 00:28:18,598
y la pregunta que
todos se hacen es...
497
00:28:18,698 --> 00:28:20,867
- Qué hambre tengo, hombre.
- ¿Le queda algo a Ali?
498
00:28:20,967 --> 00:28:22,469
Rayos, yo también.
499
00:28:22,569 --> 00:28:25,105
- Entra el ex campeón...
- Tú, ven aquí.
500
00:28:27,073 --> 00:28:28,141
¡Oye, tú!
501
00:28:28,775 --> 00:28:29,909
Ven aquí.
502
00:28:30,777 --> 00:28:31,945
Sólo ven.
503
00:28:33,913 --> 00:28:36,149
-¿Cómo te llamas?
-Barbara Smith.
504
00:28:36,249 --> 00:28:39,119
Está bien, Barbara Smith,
quiero que lleves tu trasero arriba...
505
00:28:39,452 --> 00:28:40,653
Mírame.
506
00:28:40,754 --> 00:28:43,256
Quiero que lleves
tu trasero arriba,
507
00:28:43,356 --> 00:28:45,759
Ve y tráeme a mí y a mi negro
un par de trozos de pollo.
508
00:28:46,393 --> 00:28:48,161
¿Está bien?
509
00:28:48,261 --> 00:28:49,662
Calienta esa mierda.
La quiero caliente.
510
00:28:49,763 --> 00:28:52,365
Quiero ver el vapor
que sale de ese cabrón.
511
00:28:52,465 --> 00:28:53,833
Está bien, Barbara, ve.
512
00:29:04,878 --> 00:29:06,079
Ve, Bárbara.
513
00:29:08,848 --> 00:29:11,518
Dos piezas, Barbara.
Muslos, perra.
514
00:29:11,618 --> 00:29:13,119
Estamos aquí en Atlanta...
515
00:29:13,219 --> 00:29:16,523
Y estamos listos, damas y caballeros.
Primera ronda.
516
00:29:16,623 --> 00:29:20,894
Ali lleva pantalones blancos y
Jerry Quarry, azules.
517
00:29:21,561 --> 00:29:23,496
Se están Preparándo...
518
00:29:23,596 --> 00:29:25,365
¡Y suena campana!
519
00:29:25,465 --> 00:29:27,033
Aquí vamos.
520
00:29:42,482 --> 00:29:43,616
¡Guau!
521
00:29:44,017 --> 00:29:45,385
¡Patea ese trasero!
522
00:29:45,485 --> 00:29:47,487
¡Guau!
523
00:30:06,006 --> 00:30:07,741
¡Sí, sí!
524
00:30:07,841 --> 00:30:10,543
¡Es Sidney Poitier y Coretta!
525
00:30:10,643 --> 00:30:14,247
Oye, oye, mami, ¿puedes prestarme
tus binoculares, por favor?
526
00:30:14,347 --> 00:30:16,316
Claro, pero los necesitaré
de vuelta.
527
00:30:17,350 --> 00:30:19,152
¡Esto es emocionante!
528
00:30:23,356 --> 00:30:25,859
El tío Tom infiel, hijo de puta.
529
00:30:31,264 --> 00:30:32,632
Hombre, Frank no va a venir.
530
00:30:32,732 --> 00:30:34,200
Está de mal humor.
Algo sobre
531
00:30:34,300 --> 00:30:36,970
un negocio de tierras que tenía
en el West Side qué fracasó.
532
00:30:47,647 --> 00:30:50,950
- Este es un regalo de Leroy Johnson...
- Está bien. Está bien.
533
00:30:51,051 --> 00:30:55,388
...el primer senador negro en la Cámara de Representantes desde la Reconstrucción.
534
00:30:55,488 --> 00:30:56,556
Está bien, Sully, lo sé.
535
00:31:12,739 --> 00:31:15,575
La izquierda de Quarry
está encontrando su objetivo.
536
00:31:28,922 --> 00:31:31,291
¡Paul, Colt, resuelvan eso!
¡Vayan!
537
00:31:32,525 --> 00:31:34,728
Acaben con eso,
allí mismo, allí mismo.
538
00:31:35,028 --> 00:31:36,363
¡Separenlos!
539
00:31:39,199 --> 00:31:40,433
Saquenlos de ahí.
540
00:31:51,378 --> 00:31:53,513
Veo que tienes a Colt
y Romel en tu equipo de mierda.
541
00:31:53,613 --> 00:31:56,416
¿Por qué no me pediste que fuera
parte del equipo, detective?
542
00:31:56,516 --> 00:31:58,151
¿Qué quieres, Mason?
543
00:31:58,251 --> 00:32:00,653
Quizás debería haberle preguntado
a tu esposa trabajadora social
544
00:32:00,754 --> 00:32:02,288
que hablara en mi nombre.
545
00:32:04,124 --> 00:32:06,026
¿Te gusta golpear a la gente?
546
00:32:07,394 --> 00:32:10,997
Niños. Mujeres, probablemente también.
547
00:32:12,832 --> 00:32:13,900
¿Alguna vez lo intentaste
con un hombre adulto
548
00:32:14,000 --> 00:32:16,036
que no tenga esposas?
549
00:32:18,738 --> 00:32:20,173
¿Lo quieres intentar?
550
00:32:24,377 --> 00:32:26,079
Disfrute la pelea, detective.
551
00:32:26,179 --> 00:32:27,747
Gracias, tú también.
552
00:32:30,150 --> 00:32:31,384
Pedazo de mierda.
553
00:32:31,484 --> 00:32:33,486
Bueno, ahora, dímelo
una vez más.
554
00:32:33,586 --> 00:32:35,422
¿Por qué tengo que usar
este traje?
555
00:32:35,522 --> 00:32:36,890
Porque es un poco largo
para mi gusto.
556
00:32:36,990 --> 00:32:39,059
- Bueno, la próxima llamare a Gucci.
- Bueno...
557
00:32:39,159 --> 00:32:40,727
¿De acuerdo? No es más
que un pequeño adorno.
558
00:32:40,827 --> 00:32:42,762
- Eso es todo, ¿de acuerdo?
- Está bien, está bien. Está bien.
559
00:32:42,862 --> 00:32:44,564
- ¡Mira! ¡Oye!
- ¿Sí?
560
00:32:44,664 --> 00:32:46,466
Como dije, te devolveré tu ropa
dentro de dos rondas.
561
00:32:46,566 --> 00:32:48,501
Como dije, hermano, cada ronda
cuesta otros 50 dólares.
562
00:32:48,601 --> 00:32:50,837
Está bien, te entiendo.
Está bien, mira aquí ahora.
563
00:32:50,937 --> 00:32:52,205
- Está bien.
- Repasemos el plan nuevamente.
564
00:32:52,305 --> 00:32:54,307
Vas a caminar conmigo
ahí afuera, ¿de acuerdo?
565
00:32:54,407 --> 00:32:56,076
Cuando te presente,
¿qué vas a decir?
566
00:32:56,176 --> 00:32:58,411
Soy la mano derecha del senador.
567
00:32:58,511 --> 00:33:00,747
- Sully... ¡No!
- Y tu sabes que si, porque lo que sea...
568
00:33:00,847 --> 00:33:02,215
- ¡Vamos, oye!
- ¿Qué?
569
00:33:02,315 --> 00:33:04,117
- ¿Cómo es eso?
- ¡No! Dije que eres el jefe de personal.
570
00:33:04,217 --> 00:33:07,687
- Está bien.
- Eres el jefe. La oficina te necesita...
571
00:33:07,787 --> 00:33:09,289
Sully. Sully,
¿me estás escuchando?
572
00:33:09,389 --> 00:33:10,924
-Estoy escuchando.
-Sully, ¿estás escuchando?
573
00:33:11,024 --> 00:33:12,192
Mira lo que estás haciendo.
Estás jugueteando.
574
00:33:12,292 --> 00:33:13,326
- Estás jugando contigo mismo.
- ¡Está bien, está bien!
575
00:33:13,426 --> 00:33:15,128
Está bien, escúchame.
Tienes que recordar,
576
00:33:15,228 --> 00:33:17,130
la Oficina de Zonificación
y Desarrollo.
577
00:33:17,230 --> 00:33:19,232
- Zonificación y Desarrollo.
- Así es.
578
00:33:19,332 --> 00:33:21,901
Ninguno de estos
golpes de Ali está dando resultado.
579
00:33:22,002 --> 00:33:23,770
No, no se ve bien para Ali...
580
00:33:23,870 --> 00:33:25,638
Tienes que decir que no.
Simplemente di que no.
581
00:33:25,739 --> 00:33:27,474
Sólo sigue mi ejemplo, Sully.
No tienes que...
582
00:33:29,109 --> 00:33:31,111
Hablando del diablo.
583
00:33:33,446 --> 00:33:36,349
Oye, me pregunto si el Campeón sabe
lo duro que vas por el hombre blanco.
584
00:33:36,449 --> 00:33:38,184
No tengo tiempo para tus
tonterías ahora mismo, Chicken.
585
00:33:38,284 --> 00:33:41,121
Anda, sal de mi vista... matón.
586
00:33:47,927 --> 00:33:50,730
- Vamos, Sully.
- Está bien, está bien. Ya voy.
587
00:33:56,336 --> 00:33:58,304
¡Oye, Frank!
588
00:33:58,405 --> 00:34:01,007
¿Qué opinas?
¿Crees que Ali tiene la ventaja?
589
00:34:01,107 --> 00:34:04,110
- ¿O crees que ya tiene victoria?
- Un puñetazo puede cambiarlo todo.
590
00:34:04,210 --> 00:34:05,845
Sí, sé que tienes razón en eso.
591
00:34:06,846 --> 00:34:08,415
¡Oye, Frank! ¡Frank!
592
00:34:08,515 --> 00:34:10,383
Hazme un favor, hombre.
Tengo que presentarte a alguien.
593
00:34:10,483 --> 00:34:12,285
Un buen amigo mío.
Entra. Ven aquí.
594
00:34:12,385 --> 00:34:14,020
Hola, Frank. Un muy, muy
buen amigo mío.
595
00:34:14,120 --> 00:34:16,356
Este es mi hombre aquí,
Sullivan Coles.
596
00:34:16,456 --> 00:34:19,826
Trabaja en el Departamento de Estado
para el senador Leroy Johnson.
597
00:34:19,926 --> 00:34:22,128
Soy el jefe de personal...
598
00:34:22,228 --> 00:34:24,230
- ...para el senador Leroy Johnson.
- Sí.
599
00:34:24,330 --> 00:34:26,032
Me encargo
de todo lo que necesite.
600
00:34:26,132 --> 00:34:27,667
Cualquier cosa que necesite,
puedo conseguirla.
601
00:34:27,767 --> 00:34:29,336
Ahora, Frank, Frank,
lo que quiere decir con eso es:
602
00:34:29,436 --> 00:34:31,204
Este hombre prácticamente
dirige todo el departamento.
603
00:34:31,304 --> 00:34:34,607
Lo que necesites, él puede conseguirtelo.
Hablo la sanidad, seguridad pública...
604
00:34:34,708 --> 00:34:36,343
Necesita cosas como...
¿Qué es?
605
00:34:36,443 --> 00:34:38,378
Zonificación inmobiliaria.
Este es tu hombre.
606
00:34:38,478 --> 00:34:40,547
- ¿Como se dice, Sully? ¿Qué es?
- Es el...
607
00:34:40,647 --> 00:34:43,149
- Vamos, dilo.
- Departamento de Zonificación y Desarrollo.
608
00:34:43,249 --> 00:34:45,719
¿Usted es el encargado
en Zonificación y Desarrollo?
609
00:34:45,819 --> 00:34:46,986
Bueno, tenemos qué hablar.
610
00:34:47,087 --> 00:34:48,888
Estoy teniendo algunos problemas
con ellos.
611
00:34:48,988 --> 00:34:50,523
-Quizás pueda ayudarme.
-Soy Sully.
612
00:34:50,623 --> 00:34:52,592
Y trabajo para
el senador Johnson.
613
00:34:52,692 --> 00:34:54,561
- Sí, lo hace.
- ¿Y sabes qué?
614
00:34:54,661 --> 00:34:57,430
- Es el primer senador negro...
- Sí.
615
00:34:57,530 --> 00:34:59,899
- ...en la Casa del Estado...
- ¡Desde la Reconstrucción! ¡Sí!
616
00:35:00,000 --> 00:35:02,168
¡Frank sabe toda esa mierda!
617
00:35:03,169 --> 00:35:04,771
¡Frank, Frank!
618
00:35:04,871 --> 00:35:07,240
Soy el hombre que puede conectarte
con lo que sea, cuando sea, ¿me escuchas?
619
00:35:07,340 --> 00:35:09,042
Un hombre como yo se mueve
mucho en esta ciudad,
620
00:35:09,142 --> 00:35:10,377
Lo que significa que tengo que
tener mis dedos
621
00:35:10,477 --> 00:35:11,878
en todo tipo de tartas,
¿me entiendes?
622
00:35:11,978 --> 00:35:14,881
¡Allí está! ¡Senador Johnson!
Espere.
623
00:35:14,981 --> 00:35:16,816
- ¡Senador Johnson!
- ¡Oye, vamos!
624
00:35:16,916 --> 00:35:18,752
Hola, Sully, ¡mírate!
625
00:35:18,852 --> 00:35:20,420
Con tu ropa elegante.
626
00:35:20,520 --> 00:35:21,921
Tus asientos en primera fila.
627
00:35:22,022 --> 00:35:23,456
Este hombre ha estado conmigo
durante 10 años,
628
00:35:23,556 --> 00:35:25,892
y nunca lo había visto
tan elegante. ¡Guau!
629
00:35:25,992 --> 00:35:27,761
- ¿No estoy limpio?
- Estás limpio.
630
00:35:27,861 --> 00:35:31,831
Éste es Frank
y es un buen hombre.
631
00:35:33,733 --> 00:35:35,402
Frank Moten.
Un placer conocerlo, Senador.
632
00:35:35,502 --> 00:35:37,637
El placer es todo mío.
El placer es todo mío, Frank.
633
00:35:37,737 --> 00:35:40,874
- ¿Qué tal, Senador?
- Oye... te conozco.
634
00:35:40,974 --> 00:35:42,375
- ¿Qué...?
- ¡Te conozco!
635
00:35:42,475 --> 00:35:44,077
- Tienes ese apodo gracioso, ¿cómo es?
- Vamos.
636
00:35:44,177 --> 00:35:46,946
- ¿Barbecue Jones? ¡Ese es, Barbecue Jones!
- No, vamos. No, no.
637
00:35:47,047 --> 00:35:48,682
Oye, oye, siempre
me confunde.
638
00:35:48,782 --> 00:35:50,717
- No, es Chicken Man. Ya lo sabes.
- Veo a este hombre
639
00:35:50,817 --> 00:35:53,286
en la Casa del Estado mas de lo
que veo al maldito Gobernador!
640
00:35:53,386 --> 00:35:55,088
Metió los dedos en los bolsillos
de todos mis empleados.
641
00:35:55,188 --> 00:35:57,023
Oye, vamos.
Frank ¿qué te dije?
642
00:35:57,123 --> 00:35:58,825
Hay que meter la mano en todo
tipo de tartas. ¿Me oyes?
643
00:35:58,925 --> 00:36:00,593
Eso es lo que estoy intentando
hacer por ti, Frank.
644
00:36:00,694 --> 00:36:02,462
¡Mierda! Dios mío...
Me tengo que ir.
645
00:36:02,562 --> 00:36:04,064
Mierda, tengo que volver.
646
00:36:04,164 --> 00:36:05,198
Frank, fue un placer conocerte.
647
00:36:05,298 --> 00:36:06,499
- Nos vemos de nuevo.
- Sí, señor.
648
00:36:06,599 --> 00:36:08,301
- Mira, los conectaré, Frank.
- Por favor hazlo.
649
00:36:08,401 --> 00:36:09,769
- Los reuniré a todos.
- Por favor, hazlo.
650
00:36:09,869 --> 00:36:11,638
Sully, te veré el lunes por la mañana
a primera hora, ¿de acuerdo?
651
00:36:11,738 --> 00:36:13,406
- Sí, señor.
- Síp.
652
00:36:13,506 --> 00:36:14,774
- Frank, déjame decirte algo...
- ¿Sabes qué? Muy rápido.
653
00:36:14,874 --> 00:36:17,077
Quiero que cuiden
a mi hombre Sully.
654
00:36:17,177 --> 00:36:20,447
Déjame decirte algo: este es el mejor conserje de todo el estado de Georgia.
655
00:36:20,547 --> 00:36:22,215
¿Verdad? Veo el pin.
656
00:36:22,315 --> 00:36:24,651
- Yo.
- Nos vemos, Sully.
657
00:36:29,656 --> 00:36:30,657
Chicken.
658
00:36:33,059 --> 00:36:34,394
Es hora de irse.
659
00:36:58,318 --> 00:36:59,652
La segunda ronda
ya está en los libros.
660
00:36:59,753 --> 00:37:03,089
Quarry parece
un poco deteriorado,
661
00:37:03,189 --> 00:37:05,091
con enrojecimiento
y un poco de hinchazón
662
00:37:05,191 --> 00:37:08,128
debajo de ambos ojos
y alrededor de su nariz.
663
00:37:08,228 --> 00:37:10,663
¿Estás bien, campeón? ¿Estás bien?
664
00:37:10,764 --> 00:37:13,833
Escucha, métete en
su jab y podrás conseguirlo.
665
00:37:13,933 --> 00:37:15,835
Sigue jugando con este bruto
y serán buenas noches.
666
00:37:15,935 --> 00:37:18,505
Si Ali no empieza a hacer
algunas buenas rondas,
667
00:37:18,605 --> 00:37:21,474
va a perder esta, su primera pelea
en tres años.
668
00:37:22,042 --> 00:37:25,278
¡Vaya! ¡Sí!
669
00:37:25,378 --> 00:37:27,280
Un gran golpe por la izquierda
de parte de Quarry.
670
00:37:27,380 --> 00:37:28,415
Esto deja a Ali perplejo.
671
00:37:28,515 --> 00:37:30,850
El ex campeón
está atónito.
672
00:37:36,222 --> 00:37:39,059
¡Vamos! ¡Ve por él! ¡Ve por él!
673
00:37:39,159 --> 00:37:40,527
El árbitro no se mueve.
674
00:37:40,627 --> 00:37:42,295
No hay un conteo de ocho,
675
00:37:42,395 --> 00:37:45,365
pero Ali está herido.
Está realmente herido.
676
00:37:45,799 --> 00:37:46,599
¡Sí!
677
00:37:46,700 --> 00:37:48,234
Ali está en la esquina ahora,
678
00:37:48,335 --> 00:37:49,836
y las cosas no pintan bien
para el campeón.
679
00:37:56,943 --> 00:37:58,845
¡Baila! ¡Baila!
680
00:38:01,214 --> 00:38:02,849
El jab de Ali
es como un pistón.
681
00:38:02,949 --> 00:38:06,353
Su mejor arma durante toda la noche
contra el luchador más bajo, Quarry.
682
00:38:06,453 --> 00:38:08,722
Realmente estamos mejorando
en la tercera ronda.
683
00:38:09,089 --> 00:38:10,156
¡Baila!
684
00:38:10,256 --> 00:38:11,758
¡Haz tu baile!
685
00:38:30,944 --> 00:38:32,479
¡Vamos, Quarry!
686
00:38:34,214 --> 00:38:37,050
Ali está empezando a mostrar
algunas de las habilidades
687
00:38:37,150 --> 00:38:38,918
que hemos conocido
muy bien en el pasado.
688
00:38:44,090 --> 00:38:45,725
¡Vamos, hombre! ¡Vamos!
689
00:38:47,827 --> 00:38:49,029
Ve por el.
690
00:38:49,129 --> 00:38:50,630
¡Ve por el, Ve por el!
691
00:38:50,730 --> 00:38:52,699
Ve por el, Ve por el, Ve por el.
692
00:38:52,799 --> 00:38:53,733
Ve por el.
693
00:39:00,240 --> 00:39:03,877
¡Vamos, campeón!
¡Vamos, campeón!
694
00:39:09,916 --> 00:39:13,086
Suena la campana,
cerrando el tercer round.
695
00:39:13,186 --> 00:39:14,921
¡Ahora te tengo, hombre!
696
00:39:15,021 --> 00:39:17,157
- Jerry Quarry se retira a su rincón.
- ¡Quítate de encima!
697
00:39:17,257 --> 00:39:20,527
Quarry va a necesitar ayuda con ese corte.
Parece que es muy grave.
698
00:39:20,627 --> 00:39:23,263
El árbitro llama
al médico.
699
00:39:23,363 --> 00:39:26,166
Ese es un corte feo.
Uno sangriento.
700
00:39:26,266 --> 00:39:27,867
Esto podría ser el fin para él.
701
00:39:27,967 --> 00:39:30,437
-Están mirándolo de cerca.
-Ya terminó, hombre.
702
00:39:31,838 --> 00:39:32,772
Vamos.
703
00:39:35,608 --> 00:39:37,277
- Se acabó. Se acabó.
- ¡Vamos!
704
00:39:37,377 --> 00:39:40,647
Y ya está. El árbitro ha dado por
finalizada la pelea.
705
00:39:40,747 --> 00:39:42,649
Muhammad Ali ha ganado...
706
00:39:42,749 --> 00:39:45,985
...por nocaut técnico
al final del tercer asalto.
707
00:39:48,021 --> 00:39:50,423
¡El ex campeón ha vuelto!
708
00:39:55,862 --> 00:39:56,796
¡Maldita sea!
709
00:40:13,480 --> 00:40:17,217
¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali!
710
00:40:17,317 --> 00:40:20,020
¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali!
711
00:40:21,388 --> 00:40:23,056
Hombre, te lo diré...
712
00:40:23,156 --> 00:40:25,225
No sé qué estaba esperando,
pero no era ese chiste.
713
00:40:25,325 --> 00:40:27,460
Cierto, sí.
Oye, lo he intentado.
714
00:40:27,560 --> 00:40:29,696
Pero lo digo en serio, muchachos.
El próximo es Frazier, Angie.
715
00:40:29,796 --> 00:40:31,698
- Sí, señor.
- Pelearé con él en Peachtree Street.
716
00:40:31,798 --> 00:40:33,266
Pelearé con él en el Hyatt.
717
00:40:33,366 --> 00:40:36,636
Desde ahora, todas las peleas de Muhammad Ali se harán en Atlanta.
718
00:40:36,736 --> 00:40:38,204
- ¿Qué te parece?
- Sí señor, por mí está bien.
719
00:40:38,304 --> 00:40:39,639
- ¡Qué mujeres tan sexys hay ahí fuera!
- ¡Vaya noche!
720
00:40:39,739 --> 00:40:41,574
Bueno, déjame
presentarte algunas.
721
00:40:43,576 --> 00:40:48,782
Puedo decirles a mis nietos que
acompañé a Muhammad Ali al ring.
722
00:40:57,424 --> 00:40:58,758
¿Estás bien, jefe?
723
00:41:00,794 --> 00:41:01,728
Sí.
724
00:41:02,662 --> 00:41:06,166
Sólo pensando
en la escuela secundaria,
725
00:41:06,266 --> 00:41:08,168
De todas las cosas.
726
00:41:08,268 --> 00:41:10,737
El equipo de fútbol de la
escuela secundaria Grady.
727
00:41:10,837 --> 00:41:14,407
Eso fue bueno.
Sí. Fue una maravilla.
728
00:41:14,507 --> 00:41:16,509
No éramos unos holgazanes
en Washington.
729
00:41:16,609 --> 00:41:19,412
Pero Grady era una escuela exclusiva
para blancos en aquel entonces,
730
00:41:19,512 --> 00:41:22,449
Así que no estaban en nuestra agenda y
realmente no pudimos probarlos.
731
00:41:22,549 --> 00:41:25,251
Hasta que un día, en tercer año,
732
00:41:25,352 --> 00:41:28,655
Alguien tuvo la brillante idea
de organizar un partido de práctica.
733
00:41:28,755 --> 00:41:31,224
Se suponia que era principalmente
un juego de practica para ellos.
734
00:41:31,324 --> 00:41:34,994
Bueno, los mejoramos en la práctica.
735
00:41:35,095 --> 00:41:38,598
Esos chicos iban corrieron todo el campo
como si hubieran robado algo.
736
00:41:42,135 --> 00:41:45,905
Nuestra gente en esas tribunas
estaba muy feliz.
737
00:41:47,474 --> 00:41:48,942
Estaban muy orgullosos.
738
00:41:49,976 --> 00:41:52,779
Quiero decir, realmente no pudieron
demostrarlo en ese entonces, pero...
739
00:41:54,414 --> 00:41:56,549
Se podía ver
en sus ojos.
740
00:41:56,649 --> 00:41:58,918
Podías sentirlo, ¿sabes?
741
00:42:02,756 --> 00:42:04,891
Y llegó esa segunda mitad ,
742
00:42:05,692 --> 00:42:07,927
Los árbitros tomaron
su silbato y empezaron
743
00:42:08,762 --> 00:42:11,731
a mostrar sus banderas
en casi cada jugada.
744
00:42:11,831 --> 00:42:14,567
Agarre, fuera de juego...
745
00:42:14,668 --> 00:42:16,503
Da igual. Estaban inventando
cosas sobre la marcha.
746
00:42:16,603 --> 00:42:18,071
Apagué el maldito marcador.
747
00:42:20,940 --> 00:42:24,444
Al final del partido,
ya sabes, perdimos.
748
00:42:24,544 --> 00:42:26,146
Eso es lo que dijeron, de todos modos.
749
00:42:28,982 --> 00:42:31,751
Nunca nos iban a dejar
probar el sabor de la victoria.
750
00:42:36,289 --> 00:42:37,791
Yo nunca...
751
00:42:39,626 --> 00:42:43,063
Nunca imaginé lo mucho
que eso podría significar.
752
00:42:44,364 --> 00:42:45,865
Hasta este momento, aquí mismo.
753
00:42:48,735 --> 00:42:50,370
Tomemos ahora
una fotografía aquí.
754
00:42:54,174 --> 00:42:57,877
Mira, le estaba diciendo a alguien...
755
00:42:57,977 --> 00:43:00,513
¿Por qué no vas y te aseguras de que
estén listos para partir, Romel?
756
00:43:00,613 --> 00:43:02,182
Yo... voy a estar
justo detrás de ti.
757
00:43:02,282 --> 00:43:03,383
Sí, señor.
758
00:43:06,086 --> 00:43:09,723
Hola, campeón. Creo que será mejor
que nos vayamos de aquí.
759
00:43:11,124 --> 00:43:12,892
Sí, señor.
760
00:43:12,992 --> 00:43:14,627
- Sí, ¿debería seguirte?
- Sí.
761
00:43:14,728 --> 00:43:16,863
Pero tienes que llevarme a algún
lugar para comer algo.
762
00:43:16,963 --> 00:43:18,998
Ya sabes, tenemos muchos
lugares en Atlanta.
763
00:43:19,099 --> 00:43:21,301
- ¿Tienen buena comida?
- Tenemos buena comida.
764
00:43:21,401 --> 00:43:23,536
Está bien. Escuché que las alitas están buenas porque tengo hambre.
765
00:43:23,636 --> 00:43:25,138
Tenemos alas,
tenemos muslos,
766
00:43:25,238 --> 00:43:26,873
- Tenemos piernas, tenemos...
Cualquier cosa. Lo que sea que tengan...
767
00:43:36,683 --> 00:43:38,818
Qui-qui-ri-quí, Chicken Man.
768
00:43:38,918 --> 00:43:40,186
Vamos a dar un paseo.
769
00:43:56,403 --> 00:43:58,471
Oye, si pudieras darme
un segundo solo para...
770
00:43:58,571 --> 00:44:00,974
- Espera, espera, hombre.
Escucha, hombre. Levántate.
771
00:44:01,074 --> 00:44:03,076
Si me dejas explicarte lo entenderías.
772
00:44:03,176 --> 00:44:05,178
Déjame decir lo que tengo que decir
y verás que no quise hacer daño.
773
00:44:05,278 --> 00:44:07,414
- ¡No quise hacer daño ni nada, ahora!
- Siéntate, negro.
774
00:44:07,514 --> 00:44:09,282
¡Vamos! ¡Mierda!
775
00:44:11,351 --> 00:44:13,286
¿Sabes? Cuando era niño,
776
00:44:13,386 --> 00:44:15,889
me encantaba cuando
mi mamá se preparaba
777
00:44:15,989 --> 00:44:18,258
para matar uno de esos pájaros
del jardín para nuestra cena.
778
00:44:18,358 --> 00:44:19,759
Ella lo agarraría por el cuello,
779
00:44:19,859 --> 00:44:22,562
y lo hacía girar alrededor de su cabeza
como un helicóptero,
780
00:44:22,662 --> 00:44:24,564
para hacer estallar el cuello.
781
00:44:24,664 --> 00:44:26,366
Y luego, nosotros los niños,
simplemente mirábamos
782
00:44:26,466 --> 00:44:29,569
mientras este pájaro con el cuello roto
corría por el patio
783
00:44:29,669 --> 00:44:31,604
con la cabeza
colgando del cuello.
784
00:44:31,705 --> 00:44:35,241
Gritaba como...
785
00:44:41,548 --> 00:44:44,684
Esa es la misma mierda que está
a punto de pasarte a ti, negro.
786
00:44:44,784 --> 00:44:46,086
Mierda, Javi.
787
00:44:46,920 --> 00:44:49,756
¿Qué has hecho, hombre?
Mierda, Javi.
788
00:44:51,791 --> 00:44:53,727
¿Qué carajo haces?
789
00:44:53,827 --> 00:44:55,495
¿Qué carajo
has hecho, hombre?
790
00:44:55,595 --> 00:44:57,797
¿Qué hiciste?
¿Qué hiciste?
791
00:44:58,865 --> 00:45:02,902
Este hombre nos iba a robar,
Chicken.
792
00:45:03,003 --> 00:45:05,672
Sólo un gángster se queda con
la mitad del dinero de mi fiesta.
793
00:45:05,772 --> 00:45:09,042
Incluso cuando se enteró de que
la fiesta era para mí,
794
00:45:10,343 --> 00:45:13,913
el todavía hablaba con voz
suave y melosa,
795
00:45:14,014 --> 00:45:17,250
tratando de enviar un mensaje
al viejo Frank.
796
00:45:17,350 --> 00:45:20,887
"Estás muy lejos de Nueva York, Frank."
797
00:45:24,991 --> 00:45:26,960
Mira, a estos cabrones les gusta esto,
798
00:45:27,727 --> 00:45:29,763
Ellos nunca se rinden,
¿y tú, Javi?
799
00:45:29,863 --> 00:45:32,032
- ¡Que te jodan!
- Me estás robando.
800
00:45:32,665 --> 00:45:34,100
Mintiéndome.
801
00:45:35,468 --> 00:45:39,072
Un hombre en mi posición
simplemente no puede aceptar eso.
802
00:45:48,748 --> 00:45:51,918
Quemar en el infierno, perra.
803
00:45:57,424 --> 00:45:59,392
¡Mierda! Mierda, hombre.
804
00:46:01,261 --> 00:46:02,228
¡Maldición!
805
00:46:04,064 --> 00:46:05,932
- Ooh, buen disparo.
- M...
806
00:46:06,032 --> 00:46:08,168
¡Mierda!
807
00:46:10,470 --> 00:46:12,305
Ahora es su turno, Señor Yardbird.
808
00:46:12,405 --> 00:46:13,606
Vamos, hombre.
809
00:46:13,707 --> 00:46:17,110
Mientras estabas haciendo tu pequeño trabajo con tu amigo el conserje,
810
00:46:17,210 --> 00:46:21,114
¿Qué creías que iba a pasar mañana?
811
00:46:21,214 --> 00:46:26,086
Cuando nos dimos cuenta
de que eras 100% una mierda.
812
00:46:26,186 --> 00:46:29,856
Nadie...
Nadie es tonto, hombre.
813
00:46:29,956 --> 00:46:32,625
He estado intentando contactarte
para hablar, hombre.
814
00:46:32,726 --> 00:46:35,628
Eso es todo lo que he estado intentando
hacer. Sólo trato de hacerte entender.
815
00:46:35,729 --> 00:46:39,899
Estoy tratando de llegar a ti,
y, y, y tener un segundo contigo, hombre.
816
00:46:40,000 --> 00:46:41,601
Tener un segundo contigo
para darte mi discurso.
817
00:46:41,701 --> 00:46:43,103
Eso es todo lo
que intento hacer, Frank.
818
00:46:43,636 --> 00:46:45,405
Muy bien, adelante.
819
00:46:46,506 --> 00:46:47,440
Haz tu discurso.
820
00:46:48,641 --> 00:46:49,909
Lanza tu mejor mierda.
821
00:46:58,852 --> 00:47:00,887
Veo Atlanta
como Las Vegas negra.
822
00:47:03,189 --> 00:47:05,959
Sé que todos los demás nos ven
como un maldito pueblo de campo.
823
00:47:06,059 --> 00:47:07,460
Eso no vale la pena...
824
00:47:07,560 --> 00:47:09,763
Maldita sea la tierra en la
que estamos parados.
825
00:47:09,863 --> 00:47:11,431
Yo no lo veo así,
yo veo grandeza.
826
00:47:13,099 --> 00:47:15,001
Porque tenemos
algo que decir.
827
00:47:15,101 --> 00:47:17,103
Mira, los negros de Atlanta
tuvieron una visión.
828
00:47:17,203 --> 00:47:18,872
Igual que tú, Frank.
829
00:47:18,972 --> 00:47:22,208
Y todo lo que quiero, todo lo que quiero
es estar al servicio de tu visión, hombre.
830
00:47:22,308 --> 00:47:24,210
Quiero ser tu hombre.
Quiero ser tu hombre en el terreno.
831
00:47:24,310 --> 00:47:27,247
Quiero trabajar.
Quiero trabajar para ti.
832
00:47:28,114 --> 00:47:30,216
¿Necesitas que haga algo?
Lo haré.
833
00:47:30,316 --> 00:47:32,819
Puedo hacerlo. ¿Necesitas
un permiso de construcción?
834
00:47:32,919 --> 00:47:35,221
Bueno, ¿adivina qué, Frank?
Mi tía conoce al supervisor de la ciudad.
835
00:47:35,321 --> 00:47:37,223
Porque ella solía ser
niñera para él.
836
00:47:37,323 --> 00:47:39,693
¿Quieres una licencia para vender bebidas alcohólicas? Pues, ¿adivina qué?
837
00:47:39,793 --> 00:47:41,795
Alvin Harris y su chofer...
838
00:47:41,895 --> 00:47:43,196
Juego al billar con su chofer
los miércoles.
839
00:47:43,296 --> 00:47:44,998
Conozco gente.
840
00:47:45,098 --> 00:47:46,433
¿Me oyes? Conozco gente.
841
00:47:46,533 --> 00:47:49,469
Lo que intento decirte
es que los colecciono, hombre.
842
00:47:49,569 --> 00:47:51,938
Los colecciono
como colecciono números.
843
00:47:56,076 --> 00:47:57,210
Las Vegas Negra.
844
00:48:00,513 --> 00:48:01,448
No.
845
00:48:02,582 --> 00:48:04,451
No, no, no, no, mira...
846
00:48:06,286 --> 00:48:08,188
- Vamos, vamos, hombre.
- Levántate, negro.
847
00:48:08,288 --> 00:48:10,090
- Vamos.
- Hora de cenar.
848
00:48:10,190 --> 00:48:15,462
Sabes, yo... veo a Atlanta
como una meca negra.
849
00:48:16,696 --> 00:48:18,698
Un imperio.
850
00:48:18,798 --> 00:48:20,934
Como el Imperio de Malí
en África.
851
00:48:21,034 --> 00:48:23,870
Recuperamos nuestra tierra.
852
00:48:23,970 --> 00:48:29,242
Los 40 millones de acres
y todas las malditas mulas.
853
00:48:29,342 --> 00:48:33,913
Construimos nuestras casas,
construimos nuestros negocios,
854
00:48:34,014 --> 00:48:36,182
para poner a la gente negra
en puestos de poder.
855
00:48:36,282 --> 00:48:40,553
Alcaldía, juzgados, policía.
856
00:48:40,653 --> 00:48:43,623
Comenzamos nuestras propias
estaciones de televisión y radio.
857
00:48:43,723 --> 00:48:50,363
Construimos grandes estudios de cine
y más negros que Hollywood.
858
00:48:50,463 --> 00:48:56,136
Pero lo más importante es que
construimos riqueza negra.
859
00:48:57,003 --> 00:48:58,405
Con dinero negro.
860
00:48:59,539 --> 00:49:02,542
Y nos convertimos en reyes.
861
00:49:06,479 --> 00:49:07,547
Como Mansa Musa.
862
00:49:09,349 --> 00:49:12,218
El hombre más rico
que jamás haya existido.
863
00:49:15,855 --> 00:49:17,957
Mira, tengo ganas de
soltarme el pelo.
864
00:49:18,058 --> 00:49:20,226
Mierda, ya tengo el pelo suelto.
865
00:49:20,326 --> 00:49:22,162
Entonces, ¿dónde
está lo bueno, hombre?
866
00:49:22,262 --> 00:49:23,663
Quiero deslizarme
en algo húmedo.
867
00:49:23,763 --> 00:49:26,266
Quiero hacer algo
un poco más privado.
868
00:49:27,000 --> 00:49:30,570
¿Tu ciudad?
¿Adónde vamos?
869
00:49:36,676 --> 00:49:38,578
Creo que conozco un lugar.
870
00:49:38,678 --> 00:49:40,680
Sí, lo sé...
conozco un lugar.
871
00:49:46,119 --> 00:49:47,487
Lo tengo, Señor Moten.
872
00:49:55,495 --> 00:49:58,031
- ¿Adónde vamos?
- Iremos por aquí.
873
00:49:58,131 --> 00:50:00,133
Sólo un par de casas
a la izquierda.
874
00:50:00,233 --> 00:50:02,268
- Está bien.
- Tenga cuidado.
875
00:50:02,802 --> 00:50:04,604
Lo tengo.
876
00:50:04,704 --> 00:50:07,240
Adelante. Oye, vamos.
877
00:50:07,340 --> 00:50:09,442
Es aquí mismo.
878
00:50:09,542 --> 00:50:11,511
Hola, cariño.
879
00:50:11,611 --> 00:50:13,813
- ¿Lista para divertirte un poco? Muy bien.
- Por supuesto.
880
00:50:13,913 --> 00:50:16,850
- Sí, sí, sí, por aquí.
- ¡Vamos, vamos!
881
00:50:16,950 --> 00:50:18,218
Tenga cuidado, señor Moten.
882
00:50:29,918 --> 00:50:30,850
Ahí vienen más.
883
00:50:38,605 --> 00:50:40,807
Está bien. Eso va para ti
y todos tus muchachos.
884
00:50:40,907 --> 00:50:41,908
Está bien,
está bien, señoritas.
885
00:50:42,008 --> 00:50:43,410
Hola.
886
00:50:44,911 --> 00:50:48,148
- Hola, cariño. ¿Qué pasa?
¿Dónde está todo el mundo? Hola, cariño.
887
00:50:48,248 --> 00:50:50,116
- ¿Llegamos temprano?
- No, ellos están aquí.
888
00:50:50,216 --> 00:50:51,651
Ellos están aquí, cariño.
889
00:50:51,751 --> 00:50:53,486
Ahora, esto no parece
una maldita fiesta.
890
00:50:53,586 --> 00:50:55,822
Espera, espera ahora.
Te lo garantizo.
891
00:50:55,922 --> 00:50:57,090
¡Esto es un puto robo!
892
00:50:57,190 --> 00:50:58,992
¡Muévanse y estarán muertos!
893
00:50:59,092 --> 00:51:00,727
¡Espera un momento, negro,
espera un minuto!
894
00:51:01,795 --> 00:51:04,097
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo, nena, al suelo!
895
00:51:04,197 --> 00:51:07,500
- ¡Tú también, cabrón, al suelo!
- Está bien, Daddy Long Stroke.
896
00:51:07,600 --> 00:51:10,070
- Oye, oye, escúchame ahora.
- Oye, ¡está bien! Está bien.
897
00:51:10,170 --> 00:51:11,338
- Está bien. Cálmate.
- Hasta el fondo.
898
00:51:11,438 --> 00:51:13,473
¡Hablando del diablo!
899
00:51:13,840 --> 00:51:15,175
Más abajo.
900
00:51:19,779 --> 00:51:21,815
Chicken.
901
00:51:35,244 --> 00:51:37,244
Traducido por Okabe.
69963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.