All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,536 --> 00:00:11,774 ANTERIORMENTE EN FIGHT NIGHT. 2 00:00:12,738 --> 00:00:15,215 Todos pueden respirar ahora, el Adonis Negro ha llegado. 3 00:00:15,315 --> 00:00:18,284 Serás el guardaespaldas personal de Ali. 4 00:00:18,385 --> 00:00:20,153 Jefe, tengo muchos casos pendientes acumulandos... 5 00:00:20,253 --> 00:00:22,722 La seguridad de Ali es ahora tu prioridad. 6 00:00:22,822 --> 00:00:26,626 Eres el único en quien puedo confiar esta tarea. 7 00:00:26,726 --> 00:00:28,795 De hecho, mira, podemos ir allí a Clermont, 8 00:00:28,895 --> 00:00:31,131 - Nos reuniremos con Silky esta noche. - ¿Silky está en la ciudad? 9 00:00:31,231 --> 00:00:32,899 No vas a creer para quién trabaja este negro ahora. 10 00:00:32,999 --> 00:00:34,367 - ¿Quién? - Frank Moten. 11 00:00:34,467 --> 00:00:35,969 ¿Ese gángster de los tabloides? 12 00:00:36,069 --> 00:00:38,104 El mismísimo Padrino Negro. 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 Frank está organizando una fiesta posterior a la pelea. 14 00:00:40,140 --> 00:00:43,376 Tengo todo lo que necesitas. El lugar. Tengo a las malditas mujeres. 15 00:00:43,476 --> 00:00:45,412 Lo más importante es que tengo la maldita visión. 16 00:00:46,579 --> 00:00:49,716 ¿Por qué presionas tanto al pobre Chicken Man, Javi? 17 00:00:49,816 --> 00:00:54,387 Chicken hace una gran fiesta y no me invita. 18 00:00:54,487 --> 00:00:56,823 Miami está a unas 600 millas de Atlanta. 19 00:00:56,923 --> 00:00:59,359 Y tú estás muy lejos de Nueva York. 20 00:01:00,627 --> 00:01:02,595 Fat Boy nos jodió. 21 00:01:02,696 --> 00:01:05,198 Está organizando una fiesta con uno de sus amigos del campo. 22 00:01:05,298 --> 00:01:08,168 No, no. Esto hace que el plan sea aún mejor. 23 00:01:08,268 --> 00:01:10,537 Ahora tenemos el chivo expiatorio perfecto. 24 00:01:18,812 --> 00:01:22,182 Bienvenidos, fanáticos del deporte de todo el mundo. 25 00:01:22,282 --> 00:01:26,386 Todas las estrellas han aparecido esta noche porque tenemos un gran espectáculo, 26 00:01:26,486 --> 00:01:30,824 aquí en el Auditorio Municipal de Atlanta en la hermosa Georgia. 27 00:01:46,786 --> 00:01:48,807 OCHO AÑOS ANTES DE LA PELEA. 28 00:01:48,808 --> 00:01:50,443 Smalls. ¡Smalls! 29 00:01:50,444 --> 00:01:52,467 EL PRESIDENTE HABLA A LA NACIÓN POR LA CRISIS DE MISILES EN CUBA. 30 00:01:52,545 --> 00:01:55,281 ¿Cómo carajo puedes leer un periódico en un momento como éste? 31 00:01:55,382 --> 00:01:56,716 Bueno, Chickie, la última vez que lo revisé, 32 00:01:56,816 --> 00:01:58,451 estábamos a un pelo de la guerra nuclear. 33 00:01:58,551 --> 00:02:00,453 Vamos, hombre. Mi maldita vida está en juego. 34 00:02:00,553 --> 00:02:01,888 ¿Y a ti te preocupa esa mierda? 35 00:02:01,988 --> 00:02:04,391 - Vamos. - ¿Estás seguro de qué esto funcionará? 36 00:02:04,491 --> 00:02:05,892 Mira, es infalible. 37 00:02:05,992 --> 00:02:08,161 Los oficiales que realizan los arrestos nunca aparecen en estos eventos. 38 00:02:08,261 --> 00:02:10,230 Los policías odian los juzgados. 39 00:02:10,330 --> 00:02:12,799 Sólo sigue mi ejemplo y saldrás en seis meses. 40 00:02:12,899 --> 00:02:14,300 Tres con buen comportamiento. 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,006 Oye, tengo que salir en tres. 42 00:02:20,106 --> 00:02:21,641 No puedo perderme el nacimiento de mi hijo. 43 00:02:21,741 --> 00:02:22,742 Relajate. 44 00:02:22,842 --> 00:02:24,477 Te preocupas demasiado 45 00:02:25,245 --> 00:02:26,646 Williams, Gordon. 46 00:02:26,746 --> 00:02:29,816 Mi cliente fue detenido por este oficial racista, 47 00:02:29,916 --> 00:02:33,086 junto con otros tres hombres blancos con largos antecedentes penales. 48 00:02:33,186 --> 00:02:35,355 Sin embargo, el Sr. Williams fue el único acusado. 49 00:02:35,455 --> 00:02:37,157 Todo está ahí, en mi informe, señoría. 50 00:02:37,257 --> 00:02:40,427 Su Señoría, si... ¿si me lo permite? 51 00:02:40,527 --> 00:02:44,264 Me acusaron de posesión con intención. 52 00:02:44,364 --> 00:02:46,232 La única intención que he tenido, señoría, 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,234 es cuidar de mi familia aquí. 54 00:02:48,335 --> 00:02:50,103 Ahora no puedo decir lo mismo de ese chico blanco 55 00:02:50,203 --> 00:02:51,371 con el que me tienen acorralado. 56 00:02:51,471 --> 00:02:53,473 No es lo mismo ahora, ¿no? 57 00:02:53,573 --> 00:02:54,441 No. 58 00:02:54,541 --> 00:02:57,243 Me inclino a considerar estas acusaciones, 59 00:02:57,344 --> 00:02:58,945 especialmente porque el oficial que lo arrestó 60 00:02:59,045 --> 00:03:01,681 no se ha molestado en aparecer para defenderse. 61 00:03:10,890 --> 00:03:11,791 ¿Y usted es? 62 00:03:11,891 --> 00:03:14,928 JD Hudson. El oficial que lo arrestó, señor juez. 63 00:03:15,028 --> 00:03:16,262 Perdone mi tardanza. 64 00:03:16,363 --> 00:03:19,199 Estábamos realizando simulacros nucleares en la comisaría. 65 00:03:19,299 --> 00:03:22,068 ¿Es este el "racista" 66 00:03:22,168 --> 00:03:23,403 al qué te referías? 67 00:03:23,503 --> 00:03:25,638 Señoría, hay mucho más en la historia... 68 00:03:25,739 --> 00:03:28,541 El acusado es condenado a dos años en el campo de trabajo de Forsythe. 69 00:03:28,641 --> 00:03:30,577 Ahora saquen a este matón de mi sala. 70 00:03:30,677 --> 00:03:33,079 Su señoría, espere un momento, ¿"matón"? Ahora me arrestan injustamente. 71 00:03:33,179 --> 00:03:34,914 Oye, ¿qué me acabas de decir? 72 00:03:35,015 --> 00:03:36,149 Me dijiste que no tenía nada de qué preocuparme. 73 00:03:36,249 --> 00:03:38,151 - ¿Qué, no sabes nada? - Nunca llegan a estas cosas. 74 00:03:38,251 --> 00:03:39,619 Oye, hombre, tienes mucho coraje, ¿me oyes? 75 00:03:39,719 --> 00:03:41,654 - Quítame las manos de encima, hombre. - ¡Quítate de encima! 76 00:03:41,755 --> 00:03:44,491 ¡Vamos! ¡Me estás alejando de mi familia! 77 00:03:45,592 --> 00:03:48,361 -Te vas al infierno. -Después de ti, matón. 78 00:03:50,196 --> 00:03:52,532 Matón. 79 00:03:53,466 --> 00:03:56,136 Buenas noches, damas y caballeros, 80 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 y fanáticos de las peleas en todas partes. 81 00:03:58,338 --> 00:04:02,609 En este momento, por favor pónganse de pie para el himno nacional. 82 00:04:20,493 --> 00:04:22,028 ¡Todos al suelo! 83 00:04:22,128 --> 00:04:23,997 - ¡Al suelo! - ¡Mierda! 84 00:04:24,097 --> 00:04:25,131 ¡Abajo! 85 00:04:25,231 --> 00:04:26,700 ¡Bájate, carajo, ahora mismo! 86 00:04:28,401 --> 00:04:31,304 ¡Oye! 87 00:04:31,404 --> 00:04:33,740 ¡Reúnan a todos los cabrones en la esquina! ¡Ahora! 88 00:04:33,840 --> 00:04:35,342 ¡Abajo! ¡Abajo! 89 00:04:37,277 --> 00:04:38,611 ¡Vamos! 90 00:04:40,580 --> 00:04:42,649 ¡Levantate, carajo! 91 00:04:42,749 --> 00:04:44,684 - ¡Está bien, está bien, está bien! - ¡Sal de ahí! 92 00:04:44,784 --> 00:04:47,654 - ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! - ¡Ven aquí, perra! ¡Ven aquí! 93 00:04:47,754 --> 00:04:48,722 ¡Levantate, carajo! 94 00:04:48,822 --> 00:04:51,157 ¡Mueve tu trasero hacia atrás! ¡Ahora estás jodido, negro! 95 00:04:51,257 --> 00:04:54,227 ¡Vuelve! ¡Ahora, ahora, ahora! 96 00:04:54,327 --> 00:04:56,496 - ¡Al puto suelo! - ¡Al suelo! 97 00:04:56,596 --> 00:04:59,232 ¡Maldito cabrón! 98 00:04:59,332 --> 00:05:01,201 hey, chicos, a la mierda con eso... 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,569 ¡La cagaste, negro! 100 00:05:10,110 --> 00:05:11,378 ¡Vamos! 101 00:05:15,548 --> 00:05:17,384 ¡Mierda! ¡carajo! 102 00:05:17,484 --> 00:05:20,086 - ¡Al suelo! - ¡Ponte detrás! 103 00:05:20,186 --> 00:05:21,888 ¡Abajo! ¡Abajo! 104 00:05:23,790 --> 00:05:25,925 ¡Tírate al suelo, carajo! 105 00:05:26,026 --> 00:05:27,761 ¡Tírate al suelo ahora! 106 00:05:27,861 --> 00:05:29,462 ¡Ahora, negro! 107 00:05:29,562 --> 00:05:31,498 ¡¡¡Mierda!!! 108 00:05:33,266 --> 00:05:34,734 Tú también, muchacho. 109 00:05:50,950 --> 00:05:52,919 Lamento que hayan tenido que pasar por eso. 110 00:05:54,421 --> 00:05:56,589 Pero les aseguro que no estamos aquí para hacerle daño a nadie. 111 00:06:00,060 --> 00:06:00,994 Sólo estamos aquí por el dinero. 112 00:06:02,495 --> 00:06:03,963 ¿Ves algún dinero aquí? 113 00:06:04,964 --> 00:06:07,467 Esto es solo una fiesta en casa. 114 00:06:07,567 --> 00:06:09,803 Son muchos diamantes para una simple fiesta en casa. 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,506 De hecho... 116 00:06:15,375 --> 00:06:17,410 Este es un cartel intermitente que dice "Róbame". 117 00:06:19,346 --> 00:06:20,613 ¿No es así, Vivian? 118 00:06:24,050 --> 00:06:26,353 Debes haberme confundido con otra persona. 119 00:06:26,453 --> 00:06:28,555 Vivian Thomas. 120 00:06:30,457 --> 00:06:33,259 La pareja de Gordon "Chicken Man" Williams, 121 00:06:33,360 --> 00:06:35,462 propietario de esta casa. 122 00:06:35,562 --> 00:06:38,465 Hombre de números de poca monta que se convirtió en anfitrión de fiestas. 123 00:06:38,565 --> 00:06:40,600 Ahora te sugiero que dejes de jugar conmigo. 124 00:06:41,568 --> 00:06:42,669 Porque no soy tan tonto como parezco, 125 00:06:42,769 --> 00:06:44,671 Y estas armas sí funcionan. 126 00:06:45,405 --> 00:06:46,473 Bueno. 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,575 Ahora, para el resto de ustedes, 128 00:06:48,675 --> 00:06:51,344 sabemos que se acercan muchos más peces gordos. 129 00:06:51,444 --> 00:06:53,513 Así que todos tienen un trabajo. 130 00:06:53,613 --> 00:06:55,949 Para que esto parezca la fiesta más sexy del mundo 131 00:06:56,049 --> 00:06:57,050 de todo el año. 132 00:06:57,951 --> 00:06:59,919 ¿Me oyen? ¡He dicho que me oigan! 133 00:07:00,020 --> 00:07:02,989 Hombre, ¿qué clase de jodida operación de payaso es ésta? 134 00:07:04,057 --> 00:07:04,924 ¿Qué diablos dices? 135 00:07:05,025 --> 00:07:08,695 ¿Cómo carajo se supone que debemos actuar como si estuviéramos de fiesta? 136 00:07:10,463 --> 00:07:12,532 ¿Cual es tu nombre cariño? 137 00:07:12,632 --> 00:07:14,668 Negro, no actúes como... 138 00:07:19,272 --> 00:07:20,907 Eres muy lista, ¿no? 139 00:07:23,076 --> 00:07:24,277 Maxine. 140 00:07:24,811 --> 00:07:27,580 - E-Espera. - ¡Espera! 141 00:07:27,681 --> 00:07:29,049 Vamos a poner de nuevo esa música. 142 00:07:29,149 --> 00:07:30,950 Entonces quiero un chico y una chica en cada ventana, 143 00:07:31,051 --> 00:07:33,286 sacudiendo lo que su mamá les dio como si su vida dependiera de ello. 144 00:07:33,386 --> 00:07:34,954 ¡Siéntate! 145 00:07:35,822 --> 00:07:36,823 Ahora... 146 00:07:37,223 --> 00:07:39,726 Vivian, Maxine... 147 00:07:42,429 --> 00:07:44,597 Oye. 148 00:07:50,537 --> 00:07:51,871 ¿Cómo te llamas, querida? 149 00:07:53,840 --> 00:07:54,774 Lena. 150 00:07:56,109 --> 00:07:57,077 Lena. 151 00:07:58,678 --> 00:08:01,614 Ustedes tres actuarán como nuestras distinguidas anfitrionas. 152 00:08:03,116 --> 00:08:04,784 Ahora, todos a descansar. 153 00:08:09,556 --> 00:08:11,558 Va a ser una noche larga. 154 00:08:15,820 --> 00:08:19,116 DOS SEMANAS ANTES DE LA PELEA. 155 00:08:56,469 --> 00:08:57,971 Sí, te veo. 156 00:08:59,472 --> 00:09:00,907 ¿Comunión negra? 157 00:09:01,007 --> 00:09:02,676 Hombre, ¿cómo carajo iba a saber qué 158 00:09:02,776 --> 00:09:04,244 esos negritos eran del Viet Cong? 159 00:09:04,344 --> 00:09:06,079 Los Hijos de puta andan por ahí disparando a todo el mundo. 160 00:09:06,179 --> 00:09:06,946 - ¡Mierda! ¡Imbecil! "¡Oye, dispárales!" - ¡Al suelo! 161 00:09:08,248 --> 00:09:10,150 - ¡Al suelo! - ¡Dispara! ¡Tienen armas, dispara! 162 00:09:10,250 --> 00:09:11,451 Lo atrapé huyendo. 163 00:09:11,551 --> 00:09:14,120 Dispara de vuelta a... 164 00:09:19,693 --> 00:09:21,361 Me alegro de verte, Emerson. 165 00:09:27,500 --> 00:09:29,002 Hombre, si no fuera por ti, 166 00:09:30,637 --> 00:09:32,172 habría vuelto a casa en una caja. 167 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Me salvaste el trasero más veces de las que me gustaría mencionar. 168 00:09:39,512 --> 00:09:41,314 A la mierda con eso. 169 00:09:41,414 --> 00:09:43,450 A la mierda con todo eso, hombre, tú... 170 00:09:43,550 --> 00:09:45,151 No eras como el resto de nosotros, 171 00:09:46,286 --> 00:09:47,921 asustados hasta la muerte. 172 00:09:48,855 --> 00:09:50,790 Cagando agua, meando sangre. 173 00:09:51,324 --> 00:09:53,059 Estaba cagando y meando. 174 00:09:57,597 --> 00:09:59,032 Y ahora, ¿cómo está tu pequeña niña? 175 00:10:07,007 --> 00:10:08,408 Cumplirá nueve años en su próximo cumpleaños. 176 00:10:08,508 --> 00:10:10,343 ¿Nueve? 177 00:10:10,443 --> 00:10:11,578 - No. - Sí, hombre. 178 00:10:11,678 --> 00:10:12,912 ¡Maldición! 179 00:10:13,813 --> 00:10:15,382 El tiempo vuela. 180 00:10:15,482 --> 00:10:16,850 Sí. 181 00:10:20,220 --> 00:10:23,857 Por favor dime que no trajiste a este hermosa niña aquí. 182 00:10:23,957 --> 00:10:26,059 Sabes que Charmaine no va a permitir esa mierda. 183 00:10:40,807 --> 00:10:43,276 Entonces, ¿en qué trabajas estos días? 184 00:10:44,744 --> 00:10:46,413 Ahora soy un ciudadano sólido. 185 00:10:48,548 --> 00:10:50,383 ¿Sabes? Yo... 186 00:10:50,483 --> 00:10:52,085 Tengo una pista sobre algo. 187 00:10:53,353 --> 00:10:54,754 Si buscas un poco de dinero extra. 188 00:10:54,854 --> 00:10:56,990 Ya sabes, mañana me levanto temprano, Dorsey. 189 00:11:04,130 --> 00:11:05,098 Está bien. 190 00:11:06,933 --> 00:11:09,002 Está bien, soldado, lo entiendo. 191 00:11:11,471 --> 00:11:12,739 Puedo encargarme. 192 00:11:13,440 --> 00:11:14,808 Mierda. 193 00:11:16,309 --> 00:11:17,711 Mierda. 194 00:11:21,648 --> 00:11:23,717 Ahora eres un ciudadano competente. 195 00:11:35,161 --> 00:11:36,096 ¿Cuánto? 196 00:11:42,068 --> 00:11:43,003 20 mil. 197 00:11:48,908 --> 00:11:50,110 ¿A quién estamos robando? 198 00:12:18,108 --> 00:12:21,017 EPISODIO 2 - NOCHE DE PELEA. TRADUCIDO POR OKABE. 199 00:12:40,293 --> 00:12:41,895 ¿Cómo llegaste a esto? 200 00:12:41,995 --> 00:12:43,830 Los encontré circulando en la ciudad. 201 00:12:45,298 --> 00:12:47,067 No se puede negar su esfuerzo. 202 00:12:48,501 --> 00:12:51,404 -Tu hombre llega tarde. -Willie Black estará aquí. 203 00:12:51,504 --> 00:12:54,708 Bueno, si no está aquí cuando termine esta taza de café, 204 00:12:54,808 --> 00:12:56,309 estoy fuera. 205 00:12:57,344 --> 00:12:58,311 Vamos, hombre. 206 00:13:07,153 --> 00:13:08,221 Oye. 207 00:13:09,356 --> 00:13:11,091 ¿Qué es lo que no me estás contando, soldado? 208 00:13:15,795 --> 00:13:17,364 ¡Mierda, hombre! 209 00:13:19,399 --> 00:13:20,467 Maldita sea. 210 00:13:20,567 --> 00:13:22,902 Ustedes, hijos de puta, casi se orinan encima, ¿no? 211 00:13:25,438 --> 00:13:27,374 Willie Black, este es Mac. Mac... 212 00:13:29,042 --> 00:13:30,343 Este es Willie Black. 213 00:13:30,443 --> 00:13:32,012 ¿Mac? 214 00:13:32,112 --> 00:13:33,880 ¿Tu mamá no te ama, negro? 215 00:13:33,980 --> 00:13:35,281 ¿Te puso el nombre por el puesto de hamburguesas? 216 00:13:35,382 --> 00:13:37,584 Mete tu trasero a la camioneta. 217 00:13:37,684 --> 00:13:39,986 Miren a estos negros. 218 00:13:42,355 --> 00:13:43,423 Va a ser divertido. 219 00:13:43,523 --> 00:13:46,126 ¿Y dónde es la fiesta, cabrones? 220 00:13:47,060 --> 00:13:48,762 - Entrega de carne. - ¿Qué tipo de carne es esa? 221 00:13:48,862 --> 00:13:50,296 Pedí chuletas de pollo y costillas de primera. 222 00:13:50,397 --> 00:13:51,931 Eso va para Charlene, que está en la cocina. Ve por aquí. 223 00:13:52,032 --> 00:13:53,967 - ¡Charlene! Él tiene las chuletas. - ¿Sí? 224 00:13:54,067 --> 00:13:55,902 No se puede organizar una fiesta para negros sin marisco. 225 00:13:56,002 --> 00:13:57,170 No lo hagas ahora. No lo hagas ahora. 226 00:13:57,270 --> 00:13:59,105 - ¡Señor Williams! - Entonces no lo haga con la hierba. 227 00:13:59,205 --> 00:14:01,708 - ¡Chicken! - Peaches, hola, nena. Te ves bien. 228 00:14:01,808 --> 00:14:04,177 Un segundo. ¿Adónde van? 229 00:14:04,277 --> 00:14:05,311 Somos los pintores, señora. 230 00:14:05,412 --> 00:14:06,880 Sólo vinimos aquí para dejar algo de pintura. 231 00:14:06,980 --> 00:14:08,615 Dejen esa mierda en el sótano. 232 00:14:08,715 --> 00:14:09,883 - Sí, señora. - Gracias, mamá. 233 00:14:09,983 --> 00:14:11,718 No soy tu mamá, Jack. 234 00:14:11,818 --> 00:14:14,921 Qué... 235 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Un pequeño consejo cuando estés investigando un asunto: 236 00:14:16,956 --> 00:14:18,391 La mejor idea es no ser notado. 237 00:14:18,725 --> 00:14:20,527 Gracias, papá. 238 00:14:20,627 --> 00:14:23,396 Pero no me vuelvas a poner tus malditas manos encima nunca más. 239 00:15:23,189 --> 00:15:25,158 ¿Que me cuentas, hombre? ¿Cómo te fue? 240 00:15:26,693 --> 00:15:27,794 Bueno, ése lugar es amplio , E. 241 00:15:27,894 --> 00:15:29,963 Esa mierda está bien amplia, carajo. 242 00:15:30,063 --> 00:15:32,832 - ¿Y tú que opinas, Mac? - Es arriesgado. 243 00:15:32,932 --> 00:15:35,669 Hay muchos rincones y recovecos, y no sabemos nada de seguridad. 244 00:15:35,769 --> 00:15:36,836 Muchas variables desconocidas. 245 00:15:36,936 --> 00:15:38,838 ¿Podemos deshacernos de esta tontería y conseguir algunos 246 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 - negros que sepan cómo trabajar? - Negro, por una vez en tu vida, 247 00:15:40,040 --> 00:15:42,275 ¿te puedes callar de una vez? 248 00:15:42,375 --> 00:15:44,944 Está bien, soldado, ya basta de tonterías. 249 00:15:45,045 --> 00:15:46,446 ¿Estas dentro o fuera? 250 00:15:50,150 --> 00:15:51,251 Es una locura... 251 00:15:52,686 --> 00:15:54,187 pero factible. 252 00:15:56,356 --> 00:15:59,325 Necesitaremos otros cinco cabrones igual de locos. 253 00:16:12,305 --> 00:16:14,541 Ya pueden volver a casa sanos y salvos, cabrones, ¿me oyen? 254 00:16:17,711 --> 00:16:19,879 ¿Aún sigues levantando pesas de 250 libras? 255 00:16:19,979 --> 00:16:22,382 Ya llego a los 325, cabrónazo. 256 00:16:23,917 --> 00:16:25,418 Que tal, hermano. 257 00:16:27,654 --> 00:16:31,257 - ¡Sí, André! - Sí, cariño. Sí. 258 00:16:31,358 --> 00:16:32,826 Sí. Sí. 259 00:16:32,926 --> 00:16:34,260 Así mismo. 260 00:16:35,862 --> 00:16:37,197 El chico tiene resistencia. 261 00:16:40,667 --> 00:16:41,634 ¡Guau! 262 00:16:42,802 --> 00:16:43,970 ¡Caramba! 263 00:16:47,540 --> 00:16:48,508 Maldita sea. 264 00:16:49,542 --> 00:16:50,944 ¿Qué quieren? 265 00:16:51,044 --> 00:16:52,345 Busco un conductor. 266 00:16:54,381 --> 00:16:56,116 Ese pequeño cabrón parece joven como la mierda. 267 00:16:56,216 --> 00:16:58,184 ¿Cómo conoces a ese cabrón, hombre? 268 00:16:59,152 --> 00:17:00,987 Conozco a su mamá de la secundaria. 269 00:17:01,087 --> 00:17:02,155 ¿Ese es tu hijo? 270 00:17:02,255 --> 00:17:03,690 No me digas que eres el padre. 271 00:17:05,825 --> 00:17:08,661 El bebé Ray puede detectar la pelusa en la luna. 272 00:17:17,070 --> 00:17:18,405 - ¡Policías! - ¡Un poco de ayuda! 273 00:17:21,841 --> 00:17:23,276 Buena jugada. 274 00:17:39,159 --> 00:17:40,860 ¿Qué pasa, jovencito? 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,329 ¿Qué pasa, Mac? Ya sabes, solo estoy trabajando. 276 00:17:43,997 --> 00:17:45,331 ¿Quién es este negro ceniciento que está contigo? 277 00:17:45,432 --> 00:17:47,033 Un tipo malo. ¡Él es un tipo malo! ¡Mierda! 278 00:17:47,133 --> 00:17:48,601 - ¡Oye, oye, oye! - Está bien, está bien. Relájate. 279 00:17:48,702 --> 00:17:50,503 - Sigues hablando toda esa mierda... - ¡Estoy bromeando! 280 00:17:50,603 --> 00:17:52,505 Voy a sacarte todos los dientes de esa maldita boca, muchacho. 281 00:17:52,605 --> 00:17:53,973 Relajate. 282 00:17:54,074 --> 00:17:56,443 - Relájate. Oye. Oye. - ¡Maldita sea! 283 00:17:56,543 --> 00:17:59,746 ¿Para qué carajo necesitamos a este cabrón con aspecto de huérfano? 284 00:18:01,047 --> 00:18:02,182 Devuelvela. 285 00:18:02,282 --> 00:18:04,317 ¿Qué te devuelva qué? No aceptaré nada de este negro. 286 00:18:04,784 --> 00:18:05,752 Ahora. 287 00:18:06,786 --> 00:18:08,321 Devuelvela ahora. 288 00:18:11,958 --> 00:18:12,992 ¿Qué carajo? 289 00:18:13,093 --> 00:18:14,294 Hijo de puta. 290 00:18:14,394 --> 00:18:16,196 Negro, ¿estás intentando ver a Jesús? 291 00:18:19,466 --> 00:18:21,101 ¿Cuanto tiempo llevas trabajando con Emerson? 292 00:18:21,201 --> 00:18:22,402 Yo no trabajo con nadie. 293 00:18:22,502 --> 00:18:24,671 Soy lo que llaman un agente libre. 294 00:18:25,472 --> 00:18:28,742 ¿Cómo fue que entraste en esté negocio? 295 00:18:28,842 --> 00:18:31,344 ¿Por qué haces tantas preguntas? ¿Eres de 60 minutos o algo así? 296 00:18:31,444 --> 00:18:32,979 Negro, me gusta conversar, hermano. 297 00:18:33,079 --> 00:18:34,180 Haz otra cosa. 298 00:18:34,280 --> 00:18:35,615 ¿Qué quieres, Mac? 299 00:18:39,119 --> 00:18:41,955 Dos minutos. Es todo lo que necesito. 300 00:18:42,055 --> 00:18:43,723 No me jactaría de ello. 301 00:18:47,360 --> 00:18:49,062 Mira ahora, el trabajo está bastante limpio. 302 00:18:49,829 --> 00:18:52,198 Una mujer adentro nos pondría al tanto. 303 00:18:52,298 --> 00:18:53,800 Solo consigue a alguna chica de la calle. 304 00:18:53,900 --> 00:18:56,002 Vamos, esto no es un trabajo típico de "una chica de la calle" . 305 00:18:56,102 --> 00:18:57,671 Y tú ciertamente no eres eso, nena. 306 00:18:57,771 --> 00:18:59,239 Mi nombre Willie Black. 307 00:18:59,339 --> 00:19:00,840 Yo ayudé a juntar toda esta mierda aquí. 308 00:19:00,940 --> 00:19:02,475 Escucha esto... 309 00:19:02,575 --> 00:19:04,177 Cuando termines, tal vez deberíamos discutir algunas cosas. 310 00:19:04,277 --> 00:19:05,211 Hablar de algo de dinero. 311 00:19:05,311 --> 00:19:06,646 - ¿Si? - Parece que te gusta el dinero. 312 00:19:06,746 --> 00:19:08,915 - Sí, me gusta. - Ambos podemos trabajar juntos, cariño. 313 00:19:09,015 --> 00:19:10,383 Pon tus manos grasientas sobre mí otra vez, 314 00:19:10,483 --> 00:19:12,619 y vas a conocer muy bien mi arma. 315 00:19:12,719 --> 00:19:14,688 ¿Estamos bien, perra? 316 00:19:15,955 --> 00:19:17,257 Entendido, bebé. 317 00:19:17,891 --> 00:19:19,359 No, gracias. 318 00:19:19,459 --> 00:19:21,828 Sí, negro imbécil. 319 00:19:21,928 --> 00:19:23,396 - Él también está fuera. - ¿Qué? 320 00:19:23,496 --> 00:19:25,031 No, Lena, no puedes hablas por mí. 321 00:19:25,131 --> 00:19:26,833 - Ya soy mayor. - ¿Disculpa? 322 00:19:26,933 --> 00:19:28,468 Hombre, ya les dije que no lo aceptaría. Ahora se lo dirá a mi mamá. 323 00:19:28,568 --> 00:19:30,537 Tienes toda la razón. Llamaré a mi tía en mi próximo descanso. 324 00:19:30,637 --> 00:19:31,871 - Sí, has sido un chivata. - Sí. 325 00:19:31,971 --> 00:19:33,073 Está bien. 326 00:19:33,173 --> 00:19:34,974 ¿Sabes que ni siquiera puede entrar? 327 00:19:35,075 --> 00:19:37,344 Había robado tanto que colgaron su foto en la pared del fondo. 328 00:19:37,444 --> 00:19:39,412 ¿Sabes lo vergonzoso que es eso en mi lugar de trabajo? 329 00:19:39,512 --> 00:19:41,081 Mira, Tommy ya no es un niño. 330 00:19:41,181 --> 00:19:42,882 De esta manera podremos vigilarlo. 331 00:19:42,982 --> 00:19:45,618 Mantenlo con nosotros. Así evitaremos que vuelva a robar carteras. 332 00:19:53,426 --> 00:19:55,428 ¿A qué hora es la reunión? 333 00:20:02,235 --> 00:20:03,770 Muy bien, ahora la calle... 334 00:20:05,338 --> 00:20:07,173 termina en un callejón sin salida. 335 00:20:07,273 --> 00:20:09,542 Así que sólo hay una salida y una entrada. 336 00:20:09,642 --> 00:20:11,211 André, ahí es donde entras tú. 337 00:20:11,311 --> 00:20:14,314 Estarás aquí mismo con los walkies, actuando como nuestros ojos y oídos. 338 00:20:14,414 --> 00:20:15,415 - Así que si ves algo, ve hacia el sur... - Entendido. 339 00:20:15,515 --> 00:20:16,583 ... necesitaré que te mantengas en esa radio 340 00:20:16,683 --> 00:20:18,351 y prepárate para conducir como Richard Petty, hombre. 341 00:20:18,451 --> 00:20:20,286 Ese tipo no puede compararse conmigo, Jack. 342 00:20:20,387 --> 00:20:22,589 Boone, tú y yo estaremos en la puerta principal. 343 00:20:22,689 --> 00:20:25,191 Los asistentes de la fiesta entran por la puerta principal, 344 00:20:25,291 --> 00:20:27,494 Obtienen un asiento en primera fila para la exhibición de armas. 345 00:20:28,595 --> 00:20:30,397 Pero los llevamos al sótano hasta la medianoche. 346 00:20:30,497 --> 00:20:34,167 Willie Black, Tommy y Bebé Ray, 347 00:20:34,267 --> 00:20:35,969 Todos ustedes estarán con los rehenes. 348 00:20:36,069 --> 00:20:37,370 Espera, espera, rehenes... 349 00:20:38,338 --> 00:20:40,040 Nadie ha dicho nada sobre rehenes. 350 00:20:40,140 --> 00:20:43,076 Dejar que la gente se escape no es una buena idea, muchacho. 351 00:20:43,176 --> 00:20:46,046 Chicken Man es uno de los estafadores más inteligentes de Atlanta. 352 00:20:46,146 --> 00:20:48,014 Pero tiene una debilidad. 353 00:20:48,114 --> 00:20:49,849 - Las mujeres ardientes. - ¡Hola chica! 354 00:20:49,949 --> 00:20:52,452 Estás sentada en el auto correcto en el momento equivocado. 355 00:20:52,552 --> 00:20:54,721 Lena, ahí es donde entras tú. 356 00:20:56,790 --> 00:20:59,225 - Disculpe, jefe. - Maldita sea. Cuídate, jovencito. 357 00:20:59,325 --> 00:21:01,061 Es una jungla aquí afuera, ¿me oyes? 358 00:21:01,161 --> 00:21:04,130 Tú y Tommy encontrarán la manera de entrar a esa fiesta 359 00:21:04,230 --> 00:21:06,399 y ganarse la simpatía de Chicken Man. 360 00:21:06,499 --> 00:21:07,801 ¿Te llamas Gordon? 361 00:21:09,836 --> 00:21:10,537 ¿Quién pregunta? 362 00:21:10,637 --> 00:21:12,572 Departamento de Vehículos Motorizados. 363 00:21:13,640 --> 00:21:14,607 ¿Eres tú? 364 00:21:17,944 --> 00:21:19,479 ¿De dónde sacaste eso? 365 00:21:19,579 --> 00:21:21,981 Lo encontré aquí. Debes haberlo dejado caer allí. 366 00:21:24,684 --> 00:21:26,686 Maldita sea, ahora me tienes perdido. 367 00:21:26,786 --> 00:21:28,722 -Porque no sé tu nombre. -Lena. 368 00:21:28,822 --> 00:21:31,191 Ahora habrá más de ellos que de nosotros. 369 00:21:31,291 --> 00:21:33,193 Así que vamos a necesitar una mujer dentro. 370 00:21:33,293 --> 00:21:35,762 - ¿Cómo te llamas, cariño? - Lena. 371 00:21:35,862 --> 00:21:38,665 Alguien que nos avise de cualquier peligro con los anfitriones y los rehenes. 372 00:21:38,765 --> 00:21:40,667 Si esta fiesta es tan animada como dices que será, 373 00:21:40,767 --> 00:21:42,235 ¿Cómo vamos a meterlos a todos en el sótano? 374 00:21:42,335 --> 00:21:44,404 Porque es un sótano enorme. 375 00:21:44,504 --> 00:21:47,007 - Dividiremos el dinero en 20K cada uno. - 20K. 376 00:21:48,375 --> 00:21:50,543 Más dinero del que ganamos todos en un año. 377 00:21:53,013 --> 00:21:53,947 ¿Entonces estamos dentro? 378 00:22:04,257 --> 00:22:05,658 Mac. 379 00:22:06,559 --> 00:22:07,861 Buenas tardes, Charmaine. 380 00:22:09,929 --> 00:22:11,931 ¿Cómo estás? 381 00:22:12,032 --> 00:22:16,069 Recuerdo expresamente haberte contado no aparecer aquí sin avisar. 382 00:22:16,169 --> 00:22:17,470 Sí, no, lo sé. Um... 383 00:22:18,872 --> 00:22:21,074 Le compré esto a Shelly. Pensé en venir a dárselo. 384 00:22:21,174 --> 00:22:22,275 Yo estaba en el barrio. 385 00:22:22,375 --> 00:22:23,777 Ella está jugando en la casa de su amiga. 386 00:22:23,877 --> 00:22:25,745 Yo lo tomo. 387 00:22:25,845 --> 00:22:27,147 Pero no puedes llamarla y decirle que su papá tiene un regalo para ella. 388 00:22:27,247 --> 00:22:29,616 No, Mac. No voy a interrumpir su día 389 00:22:29,716 --> 00:22:32,485 por un peluche con un adorno rojo, comprado en una tienda de baratijas. 390 00:22:32,585 --> 00:22:33,953 Por eso te dije que llamaras primero. 391 00:22:34,054 --> 00:22:35,555 Bueno, mira, tengo derecho a ver a mi hija, Charmaine. 392 00:22:35,655 --> 00:22:36,890 Bueno, puedes discutirlo con un juez, 393 00:22:36,990 --> 00:22:39,693 Y estoy segura de que se reirá mucho cuando vea tu historial. 394 00:22:44,330 --> 00:22:45,632 Joe llegará a casa en cualquier momento. 395 00:23:15,362 --> 00:23:17,063 Dame el peluche. 396 00:23:25,438 --> 00:23:28,375 Encuentra un lugar decente en una zona decente de la ciudad, 397 00:23:28,475 --> 00:23:30,643 y podemos hablar de que estás en su vida. 398 00:23:44,157 --> 00:23:45,925 Entonces, ¿cómo estamos? 399 00:23:47,427 --> 00:23:48,762 Todos están en sus lugares. 400 00:23:48,862 --> 00:23:50,697 Tengo todo planeado hasta el minuto. 401 00:23:51,598 --> 00:23:53,967 Exacto. Exacto. 402 00:23:56,136 --> 00:23:57,404 Está bien, hermano. 403 00:23:57,504 --> 00:24:00,674 Yo... estoy en el último vuelo a LaGuardia. 404 00:24:00,774 --> 00:24:03,043 ¿Qué, no te quedas para la pelea? 405 00:24:03,143 --> 00:24:04,077 No, mi trabajo aquí está terminado. 406 00:24:04,944 --> 00:24:05,912 Por ahora. 407 00:24:06,012 --> 00:24:09,215 Me pondré en contacto contigo después. 408 00:24:09,315 --> 00:24:10,717 Te diré dónde encontrar mi vendedor. 409 00:24:11,284 --> 00:24:12,686 Vamos, chocala. 410 00:24:16,289 --> 00:24:17,624 Oye. 411 00:24:19,125 --> 00:24:20,093 ¿Por qué yo? 412 00:24:23,463 --> 00:24:24,964 Porque te lo has ganado, soldado. 413 00:24:30,303 --> 00:24:31,771 Oye. 414 00:24:32,505 --> 00:24:34,107 Te veré cuando seamos ricos. 415 00:24:49,810 --> 00:24:51,056 LA NOCHE ANTES DEL ROBO. 416 00:24:51,057 --> 00:24:54,361 Y ahora, el evento principal 417 00:24:54,461 --> 00:24:56,963 programado para 15 rondas. 418 00:24:57,063 --> 00:25:00,233 Presentando... 419 00:25:00,333 --> 00:25:03,036 de Bellflower, California, 420 00:25:03,136 --> 00:25:05,605 Pesa 197,5 libras, 421 00:25:06,006 --> 00:25:08,475 Jerry Quarry. 422 00:25:11,845 --> 00:25:14,214 Felicitaciones, detective. Lo llevaste al ring. 423 00:25:14,314 --> 00:25:17,384 Sí. Bueno, espero que lo recuerdes cuando llegue el momento adecuado. 424 00:25:17,484 --> 00:25:19,486 Mírate, te estás volviendo político. 425 00:25:19,586 --> 00:25:21,354 Estoy orgulloso, pero aún no ha terminado. 426 00:25:21,454 --> 00:25:23,356 Dicen que afuera se está volviendo difícil ahí afuera. 427 00:25:23,456 --> 00:25:25,125 Voy a mi asiento. 428 00:25:25,225 --> 00:25:28,094 El regreso del campeón, 429 00:25:28,194 --> 00:25:31,297 ¡Muhammad Alí! 430 00:25:32,232 --> 00:25:36,670 ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! 431 00:25:37,843 --> 00:25:38,869 PELEA COMO UN SOLDADO. 432 00:25:40,573 --> 00:25:44,244 Oye tú. ¡Te lo dije, muchacho, retrocede! 433 00:25:49,416 --> 00:25:51,084 - ¡Hola, Chicken! - Hola. 434 00:25:51,184 --> 00:25:52,886 -Adiviné el número. -No jodas. 435 00:25:52,986 --> 00:25:54,788 Doscientos cincuenta smackeroos. 436 00:25:54,888 --> 00:25:56,356 Bien, ahora. Muy bien, esto es lo que quiero que hagas. 437 00:25:56,456 --> 00:25:57,624 Quiero que vengas a la casa en un par de días. 438 00:25:57,724 --> 00:25:59,159 Haré que Vivian te pague. 439 00:25:59,259 --> 00:26:00,393 ¿En un par de días? 440 00:26:00,493 --> 00:26:01,961 ¿Por qué no puedo obtener mi dinero ahora? 441 00:26:02,062 --> 00:26:04,030 - Porque estamos en la pelea, Sully. - ¡Pero, Chicken! 442 00:26:04,130 --> 00:26:05,465 Vamos, yo me encargo. 443 00:26:05,565 --> 00:26:07,367 -Voy a volver a por ti. -Sully, yo me encargo, hermano. 444 00:26:07,467 --> 00:26:08,702 - Estaré allí. - Silky. 445 00:26:08,802 --> 00:26:10,136 ¿Gran noche esta noche? 446 00:26:10,236 --> 00:26:12,005 - Sí. - Sí. 447 00:26:12,105 --> 00:26:14,808 Oye, hombre, ¿cuándo vas a presentarme a Frank, Silky? 448 00:26:14,908 --> 00:26:16,276 El Padrino Negro no tiene tiempo 449 00:26:16,376 --> 00:26:17,877 - para tu Country Jive. - Está bien. 450 00:26:17,977 --> 00:26:21,681 Apuesto a que si tendrá tiempo cuando ponga todo éso en su campo de su regazo. 451 00:26:21,781 --> 00:26:22,749 Esto es lo que pienso, hombre. Estoy pensando que tal vez 452 00:26:22,849 --> 00:26:24,351 iré a cabalgar con él hasta la fiesta. 453 00:26:24,451 --> 00:26:26,686 De esa manera, puedo tener un tiempo cara a cara. Uno a uno. 454 00:26:26,786 --> 00:26:28,455 Hablar con él sobre nuestro futuro y elaboremos estrategias. ¿Sabes? 455 00:26:28,555 --> 00:26:31,424 - Frank no va a venir. - ¿Que no vendrá? Espera un momento. 456 00:26:31,958 --> 00:26:33,960 Él está de mal humor, de mal humor. 457 00:26:35,295 --> 00:26:36,796 Acaba de recibir una mala noticia. 458 00:26:36,896 --> 00:26:38,898 Había un negocio de tierras que estaba haciendo en el West Side, 459 00:26:38,998 --> 00:26:40,333 - y simplemente se fue a pique. - ¿Qué? 460 00:26:40,433 --> 00:26:41,835 Estos cabrones burócratas en la Casa del Estado 461 00:26:41,935 --> 00:26:43,570 le impidieron comprar algunas propiedades, 462 00:26:43,670 --> 00:26:45,205 por alguna tontería 463 00:26:45,305 --> 00:26:47,507 en el Departamento de Zonificación y Desarrollo. 464 00:26:47,607 --> 00:26:49,275 - ¿Zonificación y Desarrollo? - Sí. 465 00:26:49,376 --> 00:26:50,777 Espera, espera un minuto... 466 00:26:51,611 --> 00:26:52,979 ¿Y si esa es mi manera de entrar? 467 00:26:53,079 --> 00:26:55,081 ¿Verdad? ¿Y si pudiera ayudarlo a aterrizar? 468 00:26:55,181 --> 00:26:57,083 ¿Hablar con las personas adecuadas y hacer los movimientos correctos? 469 00:26:57,183 --> 00:26:58,985 Tú y yo salimos oliendo a rosas. 470 00:26:59,085 --> 00:27:00,553 Hombre, eso está por encima de mi nivel salarial. 471 00:27:00,653 --> 00:27:02,088 Está bien, mira, Silky. Haz esto, entonces... 472 00:27:02,188 --> 00:27:03,990 Llévalo a la fiesta. Llévalo a la fiesta. Déjame hablar. 473 00:27:04,090 --> 00:27:05,425 -Déjame manejarlo. -No va a suceder, Chicken. 474 00:27:05,525 --> 00:27:06,593 ¿De qué estás hablando? 475 00:27:06,693 --> 00:27:09,029 No tienes nada que nadie quiera, ¿de acuerdo? 476 00:27:09,129 --> 00:27:11,998 No hay discurso, no hay fiesta, no hay futuro. 477 00:27:12,098 --> 00:27:13,033 Frank está fuera. 478 00:27:13,667 --> 00:27:14,801 Diablos. 479 00:27:24,210 --> 00:27:27,013 ¡Oh, maldita sea! Este tiene que ser el lugar. 480 00:27:32,485 --> 00:27:33,987 Bienvenida a la fiesta, cariño. 481 00:27:35,221 --> 00:27:36,156 Adelante, entra. 482 00:27:36,923 --> 00:27:38,558 -Dímelo dos veces. -¡Lo sé! 483 00:27:38,658 --> 00:27:39,726 No hace falta que me lo digas dos veces. 484 00:27:39,826 --> 00:27:41,361 - ¡Esto es un robo! - Mierda. 485 00:27:42,295 --> 00:27:44,764 ¡Muévete, cabrón! ¡He dicho que te muevas! ¡Muévete! 486 00:27:48,535 --> 00:27:49,936 Lleva tu trasero al sótano. 487 00:27:50,036 --> 00:27:51,471 Tú eres el siguiente, cabrón. 488 00:27:57,577 --> 00:27:59,112 ¿A dónde crees que los llevan? 489 00:27:59,212 --> 00:28:00,146 No lo sé. 490 00:28:00,613 --> 00:28:01,715 ¿Al sótano? 491 00:28:01,815 --> 00:28:03,483 ¿Crees que los van a matar? 492 00:28:04,484 --> 00:28:05,752 Oye. 493 00:28:07,220 --> 00:28:08,588 Basta de charlas. 494 00:28:08,688 --> 00:28:10,123 ¡Sigan bailando, cabrones! 495 00:28:14,728 --> 00:28:16,896 Este es el gran regreso de Muhammad Ali, 496 00:28:16,996 --> 00:28:18,598 y la pregunta que todos se hacen es... 497 00:28:18,698 --> 00:28:20,867 - Qué hambre tengo, hombre. - ¿Le queda algo a Ali? 498 00:28:20,967 --> 00:28:22,469 Rayos, yo también. 499 00:28:22,569 --> 00:28:25,105 - Entra el ex campeón... - Tú, ven aquí. 500 00:28:27,073 --> 00:28:28,141 ¡Oye, tú! 501 00:28:28,775 --> 00:28:29,909 Ven aquí. 502 00:28:30,777 --> 00:28:31,945 Sólo ven. 503 00:28:33,913 --> 00:28:36,149 -¿Cómo te llamas? -Barbara Smith. 504 00:28:36,249 --> 00:28:39,119 Está bien, Barbara Smith, quiero que lleves tu trasero arriba... 505 00:28:39,452 --> 00:28:40,653 Mírame. 506 00:28:40,754 --> 00:28:43,256 Quiero que lleves tu trasero arriba, 507 00:28:43,356 --> 00:28:45,759 Ve y tráeme a mí y a mi negro un par de trozos de pollo. 508 00:28:46,393 --> 00:28:48,161 ¿Está bien? 509 00:28:48,261 --> 00:28:49,662 Calienta esa mierda. La quiero caliente. 510 00:28:49,763 --> 00:28:52,365 Quiero ver el vapor que sale de ese cabrón. 511 00:28:52,465 --> 00:28:53,833 Está bien, Barbara, ve. 512 00:29:04,878 --> 00:29:06,079 Ve, Bárbara. 513 00:29:08,848 --> 00:29:11,518 Dos piezas, Barbara. Muslos, perra. 514 00:29:11,618 --> 00:29:13,119 Estamos aquí en Atlanta... 515 00:29:13,219 --> 00:29:16,523 Y estamos listos, damas y caballeros. Primera ronda. 516 00:29:16,623 --> 00:29:20,894 Ali lleva pantalones blancos y Jerry Quarry, azules. 517 00:29:21,561 --> 00:29:23,496 Se están Preparándo... 518 00:29:23,596 --> 00:29:25,365 ¡Y suena campana! 519 00:29:25,465 --> 00:29:27,033 Aquí vamos. 520 00:29:42,482 --> 00:29:43,616 ¡Guau! 521 00:29:44,017 --> 00:29:45,385 ¡Patea ese trasero! 522 00:29:45,485 --> 00:29:47,487 ¡Guau! 523 00:30:06,006 --> 00:30:07,741 ¡Sí, sí! 524 00:30:07,841 --> 00:30:10,543 ¡Es Sidney Poitier y Coretta! 525 00:30:10,643 --> 00:30:14,247 Oye, oye, mami, ¿puedes prestarme tus binoculares, por favor? 526 00:30:14,347 --> 00:30:16,316 Claro, pero los necesitaré de vuelta. 527 00:30:17,350 --> 00:30:19,152 ¡Esto es emocionante! 528 00:30:23,356 --> 00:30:25,859 El tío Tom infiel, hijo de puta. 529 00:30:31,264 --> 00:30:32,632 Hombre, Frank no va a venir. 530 00:30:32,732 --> 00:30:34,200 Está de mal humor. Algo sobre 531 00:30:34,300 --> 00:30:36,970 un negocio de tierras que tenía en el West Side qué fracasó. 532 00:30:47,647 --> 00:30:50,950 - Este es un regalo de Leroy Johnson... - Está bien. Está bien. 533 00:30:51,051 --> 00:30:55,388 ...el primer senador negro en la Cámara de Representantes desde la Reconstrucción. 534 00:30:55,488 --> 00:30:56,556 Está bien, Sully, lo sé. 535 00:31:12,739 --> 00:31:15,575 La izquierda de Quarry está encontrando su objetivo. 536 00:31:28,922 --> 00:31:31,291 ¡Paul, Colt, resuelvan eso! ¡Vayan! 537 00:31:32,525 --> 00:31:34,728 Acaben con eso, allí mismo, allí mismo. 538 00:31:35,028 --> 00:31:36,363 ¡Separenlos! 539 00:31:39,199 --> 00:31:40,433 Saquenlos de ahí. 540 00:31:51,378 --> 00:31:53,513 Veo que tienes a Colt y Romel en tu equipo de mierda. 541 00:31:53,613 --> 00:31:56,416 ¿Por qué no me pediste que fuera parte del equipo, detective? 542 00:31:56,516 --> 00:31:58,151 ¿Qué quieres, Mason? 543 00:31:58,251 --> 00:32:00,653 Quizás debería haberle preguntado a tu esposa trabajadora social 544 00:32:00,754 --> 00:32:02,288 que hablara en mi nombre. 545 00:32:04,124 --> 00:32:06,026 ¿Te gusta golpear a la gente? 546 00:32:07,394 --> 00:32:10,997 Niños. Mujeres, probablemente también. 547 00:32:12,832 --> 00:32:13,900 ¿Alguna vez lo intentaste con un hombre adulto 548 00:32:14,000 --> 00:32:16,036 que no tenga esposas? 549 00:32:18,738 --> 00:32:20,173 ¿Lo quieres intentar? 550 00:32:24,377 --> 00:32:26,079 Disfrute la pelea, detective. 551 00:32:26,179 --> 00:32:27,747 Gracias, tú también. 552 00:32:30,150 --> 00:32:31,384 Pedazo de mierda. 553 00:32:31,484 --> 00:32:33,486 Bueno, ahora, dímelo una vez más. 554 00:32:33,586 --> 00:32:35,422 ¿Por qué tengo que usar este traje? 555 00:32:35,522 --> 00:32:36,890 Porque es un poco largo para mi gusto. 556 00:32:36,990 --> 00:32:39,059 - Bueno, la próxima llamare a Gucci. - Bueno... 557 00:32:39,159 --> 00:32:40,727 ¿De acuerdo? No es más que un pequeño adorno. 558 00:32:40,827 --> 00:32:42,762 - Eso es todo, ¿de acuerdo? - Está bien, está bien. Está bien. 559 00:32:42,862 --> 00:32:44,564 - ¡Mira! ¡Oye! - ¿Sí? 560 00:32:44,664 --> 00:32:46,466 Como dije, te devolveré tu ropa dentro de dos rondas. 561 00:32:46,566 --> 00:32:48,501 Como dije, hermano, cada ronda cuesta otros 50 dólares. 562 00:32:48,601 --> 00:32:50,837 Está bien, te entiendo. Está bien, mira aquí ahora. 563 00:32:50,937 --> 00:32:52,205 - Está bien. - Repasemos el plan nuevamente. 564 00:32:52,305 --> 00:32:54,307 Vas a caminar conmigo ahí afuera, ¿de acuerdo? 565 00:32:54,407 --> 00:32:56,076 Cuando te presente, ¿qué vas a decir? 566 00:32:56,176 --> 00:32:58,411 Soy la mano derecha del senador. 567 00:32:58,511 --> 00:33:00,747 - Sully... ¡No! - Y tu sabes que si, porque lo que sea... 568 00:33:00,847 --> 00:33:02,215 - ¡Vamos, oye! - ¿Qué? 569 00:33:02,315 --> 00:33:04,117 - ¿Cómo es eso? - ¡No! Dije que eres el jefe de personal. 570 00:33:04,217 --> 00:33:07,687 - Está bien. - Eres el jefe. La oficina te necesita... 571 00:33:07,787 --> 00:33:09,289 Sully. Sully, ¿me estás escuchando? 572 00:33:09,389 --> 00:33:10,924 -Estoy escuchando. -Sully, ¿estás escuchando? 573 00:33:11,024 --> 00:33:12,192 Mira lo que estás haciendo. Estás jugueteando. 574 00:33:12,292 --> 00:33:13,326 - Estás jugando contigo mismo. - ¡Está bien, está bien! 575 00:33:13,426 --> 00:33:15,128 Está bien, escúchame. Tienes que recordar, 576 00:33:15,228 --> 00:33:17,130 la Oficina de Zonificación y Desarrollo. 577 00:33:17,230 --> 00:33:19,232 - Zonificación y Desarrollo. - Así es. 578 00:33:19,332 --> 00:33:21,901 Ninguno de estos golpes de Ali está dando resultado. 579 00:33:22,002 --> 00:33:23,770 No, no se ve bien para Ali... 580 00:33:23,870 --> 00:33:25,638 Tienes que decir que no. Simplemente di que no. 581 00:33:25,739 --> 00:33:27,474 Sólo sigue mi ejemplo, Sully. No tienes que... 582 00:33:29,109 --> 00:33:31,111 Hablando del diablo. 583 00:33:33,446 --> 00:33:36,349 Oye, me pregunto si el Campeón sabe lo duro que vas por el hombre blanco. 584 00:33:36,449 --> 00:33:38,184 No tengo tiempo para tus tonterías ahora mismo, Chicken. 585 00:33:38,284 --> 00:33:41,121 Anda, sal de mi vista... matón. 586 00:33:47,927 --> 00:33:50,730 - Vamos, Sully. - Está bien, está bien. Ya voy. 587 00:33:56,336 --> 00:33:58,304 ¡Oye, Frank! 588 00:33:58,405 --> 00:34:01,007 ¿Qué opinas? ¿Crees que Ali tiene la ventaja? 589 00:34:01,107 --> 00:34:04,110 - ¿O crees que ya tiene victoria? - Un puñetazo puede cambiarlo todo. 590 00:34:04,210 --> 00:34:05,845 Sí, sé que tienes razón en eso. 591 00:34:06,846 --> 00:34:08,415 ¡Oye, Frank! ¡Frank! 592 00:34:08,515 --> 00:34:10,383 Hazme un favor, hombre. Tengo que presentarte a alguien. 593 00:34:10,483 --> 00:34:12,285 Un buen amigo mío. Entra. Ven aquí. 594 00:34:12,385 --> 00:34:14,020 Hola, Frank. Un muy, muy buen amigo mío. 595 00:34:14,120 --> 00:34:16,356 Este es mi hombre aquí, Sullivan Coles. 596 00:34:16,456 --> 00:34:19,826 Trabaja en el Departamento de Estado para el senador Leroy Johnson. 597 00:34:19,926 --> 00:34:22,128 Soy el jefe de personal... 598 00:34:22,228 --> 00:34:24,230 - ...para el senador Leroy Johnson. - Sí. 599 00:34:24,330 --> 00:34:26,032 Me encargo de todo lo que necesite. 600 00:34:26,132 --> 00:34:27,667 Cualquier cosa que necesite, puedo conseguirla. 601 00:34:27,767 --> 00:34:29,336 Ahora, Frank, Frank, lo que quiere decir con eso es: 602 00:34:29,436 --> 00:34:31,204 Este hombre prácticamente dirige todo el departamento. 603 00:34:31,304 --> 00:34:34,607 Lo que necesites, él puede conseguirtelo. Hablo la sanidad, seguridad pública... 604 00:34:34,708 --> 00:34:36,343 Necesita cosas como... ¿Qué es? 605 00:34:36,443 --> 00:34:38,378 Zonificación inmobiliaria. Este es tu hombre. 606 00:34:38,478 --> 00:34:40,547 - ¿Como se dice, Sully? ¿Qué es? - Es el... 607 00:34:40,647 --> 00:34:43,149 - Vamos, dilo. - Departamento de Zonificación y Desarrollo. 608 00:34:43,249 --> 00:34:45,719 ¿Usted es el encargado en Zonificación y Desarrollo? 609 00:34:45,819 --> 00:34:46,986 Bueno, tenemos qué hablar. 610 00:34:47,087 --> 00:34:48,888 Estoy teniendo algunos problemas con ellos. 611 00:34:48,988 --> 00:34:50,523 -Quizás pueda ayudarme. -Soy Sully. 612 00:34:50,623 --> 00:34:52,592 Y trabajo para el senador Johnson. 613 00:34:52,692 --> 00:34:54,561 - Sí, lo hace. - ¿Y sabes qué? 614 00:34:54,661 --> 00:34:57,430 - Es el primer senador negro... - Sí. 615 00:34:57,530 --> 00:34:59,899 - ...en la Casa del Estado... - ¡Desde la Reconstrucción! ¡Sí! 616 00:35:00,000 --> 00:35:02,168 ¡Frank sabe toda esa mierda! 617 00:35:03,169 --> 00:35:04,771 ¡Frank, Frank! 618 00:35:04,871 --> 00:35:07,240 Soy el hombre que puede conectarte con lo que sea, cuando sea, ¿me escuchas? 619 00:35:07,340 --> 00:35:09,042 Un hombre como yo se mueve mucho en esta ciudad, 620 00:35:09,142 --> 00:35:10,377 Lo que significa que tengo que tener mis dedos 621 00:35:10,477 --> 00:35:11,878 en todo tipo de tartas, ¿me entiendes? 622 00:35:11,978 --> 00:35:14,881 ¡Allí está! ¡Senador Johnson! Espere. 623 00:35:14,981 --> 00:35:16,816 - ¡Senador Johnson! - ¡Oye, vamos! 624 00:35:16,916 --> 00:35:18,752 Hola, Sully, ¡mírate! 625 00:35:18,852 --> 00:35:20,420 Con tu ropa elegante. 626 00:35:20,520 --> 00:35:21,921 Tus asientos en primera fila. 627 00:35:22,022 --> 00:35:23,456 Este hombre ha estado conmigo durante 10 años, 628 00:35:23,556 --> 00:35:25,892 y nunca lo había visto tan elegante. ¡Guau! 629 00:35:25,992 --> 00:35:27,761 - ¿No estoy limpio? - Estás limpio. 630 00:35:27,861 --> 00:35:31,831 Éste es Frank y es un buen hombre. 631 00:35:33,733 --> 00:35:35,402 Frank Moten. Un placer conocerlo, Senador. 632 00:35:35,502 --> 00:35:37,637 El placer es todo mío. El placer es todo mío, Frank. 633 00:35:37,737 --> 00:35:40,874 - ¿Qué tal, Senador? - Oye... te conozco. 634 00:35:40,974 --> 00:35:42,375 - ¿Qué...? - ¡Te conozco! 635 00:35:42,475 --> 00:35:44,077 - Tienes ese apodo gracioso, ¿cómo es? - Vamos. 636 00:35:44,177 --> 00:35:46,946 - ¿Barbecue Jones? ¡Ese es, Barbecue Jones! - No, vamos. No, no. 637 00:35:47,047 --> 00:35:48,682 Oye, oye, siempre me confunde. 638 00:35:48,782 --> 00:35:50,717 - No, es Chicken Man. Ya lo sabes. - Veo a este hombre 639 00:35:50,817 --> 00:35:53,286 en la Casa del Estado mas de lo que veo al maldito Gobernador! 640 00:35:53,386 --> 00:35:55,088 Metió los dedos en los bolsillos de todos mis empleados. 641 00:35:55,188 --> 00:35:57,023 Oye, vamos. Frank ¿qué te dije? 642 00:35:57,123 --> 00:35:58,825 Hay que meter la mano en todo tipo de tartas. ¿Me oyes? 643 00:35:58,925 --> 00:36:00,593 Eso es lo que estoy intentando hacer por ti, Frank. 644 00:36:00,694 --> 00:36:02,462 ¡Mierda! Dios mío... Me tengo que ir. 645 00:36:02,562 --> 00:36:04,064 Mierda, tengo que volver. 646 00:36:04,164 --> 00:36:05,198 Frank, fue un placer conocerte. 647 00:36:05,298 --> 00:36:06,499 - Nos vemos de nuevo. - Sí, señor. 648 00:36:06,599 --> 00:36:08,301 - Mira, los conectaré, Frank. - Por favor hazlo. 649 00:36:08,401 --> 00:36:09,769 - Los reuniré a todos. - Por favor, hazlo. 650 00:36:09,869 --> 00:36:11,638 Sully, te veré el lunes por la mañana a primera hora, ¿de acuerdo? 651 00:36:11,738 --> 00:36:13,406 - Sí, señor. - Síp. 652 00:36:13,506 --> 00:36:14,774 - Frank, déjame decirte algo... - ¿Sabes qué? Muy rápido. 653 00:36:14,874 --> 00:36:17,077 Quiero que cuiden a mi hombre Sully. 654 00:36:17,177 --> 00:36:20,447 Déjame decirte algo: este es el mejor conserje de todo el estado de Georgia. 655 00:36:20,547 --> 00:36:22,215 ¿Verdad? Veo el pin. 656 00:36:22,315 --> 00:36:24,651 - Yo. - Nos vemos, Sully. 657 00:36:29,656 --> 00:36:30,657 Chicken. 658 00:36:33,059 --> 00:36:34,394 Es hora de irse. 659 00:36:58,318 --> 00:36:59,652 La segunda ronda ya está en los libros. 660 00:36:59,753 --> 00:37:03,089 Quarry parece un poco deteriorado, 661 00:37:03,189 --> 00:37:05,091 con enrojecimiento y un poco de hinchazón 662 00:37:05,191 --> 00:37:08,128 debajo de ambos ojos y alrededor de su nariz. 663 00:37:08,228 --> 00:37:10,663 ¿Estás bien, campeón? ¿Estás bien? 664 00:37:10,764 --> 00:37:13,833 Escucha, métete en su jab y podrás conseguirlo. 665 00:37:13,933 --> 00:37:15,835 Sigue jugando con este bruto y serán buenas noches. 666 00:37:15,935 --> 00:37:18,505 Si Ali no empieza a hacer algunas buenas rondas, 667 00:37:18,605 --> 00:37:21,474 va a perder esta, su primera pelea en tres años. 668 00:37:22,042 --> 00:37:25,278 ¡Vaya! ¡Sí! 669 00:37:25,378 --> 00:37:27,280 Un gran golpe por la izquierda de parte de Quarry. 670 00:37:27,380 --> 00:37:28,415 Esto deja a Ali perplejo. 671 00:37:28,515 --> 00:37:30,850 El ex campeón está atónito. 672 00:37:36,222 --> 00:37:39,059 ¡Vamos! ¡Ve por él! ¡Ve por él! 673 00:37:39,159 --> 00:37:40,527 El árbitro no se mueve. 674 00:37:40,627 --> 00:37:42,295 No hay un conteo de ocho, 675 00:37:42,395 --> 00:37:45,365 pero Ali está herido. Está realmente herido. 676 00:37:45,799 --> 00:37:46,599 ¡Sí! 677 00:37:46,700 --> 00:37:48,234 Ali está en la esquina ahora, 678 00:37:48,335 --> 00:37:49,836 y las cosas no pintan bien para el campeón. 679 00:37:56,943 --> 00:37:58,845 ¡Baila! ¡Baila! 680 00:38:01,214 --> 00:38:02,849 El jab de Ali es como un pistón. 681 00:38:02,949 --> 00:38:06,353 Su mejor arma durante toda la noche contra el luchador más bajo, Quarry. 682 00:38:06,453 --> 00:38:08,722 Realmente estamos mejorando en la tercera ronda. 683 00:38:09,089 --> 00:38:10,156 ¡Baila! 684 00:38:10,256 --> 00:38:11,758 ¡Haz tu baile! 685 00:38:30,944 --> 00:38:32,479 ¡Vamos, Quarry! 686 00:38:34,214 --> 00:38:37,050 Ali está empezando a mostrar algunas de las habilidades 687 00:38:37,150 --> 00:38:38,918 que hemos conocido muy bien en el pasado. 688 00:38:44,090 --> 00:38:45,725 ¡Vamos, hombre! ¡Vamos! 689 00:38:47,827 --> 00:38:49,029 Ve por el. 690 00:38:49,129 --> 00:38:50,630 ¡Ve por el, Ve por el! 691 00:38:50,730 --> 00:38:52,699 Ve por el, Ve por el, Ve por el. 692 00:38:52,799 --> 00:38:53,733 Ve por el. 693 00:39:00,240 --> 00:39:03,877 ¡Vamos, campeón! ¡Vamos, campeón! 694 00:39:09,916 --> 00:39:13,086 Suena la campana, cerrando el tercer round. 695 00:39:13,186 --> 00:39:14,921 ¡Ahora te tengo, hombre! 696 00:39:15,021 --> 00:39:17,157 - Jerry Quarry se retira a su rincón. - ¡Quítate de encima! 697 00:39:17,257 --> 00:39:20,527 Quarry va a necesitar ayuda con ese corte. Parece que es muy grave. 698 00:39:20,627 --> 00:39:23,263 El árbitro llama al médico. 699 00:39:23,363 --> 00:39:26,166 Ese es un corte feo. Uno sangriento. 700 00:39:26,266 --> 00:39:27,867 Esto podría ser el fin para él. 701 00:39:27,967 --> 00:39:30,437 -Están mirándolo de cerca. -Ya terminó, hombre. 702 00:39:31,838 --> 00:39:32,772 Vamos. 703 00:39:35,608 --> 00:39:37,277 - Se acabó. Se acabó. - ¡Vamos! 704 00:39:37,377 --> 00:39:40,647 Y ya está. El árbitro ha dado por finalizada la pelea. 705 00:39:40,747 --> 00:39:42,649 Muhammad Ali ha ganado... 706 00:39:42,749 --> 00:39:45,985 ...por nocaut técnico al final del tercer asalto. 707 00:39:48,021 --> 00:39:50,423 ¡El ex campeón ha vuelto! 708 00:39:55,862 --> 00:39:56,796 ¡Maldita sea! 709 00:40:13,480 --> 00:40:17,217 ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! 710 00:40:17,317 --> 00:40:20,020 ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! ¡Ali! 711 00:40:21,388 --> 00:40:23,056 Hombre, te lo diré... 712 00:40:23,156 --> 00:40:25,225 No sé qué estaba esperando, pero no era ese chiste. 713 00:40:25,325 --> 00:40:27,460 Cierto, sí. Oye, lo he intentado. 714 00:40:27,560 --> 00:40:29,696 Pero lo digo en serio, muchachos. El próximo es Frazier, Angie. 715 00:40:29,796 --> 00:40:31,698 - Sí, señor. - Pelearé con él en Peachtree Street. 716 00:40:31,798 --> 00:40:33,266 Pelearé con él en el Hyatt. 717 00:40:33,366 --> 00:40:36,636 Desde ahora, todas las peleas de Muhammad Ali se harán en Atlanta. 718 00:40:36,736 --> 00:40:38,204 - ¿Qué te parece? - Sí señor, por mí está bien. 719 00:40:38,304 --> 00:40:39,639 - ¡Qué mujeres tan sexys hay ahí fuera! - ¡Vaya noche! 720 00:40:39,739 --> 00:40:41,574 Bueno, déjame presentarte algunas. 721 00:40:43,576 --> 00:40:48,782 Puedo decirles a mis nietos que acompañé a Muhammad Ali al ring. 722 00:40:57,424 --> 00:40:58,758 ¿Estás bien, jefe? 723 00:41:00,794 --> 00:41:01,728 Sí. 724 00:41:02,662 --> 00:41:06,166 Sólo pensando en la escuela secundaria, 725 00:41:06,266 --> 00:41:08,168 De todas las cosas. 726 00:41:08,268 --> 00:41:10,737 El equipo de fútbol de la escuela secundaria Grady. 727 00:41:10,837 --> 00:41:14,407 Eso fue bueno. Sí. Fue una maravilla. 728 00:41:14,507 --> 00:41:16,509 No éramos unos holgazanes en Washington. 729 00:41:16,609 --> 00:41:19,412 Pero Grady era una escuela exclusiva para blancos en aquel entonces, 730 00:41:19,512 --> 00:41:22,449 Así que no estaban en nuestra agenda y realmente no pudimos probarlos. 731 00:41:22,549 --> 00:41:25,251 Hasta que un día, en tercer año, 732 00:41:25,352 --> 00:41:28,655 Alguien tuvo la brillante idea de organizar un partido de práctica. 733 00:41:28,755 --> 00:41:31,224 Se suponia que era principalmente un juego de practica para ellos. 734 00:41:31,324 --> 00:41:34,994 Bueno, los mejoramos en la práctica. 735 00:41:35,095 --> 00:41:38,598 Esos chicos iban corrieron todo el campo como si hubieran robado algo. 736 00:41:42,135 --> 00:41:45,905 Nuestra gente en esas tribunas estaba muy feliz. 737 00:41:47,474 --> 00:41:48,942 Estaban muy orgullosos. 738 00:41:49,976 --> 00:41:52,779 Quiero decir, realmente no pudieron demostrarlo en ese entonces, pero... 739 00:41:54,414 --> 00:41:56,549 Se podía ver en sus ojos. 740 00:41:56,649 --> 00:41:58,918 Podías sentirlo, ¿sabes? 741 00:42:02,756 --> 00:42:04,891 Y llegó esa segunda mitad , 742 00:42:05,692 --> 00:42:07,927 Los árbitros tomaron su silbato y empezaron 743 00:42:08,762 --> 00:42:11,731 a mostrar sus banderas en casi cada jugada. 744 00:42:11,831 --> 00:42:14,567 Agarre, fuera de juego... 745 00:42:14,668 --> 00:42:16,503 Da igual. Estaban inventando cosas sobre la marcha. 746 00:42:16,603 --> 00:42:18,071 Apagué el maldito marcador. 747 00:42:20,940 --> 00:42:24,444 Al final del partido, ya sabes, perdimos. 748 00:42:24,544 --> 00:42:26,146 Eso es lo que dijeron, de todos modos. 749 00:42:28,982 --> 00:42:31,751 Nunca nos iban a dejar probar el sabor de la victoria. 750 00:42:36,289 --> 00:42:37,791 Yo nunca... 751 00:42:39,626 --> 00:42:43,063 Nunca imaginé lo mucho que eso podría significar. 752 00:42:44,364 --> 00:42:45,865 Hasta este momento, aquí mismo. 753 00:42:48,735 --> 00:42:50,370 Tomemos ahora una fotografía aquí. 754 00:42:54,174 --> 00:42:57,877 Mira, le estaba diciendo a alguien... 755 00:42:57,977 --> 00:43:00,513 ¿Por qué no vas y te aseguras de que estén listos para partir, Romel? 756 00:43:00,613 --> 00:43:02,182 Yo... voy a estar justo detrás de ti. 757 00:43:02,282 --> 00:43:03,383 Sí, señor. 758 00:43:06,086 --> 00:43:09,723 Hola, campeón. Creo que será mejor que nos vayamos de aquí. 759 00:43:11,124 --> 00:43:12,892 Sí, señor. 760 00:43:12,992 --> 00:43:14,627 - Sí, ¿debería seguirte? - Sí. 761 00:43:14,728 --> 00:43:16,863 Pero tienes que llevarme a algún lugar para comer algo. 762 00:43:16,963 --> 00:43:18,998 Ya sabes, tenemos muchos lugares en Atlanta. 763 00:43:19,099 --> 00:43:21,301 - ¿Tienen buena comida? - Tenemos buena comida. 764 00:43:21,401 --> 00:43:23,536 Está bien. Escuché que las alitas están buenas porque tengo hambre. 765 00:43:23,636 --> 00:43:25,138 Tenemos alas, tenemos muslos, 766 00:43:25,238 --> 00:43:26,873 - Tenemos piernas, tenemos... Cualquier cosa. Lo que sea que tengan... 767 00:43:36,683 --> 00:43:38,818 Qui-qui-ri-quí, Chicken Man. 768 00:43:38,918 --> 00:43:40,186 Vamos a dar un paseo. 769 00:43:56,403 --> 00:43:58,471 Oye, si pudieras darme un segundo solo para... 770 00:43:58,571 --> 00:44:00,974 - Espera, espera, hombre. Escucha, hombre. Levántate. 771 00:44:01,074 --> 00:44:03,076 Si me dejas explicarte lo entenderías. 772 00:44:03,176 --> 00:44:05,178 Déjame decir lo que tengo que decir y verás que no quise hacer daño. 773 00:44:05,278 --> 00:44:07,414 - ¡No quise hacer daño ni nada, ahora! - Siéntate, negro. 774 00:44:07,514 --> 00:44:09,282 ¡Vamos! ¡Mierda! 775 00:44:11,351 --> 00:44:13,286 ¿Sabes? Cuando era niño, 776 00:44:13,386 --> 00:44:15,889 me encantaba cuando mi mamá se preparaba 777 00:44:15,989 --> 00:44:18,258 para matar uno de esos pájaros del jardín para nuestra cena. 778 00:44:18,358 --> 00:44:19,759 Ella lo agarraría por el cuello, 779 00:44:19,859 --> 00:44:22,562 y lo hacía girar alrededor de su cabeza como un helicóptero, 780 00:44:22,662 --> 00:44:24,564 para hacer estallar el cuello. 781 00:44:24,664 --> 00:44:26,366 Y luego, nosotros los niños, simplemente mirábamos 782 00:44:26,466 --> 00:44:29,569 mientras este pájaro con el cuello roto corría por el patio 783 00:44:29,669 --> 00:44:31,604 con la cabeza colgando del cuello. 784 00:44:31,705 --> 00:44:35,241 Gritaba como... 785 00:44:41,548 --> 00:44:44,684 Esa es la misma mierda que está a punto de pasarte a ti, negro. 786 00:44:44,784 --> 00:44:46,086 Mierda, Javi. 787 00:44:46,920 --> 00:44:49,756 ¿Qué has hecho, hombre? Mierda, Javi. 788 00:44:51,791 --> 00:44:53,727 ¿Qué carajo haces? 789 00:44:53,827 --> 00:44:55,495 ¿Qué carajo has hecho, hombre? 790 00:44:55,595 --> 00:44:57,797 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 791 00:44:58,865 --> 00:45:02,902 Este hombre nos iba a robar, Chicken. 792 00:45:03,003 --> 00:45:05,672 Sólo un gángster se queda con la mitad del dinero de mi fiesta. 793 00:45:05,772 --> 00:45:09,042 Incluso cuando se enteró de que la fiesta era para mí, 794 00:45:10,343 --> 00:45:13,913 el todavía hablaba con voz suave y melosa, 795 00:45:14,014 --> 00:45:17,250 tratando de enviar un mensaje al viejo Frank. 796 00:45:17,350 --> 00:45:20,887 "Estás muy lejos de Nueva York, Frank." 797 00:45:24,991 --> 00:45:26,960 Mira, a estos cabrones les gusta esto, 798 00:45:27,727 --> 00:45:29,763 Ellos nunca se rinden, ¿y tú, Javi? 799 00:45:29,863 --> 00:45:32,032 - ¡Que te jodan! - Me estás robando. 800 00:45:32,665 --> 00:45:34,100 Mintiéndome. 801 00:45:35,468 --> 00:45:39,072 Un hombre en mi posición simplemente no puede aceptar eso. 802 00:45:48,748 --> 00:45:51,918 Quemar en el infierno, perra. 803 00:45:57,424 --> 00:45:59,392 ¡Mierda! Mierda, hombre. 804 00:46:01,261 --> 00:46:02,228 ¡Maldición! 805 00:46:04,064 --> 00:46:05,932 - Ooh, buen disparo. - M... 806 00:46:06,032 --> 00:46:08,168 ¡Mierda! 807 00:46:10,470 --> 00:46:12,305 Ahora es su turno, Señor Yardbird. 808 00:46:12,405 --> 00:46:13,606 Vamos, hombre. 809 00:46:13,707 --> 00:46:17,110 Mientras estabas haciendo tu pequeño trabajo con tu amigo el conserje, 810 00:46:17,210 --> 00:46:21,114 ¿Qué creías que iba a pasar mañana? 811 00:46:21,214 --> 00:46:26,086 Cuando nos dimos cuenta de que eras 100% una mierda. 812 00:46:26,186 --> 00:46:29,856 Nadie... Nadie es tonto, hombre. 813 00:46:29,956 --> 00:46:32,625 He estado intentando contactarte para hablar, hombre. 814 00:46:32,726 --> 00:46:35,628 Eso es todo lo que he estado intentando hacer. Sólo trato de hacerte entender. 815 00:46:35,729 --> 00:46:39,899 Estoy tratando de llegar a ti, y, y, y tener un segundo contigo, hombre. 816 00:46:40,000 --> 00:46:41,601 Tener un segundo contigo para darte mi discurso. 817 00:46:41,701 --> 00:46:43,103 Eso es todo lo que intento hacer, Frank. 818 00:46:43,636 --> 00:46:45,405 Muy bien, adelante. 819 00:46:46,506 --> 00:46:47,440 Haz tu discurso. 820 00:46:48,641 --> 00:46:49,909 Lanza tu mejor mierda. 821 00:46:58,852 --> 00:47:00,887 Veo Atlanta como Las Vegas negra. 822 00:47:03,189 --> 00:47:05,959 Sé que todos los demás nos ven como un maldito pueblo de campo. 823 00:47:06,059 --> 00:47:07,460 Eso no vale la pena... 824 00:47:07,560 --> 00:47:09,763 Maldita sea la tierra en la que estamos parados. 825 00:47:09,863 --> 00:47:11,431 Yo no lo veo así, yo veo grandeza. 826 00:47:13,099 --> 00:47:15,001 Porque tenemos algo que decir. 827 00:47:15,101 --> 00:47:17,103 Mira, los negros de Atlanta tuvieron una visión. 828 00:47:17,203 --> 00:47:18,872 Igual que tú, Frank. 829 00:47:18,972 --> 00:47:22,208 Y todo lo que quiero, todo lo que quiero es estar al servicio de tu visión, hombre. 830 00:47:22,308 --> 00:47:24,210 Quiero ser tu hombre. Quiero ser tu hombre en el terreno. 831 00:47:24,310 --> 00:47:27,247 Quiero trabajar. Quiero trabajar para ti. 832 00:47:28,114 --> 00:47:30,216 ¿Necesitas que haga algo? Lo haré. 833 00:47:30,316 --> 00:47:32,819 Puedo hacerlo. ¿Necesitas un permiso de construcción? 834 00:47:32,919 --> 00:47:35,221 Bueno, ¿adivina qué, Frank? Mi tía conoce al supervisor de la ciudad. 835 00:47:35,321 --> 00:47:37,223 Porque ella solía ser niñera para él. 836 00:47:37,323 --> 00:47:39,693 ¿Quieres una licencia para vender bebidas alcohólicas? Pues, ¿adivina qué? 837 00:47:39,793 --> 00:47:41,795 Alvin Harris y su chofer... 838 00:47:41,895 --> 00:47:43,196 Juego al billar con su chofer los miércoles. 839 00:47:43,296 --> 00:47:44,998 Conozco gente. 840 00:47:45,098 --> 00:47:46,433 ¿Me oyes? Conozco gente. 841 00:47:46,533 --> 00:47:49,469 Lo que intento decirte es que los colecciono, hombre. 842 00:47:49,569 --> 00:47:51,938 Los colecciono como colecciono números. 843 00:47:56,076 --> 00:47:57,210 Las Vegas Negra. 844 00:48:00,513 --> 00:48:01,448 No. 845 00:48:02,582 --> 00:48:04,451 No, no, no, no, mira... 846 00:48:06,286 --> 00:48:08,188 - Vamos, vamos, hombre. - Levántate, negro. 847 00:48:08,288 --> 00:48:10,090 - Vamos. - Hora de cenar. 848 00:48:10,190 --> 00:48:15,462 Sabes, yo... veo a Atlanta como una meca negra. 849 00:48:16,696 --> 00:48:18,698 Un imperio. 850 00:48:18,798 --> 00:48:20,934 Como el Imperio de Malí en África. 851 00:48:21,034 --> 00:48:23,870 Recuperamos nuestra tierra. 852 00:48:23,970 --> 00:48:29,242 Los 40 millones de acres y todas las malditas mulas. 853 00:48:29,342 --> 00:48:33,913 Construimos nuestras casas, construimos nuestros negocios, 854 00:48:34,014 --> 00:48:36,182 para poner a la gente negra en puestos de poder. 855 00:48:36,282 --> 00:48:40,553 Alcaldía, juzgados, policía. 856 00:48:40,653 --> 00:48:43,623 Comenzamos nuestras propias estaciones de televisión y radio. 857 00:48:43,723 --> 00:48:50,363 Construimos grandes estudios de cine y más negros que Hollywood. 858 00:48:50,463 --> 00:48:56,136 Pero lo más importante es que construimos riqueza negra. 859 00:48:57,003 --> 00:48:58,405 Con dinero negro. 860 00:48:59,539 --> 00:49:02,542 Y nos convertimos en reyes. 861 00:49:06,479 --> 00:49:07,547 Como Mansa Musa. 862 00:49:09,349 --> 00:49:12,218 El hombre más rico que jamás haya existido. 863 00:49:15,855 --> 00:49:17,957 Mira, tengo ganas de soltarme el pelo. 864 00:49:18,058 --> 00:49:20,226 Mierda, ya tengo el pelo suelto. 865 00:49:20,326 --> 00:49:22,162 Entonces, ¿dónde está lo bueno, hombre? 866 00:49:22,262 --> 00:49:23,663 Quiero deslizarme en algo húmedo. 867 00:49:23,763 --> 00:49:26,266 Quiero hacer algo un poco más privado. 868 00:49:27,000 --> 00:49:30,570 ¿Tu ciudad? ¿Adónde vamos? 869 00:49:36,676 --> 00:49:38,578 Creo que conozco un lugar. 870 00:49:38,678 --> 00:49:40,680 Sí, lo sé... conozco un lugar. 871 00:49:46,119 --> 00:49:47,487 Lo tengo, Señor Moten. 872 00:49:55,495 --> 00:49:58,031 - ¿Adónde vamos? - Iremos por aquí. 873 00:49:58,131 --> 00:50:00,133 Sólo un par de casas a la izquierda. 874 00:50:00,233 --> 00:50:02,268 - Está bien. - Tenga cuidado. 875 00:50:02,802 --> 00:50:04,604 Lo tengo. 876 00:50:04,704 --> 00:50:07,240 Adelante. Oye, vamos. 877 00:50:07,340 --> 00:50:09,442 Es aquí mismo. 878 00:50:09,542 --> 00:50:11,511 Hola, cariño. 879 00:50:11,611 --> 00:50:13,813 - ¿Lista para divertirte un poco? Muy bien. - Por supuesto. 880 00:50:13,913 --> 00:50:16,850 - Sí, sí, sí, por aquí. - ¡Vamos, vamos! 881 00:50:16,950 --> 00:50:18,218 Tenga cuidado, señor Moten. 882 00:50:29,918 --> 00:50:30,850 Ahí vienen más. 883 00:50:38,605 --> 00:50:40,807 Está bien. Eso va para ti y todos tus muchachos. 884 00:50:40,907 --> 00:50:41,908 Está bien, está bien, señoritas. 885 00:50:42,008 --> 00:50:43,410 Hola. 886 00:50:44,911 --> 00:50:48,148 - Hola, cariño. ¿Qué pasa? ¿Dónde está todo el mundo? Hola, cariño. 887 00:50:48,248 --> 00:50:50,116 - ¿Llegamos temprano? - No, ellos están aquí. 888 00:50:50,216 --> 00:50:51,651 Ellos están aquí, cariño. 889 00:50:51,751 --> 00:50:53,486 Ahora, esto no parece una maldita fiesta. 890 00:50:53,586 --> 00:50:55,822 Espera, espera ahora. Te lo garantizo. 891 00:50:55,922 --> 00:50:57,090 ¡Esto es un puto robo! 892 00:50:57,190 --> 00:50:58,992 ¡Muévanse y estarán muertos! 893 00:50:59,092 --> 00:51:00,727 ¡Espera un momento, negro, espera un minuto! 894 00:51:01,795 --> 00:51:04,097 - ¡Al suelo! - ¡Al suelo, nena, al suelo! 895 00:51:04,197 --> 00:51:07,500 - ¡Tú también, cabrón, al suelo! - Está bien, Daddy Long Stroke. 896 00:51:07,600 --> 00:51:10,070 - Oye, oye, escúchame ahora. - Oye, ¡está bien! Está bien. 897 00:51:10,170 --> 00:51:11,338 - Está bien. Cálmate. - Hasta el fondo. 898 00:51:11,438 --> 00:51:13,473 ¡Hablando del diablo! 899 00:51:13,840 --> 00:51:15,175 Más abajo. 900 00:51:19,779 --> 00:51:21,815 Chicken. 901 00:51:35,244 --> 00:51:37,244 Traducido por Okabe. 69963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.