Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,368 --> 00:00:09,181
BASADO EN UNA MIERDA
QUE REALMENTE PASÓ.
2
00:00:11,509 --> 00:00:13,079
¡Estás jugando
conmigo, Chicken!
3
00:00:13,179 --> 00:00:16,983
Y no dejo que nadie
se meta conmigo.
4
00:00:17,083 --> 00:00:19,285
Cuando apriete este gatillo
y apague tus luces,
5
00:00:19,386 --> 00:00:21,521
Y luego estés de pie en
las Puertas del Cielo,
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,391
- ¿Qué tendrás que decirle a Dios?
- No lo sé, Frank.
7
00:00:24,491 --> 00:00:27,293
Crees en Dios, ¿verdad?
8
00:00:27,894 --> 00:00:29,329
Con toda mi alma.
9
00:00:29,729 --> 00:00:31,064
Entonces testifica.
10
00:00:31,164 --> 00:00:34,534
- Vamos, Frank, por favor...
- ¡Testifica!
11
00:00:38,838 --> 00:00:40,173
Amén entonces.
12
00:00:54,900 --> 00:00:57,558
HACE DOS SEMANAS.
13
00:01:04,431 --> 00:01:06,566
Ya sabes, quemaron Atlanta
hasta los cimientos.
14
00:01:08,635 --> 00:01:09,636
El viejo general Sherman.
15
00:01:10,537 --> 00:01:12,038
Lo quemó hasta las cenizas.
16
00:01:12,138 --> 00:01:13,673
Justo como lo hicieron en esa película
"Lo que el viento se llevó".
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,243
Sí. Pero Atlanta se levantó.
18
00:01:17,711 --> 00:01:18,678
Reconstruida.
19
00:01:19,879 --> 00:01:21,214
¿Cómo lo hicimos?
20
00:01:21,648 --> 00:01:23,016
'Por nosotros'.
21
00:01:23,116 --> 00:01:25,185
Por la gente negra.
Así lo hicimos.
22
00:01:27,520 --> 00:01:29,656
También hice lo mismo
en Chicago.
23
00:01:30,890 --> 00:01:32,325
Sí, la diferencia es que
no somos como Chicago.
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,694
Ni un poco. No somos como
Chicago, Nueva York,
25
00:01:35,695 --> 00:01:36,963
Los Angeles, no.
26
00:01:37,063 --> 00:01:40,066
No, aquí abajo somos diferentes.
27
00:01:40,166 --> 00:01:43,069
¿Sabes por qué somos diferentes?
porque los negros piensan diferente aquí.
28
00:01:43,169 --> 00:01:45,572
Nos movemos diferente
29
00:01:45,672 --> 00:01:48,541
Conocemos nuestra historia, pero no permitimos que arruine nuestro esfuerzo.
30
00:01:51,711 --> 00:01:52,979
Hablando de ajetreo.
31
00:01:53,079 --> 00:01:54,614
Con esta pelea de Muhammad Ali,
32
00:01:54,714 --> 00:01:56,950
aquí es cuando Atlanta
convierte sus cenizas en oro.
33
00:01:57,050 --> 00:01:58,318
¿Me escuchas?
34
00:01:58,418 --> 00:02:00,587
Sí, lo creeré
cuando lo vea.
35
00:02:02,055 --> 00:02:03,423
Lo hiciste bien.
36
00:02:03,523 --> 00:02:05,025
No creo haber visto
nunca a Earl tan bien.
37
00:02:05,125 --> 00:02:06,926
Debería haberle cobrado
el doble.
38
00:02:09,029 --> 00:02:10,697
¿Qué estás haciendo?
¿Estás apostando o qué?
39
00:02:10,797 --> 00:02:12,232
- ¿Es seguro?
- Mmm-mmm.
40
00:02:12,332 --> 00:02:13,733
Mmm. Mi hombre.
41
00:02:20,974 --> 00:02:22,042
Hola, Chicken.
42
00:02:42,696 --> 00:02:44,164
Cinco-ocho-nueve.
43
00:02:44,264 --> 00:02:46,266
-Como debe ser.
-Cuatro-nueve-tres.
44
00:02:46,366 --> 00:02:47,600
Háblame.
45
00:02:47,701 --> 00:02:48,601
Dos-uno-cinco.
46
00:02:49,069 --> 00:02:50,370
Sabes que lo hago.
47
00:02:50,470 --> 00:02:52,339
¿Por qué tu matrícula
dice "Chicken Man"?
48
00:02:52,439 --> 00:02:53,840
Porque ese es mi nombre, cariño.
49
00:02:53,940 --> 00:02:57,310
Todo lo que sé es que esa puta ahí
apostó 5 dolares a dos-cuatro-nueve,
50
00:02:57,410 --> 00:02:58,978
y gano.
Eso significa que me debes $50.
51
00:02:59,079 --> 00:03:01,481
Le di el dinero en el acto.
Lo recibí en mi libreta.
52
00:03:01,581 --> 00:03:03,249
- ¿Está en tu libreta?
- Está en la mía. Mira. Mira.
53
00:03:03,350 --> 00:03:05,085
¡No me importa una mierda
lo que haya en esa libreta!
54
00:03:05,185 --> 00:03:06,219
Dee-Dee, no tengo
todo el maldito día.
55
00:03:06,319 --> 00:03:07,787
-Ahora apuesta tú número.
-Está bien.
56
00:03:07,887 --> 00:03:09,522
Apuesto todos los nueves.
57
00:03:09,622 --> 00:03:10,924
Ese dinero se supone que va para el proxeneta. Ella no lo gana, lo gano yo.
58
00:03:11,024 --> 00:03:13,293
Oye, escucha, hombre, sea cual sea
tu acuerdo comercial con Coco,
59
00:03:13,393 --> 00:03:14,527
- ese es tu problema.
- Esta perra...
60
00:03:14,627 --> 00:03:16,830
No tiene que explicarme qué es
el proxenetismo.
61
00:03:16,930 --> 00:03:17,931
- Buena suerte.
- Deséame suerte.
62
00:03:18,031 --> 00:03:19,265
Acabo de hacerlo, Dee-Dee.
63
00:03:19,366 --> 00:03:20,867
Vamos, ¿qué vas a hacer?
64
00:03:20,967 --> 00:03:23,303
- Apuesto 7, 8 y 9.
- Sí, ahí está.
65
00:03:26,706 --> 00:03:27,741
Mi hombre.
66
00:03:29,042 --> 00:03:30,577
Sully, ahí estas.
67
00:03:30,677 --> 00:03:33,380
Sully, ¿por qué siempre te veo
con ese maldito pin de 50 centavos
68
00:03:33,480 --> 00:03:34,647
como si fueran tus papeles de libertad?
69
00:03:34,748 --> 00:03:36,316
Sabes lo que esto significa
para mí.
70
00:03:36,416 --> 00:03:39,686
- No empieces. Está bien.
- Este es un regalo de Leroy Johnson...
71
00:03:39,786 --> 00:03:41,821
- Así es.
- ...el primer senador negro
72
00:03:41,921 --> 00:03:44,057
en el capitolio estatal
desde la Reconstrucción.
73
00:03:44,157 --> 00:03:45,859
Sí, lo sé.
74
00:03:45,959 --> 00:03:47,794
Debe tener trasero rojo como un tomate
de tanto besarle el trasero
75
00:03:47,894 --> 00:03:50,263
- a lo largo de todos estos años.
- Perdóname por conocer mi historia.
76
00:03:50,363 --> 00:03:52,298
- Está bien, vamos.
- Y apúntame como siempre.
77
00:03:52,399 --> 00:03:54,134
El habitual será
tres-dos-siete.
78
00:03:54,234 --> 00:03:55,502
- Ese soy yo.
- Está bien.
79
00:04:18,091 --> 00:04:19,726
Hola. Hola, nena.
80
00:04:26,499 --> 00:04:31,471
Chicken, estas bolsas
son cada vez más ligeras.
81
00:04:31,571 --> 00:04:33,440
Sí, bueno, es
una cuestión de números, cariño.
82
00:04:33,540 --> 00:04:34,607
Es como cualquier otro negocio.
83
00:04:34,708 --> 00:04:36,042
Tendrás tus picos
y tus valles.
84
00:04:36,142 --> 00:04:37,844
En este momento estamos
en un pequeño valle.
85
00:04:48,154 --> 00:04:50,256
Viv
86
00:04:50,357 --> 00:04:51,591
¿Mmm?
- ¿Qué es esto?
87
00:04:53,193 --> 00:04:54,461
Un seguro de vida.
88
00:04:54,561 --> 00:04:56,196
Viv, ¿sabes lo que pienso
sobre estas malditas armas?
89
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Ese no es mi problema.
90
00:04:57,564 --> 00:04:58,898
Bueno entonces ¿de quién
es el problema?
91
00:04:58,998 --> 00:05:01,301
¿Qué vamos a hacer con estos
problemas de flujo de caja, Chicken?
92
00:05:01,401 --> 00:05:03,470
Creo que es hora de que
empecemos a diversificarnos.
93
00:05:03,570 --> 00:05:05,171
No vamos a volver
a vender ninguna maldita droga.
94
00:05:05,271 --> 00:05:07,540
Bueno, tenemos que pensar en
algo rápido, porque estos políticos ...
95
00:05:07,640 --> 00:05:09,542
se está tomando muy en serio
la lotería estatal,
96
00:05:09,642 --> 00:05:11,678
Y si eso sucede,
estamos muertos, Jack.
97
00:05:11,778 --> 00:05:13,446
Hice promesas
y no las voy a cumplir.
98
00:05:13,546 --> 00:05:16,282
Cada vez que obtenemos algo, ellos
lo toman y sacan provecho de ello.
99
00:05:16,383 --> 00:05:18,251
Te preocupas por todo
menos por lo correcto.
100
00:05:18,351 --> 00:05:20,754
"Que no te diga algo no significa que
no vayan a pasar. Tengo cosas en mente".
101
00:05:20,854 --> 00:05:23,123
De hecho, mira, vamos a ir allí
a Clermont.
102
00:05:23,223 --> 00:05:24,824
Nos encontraremos
con Silky allí esta noche.
103
00:05:24,924 --> 00:05:25,759
¿Silky está en la ciudad?
104
00:05:25,859 --> 00:05:27,160
Sí. Él está en la ciudad
para esa pelea.
105
00:05:27,260 --> 00:05:28,661
No vas a creer para quién trabaja
este negro ahora.
106
00:05:28,762 --> 00:05:30,730
- ¿Quién?
- ¿Estás lista?
107
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
¿Quién?
108
00:05:32,532 --> 00:05:34,834
Frank Moden.
109
00:05:34,934 --> 00:05:38,538
- ¿Ese gángster de los tabloides?
- Mmm, el Padrino Negro en persona.
110
00:05:38,638 --> 00:05:39,973
No lo podía creer
cuando me lo dijo.
111
00:05:40,073 --> 00:05:42,609
- ¡Ahiiii va Silky con sus lios!
112
00:05:42,709 --> 00:05:44,778
Lo mismo dije yo.
Déjame decirte cómo lo voy a manejar.
113
00:05:44,878 --> 00:05:46,880
Voy a hacer que Silky me presente
a Frank, ¿no?
114
00:05:46,980 --> 00:05:48,915
Después de que haga eso,
bueno, naturalmente haré lo mío.
115
00:05:49,015 --> 00:05:51,651
Cuando lo haga, Frank querrá que sea
su hombre aquí en Atlanta.
116
00:05:51,751 --> 00:05:53,553
Y la siguiente parada
es la luna, cariño.
117
00:05:54,721 --> 00:05:55,989
Maldita sea.
118
00:05:56,089 --> 00:05:58,158
Todos nuestros sueños de ser grandes
están a punto de hacerse realidad.
119
00:05:58,258 --> 00:06:00,260
- ¿Me oyes?
- Te escucho, Chicken.
120
00:06:00,360 --> 00:06:02,862
Estoy hablando de olvidar toda esta
mierda de ganar poco para siempre.
121
00:06:02,962 --> 00:06:05,799
Todo lo que necesito es una oportunidad
para demostrarle mi valía a Frank.
122
00:06:05,899 --> 00:06:09,069
- ¿Y bien?
- Bueno, lo único que haces es hablar.
123
00:06:09,169 --> 00:06:12,405
Ahora, no actúes como si no supieras
que esta boca es legendaria.
124
00:06:13,239 --> 00:06:14,708
¿Y ahora qué crees que
estás haciendo?
125
00:06:14,808 --> 00:06:17,043
Estoy a punto de darte un recordatorio.
Eso es lo que estoy a punto de hacer.
126
00:06:17,143 --> 00:06:18,311
Bueno, vamos ahora.
127
00:06:18,411 --> 00:06:20,513
- ¿Quieres que entre?
128
00:06:20,613 --> 00:06:22,182
Pide y recibirás.
129
00:06:54,799 --> 00:06:57,455
EPISODIO 1 - LA BALADA DE CHICKEN MEN.
TRADUCIDO POR OKABE.
130
00:07:14,870 --> 00:07:17,008
CIUDAD DE ATLANTA
PRECINTO POLICIAL 37
131
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Esta supuesta pelea
es una farsa
132
00:07:20,707 --> 00:07:23,443
y haré todo lo que pueda
para detenerlo.
133
00:07:23,543 --> 00:07:25,278
Muhammad Ali
es un traidor que incita al racismo.
134
00:07:25,378 --> 00:07:27,080
"Muhammad Ali."
135
00:07:27,180 --> 00:07:29,649
- No es un buen evasor del servicio militar.
- Después de todo lo que este país le dio,
136
00:07:29,749 --> 00:07:31,251
Ni siquiera puedo molestarme
en defenderlo.
137
00:07:31,351 --> 00:07:32,652
Perro desagradecido.
138
00:07:32,752 --> 00:07:34,788
- Oye, Huddie, ¿no serviste?
- Ajá.
139
00:07:34,888 --> 00:07:36,823
Y Ali está cagándolo
por todos lados.
140
00:07:36,923 --> 00:07:38,024
La naturaleza llama.
141
00:07:38,124 --> 00:07:40,326
Esta es la primera pelea de Ali
en tres años.
142
00:07:40,427 --> 00:07:45,065
Fue despojado de su título por no prestar servicio militar en la guerra de Vietnam.
143
00:07:50,036 --> 00:07:51,571
Hola, Señora Dolores.
144
00:07:52,672 --> 00:07:54,040
Detective Mason.
145
00:07:54,140 --> 00:07:55,075
Hola.
146
00:08:02,949 --> 00:08:05,719
El detective Mason
lo tocó muy bien.
147
00:08:06,519 --> 00:08:08,355
El chico no puede tener
más de 17 años.
148
00:08:08,455 --> 00:08:09,723
El chico tiene un nombre.
149
00:08:10,256 --> 00:08:12,058
David.
150
00:08:12,158 --> 00:08:15,562
Bueno, ¿está David dispuesto
a testificar ante un gran jurado?
151
00:08:15,662 --> 00:08:17,130
- ¿Esto no es suficiente?
- Eres trabajadora social,
152
00:08:17,230 --> 00:08:19,699
Has pasado por este camino
suficientes veces para saber que no.
153
00:08:19,799 --> 00:08:20,800
Debería haberlo sabido.
154
00:08:20,900 --> 00:08:22,736
Cuando aceptaste este trabajo,
155
00:08:22,836 --> 00:08:25,939
Prometiste un cambio, detective.
¡Ya pasaron dos años!
156
00:08:26,039 --> 00:08:28,341
No se puede poner este tipo
de cambio en un reloj.
157
00:08:28,441 --> 00:08:29,843
Dígaselo a él.
158
00:08:33,646 --> 00:08:35,648
Lo pondré en
el punto de mira otra vez.
159
00:08:39,452 --> 00:08:40,720
Gracias.
160
00:08:45,492 --> 00:08:47,560
- Pastel de carne esta noche, ¿de acuerdo?
- Sí, está bien.
161
00:08:47,660 --> 00:08:49,362
- Te veo en casa.
- Está bien.
162
00:09:02,909 --> 00:09:05,111
- Maldito cerdo.
- Vendido.
163
00:09:09,349 --> 00:09:10,550
Jefe.
- ¿Hmm? Hudson.
164
00:09:10,650 --> 00:09:11,885
Gracias por acompañarnos.
165
00:09:11,985 --> 00:09:13,720
Debes estar familiarizado
con el senador Johnson.
166
00:09:13,820 --> 00:09:15,321
- ¿Quién no lo esta?
- Detective Hudson.
167
00:09:15,422 --> 00:09:17,791
Es un placer conocerte.
Por favor, toma asiento.
168
00:09:19,859 --> 00:09:23,163
¿No odias lo mucho que la cámara
ama a este tipo?
169
00:09:23,263 --> 00:09:25,432
Estará lloviendo aguanieve en el infierno
170
00:09:25,532 --> 00:09:30,770
antes que el gobernador Maddox permita
que los tipos de la NOI estén aquí.
171
00:09:30,870 --> 00:09:35,241
Así que te han reclutado.
172
00:09:37,844 --> 00:09:39,946
- No te entiendo muy bien.
- Huddie.
173
00:09:40,680 --> 00:09:44,451
Serás el guardaespaldas
personal de Ali
174
00:09:44,551 --> 00:09:46,653
durante su estancia aquí
en nuestra bella ciudad.
175
00:09:46,753 --> 00:09:48,455
Miré, Jefe, tengo muchos casos
pendientes acumulandos...
176
00:09:48,555 --> 00:09:50,357
La seguridad de Ali
es ahora tu prioridad.
177
00:09:52,425 --> 00:09:54,227
Yo... necesito ir al baño.
178
00:10:00,333 --> 00:10:03,670
Me dicen que fuiste uno de los primeros policías negros en la fuerza,
179
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
pero no se podía arrestar
a la gente blanca.
180
00:10:05,038 --> 00:10:07,607
¡Diablos!, ni siquiera podías ducharte
en la maldita estación.
181
00:10:07,707 --> 00:10:09,376
Ahora sé que
tienes algunas historias.
182
00:10:09,476 --> 00:10:13,813
Puede que sea sólo un policía pero
puedo oler mierda desde lejos, así que...
183
00:10:13,913 --> 00:10:16,649
Vamos a dejar de tonterías.
Ahora, algo me dice
184
00:10:16,750 --> 00:10:17,884
que preferirías comer
un plato de clavos
185
00:10:17,984 --> 00:10:19,486
que proteger a Ali.
¿Verdad?
186
00:10:19,586 --> 00:10:21,121
- Te diste cuenta, ¿no?
- Lo hice.
187
00:10:21,221 --> 00:10:23,456
Una tarea como ésta
te ayudará a rehabilitar
188
00:10:23,556 --> 00:10:25,025
tu posición
en la comunidad.
189
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
Mira, la gente negra necesita ver a otro
oficial negro como un aliado.
190
00:10:28,228 --> 00:10:31,131
Mira a tu alrededor. Mira bien.
191
00:10:31,231 --> 00:10:33,733
Ahora, dentro de diez años,
esta será una ciudad negra.
192
00:10:33,833 --> 00:10:36,636
Con el liderazgo negro
solo generado dólares negros.
193
00:10:36,736 --> 00:10:38,872
Así que te sugiero que busques
un nuevo acto,
194
00:10:38,972 --> 00:10:42,342
Porque tienes esa pequeña
cosa de John Wayne ,
195
00:10:42,442 --> 00:10:43,810
No va a funcionar por mucho más tiempo.
196
00:10:45,578 --> 00:10:47,080
Está bien entonces.
197
00:10:58,224 --> 00:10:59,292
Maldita sea, Vivian.
198
00:10:59,392 --> 00:11:00,427
Te ves bien, chica.
199
00:11:00,527 --> 00:11:02,262
- Hola.
Gracias, Sugar.
200
00:11:02,362 --> 00:11:04,764
Tú también te ves bien.
Veo que Nueva York te ha tratado bien,
201
00:11:04,864 --> 00:11:06,933
- te mantiene saludable.
202
00:11:07,033 --> 00:11:09,602
Chicken me dice que andas
con un peso pesado.
203
00:11:09,703 --> 00:11:11,071
No hay nadie más pesado
que Frank Moten.
204
00:11:11,171 --> 00:11:14,374
Oye, ¿qué te parece si le invito a Frank
a una copa después de la pelea?
205
00:11:14,474 --> 00:11:17,077
¿por qué el querría tomarse
una copa con su país detrás?
206
00:11:17,177 --> 00:11:19,112
No, pero una vez que Frank
vea lo que Atlanta tiene preparado,
207
00:11:19,212 --> 00:11:20,513
- el querrá entrar.
- Eso es correcto.
208
00:11:20,613 --> 00:11:22,449
Nadie tiene más jugo
aquí que el viejo Chicken.
209
00:11:22,549 --> 00:11:23,783
- ¿Es eso cierto?
- Oh, sabes que es cierto.
210
00:11:23,883 --> 00:11:26,252
¿Y qué vas a hacer
por un hombre de negocios como Frank?
211
00:11:26,353 --> 00:11:27,520
Silky.
212
00:11:27,620 --> 00:11:30,757
Emerson, mi hombre.
213
00:11:37,330 --> 00:11:38,965
No te preocupes por ellos,
son geniales.
214
00:11:39,265 --> 00:11:40,633
Vamos.
215
00:11:40,734 --> 00:11:42,702
Vuelvo enseguida.
Mantenme el asiento caliente.
216
00:11:42,802 --> 00:11:44,137
Lo tienes, cariño.
217
00:12:00,353 --> 00:12:01,354
¿Qué carajo fue eso?
218
00:12:07,927 --> 00:12:09,929
Mi papá va a trabajar
con Muhammad Ali.
219
00:12:10,030 --> 00:12:11,331
No sé nada
sobre trabajar con...
220
00:12:11,431 --> 00:12:12,832
Oye, tú, los platos.
221
00:12:12,932 --> 00:12:14,334
- Pero...
- ¿Tartamudeé?
222
00:12:19,205 --> 00:12:22,075
No veo al jefe Jenkins preguntándole a ninguno de los detectives blancos
223
00:12:22,175 --> 00:12:24,277
para proteger al hombre más odiado
de América.
224
00:12:24,377 --> 00:12:27,814
Eso es porque el jefe Jenkins quiere poner esa diana en mi trasero negro...
225
00:12:28,381 --> 00:12:29,315
Por detrás.
226
00:12:31,885 --> 00:12:36,523
Bueno, Leroy Johnson estaba diciendo
que esto podría conducir a algo.
227
00:12:36,623 --> 00:12:37,791
¿Y qué tiene que ver el senador con esto?
228
00:12:37,891 --> 00:12:41,061
Él también estaba en la conversación,
hablando demasiado.
229
00:12:41,461 --> 00:12:43,396
Hablando de qué...
230
00:12:43,496 --> 00:12:47,667
Esta podría ser una oportunidad para rehabilitar mi posición en la comunidad.
231
00:12:47,767 --> 00:12:49,135
Maldito hijo de puta.
232
00:12:51,137 --> 00:12:54,674
Tienen a este chico en casi todos los televisores de Estados Unidos.
233
00:12:54,774 --> 00:12:56,776
No me gusta
cómo lo lleva.
234
00:12:56,876 --> 00:12:59,045
Un bocazas, hablando basura.
235
00:12:59,746 --> 00:13:01,681
¿Sabes? Cuando me solicitaron,
236
00:13:01,781 --> 00:13:04,551
me presenté, ¿de acuerdo?
Serví.
237
00:13:04,651 --> 00:13:07,053
Cariño, serviste en Missouri.
238
00:13:07,153 --> 00:13:08,421
Ese no es el punto, Dee.
239
00:13:08,521 --> 00:13:10,190
No sabía a dónde
me iban a enviar.
240
00:13:10,290 --> 00:13:12,692
Pero fui. Este hombre
ni siquiera se ocupará de las reservas.
241
00:13:12,792 --> 00:13:15,762
y estos tontos actuan como si yo
necesito ser rehabilitado.
242
00:13:15,862 --> 00:13:17,797
Te están utilizando.
243
00:13:17,897 --> 00:13:19,966
- Te están sacando a la cancha para jugar.
- Lo sé.
244
00:13:20,867 --> 00:13:22,302
Pero yo los utilizaré a ellos.
245
00:13:22,402 --> 00:13:24,170
Cuando todo esto termine,
me deberán un favor
246
00:13:24,270 --> 00:13:26,272
y lo usaré para hacer algún
verdadero trabajo policial.
247
00:13:26,373 --> 00:13:29,209
- Como derribar a Mason.
- Como derribar a Mason.
248
00:13:30,543 --> 00:13:32,645
Bebé...
249
00:13:32,746 --> 00:13:36,316
Sólo deseo que trabajes para personas
que no piensen que eres prescindible.
250
00:13:36,950 --> 00:13:38,451
Bueno, no voy a renunciar, Dee.
251
00:13:39,285 --> 00:13:41,221
Ten cuidado.
252
00:13:41,321 --> 00:13:43,356
Oye, ¿tienes algún postre
para mí?
253
00:13:45,091 --> 00:13:47,127
- ¡Qué asco!
Oye, oye, oye.
254
00:13:47,227 --> 00:13:49,396
¿Cómo crees que tu pequeño trasero
llegó hasta aquí en primer lugar?
255
00:13:58,204 --> 00:13:59,873
¿De qué crees que
están hablando por ahí, nena?
256
00:13:59,973 --> 00:14:02,475
¿Te parece que tengo
una audición supersónica, negro?
257
00:14:03,877 --> 00:14:04,944
Está bien, ya acabó.
Luce natural.
258
00:14:05,045 --> 00:14:06,179
- Oh.
- Bien.
259
00:14:11,084 --> 00:14:12,886
¿De qué estás hablando allí con
ese portador del féretro?
260
00:14:12,986 --> 00:14:15,121
Él me está ayudando a organizar
una pequeña fiesta para Frank.
261
00:14:15,755 --> 00:14:17,290
- ¿Una fiesta?
- Sí.
262
00:14:17,390 --> 00:14:19,926
- ¿Qué tipo de fiesta?
- Frank organiza una fiesta tras la pelea.
263
00:14:20,026 --> 00:14:21,695
Entonces, ¿dónde van a celebrar
esta fiesta?
264
00:14:21,795 --> 00:14:25,031
Bueno, mi amigo, Emerson, tiene una
oferta para el ático del Biltmore.
265
00:14:25,598 --> 00:14:27,734
- Biltmore.
- ¿El Biltmore?
266
00:14:27,834 --> 00:14:30,704
¿Esperas que un grupo de jefes negros
se reúnan y se relajen
267
00:14:30,804 --> 00:14:32,972
en un hotel de lujo
en el país del Ku Klux Klan?
268
00:14:33,073 --> 00:14:35,041
Tienes que ir
a un lugar privado.
269
00:14:35,141 --> 00:14:36,810
En algún lugar fuera de
las miradas indiscretas de la ley.
270
00:14:36,910 --> 00:14:39,579
- Es una pequeña fiesta para los jefes.
¿De acuerdo? - ¡Mierda!
271
00:14:39,679 --> 00:14:42,716
- Solo busca un poco de licor y comida
- ¿Para Frank Moten
272
00:14:42,816 --> 00:14:44,317
después de una pelea con Ali?
273
00:14:44,851 --> 00:14:47,120
No, eso tiene que ser grande.
274
00:14:47,220 --> 00:14:48,755
Tú y yo sabemos
que esto tiene que ser grande.
275
00:14:48,855 --> 00:14:50,590
Estoy hablando de algo llamativo.
276
00:14:50,690 --> 00:14:52,392
Algo de primera clase, ¿verdad?
277
00:14:54,994 --> 00:14:57,997
Estoy pensando en Las Vegas. ¿Mmm?
278
00:14:58,098 --> 00:15:00,600
Estoy pensando en Black Vegas
aquí mismo en Atlanta.
279
00:15:00,700 --> 00:15:02,402
Ahora escucha, ¿bien?
Cuando digo Black Vegas,
280
00:15:02,502 --> 00:15:04,838
estoy hablando de una noche de casino
con todos los adornos.
281
00:15:04,938 --> 00:15:08,341
- Juego, licor, mujeres.
- Eso suena a mucho ruido.
282
00:15:08,441 --> 00:15:11,111
- Frank es un tipo tranquilo.
- Será una conferencia de negocios.
283
00:15:11,211 --> 00:15:13,513
Mientras los negros sangran
al mismo tiempo.
284
00:15:13,613 --> 00:15:16,683
Tengo todo lo que necesitas.
Tengo el lugar, tengo a...
285
00:15:16,783 --> 00:15:19,019
las malditas mujeres.
286
00:15:19,119 --> 00:15:21,621
Sí, y lo más importante es que
tengo la maldita visión.
287
00:15:21,721 --> 00:15:24,257
Nadie ve la mierda
como yo la veo.
288
00:15:24,357 --> 00:15:27,060
Todo lo que necesito de ti es la
bendición de Frank y su Rolodex.
289
00:15:27,160 --> 00:15:29,162
Ya tengo todo lo demás.
Que le jodan a tu hombre E.
290
00:15:29,929 --> 00:15:31,231
Ahora, ¿quién pagará
la cuenta?
291
00:15:31,331 --> 00:15:32,665
Porque no va
a ser Frank.
292
00:15:32,766 --> 00:15:34,601
Bueno, vayamos más despacio ahora.
293
00:15:34,701 --> 00:15:37,404
Vas muy rápido. Mira, ya te lo dije,
soy un profesional.
294
00:15:37,704 --> 00:15:39,205
Tengo el dinero.
295
00:15:39,305 --> 00:15:41,341
El dinero nunca ha sido
el problema.
296
00:15:41,441 --> 00:15:43,143
Solo necesito recuperar mi inversión,
y otra, ¿qué...?
297
00:15:43,243 --> 00:15:45,545
- Cinco por ciento.
- Otro cinco por ciento, sí.
298
00:15:49,349 --> 00:15:50,383
De acuerdo.
299
00:15:52,352 --> 00:15:55,088
Pero si arruinas esto,
no podré protegerte.
300
00:16:04,831 --> 00:16:06,166
Lo convencí.
301
00:16:16,142 --> 00:16:19,512
Hola, soy yo.
El chico gordo nos jodió.
302
00:16:19,612 --> 00:16:22,215
Está organizando una fiesta con uno
de sus amigos del campo.
303
00:16:24,184 --> 00:16:27,087
Oh, no, no, esto hace que el plan
sea aún mejor.
304
00:16:27,187 --> 00:16:29,756
Ahora tenemos
el chivo expiatorio perfecto.
305
00:16:29,856 --> 00:16:33,626
Ese estúpido pendejo no tiene idea
de en qué se acaba de meter.
306
00:16:51,378 --> 00:16:54,280
- Alabado sea el Señor.
307
00:16:54,381 --> 00:16:56,816
¡Aleluya! ¡Aleluya!
308
00:16:59,285 --> 00:17:04,457
Ahora, en este
domingo tan especial,
309
00:17:05,759 --> 00:17:07,660
Me gustaría tomarme un momento
310
00:17:07,761 --> 00:17:11,398
- para reconocer a un ángel entre nosotros.
- Hola, papá.
311
00:17:13,600 --> 00:17:17,470
Hermano Gordon Williams,
¿podría ponerse de pie, por favor?
312
00:17:17,570 --> 00:17:19,506
Vamos, ahora.
313
00:17:19,606 --> 00:17:23,276
Sí. ¡Que Dios te bendiga!
¡De pie!
314
00:17:27,380 --> 00:17:31,518
El hermano Williams es un fiel
integrante de la comunidad,
315
00:17:31,618 --> 00:17:36,890
y no sólo ha entregado su alma
al servicio del Señor,
316
00:17:36,990 --> 00:17:42,595
Se ha ofrecido gentilmente
a financiar el nuevo tejado de la iglesia.
317
00:17:57,143 --> 00:17:58,611
Faye, no puedo pagar
ese techo.
318
00:17:59,913 --> 00:18:01,147
Vamos, pon esto
sobre la mesa.
319
00:18:02,449 --> 00:18:04,250
No, acordamos
pagarlo hace meses.
320
00:18:04,351 --> 00:18:06,186
Sí, sé que estuvimos de acuerdo en ello.
321
00:18:06,286 --> 00:18:09,022
Sé que la Iglesia ha estado en
mi bolsillo desde que salí adelante.
322
00:18:09,122 --> 00:18:10,523
-No te pido mucho.
-Eso ya lo sé.
323
00:18:10,623 --> 00:18:12,425
No pregunto dónde estás
la mitad del tiempo
324
00:18:12,525 --> 00:18:14,194
- o lo que estés haciendo.
- Lo sé. Lo sé.
325
00:18:14,294 --> 00:18:17,564
Lo único que pido es un un sustento
legítimo para esta familia.
326
00:18:17,664 --> 00:18:18,898
Pagas tus diezmos,
327
00:18:18,998 --> 00:18:21,534
y tú tienes tu trasero en ese banco
a las 9:00 am del domingo.
328
00:18:21,634 --> 00:18:23,570
Faye, lamento haber llegado tarde.
329
00:18:23,670 --> 00:18:25,605
Lo digo en serio, pero ya no puedo
hacer nada al respecto.
330
00:18:25,705 --> 00:18:27,540
Yo estaba allí ocupándome de negocios,
de grandes negocios.
331
00:18:27,640 --> 00:18:30,477
Negocios que requieren mi atención y requerirá mis fondos.
332
00:18:30,577 --> 00:18:32,779
- Ese techo tendrá que esperar.
- ¿Qué negocio?
333
00:18:32,879 --> 00:18:34,080
Estoy organizando una fiesta.
334
00:18:34,180 --> 00:18:36,483
Voy a organizar una fiesta que se llevará
a cabo después de la pelea con Ali.
335
00:18:37,884 --> 00:18:39,486
Seguro piensaa que me
acabo de caer de un camión de nabos.
336
00:18:39,586 --> 00:18:41,121
Nadie ha dicho nada
sobre que te caigas de un camión
337
00:18:41,221 --> 00:18:42,389
y nada de eso.
338
00:18:42,489 --> 00:18:45,291
Faye, Faye, escucha,
esto no es lo que piensas.
339
00:18:45,392 --> 00:18:48,895
Hablo de un evento empresarial de
alto nivel con importantes empresarios,
340
00:18:48,995 --> 00:18:51,331
de todo el país que vendrán aquí
después de la pelea.
341
00:18:51,431 --> 00:18:53,700
¿Y cómo conociste
a estos empresarios?
342
00:18:55,035 --> 00:18:56,369
A través de Silky,
así es como los conozco.
343
00:18:56,469 --> 00:18:59,939
¿Silky Brown? ¿Con quién vendías
drogas en aquella época?
344
00:19:00,040 --> 00:19:01,841
Silky no está haciendo esas cosas,
él se volvió legítimo.
345
00:19:01,941 --> 00:19:03,843
- Igual que yo.
- ¡Te tengo, Gwen!
346
00:19:03,943 --> 00:19:05,278
Oigan, vayan todos
a lavarse ahora.
347
00:19:05,378 --> 00:19:07,280
¡Oigan! ¡Oigan! Hagan lo que
les dijo su madre.
348
00:19:07,380 --> 00:19:11,384
Faye, Silky es el asistente de uno de los empresarios más importantes de NY.
349
00:19:11,484 --> 00:19:13,353
Está a punto de invertir un millón
de dólares en esta ciudad.
350
00:19:13,453 --> 00:19:15,855
Después de hacer eso,
necesitará un manejador.
351
00:19:15,955 --> 00:19:17,057
Ese es mi juego.
Yo soy el manejador.
352
00:19:17,157 --> 00:19:18,224
-Yo soy el hombre.
-¿Tú?
353
00:19:18,324 --> 00:19:20,326
Eso es lo que hago.
Ese es mi juego.
354
00:19:22,529 --> 00:19:24,531
Faye, ves, no me estás escuchando.
Faye.
355
00:19:24,631 --> 00:19:28,068
Faye, ahora escúchame,
Faye, por favor.
356
00:19:28,168 --> 00:19:31,671
Sabes perfectamente que desde que salí
de ese lugar, he estado trabajando.
357
00:19:31,771 --> 00:19:35,175
He trabajado duro
para ganarme tu mano como hombre.
358
00:19:35,275 --> 00:19:37,644
Y ganarme tu amor, ¿no?
359
00:19:37,744 --> 00:19:41,381
Ahora, éste es el que me puede
poner en la cima, y lo siento.
360
00:19:41,481 --> 00:19:44,417
Lo siento. Sé que lo es
y lo deseo.
361
00:19:45,218 --> 00:19:47,620
Lo quiero para nosotros.
362
00:19:52,325 --> 00:19:54,394
- Nada de drogas.
- No. ¿Qué? Vamos, Faye.
363
00:19:54,494 --> 00:19:56,663
- No tiene nada que ver con drogas.
- Y sin chicas.
364
00:19:56,763 --> 00:19:58,231
Mi chica esta aquí mismo.
365
00:19:59,733 --> 00:20:01,568
- ¿No eres mi chica?
- Mmm-hmm.
366
00:20:02,902 --> 00:20:05,405
- Soy tu chica.
- Ahí tienes. Dilo una vez más.
367
00:20:05,505 --> 00:20:08,675
-Soy tu chica.
-Está bien, mi chica.
368
00:20:08,775 --> 00:20:09,909
Eso es lo que eres.
369
00:20:11,711 --> 00:20:12,746
Mi chica.
370
00:20:14,781 --> 00:20:16,916
Voy a arreglarlo
con el pastor.
371
00:20:17,017 --> 00:20:18,885
- Lláma los niños.
- Está bien.
372
00:20:18,985 --> 00:20:20,954
Está bien, te amo.
373
00:20:21,054 --> 00:20:22,355
Oigan, vamos.
374
00:20:26,059 --> 00:20:27,160
¿Vamos a arrestar a Ali?
375
00:20:27,260 --> 00:20:28,628
No.
376
00:20:28,728 --> 00:20:30,530
- Lo estamos vigilando.
- Espera, ¿llegamos temprano o algo así?
377
00:20:30,630 --> 00:20:32,265
'Porque sólo cuento
tres chicos aquí.
378
00:20:32,365 --> 00:20:35,035
Me niego por principios generales.
379
00:20:35,135 --> 00:20:37,370
De ninguna manera aceptaría
una bala por ese tonto.
380
00:20:38,171 --> 00:20:39,506
Oye, Colt,
381
00:20:40,940 --> 00:20:42,609
este es el detalle.
382
00:20:42,709 --> 00:20:45,078
Ali es el trabajo. Ahora,
si tienes un problema con eso,
383
00:20:45,178 --> 00:20:48,281
bajas y te apuntas en
la tabla de suspensión.
384
00:20:48,381 --> 00:20:51,017
Ese es el espíritu. Retíresen.
385
00:20:51,117 --> 00:20:53,086
Muy bien, Chicken.
Escucha y escucha bien.
386
00:20:53,186 --> 00:20:57,023
Tama un bolígrafo, porque solo
voy a decir esta mierda una vez.
387
00:20:57,123 --> 00:20:59,492
Ahora, Frank controla Nueva York.
388
00:20:59,592 --> 00:21:02,228
Cadillac controla Nueva Jersey,
pero ya vienen.
389
00:21:02,328 --> 00:21:04,464
Todavía necesitas comunicarte con el
resto de los miembros de La Firma.
390
00:21:04,564 --> 00:21:06,399
- ¿Entiendes?
- ¿Quién carajo es La Firma?
391
00:21:06,499 --> 00:21:10,203
La Firma un consejo de todos los
principales jefes negros de todo el país.
392
00:21:10,303 --> 00:21:11,805
Mushmouth gobierna Detroit.
393
00:21:11,905 --> 00:21:14,274
Ahora, consigue un auto
directamente de la línea de montaje.
394
00:21:14,374 --> 00:21:16,376
La boca de ese cabron
nunca deja de moverse.
395
00:21:16,476 --> 00:21:18,645
Pero no digo que vayas a entender
algo de lo que te diga.
396
00:21:21,862 --> 00:21:22,247
Habla Mushmouth.
397
00:21:22,248 --> 00:21:24,417
Buenos días, eh, Mushmouth.
398
00:21:24,517 --> 00:21:27,220
Llamo en nombre de Frank Moten
399
00:21:27,320 --> 00:21:30,090
para invitarlo
a la fiesta del año de Frank.
400
00:21:31,991 --> 00:21:33,026
Carnicería de Bunker.
401
00:21:33,126 --> 00:21:36,396
Bunker Willis controla
el lado sur de Chicago.
402
00:21:36,496 --> 00:21:40,000
Si te metes con ese hombre,
te cortará en dos.
403
00:21:40,100 --> 00:21:42,202
Derrick Patterson se hace llamar Tex.
404
00:21:42,302 --> 00:21:43,970
¡Un cabrón que lleva botas
de vaquero!
405
00:21:44,070 --> 00:21:47,907
Él controla todo, desde Texas,
Oklahoma y Arkansas.
406
00:21:48,008 --> 00:21:49,409
Habla Tex.
407
00:21:49,509 --> 00:21:51,978
Missouri Slim mantiene bajo control
a Kansas City.
408
00:21:52,078 --> 00:21:55,615
Ahora, no dejes que su afición por sus servicios de belleza te engañen,
409
00:21:55,715 --> 00:21:58,651
-Porque ese hombre es un gran matón.
-Slim.
410
00:21:58,752 --> 00:22:00,954
Llamo en nombre
de Frank Moten.
411
00:22:01,054 --> 00:22:03,690
Está organizando una de las fiestas más grandes de la historia y quiere invitarte.
412
00:22:03,790 --> 00:22:06,259
- ¿Trabajas para Frank?
- Frank busca hacer negocios.
413
00:22:06,359 --> 00:22:08,395
No necesito
ninguna oportunidad de negocio.
414
00:22:08,495 --> 00:22:10,296
¿Sabes con quién carajo
estás hablando?
415
00:22:10,397 --> 00:22:11,931
Soy un hombre muy importante, cariño.
416
00:22:12,032 --> 00:22:13,400
Oh, eres preciosa.
417
00:22:13,776 --> 00:22:15,534
¿Tendrán buenas perras en ése sitió?
418
00:22:15,535 --> 00:22:19,005
Ahora quiero que consigas
tantas perras como puedas,
419
00:22:19,105 --> 00:22:21,841
Porque La Firma va a querer una
cola de primera. ¿Entiendes?
420
00:22:21,941 --> 00:22:24,144
Solo necesito tu número. Voy a dar una fiesta. ¡Espera un momento!
421
00:22:24,244 --> 00:22:26,680
Todos pueden escuchar lo mismo.
Estoy escuchando un frío ritmo,
422
00:22:26,780 --> 00:22:28,548
Y ese ritmo no es nada
sin la gente adecuada.
423
00:22:30,984 --> 00:22:32,385
No sé qué está diciendo este negro.
424
00:22:32,485 --> 00:22:34,554
Quiero imprimir algunas
invitaciones reales.
425
00:22:34,654 --> 00:22:36,222
Nada de ese disparate
que solías hacer.
426
00:22:37,190 --> 00:22:39,492
- ¿Quién carajo es de nuevo?
- Soy Chicken Man.
427
00:22:39,592 --> 00:22:41,127
- ¿Eh?
- ¡Es Chicken Man!
428
00:22:41,227 --> 00:22:42,796
- ¿Alita de pollo?
- ¡Es Chicken Man!
429
00:22:42,896 --> 00:22:44,264
¿Qué carajo
es un Chicken Man?
430
00:22:44,364 --> 00:22:45,965
¿Qué clase de
nombre de país es ese?
431
00:22:46,066 --> 00:22:47,100
No crío aves de corral.
432
00:22:47,200 --> 00:22:48,702
El partido tiene una regla:
433
00:22:48,802 --> 00:22:50,737
- Sin armas.
- Tengo que tener mi pistola.
434
00:22:50,837 --> 00:22:53,239
Soy más rápido que
Sammy Davis Jr, hijo de puta.
435
00:22:53,340 --> 00:22:54,808
Me baño con mi arma.
436
00:22:54,908 --> 00:22:57,210
Las armas son demasiado impersonales.
Prefiero la espada.
437
00:22:57,310 --> 00:23:00,180
Odio decirte esto, pero tampoco habrá
cuchillos, ¿de acuerdo?
438
00:23:00,280 --> 00:23:01,414
Esta es una oportunidad para
establecer contactos.
439
00:23:01,514 --> 00:23:03,350
Así es como hay que
verlo, ¿de acuerdo?
440
00:23:03,450 --> 00:23:05,418
Es hora de relacionarse con personas
con las que no sueles estár.
441
00:23:05,518 --> 00:23:06,986
Sólo dime
a qué hora aparecer.
442
00:23:07,087 --> 00:23:09,255
Y más vale que no sea
en ningún gallinero.
443
00:23:09,356 --> 00:23:11,057
Si le jodes esto a La Firma,
podrás...
444
00:23:11,157 --> 00:23:14,661
olvidarte de ser el hombre de
Frank en Atlanta, adiós,
445
00:23:14,761 --> 00:23:15,829
Porque estarás muerto.
446
00:23:17,864 --> 00:23:18,965
Maldita sea.
447
00:23:19,065 --> 00:23:20,633
- Senador Johnson.
- Sí.
448
00:23:20,734 --> 00:23:24,471
Ahora, la licencia de Ali ha sido
rechazada en 49 estados.
449
00:23:24,571 --> 00:23:28,675
¿No cree que es peligroso tener
a alguien tan odiado en Atlanta?
450
00:23:28,775 --> 00:23:31,111
Bueno, Lo, es una gran pregunta
y tiene una respuesta muy simple.
451
00:23:31,211 --> 00:23:33,346
Está bien, ya no somos
la ciudad de Jim Crow.
452
00:23:33,446 --> 00:23:37,183
Somos una ciudad vibrante, inclusiva
y abierta a los negocios.
453
00:23:37,283 --> 00:23:38,518
- Gran pregunta, Lo.
454
00:23:38,618 --> 00:23:41,254
Todos pueden respirar ahora,
el Adonis Negro ha llegado.
455
00:23:44,491 --> 00:23:46,092
Miren, lo siento por llegar tarde.
456
00:23:46,192 --> 00:23:49,195
Pero no me da miedo pelear,
me da miedo huir.
457
00:23:49,295 --> 00:23:50,897
Y ese avión
estaba temblando, hombre.
458
00:23:52,098 --> 00:23:53,900
Me alegro de verlos a todos.
Se ven hermosos.
459
00:23:54,000 --> 00:23:55,535
Ali. Ali.
460
00:23:55,635 --> 00:23:58,638
¿Crees que estarás oxidado
después de una pausa tan larga?
461
00:23:58,738 --> 00:24:00,907
Mmm, no sé nada
sobre ninguna pausa.
462
00:24:01,007 --> 00:24:02,642
Me pusieron en la lista negra.
463
00:24:02,742 --> 00:24:04,611
Jerry, ¿sientes
alguna presión para ser...
464
00:24:04,711 --> 00:24:06,646
la llamada
Gran Esperanza Blanca?
465
00:24:07,614 --> 00:24:09,783
- Para nada.
- ¡Basura que evita el reclutamiento!
466
00:24:09,883 --> 00:24:12,585
Si tanto odias a Estados Unidos , ¡vete!
467
00:24:14,320 --> 00:24:15,588
Romel, cierra esa otra puerta.
468
00:24:15,689 --> 00:24:16,856
Tranquilo, está bien.
469
00:24:16,956 --> 00:24:19,626
Está bien.
Él tiene derecho a su opinión.
470
00:24:20,593 --> 00:24:22,929
Así como
yo tengo derecho a la mía.
471
00:24:23,029 --> 00:24:24,097
Siguiente pregunta.
472
00:24:25,765 --> 00:24:27,600
Mira, eso no será
suficiente, ¿de acuerdo?
473
00:24:27,701 --> 00:24:29,369
Si algo le pasa a este hombre,
será nuestra culpa.
474
00:24:29,469 --> 00:24:30,804
Este es el detective JD Hudson.
475
00:24:30,904 --> 00:24:32,772
- Él te cuidará bien.
- Señor Clay.
476
00:24:34,774 --> 00:24:36,309
Señor Ali, lo siento.
477
00:24:36,409 --> 00:24:38,078
"Señor Clay."
478
00:24:38,178 --> 00:24:40,046
¿No es eso algo?
479
00:24:40,146 --> 00:24:43,316
Me han llamado"Cassius",
me han llamado "Clay".
480
00:24:43,416 --> 00:24:44,851
Incluso me han llamado "Chico".
481
00:24:44,951 --> 00:24:47,921
Pero nunca en mi vida
me han llamado "Sr. Clay".
482
00:24:49,622 --> 00:24:52,926
Especialmente no un falso
policía negro vivo en Dixie.
483
00:24:54,260 --> 00:24:55,662
Guau.
484
00:24:57,931 --> 00:25:01,634
Ah, y, eh... ¿el Señor Clay?
Ese es mi padre.
485
00:25:03,103 --> 00:25:04,537
Llámame Ali.
486
00:25:08,041 --> 00:25:09,609
¿Cómo están todos?
¿Están bien?
487
00:25:11,444 --> 00:25:12,545
Vamos.
488
00:25:12,645 --> 00:25:14,547
Estamos aquí
en Morehouse College,
489
00:25:14,647 --> 00:25:16,383
la meca de la excelencia negra.
490
00:25:16,483 --> 00:25:18,184
Tenemos excelencia negra
en todas partes.
491
00:25:18,284 --> 00:25:20,787
-Tenemos futuros médicos,
abogados, políticos.
492
00:25:20,887 --> 00:25:21,955
Esto es grandeza aquí.
493
00:25:22,055 --> 00:25:23,490
Nunca había visto nada
tan hermoso.
494
00:25:23,590 --> 00:25:25,058
¿Tanta gente negra guapa?
495
00:25:25,158 --> 00:25:27,093
Se debió requerir del hombre
más lindo del mundo para tenerlos aquí.
496
00:25:27,193 --> 00:25:29,996
Ahora tienen mujeres aquí. ¿Cuándo fue la última vez que hubo mujeres aquí?
497
00:25:33,566 --> 00:25:36,770
-¡Romel! ¡Romel!
498
00:25:38,138 --> 00:25:40,073
- ¡Alto, alto, Oye, Oye!
- Espera. ¿Cuál es tu problema?
499
00:25:40,173 --> 00:25:42,776
Ustedes, cerdos, siempre están
buscando una razón para jodernos.
500
00:25:42,876 --> 00:25:44,644
¡Que todo el mundo se quede atrás!
¡Vamos, sigamos adelante!
501
00:25:44,744 --> 00:25:47,681
- ¿Sigamos? Soy el campeón. Esta es mi gente. - Paul, atrapa a este tipo.
502
00:25:47,781 --> 00:25:51,751
¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí!
503
00:25:51,851 --> 00:25:54,120
¿Los oyes? No sabes nada
de nada.
504
00:25:54,220 --> 00:25:55,121
¡Adelante, por favor!
505
00:25:55,221 --> 00:25:56,156
- ¡Soy el campeón!
506
00:25:56,256 --> 00:25:57,824
Es una pesadilla logística, Jefe.
507
00:25:57,924 --> 00:26:01,561
Ahora lo único que me das son
dos novatos y un...y uno agotado.
508
00:26:01,661 --> 00:26:03,163
¿Cómo se supone que debemos
proteger a este hombre?
509
00:26:03,263 --> 00:26:05,031
Tuviste un día difícil, Huddie.
510
00:26:05,131 --> 00:26:07,067
- Le pasa a los mejores...
- No se trata de eso, jefe.
511
00:26:07,167 --> 00:26:09,002
- Necesito más recursos.
- Bueno, no puedo hacer eso.
512
00:26:09,102 --> 00:26:12,005
- ¡Más hombres!
- Es todo lo que tengo, no puedo hacer mas.
513
00:26:12,872 --> 00:26:14,641
¿Qué está pasando realmente
aquí, Jefe?
514
00:26:14,741 --> 00:26:16,409
¿Es esto algún tipo
de castigo?
515
00:26:16,509 --> 00:26:18,445
¿Una reprimenda?
516
00:26:18,545 --> 00:26:20,313
Te lo digo,
él se queda en Atlanta,
517
00:26:20,413 --> 00:26:21,915
No puedo mantenerlo a salvo.
518
00:26:26,453 --> 00:26:31,391
Huddie, ¿recuerdas el día en que te juramenté en el departamento?
519
00:26:31,491 --> 00:26:34,227
- Como si fuera ayer. 1948.
- Mmm.
520
00:26:34,327 --> 00:26:37,831
Creo que las palabras que usaste
fueron "como un policía negro".
521
00:26:39,065 --> 00:26:40,867
Yo... lo sé.
522
00:26:43,303 --> 00:26:46,506
Pero fue un buen día
para el departamento.
523
00:26:46,606 --> 00:26:48,308
Y después del asesinato del Dr. King,
524
00:26:48,408 --> 00:26:52,545
No podemos permitir que otro héroe
de color muera bajo nuestra tutela.
525
00:26:52,645 --> 00:26:57,650
Ahora, mira, sé que este detalle
es una mierda, lo entiendo.
526
00:27:00,020 --> 00:27:01,888
Pero te necesito
en esto, Huddie.
527
00:27:04,257 --> 00:27:05,525
Mierda.
528
00:27:05,625 --> 00:27:08,795
Eres el único en quien
puedo confiar esta tarea.
529
00:27:15,335 --> 00:27:16,269
Está bien,
530
00:27:17,837 --> 00:27:21,007
Si haremos esto,
tenemos que hacerlo a mi manera.
531
00:27:41,027 --> 00:27:43,897
Ahí está. Lo encontraste.
Bienvenido a la cabaña.
532
00:27:43,997 --> 00:27:45,865
Escucha, el Campeón estará
en el dormitorio principal.
533
00:27:45,965 --> 00:27:47,967
Todos los demás, tengo
catres en el garaje.
534
00:27:48,068 --> 00:27:49,402
Pasen.
Siéntanse como en casa.
535
00:27:49,502 --> 00:27:52,005
Adelante, entren.
536
00:27:52,105 --> 00:27:55,141
Si la prensa se entera por qué estoy aquí,
se van a divertir muchísimo.
537
00:27:55,241 --> 00:27:57,110
Mejor que la bala de un asesino.
538
00:27:58,645 --> 00:28:00,046
Mire, Oficial Mayberry.
539
00:28:00,146 --> 00:28:02,515
Sé que se supone que estás
a cargo de mi seguridad,
540
00:28:02,615 --> 00:28:06,186
Pero ¿de verdad crees que traerme
aquí con estos palos y garrapatas
541
00:28:06,286 --> 00:28:08,922
- me mantendrá a salvo?
- Detective Hudson.
542
00:28:09,022 --> 00:28:10,890
No te escuché. ¿Dijiste algo?
543
00:28:11,658 --> 00:28:13,193
Detective Hudson.
544
00:28:13,293 --> 00:28:16,062
Así me llamo, hijo.
Pensé que sería bueno que te lo aclarara.
545
00:28:16,162 --> 00:28:17,697
Caballeros.
Caballeros, por favor.
546
00:28:17,797 --> 00:28:19,399
Ahora, escuchen, siempre que
Ali gane el 26,
547
00:28:19,499 --> 00:28:23,103
a nadie le importará dónde
dormiste el día 25. ¿Eh?
548
00:28:26,573 --> 00:28:28,608
Eres un hermano muy suave,
Senador.
549
00:28:28,708 --> 00:28:32,245
Suave, hombre. Como la mantequilla
de maní de mi sándwich de esta mañana.
550
00:28:32,812 --> 00:28:34,381
Toma nota, detective...
551
00:28:35,515 --> 00:28:36,816
Hudson.
552
00:28:41,621 --> 00:28:43,189
No nos decepciones,
detective.
553
00:28:47,594 --> 00:28:50,230
¿Ves cómo aquí parece hierba,
pero luego se vuelve marrón?
554
00:28:50,330 --> 00:28:52,832
Quiero que la hierba fluya
por el maldito patio.
555
00:28:52,932 --> 00:28:54,934
Chicken, ¿qué quieres
que haga hoy? ¿eh?
556
00:28:55,035 --> 00:28:56,870
¿Sabes qué ayuda a que
el césped se vuelva verde? El agua.
557
00:28:56,970 --> 00:28:58,938
- Uh, entrega de carne.
- ¿Qué tipo de carne es esa?
558
00:28:59,039 --> 00:29:00,874
Tengo chuletas de pollo y
costillas de primera.
559
00:29:00,974 --> 00:29:02,075
Eso va para Charlene, que está
en la cocina. Ven por aquí.
560
00:29:02,175 --> 00:29:04,310
- Charlene, él consiguió la chuleta.
- Sí.
561
00:29:04,411 --> 00:29:07,147
- No puedes hacer una fiesta para negros
sin marisco. - No lo hagas ahora.
562
00:29:07,247 --> 00:29:09,282
- No lo hagas ahora.
- No lo hagas con la hierba entonces.
563
00:29:09,382 --> 00:29:12,085
- Chicken.
- Peaches, hola nena. Te ves bien.
564
00:29:12,185 --> 00:29:14,621
Un segundo.
¿Adónde van?
565
00:29:14,721 --> 00:29:18,024
Somos los pintores, señora.
Solo vinimos a dejar algo de pintura.
566
00:29:18,124 --> 00:29:19,859
- Está bien. Dejen esa mierda ahí abajo.
- Sí.
567
00:29:19,959 --> 00:29:22,062
- Gracias, mamá.
- No soy tu mamá, Jack.
568
00:29:22,162 --> 00:29:24,164
Hola, señora Jenkins,
lamento todo el alboroto.
569
00:29:24,264 --> 00:29:26,366
Sólo estamos haciendo una pequeña
limpieza de primavera, eso es todo.
570
00:29:26,466 --> 00:29:28,335
Es octubre, negro.
571
00:29:28,435 --> 00:29:29,869
Sí, recién estamos
empezando, señora Jenkins.
572
00:29:29,969 --> 00:29:32,105
Este es un barrio con clase.
573
00:29:32,205 --> 00:29:34,240
- Sí, señora. - Será mejor que no estés preparado ninguna casa de fiestas
574
00:29:34,341 --> 00:29:36,976
- o llamaré a las autoridades.
- No es necesario hacer nada de eso.
575
00:29:43,516 --> 00:29:45,151
Maldita sea, Maxine.
576
00:29:48,321 --> 00:29:49,289
Hola, cariño.
577
00:29:49,389 --> 00:29:53,193
Cariño, ¿qué te dije?
¿Eh? Tienes que bajar el ritmo ahora.
578
00:29:53,293 --> 00:29:55,595
Pero será mejor que vengas aquí rápidamente y me des un beso.
579
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
Te extrañé, papi.
580
00:29:59,165 --> 00:29:59,833
¿Lo tienes todo?
- Todo.
581
00:29:59,933 --> 00:30:03,636
Entonces ve y búscalo.
¡Maldita sea!
582
00:30:03,737 --> 00:30:07,107
¿Puedo pedirle a alguno de tus hermanos fuertes, que ayuden a una hermana?
583
00:30:07,207 --> 00:30:09,743
¿Por qué ella...? Oigan, oigan,
¿No hace falta que les pregunten?
584
00:30:09,843 --> 00:30:11,177
- Vamos, hombre.
- No te hagas daño.
585
00:30:11,277 --> 00:30:13,480
Maldita sea, nadie
está concentrado por aquí.
586
00:30:17,417 --> 00:30:18,985
Ésa es mi prima.
587
00:30:19,085 --> 00:30:21,688
- Por el lado de mi madre, nosotros...
- Mm-hmm.
588
00:30:21,788 --> 00:30:23,456
Entre en la casa, señora Jenkins.
¡Maldita sea!
589
00:30:23,556 --> 00:30:28,094
Lo último que quiero hacer en mi
día libre es llevar a la gente por ahí.
590
00:30:28,194 --> 00:30:30,663
Especialmente los vivos.
Debería haber pedido 100 dólares.
591
00:30:30,764 --> 00:30:32,399
Sí, bueno, no lo hiciste.
Pediste 50 y un trato es un trato.
592
00:30:32,499 --> 00:30:34,934
- ¿Qué mierda hace Ulises aquí?
- Él conduce.
593
00:30:35,935 --> 00:30:37,370
Oh, diablos, no. Yo...
594
00:30:37,470 --> 00:30:39,372
- Chicken, sé que esto no es lo que pienso.
- ¿Qué?
595
00:30:39,472 --> 00:30:41,941
Es para las familias.
No hay cadáveres allí.
596
00:30:42,042 --> 00:30:44,811
Bueno, eso va a cambiar
muy rápido si Frank se entera.
597
00:30:44,911 --> 00:30:47,080
Ulises, retírate.
Chicken, tú conduces.
598
00:30:47,180 --> 00:30:49,983
¿Sabes qué?
Voy a ir a Waffle House.
599
00:30:50,083 --> 00:30:53,053
- Quiero mi auto intacto, ¿entiendes?
- Te entiendo.
600
00:30:53,153 --> 00:30:54,754
- ¿Dónde está tu vehículo?
- Estacionado enfrente.
601
00:30:54,854 --> 00:30:56,122
Dame las llaves. Vamos.
602
00:30:57,223 --> 00:30:59,793
Yo me encargo de las putas
y tú de los pitos. ¿De acuerdo?
603
00:30:59,893 --> 00:31:01,161
¿Qué vas a hacer?
¿Quieres presentarme?
604
00:31:01,261 --> 00:31:03,363
Oye, lo único que tienes que hacer es
callarte la boca y conducir.
605
00:31:37,163 --> 00:31:38,798
Señor Moten, caballeros,
606
00:31:38,898 --> 00:31:40,834
espero que hayan tenido
un vuelo tranquilo.
607
00:31:40,934 --> 00:31:42,435
Quiero darles la bienvenida
a todos a Atlanta.
608
00:31:42,535 --> 00:31:45,205
Sr. Cadillac, Sr. Lamar,
y por supuesto el Sr. Moten,
609
00:31:45,305 --> 00:31:47,140
Escuchen, lo que sea que necesiten
mientras estén aquí en Atlanta,
610
00:31:47,240 --> 00:31:48,541
-Soy su hombre.
-¿Y tú quién eres?
611
00:31:50,010 --> 00:31:51,344
¿Eres nuestro anfitrión de la fiesta?
612
00:31:51,444 --> 00:31:52,512
Sí, señor.
613
00:31:53,713 --> 00:31:55,281
¿Señor Chicken Man?
614
00:31:56,750 --> 00:31:58,385
Culpable según los cargos, sí.
615
00:32:05,959 --> 00:32:07,827
Casi esperaba que
su trasero cacareara.
616
00:32:13,333 --> 00:32:14,200
Sí.
617
00:32:14,300 --> 00:32:17,170
Yo me encargo, Señor Moten.
Por favor.
618
00:32:19,839 --> 00:32:21,541
El Chicken Men
no cacarea.
619
00:32:24,244 --> 00:32:25,712
Vamos hacía The Hyatt, ¿verdad?
620
00:32:25,812 --> 00:32:27,313
Primero tenemos que hacer una parada.
621
00:32:27,747 --> 00:32:29,449
Está bien, sí.
622
00:33:05,719 --> 00:33:09,356
Hola, hola. No sabía
que estaban en la ciudad.
623
00:33:11,725 --> 00:33:14,594
Ya sabe, si necesita algo mientras
esté aquí, yo soy su hombre.
624
00:33:14,694 --> 00:33:17,230
Sea lo que sea que necesite hacer,
puedo hacerlo por usted, Sr. Moten.
625
00:33:24,971 --> 00:33:26,272
¿Quiere que ponga algo de música?
626
00:33:26,373 --> 00:33:29,275
- Me gusta la tranquilidad.
627
00:33:32,545 --> 00:33:35,315
¡Lo siento! ¡Lo siento!
-¡Oye, siéntate!
628
00:34:02,976 --> 00:34:04,477
No se puede robar sin dedos.
629
00:34:06,212 --> 00:34:07,747
Ahí tienes.
630
00:34:12,118 --> 00:34:13,520
Ahora hacía el Hyatt.
631
00:34:37,043 --> 00:34:41,348
Cuando era niño, vivía en el campo
con mis abuelos.
632
00:34:41,448 --> 00:34:45,218
Una de mis cosas favoritas
para hacer era cavar en la tierra.
633
00:34:45,318 --> 00:34:47,287
Ya sea que estuviera en el campo
con mi abuelo,
634
00:34:47,387 --> 00:34:49,656
o en el jardín con mi abuela.
635
00:34:49,756 --> 00:34:53,626
La primera cavé tan profundo como
para encontrar arcilla roja,
636
00:34:53,727 --> 00:34:57,163
Big Daddy me dijo que había cavado
hasta la puerta principal del diablo.
637
00:34:57,263 --> 00:35:01,067
Me dio un susto terrible.
638
00:35:01,167 --> 00:35:05,105
Bueno, le dije a Big Mama y ella dijo:
"Oh, muchacho, sólo está jugando contigo".
639
00:35:05,205 --> 00:35:11,244
"Pero era roja porque está mezclada
con la sangre de nuestros antepasados.
640
00:35:12,245 --> 00:35:15,382
"Eso significa que esta tierra
nos pertenece."
641
00:35:16,349 --> 00:35:20,754
Esa arcilla roja de Georgia
es nuestro derecho de nacimiento.
642
00:35:22,188 --> 00:35:24,657
Y es nuestra obligación
cultivar,
643
00:35:25,058 --> 00:35:27,260
y protegerla.
644
00:35:27,360 --> 00:35:29,496
Esta tierra en la que nos encontramos,
645
00:35:30,830 --> 00:35:32,499
pertenece a nosotros
646
00:35:33,767 --> 00:35:35,068
Diablos...
647
00:35:35,168 --> 00:35:37,604
No tenía idea de
que eras de por aquí, hombre.
648
00:35:38,505 --> 00:35:39,773
No.
649
00:35:39,873 --> 00:35:42,275
Bueno, no aquí, sino en Brunswick,
650
00:35:42,375 --> 00:35:44,277
por la costa de Georgia.
651
00:35:44,744 --> 00:35:47,080
En aquel entonces,
652
00:35:47,180 --> 00:35:49,449
Atlanta bien podría
haber sido la luna.
653
00:35:49,549 --> 00:35:51,251
¿Qué piensas
de la luna ahora?
654
00:35:51,351 --> 00:35:53,653
Llámame Neil Armstrong.
655
00:35:54,954 --> 00:35:59,225
Estoy a punto de plantar mi
maldita bandera y la de Big Mama.
656
00:36:02,295 --> 00:36:04,364
¿Entonces ahora eres cómplice
de un asesinato, Chicken?
657
00:36:04,464 --> 00:36:07,600
No estoy involucrado con ningún asesinato.
Solo fue una prueba de lealtad.
658
00:36:07,701 --> 00:36:09,869
¿De acuerdo? ¿Sabes lo que hice?
Me quedé allí sentado, imperturbable.
659
00:36:09,969 --> 00:36:13,173
Los miré a todos a los ojos,
¿sabes lo que hizo Frank?
660
00:36:13,273 --> 00:36:15,108
Frank me
devolvió la maldita mirada.
661
00:36:15,208 --> 00:36:16,376
Pasé esa prueba,
eso fue lo que hice.
662
00:36:16,476 --> 00:36:18,478
- Él confía en mí.
- Entonces ahora eres un gángster, ¿eh?
663
00:36:18,578 --> 00:36:20,113
Negro, ni siquiera tienes un arma.
664
00:36:20,213 --> 00:36:21,781
¿Qué pasa contigo y las armas?
¿Para qué necesito un arma?
665
00:36:21,881 --> 00:36:24,017
Porque crees que tú maldita boca
te va a sacar de un apuro todo el tiempo,
666
00:36:24,117 --> 00:36:26,619
- y eso no funciona así, Jack.
- ¿No te protejo todo el tiempo?
667
00:36:26,720 --> 00:36:28,088
¿Hmm? ¿Hmm? ¿No lo hago?
668
00:36:28,188 --> 00:36:29,556
- ¿Eh? ¿Eh?
- ¡Vamos Chicken, para!
669
00:36:29,656 --> 00:36:31,291
- Sí, sí, ¿no te protejo?
- ¡Basta!
670
00:36:31,391 --> 00:36:32,792
- Te lo hago estallar todas las mañanas.
- No, lo que sea.
671
00:36:32,892 --> 00:36:34,094
Muévete antes de que te quemes.
672
00:36:34,194 --> 00:36:35,395
-Dando un espectáculo
en esta maldita cocina.
673
00:36:35,495 --> 00:36:37,297
Siempre hablando
de más.
674
00:36:38,164 --> 00:36:39,432
¿Estas esperando a alguien?
675
00:36:41,167 --> 00:36:42,802
¿Y tú qué cojones eres?
676
00:36:44,170 --> 00:36:46,539
¿Ese es todo el queso
que vas a cortar?
677
00:36:46,639 --> 00:36:49,743
¿Y dónde está el resto
de la verdura? la tomaron...
678
00:36:49,843 --> 00:36:51,778
-No me ha dicho nada, hombre.
- ¿Chicken?
679
00:36:56,750 --> 00:36:57,717
¡Chicken!
680
00:37:03,223 --> 00:37:04,524
¿Que estamos haciendo?
681
00:37:04,624 --> 00:37:06,793
¡No, no, no, espera! ¡No, no!
¡Quítame las manos de encima!
682
00:37:06,893 --> 00:37:10,263
¿Qué pasa ahora, nena?
Háblame, dime qué pasa.
683
00:37:10,363 --> 00:37:11,831
No me dijo nada, hombre.
684
00:37:12,999 --> 00:37:14,668
Mierda. Espera, hombre.
685
00:37:18,204 --> 00:37:20,240
Soy Javi Lopez.
686
00:37:20,340 --> 00:37:22,876
Debes ser el infame
Chicken Man.
687
00:37:22,976 --> 00:37:25,111
- Hola.
688
00:37:25,211 --> 00:37:26,813
¿Eres estudiante de geografía?
689
00:37:28,415 --> 00:37:30,383
No. No, realmente no, no.
690
00:37:30,483 --> 00:37:34,854
Florida y Georgia
son estados vecinos.
691
00:37:34,954 --> 00:37:37,924
De donde yo vengo, cuando un vecino
quiere hacer una fiesta,
692
00:37:38,024 --> 00:37:42,595
obtiene permiso de todos los demás
vecinos para no causar disturbios.
693
00:37:43,630 --> 00:37:46,700
Tu fiesta es lo único que se habla
en Miami, mi hermano.
694
00:37:46,800 --> 00:37:49,102
De eso se trata.
Cariño, esto es lo que haré.
695
00:37:49,202 --> 00:37:50,804
Puedo comunicarme con mis jefes,
696
00:37:50,904 --> 00:37:54,040
Hacer que ellos se pongan en contacto
contigo y te envíen una invitación.
697
00:37:54,140 --> 00:37:55,642
Y así lo dejamos
todo resuelto.
698
00:37:55,742 --> 00:37:58,345
No quiero ninguna invitación,
¿sabes?
699
00:37:58,445 --> 00:38:01,848
Quiero un poco
de cortesía vecinal.
700
00:38:01,948 --> 00:38:04,818
Bueno, sea lo que sea que necesites,
yo... lo resolveré, yo me encargo.
701
00:38:05,385 --> 00:38:07,020
- Está arreglado.
- Está bien.
702
00:38:07,120 --> 00:38:10,156
Después de la fiesta, me pagas.
703
00:38:10,256 --> 00:38:13,993
El cincuenta por ciento creo que
es más que justo.
704
00:38:16,930 --> 00:38:17,864
¿Cincuenta por ciento de qué?
705
00:38:20,700 --> 00:38:22,602
Vamos, hombre.
Ahora, deja de bromear, ahora.
706
00:38:22,702 --> 00:38:24,938
Acabo de ser sacudido
por el maldito Ricky jodido Ricardo.
707
00:38:25,905 --> 00:38:28,308
Me metió en la parte trasera
del auto y todo.
708
00:38:28,408 --> 00:38:30,810
¿Tenía el hermoso trasero de Lucy
con él?
709
00:38:31,745 --> 00:38:33,713
Cadillac, mira, ¿quizás
puedas ayudarme? ¿Eh?
710
00:38:33,813 --> 00:38:35,715
Habla con Frank, quizás haz que Frank
vaya a hablar con Javi.
711
00:38:35,815 --> 00:38:37,717
¿Por qué carajo
querría Frank hacer eso?
712
00:38:37,817 --> 00:38:40,887
Oye, es tu fiesta,
es tu problema.
713
00:38:40,987 --> 00:38:43,590
Maldita sea, Silky. Sabes que pondré
mi propio dinero en esto.
714
00:38:43,690 --> 00:38:46,026
¿Okey? Ahora le voy a pagar a este
hombre puertorriqueño,
715
00:38:46,126 --> 00:38:49,496
¿Y luego aparece otro matón
y quiere que vuelva a hacer lo mismo?
716
00:38:49,596 --> 00:38:51,231
Bienvenido a las grandes ligas,
hermano.
717
00:38:51,331 --> 00:38:53,667
Sí, quizá necesites conseguir
algo de alimento extra para pollos.
718
00:38:53,767 --> 00:38:55,502
- No lo sé.
719
00:38:59,205 --> 00:39:00,640
Dios mío.
720
00:39:02,042 --> 00:39:03,677
- Sí.
- Disculpe.
721
00:39:03,777 --> 00:39:06,546
¿Por casualidad tendrías
Cool Breeze?
722
00:39:06,646 --> 00:39:08,248
No tenemos
esa marca aquí, lo siento.
723
00:39:08,348 --> 00:39:12,052
- Gracias.
- Esa chica es idéntica a Lola Falana.
724
00:39:13,453 --> 00:39:16,022
- Esa es Lola Falana.
- Negro, por favor.
725
00:39:18,892 --> 00:39:21,661
Frank perderá la cabeza
si descubre que ella está aquí.
726
00:39:22,896 --> 00:39:24,197
¿Frank es fan?
727
00:39:26,232 --> 00:39:29,269
La ama, iría al infierno con cajones de gasolina para beber el agua de su baño.
728
00:39:29,369 --> 00:39:33,273
Me viajar hasta LA sólo para buscar
un impresión personalizada de Lola Colt.
729
00:39:33,373 --> 00:39:35,108
Entonces, eh...
730
00:39:35,208 --> 00:39:37,077
Entonces, ¿me estás diciendo que
si le presento a Frank a Lola
731
00:39:37,177 --> 00:39:41,348
tal vez me ayude a resolver
esta situación con Javi?
732
00:39:41,448 --> 00:39:44,517
Diablos, si haces eso,
Frank podría reconocer que estás vivo.
733
00:40:02,235 --> 00:40:05,372
Um, te escuché abajo
en el bar buscando esto.
734
00:40:05,472 --> 00:40:07,540
Así que fui y... fui
y los conseguí para ti.
735
00:40:07,640 --> 00:40:09,042
¿Trabajas para el hotel?
736
00:40:09,142 --> 00:40:10,543
No.
737
00:40:10,643 --> 00:40:12,679
No, no, no. Yo solo, eh...
738
00:40:12,779 --> 00:40:14,047
Simplemente me gusta cuidar
a la gente.
739
00:40:16,449 --> 00:40:18,551
Soy Gordon. Lo siento,
soy Gordon Williams.
740
00:40:18,651 --> 00:40:20,220
¿Asistirás a la pelea, Gordon?
741
00:40:20,320 --> 00:40:23,256
Sí, sí, quiero decir,
no me lo perdería por nada del mundo.
742
00:40:23,356 --> 00:40:25,325
- ¿Y tú?
- También.
743
00:40:25,425 --> 00:40:27,794
Está bien. Uh, disculpe,
lo siento.
744
00:40:29,095 --> 00:40:31,731
Sólo una pregunta.
Sé que parecerá una locura.
745
00:40:31,831 --> 00:40:34,334
Pero un socio comercialmío,
un hombre realmente bueno,
746
00:40:34,434 --> 00:40:36,136
Él es un gran fan,
lo ama hasta la muerte.
747
00:40:36,236 --> 00:40:38,138
Estamos abajo
tomando una copa.
748
00:40:38,238 --> 00:40:40,306
Significaría mucho si pudieras solo
pasará por allí y se presentará.
749
00:40:40,407 --> 00:40:41,841
-Se volverá loco.
-La respuesta es no.
750
00:40:41,941 --> 00:40:44,210
- ¿No? Sí, es una posibilidad remota.
- Mmm. Mmm-hmm.
751
00:40:44,310 --> 00:40:46,179
- Sí.
- Sí, está bien.
752
00:40:46,279 --> 00:40:47,814
Uh, espera. Una última cosa.
753
00:40:47,914 --> 00:40:50,850
Sólo quiero decirle que estuvo
increíble en Lola Colt.
754
00:40:51,284 --> 00:40:52,852
¿Viste a Lola Colt?
755
00:40:52,952 --> 00:40:55,555
- ¿No crees que vi a Lola Colt?
- No.
756
00:40:55,655 --> 00:40:58,725
Soy una gran fan de...
Está bien, está bien. Um...
757
00:41:01,995 --> 00:41:03,630
Y es verdad.
758
00:41:03,730 --> 00:41:06,599
En Atlanta me llaman
El Diablo.
759
00:41:06,700 --> 00:41:10,003
"Déjame preguntarte...
¿Te parezco el diablo?"
760
00:41:10,103 --> 00:41:13,473
"Ya sabes, el diablo se
nos aparece en muchas formas".
761
00:41:13,573 --> 00:41:15,875
- Guau.
762
00:41:15,975 --> 00:41:18,011
Eso es todo. Quiero decir,
es increíble.
763
00:41:18,111 --> 00:41:21,915
Soy un fanático de los westerns
y tú me dejaste boquiabierto.
764
00:41:22,015 --> 00:41:23,216
Disfrútalo.
765
00:41:26,586 --> 00:41:28,988
- Oye.
- ¿Eh, sí?
766
00:41:30,590 --> 00:41:31,925
¿A las ocho en punto?
767
00:41:38,732 --> 00:41:40,233
No sé si te lo dije,
768
00:41:40,333 --> 00:41:42,902
pero mi abuelo solía traerme a este
lago para ir a pescar.
769
00:41:43,603 --> 00:41:45,138
Bagres y Crappies.
770
00:41:47,574 --> 00:41:50,010
Había olvidado lo silencioso que era.
Es... es demasiado silencioso.
771
00:41:52,112 --> 00:41:53,513
¿Cómo está Ali?
772
00:41:53,613 --> 00:41:55,048
Él se comporta lo mejor posible.
773
00:41:55,148 --> 00:41:57,384
No hay mucha gente aquí a la que
pueda hablarle.
774
00:41:59,219 --> 00:42:02,022
Bueno, él es un tipo diferente
cuando está solo, ¿sabes?
775
00:42:04,224 --> 00:42:05,792
Es más él mismo.
776
00:42:08,061 --> 00:42:09,029
Ya sabes, tranquilo.
777
00:42:10,230 --> 00:42:11,598
Quiero decir que sigue siendo Ali.
778
00:42:12,699 --> 00:42:14,367
Oh sí, sí, me gusta cómo se ve.
779
00:42:15,902 --> 00:42:18,238
Parece que
te estás simpatizando con él.
780
00:42:18,338 --> 00:42:20,507
No.
781
00:42:20,607 --> 00:42:23,209
El hombre claramente
no es ningún cobarde.
782
00:42:23,309 --> 00:42:28,048
Quiero decir, él arriesga su vida
cada vez que sube al ring, pero...
783
00:42:28,148 --> 00:42:30,150
Simplemente no puedo
entenderlo de alguna manera.
784
00:42:33,853 --> 00:42:35,155
No es como si fuera sólo
una guerra de hombres blancos.
785
00:42:35,255 --> 00:42:37,190
Allí, en los campos, también hay niños negros muriendo.
786
00:42:37,290 --> 00:42:39,459
Simplemente no entiendo
por qué no puede luchar por ellos.
787
00:42:39,559 --> 00:42:41,361
No puedo hablar por el hombre, JD.
788
00:42:41,461 --> 00:42:43,997
- ¿Por qué no se
lo preguntas tú mismo?
789
00:42:49,736 --> 00:42:51,971
Código rojo, Romel.
¡Romel, levántate!
790
00:42:55,275 --> 00:42:57,610
- ¡Justo ahí!
791
00:42:57,711 --> 00:42:59,879
¡Te voy a
matar, negro!
792
00:42:59,979 --> 00:43:02,449
- ¡Detective!
- ¡Ponte a cubierto, Romel!
793
00:43:02,549 --> 00:43:04,384
¡No dispares
a menos que te disparen!
794
00:43:04,484 --> 00:43:05,518
¡Sal de Georgia esta noche!
795
00:43:05,618 --> 00:43:08,421
¡O terminarás como tu amigo,
el cobarde Martin Luther!
796
00:43:08,521 --> 00:43:09,723
- ¡Hijo de puta!
797
00:43:09,823 --> 00:43:11,324
- ¡No!
798
00:43:14,928 --> 00:43:16,096
¡Sí!
799
00:43:18,732 --> 00:43:20,700
¡Están tirando huevos, Romel!
800
00:43:20,800 --> 00:43:23,069
- Te dije que no dispararas.
- Lo siento, jefe.
801
00:43:24,571 --> 00:43:26,840
¡Vuelve a la casa,
maldita sea!
802
00:43:26,940 --> 00:43:29,676
- Supongo que ya estamos fuera de esto.
- ¡Mierda!
803
00:43:41,154 --> 00:43:43,590
Sabes, me pregunto cuánto tiempo le tomaría a un negro llegar al suelo.
804
00:43:43,690 --> 00:43:44,991
Desde aquí arriba.
805
00:43:46,559 --> 00:43:49,462
La última vez, tardó
unos nueve segundos.
806
00:43:49,562 --> 00:43:51,865
Pero nunca antes había tirado
a ningún negro desde tan alto.
807
00:43:51,965 --> 00:43:54,000
Sí, esa mierda de la que hablan de
que tienes un ataque al corazón
808
00:43:54,100 --> 00:43:56,136
antes de que llegues al pavimento,
eso es un maldito mito.
809
00:43:56,236 --> 00:43:59,806
Ese negro, Silas, estuvo gritando
todo el camino.
810
00:43:59,906 --> 00:44:03,543
Diablos, si Chicken Man hace esperar
más a Frank, se enterará esta noche.
811
00:44:12,519 --> 00:44:15,555
- Oye, lo lograste.
- Échale la culpa a mi agente.
812
00:44:15,655 --> 00:44:17,424
Ese hombre puede hablar.
813
00:44:17,524 --> 00:44:18,958
Oh, te ves
absolutamente impresionante.
814
00:44:19,059 --> 00:44:20,727
- Gracias.
- Bien, entonces mira,
815
00:44:20,827 --> 00:44:23,229
Quiero presentarles a mi socio de
negocios del que te hablé.
816
00:44:23,329 --> 00:44:26,232
Se llama Frank, es un gato muy bueno.
Te adora de verdad.
817
00:44:26,332 --> 00:44:27,600
Oiga, ¿eh, Frank?
818
00:44:28,435 --> 00:44:30,603
Quiero presentarle a Lola Falana.
819
00:44:31,304 --> 00:44:35,375
Señorita Falana,
el placer es todo mío.
820
00:44:35,475 --> 00:44:36,776
Gracias a Gordon aquí.
821
00:44:36,876 --> 00:44:38,411
Él hizo que todo esto sucediera.
822
00:44:38,511 --> 00:44:40,246
Oh, no, no, no.
823
00:44:40,347 --> 00:44:41,381
Bueno, no quiero estorbar,
así que me voy a retirar.
824
00:44:41,481 --> 00:44:43,750
Si necesitan algo, háganmelo saber.
Soy su hombre.
825
00:44:43,850 --> 00:44:45,318
- ¿Eh, Gordon?
- ¿Sí?
826
00:44:45,418 --> 00:44:47,020
Sobre ése pequeño problema tuyo,
827
00:44:47,120 --> 00:44:49,289
Tranquilízate,
yo me encargaré de ello.
828
00:44:49,389 --> 00:44:50,824
Todo va bien.
829
00:44:52,792 --> 00:44:54,327
Se lo agradezco mucho, Señor Moten.
830
00:44:58,231 --> 00:45:01,568
Muchas gracias
por aceptar mi invitación.
831
00:45:03,136 --> 00:45:04,738
- Oh, nos vamos ahora mismo.
- ¿Cómo puede ser?
832
00:45:04,838 --> 00:45:07,474
Mi dolor de cabeza... ¿Sabes qué?
Déjame escuchar lo que tiene que decir.
833
00:45:07,574 --> 00:45:10,243
- Está bien,
pero no le preguntes más...
834
00:45:12,479 --> 00:45:16,383
El sheriff atrapó a esos tipos
al final del camino.
835
00:45:16,483 --> 00:45:19,719
Uno de ellos te vio boxeando
en el muelle de ahí abajo y...
836
00:45:19,819 --> 00:45:22,288
¿Entonces esto es culpa mía?
837
00:45:22,389 --> 00:45:24,724
Bueno, tú eres quien
me trajo aquí, lejos de mi gente.
838
00:45:24,824 --> 00:45:27,727
- ¿Y ahora dices que es mi culpa?
- No estoy diciéndote éso.
839
00:45:27,827 --> 00:45:29,662
En todo caso, es culpa mía.
840
00:45:29,763 --> 00:45:31,297
Sólo te digo
lo que me dijeron.
841
00:45:31,398 --> 00:45:33,433
Probablemente esos chicos serán
suspendidos de la escuela mañana.
842
00:45:33,533 --> 00:45:35,135
y tendrá que recoger la basura
del costado de la carretera un sábado
843
00:45:35,235 --> 00:45:36,770
- o algo así.
- Esa no es mi jurisdicción, hombre.
844
00:45:36,870 --> 00:45:39,439
Los tenías en la mira.
845
00:45:39,539 --> 00:45:42,475
- ¿Por qué no disparate?
- Porque tenían huevos.
846
00:45:42,575 --> 00:45:44,377
¿Está bien? Tengo balas.
847
00:45:44,477 --> 00:45:45,979
Soy más famoso
que el maldito presidente de
848
00:45:46,079 --> 00:45:47,280
- Estados Unidos de América.
- Por favor.
849
00:45:47,380 --> 00:45:49,883
Debería tener la Guardia Nacional
protegiéndome.
850
00:45:49,983 --> 00:45:52,285
En lugar de eso, me toca cargar
con el negro Andy Griffith.
851
00:45:52,385 --> 00:45:54,688
Sí, bueno, vivo en el mundo real,
¿bien? Con reglas reales...
852
00:45:54,788 --> 00:45:57,457
Bueno, tienes suerte que mis hermanos
de la Nación no estaba protegiéndome.
853
00:45:57,557 --> 00:45:59,693
Porque habría tres bolsas para
cadáveres afuera en ese césped.
854
00:45:59,793 --> 00:46:02,095
- Oh, bueno, entonces tienes suerte.
855
00:46:03,530 --> 00:46:05,865
Perdí tres años,
856
00:46:05,965 --> 00:46:08,268
porque no quería
ir a matar por King y Country.
857
00:46:09,369 --> 00:46:12,205
Cada vez que salgo de
mi maldita casa, estoy en peligro.
858
00:46:12,305 --> 00:46:14,474
¿Qué carajo crees que hago aquí
los últimos 20 años?
859
00:46:14,574 --> 00:46:16,076
¡Jugando al supervisor!
860
00:46:24,484 --> 00:46:28,021
Bueno, si no te gusta
el servicio que te brindamos,
861
00:46:28,688 --> 00:46:30,724
Siéntete libre de ir con el senador
862
00:46:30,824 --> 00:46:32,392
y dile que quieres
retirarte de la pelea.
863
00:46:42,502 --> 00:46:43,370
Muy bien, muchachos.
864
00:46:44,671 --> 00:46:46,272
Todos saben que ya ha pasado
mi hora de dormir.
865
00:46:46,706 --> 00:46:48,074
Vamos a dormir un poco.
866
00:46:50,977 --> 00:46:53,113
Tengo que noquear a un
chico blanco mañana.
867
00:46:59,452 --> 00:47:02,022
Estoy bien, hombre. Déjame.
Lo tengo todo bajo control, hombre.
868
00:47:03,656 --> 00:47:05,158
Sólo dame un minuto, hombre.
869
00:47:14,200 --> 00:47:15,969
¡Oh, Dios mío, es Liz!
870
00:47:16,069 --> 00:47:17,570
Sr. Poitier.
871
00:47:21,808 --> 00:47:23,309
¡Por aquí, hermano!
872
00:47:23,410 --> 00:47:25,378
¡Es Aretha Franklin!
¡Dios mío!
873
00:47:30,016 --> 00:47:31,551
Oh, vamos, Faye.
874
00:47:31,651 --> 00:47:32,886
¡Hola, Faye!
875
00:47:32,986 --> 00:47:34,521
Faye, ¿dónde
están mis malditos cajones?
876
00:47:34,621 --> 00:47:37,757
- Gordon, están en el cesto de ropa sucia.
- ¿En el cesto de ropa sucia?
877
00:47:37,857 --> 00:47:39,426
¿En el maldito cesto de la ropa sucia?
Espera.
878
00:47:40,960 --> 00:47:43,530
Vamos, Faye, no puedo...
879
00:47:43,630 --> 00:47:46,499
Faye, ahora no puedo usar
calzoncillos largos para la pelea.
880
00:47:46,599 --> 00:47:49,502
¿Y por qué no? Nadie
los va a ver.
881
00:47:49,836 --> 00:47:51,071
Maldita sea.
882
00:47:51,171 --> 00:47:54,541
Oye... Oye, ves...
¿Has visto mis colleras?
883
00:47:57,911 --> 00:48:00,213
Oye, Colt, quiero que te asignen
en la cubierta superior.
884
00:48:00,313 --> 00:48:02,282
Si ves algo extraño, avísanos
por el walkie.
885
00:48:02,382 --> 00:48:04,217
Y mantén los ojos abiertos
para los destellos.
886
00:48:04,317 --> 00:48:05,985
Puede que la luz
sea de un arma.
887
00:48:06,086 --> 00:48:07,754
Si ves a un tirador,
¿de qué me sirve el walkie-talkie?
888
00:48:07,854 --> 00:48:09,622
Si ves un tirador
y tienes un...
889
00:48:39,886 --> 00:48:42,555
¡Oh!
890
00:48:44,991 --> 00:48:46,126
Oye, Silky.
891
00:48:46,226 --> 00:48:48,294
¿Él va a manejar
la situación de Javi por mí?
892
00:48:48,395 --> 00:48:49,696
Hombre, tranquilo.
893
00:48:49,796 --> 00:48:51,197
Quédate atrás.
894
00:49:00,140 --> 00:49:03,309
¿Por qué presionas tan fuerte
al pobre Chicken Man, Javi?
895
00:49:03,410 --> 00:49:05,645
Él no es más que un pequeño
empresario que intenta ganar dinero.
896
00:49:05,745 --> 00:49:08,548
El Señor Chicken
lanzó una gran fiesta
897
00:49:08,648 --> 00:49:09,849
en mi patio trasero
898
00:49:09,949 --> 00:49:12,285
y no me invito.
899
00:49:12,385 --> 00:49:15,155
Miami esta a unas 600 millas
de Atlanta.
900
00:49:15,255 --> 00:49:18,091
Y estás muy lejos
de Nueva York.
901
00:49:19,926 --> 00:49:22,328
¿Por qué te metes
en mi negocio?
902
00:49:23,730 --> 00:49:30,103
¿Sabías que esta fiesta que organiza
Chicken Man es en mi honor?
903
00:49:37,677 --> 00:49:38,645
No.
904
00:49:40,080 --> 00:49:42,182
- No lo sabía.
- Bueno, ahora sí lo sabes.
905
00:49:42,282 --> 00:49:47,687
Y ese 50% que estás intentando
sacarle al pájaro del jardín
906
00:49:47,787 --> 00:49:49,255
está saliendo de mi bolsillo.
907
00:49:49,723 --> 00:49:51,424
No, no.
908
00:49:51,524 --> 00:49:53,860
No sabía que aquel pollito
trabajaba para ti.
909
00:49:53,960 --> 00:49:55,395
Esta noche lo hace.
910
00:49:56,529 --> 00:49:58,598
Entonces, ¿estamos bien?
911
00:49:59,966 --> 00:50:02,435
Absolutamente, mi hermano.
912
00:50:02,535 --> 00:50:03,536
Todo bien.
913
00:50:03,937 --> 00:50:05,271
Todo bien.
914
00:50:08,842 --> 00:50:10,143
Sabes...
915
00:50:11,611 --> 00:50:15,582
Quizás la próxima vez que quieras
hacer negocios aquí,
916
00:50:16,016 --> 00:50:17,751
acércate a mí ¿no?
917
00:50:18,551 --> 00:50:19,919
Háblame.
918
00:50:20,020 --> 00:50:23,289
Un poco de cortesía vecinal.
919
00:50:24,557 --> 00:50:28,428
Como dije, estás muy lejos
de Nueva York.
920
00:50:36,036 --> 00:50:37,337
Nos vemos en la fiesta.
921
00:50:45,211 --> 00:50:47,180
Empecemos la fiesta.
922
00:50:51,251 --> 00:50:52,285
Big Tex está en la casa.
923
00:50:52,385 --> 00:50:54,287
¿Podemos conseguir
más patatas fritas por aquí?
924
00:50:54,387 --> 00:50:56,556
Impresionante, al igual que mis putas,
siguen volviendo.
925
00:50:56,656 --> 00:50:59,592
- En movimiento.
- Copiado.
926
00:51:24,184 --> 00:51:25,685
Mira a toda esta
maldita gente.
927
00:51:25,785 --> 00:51:28,088
- No tenemos un camino libre.
- Sí, y un tirador tampoco lo tendría.
928
00:51:28,188 --> 00:51:30,557
- ¡Ya te lo dije hombre! ¿Cómo harás..?
- Espera, oye, oye.
929
00:51:30,657 --> 00:51:33,493
- ¡Solo súbete al maldito ring...!
- ¡Oigan! ¡Oigan!
930
00:51:35,261 --> 00:51:36,796
Hudson lidera el camino.
931
00:51:37,964 --> 00:51:40,100
Vamos, detective. Después de usted.
932
00:51:40,200 --> 00:51:42,068
Muy bien, un círculo cerrado
alrededor del Campeón.
933
00:51:42,168 --> 00:51:45,739
Cada uno con la mano del que está
frente a usted y no se detengan. Vamos.
934
00:51:53,847 --> 00:51:55,415
Que te jodan, Ali.
935
00:51:55,982 --> 00:51:57,350
¡Saquenlo de aquí!
936
00:51:57,984 --> 00:51:59,452
Por aquí, por aquí, por aquí.
937
00:52:03,289 --> 00:52:07,394
¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí!
938
00:52:09,533 --> 00:52:11,533
ALI ESTÁ MUY ASUSTADO
PARA PELEAR.
939
00:52:12,866 --> 00:52:14,067
¿Bebé?
940
00:52:14,167 --> 00:52:15,201
Oye, cariño,
escucha esto.
941
00:52:15,301 --> 00:52:17,504
¿La situación de Javi?
Está resuelta.
942
00:52:17,604 --> 00:52:19,105
Frank se encargó de
todo por mí.
943
00:52:19,205 --> 00:52:21,474
¡Oh, gracias, Jesús!
944
00:52:22,776 --> 00:52:23,843
Hola, ¿cómo va la fiesta?
945
00:52:23,943 --> 00:52:26,680
Black Vegas, tal como dijiste.
Espera, nena.
946
00:52:26,780 --> 00:52:30,250
Ve a la parte de atrás y asegúrate
de que el barril de cerveza esté allí.
947
00:52:30,350 --> 00:52:33,053
Oh, lo lograste, cariño.
948
00:52:33,153 --> 00:52:34,487
Lo logramos ¿me oyes?
949
00:52:34,587 --> 00:52:37,390
Debo admitirlo, no pensé que
lo lograrías.
950
00:52:37,490 --> 00:52:38,992
Sí, bueno, quiero que sigas adelante
y te prepares.
951
00:52:39,092 --> 00:52:41,594
Esta será una noche
que nunca olvidaremos.
952
00:53:23,903 --> 00:53:25,305
Habla Joy. ¿Quién es?
953
00:53:25,405 --> 00:53:27,474
Hola, nena, soy yo.
Pon a tu mamá al teléfono.
954
00:53:28,208 --> 00:53:29,476
Papá.
955
00:53:29,876 --> 00:53:31,044
¿Qué ocurre?
956
00:53:31,144 --> 00:53:32,579
Nada, cariño. Solo estoy... eh...
957
00:53:32,679 --> 00:53:35,115
Solo quería llamarte y desearte buenas noches, eso es todo.
958
00:53:35,215 --> 00:53:37,450
No puedes apresurarme.
¿Qué pasa?
959
00:53:39,953 --> 00:53:41,354
No lo sé.
960
00:53:42,322 --> 00:53:44,457
Sabes, yo soy, eh...
961
00:53:44,557 --> 00:53:46,526
Siento como si
todo estuviera encajando.
962
00:53:46,626 --> 00:53:48,595
Después de todo. Ya sabes,
después de todos los movimientos
963
00:53:48,695 --> 00:53:50,997
y todo el ajetreo
y las grandes ideas,
964
00:53:51,097 --> 00:53:52,799
Siento que
esto de aquí es...
965
00:53:53,867 --> 00:53:55,769
Esto es todo, ¿lo sabes?
966
00:53:55,869 --> 00:53:58,304
Y lo quiero, Faye.
Pero al mismo tiempo, pienso:
967
00:53:58,405 --> 00:53:59,773
¿Y si no lo es?
968
00:53:59,873 --> 00:54:01,908
Bueno, ya sabes,
la duda es la droga del diablo.
969
00:54:04,377 --> 00:54:06,946
- Y la fe es el elixir.
- Amén.
970
00:54:08,114 --> 00:54:09,249
Amén.
971
00:55:19,719 --> 00:55:20,220
- ¡Todos al maldito suelo!
972
00:55:20,320 --> 00:55:21,321
¡Tírate al puto suelo!
973
00:55:21,421 --> 00:55:23,456
¡Haz lo que te digo!
¡Al suelo!
974
00:55:24,556 --> 00:55:26,556
Traducido por Okabe.
79222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.