All language subtitles for Fight Night The Million Dollar Heist S01E01 SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,368 --> 00:00:09,181 BASADO EN UNA MIERDA QUE REALMENTE PASÓ. 2 00:00:11,509 --> 00:00:13,079 ¡Estás jugando conmigo, Chicken! 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,983 Y no dejo que nadie se meta conmigo. 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,285 Cuando apriete este gatillo y apague tus luces, 5 00:00:19,386 --> 00:00:21,521 Y luego estés de pie en las Puertas del Cielo, 6 00:00:21,621 --> 00:00:24,391 - ¿Qué tendrás que decirle a Dios? - No lo sé, Frank. 7 00:00:24,491 --> 00:00:27,293 Crees en Dios, ¿verdad? 8 00:00:27,894 --> 00:00:29,329 Con toda mi alma. 9 00:00:29,729 --> 00:00:31,064 Entonces testifica. 10 00:00:31,164 --> 00:00:34,534 - Vamos, Frank, por favor... - ¡Testifica! 11 00:00:38,838 --> 00:00:40,173 Amén entonces. 12 00:00:54,900 --> 00:00:57,558 HACE DOS SEMANAS. 13 00:01:04,431 --> 00:01:06,566 Ya sabes, quemaron Atlanta hasta los cimientos. 14 00:01:08,635 --> 00:01:09,636 El viejo general Sherman. 15 00:01:10,537 --> 00:01:12,038 Lo quemó hasta las cenizas. 16 00:01:12,138 --> 00:01:13,673 Justo como lo hicieron en esa película "Lo que el viento se llevó". 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,243 Sí. Pero Atlanta se levantó. 18 00:01:17,711 --> 00:01:18,678 Reconstruida. 19 00:01:19,879 --> 00:01:21,214 ¿Cómo lo hicimos? 20 00:01:21,648 --> 00:01:23,016 'Por nosotros'. 21 00:01:23,116 --> 00:01:25,185 Por la gente negra. Así lo hicimos. 22 00:01:27,520 --> 00:01:29,656 También hice lo mismo en Chicago. 23 00:01:30,890 --> 00:01:32,325 Sí, la diferencia es que no somos como Chicago. 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,694 Ni un poco. No somos como Chicago, Nueva York, 25 00:01:35,695 --> 00:01:36,963 Los Angeles, no. 26 00:01:37,063 --> 00:01:40,066 No, aquí abajo somos diferentes. 27 00:01:40,166 --> 00:01:43,069 ¿Sabes por qué somos diferentes? porque los negros piensan diferente aquí. 28 00:01:43,169 --> 00:01:45,572 Nos movemos diferente 29 00:01:45,672 --> 00:01:48,541 Conocemos nuestra historia, pero no permitimos que arruine nuestro esfuerzo. 30 00:01:51,711 --> 00:01:52,979 Hablando de ajetreo. 31 00:01:53,079 --> 00:01:54,614 Con esta pelea de Muhammad Ali, 32 00:01:54,714 --> 00:01:56,950 aquí es cuando Atlanta convierte sus cenizas en oro. 33 00:01:57,050 --> 00:01:58,318 ¿Me escuchas? 34 00:01:58,418 --> 00:02:00,587 Sí, lo creeré cuando lo vea. 35 00:02:02,055 --> 00:02:03,423 Lo hiciste bien. 36 00:02:03,523 --> 00:02:05,025 No creo haber visto nunca a Earl tan bien. 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,926 Debería haberle cobrado el doble. 38 00:02:09,029 --> 00:02:10,697 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás apostando o qué? 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,232 - ¿Es seguro? - Mmm-mmm. 40 00:02:12,332 --> 00:02:13,733 Mmm. Mi hombre. 41 00:02:20,974 --> 00:02:22,042 Hola, Chicken. 42 00:02:42,696 --> 00:02:44,164 Cinco-ocho-nueve. 43 00:02:44,264 --> 00:02:46,266 -Como debe ser. -Cuatro-nueve-tres. 44 00:02:46,366 --> 00:02:47,600 Háblame. 45 00:02:47,701 --> 00:02:48,601 Dos-uno-cinco. 46 00:02:49,069 --> 00:02:50,370 Sabes que lo hago. 47 00:02:50,470 --> 00:02:52,339 ¿Por qué tu matrícula dice "Chicken Man"? 48 00:02:52,439 --> 00:02:53,840 Porque ese es mi nombre, cariño. 49 00:02:53,940 --> 00:02:57,310 Todo lo que sé es que esa puta ahí apostó 5 dolares a dos-cuatro-nueve, 50 00:02:57,410 --> 00:02:58,978 y gano. Eso significa que me debes $50. 51 00:02:59,079 --> 00:03:01,481 Le di el dinero en el acto. Lo recibí en mi libreta. 52 00:03:01,581 --> 00:03:03,249 - ¿Está en tu libreta? - Está en la mía. Mira. Mira. 53 00:03:03,350 --> 00:03:05,085 ¡No me importa una mierda lo que haya en esa libreta! 54 00:03:05,185 --> 00:03:06,219 Dee-Dee, no tengo todo el maldito día. 55 00:03:06,319 --> 00:03:07,787 -Ahora apuesta tú número. -Está bien. 56 00:03:07,887 --> 00:03:09,522 Apuesto todos los nueves. 57 00:03:09,622 --> 00:03:10,924 Ese dinero se supone que va para el proxeneta. Ella no lo gana, lo gano yo. 58 00:03:11,024 --> 00:03:13,293 Oye, escucha, hombre, sea cual sea tu acuerdo comercial con Coco, 59 00:03:13,393 --> 00:03:14,527 - ese es tu problema. - Esta perra... 60 00:03:14,627 --> 00:03:16,830 No tiene que explicarme qué es el proxenetismo. 61 00:03:16,930 --> 00:03:17,931 - Buena suerte. - Deséame suerte. 62 00:03:18,031 --> 00:03:19,265 Acabo de hacerlo, Dee-Dee. 63 00:03:19,366 --> 00:03:20,867 Vamos, ¿qué vas a hacer? 64 00:03:20,967 --> 00:03:23,303 - Apuesto 7, 8 y 9. - Sí, ahí está. 65 00:03:26,706 --> 00:03:27,741 Mi hombre. 66 00:03:29,042 --> 00:03:30,577 Sully, ahí estas. 67 00:03:30,677 --> 00:03:33,380 Sully, ¿por qué siempre te veo con ese maldito pin de 50 centavos 68 00:03:33,480 --> 00:03:34,647 como si fueran tus papeles de libertad? 69 00:03:34,748 --> 00:03:36,316 Sabes lo que esto significa para mí. 70 00:03:36,416 --> 00:03:39,686 - No empieces. Está bien. - Este es un regalo de Leroy Johnson... 71 00:03:39,786 --> 00:03:41,821 - Así es. - ...el primer senador negro 72 00:03:41,921 --> 00:03:44,057 en el capitolio estatal desde la Reconstrucción. 73 00:03:44,157 --> 00:03:45,859 Sí, lo sé. 74 00:03:45,959 --> 00:03:47,794 Debe tener trasero rojo como un tomate de tanto besarle el trasero 75 00:03:47,894 --> 00:03:50,263 - a lo largo de todos estos años. - Perdóname por conocer mi historia. 76 00:03:50,363 --> 00:03:52,298 - Está bien, vamos. - Y apúntame como siempre. 77 00:03:52,399 --> 00:03:54,134 El habitual será tres-dos-siete. 78 00:03:54,234 --> 00:03:55,502 - Ese soy yo. - Está bien. 79 00:04:18,091 --> 00:04:19,726 Hola. Hola, nena. 80 00:04:26,499 --> 00:04:31,471 Chicken, estas bolsas son cada vez más ligeras. 81 00:04:31,571 --> 00:04:33,440 Sí, bueno, es una cuestión de números, cariño. 82 00:04:33,540 --> 00:04:34,607 Es como cualquier otro negocio. 83 00:04:34,708 --> 00:04:36,042 Tendrás tus picos y tus valles. 84 00:04:36,142 --> 00:04:37,844 En este momento estamos en un pequeño valle. 85 00:04:48,154 --> 00:04:50,256 Viv 86 00:04:50,357 --> 00:04:51,591 ¿Mmm? - ¿Qué es esto? 87 00:04:53,193 --> 00:04:54,461 Un seguro de vida. 88 00:04:54,561 --> 00:04:56,196 Viv, ¿sabes lo que pienso sobre estas malditas armas? 89 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Ese no es mi problema. 90 00:04:57,564 --> 00:04:58,898 Bueno entonces ¿de quién es el problema? 91 00:04:58,998 --> 00:05:01,301 ¿Qué vamos a hacer con estos problemas de flujo de caja, Chicken? 92 00:05:01,401 --> 00:05:03,470 Creo que es hora de que empecemos a diversificarnos. 93 00:05:03,570 --> 00:05:05,171 No vamos a volver a vender ninguna maldita droga. 94 00:05:05,271 --> 00:05:07,540 Bueno, tenemos que pensar en algo rápido, porque estos políticos ... 95 00:05:07,640 --> 00:05:09,542 se está tomando muy en serio la lotería estatal, 96 00:05:09,642 --> 00:05:11,678 Y si eso sucede, estamos muertos, Jack. 97 00:05:11,778 --> 00:05:13,446 Hice promesas y no las voy a cumplir. 98 00:05:13,546 --> 00:05:16,282 Cada vez que obtenemos algo, ellos lo toman y sacan provecho de ello. 99 00:05:16,383 --> 00:05:18,251 Te preocupas por todo menos por lo correcto. 100 00:05:18,351 --> 00:05:20,754 "Que no te diga algo no significa que no vayan a pasar. Tengo cosas en mente". 101 00:05:20,854 --> 00:05:23,123 De hecho, mira, vamos a ir allí a Clermont. 102 00:05:23,223 --> 00:05:24,824 Nos encontraremos con Silky allí esta noche. 103 00:05:24,924 --> 00:05:25,759 ¿Silky está en la ciudad? 104 00:05:25,859 --> 00:05:27,160 Sí. Él está en la ciudad para esa pelea. 105 00:05:27,260 --> 00:05:28,661 No vas a creer para quién trabaja este negro ahora. 106 00:05:28,762 --> 00:05:30,730 - ¿Quién? - ¿Estás lista? 107 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 ¿Quién? 108 00:05:32,532 --> 00:05:34,834 Frank Moden. 109 00:05:34,934 --> 00:05:38,538 - ¿Ese gángster de los tabloides? - Mmm, el Padrino Negro en persona. 110 00:05:38,638 --> 00:05:39,973 No lo podía creer cuando me lo dijo. 111 00:05:40,073 --> 00:05:42,609 - ¡Ahiiii va Silky con sus lios! 112 00:05:42,709 --> 00:05:44,778 Lo mismo dije yo. Déjame decirte cómo lo voy a manejar. 113 00:05:44,878 --> 00:05:46,880 Voy a hacer que Silky me presente a Frank, ¿no? 114 00:05:46,980 --> 00:05:48,915 Después de que haga eso, bueno, naturalmente haré lo mío. 115 00:05:49,015 --> 00:05:51,651 Cuando lo haga, Frank querrá que sea su hombre aquí en Atlanta. 116 00:05:51,751 --> 00:05:53,553 Y la siguiente parada es la luna, cariño. 117 00:05:54,721 --> 00:05:55,989 Maldita sea. 118 00:05:56,089 --> 00:05:58,158 Todos nuestros sueños de ser grandes están a punto de hacerse realidad. 119 00:05:58,258 --> 00:06:00,260 - ¿Me oyes? - Te escucho, Chicken. 120 00:06:00,360 --> 00:06:02,862 Estoy hablando de olvidar toda esta mierda de ganar poco para siempre. 121 00:06:02,962 --> 00:06:05,799 Todo lo que necesito es una oportunidad para demostrarle mi valía a Frank. 122 00:06:05,899 --> 00:06:09,069 - ¿Y bien? - Bueno, lo único que haces es hablar. 123 00:06:09,169 --> 00:06:12,405 Ahora, no actúes como si no supieras que esta boca es legendaria. 124 00:06:13,239 --> 00:06:14,708 ¿Y ahora qué crees que estás haciendo? 125 00:06:14,808 --> 00:06:17,043 Estoy a punto de darte un recordatorio. Eso es lo que estoy a punto de hacer. 126 00:06:17,143 --> 00:06:18,311 Bueno, vamos ahora. 127 00:06:18,411 --> 00:06:20,513 - ¿Quieres que entre? 128 00:06:20,613 --> 00:06:22,182 Pide y recibirás. 129 00:06:54,799 --> 00:06:57,455 EPISODIO 1 - LA BALADA DE CHICKEN MEN. TRADUCIDO POR OKABE. 130 00:07:14,870 --> 00:07:17,008 CIUDAD DE ATLANTA PRECINTO POLICIAL 37 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Esta supuesta pelea es una farsa 132 00:07:20,707 --> 00:07:23,443 y haré todo lo que pueda para detenerlo. 133 00:07:23,543 --> 00:07:25,278 Muhammad Ali es un traidor que incita al racismo. 134 00:07:25,378 --> 00:07:27,080 "Muhammad Ali." 135 00:07:27,180 --> 00:07:29,649 - No es un buen evasor del servicio militar. - Después de todo lo que este país le dio, 136 00:07:29,749 --> 00:07:31,251 Ni siquiera puedo molestarme en defenderlo. 137 00:07:31,351 --> 00:07:32,652 Perro desagradecido. 138 00:07:32,752 --> 00:07:34,788 - Oye, Huddie, ¿no serviste? - Ajá. 139 00:07:34,888 --> 00:07:36,823 Y Ali está cagándolo por todos lados. 140 00:07:36,923 --> 00:07:38,024 La naturaleza llama. 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,326 Esta es la primera pelea de Ali en tres años. 142 00:07:40,427 --> 00:07:45,065 Fue despojado de su título por no prestar servicio militar en la guerra de Vietnam. 143 00:07:50,036 --> 00:07:51,571 Hola, Señora Dolores. 144 00:07:52,672 --> 00:07:54,040 Detective Mason. 145 00:07:54,140 --> 00:07:55,075 Hola. 146 00:08:02,949 --> 00:08:05,719 El detective Mason lo tocó muy bien. 147 00:08:06,519 --> 00:08:08,355 El chico no puede tener más de 17 años. 148 00:08:08,455 --> 00:08:09,723 El chico tiene un nombre. 149 00:08:10,256 --> 00:08:12,058 David. 150 00:08:12,158 --> 00:08:15,562 Bueno, ¿está David dispuesto a testificar ante un gran jurado? 151 00:08:15,662 --> 00:08:17,130 - ¿Esto no es suficiente? - Eres trabajadora social, 152 00:08:17,230 --> 00:08:19,699 Has pasado por este camino suficientes veces para saber que no. 153 00:08:19,799 --> 00:08:20,800 Debería haberlo sabido. 154 00:08:20,900 --> 00:08:22,736 Cuando aceptaste este trabajo, 155 00:08:22,836 --> 00:08:25,939 Prometiste un cambio, detective. ¡Ya pasaron dos años! 156 00:08:26,039 --> 00:08:28,341 No se puede poner este tipo de cambio en un reloj. 157 00:08:28,441 --> 00:08:29,843 Dígaselo a él. 158 00:08:33,646 --> 00:08:35,648 Lo pondré en el punto de mira otra vez. 159 00:08:39,452 --> 00:08:40,720 Gracias. 160 00:08:45,492 --> 00:08:47,560 - Pastel de carne esta noche, ¿de acuerdo? - Sí, está bien. 161 00:08:47,660 --> 00:08:49,362 - Te veo en casa. - Está bien. 162 00:09:02,909 --> 00:09:05,111 - Maldito cerdo. - Vendido. 163 00:09:09,349 --> 00:09:10,550 Jefe. - ¿Hmm? Hudson. 164 00:09:10,650 --> 00:09:11,885 Gracias por acompañarnos. 165 00:09:11,985 --> 00:09:13,720 Debes estar familiarizado con el senador Johnson. 166 00:09:13,820 --> 00:09:15,321 - ¿Quién no lo esta? - Detective Hudson. 167 00:09:15,422 --> 00:09:17,791 Es un placer conocerte. Por favor, toma asiento. 168 00:09:19,859 --> 00:09:23,163 ¿No odias lo mucho que la cámara ama a este tipo? 169 00:09:23,263 --> 00:09:25,432 Estará lloviendo aguanieve en el infierno 170 00:09:25,532 --> 00:09:30,770 antes que el gobernador Maddox permita que los tipos de la NOI estén aquí. 171 00:09:30,870 --> 00:09:35,241 Así que te han reclutado. 172 00:09:37,844 --> 00:09:39,946 - No te entiendo muy bien. - Huddie. 173 00:09:40,680 --> 00:09:44,451 Serás el guardaespaldas personal de Ali 174 00:09:44,551 --> 00:09:46,653 durante su estancia aquí en nuestra bella ciudad. 175 00:09:46,753 --> 00:09:48,455 Miré, Jefe, tengo muchos casos pendientes acumulandos... 176 00:09:48,555 --> 00:09:50,357 La seguridad de Ali es ahora tu prioridad. 177 00:09:52,425 --> 00:09:54,227 Yo... necesito ir al baño. 178 00:10:00,333 --> 00:10:03,670 Me dicen que fuiste uno de los primeros policías negros en la fuerza, 179 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 pero no se podía arrestar a la gente blanca. 180 00:10:05,038 --> 00:10:07,607 ¡Diablos!, ni siquiera podías ducharte en la maldita estación. 181 00:10:07,707 --> 00:10:09,376 Ahora sé que tienes algunas historias. 182 00:10:09,476 --> 00:10:13,813 Puede que sea sólo un policía pero puedo oler mierda desde lejos, así que... 183 00:10:13,913 --> 00:10:16,649 Vamos a dejar de tonterías. Ahora, algo me dice 184 00:10:16,750 --> 00:10:17,884 que preferirías comer un plato de clavos 185 00:10:17,984 --> 00:10:19,486 que proteger a Ali. ¿Verdad? 186 00:10:19,586 --> 00:10:21,121 - Te diste cuenta, ¿no? - Lo hice. 187 00:10:21,221 --> 00:10:23,456 Una tarea como ésta te ayudará a rehabilitar 188 00:10:23,556 --> 00:10:25,025 tu posición en la comunidad. 189 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 Mira, la gente negra necesita ver a otro oficial negro como un aliado. 190 00:10:28,228 --> 00:10:31,131 Mira a tu alrededor. Mira bien. 191 00:10:31,231 --> 00:10:33,733 Ahora, dentro de diez años, esta será una ciudad negra. 192 00:10:33,833 --> 00:10:36,636 Con el liderazgo negro solo generado dólares negros. 193 00:10:36,736 --> 00:10:38,872 Así que te sugiero que busques un nuevo acto, 194 00:10:38,972 --> 00:10:42,342 Porque tienes esa pequeña cosa de John Wayne , 195 00:10:42,442 --> 00:10:43,810 No va a funcionar por mucho más tiempo. 196 00:10:45,578 --> 00:10:47,080 Está bien entonces. 197 00:10:58,224 --> 00:10:59,292 Maldita sea, Vivian. 198 00:10:59,392 --> 00:11:00,427 Te ves bien, chica. 199 00:11:00,527 --> 00:11:02,262 - Hola. Gracias, Sugar. 200 00:11:02,362 --> 00:11:04,764 Tú también te ves bien. Veo que Nueva York te ha tratado bien, 201 00:11:04,864 --> 00:11:06,933 - te mantiene saludable. 202 00:11:07,033 --> 00:11:09,602 Chicken me dice que andas con un peso pesado. 203 00:11:09,703 --> 00:11:11,071 No hay nadie más pesado que Frank Moten. 204 00:11:11,171 --> 00:11:14,374 Oye, ¿qué te parece si le invito a Frank a una copa después de la pelea? 205 00:11:14,474 --> 00:11:17,077 ¿por qué el querría tomarse una copa con su país detrás? 206 00:11:17,177 --> 00:11:19,112 No, pero una vez que Frank vea lo que Atlanta tiene preparado, 207 00:11:19,212 --> 00:11:20,513 - el querrá entrar. - Eso es correcto. 208 00:11:20,613 --> 00:11:22,449 Nadie tiene más jugo aquí que el viejo Chicken. 209 00:11:22,549 --> 00:11:23,783 - ¿Es eso cierto? - Oh, sabes que es cierto. 210 00:11:23,883 --> 00:11:26,252 ¿Y qué vas a hacer por un hombre de negocios como Frank? 211 00:11:26,353 --> 00:11:27,520 Silky. 212 00:11:27,620 --> 00:11:30,757 Emerson, mi hombre. 213 00:11:37,330 --> 00:11:38,965 No te preocupes por ellos, son geniales. 214 00:11:39,265 --> 00:11:40,633 Vamos. 215 00:11:40,734 --> 00:11:42,702 Vuelvo enseguida. Mantenme el asiento caliente. 216 00:11:42,802 --> 00:11:44,137 Lo tienes, cariño. 217 00:12:00,353 --> 00:12:01,354 ¿Qué carajo fue eso? 218 00:12:07,927 --> 00:12:09,929 Mi papá va a trabajar con Muhammad Ali. 219 00:12:10,030 --> 00:12:11,331 No sé nada sobre trabajar con... 220 00:12:11,431 --> 00:12:12,832 Oye, tú, los platos. 221 00:12:12,932 --> 00:12:14,334 - Pero... - ¿Tartamudeé? 222 00:12:19,205 --> 00:12:22,075 No veo al jefe Jenkins preguntándole a ninguno de los detectives blancos 223 00:12:22,175 --> 00:12:24,277 para proteger al hombre más odiado de América. 224 00:12:24,377 --> 00:12:27,814 Eso es porque el jefe Jenkins quiere poner esa diana en mi trasero negro... 225 00:12:28,381 --> 00:12:29,315 Por detrás. 226 00:12:31,885 --> 00:12:36,523 Bueno, Leroy Johnson estaba diciendo que esto podría conducir a algo. 227 00:12:36,623 --> 00:12:37,791 ¿Y qué tiene que ver el senador con esto? 228 00:12:37,891 --> 00:12:41,061 Él también estaba en la conversación, hablando demasiado. 229 00:12:41,461 --> 00:12:43,396 Hablando de qué... 230 00:12:43,496 --> 00:12:47,667 Esta podría ser una oportunidad para rehabilitar mi posición en la comunidad. 231 00:12:47,767 --> 00:12:49,135 Maldito hijo de puta. 232 00:12:51,137 --> 00:12:54,674 Tienen a este chico en casi todos los televisores de Estados Unidos. 233 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 No me gusta cómo lo lleva. 234 00:12:56,876 --> 00:12:59,045 Un bocazas, hablando basura. 235 00:12:59,746 --> 00:13:01,681 ¿Sabes? Cuando me solicitaron, 236 00:13:01,781 --> 00:13:04,551 me presenté, ¿de acuerdo? Serví. 237 00:13:04,651 --> 00:13:07,053 Cariño, serviste en Missouri. 238 00:13:07,153 --> 00:13:08,421 Ese no es el punto, Dee. 239 00:13:08,521 --> 00:13:10,190 No sabía a dónde me iban a enviar. 240 00:13:10,290 --> 00:13:12,692 Pero fui. Este hombre ni siquiera se ocupará de las reservas. 241 00:13:12,792 --> 00:13:15,762 y estos tontos actuan como si yo necesito ser rehabilitado. 242 00:13:15,862 --> 00:13:17,797 Te están utilizando. 243 00:13:17,897 --> 00:13:19,966 - Te están sacando a la cancha para jugar. - Lo sé. 244 00:13:20,867 --> 00:13:22,302 Pero yo los utilizaré a ellos. 245 00:13:22,402 --> 00:13:24,170 Cuando todo esto termine, me deberán un favor 246 00:13:24,270 --> 00:13:26,272 y lo usaré para hacer algún verdadero trabajo policial. 247 00:13:26,373 --> 00:13:29,209 - Como derribar a Mason. - Como derribar a Mason. 248 00:13:30,543 --> 00:13:32,645 Bebé... 249 00:13:32,746 --> 00:13:36,316 Sólo deseo que trabajes para personas que no piensen que eres prescindible. 250 00:13:36,950 --> 00:13:38,451 Bueno, no voy a renunciar, Dee. 251 00:13:39,285 --> 00:13:41,221 Ten cuidado. 252 00:13:41,321 --> 00:13:43,356 Oye, ¿tienes algún postre para mí? 253 00:13:45,091 --> 00:13:47,127 - ¡Qué asco! Oye, oye, oye. 254 00:13:47,227 --> 00:13:49,396 ¿Cómo crees que tu pequeño trasero llegó hasta aquí en primer lugar? 255 00:13:58,204 --> 00:13:59,873 ¿De qué crees que están hablando por ahí, nena? 256 00:13:59,973 --> 00:14:02,475 ¿Te parece que tengo una audición supersónica, negro? 257 00:14:03,877 --> 00:14:04,944 Está bien, ya acabó. Luce natural. 258 00:14:05,045 --> 00:14:06,179 - Oh. - Bien. 259 00:14:11,084 --> 00:14:12,886 ¿De qué estás hablando allí con ese portador del féretro? 260 00:14:12,986 --> 00:14:15,121 Él me está ayudando a organizar una pequeña fiesta para Frank. 261 00:14:15,755 --> 00:14:17,290 - ¿Una fiesta? - Sí. 262 00:14:17,390 --> 00:14:19,926 - ¿Qué tipo de fiesta? - Frank organiza una fiesta tras la pelea. 263 00:14:20,026 --> 00:14:21,695 Entonces, ¿dónde van a celebrar esta fiesta? 264 00:14:21,795 --> 00:14:25,031 Bueno, mi amigo, Emerson, tiene una oferta para el ático del Biltmore. 265 00:14:25,598 --> 00:14:27,734 - Biltmore. - ¿El Biltmore? 266 00:14:27,834 --> 00:14:30,704 ¿Esperas que un grupo de jefes negros se reúnan y se relajen 267 00:14:30,804 --> 00:14:32,972 en un hotel de lujo en el país del Ku Klux Klan? 268 00:14:33,073 --> 00:14:35,041 Tienes que ir a un lugar privado. 269 00:14:35,141 --> 00:14:36,810 En algún lugar fuera de las miradas indiscretas de la ley. 270 00:14:36,910 --> 00:14:39,579 - Es una pequeña fiesta para los jefes. ¿De acuerdo? - ¡Mierda! 271 00:14:39,679 --> 00:14:42,716 - Solo busca un poco de licor y comida - ¿Para Frank Moten 272 00:14:42,816 --> 00:14:44,317 después de una pelea con Ali? 273 00:14:44,851 --> 00:14:47,120 No, eso tiene que ser grande. 274 00:14:47,220 --> 00:14:48,755 Tú y yo sabemos que esto tiene que ser grande. 275 00:14:48,855 --> 00:14:50,590 Estoy hablando de algo llamativo. 276 00:14:50,690 --> 00:14:52,392 Algo de primera clase, ¿verdad? 277 00:14:54,994 --> 00:14:57,997 Estoy pensando en Las Vegas. ¿Mmm? 278 00:14:58,098 --> 00:15:00,600 Estoy pensando en Black Vegas aquí mismo en Atlanta. 279 00:15:00,700 --> 00:15:02,402 Ahora escucha, ¿bien? Cuando digo Black Vegas, 280 00:15:02,502 --> 00:15:04,838 estoy hablando de una noche de casino con todos los adornos. 281 00:15:04,938 --> 00:15:08,341 - Juego, licor, mujeres. - Eso suena a mucho ruido. 282 00:15:08,441 --> 00:15:11,111 - Frank es un tipo tranquilo. - Será una conferencia de negocios. 283 00:15:11,211 --> 00:15:13,513 Mientras los negros sangran al mismo tiempo. 284 00:15:13,613 --> 00:15:16,683 Tengo todo lo que necesitas. Tengo el lugar, tengo a... 285 00:15:16,783 --> 00:15:19,019 las malditas mujeres. 286 00:15:19,119 --> 00:15:21,621 Sí, y lo más importante es que tengo la maldita visión. 287 00:15:21,721 --> 00:15:24,257 Nadie ve la mierda como yo la veo. 288 00:15:24,357 --> 00:15:27,060 Todo lo que necesito de ti es la bendición de Frank y su Rolodex. 289 00:15:27,160 --> 00:15:29,162 Ya tengo todo lo demás. Que le jodan a tu hombre E. 290 00:15:29,929 --> 00:15:31,231 Ahora, ¿quién pagará la cuenta? 291 00:15:31,331 --> 00:15:32,665 Porque no va a ser Frank. 292 00:15:32,766 --> 00:15:34,601 Bueno, vayamos más despacio ahora. 293 00:15:34,701 --> 00:15:37,404 Vas muy rápido. Mira, ya te lo dije, soy un profesional. 294 00:15:37,704 --> 00:15:39,205 Tengo el dinero. 295 00:15:39,305 --> 00:15:41,341 El dinero nunca ha sido el problema. 296 00:15:41,441 --> 00:15:43,143 Solo necesito recuperar mi inversión, y otra, ¿qué...? 297 00:15:43,243 --> 00:15:45,545 - Cinco por ciento. - Otro cinco por ciento, sí. 298 00:15:49,349 --> 00:15:50,383 De acuerdo. 299 00:15:52,352 --> 00:15:55,088 Pero si arruinas esto, no podré protegerte. 300 00:16:04,831 --> 00:16:06,166 Lo convencí. 301 00:16:16,142 --> 00:16:19,512 Hola, soy yo. El chico gordo nos jodió. 302 00:16:19,612 --> 00:16:22,215 Está organizando una fiesta con uno de sus amigos del campo. 303 00:16:24,184 --> 00:16:27,087 Oh, no, no, esto hace que el plan sea aún mejor. 304 00:16:27,187 --> 00:16:29,756 Ahora tenemos el chivo expiatorio perfecto. 305 00:16:29,856 --> 00:16:33,626 Ese estúpido pendejo no tiene idea de en qué se acaba de meter. 306 00:16:51,378 --> 00:16:54,280 - Alabado sea el Señor. 307 00:16:54,381 --> 00:16:56,816 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 308 00:16:59,285 --> 00:17:04,457 Ahora, en este domingo tan especial, 309 00:17:05,759 --> 00:17:07,660 Me gustaría tomarme un momento 310 00:17:07,761 --> 00:17:11,398 - para reconocer a un ángel entre nosotros. - Hola, papá. 311 00:17:13,600 --> 00:17:17,470 Hermano Gordon Williams, ¿podría ponerse de pie, por favor? 312 00:17:17,570 --> 00:17:19,506 Vamos, ahora. 313 00:17:19,606 --> 00:17:23,276 Sí. ¡Que Dios te bendiga! ¡De pie! 314 00:17:27,380 --> 00:17:31,518 El hermano Williams es un fiel integrante de la comunidad, 315 00:17:31,618 --> 00:17:36,890 y no sólo ha entregado su alma al servicio del Señor, 316 00:17:36,990 --> 00:17:42,595 Se ha ofrecido gentilmente a financiar el nuevo tejado de la iglesia. 317 00:17:57,143 --> 00:17:58,611 Faye, no puedo pagar ese techo. 318 00:17:59,913 --> 00:18:01,147 Vamos, pon esto sobre la mesa. 319 00:18:02,449 --> 00:18:04,250 No, acordamos pagarlo hace meses. 320 00:18:04,351 --> 00:18:06,186 Sí, sé que estuvimos de acuerdo en ello. 321 00:18:06,286 --> 00:18:09,022 Sé que la Iglesia ha estado en mi bolsillo desde que salí adelante. 322 00:18:09,122 --> 00:18:10,523 -No te pido mucho. -Eso ya lo sé. 323 00:18:10,623 --> 00:18:12,425 No pregunto dónde estás la mitad del tiempo 324 00:18:12,525 --> 00:18:14,194 - o lo que estés haciendo. - Lo sé. Lo sé. 325 00:18:14,294 --> 00:18:17,564 Lo único que pido es un un sustento legítimo para esta familia. 326 00:18:17,664 --> 00:18:18,898 Pagas tus diezmos, 327 00:18:18,998 --> 00:18:21,534 y tú tienes tu trasero en ese banco a las 9:00 am del domingo. 328 00:18:21,634 --> 00:18:23,570 Faye, lamento haber llegado tarde. 329 00:18:23,670 --> 00:18:25,605 Lo digo en serio, pero ya no puedo hacer nada al respecto. 330 00:18:25,705 --> 00:18:27,540 Yo estaba allí ocupándome de negocios, de grandes negocios. 331 00:18:27,640 --> 00:18:30,477 Negocios que requieren mi atención y requerirá mis fondos. 332 00:18:30,577 --> 00:18:32,779 - Ese techo tendrá que esperar. - ¿Qué negocio? 333 00:18:32,879 --> 00:18:34,080 Estoy organizando una fiesta. 334 00:18:34,180 --> 00:18:36,483 Voy a organizar una fiesta que se llevará a cabo después de la pelea con Ali. 335 00:18:37,884 --> 00:18:39,486 Seguro piensaa que me acabo de caer de un camión de nabos. 336 00:18:39,586 --> 00:18:41,121 Nadie ha dicho nada sobre que te caigas de un camión 337 00:18:41,221 --> 00:18:42,389 y nada de eso. 338 00:18:42,489 --> 00:18:45,291 Faye, Faye, escucha, esto no es lo que piensas. 339 00:18:45,392 --> 00:18:48,895 Hablo de un evento empresarial de alto nivel con importantes empresarios, 340 00:18:48,995 --> 00:18:51,331 de todo el país que vendrán aquí después de la pelea. 341 00:18:51,431 --> 00:18:53,700 ¿Y cómo conociste a estos empresarios? 342 00:18:55,035 --> 00:18:56,369 A través de Silky, así es como los conozco. 343 00:18:56,469 --> 00:18:59,939 ¿Silky Brown? ¿Con quién vendías drogas en aquella época? 344 00:19:00,040 --> 00:19:01,841 Silky no está haciendo esas cosas, él se volvió legítimo. 345 00:19:01,941 --> 00:19:03,843 - Igual que yo. - ¡Te tengo, Gwen! 346 00:19:03,943 --> 00:19:05,278 Oigan, vayan todos a lavarse ahora. 347 00:19:05,378 --> 00:19:07,280 ¡Oigan! ¡Oigan! Hagan lo que les dijo su madre. 348 00:19:07,380 --> 00:19:11,384 Faye, Silky es el asistente de uno de los empresarios más importantes de NY. 349 00:19:11,484 --> 00:19:13,353 Está a punto de invertir un millón de dólares en esta ciudad. 350 00:19:13,453 --> 00:19:15,855 Después de hacer eso, necesitará un manejador. 351 00:19:15,955 --> 00:19:17,057 Ese es mi juego. Yo soy el manejador. 352 00:19:17,157 --> 00:19:18,224 -Yo soy el hombre. -¿Tú? 353 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 Eso es lo que hago. Ese es mi juego. 354 00:19:22,529 --> 00:19:24,531 Faye, ves, no me estás escuchando. Faye. 355 00:19:24,631 --> 00:19:28,068 Faye, ahora escúchame, Faye, por favor. 356 00:19:28,168 --> 00:19:31,671 Sabes perfectamente que desde que salí de ese lugar, he estado trabajando. 357 00:19:31,771 --> 00:19:35,175 He trabajado duro para ganarme tu mano como hombre. 358 00:19:35,275 --> 00:19:37,644 Y ganarme tu amor, ¿no? 359 00:19:37,744 --> 00:19:41,381 Ahora, éste es el que me puede poner en la cima, y ​​lo siento. 360 00:19:41,481 --> 00:19:44,417 Lo siento. Sé que lo es y lo deseo. 361 00:19:45,218 --> 00:19:47,620 Lo quiero para nosotros. 362 00:19:52,325 --> 00:19:54,394 - Nada de drogas. - No. ¿Qué? Vamos, Faye. 363 00:19:54,494 --> 00:19:56,663 - No tiene nada que ver con drogas. - Y sin chicas. 364 00:19:56,763 --> 00:19:58,231 Mi chica esta aquí mismo. 365 00:19:59,733 --> 00:20:01,568 - ¿No eres mi chica? - Mmm-hmm. 366 00:20:02,902 --> 00:20:05,405 - Soy tu chica. - Ahí tienes. Dilo una vez más. 367 00:20:05,505 --> 00:20:08,675 -Soy tu chica. -Está bien, mi chica. 368 00:20:08,775 --> 00:20:09,909 Eso es lo que eres. 369 00:20:11,711 --> 00:20:12,746 Mi chica. 370 00:20:14,781 --> 00:20:16,916 Voy a arreglarlo con el pastor. 371 00:20:17,017 --> 00:20:18,885 - Lláma los niños. - Está bien. 372 00:20:18,985 --> 00:20:20,954 Está bien, te amo. 373 00:20:21,054 --> 00:20:22,355 Oigan, vamos. 374 00:20:26,059 --> 00:20:27,160 ¿Vamos a arrestar a Ali? 375 00:20:27,260 --> 00:20:28,628 No. 376 00:20:28,728 --> 00:20:30,530 - Lo estamos vigilando. - Espera, ¿llegamos temprano o algo así? 377 00:20:30,630 --> 00:20:32,265 'Porque sólo cuento tres chicos aquí. 378 00:20:32,365 --> 00:20:35,035 Me niego por principios generales. 379 00:20:35,135 --> 00:20:37,370 De ninguna manera aceptaría una bala por ese tonto. 380 00:20:38,171 --> 00:20:39,506 Oye, Colt, 381 00:20:40,940 --> 00:20:42,609 este es el detalle. 382 00:20:42,709 --> 00:20:45,078 Ali es el trabajo. Ahora, si tienes un problema con eso, 383 00:20:45,178 --> 00:20:48,281 bajas y te apuntas en la tabla de suspensión. 384 00:20:48,381 --> 00:20:51,017 Ese es el espíritu. Retíresen. 385 00:20:51,117 --> 00:20:53,086 Muy bien, Chicken. Escucha y escucha bien. 386 00:20:53,186 --> 00:20:57,023 Tama un bolígrafo, porque solo voy a decir esta mierda una vez. 387 00:20:57,123 --> 00:20:59,492 Ahora, Frank controla Nueva York. 388 00:20:59,592 --> 00:21:02,228 Cadillac controla Nueva Jersey, pero ya vienen. 389 00:21:02,328 --> 00:21:04,464 Todavía necesitas comunicarte con el resto de los miembros de La Firma. 390 00:21:04,564 --> 00:21:06,399 - ¿Entiendes? - ¿Quién carajo es La Firma? 391 00:21:06,499 --> 00:21:10,203 La Firma un consejo de todos los principales jefes negros de todo el país. 392 00:21:10,303 --> 00:21:11,805 Mushmouth gobierna Detroit. 393 00:21:11,905 --> 00:21:14,274 Ahora, consigue un auto directamente de la línea de montaje. 394 00:21:14,374 --> 00:21:16,376 La boca de ese cabron nunca deja de moverse. 395 00:21:16,476 --> 00:21:18,645 Pero no digo que vayas a entender algo de lo que te diga. 396 00:21:21,862 --> 00:21:22,247 Habla Mushmouth. 397 00:21:22,248 --> 00:21:24,417 Buenos días, eh, Mushmouth. 398 00:21:24,517 --> 00:21:27,220 Llamo en nombre de Frank Moten 399 00:21:27,320 --> 00:21:30,090 para invitarlo a la fiesta del año de Frank. 400 00:21:31,991 --> 00:21:33,026 Carnicería de Bunker. 401 00:21:33,126 --> 00:21:36,396 Bunker Willis controla el lado sur de Chicago. 402 00:21:36,496 --> 00:21:40,000 Si te metes con ese hombre, te cortará en dos. 403 00:21:40,100 --> 00:21:42,202 Derrick Patterson se hace llamar Tex. 404 00:21:42,302 --> 00:21:43,970 ¡Un cabrón que lleva botas de vaquero! 405 00:21:44,070 --> 00:21:47,907 Él controla todo, desde Texas, Oklahoma y Arkansas. 406 00:21:48,008 --> 00:21:49,409 Habla Tex. 407 00:21:49,509 --> 00:21:51,978 Missouri Slim mantiene bajo control a Kansas City. 408 00:21:52,078 --> 00:21:55,615 Ahora, no dejes que su afición por sus servicios de belleza te engañen, 409 00:21:55,715 --> 00:21:58,651 -Porque ese hombre es un gran matón. -Slim. 410 00:21:58,752 --> 00:22:00,954 Llamo en nombre de Frank Moten. 411 00:22:01,054 --> 00:22:03,690 Está organizando una de las fiestas más grandes de la historia y quiere invitarte. 412 00:22:03,790 --> 00:22:06,259 - ¿Trabajas para Frank? - Frank busca hacer negocios. 413 00:22:06,359 --> 00:22:08,395 No necesito ninguna oportunidad de negocio. 414 00:22:08,495 --> 00:22:10,296 ¿Sabes con quién carajo estás hablando? 415 00:22:10,397 --> 00:22:11,931 Soy un hombre muy importante, cariño. 416 00:22:12,032 --> 00:22:13,400 Oh, eres preciosa. 417 00:22:13,776 --> 00:22:15,534 ¿Tendrán buenas perras en ése sitió? 418 00:22:15,535 --> 00:22:19,005 Ahora quiero que consigas tantas perras como puedas, 419 00:22:19,105 --> 00:22:21,841 Porque La Firma va a querer una cola de primera. ¿Entiendes? 420 00:22:21,941 --> 00:22:24,144 Solo necesito tu número. Voy a dar una fiesta. ¡Espera un momento! 421 00:22:24,244 --> 00:22:26,680 Todos pueden escuchar lo mismo. Estoy escuchando un frío ritmo, 422 00:22:26,780 --> 00:22:28,548 Y ese ritmo no es nada sin la gente adecuada. 423 00:22:30,984 --> 00:22:32,385 No sé qué está diciendo este negro. 424 00:22:32,485 --> 00:22:34,554 Quiero imprimir algunas invitaciones reales. 425 00:22:34,654 --> 00:22:36,222 Nada de ese disparate que solías hacer. 426 00:22:37,190 --> 00:22:39,492 - ¿Quién carajo es de nuevo? - Soy Chicken Man. 427 00:22:39,592 --> 00:22:41,127 - ¿Eh? - ¡Es Chicken Man! 428 00:22:41,227 --> 00:22:42,796 - ¿Alita de pollo? - ¡Es Chicken Man! 429 00:22:42,896 --> 00:22:44,264 ¿Qué carajo es un Chicken Man? 430 00:22:44,364 --> 00:22:45,965 ¿Qué clase de nombre de país es ese? 431 00:22:46,066 --> 00:22:47,100 No crío aves de corral. 432 00:22:47,200 --> 00:22:48,702 El partido tiene una regla: 433 00:22:48,802 --> 00:22:50,737 - Sin armas. - Tengo que tener mi pistola. 434 00:22:50,837 --> 00:22:53,239 Soy más rápido que Sammy Davis Jr, hijo de puta. 435 00:22:53,340 --> 00:22:54,808 Me baño con mi arma. 436 00:22:54,908 --> 00:22:57,210 Las armas son demasiado impersonales. Prefiero la espada. 437 00:22:57,310 --> 00:23:00,180 Odio decirte esto, pero tampoco habrá cuchillos, ¿de acuerdo? 438 00:23:00,280 --> 00:23:01,414 Esta es una oportunidad para establecer contactos. 439 00:23:01,514 --> 00:23:03,350 Así es como hay que verlo, ¿de acuerdo? 440 00:23:03,450 --> 00:23:05,418 Es hora de relacionarse con personas con las que no sueles estár. 441 00:23:05,518 --> 00:23:06,986 Sólo dime a qué hora aparecer. 442 00:23:07,087 --> 00:23:09,255 Y más vale que no sea en ningún gallinero. 443 00:23:09,356 --> 00:23:11,057 Si le jodes esto a La Firma, podrás... 444 00:23:11,157 --> 00:23:14,661 olvidarte de ser el hombre de Frank en Atlanta, adiós, 445 00:23:14,761 --> 00:23:15,829 Porque estarás muerto. 446 00:23:17,864 --> 00:23:18,965 Maldita sea. 447 00:23:19,065 --> 00:23:20,633 - Senador Johnson. - Sí. 448 00:23:20,734 --> 00:23:24,471 Ahora, la licencia de Ali ha sido rechazada en 49 estados. 449 00:23:24,571 --> 00:23:28,675 ¿No cree que es peligroso tener a alguien tan odiado en Atlanta? 450 00:23:28,775 --> 00:23:31,111 Bueno, Lo, es una gran pregunta y tiene una respuesta muy simple. 451 00:23:31,211 --> 00:23:33,346 Está bien, ya no somos la ciudad de Jim Crow. 452 00:23:33,446 --> 00:23:37,183 Somos una ciudad vibrante, inclusiva y abierta a los negocios. 453 00:23:37,283 --> 00:23:38,518 - Gran pregunta, Lo. 454 00:23:38,618 --> 00:23:41,254 Todos pueden respirar ahora, el Adonis Negro ha llegado. 455 00:23:44,491 --> 00:23:46,092 Miren, lo siento por llegar tarde. 456 00:23:46,192 --> 00:23:49,195 Pero no me da miedo pelear, me da miedo huir. 457 00:23:49,295 --> 00:23:50,897 Y ese avión estaba temblando, hombre. 458 00:23:52,098 --> 00:23:53,900 Me alegro de verlos a todos. Se ven hermosos. 459 00:23:54,000 --> 00:23:55,535 Ali. Ali. 460 00:23:55,635 --> 00:23:58,638 ¿Crees que estarás oxidado después de una pausa tan larga? 461 00:23:58,738 --> 00:24:00,907 Mmm, no sé nada sobre ninguna pausa. 462 00:24:01,007 --> 00:24:02,642 Me pusieron en la lista negra. 463 00:24:02,742 --> 00:24:04,611 Jerry, ¿sientes alguna presión para ser... 464 00:24:04,711 --> 00:24:06,646 la llamada Gran Esperanza Blanca? 465 00:24:07,614 --> 00:24:09,783 - Para nada. - ¡Basura que evita el reclutamiento! 466 00:24:09,883 --> 00:24:12,585 Si tanto odias a Estados Unidos , ¡vete! 467 00:24:14,320 --> 00:24:15,588 Romel, cierra esa otra puerta. 468 00:24:15,689 --> 00:24:16,856 Tranquilo, está bien. 469 00:24:16,956 --> 00:24:19,626 Está bien. Él tiene derecho a su opinión. 470 00:24:20,593 --> 00:24:22,929 Así como yo tengo derecho a la mía. 471 00:24:23,029 --> 00:24:24,097 Siguiente pregunta. 472 00:24:25,765 --> 00:24:27,600 Mira, eso no será suficiente, ¿de acuerdo? 473 00:24:27,701 --> 00:24:29,369 Si algo le pasa a este hombre, será nuestra culpa. 474 00:24:29,469 --> 00:24:30,804 Este es el detective JD Hudson. 475 00:24:30,904 --> 00:24:32,772 - Él te cuidará bien. - Señor Clay. 476 00:24:34,774 --> 00:24:36,309 Señor Ali, lo siento. 477 00:24:36,409 --> 00:24:38,078 "Señor Clay." 478 00:24:38,178 --> 00:24:40,046 ¿No es eso algo? 479 00:24:40,146 --> 00:24:43,316 Me han llamado"Cassius", me han llamado "Clay". 480 00:24:43,416 --> 00:24:44,851 Incluso me han llamado "Chico". 481 00:24:44,951 --> 00:24:47,921 Pero nunca en mi vida me han llamado "Sr. Clay". 482 00:24:49,622 --> 00:24:52,926 Especialmente no un falso policía negro vivo en Dixie. 483 00:24:54,260 --> 00:24:55,662 Guau. 484 00:24:57,931 --> 00:25:01,634 Ah, y, eh... ¿el Señor Clay? Ese es mi padre. 485 00:25:03,103 --> 00:25:04,537 Llámame Ali. 486 00:25:08,041 --> 00:25:09,609 ¿Cómo están todos? ¿Están bien? 487 00:25:11,444 --> 00:25:12,545 Vamos. 488 00:25:12,645 --> 00:25:14,547 Estamos aquí en Morehouse College, 489 00:25:14,647 --> 00:25:16,383 la meca de la excelencia negra. 490 00:25:16,483 --> 00:25:18,184 Tenemos excelencia negra en todas partes. 491 00:25:18,284 --> 00:25:20,787 -Tenemos futuros médicos, abogados, políticos. 492 00:25:20,887 --> 00:25:21,955 Esto es grandeza aquí. 493 00:25:22,055 --> 00:25:23,490 Nunca había visto nada tan hermoso. 494 00:25:23,590 --> 00:25:25,058 ¿Tanta gente negra guapa? 495 00:25:25,158 --> 00:25:27,093 Se debió requerir del hombre más lindo del mundo para tenerlos aquí. 496 00:25:27,193 --> 00:25:29,996 Ahora tienen mujeres aquí. ¿Cuándo fue la última vez que hubo mujeres aquí? 497 00:25:33,566 --> 00:25:36,770 -¡Romel! ¡Romel! 498 00:25:38,138 --> 00:25:40,073 - ¡Alto, alto, Oye, Oye! - Espera. ¿Cuál es tu problema? 499 00:25:40,173 --> 00:25:42,776 Ustedes, cerdos, siempre están buscando una razón para jodernos. 500 00:25:42,876 --> 00:25:44,644 ¡Que todo el mundo se quede atrás! ¡Vamos, sigamos adelante! 501 00:25:44,744 --> 00:25:47,681 - ¿Sigamos? Soy el campeón. Esta es mi gente. - Paul, atrapa a este tipo. 502 00:25:47,781 --> 00:25:51,751 ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! 503 00:25:51,851 --> 00:25:54,120 ¿Los oyes? No sabes nada de nada. 504 00:25:54,220 --> 00:25:55,121 ¡Adelante, por favor! 505 00:25:55,221 --> 00:25:56,156 - ¡Soy el campeón! 506 00:25:56,256 --> 00:25:57,824 Es una pesadilla logística, Jefe. 507 00:25:57,924 --> 00:26:01,561 Ahora lo único que me das son dos novatos y un...y uno agotado. 508 00:26:01,661 --> 00:26:03,163 ¿Cómo se supone que debemos proteger a este hombre? 509 00:26:03,263 --> 00:26:05,031 Tuviste un día difícil, Huddie. 510 00:26:05,131 --> 00:26:07,067 - Le pasa a los mejores... - No se trata de eso, jefe. 511 00:26:07,167 --> 00:26:09,002 - Necesito más recursos. - Bueno, no puedo hacer eso. 512 00:26:09,102 --> 00:26:12,005 - ¡Más hombres! - Es todo lo que tengo, no puedo hacer mas. 513 00:26:12,872 --> 00:26:14,641 ¿Qué está pasando realmente aquí, Jefe? 514 00:26:14,741 --> 00:26:16,409 ¿Es esto algún tipo de castigo? 515 00:26:16,509 --> 00:26:18,445 ¿Una reprimenda? 516 00:26:18,545 --> 00:26:20,313 Te lo digo, él se queda en Atlanta, 517 00:26:20,413 --> 00:26:21,915 No puedo mantenerlo a salvo. 518 00:26:26,453 --> 00:26:31,391 Huddie, ¿recuerdas el día en que te juramenté en el departamento? 519 00:26:31,491 --> 00:26:34,227 - Como si fuera ayer. 1948. - Mmm. 520 00:26:34,327 --> 00:26:37,831 Creo que las palabras que usaste fueron "como un policía negro". 521 00:26:39,065 --> 00:26:40,867 Yo... lo sé. 522 00:26:43,303 --> 00:26:46,506 Pero fue un buen día para el departamento. 523 00:26:46,606 --> 00:26:48,308 Y después del asesinato del Dr. King, 524 00:26:48,408 --> 00:26:52,545 No podemos permitir que otro héroe de color muera bajo nuestra tutela. 525 00:26:52,645 --> 00:26:57,650 Ahora, mira, sé que este detalle es una mierda, lo entiendo. 526 00:27:00,020 --> 00:27:01,888 Pero te necesito en esto, Huddie. 527 00:27:04,257 --> 00:27:05,525 Mierda. 528 00:27:05,625 --> 00:27:08,795 Eres el único en quien puedo confiar esta tarea. 529 00:27:15,335 --> 00:27:16,269 Está bien, 530 00:27:17,837 --> 00:27:21,007 Si haremos esto, tenemos que hacerlo a mi manera. 531 00:27:41,027 --> 00:27:43,897 Ahí está. Lo encontraste. Bienvenido a la cabaña. 532 00:27:43,997 --> 00:27:45,865 Escucha, el Campeón estará en el dormitorio principal. 533 00:27:45,965 --> 00:27:47,967 Todos los demás, tengo catres en el garaje. 534 00:27:48,068 --> 00:27:49,402 Pasen. Siéntanse como en casa. 535 00:27:49,502 --> 00:27:52,005 Adelante, entren. 536 00:27:52,105 --> 00:27:55,141 Si la prensa se entera por qué estoy aquí, se van a divertir muchísimo. 537 00:27:55,241 --> 00:27:57,110 Mejor que la bala de un asesino. 538 00:27:58,645 --> 00:28:00,046 Mire, Oficial Mayberry. 539 00:28:00,146 --> 00:28:02,515 Sé que se supone que estás a cargo de mi seguridad, 540 00:28:02,615 --> 00:28:06,186 Pero ¿de verdad crees que traerme aquí con estos palos y garrapatas 541 00:28:06,286 --> 00:28:08,922 - me mantendrá a salvo? - Detective Hudson. 542 00:28:09,022 --> 00:28:10,890 No te escuché. ¿Dijiste algo? 543 00:28:11,658 --> 00:28:13,193 Detective Hudson. 544 00:28:13,293 --> 00:28:16,062 Así me llamo, hijo. Pensé que sería bueno que te lo aclarara. 545 00:28:16,162 --> 00:28:17,697 Caballeros. Caballeros, por favor. 546 00:28:17,797 --> 00:28:19,399 Ahora, escuchen, siempre que Ali gane el 26, 547 00:28:19,499 --> 00:28:23,103 a nadie le importará dónde dormiste el día 25. ¿Eh? 548 00:28:26,573 --> 00:28:28,608 Eres un hermano muy suave, Senador. 549 00:28:28,708 --> 00:28:32,245 Suave, hombre. Como la mantequilla de maní de mi sándwich de esta mañana. 550 00:28:32,812 --> 00:28:34,381 Toma nota, detective... 551 00:28:35,515 --> 00:28:36,816 Hudson. 552 00:28:41,621 --> 00:28:43,189 No nos decepciones, detective. 553 00:28:47,594 --> 00:28:50,230 ¿Ves cómo aquí parece hierba, pero luego se vuelve marrón? 554 00:28:50,330 --> 00:28:52,832 Quiero que la hierba fluya por el maldito patio. 555 00:28:52,932 --> 00:28:54,934 Chicken, ¿qué quieres que haga hoy? ¿eh? 556 00:28:55,035 --> 00:28:56,870 ¿Sabes qué ayuda a que el césped se vuelva verde? El agua. 557 00:28:56,970 --> 00:28:58,938 - Uh, entrega de carne. - ¿Qué tipo de carne es esa? 558 00:28:59,039 --> 00:29:00,874 Tengo chuletas de pollo y costillas de primera. 559 00:29:00,974 --> 00:29:02,075 Eso va para Charlene, que está en la cocina. Ven por aquí. 560 00:29:02,175 --> 00:29:04,310 - Charlene, él consiguió la chuleta. - Sí. 561 00:29:04,411 --> 00:29:07,147 - No puedes hacer una fiesta para negros sin marisco. - No lo hagas ahora. 562 00:29:07,247 --> 00:29:09,282 - No lo hagas ahora. - No lo hagas con la hierba entonces. 563 00:29:09,382 --> 00:29:12,085 - Chicken. - Peaches, hola nena. Te ves bien. 564 00:29:12,185 --> 00:29:14,621 Un segundo. ¿Adónde van? 565 00:29:14,721 --> 00:29:18,024 Somos los pintores, señora. Solo vinimos a dejar algo de pintura. 566 00:29:18,124 --> 00:29:19,859 - Está bien. Dejen esa mierda ahí abajo. - Sí. 567 00:29:19,959 --> 00:29:22,062 - Gracias, mamá. - No soy tu mamá, Jack. 568 00:29:22,162 --> 00:29:24,164 Hola, señora Jenkins, lamento todo el alboroto. 569 00:29:24,264 --> 00:29:26,366 Sólo estamos haciendo una pequeña limpieza de primavera, eso es todo. 570 00:29:26,466 --> 00:29:28,335 Es octubre, negro. 571 00:29:28,435 --> 00:29:29,869 Sí, recién estamos empezando, señora Jenkins. 572 00:29:29,969 --> 00:29:32,105 Este es un barrio con clase. 573 00:29:32,205 --> 00:29:34,240 - Sí, señora. - Será mejor que no estés preparado ninguna casa de fiestas 574 00:29:34,341 --> 00:29:36,976 - o llamaré a las autoridades. - No es necesario hacer nada de eso. 575 00:29:43,516 --> 00:29:45,151 Maldita sea, Maxine. 576 00:29:48,321 --> 00:29:49,289 Hola, cariño. 577 00:29:49,389 --> 00:29:53,193 Cariño, ¿qué te dije? ¿Eh? Tienes que bajar el ritmo ahora. 578 00:29:53,293 --> 00:29:55,595 Pero será mejor que vengas aquí rápidamente y me des un beso. 579 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 Te extrañé, papi. 580 00:29:59,165 --> 00:29:59,833 ¿Lo tienes todo? - Todo. 581 00:29:59,933 --> 00:30:03,636 Entonces ve y búscalo. ¡Maldita sea! 582 00:30:03,737 --> 00:30:07,107 ¿Puedo pedirle a alguno de tus hermanos fuertes, que ayuden a una hermana? 583 00:30:07,207 --> 00:30:09,743 ¿Por qué ella...? Oigan, oigan, ¿No hace falta que les pregunten? 584 00:30:09,843 --> 00:30:11,177 - Vamos, hombre. - No te hagas daño. 585 00:30:11,277 --> 00:30:13,480 Maldita sea, nadie está concentrado por aquí. 586 00:30:17,417 --> 00:30:18,985 Ésa es mi prima. 587 00:30:19,085 --> 00:30:21,688 - Por el lado de mi madre, nosotros... - Mm-hmm. 588 00:30:21,788 --> 00:30:23,456 Entre en la casa, señora Jenkins. ¡Maldita sea! 589 00:30:23,556 --> 00:30:28,094 Lo último que quiero hacer en mi día libre es llevar a la gente por ahí. 590 00:30:28,194 --> 00:30:30,663 Especialmente los vivos. Debería haber pedido 100 dólares. 591 00:30:30,764 --> 00:30:32,399 Sí, bueno, no lo hiciste. Pediste 50 y un trato es un trato. 592 00:30:32,499 --> 00:30:34,934 - ¿Qué mierda hace Ulises aquí? - Él conduce. 593 00:30:35,935 --> 00:30:37,370 Oh, diablos, no. Yo... 594 00:30:37,470 --> 00:30:39,372 - Chicken, sé que esto no es lo que pienso. - ¿Qué? 595 00:30:39,472 --> 00:30:41,941 Es para las familias. No hay cadáveres allí. 596 00:30:42,042 --> 00:30:44,811 Bueno, eso va a cambiar muy rápido si Frank se entera. 597 00:30:44,911 --> 00:30:47,080 Ulises, retírate. Chicken, tú conduces. 598 00:30:47,180 --> 00:30:49,983 ¿Sabes qué? Voy a ir a Waffle House. 599 00:30:50,083 --> 00:30:53,053 - Quiero mi auto intacto, ¿entiendes? - Te entiendo. 600 00:30:53,153 --> 00:30:54,754 - ¿Dónde está tu vehículo? - Estacionado enfrente. 601 00:30:54,854 --> 00:30:56,122 Dame las llaves. Vamos. 602 00:30:57,223 --> 00:30:59,793 Yo me encargo de las putas y tú de los pitos. ¿De acuerdo? 603 00:30:59,893 --> 00:31:01,161 ¿Qué vas a hacer? ¿Quieres presentarme? 604 00:31:01,261 --> 00:31:03,363 Oye, lo único que tienes que hacer es callarte la boca y conducir. 605 00:31:37,163 --> 00:31:38,798 Señor Moten, caballeros, 606 00:31:38,898 --> 00:31:40,834 espero que hayan tenido un vuelo tranquilo. 607 00:31:40,934 --> 00:31:42,435 Quiero darles la bienvenida a todos a Atlanta. 608 00:31:42,535 --> 00:31:45,205 Sr. Cadillac, Sr. Lamar, y por supuesto el Sr. Moten, 609 00:31:45,305 --> 00:31:47,140 Escuchen, lo que sea que necesiten mientras estén aquí en Atlanta, 610 00:31:47,240 --> 00:31:48,541 -Soy su hombre. -¿Y tú quién eres? 611 00:31:50,010 --> 00:31:51,344 ¿Eres nuestro anfitrión de la fiesta? 612 00:31:51,444 --> 00:31:52,512 Sí, señor. 613 00:31:53,713 --> 00:31:55,281 ¿Señor Chicken Man? 614 00:31:56,750 --> 00:31:58,385 Culpable según los cargos, sí. 615 00:32:05,959 --> 00:32:07,827 Casi esperaba que su trasero cacareara. 616 00:32:13,333 --> 00:32:14,200 Sí. 617 00:32:14,300 --> 00:32:17,170 Yo me encargo, Señor Moten. Por favor. 618 00:32:19,839 --> 00:32:21,541 El Chicken Men no cacarea. 619 00:32:24,244 --> 00:32:25,712 Vamos hacía The Hyatt, ¿verdad? 620 00:32:25,812 --> 00:32:27,313 Primero tenemos que hacer una parada. 621 00:32:27,747 --> 00:32:29,449 Está bien, sí. 622 00:33:05,719 --> 00:33:09,356 Hola, hola. No sabía que estaban en la ciudad. 623 00:33:11,725 --> 00:33:14,594 Ya sabe, si necesita algo mientras esté aquí, yo soy su hombre. 624 00:33:14,694 --> 00:33:17,230 Sea lo que sea que necesite hacer, puedo hacerlo por usted, Sr. Moten. 625 00:33:24,971 --> 00:33:26,272 ¿Quiere que ponga algo de música? 626 00:33:26,373 --> 00:33:29,275 - Me gusta la tranquilidad. 627 00:33:32,545 --> 00:33:35,315 ¡Lo siento! ¡Lo siento! -¡Oye, siéntate! 628 00:34:02,976 --> 00:34:04,477 No se puede robar sin dedos. 629 00:34:06,212 --> 00:34:07,747 Ahí tienes. 630 00:34:12,118 --> 00:34:13,520 Ahora hacía el Hyatt. 631 00:34:37,043 --> 00:34:41,348 Cuando era niño, vivía en el campo con mis abuelos. 632 00:34:41,448 --> 00:34:45,218 Una de mis cosas favoritas para hacer era cavar en la tierra. 633 00:34:45,318 --> 00:34:47,287 Ya sea que estuviera en el campo con mi abuelo, 634 00:34:47,387 --> 00:34:49,656 o en el jardín con mi abuela. 635 00:34:49,756 --> 00:34:53,626 La primera cavé tan profundo como para encontrar arcilla roja, 636 00:34:53,727 --> 00:34:57,163 Big Daddy me dijo que había cavado hasta la puerta principal del diablo. 637 00:34:57,263 --> 00:35:01,067 Me dio un susto terrible. 638 00:35:01,167 --> 00:35:05,105 Bueno, le dije a Big Mama y ella dijo: "Oh, muchacho, sólo está jugando contigo". 639 00:35:05,205 --> 00:35:11,244 "Pero era roja porque está mezclada con la sangre de nuestros antepasados. 640 00:35:12,245 --> 00:35:15,382 "Eso significa que esta tierra nos pertenece." 641 00:35:16,349 --> 00:35:20,754 Esa arcilla roja de Georgia es nuestro derecho de nacimiento. 642 00:35:22,188 --> 00:35:24,657 Y es nuestra obligación cultivar, 643 00:35:25,058 --> 00:35:27,260 y protegerla. 644 00:35:27,360 --> 00:35:29,496 Esta tierra en la que nos encontramos, 645 00:35:30,830 --> 00:35:32,499 pertenece a nosotros 646 00:35:33,767 --> 00:35:35,068 Diablos... 647 00:35:35,168 --> 00:35:37,604 No tenía idea de que eras de por aquí, hombre. 648 00:35:38,505 --> 00:35:39,773 No. 649 00:35:39,873 --> 00:35:42,275 Bueno, no aquí, sino en Brunswick, 650 00:35:42,375 --> 00:35:44,277 por la costa de Georgia. 651 00:35:44,744 --> 00:35:47,080 En aquel entonces, 652 00:35:47,180 --> 00:35:49,449 Atlanta bien podría haber sido la luna. 653 00:35:49,549 --> 00:35:51,251 ¿Qué piensas de la luna ahora? 654 00:35:51,351 --> 00:35:53,653 Llámame Neil Armstrong. 655 00:35:54,954 --> 00:35:59,225 Estoy a punto de plantar mi maldita bandera y la de Big Mama. 656 00:36:02,295 --> 00:36:04,364 ¿Entonces ahora eres cómplice de un asesinato, Chicken? 657 00:36:04,464 --> 00:36:07,600 No estoy involucrado con ningún asesinato. Solo fue una prueba de lealtad. 658 00:36:07,701 --> 00:36:09,869 ¿De acuerdo? ¿Sabes lo que hice? Me quedé allí sentado, imperturbable. 659 00:36:09,969 --> 00:36:13,173 Los miré a todos a los ojos, ¿sabes lo que hizo Frank? 660 00:36:13,273 --> 00:36:15,108 Frank me devolvió la maldita mirada. 661 00:36:15,208 --> 00:36:16,376 Pasé esa prueba, eso fue lo que hice. 662 00:36:16,476 --> 00:36:18,478 - Él confía en mí. - Entonces ahora eres un gángster, ¿eh? 663 00:36:18,578 --> 00:36:20,113 Negro, ni siquiera tienes un arma. 664 00:36:20,213 --> 00:36:21,781 ¿Qué pasa contigo y las armas? ¿Para qué necesito un arma? 665 00:36:21,881 --> 00:36:24,017 Porque crees que tú maldita boca te va a sacar de un apuro todo el tiempo, 666 00:36:24,117 --> 00:36:26,619 - y eso no funciona así, Jack. - ¿No te protejo todo el tiempo? 667 00:36:26,720 --> 00:36:28,088 ¿Hmm? ¿Hmm? ¿No lo hago? 668 00:36:28,188 --> 00:36:29,556 - ¿Eh? ¿Eh? - ¡Vamos Chicken, para! 669 00:36:29,656 --> 00:36:31,291 - Sí, sí, ¿no te protejo? - ¡Basta! 670 00:36:31,391 --> 00:36:32,792 - Te lo hago estallar todas las mañanas. - No, lo que sea. 671 00:36:32,892 --> 00:36:34,094 Muévete antes de que te quemes. 672 00:36:34,194 --> 00:36:35,395 -Dando un espectáculo en esta maldita cocina. 673 00:36:35,495 --> 00:36:37,297 Siempre hablando de más. 674 00:36:38,164 --> 00:36:39,432 ¿Estas esperando a alguien? 675 00:36:41,167 --> 00:36:42,802 ¿Y tú qué cojones eres? 676 00:36:44,170 --> 00:36:46,539 ¿Ese es todo el queso que vas a cortar? 677 00:36:46,639 --> 00:36:49,743 ¿Y dónde está el resto de la verdura? la tomaron... 678 00:36:49,843 --> 00:36:51,778 -No me ha dicho nada, hombre. - ¿Chicken? 679 00:36:56,750 --> 00:36:57,717 ¡Chicken! 680 00:37:03,223 --> 00:37:04,524 ¿Que estamos haciendo? 681 00:37:04,624 --> 00:37:06,793 ¡No, no, no, espera! ¡No, no! ¡Quítame las manos de encima! 682 00:37:06,893 --> 00:37:10,263 ¿Qué pasa ahora, nena? Háblame, dime qué pasa. 683 00:37:10,363 --> 00:37:11,831 No me dijo nada, hombre. 684 00:37:12,999 --> 00:37:14,668 Mierda. Espera, hombre. 685 00:37:18,204 --> 00:37:20,240 Soy Javi Lopez. 686 00:37:20,340 --> 00:37:22,876 Debes ser el infame Chicken Man. 687 00:37:22,976 --> 00:37:25,111 - Hola. 688 00:37:25,211 --> 00:37:26,813 ¿Eres estudiante de geografía? 689 00:37:28,415 --> 00:37:30,383 No. No, realmente no, no. 690 00:37:30,483 --> 00:37:34,854 Florida y Georgia son estados vecinos. 691 00:37:34,954 --> 00:37:37,924 De donde yo vengo, cuando un vecino quiere hacer una fiesta, 692 00:37:38,024 --> 00:37:42,595 obtiene permiso de todos los demás vecinos para no causar disturbios. 693 00:37:43,630 --> 00:37:46,700 Tu fiesta es lo único que se habla en Miami, mi hermano. 694 00:37:46,800 --> 00:37:49,102 De eso se trata. Cariño, esto es lo que haré. 695 00:37:49,202 --> 00:37:50,804 Puedo comunicarme con mis jefes, 696 00:37:50,904 --> 00:37:54,040 Hacer que ellos se pongan en contacto contigo y te envíen una invitación. 697 00:37:54,140 --> 00:37:55,642 Y así lo dejamos todo resuelto. 698 00:37:55,742 --> 00:37:58,345 No quiero ninguna invitación, ¿sabes? 699 00:37:58,445 --> 00:38:01,848 Quiero un poco de cortesía vecinal. 700 00:38:01,948 --> 00:38:04,818 Bueno, sea lo que sea que necesites, yo... lo resolveré, yo me encargo. 701 00:38:05,385 --> 00:38:07,020 - Está arreglado. - Está bien. 702 00:38:07,120 --> 00:38:10,156 Después de la fiesta, me pagas. 703 00:38:10,256 --> 00:38:13,993 El cincuenta por ciento creo que es más que justo. 704 00:38:16,930 --> 00:38:17,864 ¿Cincuenta por ciento de qué? 705 00:38:20,700 --> 00:38:22,602 Vamos, hombre. Ahora, deja de bromear, ahora. 706 00:38:22,702 --> 00:38:24,938 Acabo de ser sacudido por el maldito Ricky jodido Ricardo. 707 00:38:25,905 --> 00:38:28,308 Me metió en la parte trasera del auto y todo. 708 00:38:28,408 --> 00:38:30,810 ¿Tenía el hermoso trasero de Lucy con él? 709 00:38:31,745 --> 00:38:33,713 Cadillac, mira, ¿quizás puedas ayudarme? ¿Eh? 710 00:38:33,813 --> 00:38:35,715 Habla con Frank, quizás haz que Frank vaya a hablar con Javi. 711 00:38:35,815 --> 00:38:37,717 ¿Por qué carajo querría Frank hacer eso? 712 00:38:37,817 --> 00:38:40,887 Oye, es tu fiesta, es tu problema. 713 00:38:40,987 --> 00:38:43,590 Maldita sea, Silky. Sabes que pondré mi propio dinero en esto. 714 00:38:43,690 --> 00:38:46,026 ¿Okey? Ahora le voy a pagar a este hombre puertorriqueño, 715 00:38:46,126 --> 00:38:49,496 ¿Y luego aparece otro matón y quiere que vuelva a hacer lo mismo? 716 00:38:49,596 --> 00:38:51,231 Bienvenido a las grandes ligas, hermano. 717 00:38:51,331 --> 00:38:53,667 Sí, quizá necesites conseguir algo de alimento extra para pollos. 718 00:38:53,767 --> 00:38:55,502 - No lo sé. 719 00:38:59,205 --> 00:39:00,640 Dios mío. 720 00:39:02,042 --> 00:39:03,677 - Sí. - Disculpe. 721 00:39:03,777 --> 00:39:06,546 ¿Por casualidad tendrías Cool Breeze? 722 00:39:06,646 --> 00:39:08,248 No tenemos esa marca aquí, lo siento. 723 00:39:08,348 --> 00:39:12,052 - Gracias. - Esa chica es idéntica a Lola Falana. 724 00:39:13,453 --> 00:39:16,022 - Esa es Lola Falana. - Negro, por favor. 725 00:39:18,892 --> 00:39:21,661 Frank perderá la cabeza si descubre que ella está aquí. 726 00:39:22,896 --> 00:39:24,197 ¿Frank es fan? 727 00:39:26,232 --> 00:39:29,269 La ama, iría al infierno con cajones de gasolina para beber el agua de su baño. 728 00:39:29,369 --> 00:39:33,273 Me viajar hasta LA sólo para buscar un impresión personalizada de Lola Colt. 729 00:39:33,373 --> 00:39:35,108 Entonces, eh... 730 00:39:35,208 --> 00:39:37,077 Entonces, ¿me estás diciendo que si le presento a Frank a Lola 731 00:39:37,177 --> 00:39:41,348 tal vez me ayude a resolver esta situación con Javi? 732 00:39:41,448 --> 00:39:44,517 Diablos, si haces eso, Frank podría reconocer que estás vivo. 733 00:40:02,235 --> 00:40:05,372 Um, te escuché abajo en el bar buscando esto. 734 00:40:05,472 --> 00:40:07,540 Así que fui y... fui y los conseguí para ti. 735 00:40:07,640 --> 00:40:09,042 ¿Trabajas para el hotel? 736 00:40:09,142 --> 00:40:10,543 No. 737 00:40:10,643 --> 00:40:12,679 No, no, no. Yo solo, eh... 738 00:40:12,779 --> 00:40:14,047 Simplemente me gusta cuidar a la gente. 739 00:40:16,449 --> 00:40:18,551 Soy Gordon. Lo siento, soy Gordon Williams. 740 00:40:18,651 --> 00:40:20,220 ¿Asistirás a la pelea, Gordon? 741 00:40:20,320 --> 00:40:23,256 Sí, sí, quiero decir, no me lo perdería por nada del mundo. 742 00:40:23,356 --> 00:40:25,325 - ¿Y tú? - También. 743 00:40:25,425 --> 00:40:27,794 Está bien. Uh, disculpe, lo siento. 744 00:40:29,095 --> 00:40:31,731 Sólo una pregunta. Sé que parecerá una locura. 745 00:40:31,831 --> 00:40:34,334 Pero un socio comercialmío, un hombre realmente bueno, 746 00:40:34,434 --> 00:40:36,136 Él es un gran fan, lo ama hasta la muerte. 747 00:40:36,236 --> 00:40:38,138 Estamos abajo tomando una copa. 748 00:40:38,238 --> 00:40:40,306 Significaría mucho si pudieras solo pasará por allí y se presentará. 749 00:40:40,407 --> 00:40:41,841 -Se volverá loco. -La respuesta es no. 750 00:40:41,941 --> 00:40:44,210 - ¿No? Sí, es una posibilidad remota. - Mmm. Mmm-hmm. 751 00:40:44,310 --> 00:40:46,179 - Sí. - Sí, está bien. 752 00:40:46,279 --> 00:40:47,814 Uh, espera. Una última cosa. 753 00:40:47,914 --> 00:40:50,850 Sólo quiero decirle que estuvo increíble en Lola Colt. 754 00:40:51,284 --> 00:40:52,852 ¿Viste a Lola Colt? 755 00:40:52,952 --> 00:40:55,555 - ¿No crees que vi a Lola Colt? - No. 756 00:40:55,655 --> 00:40:58,725 Soy una gran fan de... Está bien, está bien. Um... 757 00:41:01,995 --> 00:41:03,630 Y es verdad. 758 00:41:03,730 --> 00:41:06,599 En Atlanta me llaman El Diablo. 759 00:41:06,700 --> 00:41:10,003 "Déjame preguntarte... ¿Te parezco el diablo?" 760 00:41:10,103 --> 00:41:13,473 "Ya sabes, el diablo se nos aparece en muchas formas". 761 00:41:13,573 --> 00:41:15,875 - Guau. 762 00:41:15,975 --> 00:41:18,011 Eso es todo. Quiero decir, es increíble. 763 00:41:18,111 --> 00:41:21,915 Soy un fanático de los westerns y tú me dejaste boquiabierto. 764 00:41:22,015 --> 00:41:23,216 Disfrútalo. 765 00:41:26,586 --> 00:41:28,988 - Oye. - ¿Eh, sí? 766 00:41:30,590 --> 00:41:31,925 ¿A las ocho en punto? 767 00:41:38,732 --> 00:41:40,233 No sé si te lo dije, 768 00:41:40,333 --> 00:41:42,902 pero mi abuelo solía traerme a este lago para ir a pescar. 769 00:41:43,603 --> 00:41:45,138 Bagres y Crappies. 770 00:41:47,574 --> 00:41:50,010 Había olvidado lo silencioso que era. Es... es demasiado silencioso. 771 00:41:52,112 --> 00:41:53,513 ¿Cómo está Ali? 772 00:41:53,613 --> 00:41:55,048 Él se comporta lo mejor posible. 773 00:41:55,148 --> 00:41:57,384 No hay mucha gente aquí a la que pueda hablarle. 774 00:41:59,219 --> 00:42:02,022 Bueno, él es un tipo diferente cuando está solo, ¿sabes? 775 00:42:04,224 --> 00:42:05,792 Es más él mismo. 776 00:42:08,061 --> 00:42:09,029 Ya sabes, tranquilo. 777 00:42:10,230 --> 00:42:11,598 Quiero decir que sigue siendo Ali. 778 00:42:12,699 --> 00:42:14,367 Oh sí, sí, me gusta cómo se ve. 779 00:42:15,902 --> 00:42:18,238 Parece que te estás simpatizando con él. 780 00:42:18,338 --> 00:42:20,507 No. 781 00:42:20,607 --> 00:42:23,209 El hombre claramente no es ningún cobarde. 782 00:42:23,309 --> 00:42:28,048 Quiero decir, él arriesga su vida cada vez que sube al ring, pero... 783 00:42:28,148 --> 00:42:30,150 Simplemente no puedo entenderlo de alguna manera. 784 00:42:33,853 --> 00:42:35,155 No es como si fuera sólo una guerra de hombres blancos. 785 00:42:35,255 --> 00:42:37,190 Allí, en los campos, también hay niños negros muriendo. 786 00:42:37,290 --> 00:42:39,459 Simplemente no entiendo por qué no puede luchar por ellos. 787 00:42:39,559 --> 00:42:41,361 No puedo hablar por el hombre, JD. 788 00:42:41,461 --> 00:42:43,997 - ¿Por qué no se lo preguntas tú mismo? 789 00:42:49,736 --> 00:42:51,971 Código rojo, Romel. ¡Romel, levántate! 790 00:42:55,275 --> 00:42:57,610 - ¡Justo ahí! 791 00:42:57,711 --> 00:42:59,879 ¡Te voy a matar, negro! 792 00:42:59,979 --> 00:43:02,449 - ¡Detective! - ¡Ponte a cubierto, Romel! 793 00:43:02,549 --> 00:43:04,384 ¡No dispares a menos que te disparen! 794 00:43:04,484 --> 00:43:05,518 ¡Sal de Georgia esta noche! 795 00:43:05,618 --> 00:43:08,421 ¡O terminarás como tu amigo, el cobarde Martin Luther! 796 00:43:08,521 --> 00:43:09,723 - ¡Hijo de puta! 797 00:43:09,823 --> 00:43:11,324 - ¡No! 798 00:43:14,928 --> 00:43:16,096 ¡Sí! 799 00:43:18,732 --> 00:43:20,700 ¡Están tirando huevos, Romel! 800 00:43:20,800 --> 00:43:23,069 - Te dije que no dispararas. - Lo siento, jefe. 801 00:43:24,571 --> 00:43:26,840 ¡Vuelve a la casa, maldita sea! 802 00:43:26,940 --> 00:43:29,676 - Supongo que ya estamos fuera de esto. - ¡Mierda! 803 00:43:41,154 --> 00:43:43,590 Sabes, me pregunto cuánto tiempo le tomaría a un negro llegar al suelo. 804 00:43:43,690 --> 00:43:44,991 Desde aquí arriba. 805 00:43:46,559 --> 00:43:49,462 La última vez, tardó unos nueve segundos. 806 00:43:49,562 --> 00:43:51,865 Pero nunca antes había tirado a ningún negro desde tan alto. 807 00:43:51,965 --> 00:43:54,000 Sí, esa mierda de la que hablan de que tienes un ataque al corazón 808 00:43:54,100 --> 00:43:56,136 antes de que llegues al pavimento, eso es un maldito mito. 809 00:43:56,236 --> 00:43:59,806 Ese negro, Silas, estuvo gritando todo el camino. 810 00:43:59,906 --> 00:44:03,543 Diablos, si Chicken Man hace esperar más a Frank, se enterará esta noche. 811 00:44:12,519 --> 00:44:15,555 - Oye, lo lograste. - Échale la culpa a mi agente. 812 00:44:15,655 --> 00:44:17,424 Ese hombre puede hablar. 813 00:44:17,524 --> 00:44:18,958 Oh, te ves absolutamente impresionante. 814 00:44:19,059 --> 00:44:20,727 - Gracias. - Bien, entonces mira, 815 00:44:20,827 --> 00:44:23,229 Quiero presentarles a mi socio de negocios del que te hablé. 816 00:44:23,329 --> 00:44:26,232 Se llama Frank, es un gato muy bueno. Te adora de verdad. 817 00:44:26,332 --> 00:44:27,600 Oiga, ¿eh, Frank? 818 00:44:28,435 --> 00:44:30,603 Quiero presentarle a Lola Falana. 819 00:44:31,304 --> 00:44:35,375 Señorita Falana, el placer es todo mío. 820 00:44:35,475 --> 00:44:36,776 Gracias a Gordon aquí. 821 00:44:36,876 --> 00:44:38,411 Él hizo que todo esto sucediera. 822 00:44:38,511 --> 00:44:40,246 Oh, no, no, no. 823 00:44:40,347 --> 00:44:41,381 Bueno, no quiero estorbar, así que me voy a retirar. 824 00:44:41,481 --> 00:44:43,750 Si necesitan algo, háganmelo saber. Soy su hombre. 825 00:44:43,850 --> 00:44:45,318 - ¿Eh, Gordon? - ¿Sí? 826 00:44:45,418 --> 00:44:47,020 Sobre ése pequeño problema tuyo, 827 00:44:47,120 --> 00:44:49,289 Tranquilízate, yo me encargaré de ello. 828 00:44:49,389 --> 00:44:50,824 Todo va bien. 829 00:44:52,792 --> 00:44:54,327 Se lo agradezco mucho, Señor Moten. 830 00:44:58,231 --> 00:45:01,568 Muchas gracias por aceptar mi invitación. 831 00:45:03,136 --> 00:45:04,738 - Oh, nos vamos ahora mismo. - ¿Cómo puede ser? 832 00:45:04,838 --> 00:45:07,474 Mi dolor de cabeza... ¿Sabes qué? Déjame escuchar lo que tiene que decir. 833 00:45:07,574 --> 00:45:10,243 - Está bien, pero no le preguntes más... 834 00:45:12,479 --> 00:45:16,383 El sheriff atrapó a esos tipos al final del camino. 835 00:45:16,483 --> 00:45:19,719 Uno de ellos te vio boxeando en el muelle de ahí abajo y... 836 00:45:19,819 --> 00:45:22,288 ¿Entonces esto es culpa mía? 837 00:45:22,389 --> 00:45:24,724 Bueno, tú eres quien me trajo aquí, lejos de mi gente. 838 00:45:24,824 --> 00:45:27,727 - ¿Y ahora dices que es mi culpa? - No estoy diciéndote éso. 839 00:45:27,827 --> 00:45:29,662 En todo caso, es culpa mía. 840 00:45:29,763 --> 00:45:31,297 Sólo te digo lo que me dijeron. 841 00:45:31,398 --> 00:45:33,433 Probablemente esos chicos serán suspendidos de la escuela mañana. 842 00:45:33,533 --> 00:45:35,135 y tendrá que recoger la basura del costado de la carretera un sábado 843 00:45:35,235 --> 00:45:36,770 - o algo así. - Esa no es mi jurisdicción, hombre. 844 00:45:36,870 --> 00:45:39,439 Los tenías en la mira. 845 00:45:39,539 --> 00:45:42,475 - ¿Por qué no disparate? - Porque tenían huevos. 846 00:45:42,575 --> 00:45:44,377 ¿Está bien? Tengo balas. 847 00:45:44,477 --> 00:45:45,979 Soy más famoso que el maldito presidente de 848 00:45:46,079 --> 00:45:47,280 - Estados Unidos de América. - Por favor. 849 00:45:47,380 --> 00:45:49,883 Debería tener la Guardia Nacional protegiéndome. 850 00:45:49,983 --> 00:45:52,285 En lugar de eso, me toca cargar con el negro Andy Griffith. 851 00:45:52,385 --> 00:45:54,688 Sí, bueno, vivo en el mundo real, ¿bien? Con reglas reales... 852 00:45:54,788 --> 00:45:57,457 Bueno, tienes suerte que mis hermanos de la Nación no estaba protegiéndome. 853 00:45:57,557 --> 00:45:59,693 Porque habría tres bolsas para cadáveres afuera en ese césped. 854 00:45:59,793 --> 00:46:02,095 - Oh, bueno, entonces tienes suerte. 855 00:46:03,530 --> 00:46:05,865 Perdí tres años, 856 00:46:05,965 --> 00:46:08,268 porque no quería ir a matar por King y Country. 857 00:46:09,369 --> 00:46:12,205 Cada vez que salgo de mi maldita casa, estoy en peligro. 858 00:46:12,305 --> 00:46:14,474 ¿Qué carajo crees que hago aquí los últimos 20 años? 859 00:46:14,574 --> 00:46:16,076 ¡Jugando al supervisor! 860 00:46:24,484 --> 00:46:28,021 Bueno, si no te gusta el servicio que te brindamos, 861 00:46:28,688 --> 00:46:30,724 Siéntete libre de ir con el senador 862 00:46:30,824 --> 00:46:32,392 y dile que quieres retirarte de la pelea. 863 00:46:42,502 --> 00:46:43,370 Muy bien, muchachos. 864 00:46:44,671 --> 00:46:46,272 Todos saben que ya ha pasado mi hora de dormir. 865 00:46:46,706 --> 00:46:48,074 Vamos a dormir un poco. 866 00:46:50,977 --> 00:46:53,113 Tengo que noquear a un chico blanco mañana. 867 00:46:59,452 --> 00:47:02,022 Estoy bien, hombre. Déjame. Lo tengo todo bajo control, hombre. 868 00:47:03,656 --> 00:47:05,158 Sólo dame un minuto, hombre. 869 00:47:14,200 --> 00:47:15,969 ¡Oh, Dios mío, es Liz! 870 00:47:16,069 --> 00:47:17,570 Sr. Poitier. 871 00:47:21,808 --> 00:47:23,309 ¡Por aquí, hermano! 872 00:47:23,410 --> 00:47:25,378 ¡Es Aretha Franklin! ¡Dios mío! 873 00:47:30,016 --> 00:47:31,551 Oh, vamos, Faye. 874 00:47:31,651 --> 00:47:32,886 ¡Hola, Faye! 875 00:47:32,986 --> 00:47:34,521 Faye, ¿dónde están mis malditos cajones? 876 00:47:34,621 --> 00:47:37,757 - Gordon, están en el cesto de ropa sucia. - ¿En el cesto de ropa sucia? 877 00:47:37,857 --> 00:47:39,426 ¿En el maldito cesto de la ropa sucia? Espera. 878 00:47:40,960 --> 00:47:43,530 Vamos, Faye, no puedo... 879 00:47:43,630 --> 00:47:46,499 Faye, ahora no puedo usar calzoncillos largos para la pelea. 880 00:47:46,599 --> 00:47:49,502 ¿Y por qué no? Nadie los va a ver. 881 00:47:49,836 --> 00:47:51,071 Maldita sea. 882 00:47:51,171 --> 00:47:54,541 Oye... Oye, ves... ¿Has visto mis colleras? 883 00:47:57,911 --> 00:48:00,213 Oye, Colt, quiero que te asignen en la cubierta superior. 884 00:48:00,313 --> 00:48:02,282 Si ves algo extraño, avísanos por el walkie. 885 00:48:02,382 --> 00:48:04,217 Y mantén los ojos abiertos para los destellos. 886 00:48:04,317 --> 00:48:05,985 Puede que la luz sea de un arma. 887 00:48:06,086 --> 00:48:07,754 Si ves a un tirador, ¿de qué me sirve el walkie-talkie? 888 00:48:07,854 --> 00:48:09,622 Si ves un tirador y tienes un... 889 00:48:39,886 --> 00:48:42,555 ¡Oh! 890 00:48:44,991 --> 00:48:46,126 Oye, Silky. 891 00:48:46,226 --> 00:48:48,294 ¿Él va a manejar la situación de Javi por mí? 892 00:48:48,395 --> 00:48:49,696 Hombre, tranquilo. 893 00:48:49,796 --> 00:48:51,197 Quédate atrás. 894 00:49:00,140 --> 00:49:03,309 ¿Por qué presionas tan fuerte al pobre Chicken Man, Javi? 895 00:49:03,410 --> 00:49:05,645 Él no es más que un pequeño empresario que intenta ganar dinero. 896 00:49:05,745 --> 00:49:08,548 El Señor Chicken lanzó una gran fiesta 897 00:49:08,648 --> 00:49:09,849 en mi patio trasero 898 00:49:09,949 --> 00:49:12,285 y no me invito. 899 00:49:12,385 --> 00:49:15,155 Miami esta a unas 600 millas de Atlanta. 900 00:49:15,255 --> 00:49:18,091 Y estás muy lejos de Nueva York. 901 00:49:19,926 --> 00:49:22,328 ¿Por qué te metes en mi negocio? 902 00:49:23,730 --> 00:49:30,103 ¿Sabías que esta fiesta que organiza Chicken Man es en mi honor? 903 00:49:37,677 --> 00:49:38,645 No. 904 00:49:40,080 --> 00:49:42,182 - No lo sabía. - Bueno, ahora sí lo sabes. 905 00:49:42,282 --> 00:49:47,687 Y ese 50% que estás intentando sacarle al pájaro del jardín 906 00:49:47,787 --> 00:49:49,255 está saliendo de mi bolsillo. 907 00:49:49,723 --> 00:49:51,424 No, no. 908 00:49:51,524 --> 00:49:53,860 No sabía que aquel pollito trabajaba para ti. 909 00:49:53,960 --> 00:49:55,395 Esta noche lo hace. 910 00:49:56,529 --> 00:49:58,598 Entonces, ¿estamos bien? 911 00:49:59,966 --> 00:50:02,435 Absolutamente, mi hermano. 912 00:50:02,535 --> 00:50:03,536 Todo bien. 913 00:50:03,937 --> 00:50:05,271 Todo bien. 914 00:50:08,842 --> 00:50:10,143 Sabes... 915 00:50:11,611 --> 00:50:15,582 Quizás la próxima vez que quieras hacer negocios aquí, 916 00:50:16,016 --> 00:50:17,751 acércate a mí ¿no? 917 00:50:18,551 --> 00:50:19,919 Háblame. 918 00:50:20,020 --> 00:50:23,289 Un poco de cortesía vecinal. 919 00:50:24,557 --> 00:50:28,428 Como dije, estás muy lejos de Nueva York. 920 00:50:36,036 --> 00:50:37,337 Nos vemos en la fiesta. 921 00:50:45,211 --> 00:50:47,180 Empecemos la fiesta. 922 00:50:51,251 --> 00:50:52,285 Big Tex está en la casa. 923 00:50:52,385 --> 00:50:54,287 ¿Podemos conseguir más patatas fritas por aquí? 924 00:50:54,387 --> 00:50:56,556 Impresionante, al igual que mis putas, siguen volviendo. 925 00:50:56,656 --> 00:50:59,592 - En movimiento. - Copiado. 926 00:51:24,184 --> 00:51:25,685 Mira a toda esta maldita gente. 927 00:51:25,785 --> 00:51:28,088 - No tenemos un camino libre. - Sí, y un tirador tampoco lo tendría. 928 00:51:28,188 --> 00:51:30,557 - ¡Ya te lo dije hombre! ¿Cómo harás..? - Espera, oye, oye. 929 00:51:30,657 --> 00:51:33,493 - ¡Solo súbete al maldito ring...! - ¡Oigan! ¡Oigan! 930 00:51:35,261 --> 00:51:36,796 Hudson lidera el camino. 931 00:51:37,964 --> 00:51:40,100 Vamos, detective. Después de usted. 932 00:51:40,200 --> 00:51:42,068 Muy bien, un círculo cerrado alrededor del Campeón. 933 00:51:42,168 --> 00:51:45,739 Cada uno con la mano del que está frente a usted y no se detengan. Vamos. 934 00:51:53,847 --> 00:51:55,415 Que te jodan, Ali. 935 00:51:55,982 --> 00:51:57,350 ¡Saquenlo de aquí! 936 00:51:57,984 --> 00:51:59,452 Por aquí, por aquí, por aquí. 937 00:52:03,289 --> 00:52:07,394 ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! ¡Alí! 938 00:52:09,533 --> 00:52:11,533 ALI ESTÁ MUY ASUSTADO PARA PELEAR. 939 00:52:12,866 --> 00:52:14,067 ¿Bebé? 940 00:52:14,167 --> 00:52:15,201 Oye, cariño, escucha esto. 941 00:52:15,301 --> 00:52:17,504 ¿La situación de Javi? Está resuelta. 942 00:52:17,604 --> 00:52:19,105 Frank se encargó de todo por mí. 943 00:52:19,205 --> 00:52:21,474 ¡Oh, gracias, Jesús! 944 00:52:22,776 --> 00:52:23,843 Hola, ¿cómo va la fiesta? 945 00:52:23,943 --> 00:52:26,680 Black Vegas, tal como dijiste. Espera, nena. 946 00:52:26,780 --> 00:52:30,250 Ve a la parte de atrás y asegúrate de que el barril de cerveza esté allí. 947 00:52:30,350 --> 00:52:33,053 Oh, lo lograste, cariño. 948 00:52:33,153 --> 00:52:34,487 Lo logramos ¿me oyes? 949 00:52:34,587 --> 00:52:37,390 Debo admitirlo, no pensé que lo lograrías. 950 00:52:37,490 --> 00:52:38,992 Sí, bueno, quiero que sigas adelante y te prepares. 951 00:52:39,092 --> 00:52:41,594 Esta será una noche que nunca olvidaremos. 952 00:53:23,903 --> 00:53:25,305 Habla Joy. ¿Quién es? 953 00:53:25,405 --> 00:53:27,474 Hola, nena, soy yo. Pon a tu mamá al teléfono. 954 00:53:28,208 --> 00:53:29,476 Papá. 955 00:53:29,876 --> 00:53:31,044 ¿Qué ocurre? 956 00:53:31,144 --> 00:53:32,579 Nada, cariño. Solo estoy... eh... 957 00:53:32,679 --> 00:53:35,115 Solo quería llamarte y desearte buenas noches, eso es todo. 958 00:53:35,215 --> 00:53:37,450 No puedes apresurarme. ¿Qué pasa? 959 00:53:39,953 --> 00:53:41,354 No lo sé. 960 00:53:42,322 --> 00:53:44,457 Sabes, yo soy, eh... 961 00:53:44,557 --> 00:53:46,526 Siento como si todo estuviera encajando. 962 00:53:46,626 --> 00:53:48,595 Después de todo. Ya sabes, después de todos los movimientos 963 00:53:48,695 --> 00:53:50,997 y todo el ajetreo y las grandes ideas, 964 00:53:51,097 --> 00:53:52,799 Siento que esto de aquí es... 965 00:53:53,867 --> 00:53:55,769 Esto es todo, ¿lo sabes? 966 00:53:55,869 --> 00:53:58,304 Y lo quiero, Faye. Pero al mismo tiempo, pienso: 967 00:53:58,405 --> 00:53:59,773 ¿Y si no lo es? 968 00:53:59,873 --> 00:54:01,908 Bueno, ya sabes, la duda es la droga del diablo. 969 00:54:04,377 --> 00:54:06,946 - Y la fe es el elixir. - Amén. 970 00:54:08,114 --> 00:54:09,249 Amén. 971 00:55:19,719 --> 00:55:20,220 - ¡Todos al maldito suelo! 972 00:55:20,320 --> 00:55:21,321 ¡Tírate al puto suelo! 973 00:55:21,421 --> 00:55:23,456 ¡Haz lo que te digo! ¡Al suelo! 974 00:55:24,556 --> 00:55:26,556 Traducido por Okabe. 79222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.