All language subtitles for Engrenages S03E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:06,633 Previously on Spiral... 2 00:00:10,720 --> 00:00:11,709 About time! 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,832 I could have your identity papers by tomorrow morning. 4 00:00:13,960 --> 00:00:15,439 Bring me a photo. 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,238 Don't fuck with me or I'll kill you. 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,633 Captain Berthaud, this is Arnaud Ledorè. 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,836 He's beating her to death, please do something! 8 00:00:22,920 --> 00:00:24,148 I can't believe it. 9 00:00:24,240 --> 00:00:25,958 What do you think of my intern? 10 00:00:26,040 --> 00:00:28,918 I won't go into details but we messed up a case because of him. 11 00:00:29,040 --> 00:00:32,157 I suspect he may be giving out to associates of the mayor of Villedieu 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,356 details about an investigation I am currently leading. 13 00:00:34,800 --> 00:00:35,550 I can't do that. 14 00:00:35,640 --> 00:00:37,596 You should have realised that before fucking a 15-year-old girl. 15 00:00:37,680 --> 00:00:39,033 I don't know who that man is, though. 16 00:00:39,120 --> 00:00:40,269 He's my brother! 17 00:00:40,400 --> 00:00:42,391 He's been trying to wreck my investigation for weeks, 18 00:00:42,480 --> 00:00:43,708 I'm going to crush him. 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,951 - He grew up in the streets. - Bastard! 20 00:00:46,040 --> 00:00:47,792 - His mother used to... - Stop with the violins, 21 00:00:47,880 --> 00:00:50,394 you're a lawyer, not a social worker. 22 00:00:50,480 --> 00:00:53,790 - Don't talk to me like that, bitch! - Get lost! 23 00:00:54,240 --> 00:00:56,959 Mr Clèment, you are in police custody as of 8:40pm 24 00:00:57,040 --> 00:00:59,634 for aggravated rape of a minor. 25 00:01:02,810 --> 00:01:05,440 I am sorry, sir, but you know the procedure. 26 00:01:05,570 --> 00:01:07,560 We need to carry out a strip search. 27 00:01:11,450 --> 00:01:12,760 There is a room for that, isn't there? 28 00:01:13,530 --> 00:01:15,560 Yes, but it's being cleaned. 29 00:01:16,250 --> 00:01:17,840 A bloke just spewed his guts out there. 30 00:01:19,050 --> 00:01:21,840 Let's do it here instead. Fabien! 31 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:33,610 --> 00:01:37,680 This is ridiculous. Dylan Gautier is my client, I didn't rape him. 33 00:01:38,810 --> 00:01:41,680 Don't worry, sir. We will check that. 34 00:01:41,770 --> 00:01:43,240 He is being examined by a doctor now. 35 00:01:44,770 --> 00:01:46,440 What do you think you will find? 36 00:01:46,530 --> 00:01:48,990 Seminal fluid, hair. 37 00:01:49,210 --> 00:01:51,440 - It's sordid. - It is, indeed. 38 00:02:11,410 --> 00:02:13,240 Do you want me to take that off too? 39 00:02:14,170 --> 00:02:16,240 Sir, you're not hiding anything on you, are you? 40 00:02:16,330 --> 00:02:17,880 Captain, you got me at home. 41 00:02:17,970 --> 00:02:19,280 Do you really think I walk around in my own home 42 00:02:19,370 --> 00:02:20,760 with a gun up my arse? 43 00:02:20,850 --> 00:02:23,840 You wouldn't be the first notable to commit suicide in custody. 44 00:02:23,930 --> 00:02:26,160 Why would I kill myself? I didn't do anything. 45 00:02:27,050 --> 00:02:29,560 - Would you like to call a lawyer? - I don't need one, thanks. 46 00:02:30,450 --> 00:02:33,010 It might be in your best interest to have one. 47 00:02:33,090 --> 00:02:35,240 I am sure this matter will be sorted out very quickly. 48 00:02:36,410 --> 00:02:38,600 If you say so, sir... 49 00:04:44,490 --> 00:04:46,120 What is that moron doing? 50 00:04:48,410 --> 00:04:50,320 I hope he didn't get caught by the cops. 51 00:04:50,970 --> 00:04:52,720 If he did, we'll find out soon. 52 00:04:53,770 --> 00:04:56,680 Otherwise I have to wait for that bitch to call back. 53 00:04:59,050 --> 00:05:00,190 Let's move. 54 00:05:09,010 --> 00:05:12,840 Aren't you tired of spending your nights chasing Ronaldo? 55 00:05:14,210 --> 00:05:16,280 It's not every night. 56 00:05:17,130 --> 00:05:20,440 Oh, yeah, the other nights you're sleeping with the other bloke. 57 00:05:22,490 --> 00:05:26,560 Damn it, Gilou, cut the crap. You're pissing me off. 58 00:05:33,610 --> 00:05:35,960 Tintin to Laure. The last girl is getting into a client's car now. 59 00:05:36,050 --> 00:05:37,920 It's 5.00am, what do we do now? 60 00:05:38,050 --> 00:05:40,320 Let's follow the car. It's all we can do if we want to find Niko. 61 00:05:40,450 --> 00:05:42,750 Gilou, start the car. What car is it? 62 00:05:42,890 --> 00:05:45,240 - A blue Scènic. - OK. 63 00:05:45,770 --> 00:05:48,230 Go, go, faster, faster! 64 00:06:09,130 --> 00:06:11,080 They're stopping on a parking lot. 65 00:06:11,170 --> 00:06:13,040 Alex and Tintin, stay on standby. 66 00:06:14,490 --> 00:06:18,840 - OK, Laure, got it. - Let's wait until they're finished. 67 00:06:22,210 --> 00:06:23,640 Yeah, a blow-job, that's... 68 00:06:23,730 --> 00:06:25,320 that should take about 10 minutes. 69 00:06:25,410 --> 00:06:26,960 The full package, 20 minutes. 70 00:06:27,050 --> 00:06:29,240 I'm sure we can trust your experience on that one, darling. 71 00:06:29,330 --> 00:06:31,160 Stick it up your arse. 72 00:06:34,530 --> 00:06:37,240 They're moving now. 73 00:06:37,330 --> 00:06:40,440 Wow, six minutes, the guy's quick! 74 00:07:20,850 --> 00:07:22,800 All units, he's dropped her off near Corentin Cariou station. 75 00:07:22,890 --> 00:07:25,560 Tintin, follow her! Same to you, Gilou! 76 00:07:56,010 --> 00:07:58,520 - Are you married, sir? - Divorced. 77 00:08:00,210 --> 00:08:02,840 - How long? - Two years. 78 00:08:04,330 --> 00:08:05,880 On what grounds? 79 00:08:06,850 --> 00:08:08,760 We weren't getting on anymore. 80 00:08:09,770 --> 00:08:12,000 How long did the marriage last? 81 00:08:12,450 --> 00:08:14,200 About six years. 82 00:08:14,450 --> 00:08:16,240 - Any children? - No. 83 00:08:17,850 --> 00:08:20,280 Why, did you not want any? 84 00:08:22,090 --> 00:08:25,040 My wife had a... busy job, so did I, 85 00:08:25,130 --> 00:08:27,560 so we thought it'd be best to wait. 86 00:08:27,650 --> 00:08:31,480 - Who requested the divorce? - It doesn't matter, I can't remember. 87 00:08:32,650 --> 00:08:34,280 It does matter! 88 00:08:39,490 --> 00:08:41,280 Do you think your ex-wife remembers? 89 00:08:44,370 --> 00:08:47,680 - She requested the divorce. - She did. 90 00:08:49,610 --> 00:08:50,960 She did. 91 00:08:54,490 --> 00:08:57,160 Have you had any affairs since the separation? 92 00:09:01,730 --> 00:09:03,600 Two or three, very brief. 93 00:09:04,690 --> 00:09:05,670 With women? 94 00:09:05,770 --> 00:09:07,680 Yes, with women! I am straight. 95 00:09:10,850 --> 00:09:14,920 - Do you ever hire prostitutes? - No. Why are you asking me this? 96 00:09:16,250 --> 00:09:20,840 Because said that you had a couple of "very brief" affairs. 97 00:09:20,930 --> 00:09:23,120 That's not a lot, in two years, is it? 98 00:09:27,490 --> 00:09:30,640 - Do you watch pornographic films? - No. 99 00:09:34,050 --> 00:09:36,480 Do you resort to masturbation? 100 00:09:39,490 --> 00:09:40,550 Yes, like everyone else! 101 00:09:43,330 --> 00:09:45,360 What do you mean, like everyone else? 102 00:09:45,450 --> 00:09:47,720 That's enough! I'm not answering these personal questions! 103 00:09:47,810 --> 00:09:48,790 It's none of your business! 104 00:09:54,730 --> 00:10:01,440 Mr Clèment refuses to answer the question. 105 00:10:47,690 --> 00:10:49,040 Bitch! 106 00:10:54,770 --> 00:10:58,080 Gilou to Laure. She's playing the carriage trick. We're waiting. 107 00:11:37,210 --> 00:11:38,640 All units, we're heading towards La Courneuve. 108 00:11:38,730 --> 00:11:41,110 I repeat, towards La Courneuve. 109 00:11:41,610 --> 00:11:43,960 OK, she's heading towards La Courneuve. 110 00:11:44,050 --> 00:11:46,040 Line 7 on the metro. 111 00:11:47,610 --> 00:11:49,640 Alex, are you with us? 112 00:12:14,290 --> 00:12:16,960 We're coming into Porte de la Villette station. 113 00:12:19,330 --> 00:12:21,040 The girl isn't moving. 114 00:12:26,490 --> 00:12:28,400 We're heading off again. 115 00:12:35,730 --> 00:12:37,560 Heads up, everyone, change of plan. 116 00:12:37,650 --> 00:12:40,720 The girl is getting off at Aubervilliers-Pantin-Quatre Chemins. 117 00:12:50,690 --> 00:12:53,800 She's got back on the train. She's still going towards La Courneuve. 118 00:12:53,890 --> 00:12:54,920 Laure, come get me. 119 00:12:55,170 --> 00:12:57,400 I copy, Tintin, I'll be right there. 120 00:13:11,130 --> 00:13:13,720 Tintin, I can't hear you. Tintin! 121 00:13:24,730 --> 00:13:26,480 Only two stations left! 122 00:13:37,170 --> 00:13:39,040 We're getting off at Fort d'Aubervilliers. 123 00:13:39,130 --> 00:13:41,880 - Getting off at Fort d'Aubervilliers. - Got it. 124 00:13:41,970 --> 00:13:45,040 - Faster, it's the next turn! - What the hell is he doing? 125 00:13:48,970 --> 00:13:52,160 We're taking the Place Ornano exit, she's taking the Place Ornano exit. 126 00:13:52,730 --> 00:13:56,510 I can see the Cayenne parked on Place Ornano. I'm parking nearby. 127 00:14:03,770 --> 00:14:06,520 OK, I can see the girl. Gilou, I can see the girl. 128 00:14:14,370 --> 00:14:17,960 She's going into the restaurant. On the left on the way out, Gilou. 129 00:14:18,090 --> 00:14:20,800 Walk around first, then check inside. 130 00:14:35,570 --> 00:14:37,600 Nounours, where are you? 131 00:14:37,810 --> 00:14:40,320 I'm in the area, I'll be right therel 132 00:14:40,850 --> 00:14:43,150 Right, everyone, hurry up. 133 00:14:43,250 --> 00:14:45,550 I want everyone positioned around Place Ornano. 134 00:14:45,650 --> 00:14:47,280 Do you all copy? 135 00:14:47,930 --> 00:14:49,840 - We're nearly there. - We're nearly there. 136 00:14:49,930 --> 00:14:52,720 I'll let you know when things get moving. 137 00:14:54,570 --> 00:14:57,560 Tintin, as soon as you see Nadia, get into her car. 138 00:15:01,570 --> 00:15:04,080 - They're all there. - Yes. 139 00:15:11,570 --> 00:15:15,240 - Nounours to Laure, I'm in position. - OK, Nounours, I copy. 140 00:15:19,130 --> 00:15:22,160 You're saying that that night, Dylan Gautier was desperate. 141 00:15:22,250 --> 00:15:24,400 Since he didn't know where to sleep, 142 00:15:24,490 --> 00:15:26,840 you offered to put him up. 143 00:15:26,930 --> 00:15:31,280 You unfolded the sofa bed in the living room, and went to bed. 144 00:15:31,370 --> 00:15:33,640 It was about 11:00pm by then, is that correct? 145 00:15:33,730 --> 00:15:35,400 - Yes, it is. - Good. 146 00:15:39,450 --> 00:15:41,830 Did you have a drink, sir? 147 00:15:43,010 --> 00:15:45,000 Yes, a beer, I think. 148 00:15:46,730 --> 00:15:47,920 What about Dylan? 149 00:15:49,770 --> 00:15:51,640 He may have had one or two, yes. 150 00:15:53,210 --> 00:15:56,440 He's used to drinking. He helped himself from my fridge. 151 00:15:56,530 --> 00:16:00,120 We found five beer cans at your place. I can show you the search report. 152 00:16:01,370 --> 00:16:04,200 Well, he may have drunk four beers, yes! 153 00:16:07,010 --> 00:16:09,360 It's not my job to make him give up drinking or smoking. 154 00:16:09,450 --> 00:16:11,560 I'm not his doctor, I'm his lawyer. 155 00:16:11,650 --> 00:16:15,430 In order to help him, I needed to gain his confidence. 156 00:16:20,010 --> 00:16:25,320 I needed to gain Dylan's confidence. 157 00:16:31,730 --> 00:16:36,280 Dylan told us that before going to bed, he had a shower, can you confirm that? 158 00:16:36,370 --> 00:16:37,350 Yes. 159 00:16:38,970 --> 00:16:42,640 He said he took off his shirt and you saw his bare chest. 160 00:16:42,730 --> 00:16:44,680 Can you confirm that? 161 00:16:44,770 --> 00:16:45,880 Yes. 162 00:16:46,810 --> 00:16:49,270 He's 17 years old. I don't see... 163 00:16:49,370 --> 00:16:51,000 what's wrong with that. He was feeling dirty, 164 00:16:51,090 --> 00:16:54,240 I suggested that he took a shower, I didn't touch him! 165 00:16:55,010 --> 00:16:57,760 Did you suggest he had a shower, or did he ask? 166 00:16:57,850 --> 00:17:01,320 What's the bloody difference, as long as there's nothing sexual involved? 167 00:17:01,410 --> 00:17:03,040 Incitement, sir. 168 00:17:03,970 --> 00:17:06,000 That's the difference. 169 00:17:07,170 --> 00:17:09,760 But that's absurd! Whether I suggested it or not, 170 00:17:10,530 --> 00:17:12,520 there was nothing wrong with him having a shower. 171 00:17:12,610 --> 00:17:14,880 There was nothing ambiguous about it. 172 00:17:16,890 --> 00:17:19,640 Things happened naturally. 173 00:17:19,730 --> 00:17:20,710 What things? 174 00:17:25,810 --> 00:17:29,430 Sir, you are tired. I want you to have a rest. 175 00:17:30,530 --> 00:17:33,520 Let's resume this hearing later. 176 00:18:00,450 --> 00:18:04,150 Shit, now they're arguing, it could take hours. 177 00:18:04,250 --> 00:18:06,760 Tintin, they're having an argument. Could be a while till bedtime. 178 00:18:19,810 --> 00:18:22,400 Mr Clèment, let's get back to it. 179 00:18:42,090 --> 00:18:44,550 Laure, something's happening. 180 00:18:44,850 --> 00:18:47,150 Heads up, everyone, they're moving! 181 00:19:11,170 --> 00:19:13,550 They're going towards the Cayenne. 182 00:19:20,690 --> 00:19:23,200 There's also a... metallic-grey BMW. 183 00:19:25,530 --> 00:19:26,510 OK. 184 00:19:34,210 --> 00:19:36,480 All right, let's go. 185 00:19:54,770 --> 00:19:57,360 Right, we're on now, we need everyone in position, please. 186 00:19:57,450 --> 00:19:59,080 Nounours, you stay at the back, all right? 187 00:19:59,170 --> 00:20:00,150 OK, fine. 188 00:20:03,690 --> 00:20:05,920 Let's follow them. 189 00:20:09,970 --> 00:20:12,560 Tintin, follow us, stay behind us. 190 00:20:12,650 --> 00:20:14,760 OK, Laure, got it. 191 00:20:18,970 --> 00:20:22,480 Everyone, it seems Iike we're taking the motorway towards Bobigny. 192 00:20:22,770 --> 00:20:25,400 Alex and Dany, stay in third position, ahead of Nounours, do you copy? 193 00:20:25,490 --> 00:20:26,470 All right, we copy. 194 00:20:32,690 --> 00:20:35,250 Laure to everyone, please remain in single file. 195 00:20:35,330 --> 00:20:39,880 Don't get too close, remember the Albanian pimp is paranoid. 196 00:20:44,050 --> 00:20:45,960 Tintin, go in front. 197 00:20:46,730 --> 00:20:47,950 Laure, I copy. Dany, follow me. 198 00:20:55,650 --> 00:20:57,080 All right, Laure, I've got them. 199 00:20:59,650 --> 00:21:01,920 Nounours, I can see you, please stay back. 200 00:21:03,090 --> 00:21:04,560 OK. 201 00:21:05,530 --> 00:21:07,880 Alex and Dany, your turn to overtake. 202 00:21:20,210 --> 00:21:23,280 They're slowing down. Shall I go close? 203 00:21:23,370 --> 00:21:24,720 No, keep your distance. 204 00:21:25,050 --> 00:21:28,280 Keep your distance. Do you need that in Albanian, or what? 205 00:21:28,370 --> 00:21:30,320 Shit, they're splitting now. 206 00:21:30,730 --> 00:21:32,840 Alex, Tintin, follow the BMW. 207 00:21:32,930 --> 00:21:35,040 We'll take care of the Cayenne. Nounours, follow us. 208 00:21:35,130 --> 00:21:36,190 - All right. - We copy. 209 00:21:36,290 --> 00:21:37,880 No problem, Laure. 210 00:21:49,250 --> 00:21:50,880 That photo was on Dylan's mobile phone. 211 00:21:50,970 --> 00:21:53,350 He claims he took it after sleeping with you. 212 00:21:54,970 --> 00:21:56,880 I can't believe it. 213 00:21:56,970 --> 00:21:58,880 Was it not taken in your bedroom? 214 00:21:59,930 --> 00:22:02,120 Yes, but he must have taken it while I was sleeping. 215 00:22:02,210 --> 00:22:04,640 Can't you see it's a setup? It's obvious! 216 00:22:04,730 --> 00:22:07,920 Do you find it normal to sleep naked with a teenager in the next room? 217 00:22:08,010 --> 00:22:12,480 I wasn't naked, I had boxer shorts! They were hidden by the blanket! 218 00:22:16,170 --> 00:22:17,390 Mr Clèment, 219 00:22:17,850 --> 00:22:23,640 did you and Dylan Gautier have a sexual intercourse in your home? 220 00:22:27,970 --> 00:22:29,000 Nothing happened. 221 00:22:29,090 --> 00:22:32,480 Go fuck yourself with your questions, I'm done talking now. 222 00:22:32,570 --> 00:22:36,600 Very well. It's a shame you're taking it this way. 223 00:22:36,690 --> 00:22:39,120 Fabien, take him back to his cell. 224 00:22:39,210 --> 00:22:40,190 I want a lawyer now. 225 00:22:40,290 --> 00:22:42,640 Call Ms Josèphine Karlsson immediately. 226 00:22:42,730 --> 00:22:44,640 Yes, sir, I will call her. 227 00:22:44,730 --> 00:22:47,920 But I have written on the report that you didn't want a lawyer. 228 00:22:48,010 --> 00:22:49,760 So we're in no hurry to call her. 229 00:22:50,170 --> 00:22:53,600 I'll confront you with Dylan Gautier before she arrives. 230 00:23:03,610 --> 00:23:05,360 Right, Nounours, we've been following them for a while, 231 00:23:05,450 --> 00:23:07,440 so we'll come off. You take them now. 232 00:23:08,290 --> 00:23:10,240 Copy that. I've got them. 233 00:23:39,530 --> 00:23:40,960 Nounours to Laure. 234 00:23:41,050 --> 00:23:43,640 They just entered the parking lot of a hotel. 235 00:23:43,730 --> 00:23:48,000 The name is Alhotel, I repeat, Alhotel. I'm off the tail. 236 00:23:58,730 --> 00:24:02,080 Alex to Laure, the BMW is arriving at the hotel. We're off the taiI. 237 00:24:10,770 --> 00:24:15,200 Tintin to Laure, we're going to the parking lot next to the hotel. 238 00:24:24,290 --> 00:24:28,640 We're in position. The girls and one of the pimps are going into the hotel. 239 00:24:34,330 --> 00:24:37,840 Alex to Laure. We're in position. We have a visual of the Cayenne and BMW. 240 00:24:37,930 --> 00:24:41,080 Got it. We're in position at the petrol station opposite the hotel. 241 00:24:41,170 --> 00:24:43,760 I want you all ready for action. 242 00:24:47,690 --> 00:24:48,880 Good morning, Your Honour. 243 00:24:49,330 --> 00:24:50,960 Good morning, Marianne. 244 00:24:52,810 --> 00:24:54,440 - Marianne? - Yes? 245 00:24:54,530 --> 00:24:56,360 I can't keep this to myself. 246 00:24:57,170 --> 00:24:59,280 Would you mind having a look? 247 00:25:08,130 --> 00:25:11,000 Arnaud? And your brother? 248 00:25:14,370 --> 00:25:16,750 And who is the third man? 249 00:25:16,850 --> 00:25:20,160 That's Delcourt, a close friend of the mayor of Villedieu. 250 00:25:20,250 --> 00:25:22,710 He's probably involved in the secret funding. 251 00:25:24,290 --> 00:25:25,600 Like my brother. 252 00:25:28,970 --> 00:25:32,120 Your brother? You'll probably be taken off the case. 253 00:25:33,170 --> 00:25:34,390 I don't understand. 254 00:25:35,050 --> 00:25:37,080 Why would Arnaud be involved in this? 255 00:25:37,850 --> 00:25:41,120 - Why would he have betrayed you? - I don't know yet. 256 00:25:42,730 --> 00:25:47,590 My brother must have... manipulated or blackmailed him somehow, 257 00:25:48,490 --> 00:25:51,320 but Arnaud provided the information about the search. 258 00:25:53,090 --> 00:25:55,920 Your Honour, that's very serious. 259 00:25:57,170 --> 00:25:59,630 We need to inform the School of Magistracy. 260 00:25:59,730 --> 00:26:01,800 Arnaud should be expelled. 261 00:26:03,370 --> 00:26:05,120 I need to think about it. 262 00:26:06,210 --> 00:26:09,360 Anyway, it gives us a new lead on Delcourt. 263 00:26:09,450 --> 00:26:13,680 I will talk to one of my colleagues in the finance department. 264 00:26:13,770 --> 00:26:16,520 When is Arnaud coming back to the office? 265 00:26:16,610 --> 00:26:20,680 In two days. You need to sign his internship report. 266 00:26:25,330 --> 00:26:27,680 You can't tell anyone about this, François. 267 00:26:27,770 --> 00:26:30,000 I'm only giving you this because I'm your friend. 268 00:26:30,090 --> 00:26:31,480 The only one, it seems. 269 00:26:31,570 --> 00:26:33,440 Well... 270 00:26:33,530 --> 00:26:37,310 Etienne Delcourt owns a big maintenance and CCTV company, 271 00:26:37,410 --> 00:26:40,120 and one of his main clients is the Villedieu town council. 272 00:26:40,970 --> 00:26:43,840 Yes, they've installed a lot of cameras. 273 00:26:43,930 --> 00:26:48,000 But I have just learned that Delcourt was a compulsive gambler. 274 00:26:48,570 --> 00:26:50,480 He spends all his money that way, 275 00:26:50,570 --> 00:26:54,760 although he's keeping it secret from his family - a wife and three kids. 276 00:26:54,850 --> 00:26:58,960 I suspect Delcourt of getting rid of his company's books 277 00:26:59,050 --> 00:27:01,160 in order to file a petition for bankruptcy. 278 00:27:01,250 --> 00:27:03,760 His personal account is as flat as the account of the company, 279 00:27:04,090 --> 00:27:06,840 which is inconsistent with the number of deals he made. 280 00:27:07,370 --> 00:27:10,910 I think Delcourt has embezzled the company's money, 281 00:27:11,010 --> 00:27:14,000 although so far I haven't found any evidence for that. 282 00:27:16,130 --> 00:27:18,000 He's got friends in high places. 283 00:27:18,690 --> 00:27:20,480 Where are his accounts held? 284 00:27:20,570 --> 00:27:22,160 With a private bank. 285 00:27:22,250 --> 00:27:25,440 He holds his personal account as well as his company's. 286 00:27:25,530 --> 00:27:28,440 I learned that he also had a safe which he's just closed, unfortunately. 287 00:27:29,410 --> 00:27:31,560 And you think he was hiding his real accounts. 288 00:27:31,650 --> 00:27:33,160 Most probably. 289 00:27:33,250 --> 00:27:37,720 He probably transferred it somewhere, in another safe, under another name. 290 00:27:37,810 --> 00:27:41,320 I've searched with the name of his wife and children but couldn't find anything. 291 00:27:41,410 --> 00:27:44,240 That's as far as I've managed... 292 00:27:48,210 --> 00:27:49,400 Thank you. 293 00:27:57,610 --> 00:28:00,170 Tintin, a car just entered the hotel parking lot, can you see it? 294 00:28:01,330 --> 00:28:02,440 Yeah, Laure, it's coming in now. 295 00:28:03,810 --> 00:28:05,720 I think a woman is driving it. 296 00:28:12,090 --> 00:28:14,040 Shit, it's Patricia! I repeat, it's Patricia! 297 00:28:15,090 --> 00:28:17,960 - Shit, what's she doing here? - It's Patricia. 298 00:28:22,370 --> 00:28:23,920 What's she doing? 299 00:28:24,010 --> 00:28:25,360 She's using the fire escape. 300 00:28:28,410 --> 00:28:30,200 She's knocking on the door. 301 00:28:34,730 --> 00:28:36,800 One of the hookers has come out. 302 00:28:38,210 --> 00:28:40,120 They're talking. 303 00:28:41,090 --> 00:28:43,760 It looks like they're having an argument. 304 00:28:46,570 --> 00:28:49,030 Shit, they're fighting. 305 00:28:49,130 --> 00:28:51,800 Patricia's being pushed away, she's leaving. 306 00:28:53,490 --> 00:28:56,120 She's going back into her car. Should I taiI her? 307 00:28:56,210 --> 00:28:57,270 No, stay at the hotel. 308 00:28:57,370 --> 00:29:00,400 - We'll taiI her. - OK, I copy. 309 00:29:01,090 --> 00:29:05,040 What's the connection between Patricia and the Eastern girls? 310 00:29:08,130 --> 00:29:09,880 All right, let's go! 311 00:29:14,450 --> 00:29:18,600 That fucking Russky is pissing me off. 312 00:29:26,410 --> 00:29:27,840 Not that lunatic again! 313 00:29:28,930 --> 00:29:32,920 - Get out of the car! - It wasn't me, I haven't done anything! 314 00:29:33,010 --> 00:29:34,360 What were you doing at the hotel? 315 00:29:34,450 --> 00:29:36,000 I was visiting an old client. 316 00:29:36,090 --> 00:29:38,200 He's a rep in lingerie, he's the guy I buy my knickers from. 317 00:29:38,290 --> 00:29:39,680 Right. You sell drugs to the hookers, don't you? 318 00:29:39,770 --> 00:29:42,480 - No, I stopped that, I'm clean. - What's this, then? Chicory? 319 00:29:42,570 --> 00:29:45,480 No, that's my personal stuff! 320 00:29:45,570 --> 00:29:47,080 - Come with us. - What are you doing? 321 00:29:47,170 --> 00:29:48,720 Have a look. 322 00:29:48,810 --> 00:29:51,480 Oh, no, Gilou, please. 323 00:29:51,570 --> 00:29:53,240 You should have thought about it. 324 00:29:54,410 --> 00:29:55,470 What am I supposed to do? 325 00:29:55,570 --> 00:29:58,160 My market value keeps going down, I'm not 20 any more. 326 00:29:58,250 --> 00:30:00,240 Plus I've got my kid to take care of... 327 00:30:00,330 --> 00:30:01,520 Stop it! 328 00:30:02,810 --> 00:30:04,560 What we want is everything you know about the network. 329 00:30:05,050 --> 00:30:07,200 The names of the pimps, how it works, everything. OK? 330 00:30:07,530 --> 00:30:10,040 We'll discuss later on about your ways to make ends meet. 331 00:30:11,250 --> 00:30:12,920 And if I talk, will you leave me alone? 332 00:30:13,010 --> 00:30:16,520 Move your arse and give us the fucking information! 333 00:30:21,250 --> 00:30:25,840 Well, they get girls in Bulgaria and Russia, and in Poland too. 334 00:30:26,890 --> 00:30:30,040 Then they take them to Germany and keep them in Eros Centres. 335 00:30:30,130 --> 00:30:33,000 They make them work in slaughterhouses to slim them down. 336 00:30:33,090 --> 00:30:36,680 After that, they send them to France and Italy. 337 00:30:37,170 --> 00:30:39,360 OK, who takes care of the girls? 338 00:30:39,530 --> 00:30:43,000 A woman, a blonde. Her name's Mila. 339 00:30:46,370 --> 00:30:47,920 That's her. 340 00:30:48,570 --> 00:30:51,520 Her job is to train the girls on the streets. 341 00:30:51,610 --> 00:30:53,760 And to make sure they don't make any mistakes. 342 00:30:53,850 --> 00:30:58,040 Tatiana used to be in charge, the girl who was killed. 343 00:30:58,450 --> 00:31:00,480 Now tell us the names of these guys. 344 00:31:02,010 --> 00:31:03,520 - His too. - He's Zef. 345 00:31:04,730 --> 00:31:06,200 OK. These two? 346 00:31:06,290 --> 00:31:09,640 That one is Tani, and the third one, he's a complete arsehole. 347 00:31:09,730 --> 00:31:11,240 He's the boss, his name is Niko. 348 00:31:12,250 --> 00:31:15,520 He fucks the girls, he smacks them in the face. He's scum! 349 00:31:15,610 --> 00:31:18,170 And above him, who controls the network? 350 00:31:18,250 --> 00:31:21,240 An Albanian guy. The blokes call him Vlad. 351 00:31:23,290 --> 00:31:25,800 Nobody's ever seen him, but everyone's afraid of him. 352 00:31:25,890 --> 00:31:28,080 He must be managing the whole business from Albania. 353 00:31:28,170 --> 00:31:29,390 It's hard to get them 354 00:31:29,490 --> 00:31:32,240 when those motherfuckers are pulling the strings in the distance! 355 00:31:32,330 --> 00:31:34,200 We'll forget about the coke 356 00:31:34,290 --> 00:31:38,480 if you get us Niko's mobile number. Your mate Mila must have it. 357 00:31:38,570 --> 00:31:40,680 I can't do that, we just had a fight, she'll never agree. 358 00:31:40,770 --> 00:31:44,440 Well, go back, apologise, do what you have to do! 359 00:31:44,530 --> 00:31:47,560 Get us that number or we're taking you down. You choose. 360 00:31:48,737 --> 00:31:49,830 Gilou! 361 00:31:52,690 --> 00:31:54,400 Captain Berthaud, 362 00:31:54,890 --> 00:31:58,080 is Miss Morin in your custody for a case you are dealing with? 363 00:31:58,170 --> 00:31:59,960 No, she's here willingly. 364 00:32:00,050 --> 00:32:02,160 She's helping us on a prostitution case. 365 00:32:02,290 --> 00:32:04,590 In that case, I have no choice but to put her in custody 366 00:32:04,690 --> 00:32:06,480 today, now at 9:40am. 367 00:32:07,250 --> 00:32:08,230 - What? - She is suspected 368 00:32:08,330 --> 00:32:10,320 of assault with a firearm. 369 00:32:11,210 --> 00:32:13,000 I haven't done anything! 370 00:32:13,090 --> 00:32:16,280 Keep your mouth shut and I'll get you out of this. 371 00:32:21,370 --> 00:32:23,120 She's coming with us to the Crime Squad. 372 00:32:24,690 --> 00:32:26,160 Hey, Berthaud! 373 00:32:28,370 --> 00:32:30,120 Have a good day. 374 00:32:47,610 --> 00:32:50,480 Dylan, can you confirm that this man, 375 00:32:50,570 --> 00:32:53,000 Pierre Clèment, raped you? 376 00:32:53,090 --> 00:32:54,880 - That's him. - Say that again. 377 00:32:54,970 --> 00:32:56,160 Look at me in the eyes and say that again! 378 00:32:56,250 --> 00:33:00,480 Keep silent, sir. You may speak when I ask you to. 379 00:33:01,210 --> 00:33:04,080 Look, Dylan, Mr Clèment doesn't agree. 380 00:33:04,170 --> 00:33:06,040 He claims that he didn't rape you. 381 00:33:06,130 --> 00:33:08,920 Perhaps that word is too strong. 382 00:33:09,010 --> 00:33:13,560 Perhaps you could describe to us what happened, in other words. 383 00:33:14,290 --> 00:33:17,520 It's true that rape is a little harsh... 384 00:33:17,610 --> 00:33:19,680 He was cool, it didn't hurt. 385 00:33:19,770 --> 00:33:22,600 There's something I don't quite understand. 386 00:33:22,690 --> 00:33:25,360 We couldn't find any sperm or hair on you. 387 00:33:25,450 --> 00:33:27,480 How do you explain that? 388 00:33:28,490 --> 00:33:30,240 He used a condom. 389 00:33:32,850 --> 00:33:36,160 And the next day, I was feeling dirty, so I had another shower. 390 00:33:36,730 --> 00:33:40,240 After that, he gave me 30 euros, as if I were a whore. 391 00:33:41,130 --> 00:33:43,720 - Guess he thought I wasn't worth more. - You sure aren't worth more! 392 00:33:43,810 --> 00:33:45,440 - That's enough, sir. - What are you worth, arsehole? 393 00:33:45,530 --> 00:33:47,280 Calm down, Dylan! 394 00:33:48,770 --> 00:33:52,470 I don't give a shit if that faggot is a lawyer! 395 00:33:52,570 --> 00:33:55,520 He thought he could fuck me and I wouldn't tell anyone! 396 00:33:55,610 --> 00:33:58,070 But I'm telling them what you did to me! 397 00:33:58,170 --> 00:34:01,240 You raped me! Several times, even 398 00:34:01,330 --> 00:34:03,760 And I'll say that to the judge! 399 00:34:05,530 --> 00:34:07,040 - Can you confirm that, sir? - Certainly not. 400 00:34:07,130 --> 00:34:10,440 Of course I am not confirming. He's clearly talking nonsense. 401 00:34:10,530 --> 00:34:11,510 He's utterly desperate. 402 00:34:11,610 --> 00:34:14,320 He's angry with me because I didn't touch him. 403 00:34:14,970 --> 00:34:17,160 How could Brèmont know that Patricia was here? 404 00:34:17,250 --> 00:34:18,560 You owned up about the squat, 405 00:34:18,650 --> 00:34:20,320 now that bastard wants to use Patricia's confession 406 00:34:20,410 --> 00:34:21,550 to take us both down. 407 00:34:21,650 --> 00:34:24,160 No, no, he won't do that. 408 00:34:25,970 --> 00:34:27,840 And I thought he could be a good guy. 409 00:34:29,330 --> 00:34:30,920 How could you sleep with such an arsehole? 410 00:34:31,010 --> 00:34:33,440 Gilou, I don't need your permission to sleep with anyone! 411 00:34:33,530 --> 00:34:35,520 And it's your fault if we're in this shit. 412 00:34:35,610 --> 00:34:37,320 All right, you two, enough now! 413 00:34:37,410 --> 00:34:38,960 You're both acting like children. 414 00:34:39,610 --> 00:34:41,680 Laure, go over to number 36. 415 00:34:41,770 --> 00:34:44,150 Find Brèmont and ask him what he wants. 416 00:34:44,250 --> 00:34:45,920 He'll tell you. 417 00:34:47,170 --> 00:34:48,720 Fuck's sake. 418 00:34:50,770 --> 00:34:53,120 Can't you keep your mouth shut? 419 00:34:58,970 --> 00:35:01,270 Why did you come and get Patricia Morin at the DPJ? 420 00:35:01,370 --> 00:35:03,160 Who told you she was with us? 421 00:35:03,250 --> 00:35:05,280 First of all, calm down. 422 00:35:08,210 --> 00:35:10,720 I'd sent one of my lieutenants as a mole among your guys. 423 00:35:10,810 --> 00:35:14,680 Since you're constantly lying to me, I'm finding new channels of information. 424 00:35:14,770 --> 00:35:17,150 So, did you get the information you were looking for? 425 00:35:18,610 --> 00:35:20,910 Has she told you anything interesting? 426 00:35:21,010 --> 00:35:25,040 You know, if you believe her, she's not a hooker, she's a saint! 427 00:35:25,130 --> 00:35:27,640 Your little protègèe doesn't know the squat dealer, 428 00:35:27,730 --> 00:35:29,640 and she's never tried drugs... 429 00:35:30,490 --> 00:35:33,320 So, let her go, if she's a saint. 430 00:35:39,010 --> 00:35:40,400 First tell me the truth. 431 00:35:44,810 --> 00:35:46,080 Fine. 432 00:35:47,490 --> 00:35:51,880 I didn't shoot at the squat. I lied to you to protect Gilou. 433 00:35:51,970 --> 00:35:53,920 I admit it, I used you... 434 00:35:55,690 --> 00:35:57,280 to cover him. 435 00:36:00,210 --> 00:36:04,040 That doesn't have anything to do with what happened between us the first time. 436 00:36:04,130 --> 00:36:06,080 I was attracted to you. 437 00:36:09,090 --> 00:36:12,200 If I hadn't been, I'd never have gone that far, 438 00:36:12,290 --> 00:36:15,240 and I wouldn't have to want it so badly every time I see you. 439 00:36:17,450 --> 00:36:18,760 Are you satisfied? 440 00:36:28,450 --> 00:36:29,430 OK. 441 00:36:32,210 --> 00:36:36,120 I'm not taking my investigations with Patricia any further. 442 00:36:36,570 --> 00:36:39,480 I'll just keep the file open for lack of evidence. 443 00:36:42,210 --> 00:36:43,350 Thank you. 444 00:37:13,570 --> 00:37:14,960 But no more dirty tricks. 445 00:37:18,570 --> 00:37:20,480 Sir, have you heard? 446 00:37:21,930 --> 00:37:23,640 We've got a lawyer in the minors' division. 447 00:37:23,730 --> 00:37:26,480 An ex-prosecutor. Renaud is taking care of him. 448 00:37:26,570 --> 00:37:28,600 That bloke is going to suffer. 449 00:37:28,690 --> 00:37:30,920 An ex-prosecutor? 450 00:37:31,010 --> 00:37:33,640 - What's he charged with? - Rape of a minor. 451 00:37:56,570 --> 00:37:58,760 - Hello, sir. - Hello. 452 00:38:04,810 --> 00:38:07,110 That's an excellent product. 453 00:38:07,210 --> 00:38:09,320 Very slender blade, rustproof. 454 00:38:09,410 --> 00:38:11,710 It has a very good cutting quality. 455 00:38:11,810 --> 00:38:14,480 - I've also got similar items... - That's the one I want. 456 00:38:14,570 --> 00:38:17,440 Would you also have string and adhesive tape? 457 00:38:17,530 --> 00:38:18,720 Yes, of course. 458 00:38:36,050 --> 00:38:39,160 Come on, Gilou, Brèmont is closing the case. He'll do nothing against you. 459 00:38:39,250 --> 00:38:41,840 For a total bastard, he's pretty nice, isn't he? 460 00:38:41,930 --> 00:38:44,680 And you don't even need to thank him. 461 00:38:44,770 --> 00:38:46,080 Hey, I got into the BRI! 462 00:38:46,170 --> 00:38:47,840 - Great! - Pretty good day, right? 463 00:38:48,050 --> 00:38:50,280 That's brilliant, well done, Gilou! 464 00:38:50,370 --> 00:38:51,350 - Aren't you happy? - I am, 465 00:38:51,450 --> 00:38:52,840 and you're all invited to the restaurant. 466 00:38:52,930 --> 00:38:54,400 Sorry, I'm meeting someone in five minutes. 467 00:38:54,490 --> 00:38:56,480 And I'm baby-sitting tonight, my wife's going out. 468 00:38:56,570 --> 00:38:59,160 I'm taking Brèmont out to dinner. It's the least I can do. 469 00:38:59,250 --> 00:39:01,680 So, have a lovely evening, see you tomorrow. 470 00:39:01,770 --> 00:39:03,200 We could have lunch tomorrow instead. 471 00:39:03,290 --> 00:39:05,360 All right, lunch, then. That's fine. 472 00:39:05,450 --> 00:39:06,670 - Bye! - Bye! 473 00:39:09,330 --> 00:39:10,880 It's Patricia. 474 00:39:11,050 --> 00:39:14,000 She got Niko's mobile number. 475 00:39:14,090 --> 00:39:15,640 We can wire-tap him. 476 00:39:15,730 --> 00:39:17,400 That's great news. 477 00:40:26,570 --> 00:40:28,360 There you go, madam. 478 00:40:38,370 --> 00:40:39,960 Thanks for coming. 479 00:40:40,490 --> 00:40:41,470 I don't understand. 480 00:40:42,570 --> 00:40:46,350 I thought I was nothing and respected nothing either. So why me? 481 00:40:48,810 --> 00:40:51,000 Because in this kind of situation, you're the best. 482 00:40:51,090 --> 00:40:53,240 Yes. You mean your case is so pathetic 483 00:40:53,330 --> 00:40:56,480 that only my despicable methods can get you out of here? 484 00:40:59,170 --> 00:41:00,880 I didn't rape him. 485 00:41:00,970 --> 00:41:04,080 Mind you, considering the divorce, no girlfriends, being defrocked, 486 00:41:04,170 --> 00:41:06,160 I can understand why you got fed up. 487 00:41:06,250 --> 00:41:08,280 You thought a dirty little suburban faggot 488 00:41:08,370 --> 00:41:10,640 would spice up your grim bourgeois existence. 489 00:41:10,730 --> 00:41:14,760 Something new, thrilling, miles away from your moral principles... 490 00:41:16,730 --> 00:41:18,760 You're not actually thinking all that, are you? 491 00:41:18,850 --> 00:41:20,320 Perhaps not. 492 00:41:21,210 --> 00:41:24,280 But get used to these insinuations as you'll hear them from Dylan's lawyer. 493 00:41:24,370 --> 00:41:26,930 And be more defensive or you're done for. 494 00:41:27,490 --> 00:41:29,320 Will you defend me? 495 00:41:31,130 --> 00:41:32,720 That's up to you. 496 00:41:33,610 --> 00:41:35,990 I may need to resort to my dodgy methods to save your arse, 497 00:41:36,090 --> 00:41:37,800 shatter Dylan's image, 498 00:41:37,890 --> 00:41:41,200 explain that the kid's a little shit, basically undo all you've done for him. 499 00:41:41,290 --> 00:41:43,200 If I need to do a really dirty trick, 500 00:41:43,290 --> 00:41:47,400 which is just what you hate, will you allow me to do it or not? 501 00:41:47,930 --> 00:41:49,480 Do I get a green light? 502 00:41:53,330 --> 00:41:54,920 Get me out of this. 503 00:42:04,290 --> 00:42:08,400 Right, you should know it won't be easy. 504 00:42:08,490 --> 00:42:09,960 Especially because the deputy prosecutor in charge 505 00:42:10,050 --> 00:42:12,800 hasn't had the opportunity to say anything about the case. 506 00:42:12,890 --> 00:42:14,720 It was taken off him. 507 00:42:15,850 --> 00:42:16,960 By whom? 508 00:42:18,170 --> 00:42:21,000 By someone who wanted to deal with you personally... 509 00:42:21,090 --> 00:42:23,440 Machard himself. 510 00:42:33,450 --> 00:42:34,430 How's Pierre? 511 00:42:34,530 --> 00:42:37,200 I am not obliged to talk to you. Pierre is now my client. 512 00:42:37,290 --> 00:42:39,920 And I'm one of his few friends here. 513 00:42:40,010 --> 00:42:43,520 You know I'm not allowed to talk to him. Just tell me if it's serious. 514 00:42:47,170 --> 00:42:51,280 It is serious. The bastard who's pressed charges against him won't give up. 515 00:42:51,370 --> 00:42:53,930 He's an offender, a client of Pierre's. He's got nothing to lose. 516 00:42:54,810 --> 00:42:56,160 Pierre didn't do it, did he? 517 00:42:56,250 --> 00:42:57,840 Of course he didn't. 518 00:42:57,930 --> 00:43:00,310 But he will need to convince Captain Renaud, 519 00:43:00,410 --> 00:43:03,920 Prosecutor Machard, as well as the investigating judge on the case. 520 00:43:04,010 --> 00:43:06,280 - Is it really going that far? - Perhaps. 521 00:43:08,930 --> 00:43:12,000 I haven't seen Pierre much since... he became a lawyer. 522 00:43:12,890 --> 00:43:15,840 But please tell him I'm thinking of him. 523 00:43:15,930 --> 00:43:16,910 I will. 524 00:43:17,010 --> 00:43:18,960 - Thank you. - He'll appreciate it. 525 00:43:25,450 --> 00:43:29,400 Captain, I'll do everything in my power to get him out of this. 526 00:43:29,490 --> 00:43:31,400 I know your clients can count on you. 527 00:43:40,810 --> 00:43:42,840 I'll remand you to the court. 528 00:44:26,210 --> 00:44:28,670 The medical examination hasn't given any conclusive results. 529 00:44:28,770 --> 00:44:30,880 That's good news for you, Pierre. 530 00:44:30,970 --> 00:44:34,800 However, you're not stupid, better than that, you're a lawyer, 531 00:44:36,130 --> 00:44:37,480 you know that Dylan Gautier's lawyer 532 00:44:37,570 --> 00:44:41,160 will argue that you were probably extremely careful. 533 00:44:41,250 --> 00:44:42,920 I was more than careful. I didn't touch him. 534 00:44:43,010 --> 00:44:47,400 Given the... let's say borderline personality of that young man, 535 00:44:47,490 --> 00:44:49,790 and the lack of evidence, 536 00:44:49,890 --> 00:44:52,120 do you deem it necessary to initiate a formal investigation? 537 00:44:52,210 --> 00:44:54,670 Absolutely. This is a serious case. 538 00:44:55,050 --> 00:44:57,000 If I were to do a favour to a former prosecutor, 539 00:44:57,090 --> 00:44:59,680 the matter would be taken up by the Chancellery. No. 540 00:45:00,010 --> 00:45:05,160 Let me appoint an excellent, impartial judge, Judge Wagner. 541 00:45:06,810 --> 00:45:08,200 Judge Wagner? Impartial? 542 00:45:08,290 --> 00:45:09,680 The whole court knows that he's gay 543 00:45:09,770 --> 00:45:12,560 and particularly severe with rape cases. 544 00:45:12,650 --> 00:45:14,200 All the better. 545 00:45:14,290 --> 00:45:17,320 The more ruthless the judge, the better you will be cleared 546 00:45:17,410 --> 00:45:19,240 of any suspicion. 547 00:45:19,850 --> 00:45:22,200 If you are not guilty, that is. 548 00:45:22,290 --> 00:45:25,120 When can we meet Judge Wagner? 549 00:45:25,610 --> 00:45:29,600 He is very busy, as you know, so not until this evening. 550 00:45:29,690 --> 00:45:31,440 Gentlemen, 551 00:45:31,530 --> 00:45:33,800 please lead Mr Clèment back to his cell. 552 00:45:36,330 --> 00:45:39,320 I can see now 553 00:45:39,410 --> 00:45:41,440 where that passion for gay rights came from. 554 00:45:42,330 --> 00:45:44,160 You've really hit a new low. 555 00:45:44,250 --> 00:45:46,320 So have you, my dear Pierre. 556 00:45:47,610 --> 00:45:50,240 Niko is very violent, he probably killed Tatiana. 557 00:45:50,330 --> 00:45:51,520 Then he paid Jèsus Berrondo 558 00:45:51,610 --> 00:45:55,280 to mutilate her following what must be Ronaldo Fuentes' instructions. 559 00:45:57,570 --> 00:45:59,520 Good work. 560 00:45:59,610 --> 00:46:01,240 I'm sending a request to the telecoms company. 561 00:46:01,330 --> 00:46:03,600 Niko's mobile will be wire-tapped in a couple of hours. 562 00:46:03,970 --> 00:46:05,110 Thank you, Your Honour. 563 00:46:05,210 --> 00:46:08,280 Defeating an organisation of this size will advance your career. 564 00:46:08,370 --> 00:46:11,400 I'm not interested in that. What I want is to get Ronaldo. 565 00:46:11,490 --> 00:46:13,840 Commissioner Brèmont may succeed before you. 566 00:46:15,130 --> 00:46:17,430 Why? Has he got some new information? 567 00:46:17,530 --> 00:46:20,520 I don't know. I don't see him confiding anything in me, 568 00:46:20,610 --> 00:46:22,120 for fear I'd repeat those words to you. 569 00:46:22,210 --> 00:46:23,520 Why would he be afraid of that? 570 00:46:23,810 --> 00:46:26,000 He suspects that you are working on your own. 571 00:46:26,090 --> 00:46:28,360 He doesn't trust you. He told me that himself. 572 00:46:31,810 --> 00:46:34,080 Laure, before you go, 573 00:46:34,490 --> 00:46:37,920 please could you remind me of the name of Delcourt's mistress? 574 00:46:38,010 --> 00:46:42,080 You know, that girl who graduated the same year as you did. 575 00:46:42,690 --> 00:46:45,720 - Sophie Lossing. - Thank you. 576 00:46:57,890 --> 00:47:00,000 Hello, Your Honour. Madam. 577 00:47:00,090 --> 00:47:01,560 I was expecting you. 578 00:47:01,970 --> 00:47:03,080 How may I help you? 579 00:47:03,170 --> 00:47:05,730 - I'm here to open a safe. - A safe? 580 00:47:07,330 --> 00:47:09,760 Of course, but we have more than 300. 581 00:47:09,850 --> 00:47:12,440 Have you got one in the name of Sophie Lossing? 582 00:47:12,530 --> 00:47:14,830 Sophie Lossing. Let me check. 583 00:47:19,490 --> 00:47:20,920 How do you know about the name? 584 00:47:21,730 --> 00:47:23,840 Love often leads to big mistakes. 585 00:47:26,370 --> 00:47:27,560 Yes, we do have one. 586 00:47:49,450 --> 00:47:53,120 These are the books of Delcourt's company. 587 00:47:55,370 --> 00:47:57,560 My colleague in the finance department will be pleased! 588 00:47:59,530 --> 00:48:01,040 Take that. 589 00:48:03,290 --> 00:48:08,480 No, these are the cash payments made by Fortex to the company... 590 00:48:10,810 --> 00:48:12,240 There's something else. 591 00:48:14,890 --> 00:48:17,520 Well, that is interesting. 592 00:48:20,690 --> 00:48:22,200 Gentlemen, you may seal these documents. 593 00:48:22,850 --> 00:48:24,040 Any news? 594 00:48:24,130 --> 00:48:26,080 Niko already made two calls this morning. 595 00:48:26,170 --> 00:48:28,960 The first one was in Albanian to his mother. Dimat translated it. 596 00:48:29,050 --> 00:48:31,200 He only wanted to know how she was doing. 597 00:48:31,290 --> 00:48:35,320 The second one was more interesting, to a man he called "the Dutchman". 598 00:48:35,410 --> 00:48:38,160 The bloke wanted to trade his eight goats. 599 00:48:38,250 --> 00:48:41,320 Niko replied he could only trade seven, because one had died. 600 00:48:41,930 --> 00:48:44,600 - OK, so the dead goat is Tatiana. - That's possible. 601 00:48:44,690 --> 00:48:47,960 So Niko offered to pay for the eighth goat in cash. 602 00:48:48,050 --> 00:48:50,560 Then the Dutchman got angry. He started insulting him 603 00:48:50,650 --> 00:48:53,880 and said that it wasn't good practice to let goats graze 604 00:48:53,970 --> 00:48:56,400 in the same place for too long. He said the trade should take place soon 605 00:48:56,490 --> 00:48:59,440 and he should move his fat Albanian arse. 606 00:48:59,530 --> 00:49:02,840 The Dutchman must be an important guy to speak to Niko like that. 607 00:49:03,450 --> 00:49:06,240 - Is that all? - That's already quite a lot. 608 00:49:06,330 --> 00:49:08,440 - So nobody talked about Ronaldo? - No. 609 00:49:08,530 --> 00:49:10,280 Where the fuck is he? 610 00:49:12,170 --> 00:49:13,310 Well, I'm sorry! 611 00:49:16,770 --> 00:49:18,040 Damn it! 612 00:49:19,130 --> 00:49:20,270 - Hello. - Hello. 613 00:49:20,370 --> 00:49:21,720 I'd Iike to see the mayor, please. 614 00:49:21,810 --> 00:49:23,760 I'm sorry, but he can't see you. 615 00:49:23,850 --> 00:49:26,560 I'm telling you I want to see the mayor, so get him for me, please. 616 00:49:26,650 --> 00:49:27,680 We can schedule an appointment... 617 00:49:27,770 --> 00:49:29,160 No, no appointmentsl 618 00:49:29,250 --> 00:49:31,240 I want to see the mayor. I know he's here, so go get him. 619 00:49:31,330 --> 00:49:32,920 Mr Dejean, you really can't see him. 620 00:49:33,010 --> 00:49:35,160 I'm going to shoutl Courcelles, will you please come out? 621 00:49:35,250 --> 00:49:37,320 Pleasel I'm asking you to leave, please. 622 00:49:37,410 --> 00:49:39,640 Please, leave us alone, now. 623 00:49:40,770 --> 00:49:42,760 You should phone before dropping by. 624 00:49:42,850 --> 00:49:46,080 Really? Well, when I ring, nobody talks to me. 625 00:49:46,170 --> 00:49:49,200 So I came here to tell you that you are not getting one more pennyl 626 00:49:49,290 --> 00:49:51,880 I'm not paying for your wangling any more. Do you get it? 627 00:49:51,970 --> 00:49:54,640 And if you try and force me, I'll tell Judge Roban everything. 628 00:49:54,730 --> 00:49:56,800 Do you get that? Do you? 629 00:49:58,050 --> 00:50:02,080 Dejean, you're going to have to learn to hold your tongue. 630 00:50:02,170 --> 00:50:03,960 Otherwise, you're going to have big problems. 631 00:50:04,370 --> 00:50:06,120 Get the hell out of here. 632 00:50:06,890 --> 00:50:08,800 Get out, moronl 633 00:50:17,490 --> 00:50:19,440 This document is incredible. 634 00:50:20,690 --> 00:50:24,390 It was filmed by a camera that was not supposed to be there. 635 00:50:25,410 --> 00:50:28,950 Courcelles must have asked Delcourt to install a network of cameras 636 00:50:29,050 --> 00:50:31,200 in order to monitor the council's staff. 637 00:50:32,210 --> 00:50:34,840 You remember Mr Dejean's condition at the hospital? 638 00:50:34,930 --> 00:50:38,320 He must have been beaten up just after the meeting. 639 00:50:38,930 --> 00:50:44,320 If Delcourt keeps this in his safe, it's either to protect himself 640 00:50:45,090 --> 00:50:46,840 or to blackmail Courcelles. 641 00:50:59,330 --> 00:51:03,160 I am taking Dylan Gautier's statement very seriously. 642 00:51:03,250 --> 00:51:07,030 However, since I haven't heard him yet, I will not request your detention. 643 00:51:07,130 --> 00:51:08,960 Thank you, Your Honour. 644 00:51:09,050 --> 00:51:12,670 However, your indictment implies 645 00:51:12,770 --> 00:51:14,840 that you are subject to judicial supervision 646 00:51:14,930 --> 00:51:18,960 combined with a ban to practise and to get in contact with the victim. 647 00:51:19,050 --> 00:51:20,880 Should you break with these rulings, 648 00:51:20,970 --> 00:51:24,040 I would immediately request an order of committal. 649 00:51:24,570 --> 00:51:26,120 Is that clear? 650 00:51:26,490 --> 00:51:28,480 My client will of course abide by the supervision. 651 00:51:29,410 --> 00:51:31,640 I certainly hope so. 652 00:51:34,450 --> 00:51:36,480 At least you're not remanded. 653 00:51:36,570 --> 00:51:39,130 That means that now Dylan will need a lawyer, 654 00:51:39,210 --> 00:51:41,000 a court-appointed one. 655 00:51:41,090 --> 00:51:43,880 Don't worry, I'll make short work of them. 656 00:51:55,570 --> 00:51:57,320 I will be defending Dylan Gautier. 657 00:51:58,210 --> 00:52:00,200 Not really your usual thing, is it? 658 00:52:00,290 --> 00:52:02,850 Defending a young gay criminal 659 00:52:03,090 --> 00:52:06,520 against a successful lawyer has certainly got some appeal! 660 00:52:06,690 --> 00:52:08,520 I'm looking forward to seeing you at the assizes. 661 00:52:08,610 --> 00:52:11,680 - The case isn't going that far. - Come on, let's go. 662 00:52:15,450 --> 00:52:17,240 We'll see. 663 00:53:09,970 --> 00:53:11,800 Someone's calling! Dimat! 664 00:53:16,770 --> 00:53:18,480 Niko, it's Vlad. 665 00:53:19,330 --> 00:53:21,360 Have you had any news from the footballer? 666 00:53:21,450 --> 00:53:24,400 Not yet, he hasn't come to get his identity papers yet... 667 00:53:24,490 --> 00:53:26,920 Fuck, since that arsehole unveiled his game, 668 00:53:27,010 --> 00:53:29,360 the network is threatened. 669 00:53:29,450 --> 00:53:32,760 He will call back. Without the papers, the footballer can't be transferred. 670 00:53:32,850 --> 00:53:35,520 You'd better find him. You'd better. 671 00:53:37,970 --> 00:53:39,360 Shit, that's Vlad's number. 672 00:53:39,450 --> 00:53:42,120 It starts with 06. It's a French mobile! 673 00:53:42,210 --> 00:53:45,160 Nadia, do a request on that number, find out where it is. 674 00:53:45,250 --> 00:53:47,550 The footballer must be Ronaldo. 675 00:53:47,650 --> 00:53:50,030 Niko is supposed to give him papers for his transfer, 676 00:53:50,130 --> 00:53:51,270 so basically he's leaving the country. 677 00:53:51,370 --> 00:53:55,120 Vlad said that the footballer unveiled his game. 678 00:53:55,210 --> 00:53:59,200 That means that everyone knows now that he's the Butcher of la Villette. 679 00:54:01,490 --> 00:54:05,760 Vlad's afraid he might give away details about the network if he gets caught. 680 00:54:08,290 --> 00:54:10,000 He wants to kill him. 680 00:54:11,305 --> 00:55:11,706 Please rate this subtitle at www.osdb.link/gcprj Help other users to choose the best subtitles56721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.