All language subtitles for Dou.Shi.2022.480p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,282 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 2 00:01:03,917 --> 00:01:05,282 به کارتون ادامه بدین! 3 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 4 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 گریه نکن! 5 00:01:46,417 --> 00:01:47,417 برو 6 00:01:49,042 --> 00:01:50,042 عجله کن! 7 00:01:55,667 --> 00:01:56,667 معطل نکن 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 عجله کن 9 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 بجنب دیگه! 10 00:02:06,417 --> 00:02:07,532 گریه نکن 11 00:02:10,625 --> 00:02:12,115 عجله کن! 12 00:02:12,792 --> 00:02:14,828 همه میدونن که من قدرتمند بدنیا اومدم 13 00:02:16,708 --> 00:02:17,993 - برو - من جنگجوی قدرتمندی هستم 14 00:02:20,167 --> 00:02:22,078 - برو - ...ولی هیچکس نمیدونه 15 00:02:24,042 --> 00:02:27,330 که توی تاریک‌ترین و سردترین برزخ متولد شدم 16 00:02:32,167 --> 00:02:33,577 قبل از اینکه اون شخص رو ببینم 17 00:02:35,667 --> 00:02:37,453 من حتی یه اسم هم نداشتم 18 00:02:41,708 --> 00:02:44,040 من یه شماره در مورد سوژه آزمایشی بودم 19 00:02:45,125 --> 00:02:46,285 نوزده 20 00:02:47,292 --> 00:02:50,784 نوزده 21 00:03:56,917 --> 00:03:59,989 وقت خوردن داروهات عزیزم 22 00:04:03,625 --> 00:04:04,990 اون پسر خوبی بود 23 00:04:05,083 --> 00:04:06,664 این پادشاه سم 24 00:04:06,750 --> 00:04:08,286 دارویی جدیدی از رتیل ساخته 25 00:04:08,375 --> 00:04:10,240 من فقط بخاطر تو این کارو کردم 26 00:04:52,250 --> 00:04:55,572 داروی من! 27 00:05:01,875 --> 00:05:05,242 بهت اجازه میدم که طعم دارو رو بچشی! 28 00:06:48,625 --> 00:06:51,788 پرنده مامانی من نیومدم اینجا که بچه هات رو بدزدم 29 00:06:51,875 --> 00:06:54,287 یک بیمار در روستا به تخمای تو نیاز داره 30 00:06:54,375 --> 00:06:55,831 من دوتا رو عوض می‌کنم 31 00:06:55,917 --> 00:06:57,123 و تو رو تنها میذارم 32 00:07:10,083 --> 00:07:11,289 میلکی، کجا داری میری؟ 33 00:07:11,375 --> 00:07:13,240 برگرد! من هنوز اینجام! 34 00:07:31,500 --> 00:07:32,580 این بد 35 00:07:32,583 --> 00:07:34,198 چطور میتونم اینجوری پیش مردم برم؟ 36 00:07:37,500 --> 00:07:38,706 من باید چیکار کنم؟ 37 00:07:44,542 --> 00:07:46,999 میلکی لعنتی، بعدا حالت و میگیرم 38 00:07:49,458 --> 00:07:50,458 میلکی! 39 00:07:51,167 --> 00:07:52,167 میلکی! 40 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 میلکی! 41 00:07:55,583 --> 00:07:56,789 میلکی! 42 00:07:57,292 --> 00:07:58,873 چرا فرار کردی؟ 43 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 هی 44 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 هی 45 00:09:15,083 --> 00:09:18,041 وقت خوردن داروهات، عزیزم 46 00:09:18,125 --> 00:09:21,993 - وقت خوردن داروهات - وقت خوردن داروهات 47 00:09:22,000 --> 00:09:23,786 من دیگه هیچ دارویی نمیخورم! 48 00:09:24,708 --> 00:09:26,699 ولم کن 49 00:09:27,750 --> 00:09:28,830 هی 50 00:09:29,083 --> 00:09:30,243 ولم کن 51 00:09:31,208 --> 00:09:33,119 نمیتونم نفس بکشم 52 00:09:41,125 --> 00:09:44,367 من به تو نگفتم که اینجوری ول کنی 53 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 تو کی هستی؟ 54 00:09:46,625 --> 00:09:49,287 من زندگی تو رو نجات دادم و اینجوری برای من جبران می‌کنی 55 00:09:49,292 --> 00:09:50,577 برو کنار! 56 00:09:53,167 --> 00:09:54,202 ...هی 57 00:10:00,750 --> 00:10:02,286 چی شده؟ 58 00:10:02,292 --> 00:10:04,248 این بدتر از قبل 59 00:10:05,875 --> 00:10:07,206 گمشو 60 00:10:07,208 --> 00:10:09,039 گمشو! 61 00:10:14,125 --> 00:10:16,787 اسم من چانی 62 00:10:17,375 --> 00:10:19,036 درست مثل اسم یک دارو 63 00:10:19,583 --> 00:10:22,905 طبیعت شیرین و خنک اون گرما رو از بین می بره 64 00:10:23,417 --> 00:10:24,702 اسمت چیه؟ 65 00:10:26,333 --> 00:10:27,539 نوزده 66 00:10:29,583 --> 00:10:31,289 من سنت و ازت نپرسیدم 67 00:10:31,292 --> 00:10:33,157 پرسیدم اسمت چیه 68 00:10:33,833 --> 00:10:36,575 نوزده 69 00:10:36,583 --> 00:10:38,790 اون یه جور احمقه؟ 70 00:10:38,792 --> 00:10:39,998 این خیلی بده 71 00:10:40,000 --> 00:10:41,581 اون خیلی خوش تیپه 72 00:10:43,292 --> 00:10:44,657 بیخیال 73 00:10:45,375 --> 00:10:48,287 اهل کجایی؟ 74 00:10:55,375 --> 00:11:00,074 مکانی تاریک و سرد 75 00:11:02,583 --> 00:11:04,119 خیلی خب 76 00:11:04,958 --> 00:11:06,619 حالا همه چیز تموم شده 77 00:11:07,000 --> 00:11:08,831 دیگه بهش فکر نکن 78 00:11:09,500 --> 00:11:11,991 اینجا، اینجا چیزی نیست 79 00:11:22,250 --> 00:11:23,706 اینجا خیلی خوبه 80 00:11:25,833 --> 00:11:29,246 گرم و نرمه 81 00:11:34,667 --> 00:11:37,784 اینقدر به من نزدیک نشو 82 00:11:38,625 --> 00:11:39,740 هی 83 00:11:41,750 --> 00:11:42,785 هی 84 00:11:47,792 --> 00:11:49,783 باورم نمیشه اون واقعا یه احمقه 85 00:12:04,375 --> 00:12:07,287 استاد، سوژه آزمایشی فرار کرد 86 00:12:07,375 --> 00:12:09,411 و به داروسازان و سربازان حمله کردن 87 00:12:09,500 --> 00:12:11,991 هیچکس زنده نموند 88 00:12:20,792 --> 00:12:24,410 دونگ ژو 89 00:12:26,375 --> 00:12:28,582 تو هیچ وقت موفق نشدی که ظرف ده سال دارو درست کنی 90 00:12:28,667 --> 00:12:30,658 باید تو رو تیکه تیکه کنم 91 00:12:30,667 --> 00:12:32,407 یا تو رو تو روغن داغ کباب کنم؟ 92 00:12:33,458 --> 00:12:35,574 استاد، اگه می‌خواستی منو بکشی 93 00:12:35,583 --> 00:12:37,448 اون ده سال وقت تلف کردن بود 94 00:12:37,458 --> 00:12:39,039 اما اگه منو نگه داری 95 00:12:39,042 --> 00:12:41,283 شاید هنوز شانسی برای موفقیت وجود داشته باشه 96 00:12:53,833 --> 00:12:56,199 ما همه رو از دست ندادیم یکی زنده مونده 97 00:12:56,292 --> 00:12:58,999 قانون اساسی نوزده فوق العاده است 98 00:12:59,083 --> 00:13:01,119 او نه بار در نه سال گذشته فوت کرد 99 00:13:01,125 --> 00:13:02,786 و هر بار به زندگی برگشت 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,615 نگاه کن، استاد 101 00:13:05,625 --> 00:13:07,286 اونا با شمشیر کشته نشدن 102 00:13:07,292 --> 00:13:09,157 گاز گرفته و تکه‌پاره شده بودن 103 00:13:09,167 --> 00:13:12,409 معنیش اینه که سربازها توسط نوزده کشته شدن 104 00:13:13,125 --> 00:13:15,116 دستورات منو برسون.اونو شکار کنن 105 00:13:15,208 --> 00:13:17,449 یادت باشه.من اونو زنده می خوام! 106 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 بله! 107 00:14:32,042 --> 00:14:34,249 این مثل شستن نقاشی 108 00:14:34,875 --> 00:14:36,581 اون کاملاً دیدنی 109 00:14:36,583 --> 00:14:38,448 ولی خیلی بده که اون یه احمقه 110 00:14:38,792 --> 00:14:39,872 نه 111 00:14:39,875 --> 00:14:42,082 این شرم‌آور است، حتی اگه اون یه احمق باشه 112 00:14:42,083 --> 00:14:43,368 باید برم 113 00:14:52,000 --> 00:14:53,240 باید چیکار کنم؟ 114 00:14:53,250 --> 00:14:53,909 اون داره میره 115 00:14:53,917 --> 00:14:55,623 اون واقعا داره راه میره! 116 00:14:55,625 --> 00:14:56,865 چیکار میکنی؟ 117 00:15:02,250 --> 00:15:04,491 احمق 118 00:15:04,583 --> 00:15:06,574 چرا فقط یه تیکه پارچه پوشیدی؟ 119 00:15:12,667 --> 00:15:14,077 این بده 120 00:15:14,083 --> 00:15:16,790 می فهمه که من داشتم بهش نگاه می‌کردم؟ 121 00:15:19,583 --> 00:15:20,698 چیکار داری می‌کنی؟ ! نکن! 122 00:15:28,083 --> 00:15:30,074 این فقط یک نوار پارچه ای دیگه ست 123 00:15:33,958 --> 00:15:35,289 احساس گرما می‌کنی؟ 124 00:15:39,958 --> 00:15:42,074 اره. میکنم 125 00:15:44,167 --> 00:15:45,703 پس تو اصلا احمق نیستی 126 00:15:45,708 --> 00:15:46,823 ...پس 127 00:15:46,833 --> 00:15:48,573 از اونجایی که تو اسم نداری 128 00:15:51,375 --> 00:15:52,865 من تو رو یی لو بو صدا می‌کنم 129 00:15:54,875 --> 00:15:58,538 از الان اسمت یی لو بوئه 130 00:15:58,542 --> 00:15:59,577 چی؟ 131 00:16:02,167 --> 00:16:03,828 به سمت راست 132 00:16:03,833 --> 00:16:05,824 یه ذره بیشتر به سمت راست 133 00:16:06,625 --> 00:16:07,535 بزن قدش عجله کن 134 00:16:07,625 --> 00:16:08,785 بگیر درسته! 135 00:16:09,333 --> 00:16:11,619 تو در این کار مهارت داری! 136 00:16:14,500 --> 00:16:15,580 صبر کن 137 00:16:17,125 --> 00:16:18,535 نمیتونی همینطوری اونو بخوری 138 00:16:20,792 --> 00:16:22,202 بفرمایید 139 00:16:22,292 --> 00:16:23,657 اگه اونو کباب کنی خیلی خوب میشه 140 00:16:59,792 --> 00:17:01,373 چرا به من نگاه می‌کنی؟ 141 00:17:04,667 --> 00:17:06,328 این یکی رو هم میخوای؟ 142 00:17:09,417 --> 00:17:10,998 هیچ‌کس بهتر از تو با من رفتار نمی کنه 143 00:17:11,083 --> 00:17:12,948 دیگه سرد و تاریک نیستم 144 00:17:13,042 --> 00:17:13,952 احساس گرما و دلتنگی می‌کنم، 145 00:17:14,042 --> 00:17:15,407 و منم ماهی سوخاری می‌خورم 146 00:17:37,333 --> 00:17:39,073 تکون نخور.. اون مار سمی - ه 147 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 بشین 148 00:17:42,542 --> 00:17:43,782 چیکار میکنی؟ 149 00:17:43,792 --> 00:17:45,157 باید زهر رو از دهنم در بیارم 150 00:17:45,167 --> 00:17:46,577 نیازی نیست 151 00:17:46,583 --> 00:17:47,823 آدم اشتباهی رو گاز گرفت 152 00:17:47,833 --> 00:17:49,323 من صد برابر بیشتر از اون مار سمی هستم 153 00:17:59,208 --> 00:18:01,324 تو از یه مار سمی بیشتر سمی هستی؟ 154 00:18:14,500 --> 00:18:15,785 تو دقیقا کی هستی؟ 155 00:18:16,625 --> 00:18:18,115 یی لو بی؟ 156 00:18:26,125 --> 00:18:27,786 بنظر میرسه میلکی شبیه توئه 157 00:18:28,333 --> 00:18:29,743 خودت این کارو کردی؟ 158 00:18:29,833 --> 00:18:30,948 واقعا قشنگه 159 00:18:31,042 --> 00:18:32,703 بیا، منم موهای تو رو می‌زنم 160 00:18:42,125 --> 00:18:43,285 "نوزده"؟ 161 00:18:47,542 --> 00:18:49,123 مطالب آزمون اسم ندارن 162 00:18:49,208 --> 00:18:50,539 ما تازه شماره هامون رو دادیم 163 00:18:51,208 --> 00:18:54,075 من از مارهای سمی نمی‌ترسم به خاطر اینکه من 164 00:18:54,375 --> 00:18:56,491 خیلی خطرناک و سمی تر از اونم 165 00:18:56,958 --> 00:18:58,118 حالا 166 00:18:58,875 --> 00:19:00,615 من فقط می خوام یی - لو بو باشم 167 00:19:06,833 --> 00:19:09,415 قبلا هم اسمم چانی نبود 168 00:19:09,625 --> 00:19:11,286 من یه مشکل عروقی دارم 169 00:19:11,625 --> 00:19:13,786 اونا میگن واگیرداره 170 00:19:14,250 --> 00:19:16,707 بخاطر همین همه ازم دور میمونن 171 00:19:16,792 --> 00:19:19,408 غیر از استاد من و بای ژو، 172 00:19:19,958 --> 00:19:21,638 تو تنها کسی هستی که از من نمی‌ترسی 173 00:19:23,750 --> 00:19:24,785 اینکار و نکن 174 00:19:26,542 --> 00:19:27,998 تو خیلی خوشگلی 175 00:19:28,083 --> 00:19:29,448 من نمی خوام تو آلوده بشی 176 00:19:29,542 --> 00:19:31,203 با این حال هنوزم خوشگل بنظر میرسی 177 00:19:33,083 --> 00:19:34,323 ممنون که بهم دروغ گفتی 178 00:19:34,417 --> 00:19:35,998 چطور میتونم بهت دروغ بگم؟ 179 00:19:36,083 --> 00:19:37,744 تو جون منو نجات دادی 180 00:19:38,500 --> 00:19:39,910 من هیچ وقت به تو دروغ نمیگم 181 00:19:43,042 --> 00:19:44,122 زود باش 182 00:19:47,583 --> 00:19:49,244 فکر نمی‌کنم درست باشه 183 00:19:57,625 --> 00:19:58,910 بیا بریم 184 00:20:03,333 --> 00:20:05,198 استادم اسمم و چانی گذاشت 185 00:20:05,417 --> 00:20:07,282 چون امیدواره که مشکلات عروقی 186 00:20:07,292 --> 00:20:09,157 یه روزی مثل پوست سیکادا بریزه 187 00:20:09,167 --> 00:20:10,532 نگرانی‌های من از بین میره 188 00:20:10,542 --> 00:20:12,282 من می تونم کسی باشم که می خوام باشم 189 00:20:12,458 --> 00:20:13,698 و همونطور که میخوام زندگی کنم 190 00:20:13,708 --> 00:20:16,245 میخوای چجوری زندگی کنی؟ 191 00:20:17,875 --> 00:20:19,456 یکی رو پیدا می‌کنم که دوستش داشته باشم 192 00:20:19,542 --> 00:20:21,749 ما به عنوان یک زوج در حیات وحش زندگی میکنیم 193 00:20:21,750 --> 00:20:24,537 در فضای باز زندگی کنیم و غذا بخوریم، ماهی بگیریم، میوه بچینیم 194 00:20:24,542 --> 00:20:25,873 و بی خیال باشیم 195 00:20:25,875 --> 00:20:27,115 خوب نیست؟ 196 00:20:27,500 --> 00:20:29,616 مطمئنم که واقعیت داره 197 00:20:31,792 --> 00:20:33,282 تو چی، یی - لو - بو؟ 198 00:20:33,292 --> 00:20:34,998 چجوری میخوای زندگی کنی؟ 199 00:20:38,583 --> 00:20:39,743 - چانی، برگشتی؟ - سلام، ری 200 00:20:39,750 --> 00:20:41,160 - چانی - چانی، برگشتی؟ 201 00:20:41,167 --> 00:20:42,373 - سلام، آقای سان - اونو بدش من 202 00:20:42,375 --> 00:20:43,455 بفرما 203 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 بیا اینجا 204 00:20:46,833 --> 00:20:48,039 - چانی - چانی 205 00:20:48,042 --> 00:20:49,407 برادر بزرگ.برادر کوچولو 206 00:20:49,417 --> 00:20:51,408 امروز خیلی خوشگل شدی، چانی! 207 00:20:51,417 --> 00:20:52,702 واقعا؟ ممنون 208 00:20:53,042 --> 00:20:56,906 روستاییان اینجا همگی برای درمان بای ژو اومدن 209 00:20:56,625 --> 00:20:57,990 اونا خونواده من هستن 210 00:20:58,000 --> 00:20:59,115 اینجا خونه ی منه 211 00:20:59,542 --> 00:21:00,622 هی 212 00:21:02,333 --> 00:21:03,333 - سلام - بیا 213 00:21:03,792 --> 00:21:05,202 چطور میتونی لباس‌های دیگران رو بدزدی؟ 214 00:21:05,250 --> 00:21:06,114 اینو بگیر 215 00:21:06,125 --> 00:21:08,205 بهش قرض گرفتن میگن اگه متعلق به خونواده شما باشه 216 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 بیا اینجا 217 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 عزیز 218 00:21:23,083 --> 00:21:25,290 عزیز راحت برو دکتر 219 00:21:25,375 --> 00:21:27,286 - من باید بافت مرده رو از بین ببرم - عزیز 220 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 پس باید گوشت گندیده روی استخوان هاش رو بتراشم 221 00:21:29,458 --> 00:21:31,198 میخوای استخون رو بتراشی؟ 222 00:21:31,292 --> 00:21:33,908 من تا حالا این درمان رو نشنیده بودم 223 00:21:34,167 --> 00:21:36,874 بای ژو تنها درمان‌های غیر معمول انجام میده 224 00:21:36,875 --> 00:21:37,875 بای ژو 225 00:21:39,708 --> 00:21:41,619 - عزیز - چرا اینقدر طول کشید؟ 226 00:21:42,250 --> 00:21:44,366 یه برخورد تو جاده داشتم بعدا بهت میگم 227 00:21:44,875 --> 00:21:47,226 اگه از 9 صبح میومدی پای اون قطع‌ میشد 228 00:21:47,250 --> 00:21:48,365 فقط تخم پرنده ها رو گیر آوردی؟ 229 00:21:48,375 --> 00:21:49,735 - به زودی حالت خوب میشه - بیا 230 00:21:54,958 --> 00:21:56,448 همینجا صبر کن 231 00:21:56,458 --> 00:21:57,994 تخم و روی زخم بریز 232 00:21:58,000 --> 00:21:59,240 می تونه از دست بافت مرده جلوگیری کنه 233 00:22:00,167 --> 00:22:01,623 - عزیز - پوسته باید پودر بشه 234 00:22:01,625 --> 00:22:03,331 نیمی برای مصرف، نیمی برای مصرف 235 00:22:03,333 --> 00:22:04,823 به استخوان‌ها و ماهیچه‌ها کمک می‌کنه رشد کنن 236 00:22:08,083 --> 00:22:09,823 - تموم شد - ممنون دکتر 237 00:22:09,875 --> 00:22:11,615 49 روز استراحت کن 238 00:22:11,625 --> 00:22:12,831 بعدش تو خوب میشی 239 00:22:13,125 --> 00:22:14,456 ممنون دکتر 240 00:22:14,625 --> 00:22:15,990 آروم باش 241 00:22:20,417 --> 00:22:22,248 این پرنده هر سه سال تخم میذاره 242 00:22:22,667 --> 00:22:24,203 باید سه تا تخم‌مرغ توی لونش باشه 243 00:22:24,208 --> 00:22:25,698 ولی تو فقط دوتا رو برگردوندی 244 00:22:26,250 --> 00:22:28,912 کسی رو فرستادی تا دریچه رو باز کنه؟ 245 00:22:29,000 --> 00:22:30,035 تو منو خیلی خوب می‌شناسی 246 00:22:30,125 --> 00:22:31,325 ممکنه یه تخم و انداخته باشم 247 00:22:31,375 --> 00:22:32,660 اما من یه گنج آوردم 248 00:22:32,750 --> 00:22:34,035 یه گنج؟ 249 00:22:34,042 --> 00:22:35,407 بیا تو، یی - لو - بو 250 00:22:36,083 --> 00:22:37,368 یی - لو - بو؟ 251 00:22:39,958 --> 00:22:42,449 اون توسط یه مار سمی گاز گرفته شده 252 00:22:42,458 --> 00:22:43,948 به زخمش نگاه کن 253 00:22:46,667 --> 00:22:48,703 چیزی نیست. چیزی نیست 254 00:22:49,083 --> 00:22:50,448 تو میتونی به بای ژو اعتماد کنی 255 00:22:59,750 --> 00:23:02,457 سم قبل از این به ریه‌اش رسیده 256 00:23:02,458 --> 00:23:04,323 اگه یه آدم معمولی بود تا حالا مُرده بود 257 00:23:05,500 --> 00:23:07,161 تو باید نجاتش بدی، بای ژو 258 00:23:11,458 --> 00:23:12,818 باورم نمیشه خون آبی داره 259 00:23:15,417 --> 00:23:17,408 من خودم و وقف درمان بیماری‌ها کردم 260 00:23:18,500 --> 00:23:21,367 خیلی از دیدنتون خوشحالم 261 00:23:23,625 --> 00:23:25,911 اون واقعا یه گنج، چانی 262 00:23:25,917 --> 00:23:28,124 بای ژو، دیگه درباره گنج حرف نزن 263 00:23:28,167 --> 00:23:29,282 تو باید نجاتش بدی، بای ژو 264 00:23:29,292 --> 00:23:31,032 تو تنها امید اونی 265 00:23:33,375 --> 00:23:34,535 بای ژو 266 00:23:41,708 --> 00:23:43,744 اون دوتا نبض داره 267 00:23:43,750 --> 00:23:45,456 ... در واقع، بدنش شامل چندین 268 00:23:46,167 --> 00:23:47,031 نه 269 00:23:47,042 --> 00:23:48,282 بیش از 100 نوع سم 270 00:23:48,792 --> 00:23:51,534 بعد از چند سال، اون قطعا از تاثیر اونا رنج میبره 271 00:23:51,542 --> 00:23:52,952 سرنوشتی بدتر از مرگ براشه 272 00:23:52,958 --> 00:23:56,623 متاسفانه این دفعه دیگه نمی‌تونم کاری برای اون بکنم 273 00:23:56,625 --> 00:23:58,411 نه، باید راهی برای درمانش وجود داشته باشه 274 00:24:01,958 --> 00:24:03,914 بای ژو، اینو ببین 275 00:24:13,083 --> 00:24:14,744 پنج مار غول‌پیکر 276 00:24:14,833 --> 00:24:16,539 سم خودشون و 277 00:24:16,625 --> 00:24:17,990 موقعی که یی لو بو رو گاز گرفتن از دست دادن؟ 278 00:24:19,792 --> 00:24:22,249 اگه بتونم یه سمی پیدا کنم که بتونه سم رو 279 00:24:22,458 --> 00:24:23,789 در بدن خنثی کنه 280 00:24:23,792 --> 00:24:26,033 شاید حاوی سم باشه 281 00:24:26,042 --> 00:24:27,873 کجا میری، بای ژو؟ 282 00:24:27,875 --> 00:24:30,116 همین الان میرم دنبال سم می‌گردم 283 00:24:30,167 --> 00:24:31,532 ...بای ، ژو 284 00:24:34,667 --> 00:24:36,328 امیدوارم که بای ژو بتونه پادزهر رو پیدا کنه 285 00:24:39,542 --> 00:24:41,407 نگران نباش بای ژو به پزشکی وسواس داره 286 00:24:41,417 --> 00:24:42,873 مطمئنم که می تونه تو رو درمان کنه 287 00:24:44,125 --> 00:24:45,410 ممنون، چانی 288 00:24:45,417 --> 00:24:46,372 تو خیلی خوبی 289 00:24:46,375 --> 00:24:48,331 من می تونم بدون پشیمانی بمیرم چون با تو آشنا شدم 290 00:24:49,042 --> 00:24:51,749 این حرف و نزن 291 00:24:52,583 --> 00:24:56,155 در ضمن، ما از اول خیلی خوب از پسش بر میایم 292 00:24:56,167 --> 00:24:58,408 - ... اگه میخوای - به هر حال 293 00:24:58,417 --> 00:25:01,204 من احتیاج دارم ابزارهایی برای گرفتن بعضی از ماهی‌ها پیدا کنم 294 00:25:01,208 --> 00:25:02,243 هی 295 00:25:07,542 --> 00:25:09,373 خیلی حال میده که این طبل جغجغه رو تکون بدیم 296 00:25:10,167 --> 00:25:11,873 عجله نکن 297 00:25:12,208 --> 00:25:13,414 ما محصول خوبی داشتیم 298 00:25:13,417 --> 00:25:15,624 - به نظر میرسه ما می تونیم راحت استراحت کنیم - درسته 299 00:25:26,917 --> 00:25:28,123 چی شده؟ 300 00:25:29,208 --> 00:25:31,494 - فرار کن! - فرار کن! 301 00:25:41,667 --> 00:25:42,667 عجله کن! 302 00:25:48,292 --> 00:25:52,456 - بیا اینجا! - عجله کن! 303 00:25:53,333 --> 00:25:56,075 بهم بگو. کسی اینجا اومده؟ 304 00:25:56,125 --> 00:25:58,081 - کدوم خارجی؟ - در مورد چی داره حرف میزنه؟ 305 00:26:05,083 --> 00:26:07,074 پسرم! 306 00:26:08,125 --> 00:26:09,911 بچه ام 307 00:26:13,542 --> 00:26:15,749 بهم بگو. خارجی کجاست؟ 308 00:26:15,750 --> 00:26:17,741 کدوم خارجی؟ 309 00:27:00,542 --> 00:27:01,702 یه اتفاقی افتاده 310 00:27:02,583 --> 00:27:04,448 - کمک! - کمک! 311 00:27:10,792 --> 00:27:14,205 خانم لی! 312 00:28:16,500 --> 00:28:17,785 میلکی! 313 00:28:22,000 --> 00:28:23,160 چانی! 314 00:28:40,833 --> 00:28:43,540 واستا! 315 00:28:46,458 --> 00:28:47,322 چی شده؟ 316 00:28:47,333 --> 00:28:49,073 بذار برم! باید نجاتشون بدم! 317 00:28:49,083 --> 00:28:50,619 نمیتونم اونا رو ول کنم 318 00:28:50,625 --> 00:28:51,614 اونا واسه من اینجان 319 00:28:51,625 --> 00:28:52,785 - بذار برم - اگه من برم 320 00:28:52,792 --> 00:28:54,828 - اونا شانس زنده موندن و دارن! - بذار برم 321 00:28:54,833 --> 00:28:55,913 من نمیتونم همه رو نجات بدم 322 00:28:55,917 --> 00:28:57,453 من حتی نمیتونم خودمو نجات بدم 323 00:28:57,458 --> 00:28:59,164 ولی باید نجاتت بدم! 324 00:29:03,292 --> 00:29:05,658 زود باش.بیا بریم! 325 00:29:13,333 --> 00:29:14,743 میلکی.میلکی! 326 00:29:17,125 --> 00:29:18,865 میلکی! ...میلکی 327 00:29:18,958 --> 00:29:22,911 بلند شو.میلکی 328 00:29:25,833 --> 00:29:26,993 میلکی 329 00:29:27,500 --> 00:29:31,698 منو تنها نذار.بیدار شو 330 00:29:31,708 --> 00:29:34,871 منو تنها نذار! 331 00:29:35,542 --> 00:29:38,830 منو تنها نذار.بیدار شو 332 00:29:41,250 --> 00:29:42,456 میلکی 333 00:29:43,500 --> 00:29:45,582 بلند شو.میلکی 334 00:29:46,375 --> 00:29:49,287 نمیتونم از دستت بدم 335 00:29:49,292 --> 00:29:50,327 میلکی 336 00:29:51,458 --> 00:29:52,914 میلکی 337 00:29:54,750 --> 00:29:58,197 بلند شو.میلکی! 338 00:29:59,958 --> 00:30:01,448 میلکی 339 00:30:02,458 --> 00:30:03,948 میلکی 340 00:30:03,958 --> 00:30:05,198 چیکار میکنی؟ 341 00:30:06,000 --> 00:30:07,786 اونو با بدبختی بیرون آورده 342 00:30:07,792 --> 00:30:09,248 تو خون من سم 343 00:30:09,375 --> 00:30:10,706 همه اونا سمی هستن 344 00:30:11,833 --> 00:30:12,618 اینکار و نکن! 345 00:30:12,625 --> 00:30:13,785 میلکی برای من مثل یک برادر 346 00:30:13,833 --> 00:30:15,573 نمیتونم بذارم که مثل من عذاب بکشه 347 00:30:15,625 --> 00:30:17,035 میلکی هیچوقت ترکم نکرد 348 00:30:17,042 --> 00:30:18,703 - بذار برم! - برو! 349 00:30:18,792 --> 00:30:20,783 - یا میلکی بیهوده می مرد! - میلکی! 350 00:30:20,792 --> 00:30:23,659 بذار برم! میلکی! 351 00:30:23,875 --> 00:30:29,118 میلکی! 352 00:31:24,208 --> 00:31:25,288 چانی! 353 00:31:38,583 --> 00:31:41,370 - این تمام کاری که تو میتونی انجام بدی؟ - لو بو! 354 00:31:42,500 --> 00:31:44,206 اون یه هنگ از سربازها رو کشته 355 00:31:44,292 --> 00:31:46,078 اون میتونه بهتر از اینا عمل کنه 356 00:32:09,042 --> 00:32:10,407 فراموش نکن 357 00:32:10,417 --> 00:32:12,123 ارباب اونو زنده میخواد 358 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 مراقب باش! 359 00:32:29,875 --> 00:32:31,991 چانی! 360 00:33:01,250 --> 00:33:02,330 یی لو بو 361 00:33:07,750 --> 00:33:08,865 یی لو بو 362 00:33:09,792 --> 00:33:12,864 ملاقات با تو بهترین چیز در زندگی منه 363 00:33:12,958 --> 00:33:15,370 خیلی بد شد که دیگه نمی تونم ماهی تو رو بخورم 364 00:33:17,958 --> 00:33:19,448 چانی 365 00:33:19,458 --> 00:33:20,618 ناراحت نشو 366 00:33:21,583 --> 00:33:23,574 من می خوام که تو زندگی طولانی ای داشته باشی 367 00:33:23,583 --> 00:33:24,948 تا هیچی سر راهت قرار نگیره 368 00:33:25,583 --> 00:33:27,119 در بهار، 369 00:33:27,125 --> 00:33:29,207 زمانی که دریایی از گل‌ها رو می‌بینی، 370 00:33:29,208 --> 00:33:30,243 در تابستان 371 00:33:30,250 --> 00:33:31,865 وقتی صدای وزوز سیکادا رو میشنوی 372 00:33:32,458 --> 00:33:34,414 این منم که بر می‌گردم که تو رو ببینم 373 00:33:55,708 --> 00:33:59,576 چانی! 374 00:34:04,042 --> 00:34:05,407 پس تو هم احمق نیستی 375 00:34:05,667 --> 00:34:06,452 ...بعدش 376 00:34:06,458 --> 00:34:08,198 از اونجایی که تو اسم نداری 377 00:34:08,417 --> 00:34:11,204 من تو رو یی لو بو صدا میکنم 378 00:34:15,583 --> 00:34:17,494 بای ژو، دیگه درباره گنج حرف نزن 379 00:34:17,500 --> 00:34:19,161 بای ژو، تو باید نجاتش بدی 380 00:34:19,167 --> 00:34:20,703 تو تنها امید اونی 381 00:34:22,083 --> 00:34:22,993 چیکار میکنی؟ 382 00:34:23,000 --> 00:34:24,581 باید زهر رو از دهنم در بیارم 383 00:34:24,583 --> 00:34:25,993 یکی رو پیدا می‌کنم که دوستش دارم 384 00:34:26,000 --> 00:34:27,661 ما به عنوان یک زوج در حیات وحش زندگی میکنیم 385 00:34:27,667 --> 00:34:30,374 در فضای باز زندگی بکنی و غذا بخوری، ماهی بگیری، میوه بچینی 386 00:34:30,375 --> 00:34:31,706 و بیخیال باشی 387 00:34:31,708 --> 00:34:32,914 قشنگ نیست؟ 388 00:34:41,708 --> 00:34:45,656 چانی! 389 00:35:48,083 --> 00:35:50,950 تله شیطان آرومت میکنه 390 00:35:50,958 --> 00:35:52,869 آزمون نوزده 391 00:35:52,875 --> 00:35:55,491 برگرد به سرنوشتت 392 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 هی 393 00:36:16,083 --> 00:36:17,289 میدونی من کی هستم 394 00:36:17,500 --> 00:36:18,535 آدم شرور! 395 00:36:19,583 --> 00:36:20,698 درسته 396 00:36:20,917 --> 00:36:22,453 من یه آدم شرور هستم 397 00:36:23,208 --> 00:36:24,994 ولی تو یه مطرود هستی 398 00:36:27,667 --> 00:36:30,534 اونایی که از من پیروی میکنن زندگی کنن اونایی که منو تحریک می کنن میمیرن 399 00:36:31,083 --> 00:36:32,289 کدومو انتخاب می‌کنی؟ 400 00:36:32,292 --> 00:36:34,328 میخوام جرت بدم! 401 00:36:34,333 --> 00:36:35,789 تو برادرم و کشتی 402 00:36:36,083 --> 00:36:37,823 میخوام سرت و جدا کنم! 403 00:36:44,250 --> 00:36:45,250 دیگه کافیه 404 00:36:47,292 --> 00:36:49,499 من خشن ترین اسب ها رو تربیت کردم 405 00:36:50,000 --> 00:36:51,865 راهم رو با عادل ترین زنان داشتم، 406 00:36:51,875 --> 00:36:53,831 و بالاترین مقامات رو در اختیار داشت 407 00:36:54,042 --> 00:36:57,614 تو در دنیا قوی‌ترین هستی 408 00:36:59,250 --> 00:37:00,660 چطور میتونم تحمل کنم که تو بری؟ 409 00:37:05,708 --> 00:37:06,914 با این 410 00:37:06,917 --> 00:37:08,748 نه تنها تو جرات کشتن من رو نداری 411 00:37:08,750 --> 00:37:11,492 بلکه به عنوان یه توله‌سگ وفاداری 412 00:37:11,875 --> 00:37:17,324 مه دام شیطان تو رو آرام و شاد نگه می داره 413 00:37:18,250 --> 00:37:20,241 دیگه خودت نمیشی 414 00:37:20,250 --> 00:37:23,083 اما مثل عروسک خیمه‌شب‌بازی در دام شیطان میوفتی 415 00:37:24,125 --> 00:37:26,332 قانون طبیعی رو بکش 416 00:37:26,333 --> 00:37:28,449 خورشید و ماه رو تشکیل بدن کسانی رو که می بینن کور کنن 417 00:37:28,458 --> 00:37:31,996 کسایی که میشنون و کر کنن کسانی رو که می بینن کور کنن 418 00:37:32,375 --> 00:37:36,368 قانون طبیعی رو بشکنن کسانی رو که می بینن کور کنن 419 00:37:36,375 --> 00:37:38,331 کسایی که میشنون و کر کنن 420 00:37:38,333 --> 00:37:39,869 چرا برادر؟ 421 00:37:41,250 --> 00:37:42,865 مشکلاتت رو فراموش کن 422 00:37:42,875 --> 00:37:44,365 یه زندگی طولانی پایدار رو جلب کن 423 00:37:44,375 --> 00:37:46,957 تو از همه بدتر به دنیا اومدی 424 00:37:46,958 --> 00:37:49,244 استاد دونگ ژوو در کودکی شما رو نجات داد 425 00:37:49,250 --> 00:37:51,366 انگار دوباره متولد شدی مثل پدر و مادر تو میمونه 426 00:37:51,375 --> 00:37:53,411 او شما رو پرورش داد لطف اون غیر قابل جبرانه 427 00:37:53,417 --> 00:37:56,580 تو خیلی ممنونم و وفاداریت رو وفاداری 428 00:37:56,583 --> 00:38:00,906 من سوگند وفاداری یاد می‌کنم تو فرزند خونده منی 429 00:38:01,208 --> 00:38:02,539 فرزند خونده تو 430 00:38:02,875 --> 00:38:05,457 قسم خوردی که به پدرخوانده ات کمک کنی 431 00:38:05,458 --> 00:38:07,164 تو حق نداری این کار و بکنی 432 00:38:07,167 --> 00:38:08,748 من به پدرخوانده ام کمک میکنم 433 00:38:10,250 --> 00:38:12,081 من بی‌وفا نیستم 434 00:38:12,208 --> 00:38:13,573 نوزده کوچولوی من 435 00:38:13,583 --> 00:38:14,572 بلاخره برگشتی 436 00:38:14,583 --> 00:38:16,494 من تو رو یی - لو - بو صدا می‌کنم 437 00:38:16,500 --> 00:38:17,706 حالا 438 00:38:17,708 --> 00:38:18,914 من فقط می خوام یی - لو بو باشم 439 00:38:18,917 --> 00:38:20,703 من نوزده نیستم 440 00:38:23,792 --> 00:38:26,158 من یی - لو بو هستم! 441 00:38:26,167 --> 00:38:27,748 . داره بیدار میشه، استاد . نگهش دار 442 00:38:27,750 --> 00:38:28,739 چی شده؟ 443 00:38:28,750 --> 00:38:29,956 من یی - لو بو هستم! 444 00:38:29,958 --> 00:38:32,370 ساکت باش 445 00:38:32,375 --> 00:38:34,741 ساکت باش 446 00:38:36,417 --> 00:38:37,702 خیلی خب 447 00:38:38,500 --> 00:38:41,617 از حالا به بعد، اسم تو لو بو 448 00:38:54,208 --> 00:38:55,823 بعد از سه سال 449 00:39:08,375 --> 00:39:09,160 برو! 450 00:39:09,167 --> 00:39:10,452 - برو! - برو! 451 00:39:37,000 --> 00:39:38,035 پسرم لو بو 452 00:39:38,042 --> 00:39:39,998 شکست ناپذیر! 453 00:39:48,125 --> 00:39:49,831 لو 454 00:39:49,917 --> 00:39:57,917 - لو بو! - لو بو! 455 00:40:00,625 --> 00:40:01,625 پدرخوانده 456 00:40:01,792 --> 00:40:03,453 پرچم دشمن و جمع کردم 457 00:40:03,458 --> 00:40:04,743 من اینجام تا اونو بهت تقدیم کنم 458 00:40:30,208 --> 00:40:31,744 قربان 459 00:40:31,750 --> 00:40:34,082 به نظر میرسه هدیه من این دفعه 460 00:40:34,958 --> 00:40:36,539 هنوز برای سلیقه شما مناسب نیست 461 00:40:37,083 --> 00:40:38,368 عذر میخوام 462 00:40:38,375 --> 00:40:39,706 خواهش می‌کنم منو ببخش، پدرخوانده 463 00:40:44,375 --> 00:40:46,457 باید یاد بگیری که از زن‌ها لذت ببری 464 00:40:46,458 --> 00:40:49,200 بعد از یک نبرد بهترین تسلی هستن 465 00:40:49,208 --> 00:40:52,041 اگه اینا برای تو خیلی عادی و مبتذل باشن 466 00:40:52,542 --> 00:40:56,498 من برای شما یک زیبایی در سطح جهانی میارم 467 00:40:58,333 --> 00:41:00,173 اینطور نیست که زیبا نیستن پدرخوانده 468 00:41:01,708 --> 00:41:04,825 این تنها چیزیه که یک زن توی سرم ظاهر میشه 469 00:41:05,917 --> 00:41:07,407 نمیدونم اون کیه 470 00:41:07,417 --> 00:41:08,907 اما نمی تونم از ذهنم بیرونش کنم 471 00:41:13,708 --> 00:41:15,118 مردان بزرگ رو نمیشه تحت‌تاثیر 472 00:41:15,125 --> 00:41:16,956 مسائل قلبی قرار داد 473 00:41:17,542 --> 00:41:20,454 چرا ما خون رو در میدان نبرد فدا کنیم؟ 474 00:41:20,875 --> 00:41:24,618 برای قدرت، زنان و ثروت 475 00:41:25,083 --> 00:41:27,119 زمانی یاد میگرن که چطور ازشون لذت ببرن 476 00:41:27,125 --> 00:41:29,161 جاه‌طلبی تو بزرگ میشه 477 00:41:29,167 --> 00:41:32,455 و این باعث میشه قوی‌تر بشی 478 00:41:58,208 --> 00:41:59,288 گوش کن 479 00:42:00,083 --> 00:42:01,994 تا وقتی که ویکتور هستی، 480 00:42:02,083 --> 00:42:06,243 هر چی بخوای بدست میاری 481 00:42:39,625 --> 00:42:41,240 چقدر عصبانی بود! 482 00:42:43,417 --> 00:42:45,123 هنوز وقت داروی شما نرسیده 483 00:42:45,125 --> 00:42:47,116 چرا اینجایی استاد سیتو؟ 484 00:42:51,125 --> 00:42:53,616 اینو ببین 485 00:43:00,375 --> 00:43:02,286 شما به خاطر این استرس دارید، قربان؟ 486 00:43:03,208 --> 00:43:05,790 از اونجایی که دونگ ژو لو بو رو گرفته 487 00:43:05,792 --> 00:43:07,748 انگار قدرتش دو برابر شده 488 00:43:07,750 --> 00:43:09,661 اون به چانگ هان حمله کرد و امپراطور رو دستگیر کرد 489 00:43:09,667 --> 00:43:11,783 هر لشکری که تلاش می‌کنه اونو نجات بده 490 00:43:11,792 --> 00:43:14,033 توسط لو بو نابود میشه 491 00:43:14,917 --> 00:43:17,033 حالا دیگه کسی جرات نداره بیاد 492 00:43:17,042 --> 00:43:20,205 این عصبانی نیست؟ 493 00:43:20,208 --> 00:43:22,699 تو اسکادران رو تربیت نکردی، آقا؟ 494 00:43:22,708 --> 00:43:24,699 وقتشه که ازشون استفاده کنیم 495 00:43:24,708 --> 00:43:25,697 دکتر 496 00:43:25,708 --> 00:43:27,790 تو خبر نداری 497 00:43:29,250 --> 00:43:33,118 دونگ ژوو یه جادوگر داره که از جادوی سیاه خبر داره 498 00:43:33,125 --> 00:43:35,491 کسانی که سعی کردن اونو بکشن 499 00:43:35,500 --> 00:43:37,206 ولی تمام این سال‌ها موفق نشدن 500 00:43:37,208 --> 00:43:39,995 من نمیتونم اونا رو به کام مرگ بفرستم 501 00:43:41,833 --> 00:43:43,039 در این صورت 502 00:43:43,042 --> 00:43:44,953 نمیتونم کمک زیادی بکنم 503 00:43:45,542 --> 00:43:48,158 من فقط درست مثل سربازهای تو یه زندگی دارم 504 00:43:48,167 --> 00:43:50,123 قربان، داروهات آمادست 505 00:43:50,750 --> 00:43:51,956 بگیرشون 506 00:44:04,583 --> 00:44:07,199 تو یه معجزه گر هستی، دکتر 507 00:44:07,458 --> 00:44:11,952 تو واقعا یه معجون کشنده نداری؟ 508 00:44:13,375 --> 00:44:16,037 فقط برو و از داروخانه روبروی اینجا آرسنیک بخر 509 00:44:16,042 --> 00:44:17,248 قربان 510 00:44:17,250 --> 00:44:19,457 اگه تنها چیزی که می‌خواستی "زهر" - ه 511 00:44:19,958 --> 00:44:21,744 تو پیش من نمیومدی 512 00:44:21,750 --> 00:44:25,038 فقط بهم بگو داری به چی فکر می‌کنی 513 00:44:28,292 --> 00:44:30,999 مطمئنا زهر طبیعی انجام نمیشه 514 00:44:31,333 --> 00:44:34,325 دونگ ژو به طرز باورنکردنی پارانوئید 515 00:44:34,375 --> 00:44:40,660 هر چیزی که می‌خوره و به دقت مورد بررسی قرار می‌گیره تا از مسموم شدن اجتناب کنه 516 00:44:41,083 --> 00:44:42,698 اگه سم معمولی جواب نده 517 00:44:45,333 --> 00:44:47,119 درمورد یه نفر چطوره؟ 518 00:44:50,583 --> 00:44:52,164 دونگ ژو سم خودش و روی انسان ها آزمایش کرده 519 00:44:52,167 --> 00:44:54,453 ما اون و با تاکتیک خودش شکست میدیم 520 00:44:54,458 --> 00:44:56,369 ما هم یک سوژه آزمایشی ایجاد میکنیم 521 00:44:56,375 --> 00:44:58,161 دونگ ژو به زن ها وسواس داره 522 00:44:59,292 --> 00:45:02,580 اون میتونه در حالی که اینکار و میکنه اونا رو مسموم کنه 523 00:45:03,500 --> 00:45:04,580 دکتر 524 00:45:04,750 --> 00:45:06,411 این یه نقشه خوبیه! 525 00:45:12,083 --> 00:45:13,243 به هر حال 526 00:45:13,583 --> 00:45:15,119 این نقشه خیلی شوم 527 00:45:16,250 --> 00:45:19,083 اگه به خاطر همه کسانی که در دهکده ما کشته شدن نبود، 528 00:45:19,417 --> 00:45:20,953 من به اونا متوسل نمیشدم 529 00:45:21,292 --> 00:45:22,907 کار پزشک التیام 530 00:45:22,917 --> 00:45:26,865 اون توی کشور ما یه تومور هست 531 00:45:26,875 --> 00:45:28,115 تقصیر تو نیست 532 00:45:28,125 --> 00:45:31,083 اما سوژه تست ما زنده نمیمونه 533 00:45:32,250 --> 00:45:33,740 باید یک زن قابل‌اعتماد پیدا کنیم 534 00:45:33,750 --> 00:45:35,661 که از مرگ نترسه 535 00:45:36,542 --> 00:45:42,333 در دوران هرج و مرج به این شکل، پیدا کردن چنین زنی دشوار 536 00:45:42,958 --> 00:45:44,918 من حاضرم خودم و فدا کنم تا شیطان رو از بین ببرم 537 00:45:59,625 --> 00:46:02,662 ال، دیاوچان، تنها کسی که میتونه نقشه تو رو عملی کنه 538 00:46:05,667 --> 00:46:06,702 چانی 539 00:46:08,333 --> 00:46:11,040 تو به اندازه کافی خوش‌شانس بودی که سه سال پیش زنده موندی 540 00:46:11,042 --> 00:46:13,579 چطور میتونم بذارم زندگیت رو دور بندازی؟ 541 00:46:14,208 --> 00:46:15,368 بای ژو 542 00:46:15,375 --> 00:46:17,366 من زندگیمو مدیون تو هستم 543 00:46:17,375 --> 00:46:20,742 ولی من نمیتونم این زندگی رو جبران کنم 544 00:46:22,625 --> 00:46:24,206 دونگ ژو روستای ما رو قتل‌عام کرد 545 00:46:24,208 --> 00:46:26,620 اون حتی به بچه ها هم رحم نکرد 546 00:46:26,625 --> 00:46:29,367 من سه سال صبر کردم تا انتقامم رو بگیرم 547 00:46:30,500 --> 00:46:32,206 برای همه در روستای چینگ پینگ 548 00:46:33,125 --> 00:46:34,410 و برای یی - لو بو، 549 00:46:36,125 --> 00:46:38,411 من قیافم رو به کسی که میخوام باشم تغییر دادم 550 00:46:39,000 --> 00:46:40,581 دیگه خیلی دیر شده که برگردیم 551 00:46:45,125 --> 00:46:46,456 از آن روز 552 00:46:46,542 --> 00:46:47,998 چانی مرده 553 00:46:48,250 --> 00:46:51,083 فقط دیاوچان مونده 554 00:46:53,083 --> 00:46:57,577 خواهش می‌کنم این آرزو رو به من بده، بای ژو 555 00:46:57,583 --> 00:47:02,996 خودت میدونی که چهار نوع سم توی بدن تو جذب شدن 556 00:47:04,292 --> 00:47:05,782 این باعث درد غیرقابل تحملی میشه؟ 557 00:47:05,792 --> 00:47:08,909 از آن روز من هر روز در درد زندگی می‌کردم 558 00:47:15,167 --> 00:47:19,032 متاسفانه نمیتونم محبت تو رو جبران کنم 559 00:47:20,208 --> 00:47:24,244 فقط امیدوارم که ما دوباره در زندگی بعدی همدیگه رو ملاقات کنیم 560 00:47:45,375 --> 00:47:46,990 دونگ ژو یه آدم توهمی - ه 561 00:47:47,000 --> 00:47:48,740 اون مطمئنا برای سم بررسی میشه 562 00:47:49,667 --> 00:47:51,828 من نارنجی، زرد، رو پنهان میکنم، معجون‌های سبز و بنفش 563 00:47:51,833 --> 00:47:54,324 تو بدنت 564 00:47:55,375 --> 00:47:57,457 به خودی خود سمی نیستن، 565 00:47:58,083 --> 00:47:59,744 و غیرقابل شناسایی هستن 566 00:48:01,708 --> 00:48:04,871 فقط وقتی معجون قرمز رو به بدن تو تزریق می‌کنم 567 00:48:04,875 --> 00:48:07,036 وقتی با هم مخلوط و سمی میشن 568 00:48:08,167 --> 00:48:10,123 وقتی شما دوتا رابطه جنسی داشته باشی دونگ ژو میمیره 569 00:48:11,333 --> 00:48:13,824 در روز هفتم بعد از اشکال سم، 570 00:48:14,000 --> 00:48:16,491 از خونریزی داخلی می‌میری 571 00:48:16,625 --> 00:48:18,035 یادت باشه 572 00:48:18,042 --> 00:48:21,660 تو باید تا هفت روز دیگه زندگیت رو بگیری 573 00:48:26,542 --> 00:48:27,782 همگی 574 00:48:27,792 --> 00:48:31,080 تو توصیه هایی نوشتی که من استاد اعظم باشم 575 00:48:31,083 --> 00:48:32,698 با اینکه من اونو پذیرفته بودم، 576 00:48:32,708 --> 00:48:36,030 نمیدونم اینکار و بکنم یا نه 577 00:48:36,042 --> 00:48:37,873 شما خیلی فروتن هستید، آقای دونگ 578 00:48:37,875 --> 00:48:40,992 این چیزیه که همه ما میخوایم 579 00:48:42,458 --> 00:48:44,790 شما با جیانگ شانگ قابل مقایسه هستی 580 00:48:44,792 --> 00:48:48,705 اعلی حضرت باید اونو مثل اون می‌پرستید 581 00:48:49,250 --> 00:48:51,081 این چیزی نیست که من بهش اهمیت میدم 582 00:48:51,625 --> 00:48:53,081 من به ملت خودمون اهمیت میدم 583 00:48:57,500 --> 00:48:59,866 چرا دیر کردی ارباب سیتو؟ 584 00:48:59,875 --> 00:49:03,914 به خاطر اینه که تو فکر نمی‌کنی که من مثل خودت یک حیوان وحشی 585 00:49:03,917 --> 00:49:06,078 و لایق یه ارباب بزرگ هستم؟ 586 00:49:06,083 --> 00:49:08,870 البته که نه، استاد بزرگ 587 00:49:09,333 --> 00:49:12,575 من دیر کردم چون داشتم دنبال 588 00:49:12,583 --> 00:49:14,289 گنجی می‌گشتم که به تو هدیه کنم 589 00:49:15,208 --> 00:49:16,618 گنج؟ 590 00:49:16,625 --> 00:49:17,990 به من هدیه کنی 591 00:49:25,917 --> 00:49:27,703 ...استاد سیتو 592 00:49:27,708 --> 00:49:28,868 معنی این کار چیه؟ 593 00:51:01,125 --> 00:51:03,662 معذرت میخوام، استاد بزرگ 594 00:51:03,667 --> 00:51:06,204 تکنیک دخترخوانده و خدمات من ناشیانه است 595 00:51:06,208 --> 00:51:08,699 اون روحیه تو رو خراب کرده 596 00:51:11,458 --> 00:51:13,993 اون یه رقاص خوب و زیباست 597 00:51:14,000 --> 00:51:16,366 چرا به اینجا نیومده خودش و نشون بده؟ 598 00:51:16,375 --> 00:51:20,457 حقه اتاق پذیرایی اون فقط واسه تو خنده‌دار بود 599 00:51:20,458 --> 00:51:21,994 اون از یه تربیت متوسط میاد 600 00:51:22,000 --> 00:51:25,492 جرات نداره قوانین رو بشکنه برای همین امروز اینجا نیست 601 00:51:31,333 --> 00:51:33,745 جواب داد! 602 00:51:34,500 --> 00:51:35,330 قربان 603 00:51:35,333 --> 00:51:37,824 - مردانی از محل سکونت دونگ ژوئو اینجا هستن - که سریع بود! 604 00:51:38,833 --> 00:51:40,118 سلام آقا، بفرمایید بشینید 605 00:51:40,125 --> 00:51:42,662 استاد بزرگ امروز از رقص دختر شما لذت می‌بره 606 00:51:42,667 --> 00:51:45,659 اون می خواد که بلافاصله رقص خودش و به صورت شخصی ارائه کنه 607 00:51:45,667 --> 00:51:47,578 لطفا اول استراحت کنید، قربان 608 00:51:47,583 --> 00:51:50,074 دخترم بلافاصله بعد از اینکه 609 00:51:50,083 --> 00:51:51,539 خودش و بشوره و تمیز کنه میاد اونجا 610 00:51:55,125 --> 00:51:59,331 مردم روی تو حساب میکنن 611 00:52:00,875 --> 00:52:02,706 متاسفم که تو باید خودت رو قربانی کنی 612 00:52:33,333 --> 00:52:34,698 نترس، خانم 613 00:52:35,250 --> 00:52:36,956 این قانون اینجاست 614 00:52:37,583 --> 00:52:40,325 هر کسی وارد اتاق ارباب میشه 615 00:52:40,333 --> 00:52:41,698 باید مورد بازرسی قرار بگیره 616 00:52:54,542 --> 00:52:56,282 هیچ چیز پنهانی در کار نیست 617 00:52:56,708 --> 00:52:59,074 خانم، لطفا لخت بشید 618 00:53:26,000 --> 00:53:27,365 هیچ سمی تو بدنش نیست 619 00:53:33,375 --> 00:53:35,161 هیچی تو دهنش نیست 620 00:53:36,500 --> 00:53:39,242 پوشیدن لباس در بیرون ممنوع 621 00:53:40,083 --> 00:53:43,325 استاد اعظم دشمنان زیادی داره 622 00:53:43,333 --> 00:53:45,699 ما فقط قوانین و دنبال می‌کنیم 623 00:54:43,625 --> 00:54:45,115 زیر پاهات رو نگاه کن 624 00:54:46,458 --> 00:54:48,744 میدونی اون کجاست؟ 625 00:54:51,375 --> 00:54:52,490 لویانگ 626 00:54:53,542 --> 00:54:55,157 یوان شائو، یوان شائو، 627 00:54:55,167 --> 00:54:56,703 کائو کائو، سون جیان 628 00:54:56,708 --> 00:55:00,030 هر جنگ سالار بزرگی لویانگ 629 00:55:00,042 --> 00:55:01,873 به هر قیمتی شده میخوانش 630 00:55:01,875 --> 00:55:03,285 دلیلش و میدونی؟ 631 00:55:03,917 --> 00:55:06,954 لویانگ پایتخت سابق بود 632 00:55:06,958 --> 00:55:08,619 سرزمینی غنی در شمال شرقی 633 00:55:09,333 --> 00:55:11,449 ذات هان رو مهد میکنه 634 00:55:12,333 --> 00:55:15,621 هر کسی که لویانگ داره دنیا رو داره 635 00:55:15,625 --> 00:55:18,788 تو هم باید اونو بخوای، استاد بزرگ 636 00:55:20,958 --> 00:55:22,914 واقعا از حرفی که زدی خوشم اومد 637 00:55:24,375 --> 00:55:27,367 دختر خوانده استاد سیتو 638 00:55:27,917 --> 00:55:31,114 در واقع یک زن معمولی نیست 639 00:55:31,125 --> 00:55:34,532 میتونی حدس بزنی کی میگیرمش؟ 640 00:55:36,000 --> 00:55:37,115 نمیدونم 641 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 بزودی 642 00:55:38,542 --> 00:55:40,498 بزودی میگیرمش 643 00:55:40,500 --> 00:55:43,082 بعدش دنیا مال من میشه 644 00:55:43,750 --> 00:55:46,662 امشب، شما لویانگ و من یک ببر درنده هستم 645 00:55:46,958 --> 00:55:48,949 استاد بزرگ، من فقط برای رقص اینجا هستم 646 00:55:48,958 --> 00:55:50,164 لطفا قوانین رو نقض نکن 647 00:55:50,167 --> 00:55:52,579 - استاد بزرگ! - تو فکر می‌کنی که پدر خونده تو رو فرستاده 648 00:55:52,583 --> 00:55:54,198 فقط برای من برقصی؟ 649 00:55:55,000 --> 00:55:56,035 استاد بزرگ! 650 00:55:57,500 --> 00:55:58,990 استاد بزرگ! نه! 651 00:56:14,500 --> 00:56:15,500 استاد بزرگ! 652 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 ولم کن! 653 00:56:17,375 --> 00:56:18,581 کمک! 654 00:56:19,042 --> 00:56:20,122 بذار برم! 655 00:56:20,833 --> 00:56:21,538 استاد بزرگ! 656 00:56:21,542 --> 00:56:23,407 - اینقدر ندو - بذار برم! 657 00:56:27,417 --> 00:56:28,782 استاد اعظم امشب مهمون داره 658 00:56:28,792 --> 00:56:29,907 هیچ‌کس اجازه ورود نداره 659 00:56:30,292 --> 00:56:31,953 من یه خبر فوری از لویانگ دارم 660 00:56:32,542 --> 00:56:33,952 به پدرخوانده ام خبر بده 661 00:56:33,958 --> 00:56:36,878 استاد اعظم دستور اکید داره حتی شما نمی‌تونین بداخل برین، ژنرال لو بو 662 00:56:38,958 --> 00:56:41,165 مردم اینجا همیشه منو ارباب جوان صدا میکنن نه، ژنرال 663 00:56:41,167 --> 00:56:42,373 تو کی هستی؟ 664 00:56:50,708 --> 00:56:52,244 اون یه آدم‌کش! استاد اعظم! 665 00:56:59,875 --> 00:57:01,081 مراقب باش! 666 00:57:04,625 --> 00:57:05,956 از اونجایی که تو از من اطاعت نمی‌کنی 667 00:57:05,958 --> 00:57:07,823 چرا خودت رو قربانی کردی تا منو نجات بدی؟ 668 00:57:08,917 --> 00:57:10,282 ممکنه احمق باشم 669 00:57:10,833 --> 00:57:19,698 اما می‌دونم که مردم تو رو به چشم یه قهرمان نگاه می‌کنن 670 00:57:20,375 --> 00:57:22,957 زندگی من ارزش چندانی نداره 671 00:57:24,708 --> 00:57:28,576 ولی اگه بتونم تو رو از بلا نجات بدم 672 00:57:28,667 --> 00:57:30,407 شاید زندگی من ارزش چیز دیگه ای رو داشته باشه 673 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 پدرخوانده 674 00:57:33,250 --> 00:57:34,831 همه آدمکش ها کشته شدن 675 00:57:34,917 --> 00:57:36,077 حالت خوبه، پدرخوانده؟ 676 00:57:37,250 --> 00:57:38,581 این که چیزی نبود 677 00:57:38,583 --> 00:57:39,868 اونا نمیتونستن به من صدمه بزنن 678 00:57:39,875 --> 00:57:43,615 انتظار نداشتم امروز چنین زن شریفی رو ملاقات کنم 679 00:57:43,625 --> 00:57:46,116 قاتلان به محض ورود اون اومدن 680 00:57:46,125 --> 00:57:47,410 این خیلی تصادفیه 681 00:57:48,542 --> 00:57:49,827 یی لو بو؟ 682 00:57:50,125 --> 00:57:51,456 هنوز زنده ای 683 00:57:53,958 --> 00:57:56,370 وانگ یون احمق نیست 684 00:57:56,417 --> 00:57:57,953 نه تنها به من صدمه نزد 685 00:57:58,542 --> 00:58:00,407 اما اون حتی از من حمایت کرد 686 00:58:00,417 --> 00:58:01,497 خدمتکار! 687 00:58:01,500 --> 00:58:04,697 زخم هاش رو درمان کن 688 00:58:04,708 --> 00:58:05,708 - عجله کن - بله 689 00:58:12,667 --> 00:58:13,782 پدرخوانده 690 00:58:13,792 --> 00:58:15,407 من اخبار نظامی رو از لویانگ آوردم 691 00:58:24,500 --> 00:58:26,661 استاد سیتو، دارو تزریق شده بود 692 00:58:31,208 --> 00:58:32,323 عالیه 693 00:58:32,333 --> 00:58:35,200 خدایان دارن به من کمک میکنن! 694 00:58:38,083 --> 00:58:40,665 چانی به شدت آسیب دیده بود؟ 695 00:58:41,000 --> 00:58:41,989 نگران نباش، دکتر 696 00:58:42,000 --> 00:58:43,285 میدونم دارم چیکار می‌کنم 697 00:58:43,292 --> 00:58:44,623 فقط یک خراش کوچولوئه 698 00:58:47,250 --> 00:58:49,707 ناراحت نباش، دکتر 699 00:58:49,875 --> 00:58:51,160 برای انجام کارهای بزرگ، 700 00:58:51,667 --> 00:58:53,248 باید از جزئیات کوچک غفلت کنیم 701 00:58:53,917 --> 00:58:56,954 مثل اسکادران، 702 00:58:56,958 --> 00:59:00,246 دیاوچان به خاطر یه هدف بزرگ‌تر باید بمیره 703 00:59:00,250 --> 00:59:02,161 به خاطر یه هدف بزرگ‌تر باید بمیره؟ 704 00:59:03,292 --> 00:59:05,157 چانی فقط یه دختر 705 00:59:06,250 --> 00:59:07,786 اون فقط مثل من یه مسافر 706 00:59:10,417 --> 00:59:14,782 این مسائل سیاسی هیچ ارتباطی با اون ندارن 707 00:59:19,125 --> 00:59:21,958 بای ژو دل نازک 708 00:59:22,167 --> 00:59:25,159 نمیتونیم بذاریم رازهای بیشتری بفهمه 709 00:59:25,167 --> 00:59:27,283 نقشه ما رو خراب می کنه 710 00:59:27,292 --> 00:59:28,292 اره 711 00:59:37,208 --> 00:59:38,414 تبریک میگم، استاد 712 00:59:38,583 --> 00:59:39,743 بعد از گذشت یک دهه از آزمایش‌ها، 713 00:59:39,750 --> 00:59:42,332 تو بالاخره شکست‌ناپذیر شدی 714 00:59:42,583 --> 00:59:45,575 الان هیچ تیغی نمی تونه به تو نفوذ کنه 715 00:59:45,583 --> 00:59:47,323 متاسفانه 716 00:59:47,333 --> 00:59:50,496 هنوز به استحکامات منظم احتیاج دارم 717 00:59:51,750 --> 00:59:54,492 هنوز چیزی در مورد قاتل پیدا نکردی؟ 718 00:59:54,500 --> 00:59:55,910 هنوز چیزی پیدا نکردیم 719 00:59:56,542 --> 00:59:59,499 فرمانده گارد ژانگ ون یه خار تو چشم من بود 720 00:59:59,500 --> 01:00:00,910 فقط بگو که این کارو کرده 721 01:00:01,500 --> 01:00:02,535 از شرش خلاص شو 722 01:00:02,542 --> 01:00:04,078 - ازش سرمشق بگیر - اره 723 01:00:15,333 --> 01:00:17,449 تو در حموم پزشکی خودت خیس نمیشی 724 01:00:17,458 --> 01:00:19,198 و تو جای اون رئیس رو می خوای؟ 725 01:00:19,208 --> 01:00:22,200 حمام پزشکی اون از مواد کمیاب و گران‌قیمت استفاده شده 726 01:00:22,208 --> 01:00:23,197 بعلاوه 727 01:00:23,208 --> 01:00:24,914 برای بیرون انداختن اون وقت تلف کردنه 728 01:00:30,708 --> 01:00:31,493 این دیگه چیه؟ 729 01:00:31,500 --> 01:00:33,115 هر دفعه فقط به گردنم میرسه 730 01:00:33,125 --> 01:00:35,957 می‌خوام صورتم رو هم تقویت کنم 731 01:00:35,958 --> 01:00:38,449 هی، یه کم هیزم بریز تو آتیش ممنون 732 01:00:48,500 --> 01:00:50,206 درد داری، خانم؟ 733 01:00:50,333 --> 01:00:52,574 قاتلان به محض ورود اون اومدن 734 01:00:53,458 --> 01:00:54,664 این خیلی تصادفیه 735 01:01:34,333 --> 01:01:35,333 بای ژو؟ 736 01:01:35,917 --> 01:01:37,157 چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ 737 01:01:37,167 --> 01:01:38,202 چانی 738 01:01:39,125 --> 01:01:40,410 میخوام ببینمت 739 01:01:41,333 --> 01:01:43,039 فقط از اینکه زن نیستم متنفرم 740 01:01:43,042 --> 01:01:44,077 بای ژو 741 01:01:44,083 --> 01:01:46,119 منو نجات بده 742 01:01:46,125 --> 01:01:47,786 دیگه نمیخوام بمیرم! 743 01:01:47,792 --> 01:01:49,123 منم نمیخوام تو هم بمیری 744 01:01:49,125 --> 01:01:51,207 یی لو بو زنده ست 745 01:01:51,208 --> 01:01:52,539 اون لو بوئه 746 01:01:52,542 --> 01:01:53,531 چی؟ 747 01:01:53,542 --> 01:01:56,989 لوبو یه قاتل بی‌رحم که همه ازش می‌ترسند؟ 748 01:01:57,000 --> 01:01:58,331 چطور شد که اینطوری شد؟ 749 01:01:58,333 --> 01:02:00,119 برام مهم نیست که اون چی شده 750 01:02:00,125 --> 01:02:01,205 من دیگه نمیخوام بمیرم 751 01:02:01,208 --> 01:02:03,290 میخوام با اون باشم 752 01:02:05,667 --> 01:02:07,032 دیگه خیلی دیر شده 753 01:02:08,083 --> 01:02:09,493 زمانی که دارو تزریق بشه 754 01:02:11,042 --> 01:02:12,703 این تاثیرات برگشت‌ناپذیر هستن 755 01:02:25,292 --> 01:02:26,577 باید یه راهی باشه 756 01:02:26,583 --> 01:02:27,823 باید یه پادزهر وجود داشته باشه 757 01:02:27,917 --> 01:02:29,032 باید نجاتت بدم 758 01:02:29,042 --> 01:02:30,248 باید نجاتت بدم! 759 01:02:32,125 --> 01:02:34,036 من تو رو درمان و به بیرون میبرم 760 01:02:34,042 --> 01:02:35,532 ما درست مثل قبل زندگی می‌کنیم 761 01:02:35,542 --> 01:02:38,579 ما بی خیال به دنیا سفر میکنیم 762 01:02:38,583 --> 01:02:41,325 منتظر من باش، چانی 763 01:02:53,375 --> 01:02:54,865 تو منو صدا کردی؟ 764 01:02:59,125 --> 01:03:00,365 واقعا زیباست 765 01:03:02,125 --> 01:03:04,241 تو میلکی هستی؟ 766 01:03:49,583 --> 01:03:50,823 متاسفم 767 01:03:50,833 --> 01:03:52,243 من آدم اشتباهی رو گرفتم 768 01:03:52,250 --> 01:03:53,456 یی لو بو 769 01:03:54,375 --> 01:03:55,455 منم 770 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 چانی 771 01:03:57,625 --> 01:03:58,905 تو هم آدم اشتباهی رو گرفتی 772 01:03:59,417 --> 01:04:00,577 اسم من لو بوئه 773 01:04:01,167 --> 01:04:02,782 من کسی به اسم چانی نمیشناسم 774 01:04:04,125 --> 01:04:05,490 منو فراموش کردی 775 01:04:06,250 --> 01:04:07,956 یا نمیخوای با من صادق باشی؟ 776 01:04:11,083 --> 01:04:12,038 میلکی 777 01:04:12,042 --> 01:04:13,828 تو باید میلکی رو یادت باشه 778 01:04:13,833 --> 01:04:15,573 قبلا سفید بود 779 01:04:15,583 --> 01:04:17,039 هنوز منو یادشه 780 01:04:19,125 --> 01:04:20,615 اسمش "اسکارلت" - ه 781 01:04:20,625 --> 01:04:22,035 همیشه قرمز بود 782 01:04:22,750 --> 01:04:23,785 خانم 783 01:04:24,542 --> 01:04:25,998 اسب‌ها رنگ عوض نمیکنن 784 01:04:31,875 --> 01:04:32,910 ...بعدش 785 01:04:34,250 --> 01:04:35,786 فکر کردی کی بودم؟ 786 01:04:41,833 --> 01:04:43,118 این مشکل منه 787 01:04:44,667 --> 01:04:46,032 نگران نباش 788 01:04:46,417 --> 01:04:48,453 شنیدم که فکر می‌کردی من یه آدمکش هستم 789 01:04:53,250 --> 01:04:54,410 واقعا؟ 790 01:05:00,292 --> 01:05:03,364 این همه چیزیه که حمل می‌کنم 791 01:05:03,375 --> 01:05:04,785 لطفا اونا رو بازرسی کن، فرمانده 792 01:05:24,292 --> 01:05:26,078 این کیف عطر بر اساس دستور العمل مخفی ساخته شده 793 01:05:26,083 --> 01:05:27,914 بو کشیدن باعث ضعیف شدن کسی میشه 794 01:05:38,208 --> 01:05:39,414 حالت خوبه؟ 795 01:05:43,208 --> 01:05:44,573 حالت خوبه؟ 796 01:05:47,083 --> 01:05:48,823 دقیقا با من چیکار کردی؟ 797 01:05:52,875 --> 01:05:54,661 تو دقیقا کی هستی؟ 798 01:05:58,167 --> 01:05:59,407 اسم من چانی 799 01:06:00,875 --> 01:06:03,287 - درست مثل اسم یک دارو - درست مثل اسم یک دارو 800 01:06:03,292 --> 01:06:05,578 - طبیعت شیرین و خنک آن - طبیعت شیرین و خنک آن 801 01:06:05,583 --> 01:06:07,619 - گرما رو دفع میکنه - گرما رو دفع میکنه 802 01:06:08,125 --> 01:06:09,456 چانی 803 01:06:10,583 --> 01:06:13,165 اهل کجایی؟ 804 01:06:14,250 --> 01:06:15,535 روستای چینگ پینگ 805 01:06:17,792 --> 01:06:19,282 کنار صخره 806 01:06:21,583 --> 01:06:23,744 چانی! 807 01:06:29,417 --> 01:06:31,078 روستای چینگ پینگ 808 01:06:31,625 --> 01:06:32,910 روستای چینگ پینگ؟ 809 01:06:41,333 --> 01:06:42,413 یی لو بو 810 01:06:48,792 --> 01:06:50,623 از اول خیلی خوب به قضیه برخورد کردیم 811 01:06:52,208 --> 01:06:53,948 ما باید با هم باشیم 812 01:06:57,833 --> 01:06:59,698 ... ازت میخوام که 813 01:06:59,708 --> 01:07:01,369 - تو زندگی طولانی ای داشته باشی - تو زندگی طولانی ای داشته باشی 814 01:07:02,125 --> 01:07:04,286 - هیچی نباید سر راهت قرار بگیره - هیچی نباید سر راهت قرار بگیره 815 01:07:04,792 --> 01:07:06,202 حالا یادت اومد؟ 816 01:07:40,458 --> 01:07:42,073 همه چیز مرتبه، یی - لو - بو 817 01:07:44,250 --> 01:07:45,956 من دیگه دارو نمیخوام! 818 01:07:46,208 --> 01:07:47,414 الان همه چی مرتبه 819 01:08:08,375 --> 01:08:09,581 من پامو بیشتر از گلیمم درازتر کردم 820 01:08:09,833 --> 01:08:11,118 لطفا منو ببخش 821 01:08:11,750 --> 01:08:12,750 ...تو 822 01:08:33,667 --> 01:08:36,499 دیاوچان عاشق لو بو شده 823 01:08:36,500 --> 01:08:40,206 اون میخواد زندگی کنه و نمیخواد به کشت و کشتار ادامه بده 824 01:08:40,250 --> 01:08:42,161 تقریبا هفت روز باید چی کار کنیم؟ 825 01:08:46,792 --> 01:08:48,623 استاد! 826 01:08:49,333 --> 01:08:52,040 فرمانده لو بو بدون اجازه وارد شد 827 01:08:52,042 --> 01:08:53,578 به موقع اومدی 828 01:08:58,667 --> 01:08:59,667 ...استاد سیتو 829 01:08:59,708 --> 01:09:01,118 میخوام یه چیزی ازت بپرسم 830 01:09:01,208 --> 01:09:03,324 درمورد دیاوچان؟ 831 01:09:03,958 --> 01:09:06,074 میخوام در مورد گذشته اون بدونم 832 01:09:06,083 --> 01:09:08,495 دونگ ژوو دهکده اش رو قتل عام کرد 833 01:09:08,500 --> 01:09:10,456 اون از دونگ ژو تا استخون ازش متنفره 834 01:09:10,458 --> 01:09:11,994 پس چرا اون وارد اقامتگاه شد؟ 835 01:09:12,000 --> 01:09:12,910 تا بکشدش؟ 836 01:09:12,917 --> 01:09:14,828 تو نسبت بهش بدگمانی؟ 837 01:09:14,833 --> 01:09:16,039 چرا تعجب کردی؟ 838 01:09:16,042 --> 01:09:18,909 حالا که همه چیزو می دونی 839 01:09:18,917 --> 01:09:20,248 تو دوتا انتخاب داری 840 01:09:20,250 --> 01:09:22,582 من و دیاوچان رو بکش 841 01:09:22,708 --> 01:09:26,075 یا دونگ ژو رو بکش 842 01:09:31,625 --> 01:09:33,411 در این لحظات پر آشوب، 843 01:09:34,083 --> 01:09:37,120 فکر می‌کنی بخشیده بشی؟ 844 01:09:38,125 --> 01:09:39,410 اون پدر خونده منه 845 01:09:39,583 --> 01:09:41,448 - من مدیون اون هستم - مدیون؟ 846 01:09:43,250 --> 01:09:45,992 بعضی ها میگن تو یه نمای وحشی از خشونت داری 847 01:09:46,000 --> 01:09:47,956 اما تو از دونگ ژو خجالت می‌کشی 848 01:09:47,958 --> 01:09:49,038 پس حقیقت داره! 849 01:09:49,042 --> 01:09:51,033 یه کلمه برات دارم 850 01:09:52,375 --> 01:09:53,990 موش 851 01:09:54,083 --> 01:09:55,368 ازسر راهم برو کنار! 852 01:09:58,500 --> 01:10:01,457 استاد سیتو! 853 01:10:01,458 --> 01:10:02,538 ...استاد سیتو 854 01:10:02,542 --> 01:10:10,372 دونگ ژو و پسرش رو بکش تا انتقام دنیا رو بگیری 855 01:10:10,375 --> 01:10:11,615 استاد سیتو! 856 01:10:15,375 --> 01:10:16,740 نمی‌خواستم بکشمش 857 01:10:17,708 --> 01:10:18,868 یی لو بو 858 01:10:19,333 --> 01:10:21,324 چطور اینقدر پست شدی؟ 859 01:10:21,333 --> 01:10:22,789 چرا تو هم منو یی لو بو صدا میکنی؟ 860 01:10:23,167 --> 01:10:24,577 ای تفاله پست! 861 01:10:24,583 --> 01:10:25,868 منظورت چیه؟ 862 01:10:27,458 --> 01:10:30,245 همه اهالی دهکده به خاطر تو کشته شدن 863 01:10:30,250 --> 01:10:31,706 ولی با این حال تو به اون تبهکار گفتی که پدرت 864 01:10:31,708 --> 01:10:33,289 و بخاطر اون بکشه! 865 01:10:33,292 --> 01:10:35,078 چانی مایل بود بخاطر تو بمیره 866 01:10:35,083 --> 01:10:36,163 و این کاریه که تو می‌کنی؟ 867 01:10:36,167 --> 01:10:37,498 وجدانت کجاست؟ 868 01:10:37,708 --> 01:10:38,823 چی داری میگی؟ 869 01:10:38,833 --> 01:10:41,199 چانی داره میمیره! اون بزودی میمیره! 870 01:10:42,250 --> 01:10:43,490 تو قبلا اونو شکست دادی 871 01:10:43,500 --> 01:10:45,491 و تو هم باید بزاری اون دوباره بمیره! 872 01:10:52,917 --> 01:10:54,828 من سن تو رو نپرسیدم من اسم تو رو پرسیدم 873 01:10:54,833 --> 01:10:56,198 درست مثل اسم یک دارو 874 01:10:56,208 --> 01:10:58,824 ممنون چانی. من می تونم بدون پشیمانی بمیرم چون تو رو دیدم 875 01:10:58,833 --> 01:10:59,948 من نمیتونم همه رو نجات بدم 876 01:10:59,958 --> 01:11:01,869 من حتی نمیتونم خودمو نجات بدم ولی باید نجاتت بدم! 877 01:11:01,875 --> 01:11:04,366 من می خوام که تو زندگی طولانی و بدون مشکل داشته باشی 878 01:11:04,750 --> 01:11:07,708 چانی! 879 01:11:07,958 --> 01:11:10,870 قاتل ها به محض ورود اون اومدن خیلی تصادفی 880 01:11:10,917 --> 01:11:13,249 منو فراموش کردی یا نمیخوای باهام صادق باشی؟ 881 01:11:13,250 --> 01:11:14,740 به هیچ وجه 882 01:11:19,833 --> 01:11:21,744 - وقت داروهات - من یکی رو پیدا می‌کنم که دوستش دارم 883 01:11:21,750 --> 01:11:23,741 - قشنگ نیست؟ - من می خوام که تو زندگی طولانی ای 884 01:11:23,750 --> 01:11:26,036 - بدون هیچ مشکلی داشته باشی - اونایی که منو تحریک می کنن میمیرن 885 01:11:27,292 --> 01:11:29,749 من به تو نگفتم که این راه رو ول کنی 886 01:11:29,750 --> 01:11:32,992 من زندگی تو رو نجات دادم و این روشیه که تو برام جبران می‌کنی 887 01:11:53,250 --> 01:11:54,250 خانم 888 01:11:55,167 --> 01:11:56,907 امروز ششمین روز 889 01:12:00,667 --> 01:12:02,123 انتظارم تمام شده 890 01:12:02,125 --> 01:12:03,990 من امشب کارم و با دونگ ژو یکسره میکنم 891 01:12:06,042 --> 01:12:08,124 اون قبلا چانی رو فراموش کرده 892 01:12:10,208 --> 01:12:11,994 پوره از زمین بالا میره 893 01:12:12,417 --> 01:12:13,748 باید پوست بندازه 894 01:12:13,750 --> 01:12:15,411 قبل از اینکه مثل جیرجیرک پرواز کنه 895 01:12:16,333 --> 01:12:18,619 یه روز، مطمئنا پوستت رو زیر و رو می‌کنی 896 01:12:18,625 --> 01:12:20,741 که تبدیل به کسی بشی که میخوای باشی 897 01:12:22,292 --> 01:12:24,157 و زندگی رو میخوای داشته باشی 898 01:12:25,958 --> 01:12:27,573 حالا یادت میاد؟ 899 01:12:27,583 --> 01:12:29,665 با من بیا جنگ دنیا رو پشت سر بذار 900 01:12:29,667 --> 01:12:32,124 من نمیتونم دنیا رو نجات بدم ولی باید نجاتت بدم 901 01:12:36,542 --> 01:12:37,748 دیگه خیلی دیر شده 902 01:12:38,917 --> 01:12:40,123 تو نمیخوای با من بیای؟ 903 01:12:40,125 --> 01:12:41,706 من چیزی بیشتر از این نمیخوام 904 01:12:47,292 --> 01:12:51,873 یه پری میتونه تا نه سال زیر زمین زنده بمونه 905 01:12:53,125 --> 01:12:54,740 اما وقتی که پوستش کنده بشه 906 01:12:55,542 --> 01:12:57,658 یه جیرجیرک در عرض دوماه میمیره 907 01:13:02,458 --> 01:13:04,494 استادم اسمم و چانی گذاشت 908 01:13:07,292 --> 01:13:09,453 و معلوم شد که پیشگویی 909 01:13:11,042 --> 01:13:12,373 منظورت چیه؟ 910 01:13:13,083 --> 01:13:14,869 استاد سیتو درگذشت 911 01:13:14,875 --> 01:13:15,990 چی؟ 912 01:13:17,292 --> 01:13:18,498 اون اینکارو کرد 913 01:13:18,500 --> 01:13:20,365 این خائن اونو کشته 914 01:13:20,375 --> 01:13:21,740 این حقیقت نداره 915 01:13:24,250 --> 01:13:25,786 این نمیتونه حقیقت داشته باشه 916 01:13:25,792 --> 01:13:27,123 حرف بزن 917 01:13:27,125 --> 01:13:29,491 آخرین کلمات استاد رو خوندی؟ 918 01:13:29,500 --> 01:13:31,456 دونگ ژو و پسرش و بکش" 919 01:13:32,292 --> 01:13:33,782 "تا انتقام دنیا رو بگیری 920 01:13:37,167 --> 01:13:38,498 خانم 921 01:13:58,917 --> 01:14:00,657 لو بو سگ دست‌آموز دونگ ژو 922 01:14:00,667 --> 01:14:02,157 اگه کاری نکردی 923 01:14:02,167 --> 01:14:04,533 استاد سیتو بیهوده مرده 924 01:14:18,208 --> 01:14:19,573 چرا طفره نرفتی؟ 925 01:14:29,250 --> 01:14:32,822 برای شروع زندگی من مال تو بود 926 01:14:34,917 --> 01:14:36,407 اگه میخوای 927 01:14:36,417 --> 01:14:37,953 هر وقت خواستی میتونی بگیریش 928 01:14:42,125 --> 01:14:45,037 ... ولی اون ماهی که بهت قول دادم 929 01:14:48,708 --> 01:14:51,120 باید تا زندگی بعدی مون منتظر بمونیم 930 01:15:02,875 --> 01:15:04,615 حق با استاد سیتو بود 931 01:15:05,917 --> 01:15:07,828 ما توی یه دوران پر آشوب زندگی می‌کنیم 932 01:15:09,125 --> 01:15:11,286 ما نمیتونیم از سرنوشتمون فرار کنیم 933 01:15:14,792 --> 01:15:16,874 تو نمی تونی دونگ ژو رو بکشی 934 01:15:18,625 --> 01:15:19,990 من اینکار و میکنم 935 01:16:03,625 --> 01:16:04,660 بیا اینجا 936 01:16:04,667 --> 01:16:05,782 بطرف من بیا 937 01:16:06,417 --> 01:16:08,749 پس هنوزم می تونی پسرم باشی 938 01:16:09,042 --> 01:16:11,704 تو هنوز می تونی هر چیزی رو که می خوای داشته باشی 939 01:16:15,958 --> 01:16:16,993 بیا اینجا 940 01:16:19,792 --> 01:16:20,792 بیا 941 01:16:51,125 --> 01:16:53,707 به نظر می رسه که من خیلی با تو مهربون بودم 942 01:16:53,708 --> 01:16:55,539 این به خاطر ظاهر خوب شماست 943 01:16:55,958 --> 01:16:58,370 اگه آخرین بار سوزن رو فرو می‌کردم، 944 01:16:58,375 --> 01:16:59,615 ... تضمین می‌کنم که 945 01:17:00,458 --> 01:17:03,700 گذشته تو از ذهنت پاک می‌شد 946 01:17:03,708 --> 01:17:04,914 میدونی 947 01:17:04,917 --> 01:17:07,249 تو همیشه باعث دردسر من میشی 948 01:17:11,417 --> 01:17:13,453 اینجا اقامتگاه مخفی دونگ ژوئه 949 01:17:13,458 --> 01:17:15,870 هر کسی که بیاد اینجا کشته میشه 950 01:17:15,875 --> 01:17:17,456 پسر خوشتیپ من 951 01:17:17,458 --> 01:17:18,618 تو اومدی اینجا 952 01:17:18,625 --> 01:17:20,456 تا خودت رو به کشتن بدی؟ 953 01:17:32,500 --> 01:17:34,206 تو چرا اینجایی؟ 954 01:17:34,208 --> 01:17:35,744 ما وقت نداریم در این مورد بحث کنیم 955 01:17:36,208 --> 01:17:37,664 دونگ ژو از چانی نمیخواد که براش برقصه 956 01:17:37,667 --> 01:17:39,203 من یه راهی برای نجات اون دارم 957 01:17:39,708 --> 01:17:40,618 کمکم می‌کنی؟ 958 01:17:40,625 --> 01:17:42,161 حتی اگه من رو بکشه 959 01:17:43,458 --> 01:17:44,948 برای اینکه تو رو نجات بده 960 01:17:44,958 --> 01:17:46,789 من کشنده ترین سم دنیا رو پیدا کردم 961 01:17:46,792 --> 01:17:48,328 اما من هیچ وقت فکر نمی‌کردم 962 01:17:48,333 --> 01:17:49,948 که از چانی 963 01:17:50,500 --> 01:17:51,580 برای خنثی کردنش استفاده کنم 964 01:17:51,583 --> 01:17:52,914 ما فقط می تونیم با سم بجنگیم 965 01:17:52,917 --> 01:17:55,659 اونایی که تو بدنت هستن میتونن اونو در اختیار اون قرار بدن 966 01:17:55,667 --> 01:17:57,248 فقط تو میتونی نجاتش بدی 967 01:17:57,250 --> 01:17:58,615 باید چیکار کنم؟ 968 01:17:59,917 --> 01:18:01,782 تا دونگ ژو رو مسموم کنه 969 01:18:01,792 --> 01:18:04,408 من اقاقیا رو به دارو اضافه کردم 970 01:18:04,792 --> 01:18:06,748 فقط در طول سکس فعال میشه 971 01:18:08,250 --> 01:18:12,535 تو باید روابط صمیمی با اون داشته باشی 972 01:18:12,708 --> 01:18:13,823 فهمیدی؟ 973 01:18:17,208 --> 01:18:18,414 بله 974 01:18:20,708 --> 01:18:21,914 یه چیز دیگه 975 01:18:25,042 --> 01:18:26,157 بعد از این که با اون انجامش دادی 976 01:18:28,167 --> 01:18:29,167 ... تو 977 01:18:33,208 --> 01:18:34,618 بعد از اینکه من مردم 978 01:18:35,792 --> 01:18:37,828 لطفا بخاطر من مراقب چانی باش 979 01:18:40,625 --> 01:18:41,956 اونو از اینجا دور کن 980 01:18:52,625 --> 01:18:54,616 لطفا به استاد اعظم اطلاع بده 981 01:18:55,417 --> 01:18:58,532 که من امشب براش می‌رقصم 982 01:18:58,708 --> 01:19:00,869 اون منتظرته 983 01:19:01,375 --> 01:19:03,240 من مقدمات کار و فراهم میکنم 984 01:20:15,958 --> 01:20:17,038 چانی 985 01:20:18,042 --> 01:20:19,327 اومدم با تو ازدواج کنم 986 01:20:21,125 --> 01:20:23,081 اما دونگ ژو بهت رحم نمیکنه 987 01:20:23,750 --> 01:20:25,115 اونم به من رحم نمیکنه 988 01:20:27,542 --> 01:20:30,375 من فقط یکی از سربازهای دونگ ژو بودم 989 01:20:31,792 --> 01:20:32,827 ولی حالا 990 01:20:33,542 --> 01:20:35,157 من یی لو بوی تو هستم 991 01:20:38,000 --> 01:20:39,706 من هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم تا ازت محافظت کنم 992 01:20:40,208 --> 01:20:41,914 حتی اگه منو بکشی 993 01:20:47,083 --> 01:20:49,495 - خواهش میکنم به من رحم کن! - اونو زنده دستگیر کنید! 994 01:20:50,458 --> 01:20:51,458 اما در مورد لو بو 995 01:20:52,208 --> 01:20:53,288 بکشش! 996 01:20:53,292 --> 01:20:54,657 این خیلی بده 997 01:20:54,667 --> 01:20:56,658 اون قوی‌ترین نیزه دنیاست 998 01:20:56,667 --> 01:20:58,498 هر کسی که به درد من نمی‌خوره، 999 01:20:58,500 --> 01:20:59,910 باید بمیره 1000 01:21:14,542 --> 01:21:18,952 داری این کار رو می‌کنی تا منو نجات بدی؟ 1001 01:21:22,125 --> 01:21:26,365 من این کار رو می‌کنم چون من یی لو بی تو هستم 1002 01:21:29,375 --> 01:21:30,831 فکر کردم مردی 1003 01:21:32,750 --> 01:21:34,536 وقتی تو بمیری منم میمیرم 1004 01:21:35,875 --> 01:21:37,490 ولی حالا که برگشتی 1005 01:21:38,792 --> 01:21:41,282 ما می تونیم پیش چانی و یی لو بی برگردیم 1006 01:21:45,000 --> 01:21:48,286 دیائوچان و لو بو دیگه تو این دنیا وجود ندارن 1007 01:21:52,125 --> 01:21:54,286 اما بدنم پر از زهر 1008 01:21:55,042 --> 01:21:56,282 تو رو به کشتن میدم 1009 01:21:59,458 --> 01:22:04,414 توی برزخ بزرگ شدم و دوباره به اونجا برگشتم 1010 01:22:06,208 --> 01:22:08,574 دنیای من همیشه تاریک بوده 1011 01:22:10,292 --> 01:22:13,498 نور فقط وقتی اومد که تو وارد زندگی من شدی 1012 01:22:16,083 --> 01:22:17,198 فراموش نکن 1013 01:22:18,208 --> 01:22:20,119 من همیشه سمی بودم 1014 01:22:21,875 --> 01:22:26,955 و تو تنها پادزهر من هستی 1015 01:23:14,500 --> 01:23:15,865 من هنوز زنده ام 1016 01:23:20,000 --> 01:23:21,536 خیلی خوشحالم که زنده دیدمت 1017 01:23:22,875 --> 01:23:24,866 پس بای ژو هم ممکنه اشتباه کرده باشه 1018 01:23:24,875 --> 01:23:27,116 بای ژو؟ چرا اشتباه می کرد؟ 1019 01:23:58,458 --> 01:23:59,458 یی لو بو 1020 01:24:03,458 --> 01:24:04,458 یی لو بو 1021 01:24:05,833 --> 01:24:06,833 یی لو بو! 1022 01:24:09,583 --> 01:24:10,583 یی لو بو! 1023 01:24:10,750 --> 01:24:12,411 پس قدرتت رو از دست دادی 1024 01:24:12,917 --> 01:24:16,917 تو امروز به خاطر مرگ برادرم تاوانش و پس میدی! 1025 01:24:22,375 --> 01:24:23,785 یی لو بو! 1026 01:24:25,417 --> 01:24:26,417 چانی 1027 01:24:26,583 --> 01:24:27,948 یی لو بو! 1028 01:24:28,542 --> 01:24:29,577 برو 1029 01:24:29,583 --> 01:24:30,914 فقط ترکم کن 1030 01:24:30,917 --> 01:24:32,282 برو! 1031 01:24:37,167 --> 01:24:38,498 یی لو بو! 1032 01:24:40,250 --> 01:24:41,365 نه! 1033 01:24:41,375 --> 01:24:42,581 ولم کن! 1034 01:24:45,250 --> 01:24:46,250 نه! 1035 01:24:47,667 --> 01:24:49,783 یی لو بو! 1036 01:24:52,417 --> 01:24:53,827 یی لو بو! 1037 01:24:56,000 --> 01:24:57,331 حتی اگه به جهنم برم 1038 01:24:58,042 --> 01:25:00,078 باید نجاتت بدم! 1039 01:25:07,708 --> 01:25:08,708 نه! 1040 01:25:08,792 --> 01:25:09,907 ممنون، چانی 1041 01:25:09,917 --> 01:25:11,999 من می تونم بدون پشیمانی بمیرم چون تو رو دیدم 1042 01:25:12,000 --> 01:25:13,865 - ... ولی اون ماهی که بهت قول دادم - یی لو بو 1043 01:25:14,167 --> 01:25:16,158 باید تا زندگی بعدی مون منتظر بمونیم 1044 01:25:18,000 --> 01:25:19,581 یی لو بو! 1045 01:25:23,250 --> 01:25:24,956 نه! 1046 01:25:26,417 --> 01:25:27,657 اینکار و نکن! 1047 01:25:28,167 --> 01:25:31,364 نه! بذار برم! 1048 01:25:32,333 --> 01:25:34,415 یی لو بو! 1049 01:25:37,625 --> 01:25:39,161 بذار برم! 1050 01:26:06,875 --> 01:26:09,412 تو اولین دختری هستی که منو رد کردی 1051 01:26:11,833 --> 01:26:13,164 ازت متنفرم 1052 01:26:15,250 --> 01:26:16,831 تو مثل بقیه نیستی 1053 01:26:16,833 --> 01:26:20,164 من فکر می‌کردم تو یه زن احساساتی و وفادار هستی 1054 01:26:20,708 --> 01:26:24,326 اما تو به من و پسرم خیانت کردی 1055 01:26:24,542 --> 01:26:26,328 منو به خاطر سنگدل بودن ملامت نکن! 1056 01:26:29,917 --> 01:26:32,078 تو تا زمانی که من بمیرم نمی‌میری! 1057 01:26:34,042 --> 01:26:35,042 نه! 1058 01:26:41,375 --> 01:26:42,375 نه! 1059 01:26:43,458 --> 01:26:44,493 بیا اینجا! 1060 01:26:46,833 --> 01:26:47,833 بذار برم! 1061 01:26:47,958 --> 01:26:48,958 ولم کن! 1062 01:26:49,750 --> 01:26:50,956 ولم کن! 1063 01:27:04,333 --> 01:27:05,333 گزارش زنده! 1064 01:27:05,417 --> 01:27:07,373 - لو بو به دروازه شهر رسیده! - نه! 1065 01:27:12,333 --> 01:27:13,333 خوبه! 1066 01:28:00,125 --> 01:28:01,740 اگه کسی جرات کنه بهش صدمه بزنه 1067 01:28:01,750 --> 01:28:03,991 من تمام سربازان دفاع در. چانگ آن رو می‌کشم! 1068 01:28:05,667 --> 01:28:07,703 شهر چانگ آن 1069 01:28:23,875 --> 01:28:24,990 تیزترین نیزه 1070 01:28:25,083 --> 01:28:26,744 در مقابل قوی ترین سپر 1071 01:28:26,833 --> 01:28:29,040 این جنگ بالاخره شروع شد 1072 01:28:31,750 --> 01:28:33,411 اونا هم سوژه تست شما هستن؟ 1073 01:28:34,542 --> 01:28:36,157 اونا ممکنه قدرت شما رو نداشته باشن 1074 01:28:36,250 --> 01:28:38,206 اما اونا به عنوان سپر انسانی عمل میکنن 1075 01:29:20,750 --> 01:29:22,115 برای مردم روستای چینگ پینگ 1076 01:29:23,125 --> 01:29:24,331 و مردم جهان، 1077 01:29:24,750 --> 01:29:26,081 من میکشمت! 1078 01:29:28,375 --> 01:29:29,239 خیلی خوبه 1079 01:29:29,333 --> 01:29:32,539 من تو رو می‌برم تا ببینم چی داری! 1080 01:30:18,333 --> 01:30:20,324 باورم نمیشه یکی سم منو پاره کرده 1081 01:30:20,708 --> 01:30:24,576 ممکنه این مرد جوان خوش تیپ لو بو رو در رویای من نجات داده باشه؟ 1082 01:31:26,458 --> 01:31:28,244 به خاطر یه خبرچین؟ 1083 01:31:28,333 --> 01:31:31,075 پوست میتونه به زره تبدیل بشه اما یک خبرچین نمیتونه 1084 01:31:31,167 --> 01:31:32,998 هیچ عیب و نقصی در کار نبود 1085 01:31:33,958 --> 01:31:35,994 به نظر می رسه به یه استاد جدید نیاز دارم 1086 01:31:45,750 --> 01:31:47,866 شهر چانگ آن 1087 01:31:48,083 --> 01:31:49,869 ما به فرمانده لو وفاداریم! 1088 01:31:49,875 --> 01:31:52,268 - ما به فرمانده لو وفاداریم! - ما به فرمانده لو وفاداریم! 1089 01:31:52,292 --> 01:31:53,407 دونگ ژو مرده 1090 01:31:54,167 --> 01:31:55,998 دیگه نمیخوام بجنگم 1091 01:31:56,833 --> 01:31:57,743 همتون اخراجین 1092 01:31:57,792 --> 01:31:59,498 ما به فرمانده لو وفاداریم! 1093 01:31:59,542 --> 01:32:01,248 نمیخواین به خونتون برگردین؟ 1094 01:32:01,625 --> 01:32:04,116 در این دوران پر آشوب ما هیچ خانه‌ای برای برگشتن نداریم 1095 01:32:04,125 --> 01:32:08,243 - ما به فرمانده لو وفاداریم! - ما به فرمانده لو وفاداریم! 1096 01:32:13,875 --> 01:32:14,875 بای ژو 1097 01:32:15,083 --> 01:32:16,619 چرا موهات سفید شده؟ 1098 01:32:20,833 --> 01:32:22,039 چیکار میکنی؟ 1099 01:32:25,375 --> 01:32:27,616 استاد سیتو! 1100 01:32:28,167 --> 01:32:29,577 هنوز زنده ای! 1101 01:32:30,792 --> 01:32:36,623 به عمد به سرم ضربه زدم و قرص خوردم تا مرگم رو جعل کنم 1102 01:32:36,125 --> 01:32:39,288 بعد از 6 ساعت، من به خوبی قبل بودم 1103 01:32:40,375 --> 01:32:41,956 چرا به ما کلک زدی؟ 1104 01:32:43,292 --> 01:32:44,953 احساساتت روی قضاوتت تاثیر گذاشته بود 1105 01:32:44,958 --> 01:32:46,368 ماموریت ما در خطر بود 1106 01:32:46,375 --> 01:32:50,197 من فقط اینکار و کردم که از ذهنت پاکش کنم 1107 01:32:51,458 --> 01:32:52,914 حالا که دونگ ژو مرده 1108 01:32:53,000 --> 01:32:55,116 من میرم 1109 01:32:58,042 --> 01:32:59,498 - قربان! - تو نمیتونی بری 1110 01:32:59,500 --> 01:33:01,456 لو بو از همه قوی‌تره 1111 01:33:01,750 --> 01:33:03,991 با اون، ما همه نبرد رو برنده میشیم 1112 01:33:04,000 --> 01:33:07,413 همه سعی میکنن اونو به هر قیمتی که شده غصب کنن 1113 01:33:07,417 --> 01:33:09,874 و تو تنها نقطه ضعفش هستی 1114 01:33:09,875 --> 01:33:12,036 هر کسی که بخوای رو میتونی کنترل کنی 1115 01:33:12,042 --> 01:33:13,327 اون یی لو بوئه 1116 01:33:13,333 --> 01:33:14,823 نه یه ماشین کشتار 1117 01:33:14,833 --> 01:33:17,449 اگه این کار رو بکنی تو هیچ فرقی با دونگ ژو نداری! 1118 01:33:17,458 --> 01:33:19,870 دونگ ژو از اون برای کارهای شیطانیش استفاده کرد 1119 01:33:19,875 --> 01:33:23,288 ما ازش استفاده می‌کنیم تا شیطان رو از بین ببریم 1120 01:33:23,292 --> 01:33:24,532 من اجازه نمیدم این کار رو بکنی 1121 01:33:24,542 --> 01:33:27,329 اگه توسط یه شرور اسیر شدی، 1122 01:33:27,333 --> 01:33:28,743 لو بو چیکار میکنه؟ 1123 01:33:28,958 --> 01:33:31,199 این چانگ آن، پایتخت 1124 01:33:31,208 --> 01:33:32,789 ما فقط سرباز هستیم 1125 01:33:32,792 --> 01:33:34,748 ما هیچ کنترلی روی زندگیمون نداریم 1126 01:33:36,250 --> 01:33:37,535 فرار کن، چانی! 1127 01:33:37,625 --> 01:33:38,785 لو بو رو پیدا کن! 1128 01:33:38,875 --> 01:33:39,990 برو! 1129 01:33:49,458 --> 01:33:50,948 حق با استاد سیتو بود 1130 01:33:51,958 --> 01:33:53,494 حداقل تا وقتی که زنده‌ام، وایسا 1131 01:33:53,958 --> 01:33:56,119 - اون میتونه کنترل بشه - ما به فرمانده لو وفاداریم! 1132 01:33:56,125 --> 01:33:58,161 - ما به فرمانده لو وفاداریم! - اون یک عروسک خیمه‌شب‌بازی 1133 01:33:58,167 --> 01:33:59,452 بعدش میخوای چیکار کنی؟ 1134 01:34:04,000 --> 01:34:05,285 ... مگر اینکه 1135 01:34:10,208 --> 01:34:11,323 ناپدید بشم 1136 01:34:23,542 --> 01:34:25,453 این دنیا خیلی زیباست، 1137 01:34:27,375 --> 01:34:30,538 اما ما نمی تونیم هیچ کدوم از اونا رو داشته باشیم 1138 01:34:31,750 --> 01:34:32,865 یای ژو 1139 01:34:34,375 --> 01:34:36,366 لطفا دوباره به من کمک کنید 1140 01:34:37,750 --> 01:34:39,866 لو بو می خواد از جنگ دست بکشه 1141 01:34:40,000 --> 01:34:42,707 ولی اونا ولش نمیکنن 1142 01:34:43,583 --> 01:34:46,199 جنگ سالاران بزرگ قدرت لو بو رو دارن 1143 01:34:46,292 --> 01:34:48,123 همشون تلاش می کنن تا اونو جذب کنن 1144 01:34:48,208 --> 01:34:49,864 با این حال، اونا هم اقدامات احتیاطی بیشتری 1145 01:34:49,876 --> 01:34:51,621 انجام دادن و حتی سعی کردن تا اونو دستگیر کنن 1146 01:34:52,583 --> 01:35:00,661 از اون زمان، لو بو روزهای خودش و به سفر در جهان در جستجوی دیاوچان گذروند 1147 01:35:06,792 --> 01:35:08,032 این زن رو دیدی؟ 1148 01:35:08,125 --> 01:35:09,125 نه 1149 01:35:09,292 --> 01:35:10,281 این زن رو دیدی؟ 1150 01:35:10,292 --> 01:35:11,372 نه 1151 01:35:12,625 --> 01:35:14,081 این زن رو دیدی؟ 1152 01:35:14,083 --> 01:35:15,698 - نه - این زن رو دیدی؟ 1153 01:35:16,625 --> 01:35:17,956 این زن رو دیدی؟ 1154 01:35:18,542 --> 01:35:20,703 - نه، ندیدم - بیا و یه نگاه بنداز 1155 01:35:22,458 --> 01:35:24,414 این زن رو دیدی؟ 1156 01:35:24,625 --> 01:35:26,161 - نه - نه 1157 01:35:30,000 --> 01:35:31,410 خانم، یه نگاهی به این بندازین 1158 01:35:34,625 --> 01:35:35,785 چانی 1159 01:35:44,125 --> 01:35:46,582 بیا و نگاه کن 1160 01:35:47,833 --> 01:35:48,868 بیا 1161 01:36:03,625 --> 01:36:06,867 چانی 1162 01:36:16,125 --> 01:36:17,240 متاسفم 1163 01:36:18,458 --> 01:36:19,789 من اشتباه کردم 1164 01:36:19,875 --> 01:36:21,115 مراقب باش، خانم 1165 01:36:23,708 --> 01:36:24,708 خیلی خب 1166 01:36:46,083 --> 01:36:47,083 خانم 1167 01:36:47,125 --> 01:36:48,615 این زن و دیدی؟ 1168 01:36:53,250 --> 01:36:54,535 اون کیه؟ 1169 01:36:56,500 --> 01:36:59,161 اون بهترین زن دنیاست 1170 01:37:01,125 --> 01:37:02,365 اون روشنایی منه 1171 01:37:12,625 --> 01:37:14,240 من هیچوقت ندیدمش 1172 01:37:39,875 --> 01:37:41,035 چانی 1173 01:37:42,083 --> 01:37:43,198 مطمئنی؟ 1174 01:37:46,583 --> 01:37:47,698 وقتی قبولش کردی 1175 01:37:48,958 --> 01:37:50,573 دیاوچان دیگه وجود نداره 1176 01:38:01,250 --> 01:38:07,036 لطفا بهش بگو که ما نمی‌تونیم در این زندگی با هم باشیم 1177 01:38:09,792 --> 01:38:12,124 ما به عنوان یک زوج در حیات وحش زندگی بعدی زندگی میکنیم، 1178 01:38:13,667 --> 01:38:16,033 در فضای باز زندگی کن و غذا بخور 1179 01:38:16,042 --> 01:38:18,124 ماهی بگیر، میوه بچین 1180 01:38:19,333 --> 01:38:25,738 بیخیال باش، و دیگه ازش جدا نشو 1181 01:38:25,738 --> 01:40:25,738 ترجمه شده توسط: .::علی & حسام::. Royal.subscene 1182 01:40:26,305 --> 01:41:26,156 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 91996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.