Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,282
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
2
00:01:03,917 --> 00:01:05,282
به کارتون ادامه بدین!
3
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
4
00:01:44,833 --> 00:01:45,833
گریه نکن!
5
00:01:46,417 --> 00:01:47,417
برو
6
00:01:49,042 --> 00:01:50,042
عجله کن!
7
00:01:55,667 --> 00:01:56,667
معطل نکن
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
عجله کن
9
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
بجنب دیگه!
10
00:02:06,417 --> 00:02:07,532
گریه نکن
11
00:02:10,625 --> 00:02:12,115
عجله کن!
12
00:02:12,792 --> 00:02:14,828
همه میدونن که من قدرتمند بدنیا اومدم
13
00:02:16,708 --> 00:02:17,993
- برو
- من جنگجوی قدرتمندی هستم
14
00:02:20,167 --> 00:02:22,078
- برو
- ...ولی هیچکس نمیدونه
15
00:02:24,042 --> 00:02:27,330
که توی تاریکترین و سردترین برزخ متولد شدم
16
00:02:32,167 --> 00:02:33,577
قبل از اینکه اون شخص رو ببینم
17
00:02:35,667 --> 00:02:37,453
من حتی یه اسم هم نداشتم
18
00:02:41,708 --> 00:02:44,040
من یه شماره در مورد سوژه آزمایشی بودم
19
00:02:45,125 --> 00:02:46,285
نوزده
20
00:02:47,292 --> 00:02:50,784
نوزده
21
00:03:56,917 --> 00:03:59,989
وقت خوردن داروهات عزیزم
22
00:04:03,625 --> 00:04:04,990
اون پسر خوبی بود
23
00:04:05,083 --> 00:04:06,664
این پادشاه سم
24
00:04:06,750 --> 00:04:08,286
دارویی جدیدی از رتیل ساخته
25
00:04:08,375 --> 00:04:10,240
من فقط بخاطر تو این کارو کردم
26
00:04:52,250 --> 00:04:55,572
داروی من!
27
00:05:01,875 --> 00:05:05,242
بهت اجازه میدم که طعم دارو رو بچشی!
28
00:06:48,625 --> 00:06:51,788
پرنده مامانی
من نیومدم اینجا که بچه هات رو بدزدم
29
00:06:51,875 --> 00:06:54,287
یک بیمار در روستا به تخمای تو نیاز داره
30
00:06:54,375 --> 00:06:55,831
من دوتا رو عوض میکنم
31
00:06:55,917 --> 00:06:57,123
و تو رو تنها میذارم
32
00:07:10,083 --> 00:07:11,289
میلکی، کجا داری میری؟
33
00:07:11,375 --> 00:07:13,240
برگرد! من هنوز اینجام!
34
00:07:31,500 --> 00:07:32,580
این بد
35
00:07:32,583 --> 00:07:34,198
چطور میتونم اینجوری پیش مردم برم؟
36
00:07:37,500 --> 00:07:38,706
من باید چیکار کنم؟
37
00:07:44,542 --> 00:07:46,999
میلکی لعنتی، بعدا حالت و میگیرم
38
00:07:49,458 --> 00:07:50,458
میلکی!
39
00:07:51,167 --> 00:07:52,167
میلکی!
40
00:07:53,125 --> 00:07:54,125
میلکی!
41
00:07:55,583 --> 00:07:56,789
میلکی!
42
00:07:57,292 --> 00:07:58,873
چرا فرار کردی؟
43
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
هی
44
00:08:16,708 --> 00:08:17,708
هی
45
00:09:15,083 --> 00:09:18,041
وقت خوردن داروهات، عزیزم
46
00:09:18,125 --> 00:09:21,993
- وقت خوردن داروهات
- وقت خوردن داروهات
47
00:09:22,000 --> 00:09:23,786
من دیگه هیچ دارویی نمیخورم!
48
00:09:24,708 --> 00:09:26,699
ولم کن
49
00:09:27,750 --> 00:09:28,830
هی
50
00:09:29,083 --> 00:09:30,243
ولم کن
51
00:09:31,208 --> 00:09:33,119
نمیتونم نفس بکشم
52
00:09:41,125 --> 00:09:44,367
من به تو نگفتم که اینجوری ول کنی
53
00:09:45,042 --> 00:09:46,042
تو کی هستی؟
54
00:09:46,625 --> 00:09:49,287
من زندگی تو رو نجات دادم و اینجوری
برای من جبران میکنی
55
00:09:49,292 --> 00:09:50,577
برو کنار!
56
00:09:53,167 --> 00:09:54,202
...هی
57
00:10:00,750 --> 00:10:02,286
چی شده؟
58
00:10:02,292 --> 00:10:04,248
این بدتر از قبل
59
00:10:05,875 --> 00:10:07,206
گمشو
60
00:10:07,208 --> 00:10:09,039
گمشو!
61
00:10:14,125 --> 00:10:16,787
اسم من چانی
62
00:10:17,375 --> 00:10:19,036
درست مثل اسم یک دارو
63
00:10:19,583 --> 00:10:22,905
طبیعت شیرین و خنک اون گرما رو از بین می بره
64
00:10:23,417 --> 00:10:24,702
اسمت چیه؟
65
00:10:26,333 --> 00:10:27,539
نوزده
66
00:10:29,583 --> 00:10:31,289
من سنت و ازت نپرسیدم
67
00:10:31,292 --> 00:10:33,157
پرسیدم اسمت چیه
68
00:10:33,833 --> 00:10:36,575
نوزده
69
00:10:36,583 --> 00:10:38,790
اون یه جور احمقه؟
70
00:10:38,792 --> 00:10:39,998
این خیلی بده
71
00:10:40,000 --> 00:10:41,581
اون خیلی خوش تیپه
72
00:10:43,292 --> 00:10:44,657
بیخیال
73
00:10:45,375 --> 00:10:48,287
اهل کجایی؟
74
00:10:55,375 --> 00:11:00,074
مکانی تاریک و سرد
75
00:11:02,583 --> 00:11:04,119
خیلی خب
76
00:11:04,958 --> 00:11:06,619
حالا همه چیز تموم شده
77
00:11:07,000 --> 00:11:08,831
دیگه بهش فکر نکن
78
00:11:09,500 --> 00:11:11,991
اینجا، اینجا چیزی نیست
79
00:11:22,250 --> 00:11:23,706
اینجا خیلی خوبه
80
00:11:25,833 --> 00:11:29,246
گرم و نرمه
81
00:11:34,667 --> 00:11:37,784
اینقدر به من نزدیک نشو
82
00:11:38,625 --> 00:11:39,740
هی
83
00:11:41,750 --> 00:11:42,785
هی
84
00:11:47,792 --> 00:11:49,783
باورم نمیشه اون واقعا یه احمقه
85
00:12:04,375 --> 00:12:07,287
استاد، سوژه آزمایشی فرار کرد
86
00:12:07,375 --> 00:12:09,411
و به داروسازان و سربازان حمله کردن
87
00:12:09,500 --> 00:12:11,991
هیچکس زنده نموند
88
00:12:20,792 --> 00:12:24,410
دونگ ژو
89
00:12:26,375 --> 00:12:28,582
تو هیچ وقت موفق نشدی که
ظرف ده سال دارو درست کنی
90
00:12:28,667 --> 00:12:30,658
باید تو رو تیکه تیکه کنم
91
00:12:30,667 --> 00:12:32,407
یا تو رو تو روغن داغ کباب کنم؟
92
00:12:33,458 --> 00:12:35,574
استاد، اگه میخواستی منو بکشی
93
00:12:35,583 --> 00:12:37,448
اون ده سال وقت تلف کردن بود
94
00:12:37,458 --> 00:12:39,039
اما اگه منو نگه داری
95
00:12:39,042 --> 00:12:41,283
شاید هنوز شانسی برای موفقیت وجود داشته باشه
96
00:12:53,833 --> 00:12:56,199
ما همه رو از دست ندادیم
یکی زنده مونده
97
00:12:56,292 --> 00:12:58,999
قانون اساسی نوزده فوق العاده است
98
00:12:59,083 --> 00:13:01,119
او نه بار در نه سال گذشته فوت کرد
99
00:13:01,125 --> 00:13:02,786
و هر بار به زندگی برگشت
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,615
نگاه کن، استاد
101
00:13:05,625 --> 00:13:07,286
اونا با شمشیر کشته نشدن
102
00:13:07,292 --> 00:13:09,157
گاز گرفته و تکهپاره شده بودن
103
00:13:09,167 --> 00:13:12,409
معنیش اینه که سربازها توسط نوزده کشته شدن
104
00:13:13,125 --> 00:13:15,116
دستورات منو برسون.اونو شکار کنن
105
00:13:15,208 --> 00:13:17,449
یادت باشه.من اونو زنده می خوام!
106
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
بله!
107
00:14:32,042 --> 00:14:34,249
این مثل شستن نقاشی
108
00:14:34,875 --> 00:14:36,581
اون کاملاً دیدنی
109
00:14:36,583 --> 00:14:38,448
ولی خیلی بده که اون یه احمقه
110
00:14:38,792 --> 00:14:39,872
نه
111
00:14:39,875 --> 00:14:42,082
این شرمآور است، حتی اگه اون یه احمق باشه
112
00:14:42,083 --> 00:14:43,368
باید برم
113
00:14:52,000 --> 00:14:53,240
باید چیکار کنم؟
114
00:14:53,250 --> 00:14:53,909
اون داره میره
115
00:14:53,917 --> 00:14:55,623
اون واقعا داره راه میره!
116
00:14:55,625 --> 00:14:56,865
چیکار میکنی؟
117
00:15:02,250 --> 00:15:04,491
احمق
118
00:15:04,583 --> 00:15:06,574
چرا فقط یه تیکه پارچه پوشیدی؟
119
00:15:12,667 --> 00:15:14,077
این بده
120
00:15:14,083 --> 00:15:16,790
می فهمه که من داشتم بهش نگاه میکردم؟
121
00:15:19,583 --> 00:15:20,698
چیکار داری میکنی؟ ! نکن!
122
00:15:28,083 --> 00:15:30,074
این فقط یک نوار پارچه ای دیگه ست
123
00:15:33,958 --> 00:15:35,289
احساس گرما میکنی؟
124
00:15:39,958 --> 00:15:42,074
اره. میکنم
125
00:15:44,167 --> 00:15:45,703
پس تو اصلا احمق نیستی
126
00:15:45,708 --> 00:15:46,823
...پس
127
00:15:46,833 --> 00:15:48,573
از اونجایی که تو اسم نداری
128
00:15:51,375 --> 00:15:52,865
من تو رو یی لو بو صدا میکنم
129
00:15:54,875 --> 00:15:58,538
از الان اسمت یی لو بوئه
130
00:15:58,542 --> 00:15:59,577
چی؟
131
00:16:02,167 --> 00:16:03,828
به سمت راست
132
00:16:03,833 --> 00:16:05,824
یه ذره بیشتر به سمت راست
133
00:16:06,625 --> 00:16:07,535
بزن قدش عجله کن
134
00:16:07,625 --> 00:16:08,785
بگیر درسته!
135
00:16:09,333 --> 00:16:11,619
تو در این کار مهارت داری!
136
00:16:14,500 --> 00:16:15,580
صبر کن
137
00:16:17,125 --> 00:16:18,535
نمیتونی همینطوری اونو بخوری
138
00:16:20,792 --> 00:16:22,202
بفرمایید
139
00:16:22,292 --> 00:16:23,657
اگه اونو کباب کنی خیلی خوب میشه
140
00:16:59,792 --> 00:17:01,373
چرا به من نگاه میکنی؟
141
00:17:04,667 --> 00:17:06,328
این یکی رو هم میخوای؟
142
00:17:09,417 --> 00:17:10,998
هیچکس بهتر از تو با من رفتار نمی کنه
143
00:17:11,083 --> 00:17:12,948
دیگه سرد و تاریک نیستم
144
00:17:13,042 --> 00:17:13,952
احساس گرما و دلتنگی میکنم،
145
00:17:14,042 --> 00:17:15,407
و منم ماهی سوخاری میخورم
146
00:17:37,333 --> 00:17:39,073
تکون نخور.. اون مار سمی - ه
147
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
بشین
148
00:17:42,542 --> 00:17:43,782
چیکار میکنی؟
149
00:17:43,792 --> 00:17:45,157
باید زهر رو از دهنم در بیارم
150
00:17:45,167 --> 00:17:46,577
نیازی نیست
151
00:17:46,583 --> 00:17:47,823
آدم اشتباهی رو گاز گرفت
152
00:17:47,833 --> 00:17:49,323
من صد برابر بیشتر از اون مار سمی هستم
153
00:17:59,208 --> 00:18:01,324
تو از یه مار سمی بیشتر سمی هستی؟
154
00:18:14,500 --> 00:18:15,785
تو دقیقا کی هستی؟
155
00:18:16,625 --> 00:18:18,115
یی لو بی؟
156
00:18:26,125 --> 00:18:27,786
بنظر میرسه میلکی شبیه توئه
157
00:18:28,333 --> 00:18:29,743
خودت این کارو کردی؟
158
00:18:29,833 --> 00:18:30,948
واقعا قشنگه
159
00:18:31,042 --> 00:18:32,703
بیا، منم موهای تو رو میزنم
160
00:18:42,125 --> 00:18:43,285
"نوزده"؟
161
00:18:47,542 --> 00:18:49,123
مطالب آزمون اسم ندارن
162
00:18:49,208 --> 00:18:50,539
ما تازه شماره هامون رو دادیم
163
00:18:51,208 --> 00:18:54,075
من از مارهای سمی نمیترسم
به خاطر اینکه من
164
00:18:54,375 --> 00:18:56,491
خیلی خطرناک و سمی تر از اونم
165
00:18:56,958 --> 00:18:58,118
حالا
166
00:18:58,875 --> 00:19:00,615
من فقط می خوام یی - لو بو باشم
167
00:19:06,833 --> 00:19:09,415
قبلا هم اسمم چانی نبود
168
00:19:09,625 --> 00:19:11,286
من یه مشکل عروقی دارم
169
00:19:11,625 --> 00:19:13,786
اونا میگن واگیرداره
170
00:19:14,250 --> 00:19:16,707
بخاطر همین همه ازم دور میمونن
171
00:19:16,792 --> 00:19:19,408
غیر از استاد من و بای ژو،
172
00:19:19,958 --> 00:19:21,638
تو تنها کسی هستی که از من نمیترسی
173
00:19:23,750 --> 00:19:24,785
اینکار و نکن
174
00:19:26,542 --> 00:19:27,998
تو خیلی خوشگلی
175
00:19:28,083 --> 00:19:29,448
من نمی خوام تو آلوده بشی
176
00:19:29,542 --> 00:19:31,203
با این حال هنوزم خوشگل بنظر میرسی
177
00:19:33,083 --> 00:19:34,323
ممنون که بهم دروغ گفتی
178
00:19:34,417 --> 00:19:35,998
چطور میتونم بهت دروغ بگم؟
179
00:19:36,083 --> 00:19:37,744
تو جون منو نجات دادی
180
00:19:38,500 --> 00:19:39,910
من هیچ وقت به تو دروغ نمیگم
181
00:19:43,042 --> 00:19:44,122
زود باش
182
00:19:47,583 --> 00:19:49,244
فکر نمیکنم درست باشه
183
00:19:57,625 --> 00:19:58,910
بیا بریم
184
00:20:03,333 --> 00:20:05,198
استادم اسمم و چانی گذاشت
185
00:20:05,417 --> 00:20:07,282
چون امیدواره که مشکلات عروقی
186
00:20:07,292 --> 00:20:09,157
یه روزی مثل پوست سیکادا بریزه
187
00:20:09,167 --> 00:20:10,532
نگرانیهای من از بین میره
188
00:20:10,542 --> 00:20:12,282
من می تونم کسی باشم که می خوام باشم
189
00:20:12,458 --> 00:20:13,698
و همونطور که میخوام زندگی کنم
190
00:20:13,708 --> 00:20:16,245
میخوای چجوری زندگی کنی؟
191
00:20:17,875 --> 00:20:19,456
یکی رو پیدا میکنم که دوستش داشته باشم
192
00:20:19,542 --> 00:20:21,749
ما به عنوان یک زوج در حیات وحش زندگی میکنیم
193
00:20:21,750 --> 00:20:24,537
در فضای باز زندگی کنیم و غذا بخوریم،
ماهی بگیریم، میوه بچینیم
194
00:20:24,542 --> 00:20:25,873
و بی خیال باشیم
195
00:20:25,875 --> 00:20:27,115
خوب نیست؟
196
00:20:27,500 --> 00:20:29,616
مطمئنم که واقعیت داره
197
00:20:31,792 --> 00:20:33,282
تو چی، یی - لو - بو؟
198
00:20:33,292 --> 00:20:34,998
چجوری میخوای زندگی کنی؟
199
00:20:38,583 --> 00:20:39,743
- چانی، برگشتی؟
- سلام، ری
200
00:20:39,750 --> 00:20:41,160
- چانی
- چانی، برگشتی؟
201
00:20:41,167 --> 00:20:42,373
- سلام، آقای سان
- اونو بدش من
202
00:20:42,375 --> 00:20:43,455
بفرما
203
00:20:44,250 --> 00:20:45,250
بیا اینجا
204
00:20:46,833 --> 00:20:48,039
- چانی
- چانی
205
00:20:48,042 --> 00:20:49,407
برادر بزرگ.برادر کوچولو
206
00:20:49,417 --> 00:20:51,408
امروز خیلی خوشگل شدی، چانی!
207
00:20:51,417 --> 00:20:52,702
واقعا؟ ممنون
208
00:20:53,042 --> 00:20:56,906
روستاییان اینجا همگی
برای درمان بای ژو اومدن
209
00:20:56,625 --> 00:20:57,990
اونا خونواده من هستن
210
00:20:58,000 --> 00:20:59,115
اینجا خونه ی منه
211
00:20:59,542 --> 00:21:00,622
هی
212
00:21:02,333 --> 00:21:03,333
- سلام
- بیا
213
00:21:03,792 --> 00:21:05,202
چطور میتونی لباسهای دیگران رو بدزدی؟
214
00:21:05,250 --> 00:21:06,114
اینو بگیر
215
00:21:06,125 --> 00:21:08,205
بهش قرض گرفتن میگن
اگه متعلق به خونواده شما باشه
216
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
بیا اینجا
217
00:21:20,750 --> 00:21:21,750
عزیز
218
00:21:23,083 --> 00:21:25,290
عزیز راحت برو دکتر
219
00:21:25,375 --> 00:21:27,286
- من باید بافت مرده رو از بین ببرم
- عزیز
220
00:21:27,375 --> 00:21:29,375
پس باید گوشت گندیده روی
استخوان هاش رو بتراشم
221
00:21:29,458 --> 00:21:31,198
میخوای استخون رو بتراشی؟
222
00:21:31,292 --> 00:21:33,908
من تا حالا این درمان رو نشنیده بودم
223
00:21:34,167 --> 00:21:36,874
بای ژو تنها درمانهای غیر معمول انجام میده
224
00:21:36,875 --> 00:21:37,875
بای ژو
225
00:21:39,708 --> 00:21:41,619
- عزیز
- چرا اینقدر طول کشید؟
226
00:21:42,250 --> 00:21:44,366
یه برخورد تو جاده داشتم
بعدا بهت میگم
227
00:21:44,875 --> 00:21:47,226
اگه از 9 صبح میومدی
پای اون قطع میشد
228
00:21:47,250 --> 00:21:48,365
فقط تخم پرنده ها رو گیر آوردی؟
229
00:21:48,375 --> 00:21:49,735
- به زودی حالت خوب میشه
- بیا
230
00:21:54,958 --> 00:21:56,448
همینجا صبر کن
231
00:21:56,458 --> 00:21:57,994
تخم و روی زخم بریز
232
00:21:58,000 --> 00:21:59,240
می تونه از دست بافت مرده جلوگیری کنه
233
00:22:00,167 --> 00:22:01,623
- عزیز
- پوسته باید پودر بشه
234
00:22:01,625 --> 00:22:03,331
نیمی برای مصرف، نیمی برای مصرف
235
00:22:03,333 --> 00:22:04,823
به استخوانها و ماهیچهها
کمک میکنه رشد کنن
236
00:22:08,083 --> 00:22:09,823
- تموم شد
- ممنون دکتر
237
00:22:09,875 --> 00:22:11,615
49 روز استراحت کن
238
00:22:11,625 --> 00:22:12,831
بعدش تو خوب میشی
239
00:22:13,125 --> 00:22:14,456
ممنون دکتر
240
00:22:14,625 --> 00:22:15,990
آروم باش
241
00:22:20,417 --> 00:22:22,248
این پرنده هر سه سال تخم میذاره
242
00:22:22,667 --> 00:22:24,203
باید سه تا تخممرغ توی لونش باشه
243
00:22:24,208 --> 00:22:25,698
ولی تو فقط دوتا رو برگردوندی
244
00:22:26,250 --> 00:22:28,912
کسی رو فرستادی تا دریچه رو باز کنه؟
245
00:22:29,000 --> 00:22:30,035
تو منو خیلی خوب میشناسی
246
00:22:30,125 --> 00:22:31,325
ممکنه یه تخم و انداخته باشم
247
00:22:31,375 --> 00:22:32,660
اما من یه گنج آوردم
248
00:22:32,750 --> 00:22:34,035
یه گنج؟
249
00:22:34,042 --> 00:22:35,407
بیا تو، یی - لو - بو
250
00:22:36,083 --> 00:22:37,368
یی - لو - بو؟
251
00:22:39,958 --> 00:22:42,449
اون توسط یه مار سمی گاز گرفته شده
252
00:22:42,458 --> 00:22:43,948
به زخمش نگاه کن
253
00:22:46,667 --> 00:22:48,703
چیزی نیست. چیزی نیست
254
00:22:49,083 --> 00:22:50,448
تو میتونی به بای ژو اعتماد کنی
255
00:22:59,750 --> 00:23:02,457
سم قبل از این به ریهاش رسیده
256
00:23:02,458 --> 00:23:04,323
اگه یه آدم معمولی بود تا حالا مُرده بود
257
00:23:05,500 --> 00:23:07,161
تو باید نجاتش بدی، بای ژو
258
00:23:11,458 --> 00:23:12,818
باورم نمیشه خون آبی داره
259
00:23:15,417 --> 00:23:17,408
من خودم و وقف درمان بیماریها کردم
260
00:23:18,500 --> 00:23:21,367
خیلی از دیدنتون خوشحالم
261
00:23:23,625 --> 00:23:25,911
اون واقعا یه گنج، چانی
262
00:23:25,917 --> 00:23:28,124
بای ژو، دیگه درباره گنج حرف نزن
263
00:23:28,167 --> 00:23:29,282
تو باید نجاتش بدی، بای ژو
264
00:23:29,292 --> 00:23:31,032
تو تنها امید اونی
265
00:23:33,375 --> 00:23:34,535
بای ژو
266
00:23:41,708 --> 00:23:43,744
اون دوتا نبض داره
267
00:23:43,750 --> 00:23:45,456
... در واقع، بدنش شامل چندین
268
00:23:46,167 --> 00:23:47,031
نه
269
00:23:47,042 --> 00:23:48,282
بیش از 100 نوع سم
270
00:23:48,792 --> 00:23:51,534
بعد از چند سال،
اون قطعا از تاثیر اونا رنج میبره
271
00:23:51,542 --> 00:23:52,952
سرنوشتی بدتر از مرگ براشه
272
00:23:52,958 --> 00:23:56,623
متاسفانه این دفعه دیگه
نمیتونم کاری برای اون بکنم
273
00:23:56,625 --> 00:23:58,411
نه، باید راهی برای درمانش وجود داشته باشه
274
00:24:01,958 --> 00:24:03,914
بای ژو، اینو ببین
275
00:24:13,083 --> 00:24:14,744
پنج مار غولپیکر
276
00:24:14,833 --> 00:24:16,539
سم خودشون و
277
00:24:16,625 --> 00:24:17,990
موقعی که یی لو بو رو گاز گرفتن از دست دادن؟
278
00:24:19,792 --> 00:24:22,249
اگه بتونم یه سمی پیدا کنم که بتونه سم رو
279
00:24:22,458 --> 00:24:23,789
در بدن خنثی کنه
280
00:24:23,792 --> 00:24:26,033
شاید حاوی سم باشه
281
00:24:26,042 --> 00:24:27,873
کجا میری، بای ژو؟
282
00:24:27,875 --> 00:24:30,116
همین الان میرم دنبال سم میگردم
283
00:24:30,167 --> 00:24:31,532
...بای ، ژو
284
00:24:34,667 --> 00:24:36,328
امیدوارم که بای ژو بتونه پادزهر رو پیدا کنه
285
00:24:39,542 --> 00:24:41,407
نگران نباش
بای ژو به پزشکی وسواس داره
286
00:24:41,417 --> 00:24:42,873
مطمئنم که می تونه تو رو درمان کنه
287
00:24:44,125 --> 00:24:45,410
ممنون، چانی
288
00:24:45,417 --> 00:24:46,372
تو خیلی خوبی
289
00:24:46,375 --> 00:24:48,331
من می تونم بدون پشیمانی بمیرم
چون با تو آشنا شدم
290
00:24:49,042 --> 00:24:51,749
این حرف و نزن
291
00:24:52,583 --> 00:24:56,155
در ضمن، ما از اول خیلی خوب از پسش بر میایم
292
00:24:56,167 --> 00:24:58,408
- ... اگه میخوای
- به هر حال
293
00:24:58,417 --> 00:25:01,204
من احتیاج دارم ابزارهایی برای
گرفتن بعضی از ماهیها پیدا کنم
294
00:25:01,208 --> 00:25:02,243
هی
295
00:25:07,542 --> 00:25:09,373
خیلی حال میده که این طبل جغجغه رو تکون بدیم
296
00:25:10,167 --> 00:25:11,873
عجله نکن
297
00:25:12,208 --> 00:25:13,414
ما محصول خوبی داشتیم
298
00:25:13,417 --> 00:25:15,624
- به نظر میرسه ما می تونیم
راحت استراحت کنیم - درسته
299
00:25:26,917 --> 00:25:28,123
چی شده؟
300
00:25:29,208 --> 00:25:31,494
- فرار کن!
- فرار کن!
301
00:25:41,667 --> 00:25:42,667
عجله کن!
302
00:25:48,292 --> 00:25:52,456
- بیا اینجا!
- عجله کن!
303
00:25:53,333 --> 00:25:56,075
بهم بگو. کسی اینجا اومده؟
304
00:25:56,125 --> 00:25:58,081
- کدوم خارجی؟
- در مورد چی داره حرف میزنه؟
305
00:26:05,083 --> 00:26:07,074
پسرم!
306
00:26:08,125 --> 00:26:09,911
بچه ام
307
00:26:13,542 --> 00:26:15,749
بهم بگو. خارجی کجاست؟
308
00:26:15,750 --> 00:26:17,741
کدوم خارجی؟
309
00:27:00,542 --> 00:27:01,702
یه اتفاقی افتاده
310
00:27:02,583 --> 00:27:04,448
- کمک!
- کمک!
311
00:27:10,792 --> 00:27:14,205
خانم لی!
312
00:28:16,500 --> 00:28:17,785
میلکی!
313
00:28:22,000 --> 00:28:23,160
چانی!
314
00:28:40,833 --> 00:28:43,540
واستا!
315
00:28:46,458 --> 00:28:47,322
چی شده؟
316
00:28:47,333 --> 00:28:49,073
بذار برم! باید نجاتشون بدم!
317
00:28:49,083 --> 00:28:50,619
نمیتونم اونا رو ول کنم
318
00:28:50,625 --> 00:28:51,614
اونا واسه من اینجان
319
00:28:51,625 --> 00:28:52,785
- بذار برم
- اگه من برم
320
00:28:52,792 --> 00:28:54,828
- اونا شانس زنده موندن و دارن!
- بذار برم
321
00:28:54,833 --> 00:28:55,913
من نمیتونم همه رو نجات بدم
322
00:28:55,917 --> 00:28:57,453
من حتی نمیتونم خودمو نجات بدم
323
00:28:57,458 --> 00:28:59,164
ولی باید نجاتت بدم!
324
00:29:03,292 --> 00:29:05,658
زود باش.بیا بریم!
325
00:29:13,333 --> 00:29:14,743
میلکی.میلکی!
326
00:29:17,125 --> 00:29:18,865
میلکی! ...میلکی
327
00:29:18,958 --> 00:29:22,911
بلند شو.میلکی
328
00:29:25,833 --> 00:29:26,993
میلکی
329
00:29:27,500 --> 00:29:31,698
منو تنها نذار.بیدار شو
330
00:29:31,708 --> 00:29:34,871
منو تنها نذار!
331
00:29:35,542 --> 00:29:38,830
منو تنها نذار.بیدار شو
332
00:29:41,250 --> 00:29:42,456
میلکی
333
00:29:43,500 --> 00:29:45,582
بلند شو.میلکی
334
00:29:46,375 --> 00:29:49,287
نمیتونم از دستت بدم
335
00:29:49,292 --> 00:29:50,327
میلکی
336
00:29:51,458 --> 00:29:52,914
میلکی
337
00:29:54,750 --> 00:29:58,197
بلند شو.میلکی!
338
00:29:59,958 --> 00:30:01,448
میلکی
339
00:30:02,458 --> 00:30:03,948
میلکی
340
00:30:03,958 --> 00:30:05,198
چیکار میکنی؟
341
00:30:06,000 --> 00:30:07,786
اونو با بدبختی بیرون آورده
342
00:30:07,792 --> 00:30:09,248
تو خون من سم
343
00:30:09,375 --> 00:30:10,706
همه اونا سمی هستن
344
00:30:11,833 --> 00:30:12,618
اینکار و نکن!
345
00:30:12,625 --> 00:30:13,785
میلکی برای من مثل یک برادر
346
00:30:13,833 --> 00:30:15,573
نمیتونم بذارم که مثل من عذاب بکشه
347
00:30:15,625 --> 00:30:17,035
میلکی هیچوقت ترکم نکرد
348
00:30:17,042 --> 00:30:18,703
- بذار برم!
- برو!
349
00:30:18,792 --> 00:30:20,783
- یا میلکی بیهوده می مرد!
- میلکی!
350
00:30:20,792 --> 00:30:23,659
بذار برم! میلکی!
351
00:30:23,875 --> 00:30:29,118
میلکی!
352
00:31:24,208 --> 00:31:25,288
چانی!
353
00:31:38,583 --> 00:31:41,370
- این تمام کاری که تو میتونی انجام بدی؟
- لو بو!
354
00:31:42,500 --> 00:31:44,206
اون یه هنگ از سربازها رو کشته
355
00:31:44,292 --> 00:31:46,078
اون میتونه بهتر از اینا عمل کنه
356
00:32:09,042 --> 00:32:10,407
فراموش نکن
357
00:32:10,417 --> 00:32:12,123
ارباب اونو زنده میخواد
358
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
مراقب باش!
359
00:32:29,875 --> 00:32:31,991
چانی!
360
00:33:01,250 --> 00:33:02,330
یی لو بو
361
00:33:07,750 --> 00:33:08,865
یی لو بو
362
00:33:09,792 --> 00:33:12,864
ملاقات با تو بهترین چیز در زندگی منه
363
00:33:12,958 --> 00:33:15,370
خیلی بد شد که دیگه نمی
تونم ماهی تو رو بخورم
364
00:33:17,958 --> 00:33:19,448
چانی
365
00:33:19,458 --> 00:33:20,618
ناراحت نشو
366
00:33:21,583 --> 00:33:23,574
من می خوام که تو زندگی طولانی ای داشته باشی
367
00:33:23,583 --> 00:33:24,948
تا هیچی سر راهت قرار نگیره
368
00:33:25,583 --> 00:33:27,119
در بهار،
369
00:33:27,125 --> 00:33:29,207
زمانی که دریایی از گلها رو میبینی،
370
00:33:29,208 --> 00:33:30,243
در تابستان
371
00:33:30,250 --> 00:33:31,865
وقتی صدای وزوز سیکادا رو میشنوی
372
00:33:32,458 --> 00:33:34,414
این منم که بر میگردم که تو رو ببینم
373
00:33:55,708 --> 00:33:59,576
چانی!
374
00:34:04,042 --> 00:34:05,407
پس تو هم احمق نیستی
375
00:34:05,667 --> 00:34:06,452
...بعدش
376
00:34:06,458 --> 00:34:08,198
از اونجایی که تو اسم نداری
377
00:34:08,417 --> 00:34:11,204
من تو رو یی لو بو صدا میکنم
378
00:34:15,583 --> 00:34:17,494
بای ژو، دیگه درباره گنج حرف نزن
379
00:34:17,500 --> 00:34:19,161
بای ژو، تو باید نجاتش بدی
380
00:34:19,167 --> 00:34:20,703
تو تنها امید اونی
381
00:34:22,083 --> 00:34:22,993
چیکار میکنی؟
382
00:34:23,000 --> 00:34:24,581
باید زهر رو از دهنم در بیارم
383
00:34:24,583 --> 00:34:25,993
یکی رو پیدا میکنم که دوستش دارم
384
00:34:26,000 --> 00:34:27,661
ما به عنوان یک زوج در حیات وحش زندگی میکنیم
385
00:34:27,667 --> 00:34:30,374
در فضای باز زندگی بکنی و غذا بخوری،
ماهی بگیری، میوه بچینی
386
00:34:30,375 --> 00:34:31,706
و بیخیال باشی
387
00:34:31,708 --> 00:34:32,914
قشنگ نیست؟
388
00:34:41,708 --> 00:34:45,656
چانی!
389
00:35:48,083 --> 00:35:50,950
تله شیطان آرومت میکنه
390
00:35:50,958 --> 00:35:52,869
آزمون نوزده
391
00:35:52,875 --> 00:35:55,491
برگرد به سرنوشتت
392
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
هی
393
00:36:16,083 --> 00:36:17,289
میدونی من کی هستم
394
00:36:17,500 --> 00:36:18,535
آدم شرور!
395
00:36:19,583 --> 00:36:20,698
درسته
396
00:36:20,917 --> 00:36:22,453
من یه آدم شرور هستم
397
00:36:23,208 --> 00:36:24,994
ولی تو یه مطرود هستی
398
00:36:27,667 --> 00:36:30,534
اونایی که از من پیروی میکنن زندگی کنن
اونایی که منو تحریک می کنن میمیرن
399
00:36:31,083 --> 00:36:32,289
کدومو انتخاب میکنی؟
400
00:36:32,292 --> 00:36:34,328
میخوام جرت بدم!
401
00:36:34,333 --> 00:36:35,789
تو برادرم و کشتی
402
00:36:36,083 --> 00:36:37,823
میخوام سرت و جدا کنم!
403
00:36:44,250 --> 00:36:45,250
دیگه کافیه
404
00:36:47,292 --> 00:36:49,499
من خشن ترین اسب ها رو تربیت کردم
405
00:36:50,000 --> 00:36:51,865
راهم رو با عادل ترین زنان داشتم،
406
00:36:51,875 --> 00:36:53,831
و بالاترین مقامات رو در اختیار داشت
407
00:36:54,042 --> 00:36:57,614
تو در دنیا قویترین هستی
408
00:36:59,250 --> 00:37:00,660
چطور میتونم تحمل کنم که تو بری؟
409
00:37:05,708 --> 00:37:06,914
با این
410
00:37:06,917 --> 00:37:08,748
نه تنها تو جرات کشتن من رو نداری
411
00:37:08,750 --> 00:37:11,492
بلکه به عنوان یه تولهسگ وفاداری
412
00:37:11,875 --> 00:37:17,324
مه دام شیطان تو رو آرام و شاد نگه می داره
413
00:37:18,250 --> 00:37:20,241
دیگه خودت نمیشی
414
00:37:20,250 --> 00:37:23,083
اما مثل عروسک خیمهشببازی
در دام شیطان میوفتی
415
00:37:24,125 --> 00:37:26,332
قانون طبیعی رو بکش
416
00:37:26,333 --> 00:37:28,449
خورشید و ماه رو تشکیل بدن
کسانی رو که می بینن کور کنن
417
00:37:28,458 --> 00:37:31,996
کسایی که میشنون و کر کنن
کسانی رو که می بینن کور کنن
418
00:37:32,375 --> 00:37:36,368
قانون طبیعی رو بشکنن
کسانی رو که می بینن کور کنن
419
00:37:36,375 --> 00:37:38,331
کسایی که میشنون و کر کنن
420
00:37:38,333 --> 00:37:39,869
چرا برادر؟
421
00:37:41,250 --> 00:37:42,865
مشکلاتت رو فراموش کن
422
00:37:42,875 --> 00:37:44,365
یه زندگی طولانی پایدار رو جلب کن
423
00:37:44,375 --> 00:37:46,957
تو از همه بدتر به دنیا اومدی
424
00:37:46,958 --> 00:37:49,244
استاد دونگ ژوو در کودکی شما رو نجات داد
425
00:37:49,250 --> 00:37:51,366
انگار دوباره متولد شدی
مثل پدر و مادر تو میمونه
426
00:37:51,375 --> 00:37:53,411
او شما رو پرورش داد
لطف اون غیر قابل جبرانه
427
00:37:53,417 --> 00:37:56,580
تو خیلی ممنونم و وفاداریت رو وفاداری
428
00:37:56,583 --> 00:38:00,906
من سوگند وفاداری یاد میکنم
تو فرزند خونده منی
429
00:38:01,208 --> 00:38:02,539
فرزند خونده تو
430
00:38:02,875 --> 00:38:05,457
قسم خوردی که به پدرخوانده ات کمک کنی
431
00:38:05,458 --> 00:38:07,164
تو حق نداری این کار و بکنی
432
00:38:07,167 --> 00:38:08,748
من به پدرخوانده ام کمک میکنم
433
00:38:10,250 --> 00:38:12,081
من بیوفا نیستم
434
00:38:12,208 --> 00:38:13,573
نوزده کوچولوی من
435
00:38:13,583 --> 00:38:14,572
بلاخره برگشتی
436
00:38:14,583 --> 00:38:16,494
من تو رو یی - لو - بو صدا میکنم
437
00:38:16,500 --> 00:38:17,706
حالا
438
00:38:17,708 --> 00:38:18,914
من فقط می خوام یی - لو بو باشم
439
00:38:18,917 --> 00:38:20,703
من نوزده نیستم
440
00:38:23,792 --> 00:38:26,158
من یی - لو بو هستم!
441
00:38:26,167 --> 00:38:27,748
. داره بیدار میشه، استاد
. نگهش دار
442
00:38:27,750 --> 00:38:28,739
چی شده؟
443
00:38:28,750 --> 00:38:29,956
من یی - لو بو هستم!
444
00:38:29,958 --> 00:38:32,370
ساکت باش
445
00:38:32,375 --> 00:38:34,741
ساکت باش
446
00:38:36,417 --> 00:38:37,702
خیلی خب
447
00:38:38,500 --> 00:38:41,617
از حالا به بعد، اسم تو لو بو
448
00:38:54,208 --> 00:38:55,823
بعد از سه سال
449
00:39:08,375 --> 00:39:09,160
برو!
450
00:39:09,167 --> 00:39:10,452
- برو!
- برو!
451
00:39:37,000 --> 00:39:38,035
پسرم لو بو
452
00:39:38,042 --> 00:39:39,998
شکست ناپذیر!
453
00:39:48,125 --> 00:39:49,831
لو
454
00:39:49,917 --> 00:39:57,917
- لو بو!
- لو بو!
455
00:40:00,625 --> 00:40:01,625
پدرخوانده
456
00:40:01,792 --> 00:40:03,453
پرچم دشمن و جمع کردم
457
00:40:03,458 --> 00:40:04,743
من اینجام تا اونو بهت تقدیم کنم
458
00:40:30,208 --> 00:40:31,744
قربان
459
00:40:31,750 --> 00:40:34,082
به نظر میرسه هدیه من این دفعه
460
00:40:34,958 --> 00:40:36,539
هنوز برای سلیقه شما مناسب نیست
461
00:40:37,083 --> 00:40:38,368
عذر میخوام
462
00:40:38,375 --> 00:40:39,706
خواهش میکنم منو ببخش، پدرخوانده
463
00:40:44,375 --> 00:40:46,457
باید یاد بگیری که از زنها لذت ببری
464
00:40:46,458 --> 00:40:49,200
بعد از یک نبرد بهترین تسلی هستن
465
00:40:49,208 --> 00:40:52,041
اگه اینا برای تو خیلی عادی و مبتذل باشن
466
00:40:52,542 --> 00:40:56,498
من برای شما یک زیبایی در سطح جهانی میارم
467
00:40:58,333 --> 00:41:00,173
اینطور نیست که زیبا نیستن پدرخوانده
468
00:41:01,708 --> 00:41:04,825
این تنها چیزیه که یک زن توی سرم ظاهر میشه
469
00:41:05,917 --> 00:41:07,407
نمیدونم اون کیه
470
00:41:07,417 --> 00:41:08,907
اما نمی تونم از ذهنم بیرونش کنم
471
00:41:13,708 --> 00:41:15,118
مردان بزرگ رو نمیشه تحتتاثیر
472
00:41:15,125 --> 00:41:16,956
مسائل قلبی قرار داد
473
00:41:17,542 --> 00:41:20,454
چرا ما خون رو در میدان نبرد فدا کنیم؟
474
00:41:20,875 --> 00:41:24,618
برای قدرت، زنان و ثروت
475
00:41:25,083 --> 00:41:27,119
زمانی یاد میگرن که چطور ازشون لذت ببرن
476
00:41:27,125 --> 00:41:29,161
جاهطلبی تو بزرگ میشه
477
00:41:29,167 --> 00:41:32,455
و این باعث میشه قویتر بشی
478
00:41:58,208 --> 00:41:59,288
گوش کن
479
00:42:00,083 --> 00:42:01,994
تا وقتی که ویکتور هستی،
480
00:42:02,083 --> 00:42:06,243
هر چی بخوای بدست میاری
481
00:42:39,625 --> 00:42:41,240
چقدر عصبانی بود!
482
00:42:43,417 --> 00:42:45,123
هنوز وقت داروی شما نرسیده
483
00:42:45,125 --> 00:42:47,116
چرا اینجایی استاد سیتو؟
484
00:42:51,125 --> 00:42:53,616
اینو ببین
485
00:43:00,375 --> 00:43:02,286
شما به خاطر این استرس دارید، قربان؟
486
00:43:03,208 --> 00:43:05,790
از اونجایی که دونگ ژو لو بو رو گرفته
487
00:43:05,792 --> 00:43:07,748
انگار قدرتش دو برابر شده
488
00:43:07,750 --> 00:43:09,661
اون به چانگ هان حمله کرد
و امپراطور رو دستگیر کرد
489
00:43:09,667 --> 00:43:11,783
هر لشکری که تلاش میکنه اونو نجات بده
490
00:43:11,792 --> 00:43:14,033
توسط لو بو نابود میشه
491
00:43:14,917 --> 00:43:17,033
حالا دیگه کسی جرات نداره بیاد
492
00:43:17,042 --> 00:43:20,205
این عصبانی نیست؟
493
00:43:20,208 --> 00:43:22,699
تو اسکادران رو تربیت نکردی، آقا؟
494
00:43:22,708 --> 00:43:24,699
وقتشه که ازشون استفاده کنیم
495
00:43:24,708 --> 00:43:25,697
دکتر
496
00:43:25,708 --> 00:43:27,790
تو خبر نداری
497
00:43:29,250 --> 00:43:33,118
دونگ ژوو یه جادوگر داره
که از جادوی سیاه خبر داره
498
00:43:33,125 --> 00:43:35,491
کسانی که سعی کردن اونو بکشن
499
00:43:35,500 --> 00:43:37,206
ولی تمام این سالها موفق نشدن
500
00:43:37,208 --> 00:43:39,995
من نمیتونم اونا رو به کام مرگ بفرستم
501
00:43:41,833 --> 00:43:43,039
در این صورت
502
00:43:43,042 --> 00:43:44,953
نمیتونم کمک زیادی بکنم
503
00:43:45,542 --> 00:43:48,158
من فقط درست مثل سربازهای تو یه زندگی دارم
504
00:43:48,167 --> 00:43:50,123
قربان، داروهات آمادست
505
00:43:50,750 --> 00:43:51,956
بگیرشون
506
00:44:04,583 --> 00:44:07,199
تو یه معجزه گر هستی، دکتر
507
00:44:07,458 --> 00:44:11,952
تو واقعا یه معجون کشنده نداری؟
508
00:44:13,375 --> 00:44:16,037
فقط برو و از داروخانه
روبروی اینجا آرسنیک بخر
509
00:44:16,042 --> 00:44:17,248
قربان
510
00:44:17,250 --> 00:44:19,457
اگه تنها چیزی که میخواستی "زهر" - ه
511
00:44:19,958 --> 00:44:21,744
تو پیش من نمیومدی
512
00:44:21,750 --> 00:44:25,038
فقط بهم بگو داری به چی فکر میکنی
513
00:44:28,292 --> 00:44:30,999
مطمئنا زهر طبیعی انجام نمیشه
514
00:44:31,333 --> 00:44:34,325
دونگ ژو به طرز باورنکردنی پارانوئید
515
00:44:34,375 --> 00:44:40,660
هر چیزی که میخوره و به دقت مورد بررسی قرار
میگیره تا از مسموم شدن اجتناب کنه
516
00:44:41,083 --> 00:44:42,698
اگه سم معمولی جواب نده
517
00:44:45,333 --> 00:44:47,119
درمورد یه نفر چطوره؟
518
00:44:50,583 --> 00:44:52,164
دونگ ژو سم خودش و روی انسان ها آزمایش کرده
519
00:44:52,167 --> 00:44:54,453
ما اون و با تاکتیک خودش شکست میدیم
520
00:44:54,458 --> 00:44:56,369
ما هم یک سوژه آزمایشی ایجاد میکنیم
521
00:44:56,375 --> 00:44:58,161
دونگ ژو به زن ها وسواس داره
522
00:44:59,292 --> 00:45:02,580
اون میتونه در حالی که اینکار
و میکنه اونا رو مسموم کنه
523
00:45:03,500 --> 00:45:04,580
دکتر
524
00:45:04,750 --> 00:45:06,411
این یه نقشه خوبیه!
525
00:45:12,083 --> 00:45:13,243
به هر حال
526
00:45:13,583 --> 00:45:15,119
این نقشه خیلی شوم
527
00:45:16,250 --> 00:45:19,083
اگه به خاطر همه کسانی که
در دهکده ما کشته شدن نبود،
528
00:45:19,417 --> 00:45:20,953
من به اونا متوسل نمیشدم
529
00:45:21,292 --> 00:45:22,907
کار پزشک التیام
530
00:45:22,917 --> 00:45:26,865
اون توی کشور ما یه تومور هست
531
00:45:26,875 --> 00:45:28,115
تقصیر تو نیست
532
00:45:28,125 --> 00:45:31,083
اما سوژه تست ما زنده نمیمونه
533
00:45:32,250 --> 00:45:33,740
باید یک زن قابلاعتماد پیدا کنیم
534
00:45:33,750 --> 00:45:35,661
که از مرگ نترسه
535
00:45:36,542 --> 00:45:42,333
در دوران هرج و مرج به این شکل،
پیدا کردن چنین زنی دشوار
536
00:45:42,958 --> 00:45:44,918
من حاضرم خودم و فدا
کنم تا شیطان رو از بین ببرم
537
00:45:59,625 --> 00:46:02,662
ال، دیاوچان، تنها کسی که
میتونه نقشه تو رو عملی کنه
538
00:46:05,667 --> 00:46:06,702
چانی
539
00:46:08,333 --> 00:46:11,040
تو به اندازه کافی خوششانس بودی
که سه سال پیش زنده موندی
540
00:46:11,042 --> 00:46:13,579
چطور میتونم بذارم زندگیت رو دور بندازی؟
541
00:46:14,208 --> 00:46:15,368
بای ژو
542
00:46:15,375 --> 00:46:17,366
من زندگیمو مدیون تو هستم
543
00:46:17,375 --> 00:46:20,742
ولی من نمیتونم این زندگی رو جبران کنم
544
00:46:22,625 --> 00:46:24,206
دونگ ژو روستای ما رو قتلعام کرد
545
00:46:24,208 --> 00:46:26,620
اون حتی به بچه ها هم رحم نکرد
546
00:46:26,625 --> 00:46:29,367
من سه سال صبر کردم تا انتقامم رو بگیرم
547
00:46:30,500 --> 00:46:32,206
برای همه در روستای چینگ پینگ
548
00:46:33,125 --> 00:46:34,410
و برای یی - لو بو،
549
00:46:36,125 --> 00:46:38,411
من قیافم رو به کسی
که میخوام باشم تغییر دادم
550
00:46:39,000 --> 00:46:40,581
دیگه خیلی دیر شده که برگردیم
551
00:46:45,125 --> 00:46:46,456
از آن روز
552
00:46:46,542 --> 00:46:47,998
چانی مرده
553
00:46:48,250 --> 00:46:51,083
فقط دیاوچان مونده
554
00:46:53,083 --> 00:46:57,577
خواهش میکنم این آرزو رو به من بده، بای ژو
555
00:46:57,583 --> 00:47:02,996
خودت میدونی که چهار نوع
سم توی بدن تو جذب شدن
556
00:47:04,292 --> 00:47:05,782
این باعث درد غیرقابل تحملی میشه؟
557
00:47:05,792 --> 00:47:08,909
از آن روز
من هر روز در درد زندگی میکردم
558
00:47:15,167 --> 00:47:19,032
متاسفانه نمیتونم محبت تو رو جبران کنم
559
00:47:20,208 --> 00:47:24,244
فقط امیدوارم که ما دوباره در
زندگی بعدی همدیگه رو ملاقات کنیم
560
00:47:45,375 --> 00:47:46,990
دونگ ژو یه آدم توهمی - ه
561
00:47:47,000 --> 00:47:48,740
اون مطمئنا برای سم بررسی میشه
562
00:47:49,667 --> 00:47:51,828
من نارنجی، زرد، رو پنهان میکنم،
معجونهای سبز و بنفش
563
00:47:51,833 --> 00:47:54,324
تو بدنت
564
00:47:55,375 --> 00:47:57,457
به خودی خود سمی نیستن،
565
00:47:58,083 --> 00:47:59,744
و غیرقابل شناسایی هستن
566
00:48:01,708 --> 00:48:04,871
فقط وقتی معجون قرمز
رو به بدن تو تزریق میکنم
567
00:48:04,875 --> 00:48:07,036
وقتی با هم مخلوط و سمی میشن
568
00:48:08,167 --> 00:48:10,123
وقتی شما دوتا رابطه جنسی
داشته باشی دونگ ژو میمیره
569
00:48:11,333 --> 00:48:13,824
در روز هفتم بعد از اشکال سم،
570
00:48:14,000 --> 00:48:16,491
از خونریزی داخلی میمیری
571
00:48:16,625 --> 00:48:18,035
یادت باشه
572
00:48:18,042 --> 00:48:21,660
تو باید تا هفت روز دیگه زندگیت رو بگیری
573
00:48:26,542 --> 00:48:27,782
همگی
574
00:48:27,792 --> 00:48:31,080
تو توصیه هایی نوشتی که من استاد اعظم باشم
575
00:48:31,083 --> 00:48:32,698
با اینکه من اونو پذیرفته بودم،
576
00:48:32,708 --> 00:48:36,030
نمیدونم اینکار و بکنم یا نه
577
00:48:36,042 --> 00:48:37,873
شما خیلی فروتن هستید، آقای دونگ
578
00:48:37,875 --> 00:48:40,992
این چیزیه که همه ما میخوایم
579
00:48:42,458 --> 00:48:44,790
شما با جیانگ شانگ قابل مقایسه هستی
580
00:48:44,792 --> 00:48:48,705
اعلی حضرت باید اونو مثل اون میپرستید
581
00:48:49,250 --> 00:48:51,081
این چیزی نیست که من بهش اهمیت میدم
582
00:48:51,625 --> 00:48:53,081
من به ملت خودمون اهمیت میدم
583
00:48:57,500 --> 00:48:59,866
چرا دیر کردی ارباب سیتو؟
584
00:48:59,875 --> 00:49:03,914
به خاطر اینه که تو فکر نمیکنی که من مثل
خودت یک حیوان وحشی
585
00:49:03,917 --> 00:49:06,078
و لایق یه ارباب بزرگ هستم؟
586
00:49:06,083 --> 00:49:08,870
البته که نه، استاد بزرگ
587
00:49:09,333 --> 00:49:12,575
من دیر کردم چون داشتم دنبال
588
00:49:12,583 --> 00:49:14,289
گنجی میگشتم که به تو هدیه کنم
589
00:49:15,208 --> 00:49:16,618
گنج؟
590
00:49:16,625 --> 00:49:17,990
به من هدیه کنی
591
00:49:25,917 --> 00:49:27,703
...استاد سیتو
592
00:49:27,708 --> 00:49:28,868
معنی این کار چیه؟
593
00:51:01,125 --> 00:51:03,662
معذرت میخوام، استاد بزرگ
594
00:51:03,667 --> 00:51:06,204
تکنیک دخترخوانده و خدمات من ناشیانه است
595
00:51:06,208 --> 00:51:08,699
اون روحیه تو رو خراب کرده
596
00:51:11,458 --> 00:51:13,993
اون یه رقاص خوب و زیباست
597
00:51:14,000 --> 00:51:16,366
چرا به اینجا نیومده خودش و نشون بده؟
598
00:51:16,375 --> 00:51:20,457
حقه اتاق پذیرایی اون
فقط واسه تو خندهدار بود
599
00:51:20,458 --> 00:51:21,994
اون از یه تربیت متوسط میاد
600
00:51:22,000 --> 00:51:25,492
جرات نداره قوانین رو بشکنه
برای همین امروز اینجا نیست
601
00:51:31,333 --> 00:51:33,745
جواب داد!
602
00:51:34,500 --> 00:51:35,330
قربان
603
00:51:35,333 --> 00:51:37,824
- مردانی از محل سکونت دونگ ژوئو اینجا هستن
- که سریع بود!
604
00:51:38,833 --> 00:51:40,118
سلام آقا، بفرمایید بشینید
605
00:51:40,125 --> 00:51:42,662
استاد بزرگ امروز از رقص دختر شما لذت میبره
606
00:51:42,667 --> 00:51:45,659
اون می خواد که بلافاصله رقص خودش
و به صورت شخصی ارائه کنه
607
00:51:45,667 --> 00:51:47,578
لطفا اول استراحت کنید، قربان
608
00:51:47,583 --> 00:51:50,074
دخترم بلافاصله بعد از اینکه
609
00:51:50,083 --> 00:51:51,539
خودش و بشوره و تمیز کنه میاد اونجا
610
00:51:55,125 --> 00:51:59,331
مردم روی تو حساب میکنن
611
00:52:00,875 --> 00:52:02,706
متاسفم که تو باید خودت رو قربانی کنی
612
00:52:33,333 --> 00:52:34,698
نترس، خانم
613
00:52:35,250 --> 00:52:36,956
این قانون اینجاست
614
00:52:37,583 --> 00:52:40,325
هر کسی وارد اتاق ارباب میشه
615
00:52:40,333 --> 00:52:41,698
باید مورد بازرسی قرار بگیره
616
00:52:54,542 --> 00:52:56,282
هیچ چیز پنهانی در کار نیست
617
00:52:56,708 --> 00:52:59,074
خانم، لطفا لخت بشید
618
00:53:26,000 --> 00:53:27,365
هیچ سمی تو بدنش نیست
619
00:53:33,375 --> 00:53:35,161
هیچی تو دهنش نیست
620
00:53:36,500 --> 00:53:39,242
پوشیدن لباس در بیرون ممنوع
621
00:53:40,083 --> 00:53:43,325
استاد اعظم دشمنان زیادی داره
622
00:53:43,333 --> 00:53:45,699
ما فقط قوانین و دنبال میکنیم
623
00:54:43,625 --> 00:54:45,115
زیر پاهات رو نگاه کن
624
00:54:46,458 --> 00:54:48,744
میدونی اون کجاست؟
625
00:54:51,375 --> 00:54:52,490
لویانگ
626
00:54:53,542 --> 00:54:55,157
یوان شائو، یوان شائو،
627
00:54:55,167 --> 00:54:56,703
کائو کائو، سون جیان
628
00:54:56,708 --> 00:55:00,030
هر جنگ سالار بزرگی لویانگ
629
00:55:00,042 --> 00:55:01,873
به هر قیمتی شده میخوانش
630
00:55:01,875 --> 00:55:03,285
دلیلش و میدونی؟
631
00:55:03,917 --> 00:55:06,954
لویانگ پایتخت سابق بود
632
00:55:06,958 --> 00:55:08,619
سرزمینی غنی در شمال شرقی
633
00:55:09,333 --> 00:55:11,449
ذات هان رو مهد میکنه
634
00:55:12,333 --> 00:55:15,621
هر کسی که لویانگ داره دنیا رو داره
635
00:55:15,625 --> 00:55:18,788
تو هم باید اونو بخوای، استاد بزرگ
636
00:55:20,958 --> 00:55:22,914
واقعا از حرفی که زدی خوشم اومد
637
00:55:24,375 --> 00:55:27,367
دختر خوانده استاد سیتو
638
00:55:27,917 --> 00:55:31,114
در واقع یک زن معمولی نیست
639
00:55:31,125 --> 00:55:34,532
میتونی حدس بزنی کی میگیرمش؟
640
00:55:36,000 --> 00:55:37,115
نمیدونم
641
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
بزودی
642
00:55:38,542 --> 00:55:40,498
بزودی میگیرمش
643
00:55:40,500 --> 00:55:43,082
بعدش دنیا مال من میشه
644
00:55:43,750 --> 00:55:46,662
امشب، شما لویانگ و من یک ببر درنده هستم
645
00:55:46,958 --> 00:55:48,949
استاد بزرگ، من فقط برای رقص اینجا هستم
646
00:55:48,958 --> 00:55:50,164
لطفا قوانین رو نقض نکن
647
00:55:50,167 --> 00:55:52,579
- استاد بزرگ!
- تو فکر میکنی که پدر خونده تو رو فرستاده
648
00:55:52,583 --> 00:55:54,198
فقط برای من برقصی؟
649
00:55:55,000 --> 00:55:56,035
استاد بزرگ!
650
00:55:57,500 --> 00:55:58,990
استاد بزرگ! نه!
651
00:56:14,500 --> 00:56:15,500
استاد بزرگ!
652
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
ولم کن!
653
00:56:17,375 --> 00:56:18,581
کمک!
654
00:56:19,042 --> 00:56:20,122
بذار برم!
655
00:56:20,833 --> 00:56:21,538
استاد بزرگ!
656
00:56:21,542 --> 00:56:23,407
- اینقدر ندو
- بذار برم!
657
00:56:27,417 --> 00:56:28,782
استاد اعظم امشب مهمون داره
658
00:56:28,792 --> 00:56:29,907
هیچکس اجازه ورود نداره
659
00:56:30,292 --> 00:56:31,953
من یه خبر فوری از لویانگ دارم
660
00:56:32,542 --> 00:56:33,952
به پدرخوانده ام خبر بده
661
00:56:33,958 --> 00:56:36,878
استاد اعظم دستور اکید داره
حتی شما نمیتونین بداخل برین، ژنرال لو بو
662
00:56:38,958 --> 00:56:41,165
مردم اینجا همیشه منو ارباب جوان صدا میکنن
نه، ژنرال
663
00:56:41,167 --> 00:56:42,373
تو کی هستی؟
664
00:56:50,708 --> 00:56:52,244
اون یه آدمکش!
استاد اعظم!
665
00:56:59,875 --> 00:57:01,081
مراقب باش!
666
00:57:04,625 --> 00:57:05,956
از اونجایی که تو از من اطاعت نمیکنی
667
00:57:05,958 --> 00:57:07,823
چرا خودت رو قربانی کردی تا منو نجات بدی؟
668
00:57:08,917 --> 00:57:10,282
ممکنه احمق باشم
669
00:57:10,833 --> 00:57:19,698
اما میدونم که مردم تو رو
به چشم یه قهرمان نگاه میکنن
670
00:57:20,375 --> 00:57:22,957
زندگی من ارزش چندانی نداره
671
00:57:24,708 --> 00:57:28,576
ولی اگه بتونم تو رو از بلا نجات بدم
672
00:57:28,667 --> 00:57:30,407
شاید زندگی من ارزش
چیز دیگه ای رو داشته باشه
673
00:57:31,750 --> 00:57:32,750
پدرخوانده
674
00:57:33,250 --> 00:57:34,831
همه آدمکش ها کشته شدن
675
00:57:34,917 --> 00:57:36,077
حالت خوبه، پدرخوانده؟
676
00:57:37,250 --> 00:57:38,581
این که چیزی نبود
677
00:57:38,583 --> 00:57:39,868
اونا نمیتونستن به من صدمه بزنن
678
00:57:39,875 --> 00:57:43,615
انتظار نداشتم امروز چنین
زن شریفی رو ملاقات کنم
679
00:57:43,625 --> 00:57:46,116
قاتلان به محض ورود اون اومدن
680
00:57:46,125 --> 00:57:47,410
این خیلی تصادفیه
681
00:57:48,542 --> 00:57:49,827
یی لو بو؟
682
00:57:50,125 --> 00:57:51,456
هنوز زنده ای
683
00:57:53,958 --> 00:57:56,370
وانگ یون احمق نیست
684
00:57:56,417 --> 00:57:57,953
نه تنها به من صدمه نزد
685
00:57:58,542 --> 00:58:00,407
اما اون حتی از من حمایت کرد
686
00:58:00,417 --> 00:58:01,497
خدمتکار!
687
00:58:01,500 --> 00:58:04,697
زخم هاش رو درمان کن
688
00:58:04,708 --> 00:58:05,708
- عجله کن
- بله
689
00:58:12,667 --> 00:58:13,782
پدرخوانده
690
00:58:13,792 --> 00:58:15,407
من اخبار نظامی رو از لویانگ آوردم
691
00:58:24,500 --> 00:58:26,661
استاد سیتو، دارو تزریق شده بود
692
00:58:31,208 --> 00:58:32,323
عالیه
693
00:58:32,333 --> 00:58:35,200
خدایان دارن به من کمک میکنن!
694
00:58:38,083 --> 00:58:40,665
چانی به شدت آسیب دیده بود؟
695
00:58:41,000 --> 00:58:41,989
نگران نباش، دکتر
696
00:58:42,000 --> 00:58:43,285
میدونم دارم چیکار میکنم
697
00:58:43,292 --> 00:58:44,623
فقط یک خراش کوچولوئه
698
00:58:47,250 --> 00:58:49,707
ناراحت نباش، دکتر
699
00:58:49,875 --> 00:58:51,160
برای انجام کارهای بزرگ،
700
00:58:51,667 --> 00:58:53,248
باید از جزئیات کوچک غفلت کنیم
701
00:58:53,917 --> 00:58:56,954
مثل اسکادران،
702
00:58:56,958 --> 00:59:00,246
دیاوچان به خاطر یه هدف بزرگتر باید بمیره
703
00:59:00,250 --> 00:59:02,161
به خاطر یه هدف بزرگتر باید بمیره؟
704
00:59:03,292 --> 00:59:05,157
چانی فقط یه دختر
705
00:59:06,250 --> 00:59:07,786
اون فقط مثل من یه مسافر
706
00:59:10,417 --> 00:59:14,782
این مسائل سیاسی هیچ ارتباطی با اون ندارن
707
00:59:19,125 --> 00:59:21,958
بای ژو دل نازک
708
00:59:22,167 --> 00:59:25,159
نمیتونیم بذاریم رازهای بیشتری بفهمه
709
00:59:25,167 --> 00:59:27,283
نقشه ما رو خراب می کنه
710
00:59:27,292 --> 00:59:28,292
اره
711
00:59:37,208 --> 00:59:38,414
تبریک میگم، استاد
712
00:59:38,583 --> 00:59:39,743
بعد از گذشت یک دهه از آزمایشها،
713
00:59:39,750 --> 00:59:42,332
تو بالاخره شکستناپذیر شدی
714
00:59:42,583 --> 00:59:45,575
الان هیچ تیغی نمی تونه به تو نفوذ کنه
715
00:59:45,583 --> 00:59:47,323
متاسفانه
716
00:59:47,333 --> 00:59:50,496
هنوز به استحکامات منظم احتیاج دارم
717
00:59:51,750 --> 00:59:54,492
هنوز چیزی در مورد قاتل پیدا نکردی؟
718
00:59:54,500 --> 00:59:55,910
هنوز چیزی پیدا نکردیم
719
00:59:56,542 --> 00:59:59,499
فرمانده گارد ژانگ ون یه خار تو چشم من بود
720
00:59:59,500 --> 01:00:00,910
فقط بگو که این کارو کرده
721
01:00:01,500 --> 01:00:02,535
از شرش خلاص شو
722
01:00:02,542 --> 01:00:04,078
- ازش سرمشق بگیر
- اره
723
01:00:15,333 --> 01:00:17,449
تو در حموم پزشکی خودت خیس نمیشی
724
01:00:17,458 --> 01:00:19,198
و تو جای اون رئیس رو می خوای؟
725
01:00:19,208 --> 01:00:22,200
حمام پزشکی اون از مواد
کمیاب و گرانقیمت استفاده شده
726
01:00:22,208 --> 01:00:23,197
بعلاوه
727
01:00:23,208 --> 01:00:24,914
برای بیرون انداختن اون وقت تلف کردنه
728
01:00:30,708 --> 01:00:31,493
این دیگه چیه؟
729
01:00:31,500 --> 01:00:33,115
هر دفعه فقط به گردنم میرسه
730
01:00:33,125 --> 01:00:35,957
میخوام صورتم رو هم تقویت کنم
731
01:00:35,958 --> 01:00:38,449
هی، یه کم هیزم بریز تو آتیش
ممنون
732
01:00:48,500 --> 01:00:50,206
درد داری، خانم؟
733
01:00:50,333 --> 01:00:52,574
قاتلان به محض ورود اون اومدن
734
01:00:53,458 --> 01:00:54,664
این خیلی تصادفیه
735
01:01:34,333 --> 01:01:35,333
بای ژو؟
736
01:01:35,917 --> 01:01:37,157
چرا اینجوری لباس پوشیدی؟
737
01:01:37,167 --> 01:01:38,202
چانی
738
01:01:39,125 --> 01:01:40,410
میخوام ببینمت
739
01:01:41,333 --> 01:01:43,039
فقط از اینکه زن نیستم متنفرم
740
01:01:43,042 --> 01:01:44,077
بای ژو
741
01:01:44,083 --> 01:01:46,119
منو نجات بده
742
01:01:46,125 --> 01:01:47,786
دیگه نمیخوام بمیرم!
743
01:01:47,792 --> 01:01:49,123
منم نمیخوام تو هم بمیری
744
01:01:49,125 --> 01:01:51,207
یی لو بو زنده ست
745
01:01:51,208 --> 01:01:52,539
اون لو بوئه
746
01:01:52,542 --> 01:01:53,531
چی؟
747
01:01:53,542 --> 01:01:56,989
لوبو یه قاتل بیرحم که همه ازش میترسند؟
748
01:01:57,000 --> 01:01:58,331
چطور شد که اینطوری شد؟
749
01:01:58,333 --> 01:02:00,119
برام مهم نیست که اون چی شده
750
01:02:00,125 --> 01:02:01,205
من دیگه نمیخوام بمیرم
751
01:02:01,208 --> 01:02:03,290
میخوام با اون باشم
752
01:02:05,667 --> 01:02:07,032
دیگه خیلی دیر شده
753
01:02:08,083 --> 01:02:09,493
زمانی که دارو تزریق بشه
754
01:02:11,042 --> 01:02:12,703
این تاثیرات برگشتناپذیر هستن
755
01:02:25,292 --> 01:02:26,577
باید یه راهی باشه
756
01:02:26,583 --> 01:02:27,823
باید یه پادزهر وجود داشته باشه
757
01:02:27,917 --> 01:02:29,032
باید نجاتت بدم
758
01:02:29,042 --> 01:02:30,248
باید نجاتت بدم!
759
01:02:32,125 --> 01:02:34,036
من تو رو درمان و به بیرون میبرم
760
01:02:34,042 --> 01:02:35,532
ما درست مثل قبل زندگی میکنیم
761
01:02:35,542 --> 01:02:38,579
ما بی خیال به دنیا سفر میکنیم
762
01:02:38,583 --> 01:02:41,325
منتظر من باش، چانی
763
01:02:53,375 --> 01:02:54,865
تو منو صدا کردی؟
764
01:02:59,125 --> 01:03:00,365
واقعا زیباست
765
01:03:02,125 --> 01:03:04,241
تو میلکی هستی؟
766
01:03:49,583 --> 01:03:50,823
متاسفم
767
01:03:50,833 --> 01:03:52,243
من آدم اشتباهی رو گرفتم
768
01:03:52,250 --> 01:03:53,456
یی لو بو
769
01:03:54,375 --> 01:03:55,455
منم
770
01:03:55,875 --> 01:03:56,875
چانی
771
01:03:57,625 --> 01:03:58,905
تو هم آدم اشتباهی رو گرفتی
772
01:03:59,417 --> 01:04:00,577
اسم من لو بوئه
773
01:04:01,167 --> 01:04:02,782
من کسی به اسم چانی نمیشناسم
774
01:04:04,125 --> 01:04:05,490
منو فراموش کردی
775
01:04:06,250 --> 01:04:07,956
یا نمیخوای با من صادق باشی؟
776
01:04:11,083 --> 01:04:12,038
میلکی
777
01:04:12,042 --> 01:04:13,828
تو باید میلکی رو یادت باشه
778
01:04:13,833 --> 01:04:15,573
قبلا سفید بود
779
01:04:15,583 --> 01:04:17,039
هنوز منو یادشه
780
01:04:19,125 --> 01:04:20,615
اسمش "اسکارلت" - ه
781
01:04:20,625 --> 01:04:22,035
همیشه قرمز بود
782
01:04:22,750 --> 01:04:23,785
خانم
783
01:04:24,542 --> 01:04:25,998
اسبها رنگ عوض نمیکنن
784
01:04:31,875 --> 01:04:32,910
...بعدش
785
01:04:34,250 --> 01:04:35,786
فکر کردی کی بودم؟
786
01:04:41,833 --> 01:04:43,118
این مشکل منه
787
01:04:44,667 --> 01:04:46,032
نگران نباش
788
01:04:46,417 --> 01:04:48,453
شنیدم که فکر میکردی من یه آدمکش هستم
789
01:04:53,250 --> 01:04:54,410
واقعا؟
790
01:05:00,292 --> 01:05:03,364
این همه چیزیه که حمل میکنم
791
01:05:03,375 --> 01:05:04,785
لطفا اونا رو بازرسی کن، فرمانده
792
01:05:24,292 --> 01:05:26,078
این کیف عطر بر اساس
دستور العمل مخفی ساخته شده
793
01:05:26,083 --> 01:05:27,914
بو کشیدن باعث ضعیف شدن کسی میشه
794
01:05:38,208 --> 01:05:39,414
حالت خوبه؟
795
01:05:43,208 --> 01:05:44,573
حالت خوبه؟
796
01:05:47,083 --> 01:05:48,823
دقیقا با من چیکار کردی؟
797
01:05:52,875 --> 01:05:54,661
تو دقیقا کی هستی؟
798
01:05:58,167 --> 01:05:59,407
اسم من چانی
799
01:06:00,875 --> 01:06:03,287
- درست مثل اسم یک دارو
- درست مثل اسم یک دارو
800
01:06:03,292 --> 01:06:05,578
- طبیعت شیرین و خنک آن
- طبیعت شیرین و خنک آن
801
01:06:05,583 --> 01:06:07,619
- گرما رو دفع میکنه
- گرما رو دفع میکنه
802
01:06:08,125 --> 01:06:09,456
چانی
803
01:06:10,583 --> 01:06:13,165
اهل کجایی؟
804
01:06:14,250 --> 01:06:15,535
روستای چینگ پینگ
805
01:06:17,792 --> 01:06:19,282
کنار صخره
806
01:06:21,583 --> 01:06:23,744
چانی!
807
01:06:29,417 --> 01:06:31,078
روستای چینگ پینگ
808
01:06:31,625 --> 01:06:32,910
روستای چینگ پینگ؟
809
01:06:41,333 --> 01:06:42,413
یی لو بو
810
01:06:48,792 --> 01:06:50,623
از اول خیلی خوب به قضیه برخورد کردیم
811
01:06:52,208 --> 01:06:53,948
ما باید با هم باشیم
812
01:06:57,833 --> 01:06:59,698
... ازت میخوام که
813
01:06:59,708 --> 01:07:01,369
- تو زندگی طولانی ای داشته باشی
- تو زندگی طولانی ای داشته باشی
814
01:07:02,125 --> 01:07:04,286
- هیچی نباید سر راهت قرار بگیره
- هیچی نباید سر راهت قرار بگیره
815
01:07:04,792 --> 01:07:06,202
حالا یادت اومد؟
816
01:07:40,458 --> 01:07:42,073
همه چیز مرتبه، یی - لو - بو
817
01:07:44,250 --> 01:07:45,956
من دیگه دارو نمیخوام!
818
01:07:46,208 --> 01:07:47,414
الان همه چی مرتبه
819
01:08:08,375 --> 01:08:09,581
من پامو بیشتر از گلیمم درازتر کردم
820
01:08:09,833 --> 01:08:11,118
لطفا منو ببخش
821
01:08:11,750 --> 01:08:12,750
...تو
822
01:08:33,667 --> 01:08:36,499
دیاوچان عاشق لو بو شده
823
01:08:36,500 --> 01:08:40,206
اون میخواد زندگی کنه و نمیخواد
به کشت و کشتار ادامه بده
824
01:08:40,250 --> 01:08:42,161
تقریبا هفت روز
باید چی کار کنیم؟
825
01:08:46,792 --> 01:08:48,623
استاد!
826
01:08:49,333 --> 01:08:52,040
فرمانده لو بو بدون اجازه وارد شد
827
01:08:52,042 --> 01:08:53,578
به موقع اومدی
828
01:08:58,667 --> 01:08:59,667
...استاد سیتو
829
01:08:59,708 --> 01:09:01,118
میخوام یه چیزی ازت بپرسم
830
01:09:01,208 --> 01:09:03,324
درمورد دیاوچان؟
831
01:09:03,958 --> 01:09:06,074
میخوام در مورد گذشته اون بدونم
832
01:09:06,083 --> 01:09:08,495
دونگ ژوو دهکده اش رو قتل عام کرد
833
01:09:08,500 --> 01:09:10,456
اون از دونگ ژو تا استخون ازش متنفره
834
01:09:10,458 --> 01:09:11,994
پس چرا اون وارد اقامتگاه شد؟
835
01:09:12,000 --> 01:09:12,910
تا بکشدش؟
836
01:09:12,917 --> 01:09:14,828
تو نسبت بهش بدگمانی؟
837
01:09:14,833 --> 01:09:16,039
چرا تعجب کردی؟
838
01:09:16,042 --> 01:09:18,909
حالا که همه چیزو می دونی
839
01:09:18,917 --> 01:09:20,248
تو دوتا انتخاب داری
840
01:09:20,250 --> 01:09:22,582
من و دیاوچان رو بکش
841
01:09:22,708 --> 01:09:26,075
یا دونگ ژو رو بکش
842
01:09:31,625 --> 01:09:33,411
در این لحظات پر آشوب،
843
01:09:34,083 --> 01:09:37,120
فکر میکنی بخشیده بشی؟
844
01:09:38,125 --> 01:09:39,410
اون پدر خونده منه
845
01:09:39,583 --> 01:09:41,448
- من مدیون اون هستم
- مدیون؟
846
01:09:43,250 --> 01:09:45,992
بعضی ها میگن تو یه نمای وحشی از خشونت داری
847
01:09:46,000 --> 01:09:47,956
اما تو از دونگ ژو خجالت میکشی
848
01:09:47,958 --> 01:09:49,038
پس حقیقت داره!
849
01:09:49,042 --> 01:09:51,033
یه کلمه برات دارم
850
01:09:52,375 --> 01:09:53,990
موش
851
01:09:54,083 --> 01:09:55,368
ازسر راهم برو کنار!
852
01:09:58,500 --> 01:10:01,457
استاد سیتو!
853
01:10:01,458 --> 01:10:02,538
...استاد سیتو
854
01:10:02,542 --> 01:10:10,372
دونگ ژو و پسرش رو بکش
تا انتقام دنیا رو بگیری
855
01:10:10,375 --> 01:10:11,615
استاد سیتو!
856
01:10:15,375 --> 01:10:16,740
نمیخواستم بکشمش
857
01:10:17,708 --> 01:10:18,868
یی لو بو
858
01:10:19,333 --> 01:10:21,324
چطور اینقدر پست شدی؟
859
01:10:21,333 --> 01:10:22,789
چرا تو هم منو یی لو بو صدا میکنی؟
860
01:10:23,167 --> 01:10:24,577
ای تفاله پست!
861
01:10:24,583 --> 01:10:25,868
منظورت چیه؟
862
01:10:27,458 --> 01:10:30,245
همه اهالی دهکده به خاطر تو کشته شدن
863
01:10:30,250 --> 01:10:31,706
ولی با این حال تو به
اون تبهکار گفتی که پدرت
864
01:10:31,708 --> 01:10:33,289
و بخاطر اون بکشه!
865
01:10:33,292 --> 01:10:35,078
چانی مایل بود بخاطر تو بمیره
866
01:10:35,083 --> 01:10:36,163
و این کاریه که تو میکنی؟
867
01:10:36,167 --> 01:10:37,498
وجدانت کجاست؟
868
01:10:37,708 --> 01:10:38,823
چی داری میگی؟
869
01:10:38,833 --> 01:10:41,199
چانی داره میمیره! اون بزودی میمیره!
870
01:10:42,250 --> 01:10:43,490
تو قبلا اونو شکست دادی
871
01:10:43,500 --> 01:10:45,491
و تو هم باید بزاری اون دوباره بمیره!
872
01:10:52,917 --> 01:10:54,828
من سن تو رو نپرسیدم
من اسم تو رو پرسیدم
873
01:10:54,833 --> 01:10:56,198
درست مثل اسم یک دارو
874
01:10:56,208 --> 01:10:58,824
ممنون چانی. من می تونم بدون
پشیمانی بمیرم چون تو رو دیدم
875
01:10:58,833 --> 01:10:59,948
من نمیتونم همه رو نجات بدم
876
01:10:59,958 --> 01:11:01,869
من حتی نمیتونم خودمو نجات بدم
ولی باید نجاتت بدم!
877
01:11:01,875 --> 01:11:04,366
من می خوام که تو زندگی
طولانی و بدون مشکل داشته باشی
878
01:11:04,750 --> 01:11:07,708
چانی!
879
01:11:07,958 --> 01:11:10,870
قاتل ها به محض ورود اون اومدن
خیلی تصادفی
880
01:11:10,917 --> 01:11:13,249
منو فراموش کردی
یا نمیخوای باهام صادق باشی؟
881
01:11:13,250 --> 01:11:14,740
به هیچ وجه
882
01:11:19,833 --> 01:11:21,744
- وقت داروهات
- من یکی رو پیدا میکنم که دوستش دارم
883
01:11:21,750 --> 01:11:23,741
- قشنگ نیست؟
- من می خوام که تو زندگی طولانی ای
884
01:11:23,750 --> 01:11:26,036
- بدون هیچ مشکلی داشته باشی
- اونایی که منو تحریک می کنن میمیرن
885
01:11:27,292 --> 01:11:29,749
من به تو نگفتم که این راه رو ول کنی
886
01:11:29,750 --> 01:11:32,992
من زندگی تو رو نجات دادم و این
روشیه که تو برام جبران میکنی
887
01:11:53,250 --> 01:11:54,250
خانم
888
01:11:55,167 --> 01:11:56,907
امروز ششمین روز
889
01:12:00,667 --> 01:12:02,123
انتظارم تمام شده
890
01:12:02,125 --> 01:12:03,990
من امشب کارم و با دونگ ژو یکسره میکنم
891
01:12:06,042 --> 01:12:08,124
اون قبلا چانی رو فراموش کرده
892
01:12:10,208 --> 01:12:11,994
پوره از زمین بالا میره
893
01:12:12,417 --> 01:12:13,748
باید پوست بندازه
894
01:12:13,750 --> 01:12:15,411
قبل از اینکه مثل جیرجیرک پرواز کنه
895
01:12:16,333 --> 01:12:18,619
یه روز، مطمئنا پوستت رو زیر و رو میکنی
896
01:12:18,625 --> 01:12:20,741
که تبدیل به کسی بشی که میخوای باشی
897
01:12:22,292 --> 01:12:24,157
و زندگی رو میخوای داشته باشی
898
01:12:25,958 --> 01:12:27,573
حالا یادت میاد؟
899
01:12:27,583 --> 01:12:29,665
با من بیا
جنگ دنیا رو پشت سر بذار
900
01:12:29,667 --> 01:12:32,124
من نمیتونم دنیا رو نجات بدم
ولی باید نجاتت بدم
901
01:12:36,542 --> 01:12:37,748
دیگه خیلی دیر شده
902
01:12:38,917 --> 01:12:40,123
تو نمیخوای با من بیای؟
903
01:12:40,125 --> 01:12:41,706
من چیزی بیشتر از این نمیخوام
904
01:12:47,292 --> 01:12:51,873
یه پری میتونه تا نه سال زیر زمین زنده بمونه
905
01:12:53,125 --> 01:12:54,740
اما وقتی که پوستش کنده بشه
906
01:12:55,542 --> 01:12:57,658
یه جیرجیرک در عرض دوماه میمیره
907
01:13:02,458 --> 01:13:04,494
استادم اسمم و چانی گذاشت
908
01:13:07,292 --> 01:13:09,453
و معلوم شد که پیشگویی
909
01:13:11,042 --> 01:13:12,373
منظورت چیه؟
910
01:13:13,083 --> 01:13:14,869
استاد سیتو درگذشت
911
01:13:14,875 --> 01:13:15,990
چی؟
912
01:13:17,292 --> 01:13:18,498
اون اینکارو کرد
913
01:13:18,500 --> 01:13:20,365
این خائن اونو کشته
914
01:13:20,375 --> 01:13:21,740
این حقیقت نداره
915
01:13:24,250 --> 01:13:25,786
این نمیتونه حقیقت داشته باشه
916
01:13:25,792 --> 01:13:27,123
حرف بزن
917
01:13:27,125 --> 01:13:29,491
آخرین کلمات استاد رو خوندی؟
918
01:13:29,500 --> 01:13:31,456
دونگ ژو و پسرش و بکش"
919
01:13:32,292 --> 01:13:33,782
"تا انتقام دنیا رو بگیری
920
01:13:37,167 --> 01:13:38,498
خانم
921
01:13:58,917 --> 01:14:00,657
لو بو سگ دستآموز دونگ ژو
922
01:14:00,667 --> 01:14:02,157
اگه کاری نکردی
923
01:14:02,167 --> 01:14:04,533
استاد سیتو بیهوده مرده
924
01:14:18,208 --> 01:14:19,573
چرا طفره نرفتی؟
925
01:14:29,250 --> 01:14:32,822
برای شروع زندگی من مال تو بود
926
01:14:34,917 --> 01:14:36,407
اگه میخوای
927
01:14:36,417 --> 01:14:37,953
هر وقت خواستی میتونی بگیریش
928
01:14:42,125 --> 01:14:45,037
... ولی اون ماهی که بهت قول دادم
929
01:14:48,708 --> 01:14:51,120
باید تا زندگی بعدی مون
منتظر بمونیم
930
01:15:02,875 --> 01:15:04,615
حق با استاد سیتو بود
931
01:15:05,917 --> 01:15:07,828
ما توی یه دوران پر آشوب زندگی میکنیم
932
01:15:09,125 --> 01:15:11,286
ما نمیتونیم از سرنوشتمون فرار کنیم
933
01:15:14,792 --> 01:15:16,874
تو نمی تونی دونگ ژو رو بکشی
934
01:15:18,625 --> 01:15:19,990
من اینکار و میکنم
935
01:16:03,625 --> 01:16:04,660
بیا اینجا
936
01:16:04,667 --> 01:16:05,782
بطرف من بیا
937
01:16:06,417 --> 01:16:08,749
پس هنوزم می تونی پسرم باشی
938
01:16:09,042 --> 01:16:11,704
تو هنوز می تونی هر چیزی
رو که می خوای داشته باشی
939
01:16:15,958 --> 01:16:16,993
بیا اینجا
940
01:16:19,792 --> 01:16:20,792
بیا
941
01:16:51,125 --> 01:16:53,707
به نظر می رسه که من خیلی با تو مهربون بودم
942
01:16:53,708 --> 01:16:55,539
این به خاطر ظاهر خوب شماست
943
01:16:55,958 --> 01:16:58,370
اگه آخرین بار سوزن رو فرو میکردم،
944
01:16:58,375 --> 01:16:59,615
... تضمین میکنم که
945
01:17:00,458 --> 01:17:03,700
گذشته تو از ذهنت پاک میشد
946
01:17:03,708 --> 01:17:04,914
میدونی
947
01:17:04,917 --> 01:17:07,249
تو همیشه باعث دردسر من میشی
948
01:17:11,417 --> 01:17:13,453
اینجا اقامتگاه مخفی دونگ ژوئه
949
01:17:13,458 --> 01:17:15,870
هر کسی که بیاد اینجا کشته میشه
950
01:17:15,875 --> 01:17:17,456
پسر خوشتیپ من
951
01:17:17,458 --> 01:17:18,618
تو اومدی اینجا
952
01:17:18,625 --> 01:17:20,456
تا خودت رو به کشتن بدی؟
953
01:17:32,500 --> 01:17:34,206
تو چرا اینجایی؟
954
01:17:34,208 --> 01:17:35,744
ما وقت نداریم در این مورد بحث کنیم
955
01:17:36,208 --> 01:17:37,664
دونگ ژو از چانی نمیخواد که براش برقصه
956
01:17:37,667 --> 01:17:39,203
من یه راهی برای نجات اون دارم
957
01:17:39,708 --> 01:17:40,618
کمکم میکنی؟
958
01:17:40,625 --> 01:17:42,161
حتی اگه من رو بکشه
959
01:17:43,458 --> 01:17:44,948
برای اینکه تو رو نجات بده
960
01:17:44,958 --> 01:17:46,789
من کشنده ترین سم دنیا رو پیدا کردم
961
01:17:46,792 --> 01:17:48,328
اما من هیچ وقت فکر نمیکردم
962
01:17:48,333 --> 01:17:49,948
که از چانی
963
01:17:50,500 --> 01:17:51,580
برای خنثی کردنش استفاده کنم
964
01:17:51,583 --> 01:17:52,914
ما فقط می تونیم با سم بجنگیم
965
01:17:52,917 --> 01:17:55,659
اونایی که تو بدنت هستن میتونن
اونو در اختیار اون قرار بدن
966
01:17:55,667 --> 01:17:57,248
فقط تو میتونی نجاتش بدی
967
01:17:57,250 --> 01:17:58,615
باید چیکار کنم؟
968
01:17:59,917 --> 01:18:01,782
تا دونگ ژو رو مسموم کنه
969
01:18:01,792 --> 01:18:04,408
من اقاقیا رو به دارو اضافه کردم
970
01:18:04,792 --> 01:18:06,748
فقط در طول سکس فعال میشه
971
01:18:08,250 --> 01:18:12,535
تو باید روابط صمیمی با اون داشته باشی
972
01:18:12,708 --> 01:18:13,823
فهمیدی؟
973
01:18:17,208 --> 01:18:18,414
بله
974
01:18:20,708 --> 01:18:21,914
یه چیز دیگه
975
01:18:25,042 --> 01:18:26,157
بعد از این که با اون انجامش دادی
976
01:18:28,167 --> 01:18:29,167
... تو
977
01:18:33,208 --> 01:18:34,618
بعد از اینکه من مردم
978
01:18:35,792 --> 01:18:37,828
لطفا بخاطر من مراقب چانی باش
979
01:18:40,625 --> 01:18:41,956
اونو از اینجا دور کن
980
01:18:52,625 --> 01:18:54,616
لطفا به استاد اعظم اطلاع بده
981
01:18:55,417 --> 01:18:58,532
که من امشب براش میرقصم
982
01:18:58,708 --> 01:19:00,869
اون منتظرته
983
01:19:01,375 --> 01:19:03,240
من مقدمات کار و فراهم میکنم
984
01:20:15,958 --> 01:20:17,038
چانی
985
01:20:18,042 --> 01:20:19,327
اومدم با تو ازدواج کنم
986
01:20:21,125 --> 01:20:23,081
اما دونگ ژو بهت رحم نمیکنه
987
01:20:23,750 --> 01:20:25,115
اونم به من رحم نمیکنه
988
01:20:27,542 --> 01:20:30,375
من فقط یکی از سربازهای دونگ ژو بودم
989
01:20:31,792 --> 01:20:32,827
ولی حالا
990
01:20:33,542 --> 01:20:35,157
من یی لو بوی تو هستم
991
01:20:38,000 --> 01:20:39,706
من هر کاری از دستم بربیاد
انجام میدم تا ازت محافظت کنم
992
01:20:40,208 --> 01:20:41,914
حتی اگه منو بکشی
993
01:20:47,083 --> 01:20:49,495
- خواهش میکنم به من رحم کن!
- اونو زنده دستگیر کنید!
994
01:20:50,458 --> 01:20:51,458
اما در مورد لو بو
995
01:20:52,208 --> 01:20:53,288
بکشش!
996
01:20:53,292 --> 01:20:54,657
این خیلی بده
997
01:20:54,667 --> 01:20:56,658
اون قویترین نیزه دنیاست
998
01:20:56,667 --> 01:20:58,498
هر کسی که به درد من نمیخوره،
999
01:20:58,500 --> 01:20:59,910
باید بمیره
1000
01:21:14,542 --> 01:21:18,952
داری این کار رو میکنی تا منو نجات بدی؟
1001
01:21:22,125 --> 01:21:26,365
من این کار رو میکنم
چون من یی لو بی تو هستم
1002
01:21:29,375 --> 01:21:30,831
فکر کردم مردی
1003
01:21:32,750 --> 01:21:34,536
وقتی تو بمیری منم میمیرم
1004
01:21:35,875 --> 01:21:37,490
ولی حالا که برگشتی
1005
01:21:38,792 --> 01:21:41,282
ما می تونیم پیش چانی و یی لو بی برگردیم
1006
01:21:45,000 --> 01:21:48,286
دیائوچان و لو بو دیگه
تو این دنیا وجود ندارن
1007
01:21:52,125 --> 01:21:54,286
اما بدنم پر از زهر
1008
01:21:55,042 --> 01:21:56,282
تو رو به کشتن میدم
1009
01:21:59,458 --> 01:22:04,414
توی برزخ بزرگ شدم
و دوباره به اونجا برگشتم
1010
01:22:06,208 --> 01:22:08,574
دنیای من همیشه تاریک بوده
1011
01:22:10,292 --> 01:22:13,498
نور فقط وقتی اومد که تو وارد زندگی من شدی
1012
01:22:16,083 --> 01:22:17,198
فراموش نکن
1013
01:22:18,208 --> 01:22:20,119
من همیشه سمی بودم
1014
01:22:21,875 --> 01:22:26,955
و تو تنها پادزهر من هستی
1015
01:23:14,500 --> 01:23:15,865
من هنوز زنده ام
1016
01:23:20,000 --> 01:23:21,536
خیلی خوشحالم که زنده دیدمت
1017
01:23:22,875 --> 01:23:24,866
پس بای ژو هم ممکنه اشتباه کرده باشه
1018
01:23:24,875 --> 01:23:27,116
بای ژو؟ چرا اشتباه می کرد؟
1019
01:23:58,458 --> 01:23:59,458
یی لو بو
1020
01:24:03,458 --> 01:24:04,458
یی لو بو
1021
01:24:05,833 --> 01:24:06,833
یی لو بو!
1022
01:24:09,583 --> 01:24:10,583
یی لو بو!
1023
01:24:10,750 --> 01:24:12,411
پس قدرتت رو از دست دادی
1024
01:24:12,917 --> 01:24:16,917
تو امروز به خاطر مرگ
برادرم تاوانش و پس میدی!
1025
01:24:22,375 --> 01:24:23,785
یی لو بو!
1026
01:24:25,417 --> 01:24:26,417
چانی
1027
01:24:26,583 --> 01:24:27,948
یی لو بو!
1028
01:24:28,542 --> 01:24:29,577
برو
1029
01:24:29,583 --> 01:24:30,914
فقط ترکم کن
1030
01:24:30,917 --> 01:24:32,282
برو!
1031
01:24:37,167 --> 01:24:38,498
یی لو بو!
1032
01:24:40,250 --> 01:24:41,365
نه!
1033
01:24:41,375 --> 01:24:42,581
ولم کن!
1034
01:24:45,250 --> 01:24:46,250
نه!
1035
01:24:47,667 --> 01:24:49,783
یی لو بو!
1036
01:24:52,417 --> 01:24:53,827
یی لو بو!
1037
01:24:56,000 --> 01:24:57,331
حتی اگه به جهنم برم
1038
01:24:58,042 --> 01:25:00,078
باید نجاتت بدم!
1039
01:25:07,708 --> 01:25:08,708
نه!
1040
01:25:08,792 --> 01:25:09,907
ممنون، چانی
1041
01:25:09,917 --> 01:25:11,999
من می تونم بدون پشیمانی
بمیرم چون تو رو دیدم
1042
01:25:12,000 --> 01:25:13,865
- ... ولی اون ماهی که بهت قول دادم
- یی لو بو
1043
01:25:14,167 --> 01:25:16,158
باید تا زندگی بعدی مون منتظر بمونیم
1044
01:25:18,000 --> 01:25:19,581
یی لو بو!
1045
01:25:23,250 --> 01:25:24,956
نه!
1046
01:25:26,417 --> 01:25:27,657
اینکار و نکن!
1047
01:25:28,167 --> 01:25:31,364
نه! بذار برم!
1048
01:25:32,333 --> 01:25:34,415
یی لو بو!
1049
01:25:37,625 --> 01:25:39,161
بذار برم!
1050
01:26:06,875 --> 01:26:09,412
تو اولین دختری هستی که منو رد کردی
1051
01:26:11,833 --> 01:26:13,164
ازت متنفرم
1052
01:26:15,250 --> 01:26:16,831
تو مثل بقیه نیستی
1053
01:26:16,833 --> 01:26:20,164
من فکر میکردم تو یه زن
احساساتی و وفادار هستی
1054
01:26:20,708 --> 01:26:24,326
اما تو به من و پسرم خیانت کردی
1055
01:26:24,542 --> 01:26:26,328
منو به خاطر سنگدل بودن ملامت نکن!
1056
01:26:29,917 --> 01:26:32,078
تو تا زمانی که من بمیرم نمیمیری!
1057
01:26:34,042 --> 01:26:35,042
نه!
1058
01:26:41,375 --> 01:26:42,375
نه!
1059
01:26:43,458 --> 01:26:44,493
بیا اینجا!
1060
01:26:46,833 --> 01:26:47,833
بذار برم!
1061
01:26:47,958 --> 01:26:48,958
ولم کن!
1062
01:26:49,750 --> 01:26:50,956
ولم کن!
1063
01:27:04,333 --> 01:27:05,333
گزارش زنده!
1064
01:27:05,417 --> 01:27:07,373
- لو بو به دروازه شهر رسیده!
- نه!
1065
01:27:12,333 --> 01:27:13,333
خوبه!
1066
01:28:00,125 --> 01:28:01,740
اگه کسی جرات کنه بهش صدمه بزنه
1067
01:28:01,750 --> 01:28:03,991
من تمام سربازان دفاع در. چانگ آن رو میکشم!
1068
01:28:05,667 --> 01:28:07,703
شهر چانگ آن
1069
01:28:23,875 --> 01:28:24,990
تیزترین نیزه
1070
01:28:25,083 --> 01:28:26,744
در مقابل قوی ترین سپر
1071
01:28:26,833 --> 01:28:29,040
این جنگ بالاخره شروع شد
1072
01:28:31,750 --> 01:28:33,411
اونا هم سوژه تست شما هستن؟
1073
01:28:34,542 --> 01:28:36,157
اونا ممکنه قدرت شما رو نداشته باشن
1074
01:28:36,250 --> 01:28:38,206
اما اونا به عنوان سپر انسانی عمل میکنن
1075
01:29:20,750 --> 01:29:22,115
برای مردم روستای چینگ پینگ
1076
01:29:23,125 --> 01:29:24,331
و مردم جهان،
1077
01:29:24,750 --> 01:29:26,081
من میکشمت!
1078
01:29:28,375 --> 01:29:29,239
خیلی خوبه
1079
01:29:29,333 --> 01:29:32,539
من تو رو میبرم تا ببینم چی داری!
1080
01:30:18,333 --> 01:30:20,324
باورم نمیشه یکی سم منو پاره کرده
1081
01:30:20,708 --> 01:30:24,576
ممکنه این مرد جوان خوش تیپ لو بو رو
در رویای من نجات داده باشه؟
1082
01:31:26,458 --> 01:31:28,244
به خاطر یه خبرچین؟
1083
01:31:28,333 --> 01:31:31,075
پوست میتونه به زره تبدیل بشه
اما یک خبرچین نمیتونه
1084
01:31:31,167 --> 01:31:32,998
هیچ عیب و نقصی در کار نبود
1085
01:31:33,958 --> 01:31:35,994
به نظر می رسه به یه استاد جدید نیاز دارم
1086
01:31:45,750 --> 01:31:47,866
شهر چانگ آن
1087
01:31:48,083 --> 01:31:49,869
ما به فرمانده لو وفاداریم!
1088
01:31:49,875 --> 01:31:52,268
- ما به فرمانده لو وفاداریم!
- ما به فرمانده لو وفاداریم!
1089
01:31:52,292 --> 01:31:53,407
دونگ ژو مرده
1090
01:31:54,167 --> 01:31:55,998
دیگه نمیخوام بجنگم
1091
01:31:56,833 --> 01:31:57,743
همتون اخراجین
1092
01:31:57,792 --> 01:31:59,498
ما به فرمانده لو وفاداریم!
1093
01:31:59,542 --> 01:32:01,248
نمیخواین به خونتون برگردین؟
1094
01:32:01,625 --> 01:32:04,116
در این دوران پر آشوب
ما هیچ خانهای برای برگشتن نداریم
1095
01:32:04,125 --> 01:32:08,243
- ما به فرمانده لو وفاداریم!
- ما به فرمانده لو وفاداریم!
1096
01:32:13,875 --> 01:32:14,875
بای ژو
1097
01:32:15,083 --> 01:32:16,619
چرا موهات سفید شده؟
1098
01:32:20,833 --> 01:32:22,039
چیکار میکنی؟
1099
01:32:25,375 --> 01:32:27,616
استاد سیتو!
1100
01:32:28,167 --> 01:32:29,577
هنوز زنده ای!
1101
01:32:30,792 --> 01:32:36,623
به عمد به سرم ضربه زدم و
قرص خوردم تا مرگم رو جعل کنم
1102
01:32:36,125 --> 01:32:39,288
بعد از 6 ساعت، من به خوبی قبل بودم
1103
01:32:40,375 --> 01:32:41,956
چرا به ما کلک زدی؟
1104
01:32:43,292 --> 01:32:44,953
احساساتت روی قضاوتت تاثیر گذاشته بود
1105
01:32:44,958 --> 01:32:46,368
ماموریت ما در خطر بود
1106
01:32:46,375 --> 01:32:50,197
من فقط اینکار و کردم که از ذهنت پاکش کنم
1107
01:32:51,458 --> 01:32:52,914
حالا که دونگ ژو مرده
1108
01:32:53,000 --> 01:32:55,116
من میرم
1109
01:32:58,042 --> 01:32:59,498
- قربان!
- تو نمیتونی بری
1110
01:32:59,500 --> 01:33:01,456
لو بو از همه قویتره
1111
01:33:01,750 --> 01:33:03,991
با اون، ما همه نبرد رو برنده میشیم
1112
01:33:04,000 --> 01:33:07,413
همه سعی میکنن اونو به
هر قیمتی که شده غصب کنن
1113
01:33:07,417 --> 01:33:09,874
و تو تنها نقطه ضعفش هستی
1114
01:33:09,875 --> 01:33:12,036
هر کسی که بخوای رو میتونی کنترل کنی
1115
01:33:12,042 --> 01:33:13,327
اون یی لو بوئه
1116
01:33:13,333 --> 01:33:14,823
نه یه ماشین کشتار
1117
01:33:14,833 --> 01:33:17,449
اگه این کار رو بکنی
تو هیچ فرقی با دونگ ژو نداری!
1118
01:33:17,458 --> 01:33:19,870
دونگ ژو از اون برای
کارهای شیطانیش استفاده کرد
1119
01:33:19,875 --> 01:33:23,288
ما ازش استفاده میکنیم
تا شیطان رو از بین ببریم
1120
01:33:23,292 --> 01:33:24,532
من اجازه نمیدم این کار رو بکنی
1121
01:33:24,542 --> 01:33:27,329
اگه توسط یه شرور اسیر شدی،
1122
01:33:27,333 --> 01:33:28,743
لو بو چیکار میکنه؟
1123
01:33:28,958 --> 01:33:31,199
این چانگ آن، پایتخت
1124
01:33:31,208 --> 01:33:32,789
ما فقط سرباز هستیم
1125
01:33:32,792 --> 01:33:34,748
ما هیچ کنترلی روی زندگیمون نداریم
1126
01:33:36,250 --> 01:33:37,535
فرار کن، چانی!
1127
01:33:37,625 --> 01:33:38,785
لو بو رو پیدا کن!
1128
01:33:38,875 --> 01:33:39,990
برو!
1129
01:33:49,458 --> 01:33:50,948
حق با استاد سیتو بود
1130
01:33:51,958 --> 01:33:53,494
حداقل تا وقتی که زندهام، وایسا
1131
01:33:53,958 --> 01:33:56,119
- اون میتونه کنترل بشه
- ما به فرمانده لو وفاداریم!
1132
01:33:56,125 --> 01:33:58,161
- ما به فرمانده لو وفاداریم!
- اون یک عروسک خیمهشببازی
1133
01:33:58,167 --> 01:33:59,452
بعدش میخوای چیکار کنی؟
1134
01:34:04,000 --> 01:34:05,285
... مگر اینکه
1135
01:34:10,208 --> 01:34:11,323
ناپدید بشم
1136
01:34:23,542 --> 01:34:25,453
این دنیا خیلی زیباست،
1137
01:34:27,375 --> 01:34:30,538
اما ما نمی تونیم هیچ
کدوم از اونا رو داشته باشیم
1138
01:34:31,750 --> 01:34:32,865
یای ژو
1139
01:34:34,375 --> 01:34:36,366
لطفا دوباره به من کمک کنید
1140
01:34:37,750 --> 01:34:39,866
لو بو می خواد از جنگ دست بکشه
1141
01:34:40,000 --> 01:34:42,707
ولی اونا ولش نمیکنن
1142
01:34:43,583 --> 01:34:46,199
جنگ سالاران بزرگ قدرت لو بو رو دارن
1143
01:34:46,292 --> 01:34:48,123
همشون تلاش می کنن تا اونو جذب کنن
1144
01:34:48,208 --> 01:34:49,864
با این حال، اونا هم
اقدامات احتیاطی بیشتری
1145
01:34:49,876 --> 01:34:51,621
انجام دادن و حتی سعی
کردن تا اونو دستگیر کنن
1146
01:34:52,583 --> 01:35:00,661
از اون زمان، لو بو روزهای خودش و به سفر
در جهان در جستجوی دیاوچان گذروند
1147
01:35:06,792 --> 01:35:08,032
این زن رو دیدی؟
1148
01:35:08,125 --> 01:35:09,125
نه
1149
01:35:09,292 --> 01:35:10,281
این زن رو دیدی؟
1150
01:35:10,292 --> 01:35:11,372
نه
1151
01:35:12,625 --> 01:35:14,081
این زن رو دیدی؟
1152
01:35:14,083 --> 01:35:15,698
- نه
- این زن رو دیدی؟
1153
01:35:16,625 --> 01:35:17,956
این زن رو دیدی؟
1154
01:35:18,542 --> 01:35:20,703
- نه، ندیدم
- بیا و یه نگاه بنداز
1155
01:35:22,458 --> 01:35:24,414
این زن رو دیدی؟
1156
01:35:24,625 --> 01:35:26,161
- نه
- نه
1157
01:35:30,000 --> 01:35:31,410
خانم، یه نگاهی به این بندازین
1158
01:35:34,625 --> 01:35:35,785
چانی
1159
01:35:44,125 --> 01:35:46,582
بیا و نگاه کن
1160
01:35:47,833 --> 01:35:48,868
بیا
1161
01:36:03,625 --> 01:36:06,867
چانی
1162
01:36:16,125 --> 01:36:17,240
متاسفم
1163
01:36:18,458 --> 01:36:19,789
من اشتباه کردم
1164
01:36:19,875 --> 01:36:21,115
مراقب باش، خانم
1165
01:36:23,708 --> 01:36:24,708
خیلی خب
1166
01:36:46,083 --> 01:36:47,083
خانم
1167
01:36:47,125 --> 01:36:48,615
این زن و دیدی؟
1168
01:36:53,250 --> 01:36:54,535
اون کیه؟
1169
01:36:56,500 --> 01:36:59,161
اون بهترین زن دنیاست
1170
01:37:01,125 --> 01:37:02,365
اون روشنایی منه
1171
01:37:12,625 --> 01:37:14,240
من هیچوقت ندیدمش
1172
01:37:39,875 --> 01:37:41,035
چانی
1173
01:37:42,083 --> 01:37:43,198
مطمئنی؟
1174
01:37:46,583 --> 01:37:47,698
وقتی قبولش کردی
1175
01:37:48,958 --> 01:37:50,573
دیاوچان دیگه وجود نداره
1176
01:38:01,250 --> 01:38:07,036
لطفا بهش بگو که ما نمیتونیم
در این زندگی با هم باشیم
1177
01:38:09,792 --> 01:38:12,124
ما به عنوان یک زوج در حیات
وحش زندگی بعدی زندگی میکنیم،
1178
01:38:13,667 --> 01:38:16,033
در فضای باز زندگی کن و غذا بخور
1179
01:38:16,042 --> 01:38:18,124
ماهی بگیر، میوه بچین
1180
01:38:19,333 --> 01:38:25,738
بیخیال باش، و دیگه ازش جدا نشو
1181
01:38:25,738 --> 01:40:25,738
ترجمه شده توسط: .::علی & حسام::.
Royal.subscene
1182
01:40:26,305 --> 01:41:26,156
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
91996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.