All language subtitles for Dou.Shi.2022.1080p.WEB-DL.H264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:21,632 --> 00:02:26,523
Subtitile and Edit By S.O
3
00:02:26,547 --> 00:02:28,349
اونا باس داشته باشن
4
00:02:28,382 --> 00:02:30,784
مثل هورمون های بیولوژیکی
و فرومون ها و غیره است.
5
00:02:30,818 --> 00:02:32,686
منظورم اینه، مگه درباره دانشجوی سال اولی نشنیدی؟
6
00:02:32,720 --> 00:02:36,424
آره، دختره در سال اول دانشگاه
15 پوند اضافه می کنه، درسته؟
7
00:02:36,457 --> 00:02:40,761
چی؟ نه، 15 مخفف 15 پسریه که
باید با سال اول خود رابطه جنسی داشته باشند.
8
00:02:38,326 --> 00:02:40,761
9
00:02:40,794 --> 00:02:43,897
مطمئنم که دربارش اشتباه میکنی
10
00:02:45,266 --> 00:02:47,201
سلام سلام. اینجا چی داریم؟
11
00:02:47,235 --> 00:02:48,702
سلام، عزیزم، اوضاع چطوره؟
12
00:02:48,736 --> 00:02:50,271
داریم میریم پارتی.
13
00:02:50,304 --> 00:02:52,440
شما خانم های خوش شانس دوست
دارید قرارهای ما باشید؟
14
00:02:58,779 --> 00:03:00,448
بلونده رو من کراش داره.
15
00:03:00,481 --> 00:03:02,416
فکر نمیکنی اون واسه ما کمی پیر بود، رفیق؟
16
00:03:02,450 --> 00:03:05,386
رفیق، 40 ساله ها فقط نوجونایی با 10 سال سابقه اند.
17
00:03:05,419 --> 00:03:08,456
باشه. اگر می گفتند بله چی؟
18
00:03:08,489 --> 00:03:11,725
وقتی بفهمند که ما واقعاً مهمانی
نداریم که بریم، واقعا ناراحت میشدن.
19
00:03:09,790 --> 00:03:11,725
20
00:03:11,759 --> 00:03:14,495
خب در واقع...
21
00:03:14,528 --> 00:03:16,764
اوه مرد
22
00:03:16,797 --> 00:03:19,933
سوپرایز!
23
00:03:19,967 --> 00:03:22,503
متاسفم، مرد، باس قول
میدادم که حرفی نزنم، میدونی.
24
00:03:22,536 --> 00:03:26,540
تولدت مبارک.
25
00:03:26,574 --> 00:03:29,677
اوه،تولدمه.
26
00:03:29,710 --> 00:03:31,279
یه آرزو کن
27
00:03:31,312 --> 00:03:32,580
شایدبرآورده شه
28
00:03:35,983 --> 00:03:37,918
29
00:03:37,951 --> 00:03:40,788
نوشابه و پیتزا کنار استخر.
30
00:04:02,543 --> 00:04:03,811
مارک.
31
00:04:03,844 --> 00:04:08,048
میشه کمکم کنی؟
32
00:04:08,081 --> 00:04:11,619
ببخشید، کسی رو میخوام که پشت تاپم رو ببنده
33
00:04:11,652 --> 00:04:13,987
اره حتما.
34
00:04:14,021 --> 00:04:17,325
عزیزم بذار کمکت کنم
35
00:04:17,358 --> 00:04:20,561
عزیزم چرا نمیری پایین و به
پذیرایی از مهمونا کمک نمیکنی؟
36
00:04:24,998 --> 00:04:27,801
- اوه!
- بفرما.
37
00:04:27,835 --> 00:04:32,473
او در هیئت فولبرایت فلوشیپه
و ما واسه همیشه دوست بودیم.
38
00:04:32,506 --> 00:04:37,044
رفیق میتونم داستانی رو بهت بگم.
39
00:04:37,077 --> 00:04:38,579
به هر حال، خوبه که بدونی
خودش یه مردی رو داره
40
00:04:38,612 --> 00:04:40,013
اگه بخوای میتونم بهش زنگ بزنم
41
00:04:40,047 --> 00:04:42,950
چون میدونی که چی میگن، این
چیزی که اونا میدونن نیست
42
00:04:42,983 --> 00:04:45,886
اون کسیه که میشناسیش
43
00:04:48,556 --> 00:04:51,091
- مارک؟
- اوه، آره، آره، عالی میشد.
44
00:04:51,124 --> 00:04:53,661
و مارک، اگه چیزی میخوای
45
00:04:53,694 --> 00:04:56,497
هرچیزی ،بدون تردید بهم زنگ بزن
46
00:04:56,530 --> 00:04:58,432
راستش میخواستم...
47
00:04:58,466 --> 00:04:59,933
یو بیکینی جدید
ملانی را دیدی؟
48
00:04:59,967 --> 00:05:02,370
آره
49
00:05:02,403 --> 00:05:04,372
میرم ببینم مامانت
به کمک نیاز داره یا نه
50
00:05:04,405 --> 00:05:07,575
- اوه، باشه، بازم ممنون، رندی.
- اون احمق کیه؟
51
00:05:07,608 --> 00:05:09,076
اوه با مامانم تو
آکواریوم کار میکنه...
52
00:05:09,109 --> 00:05:10,878
باشه، رفیق ، به هر حال...
گوش کن، برنامه اینه.
53
00:05:10,911 --> 00:05:12,580
شنبه شب مامانت
رو از خونه ببر بیرون
54
00:05:12,613 --> 00:05:14,482
به کابینت مشروبات الکلی
پدرت حمله می کنیم، ملانی و
55
00:05:14,515 --> 00:05:16,016
هر دوستی را که کمترین
استانداردها را داره دعوت می کنیم.
56
00:05:16,049 --> 00:05:17,518
نمی دونم اون بطری ها
خوب هستند یا نه.
57
00:05:17,551 --> 00:05:18,586
10 ساله که کسی بهش دست نزده.
58
00:05:18,619 --> 00:05:20,654
رفیق، اسکاچ بد نمیشه.
مثل شیر نیست
59
00:05:20,688 --> 00:05:22,055
اوه
60
00:05:29,997 --> 00:05:31,899
فکر می کنم همه لذت
بردند، اینطور نیست؟
61
00:05:31,932 --> 00:05:33,701
اوهوم.
62
00:05:33,734 --> 00:05:35,503
اوه، پیتزا عالی بود.
63
00:05:35,536 --> 00:05:37,037
دیگه خبری از جینو کوچولو نیست.
64
00:05:37,070 --> 00:05:38,906
از این به بعد مال بروتلی هستش.
65
00:05:38,939 --> 00:05:43,511
نظرت در مورد هدیه هات چی بود؟
66
00:05:43,544 --> 00:05:45,646
سلام. از زمین به مارک.
67
00:05:45,679 --> 00:05:49,583
متاسفم، مامان، من - دارم یک
خط کد بسیار پیچیده رو مینویسم.
68
00:05:49,617 --> 00:05:52,052
اما تولد خوبی داشتم، ممنون.
69
00:05:52,085 --> 00:05:54,021
می دونی، این آخر هفته یک
جلسه اجتماعی توی کلیسا برگزارمیشه.
70
00:05:54,054 --> 00:05:57,491
قکر میکنم دخترای خوشگلی هم میان
71
00:05:57,525 --> 00:05:58,859
شاید بهتره بریم یه سری بهشون بزنیم؟
72
00:05:58,892 --> 00:06:00,761
باشه مامان.
73
00:06:00,794 --> 00:06:06,567
باشه عزیزم تولدت مبارک
74
00:06:06,600 --> 00:06:08,135
امیدوارم بهت خوش گذشته باشه.
75
00:06:30,791 --> 00:06:32,660
درچه حالی مامان؟
76
00:06:35,496 --> 00:06:36,797
مامان؟
77
00:06:36,830 --> 00:06:40,734
تقریبا آمادم.
78
00:06:40,768 --> 00:06:42,770
باز هم ممنون که مامانمو میبری بیرون
رندی.
79
00:06:42,803 --> 00:06:44,438
اوه، خوشحالم که این کار رو می کنم.
80
00:06:44,472 --> 00:06:48,509
تا-دا!
81
00:06:48,542 --> 00:06:49,743
عالی به نظر میرسی
82
00:06:49,777 --> 00:06:51,512
آره، واقعاً، واقعاً زیبایی، مامان.
83
00:06:51,545 --> 00:06:54,782
بسیار خب، قبل از نیمه
شب خونه ایم.
84
00:06:54,815 --> 00:06:56,083
نگران نباش ، عالیه.
85
00:06:56,116 --> 00:06:57,718
- نگرانش نباش.
- باشه، باشه.
86
00:06:57,751 --> 00:07:00,821
حالم خوب میشه من صحیح
و سالمم درسته...
87
00:07:01,224 --> 00:07:04,599
Subtitile and Edit By S.O
88
00:07:04,925 --> 00:07:06,660
آماده ایم
89
00:07:09,730 --> 00:07:11,031
باشه.
90
00:07:14,868 --> 00:07:18,238
* احساس می کنم زمان به پایان رسیده است
91
00:07:18,271 --> 00:07:21,909
* مثل باران بر سرم فرود میاد
92
00:07:21,942 --> 00:07:25,779
* و میدونم که روزهای عمرم
به شماره افتاده است... *
93
00:07:25,813 --> 00:07:29,082
تا به حال هاروی
والبانگر داشتی؟
94
00:07:29,116 --> 00:07:30,217
رفیق، این تموم چیزیه که داری؟
95
00:07:30,250 --> 00:07:33,153
پدرم زیاد اهل الکل نبود.
96
00:07:33,186 --> 00:07:34,722
چگونه یک مد قدیمی درست می کنید؟
97
00:07:34,755 --> 00:07:36,156
نه با اسناپ نعناع و آمارتو.
98
00:07:36,189 --> 00:07:38,659
- باشه.
- من یه فکری دارم.
99
00:07:38,692 --> 00:07:40,494
یکمی بستنی بگیر
100
00:07:40,528 --> 00:07:41,595
بستنی؟
101
00:07:41,629 --> 00:07:43,797
آره بستنی بگیر
102
00:07:43,831 --> 00:07:48,001
باشه. من شکلات
چیپسی نعناع گرفتم.
103
00:07:48,035 --> 00:07:49,970
نوشیدنی های شما خوشگلای من
104
00:07:50,003 --> 00:07:51,972
اینها الان توی
فرانسه واقعاً محبوبند.
105
00:07:52,005 --> 00:07:53,006
ممنون.
106
00:08:00,781 --> 00:08:04,618
اون این نوع فیلم ها را ساعت
ها در کامپیوترش تماشا می کنه.
107
00:08:00,981 --> 00:08:04,818
108
00:08:04,852 --> 00:08:07,154
تاریخچه جستجو رو
پاک می کنه، ولی من می دونم.
109
00:08:07,187 --> 00:08:09,089
داری دزدکی لپ تابش رو نگاه میکنی؟؟
110
00:08:12,025 --> 00:08:13,561
مارک بچه خوبیه
111
00:08:13,594 --> 00:08:15,062
منظورم اینه که
در حال گذراندن برخی از...
112
00:08:15,095 --> 00:08:17,230
برخی ازتغییرات بزرگ در زندگیشه،
چیزهای بسیارسنگین.
113
00:08:17,264 --> 00:08:22,135
و منم فکرمیکنم الان توی
سنیه که نیاز به کمی خلوت داره
114
00:08:26,840 --> 00:08:28,676
نرمه.
115
00:08:28,709 --> 00:08:32,145
آره جین هستن
116
00:08:32,179 --> 00:08:35,949
شاید بتونه از یه الگوی مردانه
توی زندگیش استفاده کنه.
117
00:08:35,983 --> 00:08:38,151
میدونی چیه رندی؟
یشترازاین موافق نیستم
118
00:08:38,185 --> 00:08:39,152
نیستی.
119
00:08:39,186 --> 00:08:42,155
مممم
120
00:08:42,189 --> 00:08:43,924
اوه، این عالیه یرا...
121
00:08:43,957 --> 00:08:46,794
یه تماس تلفنی گرفتم
کاملا بهش رسیدگی کردم
122
00:08:46,827 --> 00:08:48,596
به کی زنگ زدی؟
123
00:08:50,097 --> 00:08:51,765
اون چی بود؟
124
00:08:51,799 --> 00:08:53,033
نمی دونم
125
00:08:57,070 --> 00:08:59,907
- سلام.
- هی مارک
126
00:08:59,940 --> 00:09:03,076
هی، دیکن ویلیامز، مامانم در
واقع الان اینجا نیست.
127
00:09:03,110 --> 00:09:05,245
اوه، من اینجام تا
تو را ببینم، پسرم، چون
128
00:09:05,278 --> 00:09:06,814
می دونم که تو پاییز
به دانشگاه می ری.
129
00:09:06,847 --> 00:09:08,081
پرینستون
130
00:09:08,115 --> 00:09:09,650
درسته
131
00:09:09,683 --> 00:09:11,118
اوه، اما واقعاً زمان خوبی نیست.
132
00:09:11,151 --> 00:09:12,953
مادرت ازم خواست که به اینجا بیام و ببینم که آیا می تونم
133
00:09:12,986 --> 00:09:16,724
در مورد تغییراتی که انجام دادید،
نصیحت یا توصیه ای بهتون بکنم، اوه...
134
00:09:16,757 --> 00:09:18,592
اوه، مهمون داری
135
00:09:18,626 --> 00:09:20,661
آره فقط چند تا دوستامن
136
00:09:20,694 --> 00:09:24,598
خب، عالیه، چون کتاب مقدس بابیل رو آوردم.
137
00:09:28,401 --> 00:09:32,740
* تو آفتاب منی، تنها آفتاب من *
138
00:09:34,742 --> 00:09:39,179
دیکن گفت که دیشب زمان فوق العاده ای
رو باهاتون گذرونده
139
00:09:39,212 --> 00:09:41,248
خوشحالم که کسی لذت برده
140
00:09:41,281 --> 00:09:44,618
مارک، میخوام ازت که به فروشگاه سخت افزار
بری و یک قفسه حوله جدید برای من بیاری.
141
00:09:44,652 --> 00:09:46,954
اونی که خریدم سایزش اشتباهه
142
00:09:46,987 --> 00:09:48,622
باشه.
143
00:09:48,656 --> 00:09:51,258
و واسم چند تااسموتی
انتخاب کن، مهمون من.
144
00:09:51,291 --> 00:09:52,993
ممم
145
00:10:03,203 --> 00:10:05,873
اوه، اینجایی
146
00:10:09,810 --> 00:10:11,378
ببخشید میشه کمکم کنید
147
00:10:13,146 --> 00:10:16,416
GPM چیست؟
148
00:10:16,449 --> 00:10:18,952
متاسفم. شما اینجا کار میکنید؟
149
00:10:18,986 --> 00:10:22,956
اوم، نه، اما من -- فکر می
کنم می تونم بهتون کمک کنم.
150
00:10:22,990 --> 00:10:26,359
ام، GPM نرخ جریان
، گالن در دقیقه است.
151
00:10:26,393 --> 00:10:29,863
اوم، این یه جریان زیست محیطی داره.
152
00:10:29,897 --> 00:10:31,298
1.5 گرم دردقیقه
153
00:10:31,331 --> 00:10:33,934
این باعث صرفه جویی در
پولتون می شه، اما هیچ...
154
00:10:33,967 --> 00:10:35,402
هیچ صدایی نداره
155
00:10:35,435 --> 00:10:36,804
دقیقا.
156
00:10:36,837 --> 00:10:40,073
حالا، اوه، مامانم
این ماساژور را داره.
157
00:10:40,107 --> 00:10:41,975
اسپری ضربان دار قوی داره
158
00:10:42,009 --> 00:10:43,010
159
00:10:43,043 --> 00:10:44,277
مادرت مجرده؟
160
00:10:44,311 --> 00:10:48,716
آره
161
00:10:48,749 --> 00:10:50,417
پس این کار رو بخوبی انجام میده
162
00:10:50,450 --> 00:10:53,754
ممنون
163
00:11:03,931 --> 00:11:06,767
هی اسمت چیه
164
00:11:06,800 --> 00:11:08,468
چی؟ ببخشید؟
165
00:11:08,501 --> 00:11:11,872
من کاریسا کنزینگتون هستم.
و تو ؟
166
00:11:11,905 --> 00:11:14,074
اوه، مارک مارک ریچاردز
167
00:11:14,107 --> 00:11:16,043
خوب، از کمکت داخل مغازه ممنونم مارک
168
00:11:16,076 --> 00:11:17,444
خواهش
169
00:11:17,477 --> 00:11:21,048
من از این کارهای
مردونه وحشت دارم
170
00:11:21,081 --> 00:11:23,483
هرکاری کنی بازم چکه میکنه
171
00:11:23,516 --> 00:11:25,753
اوه، خب، اینروزا اینها
رو کاملا حسی میسازند
172
00:11:25,786 --> 00:11:28,155
ممکن است مجبور بشید لوله
را با نوار لوله کش آب بندی کنید.
173
00:11:28,188 --> 00:11:34,862
خب، در واقع، امیدوار بودم لطف بزرگی واسم انجام بدید و اوناا
رو واسم نصب کنید
174
00:11:34,895 --> 00:11:36,163
ممکنه؟
175
00:11:36,196 --> 00:11:38,331
من - من فقط بالای تپه زندگی می کنم.
176
00:11:38,365 --> 00:11:42,069
اوه، خب، من بایس برگردم
و به مامانم کمک کنم.
177
00:11:42,102 --> 00:11:44,304
هزینش رو هرچی باشه پرداخت میکنم
178
00:11:50,778 --> 00:11:53,046
پرینستون، وای
179
00:11:53,080 --> 00:11:54,447
حتما نمرات خوبی گرفته ای
180
00:11:54,481 --> 00:11:55,883
اوه، سخنران
181
00:11:55,916 --> 00:11:57,918
بله، بورس تحصیلی کامل رو گرفتم،
182
00:11:57,951 --> 00:11:59,237
وای، عالیه
183
00:11:59,394 --> 00:12:01,989
تنها کاری که در دوران دبیرستان انجام دادم این بود که
با دوستانم توی مهمونی ها بودیم
184
00:12:02,022 --> 00:12:03,056
میدونی که چی بدست میاری
185
00:12:03,090 --> 00:12:04,457
اوه، چی؟
186
00:12:04,491 --> 00:12:11,364
مدرک ایالتی آریزونا و یک
شوهر سابق بسیار ثروتمند.
187
00:12:11,398 --> 00:12:12,866
خب به نظر میرسه که الان کارمیکنه.
188
00:12:12,900 --> 00:12:16,870
هوم
189
00:12:16,904 --> 00:12:18,438
بهتره مطمئن بشی
190
00:12:23,243 --> 00:12:27,414
میخوای باهام امتحان کنی؟
191
00:12:32,319 --> 00:12:35,288
بهتره قبل ازاینکه آب گرم تموم
شه امتحانش کنی
192
00:12:38,058 --> 00:12:40,828
برگرد اونجا رفیق منتظرته
193
00:12:42,595 --> 00:12:46,233
الان برو
194
00:12:48,101 --> 00:12:51,038
گاز نمی گیرم.
195
00:12:51,071 --> 00:12:52,772
مگر اینکه توهم منو بخوای
196
00:13:48,395 --> 00:13:50,063
تمام روز کجا بودی؟
197
00:13:50,097 --> 00:13:51,965
بیرون.
198
00:13:51,999 --> 00:13:55,268
هوم
199
00:13:55,302 --> 00:13:57,437
هنوز قفسه حوله رو واسم نگرفتی؟
200
00:13:57,470 --> 00:14:00,874
دارم میرم
201
00:14:00,908 --> 00:14:04,444
اینا خوشگلن
202
00:14:04,477 --> 00:14:06,179
چرا امروز اینقدر گیج میزنی؟
203
00:14:06,213 --> 00:14:09,516
من؟ دلیلی نداره.
204
00:14:09,549 --> 00:14:11,451
فقط یه روز خوبه ،حدس میزنم
205
00:14:11,484 --> 00:14:14,254
اوه، والی را دعوت کردم.
امیدوارم مشکلی نداشته باشی.
206
00:14:14,287 --> 00:14:15,889
نه ...
207
00:14:15,923 --> 00:14:16,890
دروغگو، دروغگو، دروغگو!
208
00:14:16,924 --> 00:14:18,325
نه، مطمئنم.
209
00:14:18,358 --> 00:14:19,559
سه بار، دارم بهت میگم بی نظیر بود.
210
00:14:19,592 --> 00:14:21,228
- دروغ گو!
- نه، بالاخره این اتفاق افتاد.
211
00:14:21,261 --> 00:14:23,396
احساس می کنم یک وزنه 5000 پوندی
به تازگی از روم برداشته شده
212
00:14:23,430 --> 00:14:26,299
باشه، پس این آتشین و ثروتمند
چیه که اسم نیمفو را باور می کنه؟
213
00:14:26,333 --> 00:14:28,001
کاریسا کنزینگتون
214
00:14:28,035 --> 00:14:29,302
بله، این یه اسم کاملا جعلیه.
215
00:14:29,336 --> 00:14:30,303
و چند سالشه؟
216
00:14:30,337 --> 00:14:32,940
- مثل 40.
- 40؟
217
00:14:32,973 --> 00:14:35,275
این تو بودی که گفتی گشتن با یه 40 ساله مثل
اینه که با دو 20 ساله این کار را انجام بدی.
218
00:14:35,308 --> 00:14:37,577
بله، می دونم که اینو
گفتم، اما ملانی چی؟
219
00:14:37,610 --> 00:14:39,346
نمی دونم.
من الان با کاریسا هستم.
220
00:14:39,379 --> 00:14:40,547
داره منو میبره بیرون
221
00:14:40,580 --> 00:14:42,449
چی؟
222
00:14:42,482 --> 00:14:44,284
آره
223
00:14:44,317 --> 00:14:45,685
مامان گوشی منو دیدی؟
224
00:14:45,718 --> 00:14:50,557
شلوار جینت رو چک کن
225
00:14:50,590 --> 00:14:54,027
مواظب باش. سه در یک ردیف.
226
00:14:54,061 --> 00:14:56,096
پیداش کردی؟
227
00:14:56,129 --> 00:14:58,131
آره تو شلوارم بود
228
00:14:58,165 --> 00:15:01,468
وای. خوب به نظر میرسی
229
00:15:01,501 --> 00:15:03,370
امشب کجا میری؟
230
00:15:03,403 --> 00:15:05,438
میرم سر قرار.
231
00:15:05,472 --> 00:15:09,376
اوه با اون دختره ملانی؟
232
00:15:09,409 --> 00:15:11,044
نه با یکی دیگه
233
00:15:11,078 --> 00:15:15,949
- کی؟
- یکی دیگه
234
00:15:18,351 --> 00:15:20,587
مارک، اوم، اگر قرار نیست
که بهم من بگی
235
00:15:20,620 --> 00:15:23,456
با کی میری سرقرار، پس نمیتونی ازماشین استفاده کنی.
236
00:15:23,490 --> 00:15:25,325
من نیازی به ماشین ندارم.
237
00:15:25,358 --> 00:15:27,560
باید برم.
238
00:15:35,402 --> 00:15:36,970
من فقط می خوام...
239
00:15:37,004 --> 00:15:38,371
آره
240
00:15:40,507 --> 00:15:42,109
241
00:15:46,646 --> 00:15:49,349
این یه ماشین خوبه واسه
یه دانش آموز دبیرستانی .
242
00:16:02,529 --> 00:16:05,298
اوه، علوم کامپیوتر برای
سیستم های مدیریت اطلاعات.
243
00:16:05,332 --> 00:16:07,467
پس میخوای یکی از اون بچه های IT باشی
244
00:16:07,500 --> 00:16:10,303
همونایی که میان لپ تابت رو تعمیر میکنن
245
00:16:10,337 --> 00:16:11,438
بیشتر شبیه یک توسعه
دهنده نرم افزاره.
246
00:16:11,471 --> 00:16:15,608
هوم، جالبه
247
00:16:15,642 --> 00:16:19,379
باورم نمیشه که به من کارت ندادن
248
00:16:19,412 --> 00:16:22,315
در مورد این برنامه
کامپیوتری بیشترواسم توضیح بده.
249
00:16:22,349 --> 00:16:27,220
اوه، خب، من در یک سال
گذشته روی این برنامه کارمیکردم
250
00:16:33,193 --> 00:16:34,494
مرد کوچک من.
251
00:16:34,527 --> 00:16:36,396
برای مامانم واسه بعد ازاینکه
رفتم به دانشگاه درست کردم.
252
00:16:36,429 --> 00:16:37,764
این خطی بین یک
برنامه سبک زندگی و
253
00:16:37,797 --> 00:16:39,566
یک دستیار شخصی برای مادرانه
254
00:16:39,599 --> 00:16:41,768
چجوری کنترل از راه دور جهانی رو ریست کنیم
255
00:16:41,801 --> 00:16:44,404
قراره که به کارهای
روزمره و مشکلات کمک کنه.
256
00:16:44,437 --> 00:16:47,174
مثلاً چقدر کلر در استخر بریزیم یا
257
00:16:47,207 --> 00:16:49,509
ماشینم را از کجا
در پارکینگ پیدا کنم.
258
00:16:49,542 --> 00:16:52,212
چجور ماساژور دوش را نصب کنیم؟
259
00:16:52,245 --> 00:16:54,747
دقیقا.
260
00:16:54,781 --> 00:16:57,084
فکر می کنم یک ایده
یک میلیون دلاریه.
261
00:16:57,117 --> 00:16:58,351
عاشقشم.
262
00:16:58,385 --> 00:17:01,188
- واقعا؟
- آره.
263
00:17:01,221 --> 00:17:04,291
من درواقع دوستی دارم که
264
00:17:04,324 --> 00:17:06,193
در آزمایشگاه دیجیتال
اینتل کار می کنه.
265
00:17:06,226 --> 00:17:08,261
اوه، IDL، بله، خیلی شرکت بزرگی ان.
266
00:17:08,295 --> 00:17:09,796
می فهمم که کاملا بهش علاقمنده
267
00:17:09,829 --> 00:17:11,531
این عالیه
268
00:17:11,564 --> 00:17:14,734
الان اگه این کار رو بکنم، در
عوض انتظار چیز بزرگی دارم.
269
00:17:19,606 --> 00:17:21,641
باید برم بینیم رو پودربزنم.
270
00:17:24,511 --> 00:17:26,246
الان بر میگردم.
271
00:17:30,450 --> 00:17:33,186
فرار کن پسر فرار کن
272
00:17:33,220 --> 00:17:34,287
ببخشید با من حرف میزنی؟
273
00:17:34,321 --> 00:17:36,156
تا می تونی برو بیرون.
274
00:17:36,189 --> 00:17:37,824
بهم اعتماد کن، خبر بدی داره
275
00:17:47,900 --> 00:17:49,836
چک را پرداخت کردم. آماده ای؟
276
00:17:49,869 --> 00:17:51,471
آره
277
00:17:51,504 --> 00:17:52,505
میدونی چجوری با شلاق کارکنی؟
278
00:17:52,539 --> 00:17:54,207
آره
279
00:17:54,241 --> 00:17:57,144
خوبه منم همینطور.
280
00:18:08,421 --> 00:18:11,558
فکر کنم از اونجایی
که 18 ساله ای
281
00:18:11,591 --> 00:18:15,462
لازم نیست که بدونم تاالان با کی بودی
282
00:18:15,495 --> 00:18:20,200
ممنون میشم یه تماس بگیری که بفهمم حالت خوبه
283
00:18:20,233 --> 00:18:22,902
مارک، تا حد مرگ نگران بودم.
284
00:18:22,935 --> 00:18:25,305
متاسفم.
285
00:18:25,338 --> 00:18:27,840
می فهمم که بیرون بودی
286
00:18:27,874 --> 00:18:31,644
وبه کمی فضا نیاز داری اما من نگرانتم
287
00:18:31,678 --> 00:18:34,347
اخیراً مثل خودت رفتار نمی کنی.
288
00:18:34,381 --> 00:18:37,817
فقط میخوام مطمئن باشم که بافراد اشتباهی دم خور نمیشی
289
00:18:37,850 --> 00:18:39,152
افراد اشتباه؟
290
00:18:39,186 --> 00:18:40,687
جدا، هیچ کس مواد
مخدر مصرف نمی کنه.
291
00:18:40,720 --> 00:18:43,523
- ماری جوانا یک ماده مخدره
- من سیگار نمی کشم.
292
00:18:43,556 --> 00:18:45,392
کوکائین؟
293
00:18:45,425 --> 00:18:48,328
به همین دلیله که اخیرا شاد و پرانرژی هستی
294
00:18:48,361 --> 00:18:49,596
نه من باید برم
295
00:18:49,629 --> 00:18:51,598
کاسه رو توی سینک بزار، مرد جوان.
296
00:18:53,633 --> 00:18:56,869
اوم، من - می خوام
بعد از کار کمی مرغ بردارم.
297
00:18:56,903 --> 00:18:58,371
واسه شام خونه ای؟
298
00:18:58,405 --> 00:19:00,407
نه احتمالا نه
299
00:19:23,863 --> 00:19:25,665
این کت و شلوارها
خیلی گرونند.
300
00:19:25,698 --> 00:19:28,601
نگران نباش.
ارزشش رو داری
301
00:19:31,371 --> 00:19:32,739
میتونی واسه فردا آمادش کنی؟
302
00:19:32,772 --> 00:19:34,241
حتما زودترآمادش میکنم
303
00:19:34,274 --> 00:19:35,708
ممنون، جیم
304
00:19:35,742 --> 00:19:40,413
امروز فکر کردم کنار
استخر کمی وقت بگذرونیم
305
00:19:40,447 --> 00:19:43,516
و اینا رو واست خریدم
306
00:19:43,550 --> 00:19:46,853
اگرچه احتمالاً زیادنمیپوشیش
307
00:19:51,308 --> 00:19:59,323
Subtitile and Edit By S.O
308
00:20:16,883 --> 00:20:19,286
این خونه شگفت انگیزه
309
00:20:20,653 --> 00:20:22,655
شوهر سابقت چیکار می کرد؟
310
00:20:22,689 --> 00:20:24,424
قبلا دلال بود.
311
00:20:24,457 --> 00:20:26,326
الان چیکار میکنه؟
312
00:20:26,359 --> 00:20:29,462
غذای گرم.
313
00:20:29,496 --> 00:20:30,963
متاسفم. هر چی...
314
00:20:30,997 --> 00:20:33,500
موردی نداره.
315
00:20:33,533 --> 00:20:34,767
فکر کردم طلاق گرفتی
316
00:20:34,801 --> 00:20:39,739
نه، بیوه ام، الان پنج ساله.
317
00:20:39,772 --> 00:20:41,474
متاسفم.
318
00:20:41,508 --> 00:20:43,876
موردی نداره.
319
00:20:43,910 --> 00:20:47,347
هی، می خوای کمی
لوسیون به پشتم بزنی؟
320
00:20:47,380 --> 00:20:48,948
بله لطفا.
321
00:20:53,520 --> 00:20:54,821
این جا باورنکردنیه.
322
00:20:54,854 --> 00:20:57,056
چی تو اون سوله ست
323
00:20:57,089 --> 00:20:59,959
اتاق شکنجه منه
324
00:21:03,530 --> 00:21:05,765
شوخی میکنم.
325
00:21:05,798 --> 00:21:07,567
یه سونای فضا بازه
326
00:21:20,079 --> 00:21:22,949
خوبه.
327
00:21:53,045 --> 00:21:54,747
مارک؟
328
00:22:04,457 --> 00:22:06,025
مارکی اونجایی؟
329
00:22:06,058 --> 00:22:07,960
مامان، کمی حریم خصوصی میخوام
330
00:22:07,994 --> 00:22:09,762
من از حمام استفاده می کنم.
331
00:22:09,796 --> 00:22:12,665
باشه.
332
00:22:12,699 --> 00:22:14,567
صبرمیکنم
333
00:22:25,144 --> 00:22:27,714
اوکی داری مسخرشو در میاری
334
00:22:41,961 --> 00:22:44,130
واقعا؟
335
00:22:45,765 --> 00:22:52,071
واقعا سختته که لباسهای خودتو جمع کنی
336
00:23:04,451 --> 00:23:05,918
کاریسا؟
337
00:23:51,498 --> 00:23:53,466
کسی میتونه در رو باز کنه
338
00:23:53,500 --> 00:23:55,968
من بازش میکنم
339
00:23:56,002 --> 00:23:57,203
سلام عزیزم
340
00:23:57,236 --> 00:23:59,939
- سلام.
- سلام.
341
00:23:59,972 --> 00:24:01,741
پیامم رو دریافت نکردی؟
342
00:24:01,774 --> 00:24:03,743
من--فکر میکردم امشب باهمیم
343
00:24:03,776 --> 00:24:05,978
خب، من...
344
00:24:06,012 --> 00:24:07,714
سلام، لطفا - لطفابیایید داخل
345
00:24:07,747 --> 00:24:09,782
مارک.
346
00:24:09,816 --> 00:24:10,817
تو باس تانیا باشی
347
00:24:10,850 --> 00:24:12,752
- سلام.
- سلام.
348
00:24:12,785 --> 00:24:14,954
- این برای شماست.
- ممنونم.
349
00:24:14,987 --> 00:24:16,088
اوم تو کی هستی
350
00:24:16,122 --> 00:24:20,927
من کاریسا هستم. کنزینگتون
351
00:24:29,168 --> 00:24:32,972
هو، هوم
352
00:24:39,111 --> 00:24:42,014
ممم، این شراب واقعاً
خوبه، کاریسا.
353
00:24:42,048 --> 00:24:43,650
اوه، ممنون
354
00:24:43,683 --> 00:24:45,818
این بوردو مورد علاقه منه
355
00:24:45,852 --> 00:24:47,086
ملون دواکس.
356
00:24:49,255 --> 00:24:51,758
اوه، این قویه.
357
00:24:58,965 --> 00:25:00,066
بهتره
358
00:25:05,104 --> 00:25:06,939
استیک خوشمزه هستش.
359
00:25:06,973 --> 00:25:10,710
بد نیست اگه خودم
بگم و انجام بدم.
360
00:25:14,981 --> 00:25:17,049
تانیا،
361
00:25:17,083 --> 00:25:21,020
برنامه جدیدی که پسرباهوشت
ساخته رو امتحان کردی
362
00:25:21,053 --> 00:25:22,221
برنامه؟
363
00:25:22,254 --> 00:25:24,991
مممم
364
00:25:25,024 --> 00:25:26,626
نه، باورنمیکنم
مارک؟
365
00:25:26,659 --> 00:25:28,695
خب قرار بود که سورپرایز باشه
366
00:25:28,728 --> 00:25:31,698
بله، خب، ما الان با راز و
غافلگیریها خوب هستیم، نه؟
367
00:25:31,731 --> 00:25:33,032
خب، این بسیار خلاقانست.
368
00:25:33,065 --> 00:25:34,801
و کی میدونه؟
369
00:25:34,834 --> 00:25:37,704
اگه موفق بشه، ا ممکنه
بتونه کالج رو رها کنه و
370
00:25:37,737 --> 00:25:40,306
و شرکت خودش رو باز کنه
371
00:25:40,339 --> 00:25:42,141
از کالج بگذره؟
372
00:25:42,174 --> 00:25:44,777
مارک مگه بهت نگفته که
بورس تحصیلی کامل برای پرینستون داره.
373
00:25:44,811 --> 00:25:46,713
دقیقاً چیزی نیست
که از ازش بگذری
374
00:25:46,746 --> 00:25:48,615
اوه، نه، منظورم این نبود...
375
00:25:48,648 --> 00:25:51,217
اصلا میدونی که چقدسخته بتونی
وارداینجورمدرسه ها بشی
376
00:25:51,250 --> 00:25:52,251
مامان اینو نمیگفت...
377
00:25:52,284 --> 00:25:54,754
من دارم صحبت می کنم، مرد جوان.
378
00:25:54,787 --> 00:26:01,594
ساعاتی را که برای مطالعه، مقاله، نمایشگاه های علمی،
کار داوطلبانه صرف کرده .
379
00:26:01,628 --> 00:26:04,163
واقعا تشویقش میکنی که ازهمه ایناا بگذره
380
00:26:04,196 --> 00:26:06,065
مامان، من همه چیز
را دور نمیندازم.
381
00:26:06,098 --> 00:26:08,200
این یه چیز واقعا غیرمسئولانه ایه
که شماپیشنهادمی کیند
382
00:26:08,234 --> 00:26:09,936
هیچکس چیزی پیشنهاد نمیکنه مامان
383
00:26:09,969 --> 00:26:12,238
تو .... رندی، میتونی
کمی بهم کمک کنی؟
384
00:26:12,271 --> 00:26:14,073
واقعا خیلی پر رویی
385
00:26:14,106 --> 00:26:16,075
فکر میکنی کی هستی؟
386
00:26:16,108 --> 00:26:17,243
ببین ببخشید اگه ناراحتت کردم
387
00:26:17,276 --> 00:26:19,345
حق با توست، بهم توهین کردی.
388
00:26:19,378 --> 00:26:22,081
ودرحالی که داریم حرف میزنیم بزارین واضح بگم
389
00:26:22,114 --> 00:26:24,250
هرچیزی که هست رو تاییدنمیکنم
390
00:26:24,283 --> 00:26:25,785
مامان همین الان
میتونم بهت بگم این...
391
00:26:25,818 --> 00:26:27,654
دارم صحبت می کنم!
392
00:26:27,687 --> 00:26:30,122
خانم کنزینگتون، پسرم ممکنه واسه شما یک مرد به
نظربیاد
393
00:26:30,156 --> 00:26:32,892
اما بهتون اطمینان
می دم که اون فقط یک پسربچست
394
00:26:32,925 --> 00:26:35,327
خب، با تمام احترام، خانم ریچاردز
395
00:26:35,361 --> 00:26:38,364
شما خیلی اشتباه می کنید.
396
00:26:38,397 --> 00:26:41,333
اون خیلی هم مرده
397
00:26:41,367 --> 00:26:44,971
مردی که بیش از حد توانایی
تصمیم گیری رو خودش داره
398
00:26:45,004 --> 00:26:47,807
فکر نمی کنید وقت آن رسیده
که رشته های پیش بند را ببرید؟
399
00:26:47,840 --> 00:26:51,410
جسارت شما منو متحیر می کنه
400
00:26:51,443 --> 00:26:53,846
شاید تو همسن من باشی
401
00:26:53,880 --> 00:26:56,082
اما مادرش نیستی.
402
00:26:56,115 --> 00:27:01,888
نمی تونید یهویی ظاهر بشید و
شروع به تصمیم گیری و قضاوت کنید.
403
00:27:01,921 --> 00:27:04,223
الان، خانم کنزینگتون،
شما رو نمی شناسم،
404
00:27:04,256 --> 00:27:06,158
اما به نظرمی رسه
که شما
405
00:27:06,192 --> 00:27:09,762
یه زن میانسال تنهایید که برای ارضای
هیجانات جنسی خود بیرون اومدید
406
00:27:09,796 --> 00:27:14,701
ومن شما رو کاملا ازکشوندن
پسرم به بازی انحرافی خود منع میکنم
407
00:27:18,070 --> 00:27:22,208
پسر، اون مادرت واقعا یه چیزیشه.
408
00:27:22,241 --> 00:27:24,677
متاسفم. اون فقط محافظه کاره.
409
00:27:24,711 --> 00:27:27,922
کوسه های مادر اونقدرم بدجنس
نیستند و بچه های خود را می خورن.
410
00:27:29,381 --> 00:27:32,341
واقعا پررویی اون زنو می بینی؟
411
00:27:33,986 --> 00:27:36,388
گستاخ میگه که من خیلی وابستم
412
00:27:36,422 --> 00:27:41,127
من کسی ام که بهش اجازه میدم که بره اون سر کشوره واسه کالج، اینطور نیست؟
413
00:27:41,160 --> 00:27:44,636
یه پسر 18 ساله با زنی
مثل اون چیکار داره هوم؟
414
00:27:50,202 --> 00:27:51,370
شب بخیر مارک
415
00:27:51,403 --> 00:27:53,005
هی صبر کن صبر کن
416
00:27:53,039 --> 00:27:54,836
ما خوبیم؟
417
00:27:54,907 --> 00:27:56,442
خب، این واقعا ناراحت
کننده است که بدونی
418
00:27:56,475 --> 00:27:59,311
وقتی بهم زورمیگن
نمی تونی از من دفاع کنی.
419
00:27:59,345 --> 00:28:00,312
سعی کردم او...
420
00:28:00,346 --> 00:28:04,016
بله، نه، پسرها تلاش می
کنن
421
00:28:04,050 --> 00:28:06,853
یک مرد واقعی اونچه رو که می
خواد می بینه واون رو بدست میاره
422
00:28:06,886 --> 00:28:09,421
از مامانش اجازه نمیگیره
423
00:28:11,190 --> 00:28:12,992
حق با تویه.
424
00:28:14,260 --> 00:28:16,796
اصلا میدونی چی میخوای مارک؟
425
00:28:20,800 --> 00:28:23,870
وقتی اون پسر برگرده،
میخواهم بنشونمش اینجا
426
00:28:23,903 --> 00:28:25,137
وقراره در این مورد باهم حرف بزنیم
427
00:28:25,171 --> 00:28:26,472
چون نمیزارم بره بیرون..
428
00:28:49,228 --> 00:28:51,197
این تمام چیزیه که پیدا کردم.
429
00:28:51,230 --> 00:28:53,265
امیدوارم که خوب باشه
430
00:28:56,869 --> 00:28:59,338
سلام خوش تیپ.
431
00:29:39,946 --> 00:29:43,515
آماده ای که یه چیز خفن امتحان کنی
432
00:29:43,549 --> 00:29:45,417
این همون کاری نیست که الان
داریم انجام میدیم؟
433
00:29:45,451 --> 00:29:47,019
بازی کودکانه.
434
00:29:47,053 --> 00:29:51,123
منظورم چیزای خطرناکه
435
00:29:51,157 --> 00:29:52,825
خطرناک اسم میانه منه
436
00:29:52,859 --> 00:29:54,226
اوه، آره؟
437
00:32:05,224 --> 00:32:07,259
این یکی خطرناکتر بود
438
00:32:19,571 --> 00:32:23,509
این کار رو نکن، تانیا.
439
00:32:23,542 --> 00:32:26,712
یه کمی بهش حریم خصوصی بده
440
00:32:28,447 --> 00:32:31,117
بچه خوبیه.
441
00:32:31,150 --> 00:32:33,452
باید بیشتر بهش اعتماد کنی
442
00:32:36,022 --> 00:32:37,990
لعنت بهش
443
00:32:46,032 --> 00:32:47,333
وای.
444
00:32:55,641 --> 00:32:57,343
اوه خدای من.
445
00:33:07,119 --> 00:33:09,688
اینجوری باس صبح بیدارشد
446
00:33:09,721 --> 00:33:12,158
فقط میدونی که قراره روزخوبی داشته باشی
447
00:33:20,499 --> 00:33:22,634
پس قراره امروز چی کارکنیم؟
448
00:33:22,668 --> 00:33:24,503
انتخاب با تو
449
00:33:24,536 --> 00:33:29,541
او.ه، منظورت چیزایی شبیه چه
پوزیشنی یا کدوم اتاق؟
450
00:33:29,575 --> 00:33:32,078
فک کنم باس کمی نفس بگیریم
451
00:33:32,111 --> 00:33:34,346
نفس، کیه که نفس بخواد؟
452
00:33:34,380 --> 00:33:38,117
فقط یکی دو ساعت
453
00:33:38,150 --> 00:33:40,786
ساحل چطور؟
454
00:33:40,819 --> 00:33:43,422
اوه، آره، آره، سکس در ساحل.
455
00:33:43,455 --> 00:33:44,556
عالی بنظرمیرسه
456
00:33:44,590 --> 00:33:46,558
خدای من، سیر نمیشی
457
00:33:48,160 --> 00:33:49,295
منتظرکسی هستی
458
00:33:49,328 --> 00:33:51,230
نه
459
00:33:51,263 --> 00:33:53,365
چرا نمیری دوش بگیری و لباست رو بپوشی
460
00:33:53,399 --> 00:33:55,167
باشه.
461
00:34:00,806 --> 00:34:02,574
آره؟
462
00:34:02,608 --> 00:34:07,113
سلام، این تانیا ریچاردزه،
مادر مارک
463
00:34:07,146 --> 00:34:09,181
اوه، این باس خوب باشه.
464
00:34:26,165 --> 00:34:29,635
میخواستم سر راهم به کار کمی توقف کنم
465
00:34:29,668 --> 00:34:32,738
فقط فکر میکنم داریم اشتباه میکنیم
466
00:34:32,771 --> 00:34:35,241
پس واسه عذرخواهی اینجایید
467
00:34:35,274 --> 00:34:37,809
خب، نمی تونم بگم ازاینکه پسرم
رو می ببنید راحتم اما،
468
00:34:37,843 --> 00:34:41,480
معتقدم که هر دو چیز مشترکی داریم.
469
00:34:41,513 --> 00:34:42,681
اینطوریه؟
470
00:34:42,714 --> 00:34:43,682
هر دو بیوه ایم
471
00:34:43,715 --> 00:34:45,584
مممم
472
00:34:45,617 --> 00:34:51,390
من تنهایی و اونچه را که می گذرونی را
درک می کنم و می دونی که چه حسی داره
473
00:34:51,423 --> 00:34:53,759
از دست دادن کسی که خیلی
دوستش داری
474
00:34:53,792 --> 00:34:56,162
میدونم
475
00:34:56,195 --> 00:34:58,164
بیا این مزخرفات رو تمومش کنیم
476
00:34:58,197 --> 00:35:00,732
تو واسه مارک اینجایی
477
00:35:00,766 --> 00:35:04,370
میخوای پسرکوچولوت رو ازدست من نجات بدی
478
00:35:04,403 --> 00:35:06,472
مامان واسه نجاتش اینجاست
479
00:35:06,505 --> 00:35:07,906
ببخشید؟
480
00:35:07,939 --> 00:35:09,341
تو رقت انگیزی
481
00:35:09,375 --> 00:35:10,342
برو خونه، تانیا، حرفمون تموم شد.
482
00:35:10,376 --> 00:35:12,711
ببخشید.
483
00:35:12,744 --> 00:35:14,246
هنوز حرفمون تموم نشده
484
00:35:14,280 --> 00:35:16,315
می خوام پسرم را ببینم.
همین الان بیارش
485
00:35:16,348 --> 00:35:17,516
گوش کن، تو را دوست ندارم.
486
00:35:17,549 --> 00:35:19,585
یه ذره هم تو رو
دوست ندارم، تانیا.
487
00:35:19,618 --> 00:35:22,621
تو یه عوضی خودپسند و مغموم هستی
488
00:35:22,654 --> 00:35:24,623
که می ترسه اجازه بده پسرش بزرگ شه چونکه
489
00:35:24,656 --> 00:35:26,292
میترسه تنها بمونه
490
00:35:26,325 --> 00:35:27,559
نمیدونی داری چی میگی!
491
00:35:27,593 --> 00:35:28,894
من نمیدونم؟
492
00:35:28,927 --> 00:35:31,330
مارک پسر منه. من مادرشم
493
00:35:31,363 --> 00:35:34,900
- مگه نه...
- اوه، لطفاً از مزخرفات پیوند خانوادگی چیزی نگو.
494
00:35:34,933 --> 00:35:36,835
اومدم اینجا جبران کنم
495
00:35:36,868 --> 00:35:41,640
واضحه که این یک اشتباه بود.
496
00:35:41,673 --> 00:35:43,609
مارک احمق نیست
497
00:35:43,642 --> 00:35:46,345
می دونی، چند هفته
دیگه، اون تو رو کنارمیزاره
498
00:35:46,378 --> 00:35:47,746
وبعد تو تنها خواهی بود.
499
00:35:47,779 --> 00:35:49,381
احتمالا.
500
00:35:49,415 --> 00:35:52,484
یا به احتمال زیاد،
بعد از یک ماه که
501
00:35:52,518 --> 00:35:54,420
شب و روز مغزش
رو به هم ریختم،
502
00:35:54,453 --> 00:35:57,489
می تونم متقاعدش کنم که
هر کاری رو که می خوام انجام بده
503
00:35:57,523 --> 00:36:02,328
مثل حذف کردن تو اززندگیش
504
00:36:02,361 --> 00:36:04,230
روز خوبی داشته باشید.
505
00:36:23,382 --> 00:36:24,950
اوه
506
00:36:35,261 --> 00:36:36,862
مم بوی خوبی داره
507
00:36:36,895 --> 00:36:38,530
خامه؟
508
00:36:38,564 --> 00:36:39,765
لطفا.
509
00:36:42,701 --> 00:36:45,003
مم، بلوبری مورد علاقه منه.
510
00:36:45,036 --> 00:36:47,706
تقریباً به خوبی مامان.
511
00:36:50,309 --> 00:36:53,512
میدونی، مارک، داشتم فکرمیکردم
512
00:36:53,545 --> 00:36:58,850
شاید بهتره بیای اینجا.
513
00:36:58,884 --> 00:37:02,721
من این خونه بزرگ را تماماً
واسه خودم گرفتم و خب،
514
00:37:02,754 --> 00:37:05,524
تورو از زیر چشمان
کنجکاو مادرت بیرون می آره.
515
00:37:05,557 --> 00:37:10,729
اوم، نمی دونم این
فکر خوبیه یا نه.
516
00:37:10,762 --> 00:37:12,364
چرا که نه؟
517
00:37:12,398 --> 00:37:13,832
اینجا رو دوست نداری؟
518
00:37:13,865 --> 00:37:17,403
بله، بله، فقط مادرم
هنوز به من نیاز داره.
519
00:37:17,436 --> 00:37:19,638
وموضوع چیه؟
تا یک ماه دیگه تابستون تموم میشه
520
00:37:19,671 --> 00:37:21,440
- تموم میشه؟
- آره
521
00:37:21,473 --> 00:37:23,475
من باس کل وسایلم را
جابجا کنم تا به دانشگاه برم.
522
00:37:23,509 --> 00:37:25,277
نمی خوام دو بار جابجاش کنم.
523
00:37:29,315 --> 00:37:32,884
می دونی، فکر کنم بهتره
امروز از خیر ساحل بگذریم.
524
00:37:32,918 --> 00:37:37,523
فکر کنم باید بری خونه
525
00:37:37,556 --> 00:37:39,625
چی گفتم؟
526
00:37:43,929 --> 00:37:46,732
اوه، اینجاخوب نیست
527
00:37:46,765 --> 00:37:48,066
بریم.
528
00:37:48,099 --> 00:37:49,435
چند اتاق خواب و مهمتر از اون
529
00:37:49,468 --> 00:37:50,502
توی چند تا اتاق خواب اونکارو انجام دادید
530
00:37:50,536 --> 00:37:51,770
فقط رانندگی کن.
531
00:38:00,512 --> 00:38:01,780
پس چیکار کردی؟
532
00:38:01,813 --> 00:38:03,349
تمام ماست موسیرای اونو خوردی؟
533
00:38:03,382 --> 00:38:06,051
تمام قسمتهای "NCIS" رو بررسی کردید؟
534
00:38:06,084 --> 00:38:07,986
نه
535
00:38:08,019 --> 00:38:09,821
ازش خواستی که تمام پروتزهای
مصنوعیش رو دربیاره...
536
00:38:09,855 --> 00:38:12,358
تنها کاری که انجام دادیم این بود
که تابستون رو باهم گذروندیم
537
00:38:12,391 --> 00:38:14,092
اینو به کسی نگو که، مخصوصاً کسی که
538
00:38:14,125 --> 00:38:15,661
فقط سالهای خوبی ازعمرش باقی مونده.
539
00:38:15,694 --> 00:38:16,895
ازم میخواست که به خونش نقل مکان کنم
540
00:38:16,928 --> 00:38:18,864
به گنبد لذت؟ عالیه.
541
00:38:18,897 --> 00:38:20,832
مامانم منو میکشه
542
00:38:20,866 --> 00:38:23,669
قراره خونه رو ترک کنی ،
چندهفته جلوتر چه بهتر
543
00:38:23,702 --> 00:38:25,637
فکر کنم قراره از من جدا بشه
544
00:38:25,671 --> 00:38:27,939
فهمیدم.
545
00:38:27,973 --> 00:38:30,709
براش گل و تافی کره ای
می خریم.
546
00:38:30,742 --> 00:38:33,445
فقط خفه شو
547
00:38:47,493 --> 00:38:52,498
اون یه ولگرد مرد خوار و شرور هستش
548
00:38:52,531 --> 00:38:54,700
رندی، من نگران پسرم هستم.
549
00:38:54,733 --> 00:38:58,970
منظورم اینه که نمی دونه که
تحت طلسم اون زن حوری صفت قرار داره
550
00:38:59,004 --> 00:39:00,372
حوری صفت؟
551
00:39:00,406 --> 00:39:01,907
اون چیه؟
552
00:39:01,940 --> 00:39:04,676
دختران خدای یونان، آشیل،
موجوداتی شبیه پری دریایی
553
00:39:04,710 --> 00:39:06,478
که ملوانان جوان رو با آهنگ فریب می دادند
554
00:39:06,512 --> 00:39:08,580
و کشتی هاشون رو به
صخره های سنگی می کوبوندند؟
555
00:39:08,614 --> 00:39:10,649
اوه، خودشه
556
00:39:10,682 --> 00:39:14,119
به هر حال، باس راهی پیدا کنم
و مارک رو ازدستش نجات بدم
557
00:39:14,152 --> 00:39:16,455
- یا...
- یا چی؟
558
00:39:16,488 --> 00:39:19,124
هیچ چی. بمن ربطی نداره.
559
00:39:19,157 --> 00:39:21,593
بیخیال، رندی، البته که به تو ربط داره
560
00:39:21,627 --> 00:39:24,830
واضحه که هرکاری کنم جواب نمیده وتو
همیشه حقیقت رو بمن میگی
561
00:39:24,863 --> 00:39:26,998
پس من باید چیکار کنم؟
562
00:39:27,032 --> 00:39:30,402
من فکر می کنم باس به مارک
اجازه بدی اشتباهات خودش رو انجام بده.
563
00:39:30,436 --> 00:39:33,004
بچه خوبیه. همشم به لطف تویه
564
00:39:33,038 --> 00:39:35,974
تویک مادر دوست داشتنی و دلسوزی ومارک هرچی که هست بخاطر تویه
565
00:39:36,007 --> 00:39:39,445
اما تانیا، تمیتونی اونو ازتمام
خطرات دنیا محافظت کنی
566
00:39:39,478 --> 00:39:43,482
بعضی وقتا لازمه که بزاری با آهن داغ بسوزه
(اشتباهاتی داشته باشه)
567
00:39:43,515 --> 00:39:46,618
اگه میخوای یاد بگیره یا قویتر شه تا بزرگ شه
568
00:39:46,652 --> 00:39:51,122
واقعا؟ اینه توصیه بزرگت
569
00:39:51,156 --> 00:39:52,924
چی؟
570
00:39:52,958 --> 00:39:54,693
چجوری میتونی طرف اون زن دیوانه رو بگیری
571
00:39:54,726 --> 00:39:55,727
نه فکر نمیکنم من...
572
00:39:55,761 --> 00:39:57,429
این نصیحت وحشتناکی بود
573
00:39:57,463 --> 00:39:59,898
کدوم احمقی اجازه میده بچش با آهن بازی کنه
574
00:39:59,931 --> 00:40:03,435
چیز دیگه ای که میخوای بگی اینه
که من اونو به سمتش فرستادم، این تقصیرمنه
575
00:40:03,469 --> 00:40:05,003
باور نکردنیه.
576
00:40:05,036 --> 00:40:06,204
فکرمیکنم اگه اینقد بهش سخت نمیگرفتی
577
00:40:06,237 --> 00:40:08,006
که مستقل باشه
578
00:40:08,039 --> 00:40:09,641
ممکن بود که به خونه نزدیکترباشه.
579
00:40:09,675 --> 00:40:11,577
کسی چه میدونه، تو میدونی؟
580
00:40:11,610 --> 00:40:15,213
ممکن بود با اون دختر تو پارتی با هم باشن
581
00:40:15,246 --> 00:40:16,214
ملانی؟
582
00:40:16,247 --> 00:40:18,717
دختر بیکینی.
583
00:40:18,750 --> 00:40:21,720
هوم، خب، هرچی
بهتر از اون زن
584
00:40:21,753 --> 00:40:23,622
بهش زنگ میزنم و دعوتش میکنم
585
00:40:23,655 --> 00:40:25,056
نه، تانیا، این چیزی نبودکه بهش فکرمیکردم
586
00:40:25,090 --> 00:40:28,527
همه چی رو اشتباه فهمیدی
587
00:40:28,560 --> 00:40:30,228
حق با تویه.
588
00:40:30,261 --> 00:40:32,798
من از آدرس ایمیل مارک
برایش ایمیل می فرستم.
589
00:40:32,831 --> 00:40:34,700
چی؟ نه! این...
590
00:40:34,733 --> 00:40:35,701
ممنون واسه توصیه ات
591
00:40:35,734 --> 00:40:37,135
تانیا!
592
00:40:47,012 --> 00:40:49,114
اوه خدارو شکر.
593
00:40:50,749 --> 00:40:51,850
سلام.
594
00:40:51,883 --> 00:40:53,519
هی ، داشتم نگران میشدم
595
00:40:53,552 --> 00:40:54,520
پیامم رو گرفتی؟
596
00:40:54,553 --> 00:40:56,688
گرفتم.
597
00:40:56,722 --> 00:40:58,089
من واقعا متاسفم.
598
00:40:58,123 --> 00:40:59,891
قصد نداشتم این چیزها
را بگم که ناراحت شی
599
00:40:59,925 --> 00:41:01,627
نه
600
00:41:01,660 --> 00:41:03,762
قطعا نمیخوام این موضوع تموم شه
601
00:41:03,795 --> 00:41:05,997
بهترین دوران زندگی من بود.
602
00:41:06,031 --> 00:41:08,767
من واقعا، واقعا تو
رو خیلی دوست دارم.
603
00:41:08,800 --> 00:41:10,736
خیلی خیلی
604
00:41:10,769 --> 00:41:13,705
می دونم که دوستم داری.
605
00:41:13,739 --> 00:41:15,607
پس می تونم امشب بیام پیشت؟
606
00:41:15,641 --> 00:41:18,510
خدایا فکر میکنی
مامانت بهت اجازه میده؟
607
00:41:18,544 --> 00:41:21,647
مامانم چی داره...
608
00:41:21,680 --> 00:41:23,114
فکر کردم از رفتنم به
پرینستون عصبانی بشی.
609
00:41:23,148 --> 00:41:24,616
احمق نباش.
610
00:41:24,650 --> 00:41:26,217
البته من می خوام که تو
به دانشگاه بری، مارک.
611
00:41:26,251 --> 00:41:29,254
اما فقط اگه این همون چیزی
باشه که خودت می خوای.
612
00:41:29,287 --> 00:41:34,259
می ترسم تمام تصمیماتت رو
بر اساس اونچه ملکه می خواد بگیری.
613
00:41:34,292 --> 00:41:36,828
هی، می دونم که فوضوله
614
00:41:36,862 --> 00:41:38,730
این یه یه راه عالیه ای که میتونیم بزاریمش
615
00:41:38,764 --> 00:41:41,533
من از کنترل یا
دستکاری استفاده می کنم.
616
00:41:41,567 --> 00:41:43,034
این دقیقاً منصفانه نیست.
617
00:41:43,068 --> 00:41:44,603
مادرم حامییمه است و اونقدری که
618
00:41:44,636 --> 00:41:46,938
فکرمیکنی سلطه جو نیست.
619
00:41:46,972 --> 00:41:48,607
مارک، طبقه پایین
620
00:41:48,640 --> 00:41:49,808
آون چی بود؟
621
00:41:49,841 --> 00:41:51,009
اوه، هیچی
622
00:41:51,042 --> 00:41:52,010
همین الان!
623
00:41:52,043 --> 00:41:53,144
اون مادرته
624
00:41:53,178 --> 00:41:57,549
نه فقط صبر کن
625
00:41:57,583 --> 00:41:59,317
چی؟
626
00:41:59,350 --> 00:42:02,721
اوه، تو واقعاً دوست زیبایی
هستی، ملانی اینجاست تا تو را ببینه.
627
00:42:02,754 --> 00:42:04,690
سلام.
628
00:42:16,034 --> 00:42:17,936
هی، متاسفم.
629
00:42:17,969 --> 00:42:22,007
هی، کاریسا؟
630
00:42:22,040 --> 00:42:26,612
باشه ببین شاید بتونی بیای
631
00:42:26,645 --> 00:42:28,346
اما باس بهم قول بدی...
632
00:42:28,379 --> 00:42:29,715
نه، اشکالی نداره.
633
00:42:29,748 --> 00:42:31,082
مامانم برای یه
چیزی به من نیاز داره
634
00:42:31,116 --> 00:42:32,884
میشه فردا همو ببینیم؟
635
00:42:32,918 --> 00:42:34,285
مطمئنی؟
636
00:42:34,319 --> 00:42:35,353
من--امشب خیلی دیرمیخوابم
637
00:42:35,386 --> 00:42:37,956
فردا خوبه باید برم.
638
00:42:40,125 --> 00:42:41,627
عوضی
639
00:42:43,829 --> 00:42:45,664
خیلی خوشمزه بود خانم ریچاردز.
640
00:42:45,697 --> 00:42:46,865
باعث خوشحالیمه.
641
00:42:46,898 --> 00:42:48,199
و ممنون از دعوتت، مارک.
642
00:42:48,233 --> 00:42:49,868
مممم
643
00:42:49,901 --> 00:42:52,070
پس ملانی، قراره کدوم دانشگاه بری؟
644
00:42:52,103 --> 00:42:53,639
من کلمبیا قبول شدم.
645
00:42:53,672 --> 00:42:56,842
اوه، مدرسه ایوی
646
00:42:56,875 --> 00:42:59,244
شما دو نفر به هم
نزدیک خواهید بود
647
00:42:59,277 --> 00:43:01,112
من یه فکر واقعا خوب دارم.
648
00:43:01,146 --> 00:43:04,382
شما باس یک کامیون متحرک اجاره کنید
و با هم برید
649
00:43:04,415 --> 00:43:06,051
فکر نمی کنی که این سرگرم کننده باشه، مارک؟
650
00:43:06,084 --> 00:43:07,285
ملانی، کمی دسر می خوای؟
651
00:43:07,318 --> 00:43:09,020
اوه، بله، حتما
652
00:43:09,054 --> 00:43:10,388
اوه من هیچی درست نکردم
653
00:43:10,421 --> 00:43:14,259
اما شما بچه ها باید
برید بستنی بخرید.
654
00:43:14,292 --> 00:43:17,262
می تونی ماشین منو ببری
655
00:43:17,295 --> 00:43:19,631
مهمون من
656
00:43:19,665 --> 00:43:21,833
دیدار دوبارت خیلی
لذت بخش بود، ملانی.
657
00:43:21,867 --> 00:43:23,234
تو هم همینطور.
658
00:43:23,268 --> 00:43:25,203
خوش بگذره بهتون بچه ها.
659
00:43:25,236 --> 00:43:28,206
تا وقتی که دوست
دارین بیرون بمونید.
660
00:43:32,410 --> 00:43:33,378
متاسفم.
661
00:43:33,411 --> 00:43:35,213
اشکالی نداره
662
00:43:54,700 --> 00:43:57,435
مجبور شدم فیس بوک رو پاک کنم
663
00:43:57,468 --> 00:43:59,070
چونکه عکسهای بچگی روی دیوارم رو پست میکرد
664
00:43:59,104 --> 00:44:03,074
وای. فکر می کردم مادرم من فقط بده.
665
00:44:03,108 --> 00:44:05,677
نه منظورش خوبه
فقط هیچ حدومرزی نداره
666
00:44:05,711 --> 00:44:10,248
به نظر می رسه که به یک
سرگرمی یا دوست پسر نیاز داره.
667
00:44:17,088 --> 00:44:20,058
در واقع، این مردیه که او با اون کار
می کنه، رندی.
668
00:44:20,091 --> 00:44:21,259
توی جشن تولدم
باهاش آشنا شدی.
669
00:44:21,292 --> 00:44:22,293
- اوه، آره
- آره آره.
670
00:44:22,327 --> 00:44:23,795
واقعاً پسر باحالیه.
671
00:44:23,829 --> 00:44:25,731
قبلاً با پدرم دوست
بسیار خوبی بود.
672
00:44:25,764 --> 00:44:29,868
اوم، من دوستش دارم، اما حرکتی واسه
نجات زندگیش نمیکنه
673
00:44:29,901 --> 00:44:34,139
دورویی اینجا
بسیار غلیظ است، ها؟
674
00:44:36,007 --> 00:44:37,442
قرارنیست منو ببوسی؟
675
00:44:37,475 --> 00:44:39,845
اوم، آره
676
00:44:39,878 --> 00:44:42,313
آره ، من -- آره، می خوام.
677
00:44:42,347 --> 00:44:45,050
منظورم اینه که، اوه،
678
00:44:45,083 --> 00:44:47,385
یه جورایی دارم یکی رو میبینم
679
00:44:47,418 --> 00:44:49,187
تو یه دوست دختر داری؟
680
00:44:49,220 --> 00:44:52,223
نه دقیقا.
681
00:44:52,257 --> 00:44:57,796
درست مثل یه - اوه، بیخیالش.
682
00:45:10,976 --> 00:45:12,010
بریم.
683
00:45:12,043 --> 00:45:13,711
باشه.
684
00:45:35,066 --> 00:45:37,368
-پس فردا بهت زنگ میزنم؟
- عالیه.
685
00:45:37,402 --> 00:45:38,870
باشه.
686
00:45:40,305 --> 00:45:41,973
شب بخیر.
687
00:45:42,007 --> 00:45:43,374
شب بخیر.
688
00:45:55,954 --> 00:45:57,288
خونه ای.
689
00:45:57,322 --> 00:45:58,389
آره
690
00:46:01,292 --> 00:46:02,360
خوش گذشت؟
691
00:46:02,393 --> 00:46:04,229
آره
692
00:46:04,262 --> 00:46:05,530
چیکار کردین؟
693
00:46:05,563 --> 00:46:08,366
رفتیم بستنی خوردیم. به حساب تو
694
00:46:08,399 --> 00:46:12,070
اوم، رفتیم ساحل
نمی دونم، خوش گذشت.
695
00:46:35,260 --> 00:46:36,594
696
00:46:36,627 --> 00:46:40,031
دوستش داری؟
697
00:46:40,065 --> 00:46:42,067
مامان ما فقط دوستیم
698
00:46:42,100 --> 00:46:43,969
چرا؟
699
00:46:44,002 --> 00:46:45,336
منظورم اینه که به شدت خوشگله
700
00:46:45,370 --> 00:46:47,305
یکمی پیچیده ست، باشه؟
701
00:46:48,907 --> 00:46:50,308
فکر می کنی خیلی خاصی
نه؟
702
00:46:52,210 --> 00:46:56,081
اینکه می تونی هر چیزی رو یا
هرکسی که می خوای داشته باشی.
703
00:46:58,917 --> 00:47:02,020
گوش کن و با
دقت به من گوش کن.
704
00:47:04,655 --> 00:47:08,259
مارک مال منه
705
00:47:08,293 --> 00:47:10,461
نمی تونی اونو داشته باشی.
706
00:47:10,495 --> 00:47:14,032
و دیگه هرگز اونو نبین.
707
00:47:14,065 --> 00:47:15,300
فهمیدی؟
708
00:47:15,333 --> 00:47:20,271
هرگز!
709
00:47:20,305 --> 00:47:26,344
حالا، درصورتی که فراموش کنی
این بهت کمک می کنه که یادت باشه.
710
00:47:29,214 --> 00:47:31,049
- شنیدی؟
-شنیدم
711
00:47:55,206 --> 00:47:56,174
هی
712
00:47:56,207 --> 00:47:57,508
هی
713
00:47:57,542 --> 00:47:58,910
فقط یکی
اونااا واسه تو نیستن.
714
00:47:58,944 --> 00:48:00,211
باشه.
715
00:48:03,148 --> 00:48:06,317
فکر میکنی
- شاید تماس بگیری...
716
00:48:06,351 --> 00:48:08,053
امروز به ملانی زنگ میزنی؟
717
00:48:08,086 --> 00:48:13,424
ممکنه ، اما لطفا
در این مورد دخالت نکن، باشه؟
718
00:48:13,458 --> 00:48:15,093
فقط یک بار، اجازه بده کاری رو
که میخوام انجام بدم.
719
00:48:25,693 --> 00:48:32,698
Subtitile and Edit By S.O
720
00:48:57,402 --> 00:48:59,504
بله، نکته خوبیه
721
00:49:12,717 --> 00:49:16,187
اوه، سلام سلام سم.
722
00:49:16,221 --> 00:49:18,990
هی، رندی، میتونم یه
لحظه باهات حرف بزنم؟
723
00:49:19,024 --> 00:49:20,625
آره اوه، ادامه داره
724
00:49:20,658 --> 00:49:23,294
ادامه داره
725
00:49:23,328 --> 00:49:24,595
اینجایی که بهم بگی که حق با منه؟
726
00:49:24,629 --> 00:49:26,531
نقشت جواب داد
727
00:49:26,564 --> 00:49:28,766
مارک و ملانی دیشب موفق شدند.
728
00:49:28,799 --> 00:49:31,336
نقشه من نبود
729
00:49:31,369 --> 00:49:37,208
خب، تو این ایده رو بهم دادی، پس موفق شدن و
دیگه خبری از کاریسا نیست.
730
00:49:37,242 --> 00:49:39,010
میدونی چیه تانیا؟
731
00:49:39,044 --> 00:49:42,347
ازبازیات خسته شدم
732
00:49:42,380 --> 00:49:45,550
ببین، مارک به زودی از خونه بیرون میره
733
00:49:45,583 --> 00:49:47,052
و به زندگی خودش میرسه
734
00:49:47,085 --> 00:49:49,654
میدونی چیه؟ من هم همینطور.
735
00:49:49,687 --> 00:49:52,390
نمی دونم درباره چی صحبت میکنی
736
00:49:52,423 --> 00:49:54,659
فکرمیکنم سعی داری همه چیز
رو توی زندگیت کنترل کنی
737
00:49:54,692 --> 00:49:56,127
از وقتی که هال رفته
738
00:49:56,161 --> 00:49:57,762
من کنار تو و مارک بودم
739
00:49:57,795 --> 00:50:00,465
سعی می کنم این شکاف رو توی زندگیت
به بهترین شکل ممکن پر کنم
740
00:50:00,498 --> 00:50:05,536
وتو یجوری یه راهی پیدا میکنی همه کسانی رو که بهت
اهمیت میدن بزاری کنار
741
00:50:05,570 --> 00:50:11,209
واضحه که نمیدونی چی میخوای یا چیکارکنی
742
00:50:11,242 --> 00:50:12,810
این من نیستم.
743
00:50:12,843 --> 00:50:15,180
نمیدونم درباره چی حرف میزنی
744
00:50:15,213 --> 00:50:17,348
فکرمیکنم بیش ازحد واکنش نشون میدی
745
00:50:17,382 --> 00:50:20,618
چرا فقط - فقط آروم نمیشی
و کلوچه را برنمیداری.
746
00:50:20,651 --> 00:50:22,453
من کلوچه های لعنتی رو نمیخوام.
747
00:50:22,487 --> 00:50:24,522
خسته شدم
748
00:50:24,555 --> 00:50:27,758
10 سال گذشت، خیلی زیاده.
749
00:50:27,792 --> 00:50:29,360
تقصیر منه
750
00:50:29,394 --> 00:50:31,196
باید سالها پیش چیزی میگفتم
751
00:50:31,229 --> 00:50:35,700
متاسفم، اما دیگه من نمی خوام
شبکه ایمنیت باشم.
752
00:50:39,470 --> 00:50:41,806
خب، من -- رندی، من...
753
00:50:53,218 --> 00:50:54,652
یک نوشابه بنداز،
754
00:50:54,685 --> 00:50:56,387
آره
755
00:51:00,391 --> 00:51:01,692
متوجه نشدم.
فکر کردم بهمون خوش گذشت.
756
00:51:01,726 --> 00:51:03,194
نمی دونم چرا جواب نمیده.
757
00:51:03,228 --> 00:51:04,595
خیلی احمقی
758
00:51:04,629 --> 00:51:06,063
احمق نیستم من عاشق ملانی ام
759
00:51:06,097 --> 00:51:08,633
پس فقط می خواهی زنی رو که گلت
رو دزدیده رها کنی، همین ؟
760
00:51:08,666 --> 00:51:11,336
رفیق، من از قبل حس خوبی با ملانی درباره قرارگذاشتن داشتم.
761
00:51:11,369 --> 00:51:12,803
باید با کاریسا قطع رابطه کنم.
762
00:51:12,837 --> 00:51:14,639
همین . بهم زدین؟
763
00:51:14,672 --> 00:51:17,242
آره کاملا
764
00:51:34,359 --> 00:51:35,593
کاریسا.
765
00:51:35,626 --> 00:51:37,362
من عاشق این مکانم.
766
00:51:37,395 --> 00:51:40,665
یه زندگی کاملا دریایی،
بسیار چشمگیره.
767
00:51:40,698 --> 00:51:43,334
این مرد بزرگ کیه؟
768
00:51:43,368 --> 00:51:44,669
اون MC هستش.
769
00:51:44,702 --> 00:51:48,239
- ام سی؟
- ام سی کله چکشی.
770
00:51:48,273 --> 00:51:51,176
تمام ماهی های تانک به اسم
هنرمندان ضبط کنندس
771
00:51:51,209 --> 00:51:52,443
اوه وای.
772
00:51:52,477 --> 00:51:54,812
اوه، اون یکی، بری وایت بزرگ
773
00:51:54,845 --> 00:51:56,447
مممم
774
00:51:56,481 --> 00:51:58,849
اون شیک پوشی که دمش رو
تکون می ده، شارکیرا ست.
775
00:51:58,883 --> 00:52:00,585
دمش دروغ نمی گه.
776
00:52:00,618 --> 00:52:04,389
و، اوه، اوه، اون یکی
شکر نام داره یا چارلز؟
777
00:52:04,422 --> 00:52:05,823
نیش.
778
00:52:05,856 --> 00:52:08,326
خیلی باهوشه.
779
00:52:08,359 --> 00:52:10,461
چی - اون چیه
780
00:52:10,495 --> 00:52:12,330
اوه، این پسره اینجاست؟
781
00:52:12,363 --> 00:52:13,431
آره
782
00:52:13,464 --> 00:52:14,932
- این سه تاییه.
- وای.
783
00:52:14,965 --> 00:52:15,933
دست نزنید خیلی تیزند
784
00:52:15,966 --> 00:52:17,435
باشه.
785
00:52:17,468 --> 00:52:18,636
این سلاح پوزیدون و نپتون است.
786
00:52:18,669 --> 00:52:20,271
- باشه.
- خیلی باحاله.
787
00:52:20,305 --> 00:52:25,243
- آره - مممم، آره.
788
00:52:25,276 --> 00:52:26,711
پس...
789
00:52:26,744 --> 00:52:30,315
اوه، دفتر تانیا سمت راست پایین
راهروه
790
00:52:30,348 --> 00:52:32,950
اوه، اوه، خب، در واقع، رندی،
791
00:52:32,983 --> 00:52:37,955
واسه دیدن تو اینجام
792
00:52:37,988 --> 00:52:40,325
منظورم ،کاملا واضحه اون شب وقت شام
793
00:52:40,358 --> 00:52:45,230
هیچ کدوم ازما چیزایی که نیاز
داره رو ازخانواده ریچاردز نگرفتیم
794
00:52:45,263 --> 00:52:48,566
میدونم عشقی رو که کل زنذگت به یکی میدی
795
00:52:48,599 --> 00:52:51,236
واون تو رو رد کنه چجوریه
796
00:52:54,839 --> 00:52:56,574
تو همون حوری ای
797
00:52:56,607 --> 00:52:57,575
ببخشید؟
798
00:52:57,608 --> 00:52:59,244
میشه لطفا برید؟
799
00:52:59,277 --> 00:53:00,478
چی؟
800
00:53:00,511 --> 00:53:02,447
فقط، ام، میشه برید؟
801
00:53:02,480 --> 00:53:03,948
صبر کن. شوخی میکنی؟ من ...
802
00:53:03,981 --> 00:53:05,416
- آره، من...
- نکن. مزاحم نشو.
803
00:53:05,450 --> 00:53:07,318
من - دارم میرم.
804
00:53:26,871 --> 00:53:27,838
میتونم کمکتون کنم؟
805
00:53:27,872 --> 00:53:32,410
لعنتی، دروغ نمی گفت.
806
00:53:32,443 --> 00:53:34,279
کی؟
807
00:53:34,312 --> 00:53:37,982
مارک وا--مارک دروغ نمیگفت
--من دوست مارکم --
808
00:53:38,015 --> 00:53:39,417
من دوست مارکم، والتر
809
00:53:39,450 --> 00:53:42,420
من - خیلی خوشحالم
که با شما آشنا شدم.
810
00:53:46,457 --> 00:53:47,825
باشه، بله
811
00:53:47,858 --> 00:53:51,262
خیلی خوب.
تو چی هستی - یعنی مارک تو رو فرستاده؟
812
00:53:51,296 --> 00:53:54,299
آره، او، او بهم اعتماد کرد
که شما دو نفر قرارمیزارین،
813
00:53:54,332 --> 00:53:57,935
پس من فکر کردم که بهتره
بیا م و شانه ای برای گریه کردن بهتون قرض بدم یا
814
00:53:57,968 --> 00:54:01,539
یا هر خدمت دیگه ایی
که ممکنه نیاز داشته باشید.
815
00:54:01,572 --> 00:54:02,973
بهت گفت که داریم جدا میشیم؟
816
00:54:03,007 --> 00:54:04,709
آره دیوونه ست
817
00:54:04,742 --> 00:54:06,577
من--من نمی فهمم چرا میخوای
با یه مدل جدیدترمبادله کنی
818
00:54:06,611 --> 00:54:08,679
وقی یه مدل کلاسیک قدیمی توی
خونه داری ،میدونی؟
819
00:54:08,713 --> 00:54:11,849
مگه جذاب نیستید؟
820
00:54:11,882 --> 00:54:15,286
زنان مگه مدل قدیمی رو ترجیح نمیدن.
821
00:54:17,021 --> 00:54:19,290
چرا نمیری جلو و خودت رو راحت نمیکنی
822
00:54:22,860 --> 00:54:24,929
فکرکنم باس درباره خودم بهت بگم
823
00:54:24,962 --> 00:54:28,733
من از نیاکان هلندی
و آلمانی هستم.
824
00:54:36,674 --> 00:54:38,343
بیخیال.
825
00:54:39,910 --> 00:54:41,746
هی، اوه، سلام.
826
00:54:41,779 --> 00:54:43,013
اوه، ملانی؟
827
00:54:43,047 --> 00:54:46,384
اوه، واقعا نمیتونم ببینمت،..
828
00:54:46,417 --> 00:54:48,919
مارک، من - من واقعا نمیتونم الان حرف بزنم.
829
00:54:48,953 --> 00:54:50,921
خب، تمام روز سعی
کردم باهات تماس بگیرم.
830
00:54:50,955 --> 00:54:52,890
آره، می دونم، من
- حالم خوب نیست.
831
00:54:52,923 --> 00:54:54,425
اوم، من باید برم
832
00:54:54,459 --> 00:54:55,426
اوه، میخوای منم بیام؟
833
00:54:55,460 --> 00:54:56,561
میتونم برات سوپ بیارم
834
00:54:56,594 --> 00:54:58,729
نه نه نه. نه نه.
835
00:54:58,763 --> 00:55:02,800
مطمئن نیستم--من-- فکر
نمی کنم که دیگه همدیگر رو ببینیم.
836
00:55:02,833 --> 00:55:04,402
چی؟ چرا؟
837
00:55:04,435 --> 00:55:07,338
متاسفم واقعا باید برم
838
00:55:16,981 --> 00:55:18,015
سلام عزیزم
839
00:55:18,048 --> 00:55:19,016
اوه، هی، چه خبر؟
840
00:55:19,049 --> 00:55:20,651
خبرای عالی
841
00:55:20,685 --> 00:55:22,086
دوستم از Intel
Digital امشب می یاد.
842
00:55:22,119 --> 00:55:24,021
آماده ای برنامت رو ارائه بدی؟
843
00:55:24,054 --> 00:55:27,024
اوه، امشب واقعا شب
خوبی برای من نیست.
844
00:55:27,057 --> 00:55:28,426
میتونیم زمان دیگه ای اینکارو انجام بدیم؟
845
00:55:28,459 --> 00:55:29,860
مارک، ازش خواستم که
این لطف رو بهم بکنه.
846
00:55:29,894 --> 00:55:31,596
وقتش بسیار ارزشمنده
847
00:55:31,629 --> 00:55:34,365
میدونم.
من -- متاسفم فقط...
848
00:55:34,399 --> 00:55:36,567
اما می بینی، این دقیقاً همون چیزیه
که دربارش صحبت می کنم.
849
00:55:36,601 --> 00:55:38,503
هرگز در زندگی به جایی
نمیرسی
850
00:55:38,536 --> 00:55:41,772
مگر اینکه بر ترسهای کودکانت غلبه کنی و
دنبال اونچه می خواهی بری.
851
00:55:41,806 --> 00:55:45,910
ساعت 8 میام دنبالت. لباسای شیک بپوش
852
00:55:50,481 --> 00:55:51,716
باشه.
853
00:55:57,087 --> 00:55:59,490
بعدا میبینمت مامان
854
00:55:59,524 --> 00:56:02,126
هی عزیزم،میتونی بیای
اینجا و یک دقیقه با من حرف بزنی؟
855
00:56:02,159 --> 00:56:03,461
من--نمیتونم عجله دارم.
856
00:56:03,494 --> 00:56:04,795
می خوای ملانی رو ببینی؟
857
00:56:06,564 --> 00:56:08,098
اوه
858
00:56:08,132 --> 00:56:10,067
پس این جدیدها رو از کجا آوردی...
859
00:56:10,100 --> 00:56:13,704
بیخیال.
860
00:56:13,738 --> 00:56:15,540
گوش کن، ازحدم تجاوز کردم؟
861
00:56:15,573 --> 00:56:18,576
مامان، وقتی برگشتم میتونیم
صحبت کنیم، اما من...
862
00:56:18,609 --> 00:56:19,577
زیادبیرون نمیمونم
863
00:56:21,779 --> 00:56:25,950
قول؟
864
00:56:25,983 --> 00:56:27,685
قول میدم.
865
00:56:55,145 --> 00:56:57,815
پس بهش یادآوری
میکنه که کی روغن ماشین رو عوض کنه
866
00:56:57,848 --> 00:56:59,116
کی ویتامین هاش رو بخره،
867
00:56:59,149 --> 00:57:00,851
اوه، کی برنامه تلویزیونی
مورد علاقه اش پخش می شه.
868
00:57:00,885 --> 00:57:02,987
اما بهترین بخش
پتانسیل تبلیغات است.
869
00:57:03,020 --> 00:57:06,657
مرد کوچک من در طول
روز به کاربر پیشنهاد می ده.
870
00:57:06,691 --> 00:57:10,227
پس، اوه، هی، یک ماست کم
کالری جدید در سوپرمارکت وجود داره.
871
00:57:10,260 --> 00:57:13,130
اوم، امروز باس
خودت رو نوازش کنی
872
00:57:13,163 --> 00:57:17,167
اوه، این اسپا دارای
پوشش های جلبک دریاییه
873
00:57:17,201 --> 00:57:20,705
خب،
اساسا، این برنامه منه
874
00:57:20,738 --> 00:57:21,972
براوو.
875
00:57:22,006 --> 00:57:23,073
ارائه بسیار چشمگیریه، مارک.
876
00:57:23,107 --> 00:57:24,942
ممنون آقا
877
00:57:24,975 --> 00:57:26,243
باورش سخته که تو تازه
دبیرستان رو تموم کردی.
878
00:57:26,276 --> 00:57:27,512
این یک ایده یک میلیون
دلاریه، اینطور نیست؟
879
00:57:27,545 --> 00:57:29,914
- همینطوره.
-خب حالا چیکار کنیم؟
880
00:57:29,947 --> 00:57:35,653
خوب، Montgomery Technology به تازگی نسخه
برنامه شما را در ماه گذشته منتشر کرده
881
00:57:35,686 --> 00:57:38,556
ایده خوبی داری، اما
اونا سریعتر از تو بودن.
882
00:57:38,589 --> 00:57:41,158
آنها سالها ازبازار تحقیق و
توسعه داشته اند.
883
00:57:41,191 --> 00:57:45,095
تا زمانی که برنامه تورو راه
اندازی کنیم، دیگه منسوخ شده
884
00:57:45,129 --> 00:57:47,632
خب، ممنون ازوقتی که واسه
ملاقات با من گذاشتید.
885
00:57:47,665 --> 00:57:50,034
تو مهارت های برنامه
نویسی درجه یکی داری.
886
00:57:50,067 --> 00:57:54,905
وقتی آماده وارد شدن به دنیای کار شدی،
بهتره که اول با من تماس بگیری
887
00:57:54,939 --> 00:57:56,006
باشه.
888
00:57:56,040 --> 00:57:59,544
کاریسا؟ دیدنت همیشه خوبه
889
00:57:59,577 --> 00:58:01,746
خیلی ممنون که تا
اینجا اومدی، ترور.
890
00:58:01,779 --> 00:58:03,514
هلن می گه که
یکشنبه تنیس بازی می کنید.
891
00:58:03,548 --> 00:58:04,515
شاید تو باشگاه دیدمت
892
00:58:04,549 --> 00:58:05,783
باشه عالیه.
893
00:58:05,816 --> 00:58:06,917
-راه خروج رو بلدم.
- بادقت رانندگی کن
894
00:58:08,619 --> 00:58:10,187
من هم باس برم
895
00:58:10,220 --> 00:58:13,691
صبر کن. داری میری؟
896
00:58:13,724 --> 00:58:15,860
من--برامون یه شامپاین خوب گرفتم.
897
00:58:15,893 --> 00:58:17,628
من--فکر کردم جشن بگیریم.
898
00:58:17,662 --> 00:58:22,967
جشن بگیریم، این واقعیته که من فقط شش ماه را صرف
توسعه چیزی کردم که می تونستم با 99 دلار بخرم؟
899
00:58:23,000 --> 00:58:25,102
مارک، بهت
پیشنهاد کار داد.
900
00:58:25,135 --> 00:58:28,105
قراره واسه یکی از برترین
توسعه دهندگان نرم افزار در دنیا کار کنی.
901
00:58:28,138 --> 00:58:29,740
آره چهار سال دیگه
902
00:58:29,774 --> 00:58:31,942
خب یعنی واقعا نمیفهمم
903
00:58:31,976 --> 00:58:35,312
چرا می خوای به کالج بری - تا شغلی رو
پیدا کنی که امروز میتونی داشته باشیش
904
00:58:35,345 --> 00:58:36,814
نمی دونم.
905
00:58:36,847 --> 00:58:40,985
من -- من فقط -- باس
برم و با خودم تنها باشم
906
00:58:41,018 --> 00:58:42,920
وزندگی رو تجربه کنم ، میفهمی.
907
00:58:42,953 --> 00:58:45,590
میخوای جشن بگیری و استراحت کنی.
908
00:58:45,623 --> 00:58:46,757
نه، این چیزی نیست که من گفتم.
909
00:58:46,791 --> 00:58:50,094
نه نه نه. اشکالی نداره.
گرفتم.
910
00:58:50,127 --> 00:58:55,265
همونطور که میگن باس بذر خودت رو بکاری.
911
00:58:58,235 --> 00:59:00,304
درست مثل رابطه ما
912
00:59:00,337 --> 00:59:05,943
این یکی از ماجراهای
متعدد تو خواهد بود.
913
00:59:07,712 --> 00:59:09,614
آره، حدس می زنم اینطور باشه.
914
00:59:13,250 --> 00:59:15,586
خب، پس بیا به افتخار اون بنوشیم.
915
00:59:16,654 --> 00:59:18,322
- باشه؟
- باشه.
916
00:59:18,355 --> 00:59:20,691
فلوت های شامپایین رو بیار
917
01:00:07,037 --> 01:00:09,940
بهم زنگ بزن
918
01:00:17,214 --> 01:00:19,283
آره
919
01:00:24,354 --> 01:00:27,224
این واقعا منافذ
را باز می کنه و به
920
01:00:27,257 --> 01:00:32,697
آرامش عضلات کمک
می کنه، فکر نمی کنی؟
921
01:00:34,098 --> 01:00:35,700
چرا اینجوری میکنی؟
922
01:00:35,733 --> 01:00:39,937
اوه عزیزم هیچ کاری نمیکنم
923
01:00:39,970 --> 01:00:41,906
این تویی که باهام اینکارو میکنی.
924
01:00:41,939 --> 01:00:45,976
نمی بینی؟
925
01:00:46,010 --> 01:00:50,247
بامن باش،
باور کن که می خوای با من باشی
926
01:00:50,280 --> 01:00:54,284
و واقعاً،
واقعاً با من باش.
927
01:00:54,318 --> 01:00:58,923
تمام این مدت ازم استفاده کردی
928
01:00:58,956 --> 01:01:01,091
و بعد ازاینکه اونچه رو که میخواستی گرفتی
میخوای ترکم کنی
929
01:01:01,125 --> 01:01:04,829
لطفا اجازه بده برم؟
930
01:01:04,862 --> 01:01:07,064
نه
931
01:01:07,097 --> 01:01:11,702
اجازه ندادم شوهرم منو به
خاطر اون مربی احمق ترك كنه.
932
01:01:11,736 --> 01:01:16,707
وتوی تختخواب پیر و
چروک و بی فایده بود.
933
01:01:16,741 --> 01:01:19,209
چیکار می کنی؟
934
01:01:19,243 --> 01:01:23,247
این تموم چیزی که من برات هستم
935
01:01:23,280 --> 01:01:26,483
یک اسباب بازی کوچک واسه
936
01:01:26,516 --> 01:01:31,455
ارضای میل جنسی نوجوانا نه تو.
937
01:01:38,195 --> 01:01:41,932
این مهمترین درس
زندگیته عزیزم.
938
01:01:43,333 --> 01:01:46,336
زنان جام نیستند.
939
01:01:46,370 --> 01:01:51,408
ما نباس مثل کارت های بازی معامله بشیم
940
01:01:51,441 --> 01:01:55,512
ما یک سطح از بازی ویدیویی نیستیم.
941
01:01:55,545 --> 01:01:57,915
اوه! دست از سرم بردار.
942
01:01:57,948 --> 01:02:00,117
لطفا. دوستش داری.
943
01:02:00,150 --> 01:02:05,823
الانم بی حرکت بمون و کاری
نکن که بهت صدمه بزنم، مارک.
944
01:02:30,447 --> 01:02:32,182
مارک؟
945
01:02:34,251 --> 01:02:35,419
مارک؟
946
01:02:44,028 --> 01:02:45,896
اون کجاست لعنتی؟
947
01:03:09,854 --> 01:03:12,089
مسدود.
948
01:03:21,365 --> 01:03:23,367
شما به تجربه Walter
Braunstein رسیده اید.
949
01:03:23,400 --> 01:03:26,203
برای بلیط و راهنمایی لطفا
نام و شماره خود را بگذارید.
950
01:03:26,236 --> 01:03:27,404
متشکرم.
951
01:03:27,437 --> 01:03:29,339
اوه، هی، والتر، منم تانیا.
952
01:03:29,373 --> 01:03:31,508
اوم، مارک رو دیدی یا
با هاش صحبت کردی؟
953
01:03:31,541 --> 01:03:34,411
دیشب نیومد خونه
خب، من کمی نگرانشم.
954
01:03:34,444 --> 01:03:38,348
پس اگه تونستی در اسرع وقت
باهام تماس بگیر، لطفا، ممنونم.
955
01:03:41,051 --> 01:03:43,287
مطمئنم حالش خوبه
956
01:03:57,267 --> 01:03:59,003
آه
957
01:04:04,341 --> 01:04:07,077
یک کم میخوای؟
958
01:04:07,111 --> 01:04:09,846
آره.
959
01:04:13,350 --> 01:04:14,618
خیلی بده.
960
01:04:45,482 --> 01:04:47,151
آه!
961
01:04:47,184 --> 01:04:49,319
کسی نیست!
962
01:04:49,353 --> 01:04:50,988
963
01:04:51,989 --> 01:04:53,657
آروم باش.
964
01:04:53,690 --> 01:04:56,626
اگه این کار رو کنی
بیشتر دوام میاری.
965
01:05:09,173 --> 01:05:10,340
سلام رندی
966
01:05:10,374 --> 01:05:12,276
ببخشید مزاحمتون شدم، اما
967
01:05:12,309 --> 01:05:15,212
در 24 ساعت گذشته با
مارک صحبت کردی؟
968
01:05:15,245 --> 01:05:16,947
نه.
969
01:05:16,981 --> 01:05:19,116
آره از دست منم عصبانیه.
970
01:05:19,149 --> 01:05:24,088
مارک هیچ وقت تماس ها
وپیامهای منو نادیده نمیگرفت
971
01:05:27,391 --> 01:05:30,260
اگه باهاش تماس گرفتی میشه لطفا
972
01:05:30,294 --> 01:05:32,462
بهش بگی که مامانش خیلی نگرانه
973
01:05:32,496 --> 01:05:35,399
آره
974
01:05:35,432 --> 01:05:38,168
ممنون، رندی
975
01:05:52,282 --> 01:05:55,519
35 تماس بی پاسخ از مامان.
976
01:05:55,552 --> 01:05:57,654
این عوضی دیوونه ست
977
01:06:09,533 --> 01:06:14,271
من خونه کاریسا م.
978
01:06:14,304 --> 01:06:16,473
بیا منو ببر
979
01:06:29,053 --> 01:06:30,320
کیه؟
980
01:06:30,354 --> 01:06:31,388
تانیا ریچاردز
981
01:06:31,421 --> 01:06:32,722
من اینجام تا پسرم رو ببرم
982
01:06:32,756 --> 01:06:35,792
اوه، سلام، تانیا. کلوچه آوردی؟
983
01:06:35,825 --> 01:06:38,262
من یکم عجله دارم، ممنون
984
01:06:43,067 --> 01:06:45,102
مارک؟ مارک!
985
01:06:45,135 --> 01:06:47,771
مارک کجاست؟
986
01:06:47,804 --> 01:06:50,107
بیا داخل. یکم کوکتل بخور.
987
01:06:50,140 --> 01:06:51,108
من نمی خوام کوکتل بخورم.
988
01:06:51,141 --> 01:06:53,043
لطفا الان پسرم را بیرون بفرست
989
01:06:53,077 --> 01:06:58,182
خب، مارک - او در حال حاضر
کمی گیجه.
990
01:06:58,215 --> 01:06:59,516
اما، هی، اشکالی نداره
که با هم صحبت کنیم؟
991
01:06:59,549 --> 01:07:03,787
من--یعنی میدونی، فقط تا
زمانی که مارک آماده بشه.
992
01:07:03,820 --> 01:07:05,322
یجورایی مهمه.
993
01:07:07,224 --> 01:07:08,392
باشه.
994
01:07:08,425 --> 01:07:10,094
درست از اینجا
995
01:07:15,099 --> 01:07:16,633
کمک!
996
01:07:16,666 --> 01:07:19,469
یکی کمک کنه!
997
01:07:34,551 --> 01:07:38,288
998
01:07:38,322 --> 01:07:40,824
خیلی بهتر از این نمیشه.
999
01:07:40,857 --> 01:07:42,092
میتونم یه لیوان برات بیارم؟
1000
01:07:42,126 --> 01:07:43,460
نه ممنون
1001
01:07:43,493 --> 01:07:47,397
- آبش می کنم.
- نه ممنون
1002
01:07:49,533 --> 01:07:52,636
تانیا، تو دلایل زیادی برای
متنفر بودن از من داری.
1003
01:07:52,669 --> 01:07:54,404
بعدش.
1004
01:07:54,438 --> 01:07:56,540
اما الان میخوام یه فرصت بهت بدم.
1005
01:07:56,573 --> 01:07:58,575
اگه لوازم آرایشی
میفروشی نمیخوام.
1006
01:07:58,608 --> 01:08:01,178
ترجیح می دهم
شبیه فاحشه ها نباشم.
1007
01:08:02,879 --> 01:08:05,849
قراره بفهمیم که واقعاً
چقدر پسرون رو دوست داری.
1008
01:08:05,882 --> 01:08:07,684
میتونم کمی زمان واست بخرم
1009
01:08:07,717 --> 01:08:10,754
من پسرم رو بیشتر از اونچه که
تصورش را بکنی دوست دارم.
1010
01:08:10,787 --> 01:08:14,424
مهم نیست که چیکارکرده بدون قید و شرط.
1011
01:08:14,458 --> 01:08:16,426
من به عشق بی قید و
شرط اعتقادی ندارم.
1012
01:08:16,460 --> 01:08:21,531
حتی یک مادر با دلیل
خودخواهانه بچه ای داره که دوستش داره.
1013
01:08:21,565 --> 01:08:25,435
اما چی میشه بچه ای که بهش زندگی داده و
1014
01:08:25,469 --> 01:08:28,638
یه روز اون بچه بزرگ میشه
و مادرش رو رد میکنه؟
1015
01:08:31,808 --> 01:08:33,843
از دوست داشتنش دست بکشه
1016
01:08:36,546 --> 01:08:40,417
از این گفتکو خسته شدم دارم میرم
1017
01:08:40,450 --> 01:08:44,188
مارک! عزیزم بیا بیا بریم.
1018
01:08:44,221 --> 01:08:47,924
اگه میخوای پسرت رو ببینی اونو بزن.
1019
01:08:47,957 --> 01:08:51,161
واقعاً فکر می کنی دیوونم.
1020
01:08:51,195 --> 01:08:56,132
برعکس، فکر می کنم من دیوونم
1021
01:09:04,408 --> 01:09:05,842
مارک!
1022
01:09:05,875 --> 01:09:07,177
اوه خدای من.
1023
01:09:07,211 --> 01:09:10,780
اوه، خدای من، مارک! بچه بیچاره !
1024
01:09:10,814 --> 01:09:12,349
تقریباً یه روزه که اینجاست.
1025
01:09:12,382 --> 01:09:14,551
نمیدونم قراره چقدرتحمل کنه
1026
01:09:14,584 --> 01:09:16,386
چرا اینکارو میکنی؟
1027
01:09:16,420 --> 01:09:17,621
اون بچست، به خاطر خدا.
1028
01:09:17,654 --> 01:09:20,424
الان، آروم باش
1029
01:09:20,457 --> 01:09:21,625
فکر کردم بهش اهمیت میدی
1030
01:09:21,658 --> 01:09:23,493
اهمیت میدم.
1031
01:09:23,527 --> 01:09:27,464
به همین دلیله که بهت یه شانس
میدم که نجاتش بدی.
1032
01:09:27,497 --> 01:09:30,867
این تفنگ یه گلوله داره.
1033
01:09:30,900 --> 01:09:33,337
مارک جلوی در مرگ هستش
1034
01:09:33,370 --> 01:09:35,539
الان میتونی ازبدبختی نجاتش بدی
1035
01:09:35,572 --> 01:09:40,410
یا میتونی به خودت شلیک کنی
و میزارم مارک بره.
1036
01:09:40,444 --> 01:09:42,812
چی؟
1037
01:09:42,846 --> 01:09:45,282
چرا با ما این کار رو می کنی؟
1038
01:09:45,315 --> 01:09:47,317
من و مارک چیز خیلی خاصی داشتیم،
1039
01:09:47,351 --> 01:09:50,287
تانیا، و تو همه چی رو خراب کردی
1040
01:09:50,320 --> 01:09:53,290
الان باس این خرابکاری رو تمومش کنم
1041
01:09:53,323 --> 01:09:55,992
قراره من بخاطرکاری که تو کردی سرزنش بشم
1042
01:09:56,025 --> 01:09:58,862
پسرت سعی کرد منو ترک کنه
1043
01:09:58,895 --> 01:10:00,530
ونمیزارم این اتفاق بیفته
1044
01:10:00,564 --> 01:10:03,500
میفهمی چی میگم حق انتخابی واسم نزاشت
1045
01:10:03,533 --> 01:10:04,934
خودش اینکارو کرد
1046
01:10:04,968 --> 01:10:06,903
هی!
1047
01:10:06,936 --> 01:10:08,672
آه!
1048
01:10:08,705 --> 01:10:10,607
دارم صحبت می کنم.
1049
01:10:15,812 --> 01:10:20,417
پس چی میشه؟
1050
01:10:20,450 --> 01:10:24,388
مارک میمیره یا تو میمیری؟
1051
01:10:24,421 --> 01:10:27,857
به نظر من در هر صورت،
من برنده می شم و تو بازنده.
1052
01:10:27,891 --> 01:10:33,263
پس چیزی که میگی اینه که این همه آشفتگی را
پشت سر بزارریم و به زندگی خود ادامه بدیم؟
1053
01:10:33,297 --> 01:10:36,566
خب، یا حداقل زندگی من.
1054
01:10:38,402 --> 01:10:44,007
تو واقعا شیطان لعنتی هستی، نه؟
1055
01:10:44,040 --> 01:10:47,043
باشه.
1056
01:10:47,076 --> 01:10:51,047
خب ،تاوقتی که تصمیمت رو
بگیری من منتظرمیمونم
1057
01:10:51,080 --> 01:10:52,749
میدونم سخته
1058
01:11:12,469 --> 01:11:15,071
مارک. مارک، الان نخواب.
1059
01:11:15,104 --> 01:11:16,873
با من بمون عزیزم
1060
01:11:16,906 --> 01:11:18,442
ازاینجا میبرمت بیرون
1061
01:11:18,475 --> 01:11:20,310
باشه.
1062
01:11:20,344 --> 01:11:22,379
نمی دونم چجوری، اما میبرمت بیرون.
1063
01:11:22,412 --> 01:11:23,947
باشه.
1064
01:11:41,898 --> 01:11:44,968
بردار، بردار.
زودباش، تانیا، بردار.
1065
01:11:45,001 --> 01:11:46,470
نمی تونم
به تلفن دسترسی پیدا کنم.
1066
01:11:46,503 --> 01:11:47,771
لطفا پیام بزارید
1067
01:11:47,804 --> 01:11:51,508
اوه، نه، نه، نه، نه.
این نیست...
1068
01:12:21,938 --> 01:12:24,073
بیخیال
1069
01:12:24,107 --> 01:12:27,577
...
1070
01:12:29,579 --> 01:12:33,016
مارک، مارک، با من بمون، مارک.
1071
01:12:33,049 --> 01:12:34,784
بیا عزیزم
1072
01:12:36,686 --> 01:12:39,723
اوه خدا
1073
01:12:39,756 --> 01:12:43,593
اوه خدا
1074
01:12:43,627 --> 01:12:45,595
مارک...
1075
01:12:54,504 --> 01:12:59,676
مارک،
1076
01:12:59,709 --> 01:13:01,778
وقتی که...
1077
01:13:01,811 --> 01:13:07,784
وقتی که پدرت مرد، من،
1078
01:13:07,817 --> 01:13:08,985
ازاینکه اتفاقی واست بیفته
1079
01:13:09,018 --> 01:13:12,088
میترسیدم
1080
01:13:12,121 --> 01:13:15,459
خیلی خودخواه
1081
01:13:15,492 --> 01:13:19,696
و ترسو بودم
1082
01:13:19,729 --> 01:13:22,866
عزیزم، من فقط --
فکر میکردم که من --
1083
01:13:22,899 --> 01:13:24,768
فکرمیکردم دارم ازت دربرابرخطرات دنیا
1084
01:13:24,801 --> 01:13:29,205
محافظت میکنم من
1085
01:13:29,238 --> 01:13:31,608
من فقط ازخودم -
1086
01:13:31,641 --> 01:13:34,544
محافظت می کردم
1087
01:13:37,046 --> 01:13:39,683
وخیلی متاسفم
1088
01:13:39,716 --> 01:13:41,585
خیلی متاسفم.
1089
01:14:01,605 --> 01:14:03,607
دوستت دارم.
1090
01:14:08,111 --> 01:14:09,679
خیلی بهت افتخار می کنم.
1091
01:14:21,257 --> 01:14:24,227
یک...
1092
01:14:24,260 --> 01:14:28,965
دو
1093
01:14:30,066 --> 01:14:31,735
عجله کن
1094
01:14:31,768 --> 01:14:34,804
تاوقتی صدای گلوله رو نشنوم
این در رو باز نمیکنم
1095
01:14:38,141 --> 01:14:40,744
اوه، همینه
1096
01:14:40,777 --> 01:14:43,813
عزیزم بیا
1097
01:14:43,847 --> 01:14:47,784
مامانت قراره که دخل این عوضی رو بیاره
1098
01:14:55,692 --> 01:14:56,926
اوه خدا
1099
01:15:03,232 --> 01:15:06,135
همینه، مامان، این کار رو انجام بده.
1100
01:15:23,052 --> 01:15:25,822
اون لعنتی کیه؟
1101
01:15:38,835 --> 01:15:41,638
وای. ببیند کی بلاخره جرات داره
1102
01:16:09,899 --> 01:16:11,768
نمی تونی برنده شی!
1103
01:16:16,973 --> 01:16:19,876
من برندم! برنده
1104
01:16:21,010 --> 01:16:22,879
من برنده ام!
1105
01:16:37,026 --> 01:16:39,729
توی جهنم بسوز، ای عوضی!
1106
01:16:44,668 --> 01:16:48,137
نه مارک بیا دیگه.
1107
01:16:48,171 --> 01:16:52,842
تو خوبی. گرفتمت
1108
01:16:52,876 --> 01:16:55,011
مواظب باش.
1109
01:16:55,044 --> 01:16:58,815
اینجا ،مراقب سرت
باش مراقب سرت باش
1110
01:16:58,848 --> 01:17:00,884
با من بمون مارک
1111
01:17:00,917 --> 01:17:04,320
نرو. تو خوب میشی
1112
01:17:04,353 --> 01:17:06,422
میبرمت... -
1113
01:17:06,455 --> 01:17:08,091
میبرمت بیمارستان
1114
01:17:08,124 --> 01:17:11,260
- عزیزم.
- نه!
1115
01:18:10,053 --> 01:18:12,121
بسیار خوب، این
باید همه چیز باشه.
1116
01:18:12,155 --> 01:18:15,291
باشه، ممنون از کمکت، مرد.
1117
01:18:15,324 --> 01:18:17,260
عزیزم هنوز دیر نشده
1118
01:18:17,293 --> 01:18:18,828
می تونم توی کالج
ارائه خوبی بدم
1119
01:18:18,862 --> 01:18:20,296
کریسمس می بینمت
1120
01:18:20,329 --> 01:18:22,799
باشه.
1121
01:18:22,832 --> 01:18:25,034
واستون ساندویچ درست کردم
1122
01:18:25,068 --> 01:18:27,203
آه،میوه و چیپس
و نوشابه داریم.
1123
01:18:27,236 --> 01:18:29,072
خوش میگذره
1124
01:18:29,105 --> 01:18:31,374
باشه. خب ،مواظبش باش
1125
01:18:31,407 --> 01:18:32,909
باشه سعی میکنم
1126
01:18:32,942 --> 01:18:35,779
اجازه نده خودشو تو دردسربندازه.
1127
01:18:38,214 --> 01:18:40,984
فقط نمی دونم قراره بدون
مرد کوچکم چیکارکنم
1128
01:18:41,017 --> 01:18:43,119
خب،مطمئنم که
جدیده هواسش بهت هست.
1129
01:18:43,152 --> 01:18:44,854
بهترین تلاشم رو می کنم.
1130
01:18:44,888 --> 01:18:45,855
برای همه چیز ممنونم، رندی.
1131
01:18:45,889 --> 01:18:47,256
آره برو
1132
01:18:47,290 --> 01:18:49,358
باشه، زیر60 تا برو و زودی باهامون تماس بگیر
1133
01:18:49,392 --> 01:18:51,460
از مرز آریزونا عبور
کردی باهامون تماس بگیر و...
1134
01:18:54,197 --> 01:18:55,999
هر وقت خواستی باهام تماس بگیر
1135
01:18:56,032 --> 01:18:58,768
باشه مامان دوستت دارم
1136
01:19:00,837 --> 01:19:02,405
من هم تو رو دوست دارم.
1137
01:19:05,308 --> 01:19:09,012
- *تموم رویاهای طلاییت رو پس بگیر *
1138
01:19:09,045 --> 01:19:10,013
* دادمش به خودت
1139
01:19:10,046 --> 01:19:12,849
- خدا حافظ.
- خدا حافظ.
1140
01:19:12,882 --> 01:19:15,151
اون خوب میشه
1141
01:19:15,184 --> 01:19:16,552
والتر، دوست داری واسه ناهار بمونی؟
1142
01:19:16,585 --> 01:19:18,454
اوه، نمی تونم.
دارم میرم سینما.
1143
01:19:18,487 --> 01:19:19,488
دوست دخترم داره منو میبره
1144
01:19:19,522 --> 01:19:20,890
دوست دختر؟
1145
01:19:20,924 --> 01:19:22,258
وای، ببین خودتو
1146
01:19:23,827 --> 01:19:25,128
اوه، و اون اینجاست
1147
01:19:25,929 --> 01:19:27,931
*
1148
01:19:29,498 --> 01:19:32,101
می دونستید که سالمندان در مراسم
های شبانه روزی تخفیف میگیرند؟
1149
01:19:32,135 --> 01:19:35,404
این خیلی خوبه.
1150
01:19:35,438 --> 01:19:36,973
باشه عزیزم
1151
01:19:37,006 --> 01:19:47,016
*
1152
01:19:47,040 --> 01:19:58,176
Subtitile and Edit By S.O
1153
01:19:59,305 --> 01:20:59,397
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
99159