Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:10,844
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΦΡΑΝΚΙ
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,766
Λου, είμαι ο Αρτ, ο γιος
του θείου Τζακ και της θείας Ρόουζ,
3
00:00:16,850 --> 00:00:20,979
και σου μιλάω μέσα από την κάμερά μου
από το δωμάτιο του ξενοδοχείου.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,690
Φτιάχνουμε μια κασέτα
για τα 50ά σου γενέθλια
5
00:00:23,773 --> 00:00:28,194
γιατί η οικογένεια Γκάρφανκελ
πάντα σε αγαπούσε,
6
00:00:28,278 --> 00:00:31,740
και ειδικότερα εγώ. Χρόνια πολλά, Λου.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
Όλοι ξέρετε ότι είναι Σάββατο βράδυ.
8
00:00:36,661 --> 00:00:39,080
Ώρα να παρτάρουμε. Πάμε!
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,835
Ξέρω ότι τρώτε,
αλλά είναι ώρα για παλαμάκια.
10
00:00:44,919 --> 00:00:48,256
Κάθε χρόνο, ο Λου
γιόρταζε πλουσιοπάροχα τα γενέθλιά του.
11
00:00:49,090 --> 00:00:52,302
Το πάρτι για τα 50 του ήταν απίστευτο.
12
00:00:53,219 --> 00:00:57,474
Είχαν έρθει ισχυροί πολιτικοί, μουσικοί.
13
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
Σταθείτε. Ο Χαλκ Χόγκαν τού κάνει λαβή.
14
00:01:00,727 --> 00:01:03,813
Ήθελαν λίγη από την αίγλη
και τη λάμψη του Λου.
15
00:01:05,273 --> 00:01:10,153
Δημιούργησε μουσικούς
που έγιναν υπερβολικά διάσημοι,
16
00:01:10,236 --> 00:01:12,238
και όλοι ήθελαν ένα κομμάτι.
17
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
Γεια σε όλους.
18
00:01:14,032 --> 00:01:17,202
Είμαι ο Χάουι Ντι από τους Backstreet Boys
19
00:01:18,036 --> 00:01:22,749
και ήθελα απλώς να βγω
και να πω δυο λόγια στον Λου,
20
00:01:23,458 --> 00:01:27,087
που εγώ τον ξέρω ως Πατερούλη.
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,340
Θυμάμαι ότι ένιωθα λίγο περίεργα,
22
00:01:30,423 --> 00:01:33,426
γιατί συνέχισα να πηγαίνω
στα πάρτι της Trans Con.
23
00:01:34,052 --> 00:01:36,179
Τα παιδιά δεν συμφωνούσαν μαζί μου.
24
00:01:37,430 --> 00:01:41,059
Αλλά έλεγα
"Ο Λου μάς έδωσε το όνειρό μας".
25
00:01:41,559 --> 00:01:43,853
Με ενέπνευσες. Ήσουν ο μέντοράς μου.
26
00:01:44,562 --> 00:01:47,107
Ο Θεός να σε ευλογεί. Χρόνια πολλά, φίλε.
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,902
Ο Λου ήταν πολύ έξυπνος.
28
00:01:52,278 --> 00:01:56,533
Είχε αρκετές ιστορίες,
αρκετή γνώση, αρκετό δυναμισμό,
29
00:01:57,033 --> 00:01:59,619
έτσι ώστε να πιστεύεις ό,τι κι αν έλεγε.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Η προδοσία είναι σκληρή λέξη.
31
00:02:05,416 --> 00:02:07,335
Για πολλά χρόνια, δεν το έβλεπα.
32
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
Να περάσετε όμορφα. Ευχαριστώ που ήρθατε.
33
00:02:22,559 --> 00:02:24,936
Πώς σου φαίνεται η υστερία του κόσμου;
34
00:02:25,019 --> 00:02:27,564
Όλα αυτά τα κορίτσια που ουρλιάζουν;
35
00:02:28,064 --> 00:02:31,401
Κάποιοι μου λένε
ότι τα συγκροτήματα ξόφλησαν.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,778
Ξέρω ότι δεν έχουν ξοφλήσει,
37
00:02:33,862 --> 00:02:37,657
γιατί θα ξοφλήσουν
όταν ο Θεός πάψει να φτιάχνει κοριτσάκια.
38
00:02:37,740 --> 00:02:39,325
Μέχρι τότε, θα συνεχίζουν.
39
00:02:39,784 --> 00:02:41,161
Το είχε ξαναπεί αυτό;
40
00:02:41,244 --> 00:02:42,453
Αν το είχε ξαναπεί;
41
00:02:44,455 --> 00:02:45,957
Αμέτρητες φορές.
42
00:02:47,208 --> 00:02:49,878
Αλλά εκείνη την εποχή, άλλαζε ο κόσμος,
43
00:02:49,961 --> 00:02:52,005
ο κόσμος της ποπ και η μουσική.
44
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
Κανείς δεν ενδιαφερόταν πια
για τα συγκροτήματα.
45
00:02:55,717 --> 00:02:58,928
Δεν περίμενα να ακούσω
το όνομά μου σε στίχο.
46
00:03:00,972 --> 00:03:03,349
Κρις Κιρκπάτρικ
Θα βρεις τον μπελά σου
47
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
Υπήρχε ο Έμινεμ. Ο Κιντ Ροκ. Ο Ντίντι.
48
00:03:06,519 --> 00:03:08,771
Δεν θέλουμε άλλα αντρικά συγκροτήματα.
49
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
Αν και ο κόσμος είχε προχωρήσει,
50
00:03:16,112 --> 00:03:21,868
το 2005 ο Λου έκανε μια τηλεοπτική εκπομπή
στην Ευρώπη, το Big in America.
51
00:03:29,751 --> 00:03:33,254
Εμφανίστηκα ως υπεύθυνη περιοδείας
σε μερικά επεισόδια.
52
00:03:33,338 --> 00:03:36,549
Έχετε τα γυρίσματα του κλιπ
στο στούντιο της Universal.
53
00:03:36,633 --> 00:03:40,428
Μετά, πάτε στη Νέα Υόρκη
για συνεντεύξεις, προώθηση, συναντήσεις.
54
00:03:40,511 --> 00:03:43,348
Μετά, έχετε τη συναυλία
σε κοινό 2.000 ατόμων.
55
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Δύο βδομάδες.
56
00:03:44,349 --> 00:03:48,895
Το θέμα της εκπομπής ήταν μια μπάντα
που ήταν διάσημη στην Αμερική.
57
00:03:48,978 --> 00:03:55,109
Θα μπορούσα να σου πω πολλά πράγματα
Πάρα πολλά
58
00:03:55,193 --> 00:04:01,658
Είσαι η δύναμή μου
Η χαρά μου, ο πόνος μου
59
00:04:01,741 --> 00:04:03,284
Μωρό μου
60
00:04:04,702 --> 00:04:08,122
Μα δεν έδωσαν καμία συναυλία
ούτε πούλησαν κανέναν δίσκο.
61
00:04:08,206 --> 00:04:15,171
Μωρό μου, είσαι σαν ένα φιλί
Από ένα τριαντάφυλλο μέσα στο γκρι
62
00:04:15,255 --> 00:04:17,590
Μα καλά του έκατσε.
63
00:04:17,674 --> 00:04:19,467
-Ευχαριστούμε.
-Κι εμείς.
64
00:04:19,550 --> 00:04:20,551
Εντάξει.
65
00:04:21,135 --> 00:04:24,639
Αυτοχαρακτηρίστηκε
ως ο Πατερούλης των Natural.
66
00:04:25,390 --> 00:04:27,058
Είναι το ίδιο και για εσάς;
67
00:04:27,684 --> 00:04:30,103
Ναι. Σίγουρα είναι πατρική φιγούρα.
68
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
Μας δίνει έμπνευση, γιατί πάντα
69
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
βρίσκει τον τρόπο για όλα.
70
00:04:35,608 --> 00:04:36,442
Μάικ.
71
00:04:36,526 --> 00:04:37,527
Είπα…
72
00:04:37,610 --> 00:04:38,569
Πώς νιώθεις;
73
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
Όταν διαλύθηκε το συγκρότημά μου,
74
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
θα έστηνα μια επιχείρηση με τον Λου.
75
00:04:45,076 --> 00:04:47,328
Ήθελα να δουλέψω με μπάντες
76
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
και να δραστηριοποιηθώ στην τηλεόραση.
77
00:04:50,206 --> 00:04:53,126
Τότε, δεν ήταν μάνατζέρ μου.
Ήμασταν συνεργάτες.
78
00:04:53,209 --> 00:04:58,423
Αλλά σε προσωπικό επίπεδο,
είχαμε μια σχέση μέντορα-προστατευόμενου.
79
00:04:59,590 --> 00:05:02,593
Πέρα από την αίγλη και τη λάμψη,
τα πολυτελή σπίτια,
80
00:05:02,677 --> 00:05:04,304
τις Rolls-Royce, όλα αυτά,
81
00:05:04,387 --> 00:05:08,308
ήταν ένα ανασφαλές παιδί
που το παρατσούκλι του ήταν "Χοντρούλης"
82
00:05:08,391 --> 00:05:10,184
και όλοι το πείραζαν συνέχεια.
83
00:05:11,102 --> 00:05:15,857
Στον κόσμο της ποπ μουσικής
βρήκε μια εναλλακτική πραγματικότητα.
84
00:05:18,901 --> 00:05:22,822
Οι συνεργάτες μου συχνά με αποπαίρνουν
επειδή είμαι πολύ επιεικής
85
00:05:22,905 --> 00:05:25,033
όταν κάνω διαπραγματεύσεις.
86
00:05:25,116 --> 00:05:26,409
Στην τελική, όμως,
87
00:05:26,492 --> 00:05:28,870
προτιμώ οι συνεργάτες μου
88
00:05:28,953 --> 00:05:30,997
να νιώθουν ότι ήμουν δίκαιος.
89
00:05:31,080 --> 00:05:34,292
Να θυμάσαι ότι προσπαθείς
να χτίσεις τη ζωή σου
90
00:05:34,375 --> 00:05:37,712
έτσι ώστε να νιώθεις καλά
όταν τη σκέφτεσαι.
91
00:05:39,964 --> 00:05:41,466
Σας άρεσε το βιβλίο του;
92
00:05:41,549 --> 00:05:43,843
Το Brands, Bands…
93
00:05:44,635 --> 00:05:45,470
And Billions.
94
00:05:45,553 --> 00:05:46,429
Brands…
95
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
ΧΕΛΕΝ ΧΑΝΤΛEΪ
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΡΕΠΟΡΤΕΡ
96
00:05:50,892 --> 00:05:53,895
Πρώτη φορά άκουσα για τον Λου Πέρλμαν
97
00:05:53,978 --> 00:05:56,356
όταν με πήρε ένας αναγνώστης.
98
00:05:56,439 --> 00:06:01,486
"Τι ξέρεις για τον Λου Πέρλμαν
και την επένδυση στην Trans Continental;"
99
00:06:02,153 --> 00:06:05,698
Έλεγαν ότι ήταν επένδυση
ασφαλισμένη από τον FDIC
100
00:06:05,782 --> 00:06:07,825
και ότι θα είχε τόσο καλή απόδοση
101
00:06:07,909 --> 00:06:12,330
που θα ήταν από τις υψηλότερες αποδόσεις
που έχουν υπάρξει ποτέ.
102
00:06:12,830 --> 00:06:14,999
Και μετά κάποιοι έλεγαν "Κοίτα.
103
00:06:15,083 --> 00:06:18,127
Έχει επιπλέον ασφάλεια
από τη Lloyds του Λονδίνου".
104
00:06:18,836 --> 00:06:23,007
Επίσης, λεγόταν
Λογαριασμός Επενδύσεων Εργαζομένων,
105
00:06:23,508 --> 00:06:26,928
αλλά ο Λου έλεγε
ότι οποιοσδήποτε μπορούσε να επενδύσει.
106
00:06:27,011 --> 00:06:29,222
Οπότε, κάτι δεν πήγαινε καλά.
107
00:06:30,264 --> 00:06:33,101
Μόλις άρχισα να γράφω γι' αυτό,
108
00:06:33,184 --> 00:06:37,271
πλήθος κόσμου
άρχισε να ζητάει πίσω τα λεφτά του.
109
00:06:45,154 --> 00:06:48,199
Μετά τη μήνυση των Backstreet Boys,
110
00:06:48,991 --> 00:06:50,993
ο Πέρλμαν συνέχισε τη ζωή του.
111
00:06:51,536 --> 00:06:54,163
Αλλά το κάθαρμα μου χρωστούσε λεφτά.
112
00:06:54,872 --> 00:06:59,836
Ακόμα και σήμερα, 16 εκατομμύρια δολάρια
θα τραβήξουν την προσοχή μου.
113
00:07:01,462 --> 00:07:06,717
Μας έδωσε ενάμισι εκατομμύριο,
αλλά μετά σταμάτησε και δεν έδωσε άλλα.
114
00:07:07,760 --> 00:07:12,014
Μετά προσπάθησε να μου στείλει μια επιταγή
από μια τράπεζα στο Μόναχο.
115
00:07:13,182 --> 00:07:16,310
Κάλεσα έναν φίλο μου στο Μόναχο,
και την έλεγξε.
116
00:07:17,103 --> 00:07:19,647
Η διεύθυνση ήταν ένα άδειο οικόπεδο.
117
00:07:21,023 --> 00:07:25,778
Μπορείτε να φανταστείτε
πόσο είχα τσαντιστεί
118
00:07:26,404 --> 00:07:30,366
και ότι αφιέρωνα χρόνο και προσπάθεια
για να τακτοποιήσω το θέμα.
119
00:07:33,995 --> 00:07:37,290
Το 2006 άρχισε να αγριεύει η κατάσταση.
120
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
Ο κόσμος ζητούσε τα λεφτά του.
121
00:07:40,585 --> 00:07:43,087
Τα σχήματα Πόντσι φτάνουν ως ένα σημείο.
122
00:07:43,171 --> 00:07:46,591
Αν δεν φέρεις νέους επενδυτές
για να καλύψεις τους παλιούς,
123
00:07:46,674 --> 00:07:49,135
έχεις πρόβλημα. Είναι τα πρώτα σημάδια.
124
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
Έλεγαν στους φίλους τους
125
00:07:52,096 --> 00:07:55,141
"Η επένδυση που σου έλεγα
είναι υπό διερεύνηση".
126
00:07:55,224 --> 00:07:58,853
Όταν άρχισαν να ζητάνε τα λεφτά τους,
το θέμα γιγαντώθηκε.
127
00:08:00,188 --> 00:08:02,523
Κανείς δεν μιλούσε στους μετόχους.
128
00:08:02,607 --> 00:08:05,610
Μόνο εγώ συνέχιζα να απαντώ στα τηλέφωνα.
129
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
Τηλεφωνούσαν κι ήταν εξαγριωμένοι.
130
00:08:08,404 --> 00:08:10,865
Κάποιοι ήρθαν και στο γραφείο.
131
00:08:12,074 --> 00:08:15,870
Επενδυτές πήγαιναν σε όλες τις εταιρείες
132
00:08:15,953 --> 00:08:17,288
για να πάρουν λεφτά.
133
00:08:17,371 --> 00:08:20,082
Και γίνονταν σκηνές.
134
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
"Πού είναι τα λεφτά μου; Τα θέλω".
135
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Ο κόσμος έκλεβε πράγματα από τα στούντιο.
136
00:08:25,296 --> 00:08:27,006
Έπαιρναν ό,τι μπορούσαν.
137
00:08:28,216 --> 00:08:31,844
Εκείνη την περίοδο,
έρχονταν διάφοροι επενδυτές.
138
00:08:31,928 --> 00:08:34,931
Δεν θέλω να πω "ύποπτοι",
αλλά μπορεί και να το πω.
139
00:08:36,182 --> 00:08:40,269
Δεν φαίνονταν άνθρωποι με τους οποίους
θα ήθελες να έχεις παρτίδες,
140
00:08:40,353 --> 00:08:42,355
εκτός αν ήθελες κάτι απελπισμένα.
141
00:08:43,856 --> 00:08:47,193
Άρχισα να βλέπω αμάξια
σταθμευμένα μπροστά από το σπίτι.
142
00:08:47,276 --> 00:08:49,862
Δεν τα είχα ξαναδεί. Έμενα εκεί 7 χρόνια.
143
00:08:49,946 --> 00:08:52,615
Ο κόσμος μαζευόταν απέξω.
Κάποιοι έμπαιναν.
144
00:08:52,698 --> 00:08:56,369
Μεγάλωσα μες στα όπλα. Φαινόταν ότι πρέπει
145
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
να έχεις το όπλο στο δωμάτιό σου.
146
00:09:01,457 --> 00:09:06,045
Πριν από αυτό, ήξερα ότι είχε
έναν λογαριασμό επενδύσεων
147
00:09:06,128 --> 00:09:08,839
με υψηλές αποδόσεις.
Δεν με άφηνε να το κάνω.
148
00:09:08,923 --> 00:09:11,092
"Όχι. Καλύτερα να μην το κάνεις".
149
00:09:11,592 --> 00:09:14,929
Και δεν ξέρω
τι τον έκανε να αλλάξει γνώμη,
150
00:09:15,012 --> 00:09:16,097
μα συμφώνησε.
151
00:09:16,180 --> 00:09:19,892
Είχα επενδύσει πολλά,
πάνω από 100.000 δολάρια σε αυτό.
152
00:09:20,601 --> 00:09:22,812
Είμαι περίεργος να μάθω αν επένδυσες.
153
00:09:26,232 --> 00:09:27,900
Δεν θέλω να το συζητήσω.
154
00:09:28,568 --> 00:09:29,694
Οπότε…
155
00:09:29,777 --> 00:09:31,070
-Κατανοητό.
-Ναι.
156
00:09:36,993 --> 00:09:38,828
Πολύς κόσμος έχασε λεφτά.
157
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Η μαμά του Φράνκι είναι μία από αυτούς.
158
00:09:43,457 --> 00:09:45,543
Ο Φράνκι θα ζούσε σήμερα.
159
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Θα ήμασταν όλοι καλύτερα σήμερα,
160
00:09:50,131 --> 00:09:52,008
αν ο Λου δεν τα έκανε όλα αυτά.
161
00:09:58,222 --> 00:10:00,266
Η όλη κατάσταση ήταν θλιβερή.
162
00:10:01,434 --> 00:10:05,521
Ο Φράνκι επέλεξε να ξεφύγει
με κακό τρόπο, αν όντως αυτοκτόνησε.
163
00:10:07,148 --> 00:10:10,067
Πιστεύεις ότι ο Φράνκι αυτοκτόνησε;
164
00:10:12,903 --> 00:10:14,864
Εγώ έτσι πιστεύω.
165
00:10:14,947 --> 00:10:17,116
Ο Λου δεν το πίστευε.
166
00:10:18,326 --> 00:10:22,038
Αυτό που μου είπε
περίπου δύο μήνες μετά το συμβάν
167
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
ήταν ότι ο Φράνκι δολοφονήθηκε.
168
00:10:26,167 --> 00:10:27,335
Είπα "Από ποιον;"
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,545
"Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω".
170
00:10:30,504 --> 00:10:33,424
Και του είπα "Τη μία δεν σε νοιάζει
171
00:10:33,924 --> 00:10:36,844
και την άλλη λες 'Δολοφονήθηκε'
και σε νοιάζει;
172
00:10:37,345 --> 00:10:38,846
Δεν βγάζει νόημα".
173
00:10:39,805 --> 00:10:41,849
Αλλά ξέροντας όσα ξέρω τώρα,
174
00:10:41,932 --> 00:10:47,813
πιστεύω ότι σε εκείνη τη φάση ο Λου
μάλλον άρχιζε να πανικοβάλλεται,
175
00:10:47,897 --> 00:10:50,733
γιατί οι ιστορίες του
πλέον ήταν εκτός ελέγχου.
176
00:11:05,539 --> 00:11:08,501
Είχαμε έναν όμορφο χώρο στο κέντρο.
177
00:11:09,502 --> 00:11:13,297
Στέκομαι μπροστά στο ασανσέρ.
Καθώς κατεβαίνει, τον βλέπω.
178
00:11:13,881 --> 00:11:16,967
Οι πόρτες ανοίγουν.
Λέει "Πρέπει να φύγω. Σ' αγαπώ.
179
00:11:17,051 --> 00:11:19,261
Την κάνω. Θα κάνω λίγες διακοπές.
180
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Ευχαριστώ για όλα.
181
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
Εντάξει;" "Εντάξει".
182
00:11:25,976 --> 00:11:28,354
Λίγες βδομάδες μετά, το FBI έκανε έφοδο.
183
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
Είχαμε ένταλμα για το γραφείο στην Τσερτς.
184
00:11:37,363 --> 00:11:39,198
Κατασχέσαμε ένα κάρο έγγραφα.
185
00:11:40,074 --> 00:11:44,453
Μπήκα με το FBI εκείνη τη μέρα
και έβγαλα κούτες με στοιχεία.
186
00:11:45,579 --> 00:11:47,581
Δακτυλογραφούσα, και είπαν
187
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
"Σηκώστε τα χέρια σας από το πληκτρολόγιο.
188
00:11:50,668 --> 00:11:54,380
Μην αγγίζετε τίποτα,
και, παρακαλούμε, ελάτε μαζί μας".
189
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
Και σκέφτηκα "Αυτό ήταν. Τέλος".
190
00:11:58,384 --> 00:12:02,430
Υπήρχε ένταλμα έρευνας
και για το σπίτι του. Πήγα και εκεί.
191
00:12:03,597 --> 00:12:06,809
Ο Λου Πέρλμαν δεν ήταν εκεί,
αλλά ήταν ένας νεαρός.
192
00:12:06,892 --> 00:12:08,185
Φρόντιζε το σπίτι.
193
00:12:08,811 --> 00:12:12,189
Έβλεπα βαν τοπικών καναλιών,
αμάξια ελεύθερου χρωματισμού,
194
00:12:12,273 --> 00:12:15,568
κόσμο του FBI.
Πράγματα που βλέπεις στην τηλεόραση.
195
00:12:16,152 --> 00:12:19,363
Όλα τα συρτάρια
και τα ντουλάπια ήταν ανοιχτά.
196
00:12:19,947 --> 00:12:23,451
Και μετά είδα τον Σκοτ Σκίνερ, και είπε
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,162
"Πάτρικ Κινγκ, σε περιμέναμε".
198
00:12:26,662 --> 00:12:30,458
Υπήρχε ένα χρηματοκιβώτιο
που φαινόταν ότι το άδειασαν βιαστικά.
199
00:12:31,125 --> 00:12:34,420
Όταν κάναμε την έρευνα
στο γραφείο και στο σπίτι του,
200
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
είχε φύγει ήδη φύγει
περίπου έξι εβδομάδες νωρίτερα.
201
00:12:38,549 --> 00:12:40,259
Ο Λου έφυγε από τη χώρα,
202
00:12:40,342 --> 00:12:43,846
και σε όσους τον ρωτούσαν γι' αυτό έλεγε
203
00:12:43,929 --> 00:12:46,348
ότι θα έπαιρνε τα λεφτά από τις θυρίδες
204
00:12:46,432 --> 00:12:49,685
και θα γύριζε για να τακτοποιήσει το θέμα.
205
00:12:59,528 --> 00:13:03,783
Η μικρή ταμειακή ροή
είναι η κύρια αιτία πονοκεφάλου
206
00:13:03,866 --> 00:13:08,370
και στομαχικών διαταραχών
για παλιούς και νέους επιχειρηματίες.
207
00:13:09,205 --> 00:13:12,458
Η ταμειακή ροή
είναι το καύσιμο της επιχείρησης.
208
00:13:12,541 --> 00:13:14,043
Με αυτήν πορεύεται.
209
00:13:14,126 --> 00:13:16,670
Χωρίς χρήμα, δεν προχωράει.
210
00:13:23,886 --> 00:13:29,183
Λίγες βδομάδες
μετά την έφοδο στην οδό Τσερτς,
211
00:13:29,266 --> 00:13:31,769
άρχισα ν' ακούω για το επενδυτικό σχέδιο.
212
00:13:31,852 --> 00:13:33,312
Δεν το γνώριζα.
213
00:13:34,522 --> 00:13:37,149
Κάποιος από μέσα
214
00:13:37,733 --> 00:13:40,736
πρέπει να έδινε πληροφορίες στο FBI.
215
00:13:41,237 --> 00:13:45,699
Κάποιος στην Trans Con μάλλον ήταν καρφί.
216
00:13:45,783 --> 00:13:49,578
Υπήρχε κάποιος μέσα στην εταιρεία
με τον οποίο συνεργαζόσασταν;
217
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Όχι.
218
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
Ο Λου κρατούσε αποστάσεις από όλους.
219
00:13:54,458 --> 00:13:58,128
Δεν ήθελε κανείς
να μπορεί να πει τι συνέβαινε.
220
00:14:01,632 --> 00:14:05,469
Ο Λου κι εγώ ξεκινούσαμε την εταιρεία μας,
οπότε ξαμοληθήκαμε.
221
00:14:06,637 --> 00:14:08,180
Πρώτη στάση, το Δουβλίνο.
222
00:14:08,264 --> 00:14:12,059
Θα βραβευόταν για την επιτυχημένη
καριέρα του σε μια εκδήλωση.
223
00:14:12,142 --> 00:14:14,645
Μετά το Δουβλίνο, πήγαμε στο Βερολίνο.
224
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
Συναντηθήκαμε με επενδυτές.
225
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
Από εκεί,
πήγαμε στην Ισπανία, στον Παναμά,
226
00:14:20,276 --> 00:14:22,570
και τελικά καταλήξαμε στο Μπαλί.
227
00:14:24,113 --> 00:14:27,575
Όταν ταξίδευα με τον Λου, δεν ήμουν φυγάς.
228
00:14:27,658 --> 00:14:29,743
Ξεκινούσα μια επιχείρηση.
229
00:14:30,911 --> 00:14:34,123
Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε.
230
00:14:39,962 --> 00:14:41,463
Μια στενή φίλη του Λου
231
00:14:41,547 --> 00:14:45,467
με πήρε και μου είπε
τι συνέβαινε με τις επενδύσεις.
232
00:14:46,594 --> 00:14:49,680
Δεν πίστεψα ότι ο γιος μου έπαιρνε χρήματα
233
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
και ότι ξόδευε λεφτά άλλων.
234
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
Ο γιος μου δεν ήταν τέτοιος άνθρωπος.
235
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Ο Φράνκι ήταν πολύ πιστός στον Πέρλμαν.
236
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
Τον υπερασπιζόταν.
237
00:15:03,068 --> 00:15:07,364
Και νομίζω ότι καταρρακώθηκε
όταν το έμαθε.
238
00:15:10,242 --> 00:15:12,369
Ο κόσμος ήθελε να πάρει τα λεφτά του
239
00:15:12,453 --> 00:15:16,457
γιατί ο ξάδερφός τους ήθελε
να πάρει τα λεφτά του και δεν μπορούσε
240
00:15:16,540 --> 00:15:19,251
και ο φίλος τους επίσης δεν μπορούσε.
241
00:15:19,335 --> 00:15:21,629
Έβλεπαν διάφορα στις ειδήσεις.
242
00:15:21,712 --> 00:15:23,839
Τότε άρχισε η κατάρρευση.
243
00:15:24,506 --> 00:15:27,051
Η Κόνι και ο Πατ Σίζαρ
λένε ότι έπαθαν ζημιά
244
00:15:27,134 --> 00:15:32,473
από την Trans Continental Airlines
και τον ιδιοκτήτη της, τον Λου Πέρλμαν.
245
00:15:32,556 --> 00:15:37,770
Οι Σίζαρ επένδυσαν 300.000 δολάρια
στο πρόγραμμα αποταμίευσης της εταιρείας,
246
00:15:37,853 --> 00:15:41,190
που πρόσφερε
μεγάλες αποδόσεις χωρίς ρίσκο.
247
00:15:41,273 --> 00:15:43,400
Έκλεψε τις ζωές μας.
248
00:15:43,484 --> 00:15:46,987
Πριν δύο μήνες, προσπάθησαν
να πάρουν την επένδυση πίσω,
249
00:15:47,071 --> 00:15:50,532
αλλά τα λεφτά, οι οικονομίες μιας ζωής,
δεν έφτασαν ποτέ.
250
00:15:51,700 --> 00:15:57,331
Τους υπόσχονταν ότι υπήρχε στο όνομά τους
ο δικός τους λογαριασμός σε μια τράπεζα.
251
00:15:57,414 --> 00:15:58,916
Αν η τράπεζα κατέρρεε,
252
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
τα κεφάλαια ήταν ασφαλισμένα στον FDIC.
253
00:16:02,211 --> 00:16:06,423
Μα το εκκαθαριστικό ερχόταν
από την Trans Continental Airlines.
254
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
Ο Λου είχε την αεροπορική.
255
00:16:09,134 --> 00:16:12,846
Παραδόξως, δεν έχω δει ποτέ
αεροπλάνο Trans Continental.
256
00:16:13,764 --> 00:16:19,186
Όταν είσαι νέος και κάποιος λέει ότι έχει
αεροπορική εταιρεία, τον πιστεύεις.
257
00:16:20,312 --> 00:16:24,733
Η Trans Continental υποτίθεται
ότι ήταν μια αεροπορική που διέθετε
258
00:16:24,817 --> 00:16:27,444
50 αεροπλάνα, νομίζω.
259
00:16:27,528 --> 00:16:32,491
Υποτίθεται ότι διασημότητες ή εταιρείες
νοίκιαζαν τζετ από εκείνον.
260
00:16:33,117 --> 00:16:34,618
Νοικιάζαμε αεροπλάνα,
261
00:16:34,702 --> 00:16:37,621
όχι μόνο σε αεροπορικές εταιρείες
262
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
αλλά και σε καλλιτέχνες της ροκ εν ρολ,
263
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
όπως τους New Kids on the Block.
264
00:16:42,459 --> 00:16:44,962
Τελικά, ανακαλύψαμε ότι όλα ήταν ψέματα.
265
00:16:45,045 --> 00:16:46,422
Δεν είχε αεροπλάνα.
266
00:16:46,505 --> 00:16:50,217
Δεν υπήρχε καμία δραστηριότητα
πέρα από την επενδυτική απάτη.
267
00:16:54,304 --> 00:16:57,182
Είχαν ένα φυλλάδιο για την αεροπορική,
268
00:16:57,266 --> 00:17:02,146
όπου υπήρχε μια φωτογραφία,
όπου κάποιος κρατούσε
269
00:17:02,229 --> 00:17:05,566
ένα μοντέλο αεροπλάνου
με φόντο το αεροδρόμιο.
270
00:17:06,400 --> 00:17:10,904
Το χέρι του ατόμου αφαιρέθηκε
για να μη φαίνεται στη φωτογραφία.
271
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
Ο Πέρλμαν ήταν πλαστογράφος.
272
00:17:16,994 --> 00:17:20,080
Πλαστογραφούσε υπογραφές
και δημιουργούσε σφραγίδες.
273
00:17:21,248 --> 00:17:24,334
Μας έδωσε ένα εκκαθαριστικό
από μια γερμανική τράπεζα
274
00:17:24,418 --> 00:17:27,087
που έδειχνε
ότι είχε 30 εκατ. δολάρια εκεί.
275
00:17:27,796 --> 00:17:29,631
Και αποδείχτηκε, φυσικά,
276
00:17:29,715 --> 00:17:33,010
ότι δεν επρόκειτο για υπαρκτή τράπεζα.
277
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Ο Λου Πέρλμαν είχε πλαστά τραπεζικά
εκκαθαριστικά και φορολογικές δηλώσεις.
278
00:17:39,808 --> 00:17:44,438
Επίσης, κατηγορείται ότι χρησιμοποίησε
μια μυστηριώδη λογιστική εταιρεία
279
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
για να κρύψει το σχέδιο
από τους επενδυτές.
280
00:17:48,275 --> 00:17:52,571
Έφτιαξε μια ψεύτικη λογιστική εταιρεία
που λέγεται Κόεν και Σίγκελ.
281
00:17:52,654 --> 00:17:57,618
Πήρε το όνομά της από δύο γκάνγκστερ,
τους Μίκι Κόεν και Μπάγκσι Σίγκελ.
282
00:17:59,078 --> 00:18:01,330
Κάποιοι επενδυτές έλαβαν ένα γράμμα
283
00:18:01,413 --> 00:18:05,125
από τον Χάρι Μίλνερ, οικονομικό διευθυντή
της Trans Continental.
284
00:18:05,209 --> 00:18:08,212
Τους διαβεβαίωνε ότι έγινε μια παρεξήγηση,
285
00:18:08,295 --> 00:18:11,840
ότι όλα θα πήγαιναν καλά
και θα μπορούσαν να πάρουν τα λεφτά.
286
00:18:11,924 --> 00:18:14,259
Λέγαμε "Ποιος είναι ο Χάρι Μίλνερ;"
287
00:18:14,343 --> 00:18:17,513
Έναν χρόνο δουλεύουμε πάνω σ' αυτό.
Δεν τον ξέρουμε.
288
00:18:18,055 --> 00:18:20,766
Προσπαθούσαμε να επικοινωνήσουμε μαζί του
289
00:18:20,849 --> 00:18:24,645
και να τον ρωτήσουμε "Τι συμβαίνει;
Πώς προκύπτουν τα νούμερα;"
290
00:18:24,728 --> 00:18:28,357
Δυστυχώς, ανακαλύψαμε
ότι ο Χάρι Μίλνερ είχε πεθάνει
291
00:18:28,440 --> 00:18:30,984
καιρό πριν συμφωνηθούν αυτές οι αποδόσεις.
292
00:18:32,277 --> 00:18:35,572
Ο Λου Πέρλμαν
και ο Χάρι Μίλνερ σχετίζονταν,
293
00:18:35,656 --> 00:18:37,950
αλλά πριν από πολλά χρόνια.
294
00:18:38,033 --> 00:18:40,327
Και όταν ερευνήθηκαν τα γραφεία,
295
00:18:40,410 --> 00:18:43,789
βρήκαν ότι ο Λου Πέρλμαν
είχε γράψει το γράμμα
296
00:18:43,872 --> 00:18:46,083
και το είχε δώσει στη βοηθό του.
297
00:18:46,166 --> 00:18:48,794
Είχα πάρει κάποιους φακέλους από τον Λου
298
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
για τους οποίους ήμουν αβέβαιη.
299
00:18:50,796 --> 00:18:55,384
Έγραψα κάποια γράμματα που θα μπορούσαν
να έχουν διαφορετική ερμηνεία.
300
00:18:55,467 --> 00:18:59,555
Σκεφτόμουν ότι δεν θα ήθελα
να τα διαβάσει άλλος.
301
00:19:01,348 --> 00:19:06,103
Τελικά, βρήκαμε ότι πάνω από 1.000 άτομα
είχαν επενδύσει σ' αυτό το σχέδιο.
302
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
Ανερχόταν σε 300 εκατομμύρια δολάρια.
303
00:19:10,149 --> 00:19:12,943
Εφάρμοζε ένα τραπεζικό σχήμα Πόντσι.
304
00:19:13,026 --> 00:19:15,821
Δανειζόταν από μια τράπεζα
100.000 δολάρια.
305
00:19:15,904 --> 00:19:17,573
Μετά πήγαινε σε άλλη,
306
00:19:17,656 --> 00:19:20,492
δανειζόταν 200.000
για να επιστρέψει το ποσό
307
00:19:20,576 --> 00:19:23,203
και του έμεναν και κάποια λεφτά.
308
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Συνέχιζε έτσι
μέχρι που τα δάνεια ήταν εκατομμύρια.
309
00:19:27,166 --> 00:19:30,377
Το επενδυτικό σχήμα Πόντσι του Λου
ήταν 300 εκατομμύρια
310
00:19:30,460 --> 00:19:32,921
και η τραπεζική απάτη ήταν 200 εκατ.
311
00:19:33,005 --> 00:19:34,339
Απ' όσο ξέρουμε.
312
00:19:34,840 --> 00:19:37,092
Αυτός ο άντρας από την κομητεία Πολκ
313
00:19:37,176 --> 00:19:40,429
είχε επενδύσει σχεδόν 250.000 δολάρια.
314
00:19:41,013 --> 00:19:44,391
Ο Πέρλμαν τον πήρε με τη λιμουζίνα,
τον πήγε για φαγητό
315
00:19:44,474 --> 00:19:49,521
και του έδειξε έγγραφα για να αποδείξει
ότι το πρόγραμμα ήταν ασφαλισμένο.
316
00:19:49,605 --> 00:19:52,524
Όταν σήκωσε το χαρτί
με τη σφραγίδα, τον πίστεψα.
317
00:19:54,610 --> 00:19:57,696
Όταν άρχισε να προβάλλεται
το θέμα τις ειδήσεις,
318
00:19:57,779 --> 00:20:00,407
άρχισα να καταλαβαίνω ότι κάτι έτρεχε.
319
00:20:00,490 --> 00:20:03,702
Επηρέασε τα εγγόνια μου,
γιατί αυτά τα λεφτά πήγαιναν
320
00:20:03,785 --> 00:20:06,288
για τις σπουδές τους. Χάθηκαν.
321
00:20:07,289 --> 00:20:09,791
Όταν τα νέα άρχισαν να μαθαίνονται,
322
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
θυμάμαι ότι ένιωσα ότι με χρησιμοποίησαν,
323
00:20:13,295 --> 00:20:17,591
αλλά και ότι αυτοί οι άνθρωποι
θα νόμιζαν ότι συμμετείχαμε σε αυτό.
324
00:20:19,676 --> 00:20:22,304
Πρέπει να μπει φυλακή μέχρι να πεθάνει.
325
00:20:23,347 --> 00:20:24,556
Έμεινα άφωνος.
326
00:20:24,640 --> 00:20:27,851
Για στάσου. Έκλεψε τη σύνταξη του κόσμου;
327
00:20:28,435 --> 00:20:32,189
Ήμουν αστυνομικός.
Καταρρακώθηκα όταν το έμαθα.
328
00:20:32,814 --> 00:20:35,525
Είναι απατεώνας. Βάλτε τον στη φυλακή.
329
00:20:39,363 --> 00:20:44,743
Συνήθως, το FBI
δεν έχει επισήμως σχέση με τα ΜΜΕ.
330
00:20:45,661 --> 00:20:49,998
Αλλά η Χέλεν έγραφε πολλά
για την έρευνα για τον Πέρλμαν.
331
00:20:50,082 --> 00:20:53,835
Της τηλεφώνησα και της είπα
"Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε;"
332
00:20:53,919 --> 00:20:55,003
Αυτό.
333
00:20:56,129 --> 00:20:59,841
Είχα ένα μπλογκ
που ήταν μέρος των St. Petersburg Times.
334
00:20:59,925 --> 00:21:05,055
Το "Money Talk". Είχε πολλούς αναγνώστες
που ενδιαφέρονταν για τον Λου.
335
00:21:05,138 --> 00:21:08,392
Ο κόσμος σχολίαζε, γράφοντας φήμες
336
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
για το πού βρίσκεται, και φυσικά
337
00:21:10,727 --> 00:21:13,855
οι επενδυτές
ήθελαν να οδηγηθεί στη δικαιοσύνη.
338
00:21:15,482 --> 00:21:18,026
Όταν γίνεσαι φυγάς, πρέπει να σκεφτείς
339
00:21:18,110 --> 00:21:20,028
το επόμενο χτύπημα σε μια πόρτα.
340
00:21:20,779 --> 00:21:22,155
Πού θα πάω σήμερα;
341
00:21:26,368 --> 00:21:29,246
ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ
342
00:21:29,329 --> 00:21:31,081
Όσο ήμασταν στο Μπαλί,
343
00:21:31,164 --> 00:21:34,376
βασιζόταν μόνο σ' εμένα
για την ελευθερία του.
344
00:21:35,043 --> 00:21:36,253
Δεν το ήξερα τότε.
345
00:21:37,671 --> 00:21:39,881
Η περιουσία του είχε παγώσει.
346
00:21:39,965 --> 00:21:43,552
Όλο το ταξίδι
γινόταν με την πιστωτική μου.
347
00:21:44,553 --> 00:21:49,725
Επικρατούσε χάος, αλλά σκεφτόμουν
ότι γίνονταν συχνά 12-15 μηνύσεις.
348
00:21:49,808 --> 00:21:52,728
Τις τακτοποιούσε και συνεχίζαμε.
349
00:21:53,937 --> 00:21:58,734
Πήγαινα στο επιχειρηματικό κέντρο
του ξενοδοχείου Westin στο Μπαλί
350
00:21:58,817 --> 00:22:01,903
και έβλεπα τα ρεπορτάζ για τον Λου.
351
00:22:01,987 --> 00:22:05,073
Η Χέλεν Χάντλεϊ είχε ένα φόρουμ
352
00:22:05,157 --> 00:22:09,036
όπου άτομα που αναγνώριζα
έψαχναν να βρουν τον Λου.
353
00:22:10,537 --> 00:22:12,706
Καθόμουν δίπλα του εκεί πέρα
354
00:22:12,789 --> 00:22:14,916
και σχεδίαζε σ' ένα χαρτί.
355
00:22:15,000 --> 00:22:18,587
Πήρε το χαρτί, και μου το έδειξε.
356
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Είπε "Περνιέται για αληθινό;"
357
00:22:21,757 --> 00:22:24,468
Έλεγε "Γερμανική Αποταμιευτική Τράπεζα".
358
00:22:24,551 --> 00:22:28,764
Είχε σχεδιάσει με το χέρι
τη σφραγίδα για ένα έγγραφο δανείου
359
00:22:29,473 --> 00:22:32,934
και το έστειλε με φαξ
στην Τράπεζα της Αμερικής.
360
00:22:33,518 --> 00:22:35,020
Ήταν για ένα εκατομμύριο.
361
00:22:36,188 --> 00:22:37,689
Και το πήρε.
362
00:22:39,900 --> 00:22:43,653
Είπα "Πρέπει να μου πεις
τι συμβαίνει. Δεν είναι εντάξει αυτό".
363
00:22:44,154 --> 00:22:47,449
"Έτσι γίνονται οι δουλειές
σε παγκόσμια κλίμακα".
364
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
Μίλησα με την οικογένειά μου.
365
00:22:51,578 --> 00:22:52,621
Και έφυγα.
366
00:22:56,041 --> 00:23:02,089
Μου τηλεφώνησε ένας αναγνώστης
που έμενε σε ένα θέρετρο στο Μπαλί.
367
00:23:02,672 --> 00:23:07,427
Περπατούσε στην παραλία με τη γυναίκα του
και είδε τον Λου.
368
00:23:08,553 --> 00:23:11,640
Η Χέλεν με κάλεσε
και είπε "Ένας αναγνώστης
369
00:23:11,723 --> 00:23:15,644
νομίζει ότι είδε τον Λου Πέρλμαν
στο ξενοδοχείο όπου μένει".
370
00:23:15,727 --> 00:23:19,356
Είπα "Πού είναι το ξενοδοχείο;"
"Στην Ινδονησία". "Πάμε".
371
00:23:19,439 --> 00:23:20,732
13 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007
372
00:23:20,816 --> 00:23:23,693
Ο αναγνώστης και η γυναίκα του
373
00:23:23,777 --> 00:23:27,656
έτρωγαν πρωινό στο ξενοδοχείο
και είδαν τον Λου.
374
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
Τον φωτογράφισαν.
375
00:23:29,950 --> 00:23:32,869
Στη φωτογραφία δεν φαινόταν μόνο ο Λου,
376
00:23:32,953 --> 00:23:35,664
μα και δύο πράκτορές μου
που κάθονταν δίπλα
377
00:23:35,747 --> 00:23:37,582
και τον παρακολουθούσαν.
378
00:23:38,542 --> 00:23:41,461
Με πήραν από την Τζακάρτα. "Είναι ο Λου".
379
00:23:41,545 --> 00:23:43,922
Είπα "Έχουμε ένταλμα σύλληψης.
380
00:23:44,005 --> 00:23:45,298
Πάρτε τον από εκεί".
381
00:23:45,382 --> 00:23:46,883
Καλημέρα σας.
382
00:23:46,967 --> 00:23:49,928
Ο μεγιστάνας
της μουσικής Λου Πέρλμαν συνελήφθη.
383
00:23:50,011 --> 00:23:54,307
Οδηγήθηκε στο δικαστήριο του Γκουάμ
μετά από μήνες διαφυγής από τις αρχές.
384
00:23:54,391 --> 00:23:59,479
Ο δημιουργός μεγάλων συγκροτημάτων
κατηγορείται για τραπεζική απάτη.
385
00:23:59,563 --> 00:24:03,859
Ο Πέρλμαν συνελήφθη στην Ινδονησία
την Πέμπτη και παραδόθηκε στο FBI.
386
00:24:07,988 --> 00:24:10,532
Τρεις μέρες αφότου γύρισα από το Μπαλί,
387
00:24:11,408 --> 00:24:15,245
ξύπνησα στις 6:45 λόγω μιας κλήσης.
Μου είπε "Μάικλ Τζόνσον,
388
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
εδώ πράκτορας Σκοτ Σκίνερ του FBI.
389
00:24:18,123 --> 00:24:20,333
Συλλάβαμε τον Λου Πέρλμαν στο Μπαλί.
390
00:24:20,417 --> 00:24:23,044
Χρησιμοποιούσε
το όνομα 'Ινκόγνιτο Τζόνσον'".
391
00:24:23,628 --> 00:24:24,796
Με λένε Μάικλ Τζόνσον.
392
00:24:24,880 --> 00:24:28,300
Καταχωρήθηκε ως Ινκόγνιτο Τζόνσον
λόγω της πιστωτικής μου.
393
00:24:28,383 --> 00:24:31,428
Μέσω αυτού, η έρευνα συνδέθηκε με εμένα.
394
00:24:31,928 --> 00:24:34,556
Κατέθετα δέκα ώρες.
395
00:24:35,307 --> 00:24:37,058
Ήταν φρικτό.
396
00:24:37,142 --> 00:24:41,605
Και αυτός που με ανέκρινε,
ο πράκτορας Σκίνερ,
397
00:24:42,439 --> 00:24:46,234
ήταν πολύ σκληρός.
Ένιωθα ότι έκανα κάτι κακό,
398
00:24:46,318 --> 00:24:47,694
ενώ δεν είχα κάνει.
399
00:24:48,820 --> 00:24:51,364
Ο Λου δεν με ενέπλεξε ποτέ σε όλα αυτά.
400
00:24:54,910 --> 00:24:56,953
Ναι, είμαι ένοχος
401
00:24:57,537 --> 00:25:00,582
για τα κέρδη που έβγαλα
παίρνοντας τεράστιο ρίσκο
402
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
και είμαι ένοχος
για τα εκατομμύρια που έβγαλα
403
00:25:03,752 --> 00:25:06,338
από πολλούς νέους τραγουδιστές.
404
00:25:06,421 --> 00:25:08,840
Αυτό δεν με κάνει κακό άνθρωπο.
405
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
Όταν συνελήφθη ο Λου Πέρλμαν,
406
00:25:17,224 --> 00:25:20,227
ένιωσα ανακούφιση και χαρά που τον βρήκαν.
407
00:25:21,645 --> 00:25:22,562
Χάρηκα.
408
00:25:23,438 --> 00:25:25,649
Ο αστυνομικός μέσα μου ζητωκραύγασε.
409
00:25:25,732 --> 00:25:28,193
"Δεν το πιστεύω ότι έβλαψε ανθρώπους.
410
00:25:28,276 --> 00:25:31,196
Δεν το πιστεύω
ότι κάπως σχετίστηκα με αυτό".
411
00:25:31,905 --> 00:25:33,365
Πρόδωσε την οικογένεια.
412
00:25:35,992 --> 00:25:37,202
Ο Λου ήταν φίδι.
413
00:25:37,702 --> 00:25:40,997
Τον θάμπωσαν τα αστραφτερά πράγματα
414
00:25:41,081 --> 00:25:43,124
και δεν είδε ποιους έβλαψε.
415
00:25:43,792 --> 00:25:46,211
Πολλοί επενδυτές λένε ότι τους υπενθύμιζε
416
00:25:46,294 --> 00:25:48,547
την ψυχαγωγική αυτοκρατορία του.
417
00:25:48,630 --> 00:25:51,925
Θα κάνω συμβόλαιο με τον Μάικλ Τζάκσον.
418
00:25:52,759 --> 00:25:56,221
Οι αθετημένες υποσχέσεις
καταρράκωσαν τους Σίζαρ.
419
00:25:56,304 --> 00:26:00,892
Δεν ξέρουμε από πού θα έρθει
το επόμενο δολάριο.
420
00:26:01,977 --> 00:26:03,562
Δεν έχουμε άλλα λεφτά.
421
00:26:06,106 --> 00:26:09,067
Αν πήγαινα για ύπνο απόψε
και δεν ξυπνούσα,
422
00:26:09,150 --> 00:26:10,610
είμαι εντάξει με αυτό,
423
00:26:11,152 --> 00:26:13,613
γιατί θα έβρισκα λίγη γαλήνη.
424
00:26:15,282 --> 00:26:17,867
Τρία χρόνια πριν από την έφοδο του FBI
425
00:26:17,951 --> 00:26:20,203
στην αυτοκρατορία του Λου Πέρλμαν,
426
00:26:20,287 --> 00:26:24,165
η τότε βοηθός γενικού εισαγγελέα
Τζάκι Ντάουντ ερευνούσε
427
00:26:24,249 --> 00:26:26,126
μια άλλη εταιρεία του.
428
00:26:26,209 --> 00:26:27,502
Είχες βρει κάτι;
429
00:26:27,586 --> 00:26:29,963
Ήμουν σχεδόν σίγουρη ότι είχα βρει κάτι.
430
00:26:30,046 --> 00:26:34,509
Σύμφωνα με την Ντάουντ, 2.000 καταναλωτές
κατήγγειλαν ότι παραπλανήθηκαν
431
00:26:34,593 --> 00:26:38,471
από το πρακτορείο μοντέλων του Πέρλμαν
Trans Continental Talent.
432
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Μα ενώ ήταν έτοιμη
να ανοίξει μια υπόθεση τεράστιας απάτης,
433
00:26:42,601 --> 00:26:44,603
εξαναγκάστηκε να παραιτηθεί.
434
00:26:44,686 --> 00:26:47,230
Λίγο μετά,
το γραφείο του γενικού εισαγγελέα
435
00:26:47,314 --> 00:26:50,483
σταμάτησε την έρευνα
και απάλλαξε την εταιρεία.
436
00:26:52,152 --> 00:26:55,071
Πολλοί σκέφτηκαν ότι η έρευνα απορρίφθηκε
437
00:26:55,655 --> 00:26:58,867
λόγω της σχέσης του Λου με κάποια άτομα.
438
00:26:59,951 --> 00:27:02,120
Δεν θα πω κάτι παραπάνω γι' αυτό.
439
00:27:03,872 --> 00:27:06,958
Υπήρχαν φήμες ότι είχε σχέσεις
440
00:27:07,042 --> 00:27:10,503
με τον γενικό εισαγγελέα
της Φλόριντα τότε.
441
00:27:11,087 --> 00:27:15,216
Κατατέθηκε μήνυση κατά του Κριστ
επειδή δεν έκανε τη δουλειά του τότε.
442
00:27:15,300 --> 00:27:17,594
Εκείνη η έρευνα θα είχε ξεσκεπάσει
443
00:27:17,677 --> 00:27:20,430
το πρόγραμμα αποταμίευσης
του Πέρλμαν το 2004.
444
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Τελικά, η μήνυση κατά του Κριστ
απορρίφθηκε.
445
00:27:32,317 --> 00:27:33,818
Είναι μεγάλη τιμή
446
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
να έχουμε εδώ, στην πόλη μας,
447
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
ίσως τον καλύτερο σερίφη των ΗΠΑ.
448
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
Κάποιοι θέλουν να 'ναι διάσημοι.
449
00:27:42,577 --> 00:27:46,956
Μα κάποιοι κάνουν σχεδόν τα πάντα
για να είναι κοντά σε κάποιον διάσημο.
450
00:27:47,040 --> 00:27:48,958
Ό,τι πρέπει να κάνουμε
451
00:27:49,042 --> 00:27:51,544
για να βοηθήσουμε να εκλεγεί ξανά και ξανά
452
00:27:51,628 --> 00:27:52,796
θα το κάνουμε!
453
00:27:53,922 --> 00:27:57,133
Ο Λου το χρησιμοποίησε αυτό
για να φέρει επενδύσεις.
454
00:27:58,343 --> 00:28:05,266
Ό,τι έκανε ήταν βιτρίνα
για να φέρει επενδύσεις.
455
00:28:06,685 --> 00:28:09,562
Για πάνω από 40 χρόνια διογκωνόταν.
456
00:28:09,646 --> 00:28:11,690
Είχε διαφορετικές εκφάνσεις,
457
00:28:11,773 --> 00:28:14,067
αλλά η ουσία του ήταν πάντα η ίδια.
458
00:28:20,073 --> 00:28:21,825
Σε ομοσπονδιακό επίπεδο,
459
00:28:21,908 --> 00:28:25,954
η υπόθεση άνοιξε από το γραφείο
του εισαγγελέα στο Ορλάντο.
460
00:28:27,288 --> 00:28:29,999
Μετά την απαγγελία κατηγοριών,
πολύ γρήγορα
461
00:28:30,083 --> 00:28:33,378
έγινε διαπραγμάτευση και δήλωσε ένοχος.
462
00:28:35,255 --> 00:28:37,507
Χάρηκα πολύ που δήλωσε ένοχος,
463
00:28:37,590 --> 00:28:40,552
γιατί βάσει της προσωπικότητάς του,
464
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
θα περίμενε κανείς ότι θα το πάλευε.
465
00:28:44,305 --> 00:28:47,225
Κάποιοι επενδυτές
ήρθαν στην ανακοίνωση της ποινής
466
00:28:47,308 --> 00:28:50,186
και είπαν
πως είχε καταστρέψει τη ζωή τους.
467
00:28:50,270 --> 00:28:53,773
Ούτε τύψεις, ούτε τίποτα.
Δεν το καταλαβαίνω.
468
00:28:53,857 --> 00:28:55,942
Περιμένετε να πάρετε τα λεφτά σας;
469
00:28:56,025 --> 00:28:56,860
Όχι.
470
00:28:57,694 --> 00:29:00,572
Οι δικηγόροι που μαζεύτηκαν στην ακρόαση
471
00:29:00,655 --> 00:29:02,866
έκαναν κύκλο σαν καρχαρίες.
472
00:29:02,949 --> 00:29:06,327
Ο καθένας θέλει τον πελάτη του
στην κορυφή της λίστας.
473
00:29:06,411 --> 00:29:09,289
Είμαι σίγουρος ότι έχει λεφτά.
474
00:29:10,206 --> 00:29:14,043
Μα αν μπορούσα να το αποδείξω,
θα το είχα ήδη κάνει.
475
00:29:15,211 --> 00:29:19,007
Καθόμουν στην πρώτη σειρά,
και ο Πέρλμαν γύρισε.
476
00:29:19,090 --> 00:29:20,800
Ήταν χλωμός.
477
00:29:21,301 --> 00:29:24,179
Είπα "Έπρεπε
να με είχες πληρώσει, μαλάκα".
478
00:29:25,597 --> 00:29:28,391
Ήθελα να είμαι εκεί όταν καταδικαζόταν.
479
00:29:30,435 --> 00:29:33,396
Καταδικάστηκε
για εξαπάτηση τραπεζών και επενδυτών.
480
00:29:33,480 --> 00:29:36,274
Του αποδόθηκε ποινή φυλάκισης 25 ετών.
481
00:29:36,357 --> 00:29:40,153
Θα μειώνεται κατά έναν μήνα
για κάθε εκατομμύριο που πληρώνει.
482
00:29:41,488 --> 00:29:44,073
Ο δικαστής είπε στον κύριο Πέρλμαν
483
00:29:44,574 --> 00:29:47,994
"Για κάθε εκατομμύριο
που δίνεις την κυβέρνηση,
484
00:29:48,077 --> 00:29:51,581
θα σου μειώνω την ποινή κατά έναν μήνα".
485
00:29:52,165 --> 00:29:54,167
Μπορείς να εξαγοράσεις την ποινή.
486
00:29:55,543 --> 00:29:59,839
Η ποινή του ήταν 25 χρόνια,
πράγμα ανήκουστο.
487
00:29:59,923 --> 00:30:03,426
Ούτε για φόνο δεν αποδίδεται τέτοια ποινή.
488
00:30:03,510 --> 00:30:05,261
Θα τον κρεμούσαν αν μπορούσαν.
489
00:30:09,265 --> 00:30:13,061
Δεν πίστευα ότι ο Λου
θα ερχόταν αντιμέτωπος με συνέπειες.
490
00:30:13,561 --> 00:30:17,065
Όταν μπήκε στη φυλακή,
πίστευα ότι θα έβγαινε γρήγορα.
491
00:30:19,609 --> 00:30:22,445
Ήμουν πολύ μπερδεμένη
όταν μπήκε στη φυλακή.
492
00:30:23,112 --> 00:30:28,451
Το συναίσθημα είναι ακόμα πολύ θολό.
493
00:30:32,038 --> 00:30:33,456
Δεν πήγα να τον δω.
494
00:30:33,957 --> 00:30:36,376
Δεν τον επισκέφτηκα στη φυλακή.
495
00:30:38,127 --> 00:30:39,754
Δεν επικοινώνησα μαζί του.
496
00:30:41,631 --> 00:30:45,760
Ήθελα να διαχωρίσω τον εαυτό μου
από την κατάσταση. Δεν του τηλεφώνησα.
497
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Αυτό ήταν.
498
00:30:51,307 --> 00:30:53,685
Είχα ακόμα το αίσθημα της φιλίας.
499
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
Αλλά ταυτόχρονα,
χαιρόμουν που ήταν εκεί που ήταν.
500
00:31:00,024 --> 00:31:01,150
Τον επισκέφτηκες;
501
00:31:01,818 --> 00:31:06,364
Δεν με άφησαν, γιατί είχα
κάποια δικά μου νομικά προβλήματα τότε.
502
00:31:06,447 --> 00:31:09,784
Οπότε, το προσπάθησα, αλλά μου αρνούνταν.
503
00:31:10,368 --> 00:31:13,913
Όταν ήταν στη φυλακή,
ένας Πίτερ επικοινώνησε μαζί μου.
504
00:31:13,997 --> 00:31:17,041
Μου έλεγε ότι όλοι χαίρονταν
που ήταν στη φυλακή.
505
00:31:19,836 --> 00:31:22,463
Η πρώην σύζυγος
έλεγε "Έχεις σατανικό γέλιο".
506
00:31:22,547 --> 00:31:23,923
Έκανα…
507
00:31:24,716 --> 00:31:26,843
Έλεγα "Δεν ξέρεις τι συμβαίνει".
508
00:31:29,053 --> 00:31:31,890
Ήξερα τον Λου Πέρλμαν του έξω κόσμου
509
00:31:31,973 --> 00:31:34,142
και τον Λου Πέρλμαν της φυλακής.
510
00:31:35,184 --> 00:31:38,021
Γύρω στο 2000,
γνώρισα τον Λου στο γραφείο του.
511
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
Ήταν πολύ προσγειωμένος,
ωραίος τύπος. Τα βρήκαμε αμέσως.
512
00:31:43,067 --> 00:31:46,863
Θα παίρναμε το Τσερτς Στριτ Στέισον.
Γνώρισα τους ιδιοκτήτες.
513
00:31:46,946 --> 00:31:51,451
Και μετά, δυστυχώς, με συνέλαβαν.
514
00:31:51,534 --> 00:31:55,663
Με συνέλαβαν για οργανωμένο έγκλημα,
απάτη μέσω ταχυδρομείου,
515
00:31:55,747 --> 00:31:58,249
τραπεζική απάτη και συνωμοσία.
516
00:32:00,251 --> 00:32:04,380
Ήμουν στη φυλακή. Περίμενα την ποινή μου.
Άνοιξα την εφημερίδα.
517
00:32:04,464 --> 00:32:09,302
Τον είδα στην πρώτη σελίδα
να μπαίνει στο αεροπλάνο με χειροπέδες.
518
00:32:09,385 --> 00:32:12,889
Είπα "Θεέ μου, αν πάει φυλακή,
519
00:32:13,473 --> 00:32:15,642
θα κάνουμε παρέα. Θα ήταν τέλειο".
520
00:32:17,310 --> 00:32:20,396
Καθόμουν την ώρα του μεσημεριανού
και κοίταξα έξω
521
00:32:21,064 --> 00:32:23,274
και είπα "Θεέ μου, ο Λου!"
522
00:32:23,358 --> 00:32:26,569
Βγήκα από το εστιατόριο και πήγα σ' αυτόν
523
00:32:26,653 --> 00:32:30,073
και είπε "Θεέ μου, Πίτερ.
Τι κάνεις εδώ πέρα;"
524
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
Η κλήση είναι από…
525
00:32:32,492 --> 00:32:33,534
Λου Πέρλμαν.
526
00:32:33,618 --> 00:32:36,079
Κρατούμενο σε ομοσπονδιακή φυλακή.
527
00:32:36,162 --> 00:32:38,957
Έχω εκατοντάδες
αναπάντητες κλήσεις και μηνύματα
528
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
από όταν με έπαιρνε ο Λου.
529
00:32:41,292 --> 00:32:43,419
-Πώς είσαι;
-Μια χαρά, φίλε.
530
00:32:43,503 --> 00:32:46,464
Συνεχίζω την πορεία μου. Τα γνωστά…
531
00:32:47,048 --> 00:32:49,258
Τον έδειραν αρκετές φορές,
532
00:32:50,009 --> 00:32:51,678
γιατί κάρφωνε κόσμο.
533
00:32:51,761 --> 00:32:54,847
Προσπαθώντας να κάνει συμφωνίες,
κάρφωνε κόσμο.
534
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
-Ναι;
-Μάικι. Τι κάνεις, φίλε;
535
00:32:57,308 --> 00:32:58,184
Πώς πάει;
536
00:32:58,267 --> 00:33:00,770
Καλά. Ήρεμα. Εδώ, στα γνωστά.
537
00:33:00,853 --> 00:33:04,899
Έλαβα το μέιλ σου. Είπες
ότι θα συναντήσεις τους δικηγόρους σου.
538
00:33:04,983 --> 00:33:05,858
Ναι.
539
00:33:05,942 --> 00:33:07,568
Δεν είχε δικηγόρους.
540
00:33:09,112 --> 00:33:10,863
Πάει καλά το πράγμα.
541
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Ναι.
542
00:33:13,157 --> 00:33:16,202
Ήξερα ότι τα περισσότερα
από όσα έλεγε ήταν ψέματα.
543
00:33:16,285 --> 00:33:20,039
Επινοούσε όλα αυτά τα πράγματα
στον φανταστικό κόσμο
544
00:33:20,123 --> 00:33:21,791
που έχτισε στη φυλακή.
545
00:33:22,917 --> 00:33:27,005
Ποτέ δεν φάνηκε,
όταν του μιλούσα ή τον επισκεπτόμουν,
546
00:33:27,088 --> 00:33:29,716
να νιώθει ότι του άξιζε
να είναι στη φυλακή.
547
00:33:30,216 --> 00:33:31,843
Ήταν απογοητευτικό.
548
00:33:31,926 --> 00:33:33,553
Δεν το παραδέχτηκε ποτέ.
549
00:33:40,643 --> 00:33:46,274
Προσωπικά, πιστεύω
ότι ο Λου ήθελε να χειριστεί την κατάσταση
550
00:33:46,357 --> 00:33:48,234
πληρώνοντας τους επενδυτές του,
551
00:33:48,317 --> 00:33:52,739
γιατί, κατά τη γνώμη του,
δεν έκανε τίποτα κακό.
552
00:33:55,491 --> 00:33:58,369
Δεν νομίζω ότι σκόπευε
να επιστρέψει τα λεφτά
553
00:33:58,453 --> 00:34:00,955
και δεν νομίζω ότι θα μπορούσε κιόλας.
554
00:34:01,039 --> 00:34:02,665
Ξόδεψε τα λεφτά.
555
00:34:03,750 --> 00:34:08,171
Πιστεύω ότι τελικά
όλοι θα είχαν αποκατασταθεί.
556
00:34:08,755 --> 00:34:11,299
Χρειαζόταν λίγο χρόνο παραπάνω.
557
00:34:12,592 --> 00:34:15,511
Όλοι πίστευαν
ότι είχε θαμμένα λεφτά κάπου,
558
00:34:15,595 --> 00:34:19,348
που κανείς δεν τα βρήκε.
Δεν πιστεύω ότι ίσχυε αυτό.
559
00:34:19,432 --> 00:34:23,478
Δεν δικαιολόγησε ποτέ
περίπου 125 εκατομμύρια δολάρια.
560
00:34:23,561 --> 00:34:27,648
Αλλά όλοι προσπαθήσαμε
να υπολογίσουμε πόσα ήταν
561
00:34:27,732 --> 00:34:31,277
βάσει των οικονομικών καταστάσεων
και φορολογικών δηλώσεων
562
00:34:31,360 --> 00:34:33,863
που ξέρουμε ότι ήταν ψευδείς.
563
00:34:33,946 --> 00:34:37,909
Δηλαδή, μπορεί να ήταν
ένα δισεκατομμύριο δολάρια.
564
00:34:39,327 --> 00:34:44,082
Μου είπε ότι είχε δυόμισι με τρία
δισεκατομμύρια κρυμμένα στα Νησιά Κουκ,
565
00:34:44,165 --> 00:34:45,958
που κανείς δεν θα βρει ποτέ.
566
00:34:47,794 --> 00:34:51,380
Οι εγκληματίες δεν καταλαβαίνουν
ότι λένε ψέματα μεταξύ τους.
567
00:34:51,464 --> 00:34:56,886
Μαχαιρώνουν ο ένας τον άλλον πισώπλατα,
γιατί ο ένας θέλει ό,τι έχει ο άλλος.
568
00:34:56,969 --> 00:34:59,222
Και παίζουν αυτό το παιχνίδι
569
00:34:59,305 --> 00:35:02,600
μέχρι κάποιος να πάει φυλακή ή να πεθάνει.
570
00:35:07,605 --> 00:35:10,399
"Το έγγραφο προέρχεται
από σωφρονιστικό ίδρυμα".
571
00:35:10,483 --> 00:35:12,401
Μ' αρέσει αυτό στα γράμματα.
572
00:35:13,236 --> 00:35:15,738
Μου έγραφε γράμματα όσο ήταν στη φυλακή.
573
00:35:16,489 --> 00:35:18,866
"Γεια, μωρό μου. Είμαι ακόμα στα γνωστά.
574
00:35:18,950 --> 00:35:24,163
Είναι τρελό που είμαι σε μια φυλακή
με ισοβίτες και εμπόρους ναρκωτικών.
575
00:35:24,247 --> 00:35:27,875
Επίσης, περνάω από οντισιόν
πολλούς ράπερ".
576
00:35:28,876 --> 00:35:33,548
Ένα ελικόπτερο πετάει πάνω από τη φυλακή
της κομητείας Όραντζ για να τον πάρει.
577
00:35:38,719 --> 00:35:42,181
Μια μέρα, ήμουν στο εστιατόριο
και είπα "Πού είναι ο Λου;"
578
00:35:42,765 --> 00:35:45,601
Ένας φύλακας είπε
"Τον πήγαμε στο νοσοκομείο".
579
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
Είπα "Θεέ μου".
580
00:35:47,645 --> 00:35:50,148
Είχε λοίμωξη στην καρδιά,
581
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
γιατί είχε κάνει αντικατάσταση βαλβίδας.
582
00:35:53,276 --> 00:35:57,280
Συμφώνησε να πέσει σε κώμα εκούσια
583
00:35:57,363 --> 00:36:01,117
για να κάνει την εγχείρηση
για την αντικατάσταση της βαλβίδας
584
00:36:01,826 --> 00:36:03,286
και δεν τα κατάφερε.
585
00:36:05,413 --> 00:36:09,792
Ο Λου Πέρλμαν, ο ατιμασμένος δημιουργός
των NSYNC και Backstreet Boys
586
00:36:10,293 --> 00:36:11,419
πέθανε στη φυλακή.
587
00:36:12,044 --> 00:36:16,257
Πρώην μέλη των συγκροτημάτων
τον αποχαιρέτισαν μέσω των σόσιαλ μίντια.
588
00:36:16,340 --> 00:36:21,679
Ο Τζάστιν Τίμπερλεϊκ έγραψε
ότι ελπίζει ο Πέρλμαν "να βρήκε γαλήνη".
589
00:36:22,221 --> 00:36:25,516
Τον εμπιστευόμασταν, τον αγαπούσαμε.
Πιστεύαμε σ' αυτόν.
590
00:36:25,600 --> 00:36:28,561
Αλλά ήταν μια βιτρίνα.
591
00:36:29,770 --> 00:36:31,564
Πλήγωσε πολλούς από μας.
592
00:36:32,231 --> 00:36:37,570
Χαρούμενη επέτειο, Ντόνα και Τζόνι…
593
00:36:38,779 --> 00:36:40,781
Ήθελα να του πω πώς ένιωσα,
594
00:36:41,449 --> 00:36:43,117
αλλά δεν πρόλαβα.
595
00:36:44,869 --> 00:36:46,454
Ήμουν στο στούντιο.
596
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Θυμάμαι ότι ήμουν στην κονσόλα ήχου
597
00:36:49,957 --> 00:36:51,959
και ξαφνικά όλα άσπρισαν.
598
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
Και είπα "Αυτό ήταν".
599
00:36:57,632 --> 00:37:00,301
Κάλεσα τον ιατροδικαστή λίγες μέρες μετά
600
00:37:00,384 --> 00:37:01,844
και είπε "Πάλι καλά.
601
00:37:01,928 --> 00:37:05,932
Είχα αρχίσει να αναρωτιέμαι τι θα κάνω.
Είσαι ο μόνος που με πήρε".
602
00:37:06,557 --> 00:37:11,020
Η επόμενη βδομάδα ήταν πολύ έντονη.
Επικοινώνησα με τον Αρτ Γκάρφανκελ.
603
00:37:11,103 --> 00:37:15,358
Δεν αναλάμβανε την ταφή,
και επικράτησε ένα χάος.
604
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Μόνο λίγα άτομα
605
00:37:20,279 --> 00:37:23,241
προσπαθήσαμε να φέρουμε
το σώμα του στη Νέα Υόρκη.
606
00:37:25,743 --> 00:37:29,830
Τελικά, ο Λου κατέληξε
στον οικογενειακό τάφο στη Νέα Υόρκη.
607
00:37:29,914 --> 00:37:32,041
Μόνο πέντε άτομα πήγαν στην κηδεία.
608
00:37:34,543 --> 00:37:38,506
Δεν υπάρχει επιγραφή
στο σημείο όπου είναι θαμμένος.
609
00:37:40,299 --> 00:37:41,884
Σαν ένα ξεχασμένο άτομο.
610
00:37:45,930 --> 00:37:47,807
Όταν κάποιος πεθαίνει,
611
00:37:47,890 --> 00:37:51,269
δεν θα κρίνω εγώ αν του άξιζε να πεθάνει.
612
00:37:51,352 --> 00:37:52,770
Δεν θα το κρίνω εγώ.
613
00:37:53,771 --> 00:37:55,690
Γιατί σε όλους αξίζει να ζουν.
614
00:38:17,003 --> 00:38:19,839
ΤΡΑΓΟΥΔΙ "LARGER THAN LIFE"
ΑΠΟ BACKSTREET BOYS
615
00:38:25,386 --> 00:38:30,057
Δεν χρωστάμε τα πάντα,
αλλά χρωστάμε πολλά στον Λου.
616
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Είναι πολλά τα 30 χρόνια.
617
00:38:31,642 --> 00:38:36,480
Θέλω να σας ευχαριστήσω που βοηθήσατε
να δημιουργήσουμε την κληρονομιά μας.
618
00:38:36,564 --> 00:38:39,317
Μα αυτό συνεχίστηκε χάρη σ' εμάς
619
00:38:39,400 --> 00:38:42,153
μέσα από την αφοσίωση
του ενός προς τον άλλον
620
00:38:42,236 --> 00:38:45,781
και τη δέσμευση να το πάμε μέχρι το τέλος.
621
00:38:55,333 --> 00:38:58,127
Είστε η προσωποποίηση της ποπ.
Το ότι το παίρνω
622
00:38:58,210 --> 00:39:03,382
από τα χρυσά ποπένια χέρια σας
με ξεπερνάει.
623
00:39:09,889 --> 00:39:13,225
Πρέπει να θυμόμαστε τον Λου
ως τον απατεώνα
624
00:39:13,768 --> 00:39:17,146
που στο τέλος πήρε αυτό που του άξιζε.
625
00:39:17,229 --> 00:39:20,483
Υπάρχουν άνθρωποι
που ακόμα πονάνε και είναι πληγωμένοι
626
00:39:20,566 --> 00:39:22,026
εξαιτίας όσων έκανε.
627
00:39:23,486 --> 00:39:25,404
Αλλά, παράλληλα,
628
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
μια τεράστια πολιτιστική έκρηξη
629
00:39:29,325 --> 00:39:34,246
ξεκίνησε από το Ορλάντο της Φλόριντα,
χάρη σε μια ιδέα.
630
00:39:39,001 --> 00:39:42,004
Τα συναισθήματά μου
για τον Λου Πέρλμαν διίστανται.
631
00:39:42,505 --> 00:39:45,966
Πώς γίνεται να νιώθω έτσι
για αυτό το άτομο
632
00:39:46,050 --> 00:39:48,135
που στέρησε πολλά από πολύ κόσμο,
633
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
αλλά έδωσε και τόσο πολλά
634
00:39:51,597 --> 00:39:55,518
σε εκατομμύρια κόσμο στον πλανήτη,
μέχρι και σήμερα.
635
00:39:57,436 --> 00:40:00,815
Γενικά, κανείς δεν έχει να πει
κάτι κακό για τον Λου.
636
00:40:00,898 --> 00:40:01,732
Κανείς;
637
00:40:01,816 --> 00:40:04,235
Ναι. Εκτός από όσους έχασαν λεφτά,
638
00:40:04,318 --> 00:40:06,529
που θα πουν ότι είναι απαίσιος.
639
00:40:06,612 --> 00:40:09,240
Αλλά ως φίλος, δεν υπήρχε καλύτερος.
640
00:40:10,699 --> 00:40:11,909
Ήταν καταπληκτικός.
641
00:40:12,576 --> 00:40:16,247
Και ήταν όσο ανέντιμος
είναι όλοι σε αυτόν τον πλανήτη.
642
00:40:18,916 --> 00:40:20,501
Δεν αξίζει να τον μισείς.
643
00:40:22,294 --> 00:40:24,004
Κατά τη γνώμη μου,
644
00:40:24,505 --> 00:40:27,508
είναι ένας απατεώνας, ένας κομπιναδόρος.
645
00:40:28,008 --> 00:40:30,845
Ήταν απατεώνας πλήρους απασχόλησης.
646
00:40:31,554 --> 00:40:34,849
Από όταν σηκωνόταν
μέχρι την ώρα που ξάπλωνε το βράδυ.
647
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Κι έτσι, κατά μία άποψη, ήταν ιδιοφυΐα,
648
00:40:38,352 --> 00:40:40,354
αφού μπορούσε να το κάνει.
649
00:40:44,233 --> 00:40:48,779
Μέσα σε όλα αυτά,
υπάρχει η επιτυχία σε ένα επίπεδο
650
00:40:48,863 --> 00:40:52,199
που δεν έχει ξαναϋπάρξει
στην ιστορία της ποπ μουσικής.
651
00:40:53,701 --> 00:40:57,121
Μα το γεγονός
ότι όλα αυτά χρηματοδοτούνταν
652
00:40:57,204 --> 00:40:59,540
από τις αποταμιεύσεις του κόσμου
653
00:41:01,000 --> 00:41:02,418
είναι αηδιαστικό.
654
00:41:05,254 --> 00:41:08,299
Μόνο τώρα μπορώ πλέον
να τα σκεφτώ όλα αυτά.
655
00:41:09,300 --> 00:41:11,302
Κι αυτό είναι το τέρας…
656
00:41:19,226 --> 00:41:21,353
που ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
657
00:41:25,566 --> 00:41:27,818
Όταν βοηθάς τους ανθρώπους,
658
00:41:27,902 --> 00:41:29,612
εκείνοι μετά βοηθούν άλλους.
659
00:41:30,112 --> 00:41:33,407
Αυτό κάνει σπουδαία τη δουλειά μου.
660
00:41:35,159 --> 00:41:39,455
Πες πως ήσουν επίδοξος τραγουδιστής
που προσπαθεί να τα βγάλει πέρα,
661
00:41:40,039 --> 00:41:44,293
και σου έλεγα ότι θα επενδύσω
τρία εκατ. δολάρια για να σε κάνω σταρ.
662
00:41:44,376 --> 00:41:47,838
Αν όλα πάνε καλά,
εσύ θα βγάλεις 10 με 20 εκατομμύρια
663
00:41:47,922 --> 00:41:49,882
κι εγώ 20 με 50 εκατομμύρια.
664
00:41:50,674 --> 00:41:53,427
Σου ακούγεται καλή η συμφωνία;
665
00:42:00,476 --> 00:42:03,395
Από τα 500 εκατ. δολάρια
που έκλεψε ο Λου Πέρλμαν,
666
00:42:03,479 --> 00:42:05,147
μόνο τα 10 εκατ. ανακτήθηκαν
667
00:42:05,231 --> 00:42:08,359
από τους λογαριασμούς
και την περιουσία του ως σήμερα.
668
00:42:09,485 --> 00:42:11,779
Σχεδόν 2.000 άτομα και οικογένειες
669
00:42:11,862 --> 00:42:15,533
επένδυσαν στον Πέρλμαν
σε ένα διάστημα άνω των 30 χρόνων.
670
00:42:16,575 --> 00:42:22,623
Ήταν το πιο μακροχρόνιο σχήμα Πόντσι
στην αμερικανική ιστορία.
671
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου
75145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.