All language subtitles for Dirty.Pop.The.Boy.Band.Scam.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:10,844 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΦΡΑΝΚΙ 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,766 Λου, είμαι ο Αρτ, ο γιος του θείου Τζακ και της θείας Ρόουζ, 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,979 και σου μιλάω μέσα από την κάμερά μου από το δωμάτιο του ξενοδοχείου. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,690 Φτιάχνουμε μια κασέτα για τα 50ά σου γενέθλια 5 00:00:23,773 --> 00:00:28,194 γιατί η οικογένεια Γκάρφανκελ πάντα σε αγαπούσε, 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,740 και ειδικότερα εγώ. Χρόνια πολλά, Λου. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Όλοι ξέρετε ότι είναι Σάββατο βράδυ. 8 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 Ώρα να παρτάρουμε. Πάμε! 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,835 Ξέρω ότι τρώτε, αλλά είναι ώρα για παλαμάκια. 10 00:00:44,919 --> 00:00:48,256 Κάθε χρόνο, ο Λου γιόρταζε πλουσιοπάροχα τα γενέθλιά του. 11 00:00:49,090 --> 00:00:52,302 Το πάρτι για τα 50 του ήταν απίστευτο. 12 00:00:53,219 --> 00:00:57,474 Είχαν έρθει ισχυροί πολιτικοί, μουσικοί. 13 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 Σταθείτε. Ο Χαλκ Χόγκαν τού κάνει λαβή. 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,813 Ήθελαν λίγη από την αίγλη και τη λάμψη του Λου. 15 00:01:05,273 --> 00:01:10,153 Δημιούργησε μουσικούς που έγιναν υπερβολικά διάσημοι, 16 00:01:10,236 --> 00:01:12,238 και όλοι ήθελαν ένα κομμάτι. 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 Γεια σε όλους. 18 00:01:14,032 --> 00:01:17,202 Είμαι ο Χάουι Ντι από τους Backstreet Boys 19 00:01:18,036 --> 00:01:22,749 και ήθελα απλώς να βγω και να πω δυο λόγια στον Λου, 20 00:01:23,458 --> 00:01:27,087 που εγώ τον ξέρω ως Πατερούλη. 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,340 Θυμάμαι ότι ένιωθα λίγο περίεργα, 22 00:01:30,423 --> 00:01:33,426 γιατί συνέχισα να πηγαίνω στα πάρτι της Trans Con. 23 00:01:34,052 --> 00:01:36,179 Τα παιδιά δεν συμφωνούσαν μαζί μου. 24 00:01:37,430 --> 00:01:41,059 Αλλά έλεγα "Ο Λου μάς έδωσε το όνειρό μας". 25 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 Με ενέπνευσες. Ήσουν ο μέντοράς μου. 26 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Ο Θεός να σε ευλογεί. Χρόνια πολλά, φίλε. 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,902 Ο Λου ήταν πολύ έξυπνος. 28 00:01:52,278 --> 00:01:56,533 Είχε αρκετές ιστορίες, αρκετή γνώση, αρκετό δυναμισμό, 29 00:01:57,033 --> 00:01:59,619 έτσι ώστε να πιστεύεις ό,τι κι αν έλεγε. 30 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Η προδοσία είναι σκληρή λέξη. 31 00:02:05,416 --> 00:02:07,335 Για πολλά χρόνια, δεν το έβλεπα. 32 00:02:07,836 --> 00:02:10,505 Να περάσετε όμορφα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 33 00:02:22,559 --> 00:02:24,936 Πώς σου φαίνεται η υστερία του κόσμου; 34 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 Όλα αυτά τα κορίτσια που ουρλιάζουν; 35 00:02:28,064 --> 00:02:31,401 Κάποιοι μου λένε ότι τα συγκροτήματα ξόφλησαν. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,778 Ξέρω ότι δεν έχουν ξοφλήσει, 37 00:02:33,862 --> 00:02:37,657 γιατί θα ξοφλήσουν όταν ο Θεός πάψει να φτιάχνει κοριτσάκια. 38 00:02:37,740 --> 00:02:39,325 Μέχρι τότε, θα συνεχίζουν. 39 00:02:39,784 --> 00:02:41,161 Το είχε ξαναπεί αυτό; 40 00:02:41,244 --> 00:02:42,453 Αν το είχε ξαναπεί; 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,957 Αμέτρητες φορές. 42 00:02:47,208 --> 00:02:49,878 Αλλά εκείνη την εποχή, άλλαζε ο κόσμος, 43 00:02:49,961 --> 00:02:52,005 ο κόσμος της ποπ και η μουσική. 44 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Κανείς δεν ενδιαφερόταν πια για τα συγκροτήματα. 45 00:02:55,717 --> 00:02:58,928 Δεν περίμενα να ακούσω το όνομά μου σε στίχο. 46 00:03:00,972 --> 00:03:03,349 Κρις Κιρκπάτρικ Θα βρεις τον μπελά σου 47 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 Υπήρχε ο Έμινεμ. Ο Κιντ Ροκ. Ο Ντίντι. 48 00:03:06,519 --> 00:03:08,771 Δεν θέλουμε άλλα αντρικά συγκροτήματα. 49 00:03:13,985 --> 00:03:16,029 Αν και ο κόσμος είχε προχωρήσει, 50 00:03:16,112 --> 00:03:21,868 το 2005 ο Λου έκανε μια τηλεοπτική εκπομπή στην Ευρώπη, το Big in America. 51 00:03:29,751 --> 00:03:33,254 Εμφανίστηκα ως υπεύθυνη περιοδείας σε μερικά επεισόδια. 52 00:03:33,338 --> 00:03:36,549 Έχετε τα γυρίσματα του κλιπ στο στούντιο της Universal. 53 00:03:36,633 --> 00:03:40,428 Μετά, πάτε στη Νέα Υόρκη για συνεντεύξεις, προώθηση, συναντήσεις. 54 00:03:40,511 --> 00:03:43,348 Μετά, έχετε τη συναυλία σε κοινό 2.000 ατόμων. 55 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Δύο βδομάδες. 56 00:03:44,349 --> 00:03:48,895 Το θέμα της εκπομπής ήταν μια μπάντα που ήταν διάσημη στην Αμερική. 57 00:03:48,978 --> 00:03:55,109 Θα μπορούσα να σου πω πολλά πράγματα Πάρα πολλά 58 00:03:55,193 --> 00:04:01,658 Είσαι η δύναμή μου Η χαρά μου, ο πόνος μου 59 00:04:01,741 --> 00:04:03,284 Μωρό μου 60 00:04:04,702 --> 00:04:08,122 Μα δεν έδωσαν καμία συναυλία ούτε πούλησαν κανέναν δίσκο. 61 00:04:08,206 --> 00:04:15,171 Μωρό μου, είσαι σαν ένα φιλί Από ένα τριαντάφυλλο μέσα στο γκρι 62 00:04:15,255 --> 00:04:17,590 Μα καλά του έκατσε. 63 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 -Ευχαριστούμε. -Κι εμείς. 64 00:04:19,550 --> 00:04:20,551 Εντάξει. 65 00:04:21,135 --> 00:04:24,639 Αυτοχαρακτηρίστηκε ως ο Πατερούλης των Natural. 66 00:04:25,390 --> 00:04:27,058 Είναι το ίδιο και για εσάς; 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,103 Ναι. Σίγουρα είναι πατρική φιγούρα. 68 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Μας δίνει έμπνευση, γιατί πάντα 69 00:04:33,314 --> 00:04:35,525 βρίσκει τον τρόπο για όλα. 70 00:04:35,608 --> 00:04:36,442 Μάικ. 71 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Είπα… 72 00:04:37,610 --> 00:04:38,569 Πώς νιώθεις; 73 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Όταν διαλύθηκε το συγκρότημά μου, 74 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 θα έστηνα μια επιχείρηση με τον Λου. 75 00:04:45,076 --> 00:04:47,328 Ήθελα να δουλέψω με μπάντες 76 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 και να δραστηριοποιηθώ στην τηλεόραση. 77 00:04:50,206 --> 00:04:53,126 Τότε, δεν ήταν μάνατζέρ μου. Ήμασταν συνεργάτες. 78 00:04:53,209 --> 00:04:58,423 Αλλά σε προσωπικό επίπεδο, είχαμε μια σχέση μέντορα-προστατευόμενου. 79 00:04:59,590 --> 00:05:02,593 Πέρα από την αίγλη και τη λάμψη, τα πολυτελή σπίτια, 80 00:05:02,677 --> 00:05:04,304 τις Rolls-Royce, όλα αυτά, 81 00:05:04,387 --> 00:05:08,308 ήταν ένα ανασφαλές παιδί που το παρατσούκλι του ήταν "Χοντρούλης" 82 00:05:08,391 --> 00:05:10,184 και όλοι το πείραζαν συνέχεια. 83 00:05:11,102 --> 00:05:15,857 Στον κόσμο της ποπ μουσικής βρήκε μια εναλλακτική πραγματικότητα. 84 00:05:18,901 --> 00:05:22,822 Οι συνεργάτες μου συχνά με αποπαίρνουν επειδή είμαι πολύ επιεικής 85 00:05:22,905 --> 00:05:25,033 όταν κάνω διαπραγματεύσεις. 86 00:05:25,116 --> 00:05:26,409 Στην τελική, όμως, 87 00:05:26,492 --> 00:05:28,870 προτιμώ οι συνεργάτες μου 88 00:05:28,953 --> 00:05:30,997 να νιώθουν ότι ήμουν δίκαιος. 89 00:05:31,080 --> 00:05:34,292 Να θυμάσαι ότι προσπαθείς να χτίσεις τη ζωή σου 90 00:05:34,375 --> 00:05:37,712 έτσι ώστε να νιώθεις καλά όταν τη σκέφτεσαι. 91 00:05:39,964 --> 00:05:41,466 Σας άρεσε το βιβλίο του; 92 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 Το Brands, Bands… 93 00:05:44,635 --> 00:05:45,470 And Billions. 94 00:05:45,553 --> 00:05:46,429 Brands… 95 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 ΧΕΛΕΝ ΧΑΝΤΛEΪ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΡΕΠΟΡΤΕΡ 96 00:05:50,892 --> 00:05:53,895 Πρώτη φορά άκουσα για τον Λου Πέρλμαν 97 00:05:53,978 --> 00:05:56,356 όταν με πήρε ένας αναγνώστης. 98 00:05:56,439 --> 00:06:01,486 "Τι ξέρεις για τον Λου Πέρλμαν και την επένδυση στην Trans Continental;" 99 00:06:02,153 --> 00:06:05,698 Έλεγαν ότι ήταν επένδυση ασφαλισμένη από τον FDIC 100 00:06:05,782 --> 00:06:07,825 και ότι θα είχε τόσο καλή απόδοση 101 00:06:07,909 --> 00:06:12,330 που θα ήταν από τις υψηλότερες αποδόσεις που έχουν υπάρξει ποτέ. 102 00:06:12,830 --> 00:06:14,999 Και μετά κάποιοι έλεγαν "Κοίτα. 103 00:06:15,083 --> 00:06:18,127 Έχει επιπλέον ασφάλεια από τη Lloyds του Λονδίνου". 104 00:06:18,836 --> 00:06:23,007 Επίσης, λεγόταν Λογαριασμός Επενδύσεων Εργαζομένων, 105 00:06:23,508 --> 00:06:26,928 αλλά ο Λου έλεγε ότι οποιοσδήποτε μπορούσε να επενδύσει. 106 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Οπότε, κάτι δεν πήγαινε καλά. 107 00:06:30,264 --> 00:06:33,101 Μόλις άρχισα να γράφω γι' αυτό, 108 00:06:33,184 --> 00:06:37,271 πλήθος κόσμου άρχισε να ζητάει πίσω τα λεφτά του. 109 00:06:45,154 --> 00:06:48,199 Μετά τη μήνυση των Backstreet Boys, 110 00:06:48,991 --> 00:06:50,993 ο Πέρλμαν συνέχισε τη ζωή του. 111 00:06:51,536 --> 00:06:54,163 Αλλά το κάθαρμα μου χρωστούσε λεφτά. 112 00:06:54,872 --> 00:06:59,836 Ακόμα και σήμερα, 16 εκατομμύρια δολάρια θα τραβήξουν την προσοχή μου. 113 00:07:01,462 --> 00:07:06,717 Μας έδωσε ενάμισι εκατομμύριο, αλλά μετά σταμάτησε και δεν έδωσε άλλα. 114 00:07:07,760 --> 00:07:12,014 Μετά προσπάθησε να μου στείλει μια επιταγή από μια τράπεζα στο Μόναχο. 115 00:07:13,182 --> 00:07:16,310 Κάλεσα έναν φίλο μου στο Μόναχο, και την έλεγξε. 116 00:07:17,103 --> 00:07:19,647 Η διεύθυνση ήταν ένα άδειο οικόπεδο. 117 00:07:21,023 --> 00:07:25,778 Μπορείτε να φανταστείτε πόσο είχα τσαντιστεί 118 00:07:26,404 --> 00:07:30,366 και ότι αφιέρωνα χρόνο και προσπάθεια για να τακτοποιήσω το θέμα. 119 00:07:33,995 --> 00:07:37,290 Το 2006 άρχισε να αγριεύει η κατάσταση. 120 00:07:37,373 --> 00:07:39,500 Ο κόσμος ζητούσε τα λεφτά του. 121 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Τα σχήματα Πόντσι φτάνουν ως ένα σημείο. 122 00:07:43,171 --> 00:07:46,591 Αν δεν φέρεις νέους επενδυτές για να καλύψεις τους παλιούς, 123 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 έχεις πρόβλημα. Είναι τα πρώτα σημάδια. 124 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 Έλεγαν στους φίλους τους 125 00:07:52,096 --> 00:07:55,141 "Η επένδυση που σου έλεγα είναι υπό διερεύνηση". 126 00:07:55,224 --> 00:07:58,853 Όταν άρχισαν να ζητάνε τα λεφτά τους, το θέμα γιγαντώθηκε. 127 00:08:00,188 --> 00:08:02,523 Κανείς δεν μιλούσε στους μετόχους. 128 00:08:02,607 --> 00:08:05,610 Μόνο εγώ συνέχιζα να απαντώ στα τηλέφωνα. 129 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Τηλεφωνούσαν κι ήταν εξαγριωμένοι. 130 00:08:08,404 --> 00:08:10,865 Κάποιοι ήρθαν και στο γραφείο. 131 00:08:12,074 --> 00:08:15,870 Επενδυτές πήγαιναν σε όλες τις εταιρείες 132 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 για να πάρουν λεφτά. 133 00:08:17,371 --> 00:08:20,082 Και γίνονταν σκηνές. 134 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 "Πού είναι τα λεφτά μου; Τα θέλω". 135 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Ο κόσμος έκλεβε πράγματα από τα στούντιο. 136 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Έπαιρναν ό,τι μπορούσαν. 137 00:08:28,216 --> 00:08:31,844 Εκείνη την περίοδο, έρχονταν διάφοροι επενδυτές. 138 00:08:31,928 --> 00:08:34,931 Δεν θέλω να πω "ύποπτοι", αλλά μπορεί και να το πω. 139 00:08:36,182 --> 00:08:40,269 Δεν φαίνονταν άνθρωποι με τους οποίους θα ήθελες να έχεις παρτίδες, 140 00:08:40,353 --> 00:08:42,355 εκτός αν ήθελες κάτι απελπισμένα. 141 00:08:43,856 --> 00:08:47,193 Άρχισα να βλέπω αμάξια σταθμευμένα μπροστά από το σπίτι. 142 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Δεν τα είχα ξαναδεί. Έμενα εκεί 7 χρόνια. 143 00:08:49,946 --> 00:08:52,615 Ο κόσμος μαζευόταν απέξω. Κάποιοι έμπαιναν. 144 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Μεγάλωσα μες στα όπλα. Φαινόταν ότι πρέπει 145 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 να έχεις το όπλο στο δωμάτιό σου. 146 00:09:01,457 --> 00:09:06,045 Πριν από αυτό, ήξερα ότι είχε έναν λογαριασμό επενδύσεων 147 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 με υψηλές αποδόσεις. Δεν με άφηνε να το κάνω. 148 00:09:08,923 --> 00:09:11,092 "Όχι. Καλύτερα να μην το κάνεις". 149 00:09:11,592 --> 00:09:14,929 Και δεν ξέρω τι τον έκανε να αλλάξει γνώμη, 150 00:09:15,012 --> 00:09:16,097 μα συμφώνησε. 151 00:09:16,180 --> 00:09:19,892 Είχα επενδύσει πολλά, πάνω από 100.000 δολάρια σε αυτό. 152 00:09:20,601 --> 00:09:22,812 Είμαι περίεργος να μάθω αν επένδυσες. 153 00:09:26,232 --> 00:09:27,900 Δεν θέλω να το συζητήσω. 154 00:09:28,568 --> 00:09:29,694 Οπότε… 155 00:09:29,777 --> 00:09:31,070 -Κατανοητό. -Ναι. 156 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 Πολύς κόσμος έχασε λεφτά. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Η μαμά του Φράνκι είναι μία από αυτούς. 158 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 Ο Φράνκι θα ζούσε σήμερα. 159 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Θα ήμασταν όλοι καλύτερα σήμερα, 160 00:09:50,131 --> 00:09:52,008 αν ο Λου δεν τα έκανε όλα αυτά. 161 00:09:58,222 --> 00:10:00,266 Η όλη κατάσταση ήταν θλιβερή. 162 00:10:01,434 --> 00:10:05,521 Ο Φράνκι επέλεξε να ξεφύγει με κακό τρόπο, αν όντως αυτοκτόνησε. 163 00:10:07,148 --> 00:10:10,067 Πιστεύεις ότι ο Φράνκι αυτοκτόνησε; 164 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 Εγώ έτσι πιστεύω. 165 00:10:14,947 --> 00:10:17,116 Ο Λου δεν το πίστευε. 166 00:10:18,326 --> 00:10:22,038 Αυτό που μου είπε περίπου δύο μήνες μετά το συμβάν 167 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 ήταν ότι ο Φράνκι δολοφονήθηκε. 168 00:10:26,167 --> 00:10:27,335 Είπα "Από ποιον;" 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,545 "Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω". 170 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 Και του είπα "Τη μία δεν σε νοιάζει 171 00:10:33,924 --> 00:10:36,844 και την άλλη λες 'Δολοφονήθηκε' και σε νοιάζει; 172 00:10:37,345 --> 00:10:38,846 Δεν βγάζει νόημα". 173 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 Αλλά ξέροντας όσα ξέρω τώρα, 174 00:10:41,932 --> 00:10:47,813 πιστεύω ότι σε εκείνη τη φάση ο Λου μάλλον άρχιζε να πανικοβάλλεται, 175 00:10:47,897 --> 00:10:50,733 γιατί οι ιστορίες του πλέον ήταν εκτός ελέγχου. 176 00:11:05,539 --> 00:11:08,501 Είχαμε έναν όμορφο χώρο στο κέντρο. 177 00:11:09,502 --> 00:11:13,297 Στέκομαι μπροστά στο ασανσέρ. Καθώς κατεβαίνει, τον βλέπω. 178 00:11:13,881 --> 00:11:16,967 Οι πόρτες ανοίγουν. Λέει "Πρέπει να φύγω. Σ' αγαπώ. 179 00:11:17,051 --> 00:11:19,261 Την κάνω. Θα κάνω λίγες διακοπές. 180 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Ευχαριστώ για όλα. 181 00:11:21,514 --> 00:11:23,015 Εντάξει;" "Εντάξει". 182 00:11:25,976 --> 00:11:28,354 Λίγες βδομάδες μετά, το FBI έκανε έφοδο. 183 00:11:34,151 --> 00:11:36,612 Είχαμε ένταλμα για το γραφείο στην Τσερτς. 184 00:11:37,363 --> 00:11:39,198 Κατασχέσαμε ένα κάρο έγγραφα. 185 00:11:40,074 --> 00:11:44,453 Μπήκα με το FBI εκείνη τη μέρα και έβγαλα κούτες με στοιχεία. 186 00:11:45,579 --> 00:11:47,581 Δακτυλογραφούσα, και είπαν 187 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 "Σηκώστε τα χέρια σας από το πληκτρολόγιο. 188 00:11:50,668 --> 00:11:54,380 Μην αγγίζετε τίποτα, και, παρακαλούμε, ελάτε μαζί μας". 189 00:11:54,463 --> 00:11:57,007 Και σκέφτηκα "Αυτό ήταν. Τέλος". 190 00:11:58,384 --> 00:12:02,430 Υπήρχε ένταλμα έρευνας και για το σπίτι του. Πήγα και εκεί. 191 00:12:03,597 --> 00:12:06,809 Ο Λου Πέρλμαν δεν ήταν εκεί, αλλά ήταν ένας νεαρός. 192 00:12:06,892 --> 00:12:08,185 Φρόντιζε το σπίτι. 193 00:12:08,811 --> 00:12:12,189 Έβλεπα βαν τοπικών καναλιών, αμάξια ελεύθερου χρωματισμού, 194 00:12:12,273 --> 00:12:15,568 κόσμο του FBI. Πράγματα που βλέπεις στην τηλεόραση. 195 00:12:16,152 --> 00:12:19,363 Όλα τα συρτάρια και τα ντουλάπια ήταν ανοιχτά. 196 00:12:19,947 --> 00:12:23,451 Και μετά είδα τον Σκοτ Σκίνερ, και είπε 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,162 "Πάτρικ Κινγκ, σε περιμέναμε". 198 00:12:26,662 --> 00:12:30,458 Υπήρχε ένα χρηματοκιβώτιο που φαινόταν ότι το άδειασαν βιαστικά. 199 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 Όταν κάναμε την έρευνα στο γραφείο και στο σπίτι του, 200 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 είχε φύγει ήδη φύγει περίπου έξι εβδομάδες νωρίτερα. 201 00:12:38,549 --> 00:12:40,259 Ο Λου έφυγε από τη χώρα, 202 00:12:40,342 --> 00:12:43,846 και σε όσους τον ρωτούσαν γι' αυτό έλεγε 203 00:12:43,929 --> 00:12:46,348 ότι θα έπαιρνε τα λεφτά από τις θυρίδες 204 00:12:46,432 --> 00:12:49,685 και θα γύριζε για να τακτοποιήσει το θέμα. 205 00:12:59,528 --> 00:13:03,783 Η μικρή ταμειακή ροή είναι η κύρια αιτία πονοκεφάλου 206 00:13:03,866 --> 00:13:08,370 και στομαχικών διαταραχών για παλιούς και νέους επιχειρηματίες. 207 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 Η ταμειακή ροή είναι το καύσιμο της επιχείρησης. 208 00:13:12,541 --> 00:13:14,043 Με αυτήν πορεύεται. 209 00:13:14,126 --> 00:13:16,670 Χωρίς χρήμα, δεν προχωράει. 210 00:13:23,886 --> 00:13:29,183 Λίγες βδομάδες μετά την έφοδο στην οδό Τσερτς, 211 00:13:29,266 --> 00:13:31,769 άρχισα ν' ακούω για το επενδυτικό σχέδιο. 212 00:13:31,852 --> 00:13:33,312 Δεν το γνώριζα. 213 00:13:34,522 --> 00:13:37,149 Κάποιος από μέσα 214 00:13:37,733 --> 00:13:40,736 πρέπει να έδινε πληροφορίες στο FBI. 215 00:13:41,237 --> 00:13:45,699 Κάποιος στην Trans Con μάλλον ήταν καρφί. 216 00:13:45,783 --> 00:13:49,578 Υπήρχε κάποιος μέσα στην εταιρεία με τον οποίο συνεργαζόσασταν; 217 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Όχι. 218 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 Ο Λου κρατούσε αποστάσεις από όλους. 219 00:13:54,458 --> 00:13:58,128 Δεν ήθελε κανείς να μπορεί να πει τι συνέβαινε. 220 00:14:01,632 --> 00:14:05,469 Ο Λου κι εγώ ξεκινούσαμε την εταιρεία μας, οπότε ξαμοληθήκαμε. 221 00:14:06,637 --> 00:14:08,180 Πρώτη στάση, το Δουβλίνο. 222 00:14:08,264 --> 00:14:12,059 Θα βραβευόταν για την επιτυχημένη καριέρα του σε μια εκδήλωση. 223 00:14:12,142 --> 00:14:14,645 Μετά το Δουβλίνο, πήγαμε στο Βερολίνο. 224 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 Συναντηθήκαμε με επενδυτές. 225 00:14:17,064 --> 00:14:20,192 Από εκεί, πήγαμε στην Ισπανία, στον Παναμά, 226 00:14:20,276 --> 00:14:22,570 και τελικά καταλήξαμε στο Μπαλί. 227 00:14:24,113 --> 00:14:27,575 Όταν ταξίδευα με τον Λου, δεν ήμουν φυγάς. 228 00:14:27,658 --> 00:14:29,743 Ξεκινούσα μια επιχείρηση. 229 00:14:30,911 --> 00:14:34,123 Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε. 230 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Μια στενή φίλη του Λου 231 00:14:41,547 --> 00:14:45,467 με πήρε και μου είπε τι συνέβαινε με τις επενδύσεις. 232 00:14:46,594 --> 00:14:49,680 Δεν πίστεψα ότι ο γιος μου έπαιρνε χρήματα 233 00:14:49,763 --> 00:14:51,765 και ότι ξόδευε λεφτά άλλων. 234 00:14:53,225 --> 00:14:55,561 Ο γιος μου δεν ήταν τέτοιος άνθρωπος. 235 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Ο Φράνκι ήταν πολύ πιστός στον Πέρλμαν. 236 00:15:00,733 --> 00:15:02,401 Τον υπερασπιζόταν. 237 00:15:03,068 --> 00:15:07,364 Και νομίζω ότι καταρρακώθηκε όταν το έμαθε. 238 00:15:10,242 --> 00:15:12,369 Ο κόσμος ήθελε να πάρει τα λεφτά του 239 00:15:12,453 --> 00:15:16,457 γιατί ο ξάδερφός τους ήθελε να πάρει τα λεφτά του και δεν μπορούσε 240 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 και ο φίλος τους επίσης δεν μπορούσε. 241 00:15:19,335 --> 00:15:21,629 Έβλεπαν διάφορα στις ειδήσεις. 242 00:15:21,712 --> 00:15:23,839 Τότε άρχισε η κατάρρευση. 243 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 Η Κόνι και ο Πατ Σίζαρ λένε ότι έπαθαν ζημιά 244 00:15:27,134 --> 00:15:32,473 από την Trans Continental Airlines και τον ιδιοκτήτη της, τον Λου Πέρλμαν. 245 00:15:32,556 --> 00:15:37,770 Οι Σίζαρ επένδυσαν 300.000 δολάρια στο πρόγραμμα αποταμίευσης της εταιρείας, 246 00:15:37,853 --> 00:15:41,190 που πρόσφερε μεγάλες αποδόσεις χωρίς ρίσκο. 247 00:15:41,273 --> 00:15:43,400 Έκλεψε τις ζωές μας. 248 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 Πριν δύο μήνες, προσπάθησαν να πάρουν την επένδυση πίσω, 249 00:15:47,071 --> 00:15:50,532 αλλά τα λεφτά, οι οικονομίες μιας ζωής, δεν έφτασαν ποτέ. 250 00:15:51,700 --> 00:15:57,331 Τους υπόσχονταν ότι υπήρχε στο όνομά τους ο δικός τους λογαριασμός σε μια τράπεζα. 251 00:15:57,414 --> 00:15:58,916 Αν η τράπεζα κατέρρεε, 252 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 τα κεφάλαια ήταν ασφαλισμένα στον FDIC. 253 00:16:02,211 --> 00:16:06,423 Μα το εκκαθαριστικό ερχόταν από την Trans Continental Airlines. 254 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 Ο Λου είχε την αεροπορική. 255 00:16:09,134 --> 00:16:12,846 Παραδόξως, δεν έχω δει ποτέ αεροπλάνο Trans Continental. 256 00:16:13,764 --> 00:16:19,186 Όταν είσαι νέος και κάποιος λέει ότι έχει αεροπορική εταιρεία, τον πιστεύεις. 257 00:16:20,312 --> 00:16:24,733 Η Trans Continental υποτίθεται ότι ήταν μια αεροπορική που διέθετε 258 00:16:24,817 --> 00:16:27,444 50 αεροπλάνα, νομίζω. 259 00:16:27,528 --> 00:16:32,491 Υποτίθεται ότι διασημότητες ή εταιρείες νοίκιαζαν τζετ από εκείνον. 260 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 Νοικιάζαμε αεροπλάνα, 261 00:16:34,702 --> 00:16:37,621 όχι μόνο σε αεροπορικές εταιρείες 262 00:16:37,705 --> 00:16:40,082 αλλά και σε καλλιτέχνες της ροκ εν ρολ, 263 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 όπως τους New Kids on the Block. 264 00:16:42,459 --> 00:16:44,962 Τελικά, ανακαλύψαμε ότι όλα ήταν ψέματα. 265 00:16:45,045 --> 00:16:46,422 Δεν είχε αεροπλάνα. 266 00:16:46,505 --> 00:16:50,217 Δεν υπήρχε καμία δραστηριότητα πέρα από την επενδυτική απάτη. 267 00:16:54,304 --> 00:16:57,182 Είχαν ένα φυλλάδιο για την αεροπορική, 268 00:16:57,266 --> 00:17:02,146 όπου υπήρχε μια φωτογραφία, όπου κάποιος κρατούσε 269 00:17:02,229 --> 00:17:05,566 ένα μοντέλο αεροπλάνου με φόντο το αεροδρόμιο. 270 00:17:06,400 --> 00:17:10,904 Το χέρι του ατόμου αφαιρέθηκε για να μη φαίνεται στη φωτογραφία. 271 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 Ο Πέρλμαν ήταν πλαστογράφος. 272 00:17:16,994 --> 00:17:20,080 Πλαστογραφούσε υπογραφές και δημιουργούσε σφραγίδες. 273 00:17:21,248 --> 00:17:24,334 Μας έδωσε ένα εκκαθαριστικό από μια γερμανική τράπεζα 274 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 που έδειχνε ότι είχε 30 εκατ. δολάρια εκεί. 275 00:17:27,796 --> 00:17:29,631 Και αποδείχτηκε, φυσικά, 276 00:17:29,715 --> 00:17:33,010 ότι δεν επρόκειτο για υπαρκτή τράπεζα. 277 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Ο Λου Πέρλμαν είχε πλαστά τραπεζικά εκκαθαριστικά και φορολογικές δηλώσεις. 278 00:17:39,808 --> 00:17:44,438 Επίσης, κατηγορείται ότι χρησιμοποίησε μια μυστηριώδη λογιστική εταιρεία 279 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 για να κρύψει το σχέδιο από τους επενδυτές. 280 00:17:48,275 --> 00:17:52,571 Έφτιαξε μια ψεύτικη λογιστική εταιρεία που λέγεται Κόεν και Σίγκελ. 281 00:17:52,654 --> 00:17:57,618 Πήρε το όνομά της από δύο γκάνγκστερ, τους Μίκι Κόεν και Μπάγκσι Σίγκελ. 282 00:17:59,078 --> 00:18:01,330 Κάποιοι επενδυτές έλαβαν ένα γράμμα 283 00:18:01,413 --> 00:18:05,125 από τον Χάρι Μίλνερ, οικονομικό διευθυντή της Trans Continental. 284 00:18:05,209 --> 00:18:08,212 Τους διαβεβαίωνε ότι έγινε μια παρεξήγηση, 285 00:18:08,295 --> 00:18:11,840 ότι όλα θα πήγαιναν καλά και θα μπορούσαν να πάρουν τα λεφτά. 286 00:18:11,924 --> 00:18:14,259 Λέγαμε "Ποιος είναι ο Χάρι Μίλνερ;" 287 00:18:14,343 --> 00:18:17,513 Έναν χρόνο δουλεύουμε πάνω σ' αυτό. Δεν τον ξέρουμε. 288 00:18:18,055 --> 00:18:20,766 Προσπαθούσαμε να επικοινωνήσουμε μαζί του 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,645 και να τον ρωτήσουμε "Τι συμβαίνει; Πώς προκύπτουν τα νούμερα;" 290 00:18:24,728 --> 00:18:28,357 Δυστυχώς, ανακαλύψαμε ότι ο Χάρι Μίλνερ είχε πεθάνει 291 00:18:28,440 --> 00:18:30,984 καιρό πριν συμφωνηθούν αυτές οι αποδόσεις. 292 00:18:32,277 --> 00:18:35,572 Ο Λου Πέρλμαν και ο Χάρι Μίλνερ σχετίζονταν, 293 00:18:35,656 --> 00:18:37,950 αλλά πριν από πολλά χρόνια. 294 00:18:38,033 --> 00:18:40,327 Και όταν ερευνήθηκαν τα γραφεία, 295 00:18:40,410 --> 00:18:43,789 βρήκαν ότι ο Λου Πέρλμαν είχε γράψει το γράμμα 296 00:18:43,872 --> 00:18:46,083 και το είχε δώσει στη βοηθό του. 297 00:18:46,166 --> 00:18:48,794 Είχα πάρει κάποιους φακέλους από τον Λου 298 00:18:48,877 --> 00:18:50,712 για τους οποίους ήμουν αβέβαιη. 299 00:18:50,796 --> 00:18:55,384 Έγραψα κάποια γράμματα που θα μπορούσαν να έχουν διαφορετική ερμηνεία. 300 00:18:55,467 --> 00:18:59,555 Σκεφτόμουν ότι δεν θα ήθελα να τα διαβάσει άλλος. 301 00:19:01,348 --> 00:19:06,103 Τελικά, βρήκαμε ότι πάνω από 1.000 άτομα είχαν επενδύσει σ' αυτό το σχέδιο. 302 00:19:06,186 --> 00:19:08,856 Ανερχόταν σε 300 εκατομμύρια δολάρια. 303 00:19:10,149 --> 00:19:12,943 Εφάρμοζε ένα τραπεζικό σχήμα Πόντσι. 304 00:19:13,026 --> 00:19:15,821 Δανειζόταν από μια τράπεζα 100.000 δολάρια. 305 00:19:15,904 --> 00:19:17,573 Μετά πήγαινε σε άλλη, 306 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 δανειζόταν 200.000 για να επιστρέψει το ποσό 307 00:19:20,576 --> 00:19:23,203 και του έμεναν και κάποια λεφτά. 308 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Συνέχιζε έτσι μέχρι που τα δάνεια ήταν εκατομμύρια. 309 00:19:27,166 --> 00:19:30,377 Το επενδυτικό σχήμα Πόντσι του Λου ήταν 300 εκατομμύρια 310 00:19:30,460 --> 00:19:32,921 και η τραπεζική απάτη ήταν 200 εκατ. 311 00:19:33,005 --> 00:19:34,339 Απ' όσο ξέρουμε. 312 00:19:34,840 --> 00:19:37,092 Αυτός ο άντρας από την κομητεία Πολκ 313 00:19:37,176 --> 00:19:40,429 είχε επενδύσει σχεδόν 250.000 δολάρια. 314 00:19:41,013 --> 00:19:44,391 Ο Πέρλμαν τον πήρε με τη λιμουζίνα, τον πήγε για φαγητό 315 00:19:44,474 --> 00:19:49,521 και του έδειξε έγγραφα για να αποδείξει ότι το πρόγραμμα ήταν ασφαλισμένο. 316 00:19:49,605 --> 00:19:52,524 Όταν σήκωσε το χαρτί με τη σφραγίδα, τον πίστεψα. 317 00:19:54,610 --> 00:19:57,696 Όταν άρχισε να προβάλλεται το θέμα τις ειδήσεις, 318 00:19:57,779 --> 00:20:00,407 άρχισα να καταλαβαίνω ότι κάτι έτρεχε. 319 00:20:00,490 --> 00:20:03,702 Επηρέασε τα εγγόνια μου, γιατί αυτά τα λεφτά πήγαιναν 320 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 για τις σπουδές τους. Χάθηκαν. 321 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Όταν τα νέα άρχισαν να μαθαίνονται, 322 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 θυμάμαι ότι ένιωσα ότι με χρησιμοποίησαν, 323 00:20:13,295 --> 00:20:17,591 αλλά και ότι αυτοί οι άνθρωποι θα νόμιζαν ότι συμμετείχαμε σε αυτό. 324 00:20:19,676 --> 00:20:22,304 Πρέπει να μπει φυλακή μέχρι να πεθάνει. 325 00:20:23,347 --> 00:20:24,556 Έμεινα άφωνος. 326 00:20:24,640 --> 00:20:27,851 Για στάσου. Έκλεψε τη σύνταξη του κόσμου; 327 00:20:28,435 --> 00:20:32,189 Ήμουν αστυνομικός. Καταρρακώθηκα όταν το έμαθα. 328 00:20:32,814 --> 00:20:35,525 Είναι απατεώνας. Βάλτε τον στη φυλακή. 329 00:20:39,363 --> 00:20:44,743 Συνήθως, το FBI δεν έχει επισήμως σχέση με τα ΜΜΕ. 330 00:20:45,661 --> 00:20:49,998 Αλλά η Χέλεν έγραφε πολλά για την έρευνα για τον Πέρλμαν. 331 00:20:50,082 --> 00:20:53,835 Της τηλεφώνησα και της είπα "Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε;" 332 00:20:53,919 --> 00:20:55,003 Αυτό. 333 00:20:56,129 --> 00:20:59,841 Είχα ένα μπλογκ που ήταν μέρος των St. Petersburg Times. 334 00:20:59,925 --> 00:21:05,055 Το "Money Talk". Είχε πολλούς αναγνώστες που ενδιαφέρονταν για τον Λου. 335 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Ο κόσμος σχολίαζε, γράφοντας φήμες 336 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 για το πού βρίσκεται, και φυσικά 337 00:21:10,727 --> 00:21:13,855 οι επενδυτές ήθελαν να οδηγηθεί στη δικαιοσύνη. 338 00:21:15,482 --> 00:21:18,026 Όταν γίνεσαι φυγάς, πρέπει να σκεφτείς 339 00:21:18,110 --> 00:21:20,028 το επόμενο χτύπημα σε μια πόρτα. 340 00:21:20,779 --> 00:21:22,155 Πού θα πάω σήμερα; 341 00:21:26,368 --> 00:21:29,246 ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ 342 00:21:29,329 --> 00:21:31,081 Όσο ήμασταν στο Μπαλί, 343 00:21:31,164 --> 00:21:34,376 βασιζόταν μόνο σ' εμένα για την ελευθερία του. 344 00:21:35,043 --> 00:21:36,253 Δεν το ήξερα τότε. 345 00:21:37,671 --> 00:21:39,881 Η περιουσία του είχε παγώσει. 346 00:21:39,965 --> 00:21:43,552 Όλο το ταξίδι γινόταν με την πιστωτική μου. 347 00:21:44,553 --> 00:21:49,725 Επικρατούσε χάος, αλλά σκεφτόμουν ότι γίνονταν συχνά 12-15 μηνύσεις. 348 00:21:49,808 --> 00:21:52,728 Τις τακτοποιούσε και συνεχίζαμε. 349 00:21:53,937 --> 00:21:58,734 Πήγαινα στο επιχειρηματικό κέντρο του ξενοδοχείου Westin στο Μπαλί 350 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 και έβλεπα τα ρεπορτάζ για τον Λου. 351 00:22:01,987 --> 00:22:05,073 Η Χέλεν Χάντλεϊ είχε ένα φόρουμ 352 00:22:05,157 --> 00:22:09,036 όπου άτομα που αναγνώριζα έψαχναν να βρουν τον Λου. 353 00:22:10,537 --> 00:22:12,706 Καθόμουν δίπλα του εκεί πέρα 354 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 και σχεδίαζε σ' ένα χαρτί. 355 00:22:15,000 --> 00:22:18,587 Πήρε το χαρτί, και μου το έδειξε. 356 00:22:19,296 --> 00:22:21,089 Είπε "Περνιέται για αληθινό;" 357 00:22:21,757 --> 00:22:24,468 Έλεγε "Γερμανική Αποταμιευτική Τράπεζα". 358 00:22:24,551 --> 00:22:28,764 Είχε σχεδιάσει με το χέρι τη σφραγίδα για ένα έγγραφο δανείου 359 00:22:29,473 --> 00:22:32,934 και το έστειλε με φαξ στην Τράπεζα της Αμερικής. 360 00:22:33,518 --> 00:22:35,020 Ήταν για ένα εκατομμύριο. 361 00:22:36,188 --> 00:22:37,689 Και το πήρε. 362 00:22:39,900 --> 00:22:43,653 Είπα "Πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει. Δεν είναι εντάξει αυτό". 363 00:22:44,154 --> 00:22:47,449 "Έτσι γίνονται οι δουλειές σε παγκόσμια κλίμακα". 364 00:22:48,742 --> 00:22:50,744 Μίλησα με την οικογένειά μου. 365 00:22:51,578 --> 00:22:52,621 Και έφυγα. 366 00:22:56,041 --> 00:23:02,089 Μου τηλεφώνησε ένας αναγνώστης που έμενε σε ένα θέρετρο στο Μπαλί. 367 00:23:02,672 --> 00:23:07,427 Περπατούσε στην παραλία με τη γυναίκα του και είδε τον Λου. 368 00:23:08,553 --> 00:23:11,640 Η Χέλεν με κάλεσε και είπε "Ένας αναγνώστης 369 00:23:11,723 --> 00:23:15,644 νομίζει ότι είδε τον Λου Πέρλμαν στο ξενοδοχείο όπου μένει". 370 00:23:15,727 --> 00:23:19,356 Είπα "Πού είναι το ξενοδοχείο;" "Στην Ινδονησία". "Πάμε". 371 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 13 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 372 00:23:20,816 --> 00:23:23,693 Ο αναγνώστης και η γυναίκα του 373 00:23:23,777 --> 00:23:27,656 έτρωγαν πρωινό στο ξενοδοχείο και είδαν τον Λου. 374 00:23:27,739 --> 00:23:28,865 Τον φωτογράφισαν. 375 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Στη φωτογραφία δεν φαινόταν μόνο ο Λου, 376 00:23:32,953 --> 00:23:35,664 μα και δύο πράκτορές μου που κάθονταν δίπλα 377 00:23:35,747 --> 00:23:37,582 και τον παρακολουθούσαν. 378 00:23:38,542 --> 00:23:41,461 Με πήραν από την Τζακάρτα. "Είναι ο Λου". 379 00:23:41,545 --> 00:23:43,922 Είπα "Έχουμε ένταλμα σύλληψης. 380 00:23:44,005 --> 00:23:45,298 Πάρτε τον από εκεί". 381 00:23:45,382 --> 00:23:46,883 Καλημέρα σας. 382 00:23:46,967 --> 00:23:49,928 Ο μεγιστάνας της μουσικής Λου Πέρλμαν συνελήφθη. 383 00:23:50,011 --> 00:23:54,307 Οδηγήθηκε στο δικαστήριο του Γκουάμ μετά από μήνες διαφυγής από τις αρχές. 384 00:23:54,391 --> 00:23:59,479 Ο δημιουργός μεγάλων συγκροτημάτων κατηγορείται για τραπεζική απάτη. 385 00:23:59,563 --> 00:24:03,859 Ο Πέρλμαν συνελήφθη στην Ινδονησία την Πέμπτη και παραδόθηκε στο FBI. 386 00:24:07,988 --> 00:24:10,532 Τρεις μέρες αφότου γύρισα από το Μπαλί, 387 00:24:11,408 --> 00:24:15,245 ξύπνησα στις 6:45 λόγω μιας κλήσης. Μου είπε "Μάικλ Τζόνσον, 388 00:24:15,871 --> 00:24:18,039 εδώ πράκτορας Σκοτ Σκίνερ του FBI. 389 00:24:18,123 --> 00:24:20,333 Συλλάβαμε τον Λου Πέρλμαν στο Μπαλί. 390 00:24:20,417 --> 00:24:23,044 Χρησιμοποιούσε το όνομα 'Ινκόγνιτο Τζόνσον'". 391 00:24:23,628 --> 00:24:24,796 Με λένε Μάικλ Τζόνσον. 392 00:24:24,880 --> 00:24:28,300 Καταχωρήθηκε ως Ινκόγνιτο Τζόνσον λόγω της πιστωτικής μου. 393 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 Μέσω αυτού, η έρευνα συνδέθηκε με εμένα. 394 00:24:31,928 --> 00:24:34,556 Κατέθετα δέκα ώρες. 395 00:24:35,307 --> 00:24:37,058 Ήταν φρικτό. 396 00:24:37,142 --> 00:24:41,605 Και αυτός που με ανέκρινε, ο πράκτορας Σκίνερ, 397 00:24:42,439 --> 00:24:46,234 ήταν πολύ σκληρός. Ένιωθα ότι έκανα κάτι κακό, 398 00:24:46,318 --> 00:24:47,694 ενώ δεν είχα κάνει. 399 00:24:48,820 --> 00:24:51,364 Ο Λου δεν με ενέπλεξε ποτέ σε όλα αυτά. 400 00:24:54,910 --> 00:24:56,953 Ναι, είμαι ένοχος 401 00:24:57,537 --> 00:25:00,582 για τα κέρδη που έβγαλα παίρνοντας τεράστιο ρίσκο 402 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 και είμαι ένοχος για τα εκατομμύρια που έβγαλα 403 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 από πολλούς νέους τραγουδιστές. 404 00:25:06,421 --> 00:25:08,840 Αυτό δεν με κάνει κακό άνθρωπο. 405 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 Όταν συνελήφθη ο Λου Πέρλμαν, 406 00:25:17,224 --> 00:25:20,227 ένιωσα ανακούφιση και χαρά που τον βρήκαν. 407 00:25:21,645 --> 00:25:22,562 Χάρηκα. 408 00:25:23,438 --> 00:25:25,649 Ο αστυνομικός μέσα μου ζητωκραύγασε. 409 00:25:25,732 --> 00:25:28,193 "Δεν το πιστεύω ότι έβλαψε ανθρώπους. 410 00:25:28,276 --> 00:25:31,196 Δεν το πιστεύω ότι κάπως σχετίστηκα με αυτό". 411 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 Πρόδωσε την οικογένεια. 412 00:25:35,992 --> 00:25:37,202 Ο Λου ήταν φίδι. 413 00:25:37,702 --> 00:25:40,997 Τον θάμπωσαν τα αστραφτερά πράγματα 414 00:25:41,081 --> 00:25:43,124 και δεν είδε ποιους έβλαψε. 415 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Πολλοί επενδυτές λένε ότι τους υπενθύμιζε 416 00:25:46,294 --> 00:25:48,547 την ψυχαγωγική αυτοκρατορία του. 417 00:25:48,630 --> 00:25:51,925 Θα κάνω συμβόλαιο με τον Μάικλ Τζάκσον. 418 00:25:52,759 --> 00:25:56,221 Οι αθετημένες υποσχέσεις καταρράκωσαν τους Σίζαρ. 419 00:25:56,304 --> 00:26:00,892 Δεν ξέρουμε από πού θα έρθει το επόμενο δολάριο. 420 00:26:01,977 --> 00:26:03,562 Δεν έχουμε άλλα λεφτά. 421 00:26:06,106 --> 00:26:09,067 Αν πήγαινα για ύπνο απόψε και δεν ξυπνούσα, 422 00:26:09,150 --> 00:26:10,610 είμαι εντάξει με αυτό, 423 00:26:11,152 --> 00:26:13,613 γιατί θα έβρισκα λίγη γαλήνη. 424 00:26:15,282 --> 00:26:17,867 Τρία χρόνια πριν από την έφοδο του FBI 425 00:26:17,951 --> 00:26:20,203 στην αυτοκρατορία του Λου Πέρλμαν, 426 00:26:20,287 --> 00:26:24,165 η τότε βοηθός γενικού εισαγγελέα Τζάκι Ντάουντ ερευνούσε 427 00:26:24,249 --> 00:26:26,126 μια άλλη εταιρεία του. 428 00:26:26,209 --> 00:26:27,502 Είχες βρει κάτι; 429 00:26:27,586 --> 00:26:29,963 Ήμουν σχεδόν σίγουρη ότι είχα βρει κάτι. 430 00:26:30,046 --> 00:26:34,509 Σύμφωνα με την Ντάουντ, 2.000 καταναλωτές κατήγγειλαν ότι παραπλανήθηκαν 431 00:26:34,593 --> 00:26:38,471 από το πρακτορείο μοντέλων του Πέρλμαν Trans Continental Talent. 432 00:26:38,555 --> 00:26:42,517 Μα ενώ ήταν έτοιμη να ανοίξει μια υπόθεση τεράστιας απάτης, 433 00:26:42,601 --> 00:26:44,603 εξαναγκάστηκε να παραιτηθεί. 434 00:26:44,686 --> 00:26:47,230 Λίγο μετά, το γραφείο του γενικού εισαγγελέα 435 00:26:47,314 --> 00:26:50,483 σταμάτησε την έρευνα και απάλλαξε την εταιρεία. 436 00:26:52,152 --> 00:26:55,071 Πολλοί σκέφτηκαν ότι η έρευνα απορρίφθηκε 437 00:26:55,655 --> 00:26:58,867 λόγω της σχέσης του Λου με κάποια άτομα. 438 00:26:59,951 --> 00:27:02,120 Δεν θα πω κάτι παραπάνω γι' αυτό. 439 00:27:03,872 --> 00:27:06,958 Υπήρχαν φήμες ότι είχε σχέσεις 440 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 με τον γενικό εισαγγελέα της Φλόριντα τότε. 441 00:27:11,087 --> 00:27:15,216 Κατατέθηκε μήνυση κατά του Κριστ επειδή δεν έκανε τη δουλειά του τότε. 442 00:27:15,300 --> 00:27:17,594 Εκείνη η έρευνα θα είχε ξεσκεπάσει 443 00:27:17,677 --> 00:27:20,430 το πρόγραμμα αποταμίευσης του Πέρλμαν το 2004. 444 00:27:21,556 --> 00:27:25,352 Τελικά, η μήνυση κατά του Κριστ απορρίφθηκε. 445 00:27:32,317 --> 00:27:33,818 Είναι μεγάλη τιμή 446 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 να έχουμε εδώ, στην πόλη μας, 447 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 ίσως τον καλύτερο σερίφη των ΗΠΑ. 448 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 Κάποιοι θέλουν να 'ναι διάσημοι. 449 00:27:42,577 --> 00:27:46,956 Μα κάποιοι κάνουν σχεδόν τα πάντα για να είναι κοντά σε κάποιον διάσημο. 450 00:27:47,040 --> 00:27:48,958 Ό,τι πρέπει να κάνουμε 451 00:27:49,042 --> 00:27:51,544 για να βοηθήσουμε να εκλεγεί ξανά και ξανά 452 00:27:51,628 --> 00:27:52,796 θα το κάνουμε! 453 00:27:53,922 --> 00:27:57,133 Ο Λου το χρησιμοποίησε αυτό για να φέρει επενδύσεις. 454 00:27:58,343 --> 00:28:05,266 Ό,τι έκανε ήταν βιτρίνα για να φέρει επενδύσεις. 455 00:28:06,685 --> 00:28:09,562 Για πάνω από 40 χρόνια διογκωνόταν. 456 00:28:09,646 --> 00:28:11,690 Είχε διαφορετικές εκφάνσεις, 457 00:28:11,773 --> 00:28:14,067 αλλά η ουσία του ήταν πάντα η ίδια. 458 00:28:20,073 --> 00:28:21,825 Σε ομοσπονδιακό επίπεδο, 459 00:28:21,908 --> 00:28:25,954 η υπόθεση άνοιξε από το γραφείο του εισαγγελέα στο Ορλάντο. 460 00:28:27,288 --> 00:28:29,999 Μετά την απαγγελία κατηγοριών, πολύ γρήγορα 461 00:28:30,083 --> 00:28:33,378 έγινε διαπραγμάτευση και δήλωσε ένοχος. 462 00:28:35,255 --> 00:28:37,507 Χάρηκα πολύ που δήλωσε ένοχος, 463 00:28:37,590 --> 00:28:40,552 γιατί βάσει της προσωπικότητάς του, 464 00:28:40,635 --> 00:28:42,887 θα περίμενε κανείς ότι θα το πάλευε. 465 00:28:44,305 --> 00:28:47,225 Κάποιοι επενδυτές ήρθαν στην ανακοίνωση της ποινής 466 00:28:47,308 --> 00:28:50,186 και είπαν πως είχε καταστρέψει τη ζωή τους. 467 00:28:50,270 --> 00:28:53,773 Ούτε τύψεις, ούτε τίποτα. Δεν το καταλαβαίνω. 468 00:28:53,857 --> 00:28:55,942 Περιμένετε να πάρετε τα λεφτά σας; 469 00:28:56,025 --> 00:28:56,860 Όχι. 470 00:28:57,694 --> 00:29:00,572 Οι δικηγόροι που μαζεύτηκαν στην ακρόαση 471 00:29:00,655 --> 00:29:02,866 έκαναν κύκλο σαν καρχαρίες. 472 00:29:02,949 --> 00:29:06,327 Ο καθένας θέλει τον πελάτη του στην κορυφή της λίστας. 473 00:29:06,411 --> 00:29:09,289 Είμαι σίγουρος ότι έχει λεφτά. 474 00:29:10,206 --> 00:29:14,043 Μα αν μπορούσα να το αποδείξω, θα το είχα ήδη κάνει. 475 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Καθόμουν στην πρώτη σειρά, και ο Πέρλμαν γύρισε. 476 00:29:19,090 --> 00:29:20,800 Ήταν χλωμός. 477 00:29:21,301 --> 00:29:24,179 Είπα "Έπρεπε να με είχες πληρώσει, μαλάκα". 478 00:29:25,597 --> 00:29:28,391 Ήθελα να είμαι εκεί όταν καταδικαζόταν. 479 00:29:30,435 --> 00:29:33,396 Καταδικάστηκε για εξαπάτηση τραπεζών και επενδυτών. 480 00:29:33,480 --> 00:29:36,274 Του αποδόθηκε ποινή φυλάκισης 25 ετών. 481 00:29:36,357 --> 00:29:40,153 Θα μειώνεται κατά έναν μήνα για κάθε εκατομμύριο που πληρώνει. 482 00:29:41,488 --> 00:29:44,073 Ο δικαστής είπε στον κύριο Πέρλμαν 483 00:29:44,574 --> 00:29:47,994 "Για κάθε εκατομμύριο που δίνεις την κυβέρνηση, 484 00:29:48,077 --> 00:29:51,581 θα σου μειώνω την ποινή κατά έναν μήνα". 485 00:29:52,165 --> 00:29:54,167 Μπορείς να εξαγοράσεις την ποινή. 486 00:29:55,543 --> 00:29:59,839 Η ποινή του ήταν 25 χρόνια, πράγμα ανήκουστο. 487 00:29:59,923 --> 00:30:03,426 Ούτε για φόνο δεν αποδίδεται τέτοια ποινή. 488 00:30:03,510 --> 00:30:05,261 Θα τον κρεμούσαν αν μπορούσαν. 489 00:30:09,265 --> 00:30:13,061 Δεν πίστευα ότι ο Λου θα ερχόταν αντιμέτωπος με συνέπειες. 490 00:30:13,561 --> 00:30:17,065 Όταν μπήκε στη φυλακή, πίστευα ότι θα έβγαινε γρήγορα. 491 00:30:19,609 --> 00:30:22,445 Ήμουν πολύ μπερδεμένη όταν μπήκε στη φυλακή. 492 00:30:23,112 --> 00:30:28,451 Το συναίσθημα είναι ακόμα πολύ θολό. 493 00:30:32,038 --> 00:30:33,456 Δεν πήγα να τον δω. 494 00:30:33,957 --> 00:30:36,376 Δεν τον επισκέφτηκα στη φυλακή. 495 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 Δεν επικοινώνησα μαζί του. 496 00:30:41,631 --> 00:30:45,760 Ήθελα να διαχωρίσω τον εαυτό μου από την κατάσταση. Δεν του τηλεφώνησα. 497 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Αυτό ήταν. 498 00:30:51,307 --> 00:30:53,685 Είχα ακόμα το αίσθημα της φιλίας. 499 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 Αλλά ταυτόχρονα, χαιρόμουν που ήταν εκεί που ήταν. 500 00:31:00,024 --> 00:31:01,150 Τον επισκέφτηκες; 501 00:31:01,818 --> 00:31:06,364 Δεν με άφησαν, γιατί είχα κάποια δικά μου νομικά προβλήματα τότε. 502 00:31:06,447 --> 00:31:09,784 Οπότε, το προσπάθησα, αλλά μου αρνούνταν. 503 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 Όταν ήταν στη φυλακή, ένας Πίτερ επικοινώνησε μαζί μου. 504 00:31:13,997 --> 00:31:17,041 Μου έλεγε ότι όλοι χαίρονταν που ήταν στη φυλακή. 505 00:31:19,836 --> 00:31:22,463 Η πρώην σύζυγος έλεγε "Έχεις σατανικό γέλιο". 506 00:31:22,547 --> 00:31:23,923 Έκανα… 507 00:31:24,716 --> 00:31:26,843 Έλεγα "Δεν ξέρεις τι συμβαίνει". 508 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 Ήξερα τον Λου Πέρλμαν του έξω κόσμου 509 00:31:31,973 --> 00:31:34,142 και τον Λου Πέρλμαν της φυλακής. 510 00:31:35,184 --> 00:31:38,021 Γύρω στο 2000, γνώρισα τον Λου στο γραφείο του. 511 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 Ήταν πολύ προσγειωμένος, ωραίος τύπος. Τα βρήκαμε αμέσως. 512 00:31:43,067 --> 00:31:46,863 Θα παίρναμε το Τσερτς Στριτ Στέισον. Γνώρισα τους ιδιοκτήτες. 513 00:31:46,946 --> 00:31:51,451 Και μετά, δυστυχώς, με συνέλαβαν. 514 00:31:51,534 --> 00:31:55,663 Με συνέλαβαν για οργανωμένο έγκλημα, απάτη μέσω ταχυδρομείου, 515 00:31:55,747 --> 00:31:58,249 τραπεζική απάτη και συνωμοσία. 516 00:32:00,251 --> 00:32:04,380 Ήμουν στη φυλακή. Περίμενα την ποινή μου. Άνοιξα την εφημερίδα. 517 00:32:04,464 --> 00:32:09,302 Τον είδα στην πρώτη σελίδα να μπαίνει στο αεροπλάνο με χειροπέδες. 518 00:32:09,385 --> 00:32:12,889 Είπα "Θεέ μου, αν πάει φυλακή, 519 00:32:13,473 --> 00:32:15,642 θα κάνουμε παρέα. Θα ήταν τέλειο". 520 00:32:17,310 --> 00:32:20,396 Καθόμουν την ώρα του μεσημεριανού και κοίταξα έξω 521 00:32:21,064 --> 00:32:23,274 και είπα "Θεέ μου, ο Λου!" 522 00:32:23,358 --> 00:32:26,569 Βγήκα από το εστιατόριο και πήγα σ' αυτόν 523 00:32:26,653 --> 00:32:30,073 και είπε "Θεέ μου, Πίτερ. Τι κάνεις εδώ πέρα;" 524 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Η κλήση είναι από… 525 00:32:32,492 --> 00:32:33,534 Λου Πέρλμαν. 526 00:32:33,618 --> 00:32:36,079 Κρατούμενο σε ομοσπονδιακή φυλακή. 527 00:32:36,162 --> 00:32:38,957 Έχω εκατοντάδες αναπάντητες κλήσεις και μηνύματα 528 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 από όταν με έπαιρνε ο Λου. 529 00:32:41,292 --> 00:32:43,419 -Πώς είσαι; -Μια χαρά, φίλε. 530 00:32:43,503 --> 00:32:46,464 Συνεχίζω την πορεία μου. Τα γνωστά… 531 00:32:47,048 --> 00:32:49,258 Τον έδειραν αρκετές φορές, 532 00:32:50,009 --> 00:32:51,678 γιατί κάρφωνε κόσμο. 533 00:32:51,761 --> 00:32:54,847 Προσπαθώντας να κάνει συμφωνίες, κάρφωνε κόσμο. 534 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 -Ναι; -Μάικι. Τι κάνεις, φίλε; 535 00:32:57,308 --> 00:32:58,184 Πώς πάει; 536 00:32:58,267 --> 00:33:00,770 Καλά. Ήρεμα. Εδώ, στα γνωστά. 537 00:33:00,853 --> 00:33:04,899 Έλαβα το μέιλ σου. Είπες ότι θα συναντήσεις τους δικηγόρους σου. 538 00:33:04,983 --> 00:33:05,858 Ναι. 539 00:33:05,942 --> 00:33:07,568 Δεν είχε δικηγόρους. 540 00:33:09,112 --> 00:33:10,863 Πάει καλά το πράγμα. 541 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Ναι. 542 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Ήξερα ότι τα περισσότερα από όσα έλεγε ήταν ψέματα. 543 00:33:16,285 --> 00:33:20,039 Επινοούσε όλα αυτά τα πράγματα στον φανταστικό κόσμο 544 00:33:20,123 --> 00:33:21,791 που έχτισε στη φυλακή. 545 00:33:22,917 --> 00:33:27,005 Ποτέ δεν φάνηκε, όταν του μιλούσα ή τον επισκεπτόμουν, 546 00:33:27,088 --> 00:33:29,716 να νιώθει ότι του άξιζε να είναι στη φυλακή. 547 00:33:30,216 --> 00:33:31,843 Ήταν απογοητευτικό. 548 00:33:31,926 --> 00:33:33,553 Δεν το παραδέχτηκε ποτέ. 549 00:33:40,643 --> 00:33:46,274 Προσωπικά, πιστεύω ότι ο Λου ήθελε να χειριστεί την κατάσταση 550 00:33:46,357 --> 00:33:48,234 πληρώνοντας τους επενδυτές του, 551 00:33:48,317 --> 00:33:52,739 γιατί, κατά τη γνώμη του, δεν έκανε τίποτα κακό. 552 00:33:55,491 --> 00:33:58,369 Δεν νομίζω ότι σκόπευε να επιστρέψει τα λεφτά 553 00:33:58,453 --> 00:34:00,955 και δεν νομίζω ότι θα μπορούσε κιόλας. 554 00:34:01,039 --> 00:34:02,665 Ξόδεψε τα λεφτά. 555 00:34:03,750 --> 00:34:08,171 Πιστεύω ότι τελικά όλοι θα είχαν αποκατασταθεί. 556 00:34:08,755 --> 00:34:11,299 Χρειαζόταν λίγο χρόνο παραπάνω. 557 00:34:12,592 --> 00:34:15,511 Όλοι πίστευαν ότι είχε θαμμένα λεφτά κάπου, 558 00:34:15,595 --> 00:34:19,348 που κανείς δεν τα βρήκε. Δεν πιστεύω ότι ίσχυε αυτό. 559 00:34:19,432 --> 00:34:23,478 Δεν δικαιολόγησε ποτέ περίπου 125 εκατομμύρια δολάρια. 560 00:34:23,561 --> 00:34:27,648 Αλλά όλοι προσπαθήσαμε να υπολογίσουμε πόσα ήταν 561 00:34:27,732 --> 00:34:31,277 βάσει των οικονομικών καταστάσεων και φορολογικών δηλώσεων 562 00:34:31,360 --> 00:34:33,863 που ξέρουμε ότι ήταν ψευδείς. 563 00:34:33,946 --> 00:34:37,909 Δηλαδή, μπορεί να ήταν ένα δισεκατομμύριο δολάρια. 564 00:34:39,327 --> 00:34:44,082 Μου είπε ότι είχε δυόμισι με τρία δισεκατομμύρια κρυμμένα στα Νησιά Κουκ, 565 00:34:44,165 --> 00:34:45,958 που κανείς δεν θα βρει ποτέ. 566 00:34:47,794 --> 00:34:51,380 Οι εγκληματίες δεν καταλαβαίνουν ότι λένε ψέματα μεταξύ τους. 567 00:34:51,464 --> 00:34:56,886 Μαχαιρώνουν ο ένας τον άλλον πισώπλατα, γιατί ο ένας θέλει ό,τι έχει ο άλλος. 568 00:34:56,969 --> 00:34:59,222 Και παίζουν αυτό το παιχνίδι 569 00:34:59,305 --> 00:35:02,600 μέχρι κάποιος να πάει φυλακή ή να πεθάνει. 570 00:35:07,605 --> 00:35:10,399 "Το έγγραφο προέρχεται από σωφρονιστικό ίδρυμα". 571 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Μ' αρέσει αυτό στα γράμματα. 572 00:35:13,236 --> 00:35:15,738 Μου έγραφε γράμματα όσο ήταν στη φυλακή. 573 00:35:16,489 --> 00:35:18,866 "Γεια, μωρό μου. Είμαι ακόμα στα γνωστά. 574 00:35:18,950 --> 00:35:24,163 Είναι τρελό που είμαι σε μια φυλακή με ισοβίτες και εμπόρους ναρκωτικών. 575 00:35:24,247 --> 00:35:27,875 Επίσης, περνάω από οντισιόν πολλούς ράπερ". 576 00:35:28,876 --> 00:35:33,548 Ένα ελικόπτερο πετάει πάνω από τη φυλακή της κομητείας Όραντζ για να τον πάρει. 577 00:35:38,719 --> 00:35:42,181 Μια μέρα, ήμουν στο εστιατόριο και είπα "Πού είναι ο Λου;" 578 00:35:42,765 --> 00:35:45,601 Ένας φύλακας είπε "Τον πήγαμε στο νοσοκομείο". 579 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 Είπα "Θεέ μου". 580 00:35:47,645 --> 00:35:50,148 Είχε λοίμωξη στην καρδιά, 581 00:35:50,773 --> 00:35:53,192 γιατί είχε κάνει αντικατάσταση βαλβίδας. 582 00:35:53,276 --> 00:35:57,280 Συμφώνησε να πέσει σε κώμα εκούσια 583 00:35:57,363 --> 00:36:01,117 για να κάνει την εγχείρηση για την αντικατάσταση της βαλβίδας 584 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 και δεν τα κατάφερε. 585 00:36:05,413 --> 00:36:09,792 Ο Λου Πέρλμαν, ο ατιμασμένος δημιουργός των NSYNC και Backstreet Boys 586 00:36:10,293 --> 00:36:11,419 πέθανε στη φυλακή. 587 00:36:12,044 --> 00:36:16,257 Πρώην μέλη των συγκροτημάτων τον αποχαιρέτισαν μέσω των σόσιαλ μίντια. 588 00:36:16,340 --> 00:36:21,679 Ο Τζάστιν Τίμπερλεϊκ έγραψε ότι ελπίζει ο Πέρλμαν "να βρήκε γαλήνη". 589 00:36:22,221 --> 00:36:25,516 Τον εμπιστευόμασταν, τον αγαπούσαμε. Πιστεύαμε σ' αυτόν. 590 00:36:25,600 --> 00:36:28,561 Αλλά ήταν μια βιτρίνα. 591 00:36:29,770 --> 00:36:31,564 Πλήγωσε πολλούς από μας. 592 00:36:32,231 --> 00:36:37,570 Χαρούμενη επέτειο, Ντόνα και Τζόνι… 593 00:36:38,779 --> 00:36:40,781 Ήθελα να του πω πώς ένιωσα, 594 00:36:41,449 --> 00:36:43,117 αλλά δεν πρόλαβα. 595 00:36:44,869 --> 00:36:46,454 Ήμουν στο στούντιο. 596 00:36:46,954 --> 00:36:49,207 Θυμάμαι ότι ήμουν στην κονσόλα ήχου 597 00:36:49,957 --> 00:36:51,959 και ξαφνικά όλα άσπρισαν. 598 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Και είπα "Αυτό ήταν". 599 00:36:57,632 --> 00:37:00,301 Κάλεσα τον ιατροδικαστή λίγες μέρες μετά 600 00:37:00,384 --> 00:37:01,844 και είπε "Πάλι καλά. 601 00:37:01,928 --> 00:37:05,932 Είχα αρχίσει να αναρωτιέμαι τι θα κάνω. Είσαι ο μόνος που με πήρε". 602 00:37:06,557 --> 00:37:11,020 Η επόμενη βδομάδα ήταν πολύ έντονη. Επικοινώνησα με τον Αρτ Γκάρφανκελ. 603 00:37:11,103 --> 00:37:15,358 Δεν αναλάμβανε την ταφή, και επικράτησε ένα χάος. 604 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Μόνο λίγα άτομα 605 00:37:20,279 --> 00:37:23,241 προσπαθήσαμε να φέρουμε το σώμα του στη Νέα Υόρκη. 606 00:37:25,743 --> 00:37:29,830 Τελικά, ο Λου κατέληξε στον οικογενειακό τάφο στη Νέα Υόρκη. 607 00:37:29,914 --> 00:37:32,041 Μόνο πέντε άτομα πήγαν στην κηδεία. 608 00:37:34,543 --> 00:37:38,506 Δεν υπάρχει επιγραφή στο σημείο όπου είναι θαμμένος. 609 00:37:40,299 --> 00:37:41,884 Σαν ένα ξεχασμένο άτομο. 610 00:37:45,930 --> 00:37:47,807 Όταν κάποιος πεθαίνει, 611 00:37:47,890 --> 00:37:51,269 δεν θα κρίνω εγώ αν του άξιζε να πεθάνει. 612 00:37:51,352 --> 00:37:52,770 Δεν θα το κρίνω εγώ. 613 00:37:53,771 --> 00:37:55,690 Γιατί σε όλους αξίζει να ζουν. 614 00:38:17,003 --> 00:38:19,839 ΤΡΑΓΟΥΔΙ "LARGER THAN LIFE" ΑΠΟ BACKSTREET BOYS 615 00:38:25,386 --> 00:38:30,057 Δεν χρωστάμε τα πάντα, αλλά χρωστάμε πολλά στον Λου. 616 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Είναι πολλά τα 30 χρόνια. 617 00:38:31,642 --> 00:38:36,480 Θέλω να σας ευχαριστήσω που βοηθήσατε να δημιουργήσουμε την κληρονομιά μας. 618 00:38:36,564 --> 00:38:39,317 Μα αυτό συνεχίστηκε χάρη σ' εμάς 619 00:38:39,400 --> 00:38:42,153 μέσα από την αφοσίωση του ενός προς τον άλλον 620 00:38:42,236 --> 00:38:45,781 και τη δέσμευση να το πάμε μέχρι το τέλος. 621 00:38:55,333 --> 00:38:58,127 Είστε η προσωποποίηση της ποπ. Το ότι το παίρνω 622 00:38:58,210 --> 00:39:03,382 από τα χρυσά ποπένια χέρια σας με ξεπερνάει. 623 00:39:09,889 --> 00:39:13,225 Πρέπει να θυμόμαστε τον Λου ως τον απατεώνα 624 00:39:13,768 --> 00:39:17,146 που στο τέλος πήρε αυτό που του άξιζε. 625 00:39:17,229 --> 00:39:20,483 Υπάρχουν άνθρωποι που ακόμα πονάνε και είναι πληγωμένοι 626 00:39:20,566 --> 00:39:22,026 εξαιτίας όσων έκανε. 627 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 Αλλά, παράλληλα, 628 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 μια τεράστια πολιτιστική έκρηξη 629 00:39:29,325 --> 00:39:34,246 ξεκίνησε από το Ορλάντο της Φλόριντα, χάρη σε μια ιδέα. 630 00:39:39,001 --> 00:39:42,004 Τα συναισθήματά μου για τον Λου Πέρλμαν διίστανται. 631 00:39:42,505 --> 00:39:45,966 Πώς γίνεται να νιώθω έτσι για αυτό το άτομο 632 00:39:46,050 --> 00:39:48,135 που στέρησε πολλά από πολύ κόσμο, 633 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 αλλά έδωσε και τόσο πολλά 634 00:39:51,597 --> 00:39:55,518 σε εκατομμύρια κόσμο στον πλανήτη, μέχρι και σήμερα. 635 00:39:57,436 --> 00:40:00,815 Γενικά, κανείς δεν έχει να πει κάτι κακό για τον Λου. 636 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 Κανείς; 637 00:40:01,816 --> 00:40:04,235 Ναι. Εκτός από όσους έχασαν λεφτά, 638 00:40:04,318 --> 00:40:06,529 που θα πουν ότι είναι απαίσιος. 639 00:40:06,612 --> 00:40:09,240 Αλλά ως φίλος, δεν υπήρχε καλύτερος. 640 00:40:10,699 --> 00:40:11,909 Ήταν καταπληκτικός. 641 00:40:12,576 --> 00:40:16,247 Και ήταν όσο ανέντιμος είναι όλοι σε αυτόν τον πλανήτη. 642 00:40:18,916 --> 00:40:20,501 Δεν αξίζει να τον μισείς. 643 00:40:22,294 --> 00:40:24,004 Κατά τη γνώμη μου, 644 00:40:24,505 --> 00:40:27,508 είναι ένας απατεώνας, ένας κομπιναδόρος. 645 00:40:28,008 --> 00:40:30,845 Ήταν απατεώνας πλήρους απασχόλησης. 646 00:40:31,554 --> 00:40:34,849 Από όταν σηκωνόταν μέχρι την ώρα που ξάπλωνε το βράδυ. 647 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Κι έτσι, κατά μία άποψη, ήταν ιδιοφυΐα, 648 00:40:38,352 --> 00:40:40,354 αφού μπορούσε να το κάνει. 649 00:40:44,233 --> 00:40:48,779 Μέσα σε όλα αυτά, υπάρχει η επιτυχία σε ένα επίπεδο 650 00:40:48,863 --> 00:40:52,199 που δεν έχει ξαναϋπάρξει στην ιστορία της ποπ μουσικής. 651 00:40:53,701 --> 00:40:57,121 Μα το γεγονός ότι όλα αυτά χρηματοδοτούνταν 652 00:40:57,204 --> 00:40:59,540 από τις αποταμιεύσεις του κόσμου 653 00:41:01,000 --> 00:41:02,418 είναι αηδιαστικό. 654 00:41:05,254 --> 00:41:08,299 Μόνο τώρα μπορώ πλέον να τα σκεφτώ όλα αυτά. 655 00:41:09,300 --> 00:41:11,302 Κι αυτό είναι το τέρας… 656 00:41:19,226 --> 00:41:21,353 που ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 657 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 Όταν βοηθάς τους ανθρώπους, 658 00:41:27,902 --> 00:41:29,612 εκείνοι μετά βοηθούν άλλους. 659 00:41:30,112 --> 00:41:33,407 Αυτό κάνει σπουδαία τη δουλειά μου. 660 00:41:35,159 --> 00:41:39,455 Πες πως ήσουν επίδοξος τραγουδιστής που προσπαθεί να τα βγάλει πέρα, 661 00:41:40,039 --> 00:41:44,293 και σου έλεγα ότι θα επενδύσω τρία εκατ. δολάρια για να σε κάνω σταρ. 662 00:41:44,376 --> 00:41:47,838 Αν όλα πάνε καλά, εσύ θα βγάλεις 10 με 20 εκατομμύρια 663 00:41:47,922 --> 00:41:49,882 κι εγώ 20 με 50 εκατομμύρια. 664 00:41:50,674 --> 00:41:53,427 Σου ακούγεται καλή η συμφωνία; 665 00:42:00,476 --> 00:42:03,395 Από τα 500 εκατ. δολάρια που έκλεψε ο Λου Πέρλμαν, 666 00:42:03,479 --> 00:42:05,147 μόνο τα 10 εκατ. ανακτήθηκαν 667 00:42:05,231 --> 00:42:08,359 από τους λογαριασμούς και την περιουσία του ως σήμερα. 668 00:42:09,485 --> 00:42:11,779 Σχεδόν 2.000 άτομα και οικογένειες 669 00:42:11,862 --> 00:42:15,533 επένδυσαν στον Πέρλμαν σε ένα διάστημα άνω των 30 χρόνων. 670 00:42:16,575 --> 00:42:22,623 Ήταν το πιο μακροχρόνιο σχήμα Πόντσι στην αμερικανική ιστορία. 671 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου 75145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.