All language subtitles for Dirty.Pop.The.Boy.Band.Scam.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:16,266 Δεν ξέρω αν ήμουν στο συγκεκριμένο πάρτι. 2 00:00:18,059 --> 00:00:21,688 Παλιά, εγώ κι ο Λου πηγαίναμε στο Ατλάντικ Σίτι, 3 00:00:21,771 --> 00:00:25,984 στα καζίνο, και ο Λου έπαιρνε τα αεροπορικά εισιτήρια 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,195 και κάπως τα άλλαζε, και πετούσαμε δωρεάν. 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,489 Πλαστογραφούσε επαγγελματικά έγγραφα; 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,950 Δεν τον έχω δει να πλαστογραφεί έγγραφα. 7 00:00:34,534 --> 00:00:36,995 Ίσως να τα στολίζει, αλλά μέχρι εκεί. 8 00:00:37,078 --> 00:00:40,790 Δούλευα για την Goodyear και από κει μου μπήκε η ιδέα 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,542 να ασχοληθώ με τα αερόπλοια. 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,087 Στην Jordache αποφάσισαν να εντυπωσιάσουν όσο ποτέ άλλοτε. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,756 Νοίκιασαν ένα αερόπλοιο. 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,591 Ξεκίνησε με την Jordache. 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 Συνετρίβη στην παρθενική του πτήση. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,346 Έμεινε ψηλά για δύο λεπτά και μετά συνετρίβη. 15 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 Προοριζόταν να πάει στο Μπάτερι Παρκ Σίτι. 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 Εκεί παρουσίαζαν τη φθινοπωρινή σειρά. 17 00:01:00,727 --> 00:01:04,522 Οι απογοητευμένοι θεατές έδωσαν συμβουλές στην Jordache. 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,399 Καλύτερα να εστιάσουν στα τζιν. 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,319 Ο κόσμος αστειευόταν πίσω από την πλάτη του Λου 20 00:01:09,402 --> 00:01:12,322 με τα αερόπλοια που έπεσαν όλα μαζί. 21 00:01:13,073 --> 00:01:17,243 Έπεσε ένα και πολύ σύντομα ακολούθησαν και τα άλλα. 22 00:01:17,869 --> 00:01:20,413 Της MetLife, της Σαμού και των McDonald's. 23 00:01:20,497 --> 00:01:23,416 Ναι, έπεσαν όλα μαζί. 24 00:01:23,500 --> 00:01:24,501 Είναι παράξενο. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,461 Ήταν ασφαλισμένο. 26 00:01:26,544 --> 00:01:30,131 Έμαθα ότι πήραν λεφτά από την ασφαλιστική. 27 00:01:32,092 --> 00:01:34,886 Δεν βγάλαμε λεφτά μόνο μία φορά από την Airship. 28 00:01:34,969 --> 00:01:39,099 Όπως σε κάθε εταιρεία, ξοδεύουν λεφτά και βγάζεις κι άλλα χρήματα. 29 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Ο κόσμος αγαπούσε τον Λου. Ήταν καλός πωλητής. 30 00:01:42,811 --> 00:01:45,647 Θα εφαρμόσουμε πολλές άκρως απόρρητες στρατηγικές 31 00:01:45,730 --> 00:01:47,398 όταν αρχίσει αυτή η κούρσα. 32 00:01:49,859 --> 00:01:52,278 Ένα βράδυ, όταν ήμουν οδηγός του στη ΝΥ, 33 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 στο κέντρο του Μανχάταν, 34 00:01:54,739 --> 00:01:57,826 είπε "Σταμάτα εδώ". Σταμάτησα σε μια Citibank. 35 00:01:57,909 --> 00:02:01,955 Στο επόμενο τετράγωνο, είπε "Σταμάτα εδώ". Άλλη μία Citibank. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,916 Σταμάτησα σε 30 Citibank στον δρόμο για το σπίτι. 37 00:02:04,999 --> 00:02:07,127 Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε. 38 00:02:07,669 --> 00:02:10,421 Μετέφερε τα λεφτά του κάπου, ποιος ξέρει. 39 00:02:10,505 --> 00:02:12,090 Τι έγινε μετά; 40 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Μετακόμισε στη Φλόριντα. 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,304 Μην ξεχνάτε. 42 00:02:18,388 --> 00:02:21,599 Σχετικά με τον Λου, δεν ξέραμε όλοι την ίδια ιστορία. 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 Ξέραμε άλλη εκδοχή. 44 00:02:23,726 --> 00:02:27,856 Η δική μου ιστορία ήταν "Έπεσαν τα αερόπλοια. Φτιάχνουμε συγκρότημα". 45 00:02:45,915 --> 00:02:50,712 Όσους δουλεύουν στις Trans Continental τους θεωρώ οικογένεια. 46 00:02:50,795 --> 00:02:55,049 Όταν έμαθα τις κατηγορίες από τους δικηγόρους των Backstreet, 47 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 ένιωσα σαν πατέρας 48 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 που τα παιδιά του έφυγαν και έμπλεξαν με κακές παρέες. 49 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 Αλλά κατάλαβα ότι ακόμα και οι πιο δεμένες οικογένειες 50 00:03:03,850 --> 00:03:06,186 έχουν καβγάδες και διαφωνίες. 51 00:03:10,064 --> 00:03:14,068 Ενώ οι Backstreet συνεχίζουν φαινομενικά κανονικά το πρόγραμμά τους, 52 00:03:14,152 --> 00:03:17,113 έχουν υποβάλει πλήθος μηνύσεων στους μάνατζέρ τους. 53 00:03:17,197 --> 00:03:19,824 Υπολογίζεται ότι βγάλατε 200 εκατ. δολάρια. 54 00:03:19,908 --> 00:03:20,742 Το μάθαμε. 55 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 Πόσα έχετε δει; 56 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 Πολύ λιγότερα από αυτά. 57 00:03:24,370 --> 00:03:26,789 Οι Backstreet Boys μήνυσαν τον Πατερούλη, 58 00:03:26,873 --> 00:03:30,585 ισχυριζόμενοι ότι τσέπωσε το 43% των κερδών της μπάντας. 59 00:03:30,668 --> 00:03:34,589 Και οι NSYNC μόλις προσέλαβαν μια ομάδα δικηγόρων 60 00:03:34,672 --> 00:03:37,926 για να αποδεσμευτούν από το αρχικό συμβόλαιό τους. 61 00:03:38,009 --> 00:03:40,803 Δεν φαίνεστε μια ευτυχισμένη οικογένεια πια. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,388 Ανάλογα πώς το βλέπεις. 63 00:03:42,472 --> 00:03:45,475 Αν είσαι από μέσα, καταλαβαίνεις τι συμβαίνει. 64 00:03:45,558 --> 00:03:47,393 Ένιωθα σαν μαριονέτα. 65 00:03:47,977 --> 00:03:50,188 Έκανα ό,τι μου έλεγε αυτός να κάνω, 66 00:03:50,271 --> 00:03:51,522 και δεν ήξερα γιατί. 67 00:03:52,732 --> 00:03:56,319 Το άτομο που εμπιστευόμασταν περισσότερο ήταν ένας απατεώνας. 68 00:03:56,819 --> 00:04:01,324 Αιφνιδιαστήκαμε με το ότι ο Λου ήταν το έκτο μέλος του συγκροτήματος. 69 00:04:01,908 --> 00:04:07,163 Θα πάρεις την αμοιβή σου ως μάνατζερ, μα θα πάρεις και όσα βγάζουμε οι πέντε μας 70 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 χωρίς να κάνεις αυτά που κάνουμε εμείς. 71 00:04:14,254 --> 00:04:21,010 Οι Backstreet Boys και οι NSYNC πίστευαν ότι ο Λου Πέρλμαν τούς εξαπατούσε. 72 00:04:21,844 --> 00:04:27,016 Ο κύριος Πέρλμαν ήθελε να τον εκπροσωπήσει ένας διακεκριμένος δικηγόρος, 73 00:04:27,100 --> 00:04:31,062 κι εγώ συμμετείχα στην υπεράσπιση της Κέισι Άντονι για δύο χρόνια. 74 00:04:31,604 --> 00:04:35,525 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. Ακόμα και ως εικασία είναι τραβηγμένη. 75 00:04:36,192 --> 00:04:41,322 Η ουσία ήταν ότι ο Λου κατέστησε τον εαυτό του το έκτο μέλος 76 00:04:41,406 --> 00:04:43,408 των Backstreet Boys και των NSYNC, 77 00:04:44,158 --> 00:04:49,372 κι έτσι δικαιούνταν αμοιβές για όσα έκανε για τη δημιουργία του συγκροτήματος. 78 00:04:50,581 --> 00:04:55,253 Ο Λου ξόδεψε πολλά λεφτά για να εκπαιδεύσει τα παιδιά. 79 00:04:55,837 --> 00:04:59,132 Δημιούργησε τους Backstreet Boys και τους NSYNC. 80 00:04:59,215 --> 00:05:02,135 Καλώς ή κακώς, αυτά είναι αδιαμφισβήτητα γεγονότα. 81 00:05:03,052 --> 00:05:06,597 Τα παιδιά θα πρέπει να πουν "Ποιος πήρε το ρίσκο; 82 00:05:07,098 --> 00:05:10,184 Ποιος έβαλε τα λεφτά; Ποιος είναι ο Πατερούλης μου;" 83 00:05:10,810 --> 00:05:12,979 Ενώ συζητιέται ο διακανονισμός, 84 00:05:13,062 --> 00:05:15,857 οι θαυμαστές προσεύχονται έξω από το δικαστήριο. 85 00:05:15,940 --> 00:05:18,401 Να είσαι μαζί τους σήμερα στο δικαστήριο. 86 00:05:18,484 --> 00:05:21,279 Σε παρακαλούμε, κάνε να βγουν νικητές. 87 00:05:21,362 --> 00:05:24,657 Πρέπει να φροντίσουμε τους NSYNC και να προχωρήσουμε, 88 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 έστω και χωρίς την Trans Con. 89 00:05:26,826 --> 00:05:30,455 -Αυτό σας κάνει αχάριστους; -Όχι. 90 00:05:30,538 --> 00:05:33,333 Η Trans Con ήταν εκεί όταν δεν σας ήξερε κανείς. 91 00:05:33,416 --> 00:05:37,211 Ναι, αλλά σίγουρα η Trans Con έχει αποζημιωθεί. 92 00:05:38,421 --> 00:05:42,008 Έφυγες από τη ζωή μου. Αντίο. Τα λέμε. 93 00:05:42,842 --> 00:05:47,263 Οι Backstreet Boys έκοψαν τη σχέση τους με την Trans Continental. 94 00:05:47,347 --> 00:05:48,723 Βρήκαν άλλον μάνατζερ. 95 00:05:49,390 --> 00:05:53,102 Οι δέκα μας, εμείς και οι NSYNC, εξαγοράσαμε τον Λου. 96 00:05:53,186 --> 00:05:55,355 Μπορέσαμε να βγούμε με διακανονισμό. 97 00:05:56,356 --> 00:05:58,524 Θυμάσαι με τι ποσό τον εξαγοράσατε; 98 00:05:58,608 --> 00:06:01,361 Ήταν ένα αξιοπρεπές ποσό. 99 00:06:02,779 --> 00:06:06,991 Το ποσό που συμφωνήσαμε και που ο Λου δικαιούνταν να εισπράξει 100 00:06:07,075 --> 00:06:09,744 ήταν περίπου 64 εκατομμύρια δολάρια. 101 00:06:10,787 --> 00:06:15,083 Καταρχάς, οι συμφωνίες μας με τους καλλιτέχνες είναι δίκαιες. 102 00:06:15,166 --> 00:06:18,586 Μέχρι και σήμερα, βγάζω λεφτά από τις πωλήσεις δίσκων. 103 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 Κάναμε συμφωνίες, που είναι εμπιστευτικές. 104 00:06:23,800 --> 00:06:26,719 Ο Λου και η Trans Con τερμάτισαν 105 00:06:26,803 --> 00:06:30,139 τις συμβατικές υποχρεώσεις τους με τα συγκροτήματα, 106 00:06:30,973 --> 00:06:35,353 αλλά έγινε μια συμφωνία, και ο Λου παρέμενε το έκτο μέλος. 107 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 Όταν ένας καλλιτέχνης ακολουθεί τον δικό του δρόμο, 108 00:06:41,901 --> 00:06:44,404 τα πάει χειρότερα απ' όταν ήταν μαζί μας. 109 00:06:44,904 --> 00:06:45,863 Βλακείες. 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 Αυτά είναι ανοησίες. 111 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Εξαιρείται ο Τζάστιν. 112 00:06:50,326 --> 00:06:53,788 Οι καλλιτέχνες που ακολούθησαν την καθοδήγησή μας 113 00:06:53,871 --> 00:06:56,833 έγιναν σπουδαίοι και πετυχημένοι. 114 00:06:56,916 --> 00:07:02,839 Όταν συνεχίσουν μόνοι και βγάλουν νέους δίσκους, ποιος ξέρει τι θα συμβεί; 115 00:07:03,548 --> 00:07:06,175 Το σινγκλ τους "No Strings Attached" κατέχει 116 00:07:06,259 --> 00:07:09,846 το ρεκόρ των πιο γρήγορων πωλήσεων στην ιστορία της μουσικής. 117 00:07:09,929 --> 00:07:12,974 Κυρίες και κύριοι, αγόρια και κορίτσια, οι NSYNC. 118 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 ΤΡΑΓΟΥΔΙ "BYE BYE BYE" ΑΠΟ NSYNC 119 00:07:22,900 --> 00:07:26,487 Αφού αφήσαμε τον Λου, βγάλαμε έναν τρομερά επιτυχημένο δίσκο. 120 00:07:26,571 --> 00:07:30,950 Τότε ένιωσα ότι "Τώρα είναι το δικό μας συγκρότημα". 121 00:07:37,165 --> 00:07:41,127 Μην τους ακούτε όταν λένε "Το κέρδος είναι πάνω απ' όλα". 122 00:07:41,210 --> 00:07:42,170 Δεν είναι έτσι. 123 00:07:42,753 --> 00:07:45,131 Δουλειά σημαίνει δημιουργία. 124 00:07:45,214 --> 00:07:47,008 Σημαίνει ανάπτυξη δεξιοτήτων. 125 00:07:47,091 --> 00:07:50,636 Σημαίνει σύνδεση και συνεργασία με ανθρώπους 126 00:07:50,720 --> 00:07:54,390 ώστε να χτίσουμε κάτι που θα αφήσουμε πίσω αφού φύγουμε. 127 00:07:58,102 --> 00:07:59,061 Και συνεχίζουν. 128 00:07:59,145 --> 00:08:01,063 Η Trans Con του Λου Πέρλμαν 129 00:08:01,147 --> 00:08:03,316 αναζητά ταλέντα σε όλη τη χώρα 130 00:08:03,399 --> 00:08:05,693 για τη δημιουργία νέου συγκροτήματος. 131 00:08:05,776 --> 00:08:09,864 Το Making the Band έδειχνε τον Λου να δημιουργεί ένα συγκρότημα. 132 00:08:09,947 --> 00:08:13,034 Θα τους πιέσουμε με τις αδυναμίες τους και θα δούμε. 133 00:08:13,618 --> 00:08:15,411 Από εκεί προέκυψαν οι O-Town. 134 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Το Making the Band. Οι O-Town. 135 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 Είναι δημιούργημα του Λου. 136 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 Είναι ο γκουρού των αντρικών συγκροτημάτων. 137 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Τη διαδικασία που ακολούθησε με τους Backstreet και τους NSYNC 138 00:08:28,716 --> 00:08:31,761 την έδειξε στον κόσμο μέσα από ένα μεγάλο κανάλι. 139 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 Πάλι μας υποτιμάς. 140 00:08:33,763 --> 00:08:35,306 Όχι, δεν ισχύει αυτό. 141 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 Όλοι στην Trans Con μάς υποτιμούν. 142 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 Δεν σας υποτιμάμε καθόλου. 143 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Κανείς στην Trans Con δεν ξέρει από μουσική. 144 00:08:43,189 --> 00:08:46,817 Δεν χορεύετε χωρίς καθρέφτη. Στον καθρέφτη όλα είναι ανάποδα. 145 00:08:46,901 --> 00:08:49,612 Δεν ήξερα ότι θα ήμουν στο σόου. 146 00:08:49,695 --> 00:08:52,823 Αυτό το είχε σχεδιάσει ο Λου. Όχι εγώ. 147 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 Ξέρετε τι ώρα είναι; 148 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 Αφήστε τα κορίτσια κι ελάτε σπίτι. 149 00:08:56,827 --> 00:08:57,662 Εντάξει. Γεια. 150 00:08:57,745 --> 00:08:58,871 Έκανα την νταντά. 151 00:08:58,955 --> 00:09:00,665 Δεν είσαι σταρ, φίλε μου. 152 00:09:00,748 --> 00:09:01,582 Δεν είμαι. 153 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Όχι. Είσαι πειραματόζωο. 154 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 -Όχι ακόμα. -Πειραματόζωο. 155 00:09:05,086 --> 00:09:06,212 Δεν είμαι ακόμα. 156 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Μα τώρα είσαι πειραματόζωο. 157 00:09:08,047 --> 00:09:12,593 Η τελική πεντάδα επιλέχθηκε μέσα από εντάσεις. 158 00:09:13,302 --> 00:09:17,265 Ο Τζέικομπ είναι ο συνθέτης-παραγωγός. Ο Άσλεϊ είναι ο γλυκούλης. 159 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 Ο Τρέβορ χορεύει ωραία. Ο Νταν είναι ο παρακινητής. 160 00:09:21,394 --> 00:09:22,436 Εγώ τι είμαι; 161 00:09:23,145 --> 00:09:25,606 Μόνο εγώ μπορώ να το κάνω να δουλέψει 162 00:09:25,690 --> 00:09:28,734 και δεν θέλω να είμαι ένα βαρίδι που μας εμποδίζει 163 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 να διαπρέψουμε. 164 00:09:30,861 --> 00:09:33,239 Δεν θέλω να ξέρω Ότι δεν θα είναι εκεί 165 00:09:33,322 --> 00:09:35,283 Φοβάσαι να μιλήσεις 166 00:09:35,366 --> 00:09:36,242 Για όσα… 167 00:09:36,325 --> 00:09:39,036 Ο Μαρκ πιστεύει ότι είσαι πολύ καλός τενόρος, 168 00:09:39,662 --> 00:09:42,248 αλλά λέει ότι μερικές φορές τσιτώνεις 169 00:09:43,416 --> 00:09:46,085 και θυμώνεις με τον εαυτό σου 170 00:09:47,712 --> 00:09:49,714 όταν σε διορθώνουν. 171 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Πρέπει να χαλαρώσεις λίγο. 172 00:09:52,383 --> 00:09:54,802 Είναι σαν να μη βλέπουν ποιος είμαι. 173 00:09:54,885 --> 00:09:57,305 Βλέπουν το ύφος, όχι την ουσία μου. 174 00:09:57,388 --> 00:10:00,224 Δεν βλέπουν ότι για μένα αυτό είναι πιο σημαντικό 175 00:10:00,308 --> 00:10:01,559 από οτιδήποτε άλλο. 176 00:10:01,642 --> 00:10:04,645 Δεν βλέπουν τίποτα, παρά μόνο το ύφος μου. 177 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 Εγώ πάντως δεν βλέπω ύφος. 178 00:10:09,233 --> 00:10:11,652 Δεν έχει το παραμικρό ύφος. 179 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 ΕΡΙΚ-ΜΑΪΚΛ ΕΣΤΡΑΝΤΑ O-TOWN 180 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 Δεν ήταν κρυφό ότι ο Λου εμπλεκόταν 181 00:10:18,451 --> 00:10:21,704 σε νομικές διαδικασίες με τους Backstreet και τους NSYNC. 182 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Ακούστε. Είμαι αυτός που ήμουν πάντα. 183 00:10:24,498 --> 00:10:27,960 Κάνω δίκαιες συμφωνίες, γι' αυτό είμαι 25 χρόνια στον χώρο. 184 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 Θα ήταν ψέμα αν έλεγα 185 00:10:30,004 --> 00:10:33,716 ότι δεν ανησυχούσαμε πάρα πολύ τότε. 186 00:10:33,799 --> 00:10:37,803 Αλλά πότε θα μας παρουσιαζόταν μια τέτοια ευκαιρία; 187 00:10:44,435 --> 00:10:47,313 ΤΡΑΓΟΥΔΙ "LIQUID DREAMS" ΑΠΟ O-TOWN 188 00:10:50,149 --> 00:10:54,028 Βλέπαμε όλα αυτά τα σύνεργα της επιτυχίας παντού 189 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 και λέγαμε "Θα φτάσουμε εκεί σύντομα". 190 00:10:59,659 --> 00:11:01,410 Έτσι θα είναι η ζωή μας τώρα. 191 00:11:01,494 --> 00:11:03,120 Ας τον ακολουθήσουμε. 192 00:11:06,332 --> 00:11:09,335 Δεν θα κάτσω να σας κάνω κήρυγμα για τη μελέτη. 193 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 Εδώ κάνουμε σοβαρές δουλειές. 194 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Οι O-Town έχουν ως βάση αυτό το βιομηχανικό πάρκο στο Ορλάντο, 195 00:11:16,801 --> 00:11:20,054 που διαθέτει υπερσύγχρονες εγκαταστάσεις, αξίας 8 εκατ. 196 00:11:20,137 --> 00:11:22,890 Εκεί ο Πέρλμαν φτιάχνει τα συγκροτήματά του. 197 00:11:23,474 --> 00:11:26,435 Παρά τις αποχωρήσεις και τις μηνύσεις, 198 00:11:26,519 --> 00:11:29,772 είχαμε νέες εγκαταστάσεις και καινούρια συγκροτήματα. 199 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 Ήταν λίγο χαοτικό, αλλά μου άρεσε το χάος. 200 00:11:34,610 --> 00:11:35,861 Μαζική υστερία. 201 00:11:35,945 --> 00:11:37,321 Σκέτη τρέλα. 202 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Όπου και να πηγαίναμε 203 00:11:39,573 --> 00:11:41,617 πάντα θα εμφανιζόταν κάποιος. 204 00:11:42,284 --> 00:11:43,786 "Ακούστε τη να τραγουδά". 205 00:11:43,869 --> 00:11:47,581 Δεν ξέρω πόσες κασέτες και φωτογραφίες είχα μαζέψει 206 00:11:47,665 --> 00:11:52,545 από κόσμο που έδινε στον Λου ντέμο, φωτογραφίες και άλλα, 207 00:11:52,628 --> 00:11:55,673 και μετά μου τα έδινε. "Θα τα πάρει η Μελίσα". 208 00:11:56,132 --> 00:11:57,925 ΦΡΑΝΚΙ ΒΑΣΚΕΣ ΤΖ. ΦΙΛΟΣ ΤΟΥ ΛΟΥ 209 00:11:58,008 --> 00:12:01,762 Τότε, ο γιος μου έγινε πετυχημένος. 210 00:12:01,846 --> 00:12:05,015 Είχε το δικό του σπίτι και τις επιχειρήσεις του. 211 00:12:05,725 --> 00:12:07,601 Βοήθησε και τα συγκροτήματα. 212 00:12:08,728 --> 00:12:10,813 Έκανε υπέροχα πράγματα με τον Λου. 213 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 Εγώ είμαι το νούμερο ένα. 214 00:12:13,733 --> 00:12:14,942 Ήταν σκηνή. 215 00:12:15,025 --> 00:12:16,652 "Λου για πάντα". 216 00:12:17,653 --> 00:12:20,573 Οι επενδυτές του, η οικογένειά του, οι φίλοι του, 217 00:12:20,656 --> 00:12:23,075 όλοι ήθελαν ένα κομμάτι από όσα πρόσφερε. 218 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 Δουλεύουμε πολύ σκληρά. 219 00:12:29,415 --> 00:12:32,501 Πες μας άλλα συγκροτήματα του Λου. 220 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Χριστέ μου. Λοιπόν. 221 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 Οι LFO. 222 00:12:41,510 --> 00:12:42,887 Ο Άαρον Κάρτερ. 223 00:12:42,970 --> 00:12:45,431 ΑΑΡΟΝ ΚΑΡΤΕΡ 224 00:12:46,807 --> 00:12:47,850 Οι Take 5. 225 00:12:51,812 --> 00:12:53,355 Η Μπρουκ Χόγκαν. 226 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 ΜΠΡΟΥΚ ΧΟΓΚΑΝ 227 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Οι Β4-4. 228 00:13:01,781 --> 00:13:02,823 Οι Innosense. 229 00:13:02,907 --> 00:13:08,037 Η Μπρίτνεϊ ήταν στις Innosense, και έφυγε για να γίνει σόλο τραγουδίστρια. 230 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Οι Natural. 231 00:13:13,125 --> 00:13:14,502 Τους λάτρευα. 232 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Η εναλλακτική δουλειά μου. Κούρεμα γκαζόν. 233 00:13:31,393 --> 00:13:33,938 ΜΑΪΚΛ ΤΖΟΝΣΟΝ NATURAL 234 00:13:34,021 --> 00:13:38,567 Ο Λου, μόλις σε γνώριζε, αναγνώριζε το όνειρό σου, 235 00:13:39,443 --> 00:13:42,822 και μέσα σε λίγα λεπτά σου πουλούσε αυτό το όνειρο 236 00:13:42,905 --> 00:13:44,615 με έναν μαγικό τρόπο. 237 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Όταν ήμουν 11, έκανα μαθήματα χορού. 238 00:13:49,411 --> 00:13:52,206 Μια μέρα, βγήκα στον προθάλαμο της σχολής, 239 00:13:52,289 --> 00:13:56,877 και ο Λου ήταν εκεί με ένα νέο συγκρότημα που το έλεγαν Backstreet Boys. 240 00:13:57,753 --> 00:14:01,173 Ήξερα τον Λου Πέρλμαν από τις τοπικές ειδήσεις. 241 00:14:01,257 --> 00:14:04,552 Του συστήθηκα. Είπα "Μ' αρέσει να χορεύω, να τραγουδώ". 242 00:14:04,635 --> 00:14:08,138 Λίγα χρόνια μετά, οι Backstreet έκαναν περιοδεία σε σχολεία 243 00:14:08,722 --> 00:14:10,516 και ήρθαν στο σχολείο μου. 244 00:14:10,599 --> 00:14:15,437 Μετά το σόου, πήγα στον Λου και με θυμόταν. 245 00:14:16,021 --> 00:14:19,400 "Μάικλ. Σε γνώρισα πριν λίγα χρόνια στη σχολή χορού". 246 00:14:19,483 --> 00:14:22,695 Και είπα "Ναι, ακριβώς". 247 00:14:23,779 --> 00:14:26,907 Ήταν ο μοναδικός άνθρωπος στο Ορλάντο της Φλόριντα 248 00:14:26,991 --> 00:14:31,203 που μπορούσε να κάνει ένα συγκρότημα πετυχημένο εγχώρια ή και παγκόσμια. 249 00:14:32,246 --> 00:14:34,582 Είσαι θρύλος στη δημιουργία συγκροτημάτων, 250 00:14:34,665 --> 00:14:38,168 αλλά εξίσου θρυλική είναι η αδυναμία σου να τα κρατήσεις 251 00:14:38,252 --> 00:14:41,714 όταν γίνονται δημοφιλή. Έφυγαν οι Backstreet και οι NSYNC. 252 00:14:41,797 --> 00:14:43,132 Τι πρόβλημα υπάρχει; 253 00:14:43,215 --> 00:14:47,177 Η οικογένειά μου ήταν τρομοκρατημένη που κάναμε συμφωνία με τον Λου. 254 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Γεια σου, Λου. 255 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Αλλά ξέραμε ότι αυτός θα μας οδηγούσε στην επιτυχία. 256 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Τι λέει, Πάτρικ; 257 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 Τι κάνεις; Σε ποια σελίδα είσαι; Στη δεύτερη; 258 00:14:58,439 --> 00:15:00,357 Στην τρίτη. Έχω άλλες δύο. 259 00:15:00,441 --> 00:15:02,776 Υπογράψαμε στο γραφείο του Λου. 260 00:15:02,860 --> 00:15:05,195 Είπε "Να! Ορίστε τα συμβόλαια!" 261 00:15:05,279 --> 00:15:08,324 Και είπαμε "Εντάξει. Δεν θα πάρουμε δικηγόρο. 262 00:15:08,407 --> 00:15:10,284 Το διάβασες; Εντάξει φαίνεται". 263 00:15:10,868 --> 00:15:12,912 -Ωραία. -Σύντομα θα μπορείς. 264 00:15:12,995 --> 00:15:13,954 -Θα… -Ποτέ. 265 00:15:14,038 --> 00:15:16,165 Ολοκλήρωσέ το επιτέλους. 266 00:15:16,248 --> 00:15:19,460 Δεν είχαμε την πολυτέλεια να είμαστε επιλεκτικοί. 267 00:15:19,543 --> 00:15:22,004 Αυτός θα βοηθούσε την καριέρα μας. 268 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Χωρίς αυτόν, δεν θα γινόταν τίποτα. 269 00:15:24,256 --> 00:15:27,968 Αν ζητούσαν να φοράμε το βρακί στο κεφάλι, πάλι θα υπογράφαμε. 270 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Αν βγάλεις το "ατ" από το "Πάτρικ", τι σου μένει; 271 00:15:31,263 --> 00:15:33,599 Ήμασταν ενθουσιασμένοι, γιατί ξέραμε 272 00:15:33,682 --> 00:15:40,147 ότι μόνο με την Trans Con θα διασφαλίζαμε την επιτυχία και αυτά που θέλαμε. 273 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 Σ' αυτήν την πίστα 274 00:15:42,274 --> 00:15:47,780 ήταν όλοι. Οι Backstreet Boys, οι NSYNC, οι LFO, οι O-Town… 275 00:15:47,863 --> 00:15:53,494 Ο Δρ Ντρε κι ο Έμινεμ ήταν στο στούντιο. Φώναζαν τον Λου. "Άκου το νέο κομμάτι". 276 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 Η Αλίσια Κιζ ήταν εδώ, οι Matchbox Twenty, 277 00:15:56,622 --> 00:15:59,249 οι Creed, η Μπρίτνεϊ ηχογράφησε στα στούντιο. 278 00:15:59,333 --> 00:16:02,711 Ο Λου έλεγε σε όλους, όταν η Μπρίτνεϊ έκανε το "μπαμ", 279 00:16:02,795 --> 00:16:04,880 ότι σχετιζόταν με την Trans Con. 280 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 Εδώ είμαστε εγώ κι η Μπρίτνεϊ Σπίαρς. 281 00:16:09,969 --> 00:16:12,638 Δεν μας έπειθε μόνο η παρουσία του Λου. 282 00:16:12,721 --> 00:16:16,183 Όλοι οι φτασμένοι στον πλανήτη μάς έλεγαν 283 00:16:16,266 --> 00:16:17,851 "Είστε σε καλά χέρια". 284 00:16:18,978 --> 00:16:21,438 Όταν υπογράψαμε, είπε "Σε έναν χρόνο 285 00:16:21,522 --> 00:16:24,858 θα κάνετε παγκόσμια περιοδεία και θα έχετε χρυσό δίσκο". 286 00:16:24,942 --> 00:16:30,197 Έντεκα μήνες μετά, είχαμε χρυσό δίσκο. Σε έξι μήνες κάναμε παγκόσμια περιοδεία. 287 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 Αγκάλιασέ με 288 00:16:32,199 --> 00:16:34,159 Είσαι η μία και μοναδική 289 00:16:34,243 --> 00:16:38,789 Θα είμαι εδώ Αν αφήσεις την καρδιά σου να σε οδηγήσει 290 00:16:38,872 --> 00:16:41,500 Θα 'μαι πάντα δίπλα σου 291 00:16:41,583 --> 00:16:43,627 Αγκάλιασέ με… 292 00:16:44,378 --> 00:16:47,673 Ξεκινήσαμε την περιοδεία, και συζητούσα με τον Λου 293 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 και είπε "Άσε τα πράγματά σου στο σπίτι μου όσο λείπεις. 294 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Χωρίς νοίκι. Μετά, θα δεις τι θα κάνεις". 295 00:16:53,721 --> 00:16:57,349 Γύρισα, έμεινα εκεί. Και αυτό ήταν. 296 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Έμεινα με τον Λου εφτά χρόνια. 297 00:17:01,395 --> 00:17:04,023 Ο Λου είχε σπιταρόνα, οπότε… 298 00:17:05,149 --> 00:17:06,900 Εύκολα κακομαθαίνεις. 299 00:17:10,154 --> 00:17:12,656 Πάτρικ! Θεέ μου. Τι σπυρί είναι αυτό; 300 00:17:14,742 --> 00:17:17,536 Μάικ, λες να μπορέσουμε να το καλύψουμε; 301 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 Με τίποτα. 302 00:17:19,329 --> 00:17:23,333 Ο τρόπος που παρουσιάζονταν και ζούσαν τα συγκροτήματα 303 00:17:23,417 --> 00:17:26,837 έδινε την εντύπωση ότι υπήρχε μια ανεξάντλητη ροή χρημάτων. 304 00:17:28,130 --> 00:17:33,218 Δεν ξέραμε ότι ένα νέο συγκρότημα έτρωγε φαστ φουντ μέσα στο βαν. 305 00:17:33,302 --> 00:17:35,763 Λέγαμε "Δουλέψαμε σκληρά γι' αυτό. 306 00:17:35,846 --> 00:17:39,975 Οπότε, ιδιωτικό τζετ; Τέλεια. Γαρίδες κοκτέιλ; Μέσα". 307 00:17:40,059 --> 00:17:43,020 Θα σας δώσουμε τις κάρτες επιβίβασης. 308 00:17:43,103 --> 00:17:46,106 Βεβαιωθείτε ότι την πήρατε όταν αποβιβαστείτε. 309 00:17:46,190 --> 00:17:48,901 Θα συμπληρώσετε τελωνειακά έντυπα όταν φτάσετε. 310 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 Θα μείνετε για ένα βράδυ. Πείτε ότι είστε σε διακοπές. 311 00:17:52,279 --> 00:17:55,866 Πίστευα ότι ο Λου ήταν δισεκατομμυριούχος. 312 00:17:55,949 --> 00:17:58,077 Είμαστε στις Μπαχάμες, παίδες! 313 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Ναι! 314 00:18:00,370 --> 00:18:03,040 Έχει 17.000 δολάρια στην τσέπη του. 315 00:18:03,123 --> 00:18:04,291 Πάμε! 316 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Ακολουθήστε τον. 317 00:18:05,709 --> 00:18:09,630 Έκλεινε συμφωνίες οπουδήποτε, ανά πάσα στιγμή, με οποιονδήποτε. 318 00:18:09,713 --> 00:18:12,508 Ο Λου Πέρλμαν θέλει να τραγουδήσουμε. Τέλεια. 319 00:18:12,591 --> 00:18:15,427 Θυμάμαι μια φορά που είχαμε πάει στη Νέα Υόρκη 320 00:18:15,511 --> 00:18:17,304 για φαγητό ή κάτι τέτοιο. 321 00:18:17,387 --> 00:18:20,933 Μιλούσε σε μια κυρία και είπε "Ανεβείτε και τραγουδήστε". 322 00:18:21,016 --> 00:18:22,392 Εμπρός, παιδιά. 323 00:18:22,476 --> 00:18:27,439 Το να τραγουδάμε για τους επενδυτές έγινε κάτι συνηθισμένο. 324 00:18:31,026 --> 00:18:31,944 Για πολύ 325 00:18:32,027 --> 00:18:34,029 Για πολύ καιρό… 326 00:18:35,781 --> 00:18:38,617 Για την ακρίβεια, αυτό που πουλούσε ο Λου 327 00:18:38,700 --> 00:18:41,120 ήταν η ισχύς του πάσου για τα παρασκήνια. 328 00:18:41,620 --> 00:18:46,125 Οι πρόεδροι της Τράπεζας της Αμερικής δεν είχαν καμία δουλειά στα παρασκήνια, 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 αλλά είχαν γίνει φίλοι μου. 330 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 Κι άλλο! 331 00:18:50,963 --> 00:18:53,006 Ο Λου μάς χρησιμοποιούσε συνέχεια 332 00:18:53,090 --> 00:18:55,592 και μας σύστηνε σε τυχαίο κόσμο. 333 00:18:56,093 --> 00:19:00,180 "Από δω ο τάδε και ο δείνα από το Λονγκ Άιλαντ" και "Τραγουδήστε!" 334 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Δεν είχαμε ιδέα γιατί. 335 00:19:03,350 --> 00:19:06,478 Πάντα διαφήμιζε τις ισχυρές άκρες του. 336 00:19:06,562 --> 00:19:10,399 Είτε τον σερίφη, είτε μέλη Κογκρέσου, είτε τον δήμαρχο. 337 00:19:10,983 --> 00:19:14,987 Ο Λου ήταν ένας πλανήτης, και όλοι περιστρέφονταν γύρω του. 338 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 Με είχε θαμπώσει. 339 00:19:16,947 --> 00:19:21,160 Και ο υπόλοιπος κόσμος τον έβλεπε έτσι, 340 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 επειδή ο Τύπος υποστήριζε το αφήγημά του 341 00:19:25,497 --> 00:19:29,710 ότι ήταν ο παντογνώστης, γενναιόδωρος τροφοδότης της ποπ. 342 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 Αν ο Τζάκσον αθωωθεί για την παιδική κακοποίηση, 343 00:19:38,385 --> 00:19:42,014 θα πρέπει να δώσει μάχη για την αποκατάσταση της καριέρας του. 344 00:19:42,097 --> 00:19:45,893 Λου, είναι πιθανό το σενάριο κατά το οποίο ο Μάικλ Τζάκσον 345 00:19:45,976 --> 00:19:47,519 θα ανακτήσει τη δόξα του; 346 00:19:47,603 --> 00:19:51,607 Εγώ λέω να αγνοήσει την προσωπική διάσταση της υπόθεσης 347 00:19:51,690 --> 00:19:55,319 και να κυνηγήσει την επιχειρηματική της διάσταση 348 00:19:55,402 --> 00:19:57,321 και τη δημιουργική διάσταση… 349 00:19:57,404 --> 00:20:01,617 Όταν ο Μάικλ Τζάκσον αντιμετώπιζε τα θέματα με τον Τύπο, 350 00:20:01,700 --> 00:20:03,368 βρεθήκαμε με τους Τζάκσον, 351 00:20:03,452 --> 00:20:09,166 και ο Λου είπε "Πρέπει να ξανασμίξετε ως οικογενειακό συγκρότημα, 352 00:20:09,249 --> 00:20:12,753 γιατί έτσι θα επικεντρωθούν σε αυτό το υπέροχο συμβάν 353 00:20:12,836 --> 00:20:15,672 και θα ξεχάσουν το δυσάρεστο θέμα με τον Μάικλ. 354 00:20:15,756 --> 00:20:18,258 Θα είναι συμβάν παγκόσμιου ενδιαφέροντος". 355 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 Και όντως έγινε. 356 00:20:19,468 --> 00:20:23,722 Είμαστε όλοι ενθουσιασμένοι και έτοιμοι να τους διασκεδάσουμε. 357 00:20:23,805 --> 00:20:25,599 Οι Natural ήταν στη Νέα Υόρκη. 358 00:20:25,682 --> 00:20:29,019 Το σόου έγινε στις 10/9 στο Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν, 359 00:20:29,102 --> 00:20:30,145 όπου και ήμασταν. 360 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 Κανείς δεν το έμαθε. 361 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Την άλλη μέρα, ο κόσμος διαλύθηκε. 362 00:20:39,696 --> 00:20:41,031 Να πάρει. Δεν… 363 00:20:41,114 --> 00:20:43,200 Υπάρχει άλλη κάμερα εκεί κοντά; 364 00:20:45,869 --> 00:20:48,538 Εκείνο το πρωί είχαμε φωτογράφιση στο κέντρο. 365 00:20:49,039 --> 00:20:51,166 Είδαμε το δεύτερο χτύπημα. 366 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 Διακόπηκε η εναέρια κυκλοφορία. 367 00:20:54,836 --> 00:20:58,340 Αλλά την επόμενη μέρα έπρεπε να γυρίσουμε στο Ορλάντο. 368 00:20:59,007 --> 00:21:01,593 Λέγαμε "Λου, δεν θα μπούμε σε αεροπλάνο. 369 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 Κανένα αεροπλάνο στον πλανήτη δεν πετάει. 370 00:21:05,013 --> 00:21:06,139 Ξεμείναμε εδώ". 371 00:21:07,015 --> 00:21:09,851 Τα κινητά δεν δούλευαν. Είχε δορυφορικό τηλέφωνο. 372 00:21:09,935 --> 00:21:14,439 Ο Λου μάς κάλεσε και είπε "Έρχεται το τζετ". 373 00:21:15,315 --> 00:21:18,860 Ξυπνήσαμε την επόμενη μέρα και μας περίμενε το αεροπλάνο. 374 00:21:20,320 --> 00:21:22,406 Μου είπε ότι πήρε τον Τζορτζ Μπους. 375 00:21:24,074 --> 00:21:28,245 Μας συνόδευαν F-16 καθώς πετούσαμε προς το Ορλάντο. 376 00:21:29,454 --> 00:21:33,625 Δεν μπορούσα να συλλάβω για τι επίπεδο ισχύος επρόκειτο. 377 00:21:48,223 --> 00:21:49,141 Γεια, Λου! 378 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Γεια! Τι γίνεται; Σε ξέρω εσένα! 379 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Τι χαμπάρια; 380 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 Γεια. 381 00:22:09,745 --> 00:22:11,121 Ο Λου αρρώστησε. 382 00:22:12,080 --> 00:22:15,292 Πήγε στο νοσοκομείο, γιατί είχε κύστη στο νεφρό 383 00:22:15,375 --> 00:22:18,670 που έσπασε. Αιμορραγούσε εσωτερικά. Παραλίγο να πεθάνει. 384 00:22:19,921 --> 00:22:24,343 Όταν γύρισε στο σπίτι, έπρεπε να έχει 24ωρη φροντίδα στο σπίτι. 385 00:22:25,010 --> 00:22:28,305 Έτσι, μου τηλεφώνησαν. Μου είπαν ποιος ήταν. 386 00:22:28,805 --> 00:22:31,767 Τότε, δεν ήξερα τι θα πει Backstreet Boys ή NSYNC. 387 00:22:33,685 --> 00:22:37,689 Πάντα ανησυχούσα για την υγεία του. 388 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 Είναι φανταστικό. 389 00:22:39,066 --> 00:22:41,026 Ήμασταν συνέχεια σε μπριζολάδικα. 390 00:22:41,109 --> 00:22:44,613 Να τη. Η περίφημη σαλιάρα του Λου. Ορίστε. 391 00:22:45,113 --> 00:22:50,410 Δεν έτρωγε πάντα υγιεινά, και το ήξερε καλά. 392 00:22:50,911 --> 00:22:55,082 Μισώ τους μπάτσους, εντάξει; 393 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Ειδικά τους μπάτσους του φαγητού. 394 00:22:57,417 --> 00:23:01,088 Τον φρόντισα για ενάμιση μήνα, νομίζω. 395 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 Έτσι, συνήθισε να με έχει εκεί. 396 00:23:04,508 --> 00:23:08,720 Και όταν του είπα ότι δεν χρειαζόταν νοσοκόμα πια, 397 00:23:09,554 --> 00:23:12,307 μια βδομάδα μετά, με πήρε στο κινητό μου. 398 00:23:12,391 --> 00:23:14,726 Και είπε "Θα πάμε στο Φορτ Λόντερντεϊλ, 399 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 στο πάρτι γενεθλίων μιας φίλης". 400 00:23:17,312 --> 00:23:20,816 Με σύστησε λέγοντας "Από δω η Τάμι, η κοπέλα μου". 401 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 Με αιφνιδίασε εντελώς. 402 00:23:24,861 --> 00:23:29,074 Πάντα λάμβανα κάρτες για την επέτειό μας. 403 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 Λέει "Στο ξεχωριστό κορίτσι μου". 404 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 Προσπάθησε να με φιλήσει. 405 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Δεν υπήρχε καθόλου ερωτισμός. 406 00:23:36,373 --> 00:23:38,625 Αλλά ήταν σπουδαίος άνθρωπος. 407 00:23:39,126 --> 00:23:43,046 Έβαλε το σήμα Louis Vuitton μες στον ήλιο και το όνομά μου αποπάνω. 408 00:23:43,547 --> 00:23:45,549 Μου είχε πάρει μια Louis Vuitton. 409 00:23:50,595 --> 00:23:53,557 Έχετε χρόνο για ιδιωτική ζωή; 410 00:23:53,640 --> 00:23:55,308 Η κοπέλα μου είναι νοσοκόμα. 411 00:23:55,392 --> 00:23:58,645 Έχει κι αυτή τρελό πρόγραμμα. Οπότε, αυτό είναι καλό. 412 00:23:59,938 --> 00:24:03,733 Θα έλεγα ότι ο Λου είναι ασεξουαλικός. 413 00:24:03,817 --> 00:24:08,029 Δεν τον έχω δει ποτέ ούτε με γυναίκα ούτε με άντρα. 414 00:24:09,698 --> 00:24:12,159 Νομίζω ότι πίεζε τον εαυτό του 415 00:24:12,242 --> 00:24:15,871 να είναι σε κάποιου είδους ρομαντική σχέση με κοπέλα. 416 00:24:15,954 --> 00:24:20,542 Γιατί λες να ήταν σημαντικό γι' αυτόν να λέει ότι ήσουν η κοπέλα του; 417 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Επειδή ήξερε ότι όλοι ήδη είχαν σκεφτεί 418 00:24:24,379 --> 00:24:28,717 ότι ήταν παιδεραστής ή παιδόφιλος ή κάτι τέτοιο. 419 00:24:29,926 --> 00:24:31,595 Δεν είχα δει κάτι τέτοιο. 420 00:24:31,678 --> 00:24:35,348 Δεν το είδα. Δεν το έζησα. Δεν είχα κάποια προσωπική εμπειρία. 421 00:24:36,141 --> 00:24:37,058 Ωστόσο… 422 00:24:38,602 --> 00:24:43,773 υπήρχε κάποιου είδους ύποπτη συμπεριφορά. 423 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 Πάντα έλεγε "Θέλω να είστε σε φόρμα". 424 00:24:47,402 --> 00:24:49,070 Έπιανε τα μπράτσα μας. 425 00:24:49,821 --> 00:24:52,491 Μετά έλεγε "Για να δω τους κοιλιακούς σου". 426 00:24:53,116 --> 00:24:56,036 Είσαι 50-60 χρονών. 427 00:24:56,119 --> 00:24:58,288 Ξεπερνάει κάποια όρια. 428 00:24:58,371 --> 00:24:59,664 Ένα… 429 00:25:01,208 --> 00:25:02,542 Δύο… 430 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 Είμαι μόνο 60 κιλά. Οπότε… 431 00:25:04,961 --> 00:25:06,087 Είναι μόνο 60 κιλά. 432 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 Όλοι έλεγαν "Όλο και κάτι 433 00:25:08,673 --> 00:25:12,385 θα έχεις δει, θα έχεις ακούσει". Έλεγα "Έμενα με τον Λου. 434 00:25:12,469 --> 00:25:16,014 Δεν είχα δει ούτε μία φορά κανέναν να μένει το βράδυ". 435 00:25:16,097 --> 00:25:18,099 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν συνέβη. 436 00:25:20,060 --> 00:25:23,438 Αν όντως συνέβησαν αυτά, λυπάμαι πολύ για τα θύματα 437 00:25:23,522 --> 00:25:26,233 και για όποιον μπορεί να εκμεταλλεύτηκε. 438 00:25:31,738 --> 00:25:38,328 Βρίσκω όσους μιλάνε για τη σεξουαλικότητα του Λου οικτρούς. 439 00:25:39,287 --> 00:25:43,833 Ήταν εκδηλωτικός με τα παιδιά, ειδικά τα πιο μικρά. 440 00:25:43,917 --> 00:25:47,170 Αλλά όχι. Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν τίποτα τέτοιο. 441 00:25:48,755 --> 00:25:51,383 Έγραφα τα γράμματα που έστελνε σε κόσμο. 442 00:25:51,883 --> 00:25:54,177 Σήκωνα όλα τα τηλεφωνήματά του. 443 00:25:54,261 --> 00:25:57,597 Του άρεσε ο τρόπος που μιλούσα, τον έβρισκε πρέποντα, 444 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 ειδικά με τους μετόχους. 445 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Ο τρόπος που τους μιλούσα ήταν εκλεπτυσμένος μάλλον. 446 00:26:05,814 --> 00:26:08,358 Δεν θα πω τίποτα κακό για τον Λου. 447 00:26:08,441 --> 00:26:10,569 Δεν με νοιάζει τι λένε οι άλλοι. 448 00:26:13,446 --> 00:26:19,160 Προέρχομαι από τον τομέα της αεροπλοΐας, έχω την Trans Continental. Ήταν τεράστιο… 449 00:26:19,244 --> 00:26:22,414 Μια φυσική μετάβαση, από τις αεροπορικές στη μουσική. 450 00:26:23,331 --> 00:26:26,751 Υπήρχαν πολλά διαφορετικά τμήματα στην Trans Con. 451 00:26:26,835 --> 00:26:29,379 Πολλές επιχειρήσεις και φορείς. 452 00:26:29,462 --> 00:26:31,172 Trans Continental απ' όλα. 453 00:26:31,256 --> 00:26:34,301 Trans Continental δισκογραφική, ψυχαγωγική. 454 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 Και ούτω καθεξής. 455 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 Είχε επιχείρηση με γιαούρτια. 456 00:26:37,721 --> 00:26:38,972 Την TCBY. 457 00:26:40,974 --> 00:26:42,892 Είχε επιχείρηση με πίτσες. 458 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 Η πιτσαρία NYPD. Εκεί έτρωγαν όλοι. 459 00:26:45,937 --> 00:26:48,898 Απέκτησε ένα κλαμπ, το Club Paris. 460 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Διασκεδάστε! 461 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Οι Ορλάντο Πρέντατορς. 462 00:26:51,192 --> 00:26:53,737 Πέρα από την τελική ζώνη. Δεν το έπιασε. 463 00:26:53,820 --> 00:26:55,905 Έδειχνε κάτι κι έλεγε "Δικό μου". 464 00:26:56,489 --> 00:26:59,701 "Τι πράγμα; Άνοιξες μπριζολάδικο;" 465 00:26:59,784 --> 00:27:01,953 Πάντα δοκίμαζε πράγματα. 466 00:27:02,037 --> 00:27:04,080 Ενίοτε για κάποια απορούσα 467 00:27:04,164 --> 00:27:06,916 "Πώς του ήρθε αυτή η ιδέα;" 468 00:27:07,000 --> 00:27:11,504 Επίσης, έχουμε τους Chippendales. 469 00:27:13,923 --> 00:27:16,259 Οι μητέρες πήγαιναν στους Chippendales 470 00:27:16,343 --> 00:27:18,219 και οι κόρες στους Backstreet. 471 00:27:18,303 --> 00:27:20,597 Chippendales, φαντασίωση χωρίς τέλος. 472 00:27:23,642 --> 00:27:25,894 Έβλεπα τα έξοδα των Trans Con. 473 00:27:25,977 --> 00:27:29,272 Ποτέ, σε καμία άλλη εταιρεία δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 474 00:27:30,357 --> 00:27:33,193 Κάποιοι έκαναν πολυτελείς διακοπές 475 00:27:33,276 --> 00:27:37,238 ή έπαιρναν σπίτι ή παντρεύονταν, και ο Λου κάλυπτε το κόστος. 476 00:27:38,281 --> 00:27:41,868 Υπήρχε μια περίεργη συνεχής ροή χρημάτων. 477 00:27:42,786 --> 00:27:46,414 Ο δημιουργός των NSYNC, Backstreet Boys και O-Town 478 00:27:46,498 --> 00:27:49,709 στοχεύει σε μια νέα επιτυχία στο κέντρο της πόλης. 479 00:27:49,793 --> 00:27:55,215 Στόχος μας είναι να βάλουμε το κέντρο του Ορλάντο στον ψυχαγωγικό χάρτη. 480 00:27:55,799 --> 00:27:58,760 Αγόρασε το Τσερτς Στριτ Στέισον. 481 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 Εμβληματικό μέρος στο κέντρο του Ορλάντο. 482 00:28:01,930 --> 00:28:04,808 Θα το μετατρέψει στο υπερσύμπαν του Λου. 483 00:28:04,891 --> 00:28:07,185 Πάμε για μια μικρή ξενάγηση. 484 00:28:07,769 --> 00:28:11,106 Όλη η δουλειά γινόταν από αυτό το γραφείο. 485 00:28:11,189 --> 00:28:13,608 Το μέρος ήταν πανέμορφο. 486 00:28:13,692 --> 00:28:16,236 Φαινόταν ότι γινόμασταν μεγάλοι και τρανοί. 487 00:28:17,779 --> 00:28:19,906 Τότε ο Φράνκι ήταν το δεξί του χέρι. 488 00:28:20,699 --> 00:28:25,286 Ο Φράνκι δεν μου έλεγε τίποτα ποτέ. Ήταν καλός στο να βάζει όρια. 489 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Δεν ξέρω αν το έκανε για να προστατέψει τον Λου ή τον εαυτό του. 490 00:28:29,290 --> 00:28:33,378 Και τώρα θα ανοίξουμε την καινούρια πιτσαρία NYPD. 491 00:28:33,461 --> 00:28:36,923 Στην αρχική πήγαιναν οι NSYNC και οι Backstreet Boys, 492 00:28:37,006 --> 00:28:39,342 οι O-Town και οι Natural. 493 00:28:39,426 --> 00:28:42,929 Ίσως πετύχουμε τους Natural ή κανέναν άλλον εκεί σήμερα 494 00:28:43,012 --> 00:28:46,057 να απολαμβάνουν την πίτσα τους. Είναι τέλεια. 495 00:28:46,766 --> 00:28:49,853 Συγκεκριμένα, μια φορά αναρωτήθηκα 496 00:28:49,936 --> 00:28:52,397 "Πώς έχει τόσο πολλά λεφτά; 497 00:28:52,480 --> 00:28:55,734 Πώς πηγαίνει σε τόσο πολυτελείς διακοπές 498 00:28:55,817 --> 00:28:59,988 και αγοράζει πανάκριβα αμάξια και σπίτια; Πώς το κάνει αυτό;" 499 00:29:02,866 --> 00:29:07,120 Μου είπαν ότι ο Λου έβγαλε όλα τα λεφτά του από τα αεροπλάνα. 500 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Τα αγόραζε με λεφτά επενδυτών, 501 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 και μετά τα νοίκιαζε και έβγαζε άλλα 50 εκατομμύρια από αυτά. 502 00:29:17,130 --> 00:29:19,674 Και ήμουν αρκετά αφελής. 503 00:29:19,758 --> 00:29:22,552 Δεν ξαναρώτησα ποτέ από πού έβγαλε τα λεφτά. 504 00:29:27,724 --> 00:29:29,392 Τίποτα δεν τον σταματούσε. 505 00:29:29,893 --> 00:29:32,270 Όσο προχωρούσε, 506 00:29:32,353 --> 00:29:34,981 όσο η χιονόμπαλα κατρακυλούσε από τον λόφο, 507 00:29:35,482 --> 00:29:39,527 μεγάλωνε, με οποιοδήποτε κόστος. 508 00:29:39,611 --> 00:29:41,863 Και έγινε πολύ μεγάλη. 509 00:29:44,824 --> 00:29:48,453 Χτίζω την εμπιστοσύνη λέγοντας στον κόσμο ότι αν επενδύσουν 510 00:29:48,536 --> 00:29:52,123 στην επιτυχία μας, θα επενδύσω κι εγώ στην επιτυχία τους. 511 00:29:52,624 --> 00:29:56,127 Οι περισσότεροι ηγέτες και μάνατζερ λένε τέτοια πράγματα, 512 00:29:56,211 --> 00:29:58,046 αλλά λίγοι τα τηρούν. 513 00:29:58,129 --> 00:30:01,007 Εγώ τα τηρώ και μάλιστα με μοναδικό τρόπο. 514 00:30:07,222 --> 00:30:10,683 Έλεγα στον Λου "Πώς πάει η επένδυσή μου;" 515 00:30:11,184 --> 00:30:14,771 Ο Λου ήταν πολύ θετικός. Έλεγε "Πάει εξαιρετικά, Τζούλια". 516 00:30:15,688 --> 00:30:18,608 Κι ο γιος μου ήταν από πίσω, οπότε ένιωθα άνετα. 517 00:30:22,529 --> 00:30:27,283 Ο Λου ζωγράφιζε εικόνες στο μυαλό μας, 518 00:30:27,367 --> 00:30:30,036 κι εμείς πιστεύαμε όσα έλεγε. 519 00:30:33,748 --> 00:30:38,586 Για όσα έχει, έχει δουλέψει και τα κέρδισε όλα μόνος του. 520 00:30:38,670 --> 00:30:42,090 Βασικά, από το μηδέν, έφτασε να αποκτήσει όλα όσα ήθελε. 521 00:30:42,173 --> 00:30:44,217 Είναι σπουδαίος επιχειρηματίας. 522 00:30:44,759 --> 00:30:48,054 Στα βίντεο της εποχής, θα δείτε ότι είμαι μπερδεμένος. 523 00:30:49,097 --> 00:30:52,225 Ήμουν πολύ κοντά σε όλους αυτούς τους ανθρώπους, 524 00:30:52,308 --> 00:30:54,310 κι αν ήξερα, θα έλεγα 525 00:30:54,394 --> 00:30:56,688 "Μην του δώσετε τις οικονομίες σας!" 526 00:30:57,814 --> 00:31:00,608 Αλλά έχω αναλάβει την ευθύνη 527 00:31:01,109 --> 00:31:04,571 και στα χρόνια που μεσολάβησαν από τότε, 528 00:31:04,654 --> 00:31:06,531 έχω καταλάβει τι έγινε. 529 00:31:09,158 --> 00:31:11,953 Χρηματοδοτούσε τους Backstreet και τους NSYNC 530 00:31:12,036 --> 00:31:15,582 από τα λεφτά που πήρε από την ασφάλεια για τα αερόπλοια. 531 00:31:16,207 --> 00:31:19,377 Αλλά μετά, τα λεφτά από την ασφάλεια τέλειωσαν. 532 00:31:21,379 --> 00:31:23,381 Ήξερε πολύ κόσμο στη Γερμανία 533 00:31:23,464 --> 00:31:26,009 μέσω του ναζί μέντορά του, του Βουλενκέμπερ. 534 00:31:26,593 --> 00:31:30,889 Έτσι, πήγε και πούλησε την ψυχή του στην BMG. 535 00:31:31,389 --> 00:31:33,182 Η συμφωνία ήταν χάλια. 536 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 Έδωσε τα μαλλιοκέφαλά του 537 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 για να υπογράψουν με μεγάλη δισκογραφική. 538 00:31:39,814 --> 00:31:43,192 Η BMG άρμεγε τον Λου. 539 00:31:43,776 --> 00:31:47,780 Από τα λεφτά που έβγαιναν από τους Backstreet και τους NSYNC, 540 00:31:47,864 --> 00:31:51,826 ο Λου έπαιρνε ένα μηδαμινό μέρος. 541 00:31:52,911 --> 00:31:58,416 Χρησιμοποίησε τα συγκροτήματα και τη συμφωνία με την BMG ως βιτρίνα 542 00:31:58,499 --> 00:32:02,128 για να περνιέται για επιτυχημένος μεγιστάνας της μουσικής. 543 00:32:03,338 --> 00:32:05,924 Όλοι νομίζουν ότι ο Λου έκλεψε τα συγκροτήματα. 544 00:32:06,549 --> 00:32:08,259 Τα λεφτά δεν ήταν από κει. 545 00:32:17,435 --> 00:32:18,853 Η υπόθεση ξεκίνησε 546 00:32:18,937 --> 00:32:22,607 όταν ένας πιθανός επενδυτής είδε μια αγγελία στη St. Pete Times 547 00:32:22,690 --> 00:32:24,776 για μια επενδυτική ευκαιρία. 548 00:32:25,276 --> 00:32:28,196 Ήθελαν να μάθουν αν ήταν μια νόμιμη επένδυση 549 00:32:28,279 --> 00:32:30,657 και αν ίσχυαν οι ισχυρισμοί τους. 550 00:32:31,866 --> 00:32:35,119 Ο Πέρλμαν πουλούσε τον Λογαριασμό Επενδύσεων Εργαζομένων 551 00:32:35,203 --> 00:32:37,538 μέσω της αεροπορικής Trans Continental. 552 00:32:37,622 --> 00:32:40,583 Τον αποκαλούμε ΛΕΕ. 553 00:32:40,667 --> 00:32:43,753 Πρόσφερε υψηλότερες αποδόσεις σε σχέση 554 00:32:43,836 --> 00:32:46,673 με τα τότε παραδοσιακά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα. 555 00:32:47,507 --> 00:32:50,134 Και υποσχόταν ασφάλιση από τον FDIC 556 00:32:50,218 --> 00:32:54,347 και επανασφάλιση από τη Lloyds του Λονδίνου και την AIG. 557 00:32:55,682 --> 00:32:59,978 Μίλησα πρώτη φορά με τον Λου Πέρλμαν όταν με κάλεσε ξαφνικά μια μέρα. 558 00:33:00,478 --> 00:33:02,981 Είπε "Δεν ξέρω αν ξέρετε ποιος είμαι". 559 00:33:03,064 --> 00:33:07,735 Γέλασα κι είπα "Δεν ξέρω ποιος νομίζετε ότι είστε, μα ξέρω ποιος είστε". 560 00:33:13,074 --> 00:33:16,828 Αφού κλείσαμε την υπόθεση με τους Backstreet και τους NSYNC, 561 00:33:17,328 --> 00:33:20,915 είδα τα πρώτα δείγματα 562 00:33:20,999 --> 00:33:25,420 ότι ο κύριος Πέρλμαν δεν ήταν και τόσο έντιμος. 563 00:33:30,216 --> 00:33:32,719 Είχα κάνει συμφωνία εργολαβίας δίκης, 564 00:33:33,219 --> 00:33:36,723 που σημαίνει ότι αν κερδίζαμε ένα ποσό, 565 00:33:36,806 --> 00:33:38,683 θα έπαιρνα ένα ποσοστό. 566 00:33:38,766 --> 00:33:42,979 Από τα περίπου 64 εκατομμύρια δολάρια που συμφωνήσαμε 567 00:33:43,062 --> 00:33:45,023 και που θα έπαιρνε ο κος Πέρλμαν, 568 00:33:45,106 --> 00:33:50,528 μου αναλογούσαν περίπου 16 εκατ. δολάρια ως αμοιβή. 569 00:33:51,112 --> 00:33:52,363 Δεν τα πήρα ποτέ. 570 00:33:53,448 --> 00:33:56,451 Έτσι, είπα "Λου, δεν με πλήρωσες. 571 00:33:56,534 --> 00:33:58,077 Θα σου κάνω μήνυση". 572 00:34:02,457 --> 00:34:05,960 Ήμουν στο γραφείο, και με κάλεσε ένας ντόπιος δικηγόρος, 573 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 ο κύριος Τσέινι Μέισον. 574 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 Πέτυχε ευνοϊκό διακανονισμό για τον Λου, μα αύξησε την αμοιβή του. 575 00:34:13,176 --> 00:34:15,011 Ο Λου μπορούσε να τον πληρώσει. 576 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Επέλεξε να μην το κάνει. 577 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Τεράστιο λάθος. 578 00:34:19,474 --> 00:34:22,977 Ο Τσέινι μήνυσε τον Λου, και ο Λου έπρεπε 579 00:34:23,561 --> 00:34:26,147 να υποβάλει μια οικονομική κατάσταση. 580 00:34:26,689 --> 00:34:31,110 Όταν ζητάς τραπεζικό δάνειο, υποβάλεις μια κατάσταση όπου φαίνεται 581 00:34:31,194 --> 00:34:33,237 ότι δεν χρειάζεσαι δάνειο. 582 00:34:33,321 --> 00:34:37,617 Μα αν αναγκαστείς να υποβάλεις οικονομική κατάσταση λόγω χρέους, 583 00:34:37,700 --> 00:34:39,786 θα φαίνεται ότι είσαι πάμπτωχος. 584 00:34:40,536 --> 00:34:41,954 Δεν ήθελε να πληρώσει, 585 00:34:42,038 --> 00:34:45,374 έτσι η οικονομική κατάσταση τον παρουσίαζε φτωχό. 586 00:34:46,209 --> 00:34:49,504 Τη συγκρίνεις με αυτήν που υπέβαλε στην τράπεζα 587 00:34:49,587 --> 00:34:51,798 και προκύπτει τραπεζική απάτη. Απλό. 588 00:34:56,677 --> 00:34:58,638 Ένα βράδυ, γυρίζαμε σπίτι 589 00:34:59,138 --> 00:35:01,349 και ήταν τσαντισμένος, ταραγμένος. 590 00:35:01,432 --> 00:35:03,643 Έλεγε "Δεν καταλαβαίνουν τίποτα". 591 00:35:03,726 --> 00:35:05,353 Ήταν πολύ θυμωμένος. 592 00:35:05,436 --> 00:35:08,856 Του λέω "Αν είναι να συγχύζεσαι τόσο, γιατί το κάνεις αυτό; 593 00:35:09,732 --> 00:35:12,318 Βγες στη σύνταξη. Δεν χρειάζεσαι τα λεφτά". 594 00:35:12,860 --> 00:35:17,448 Λέει "Δεν μπορώ. Υπάλληλοι εξαρτώνται από μένα. Έχουν οικογένειες". 595 00:35:20,034 --> 00:35:23,871 Ο γιος μου ερχόταν στη Νέα Υόρκη για να φροντίσει τη μαμά του Λου. 596 00:35:24,413 --> 00:35:26,749 Μια μέρα, ήρθε και ήταν αδυνατισμένος. 597 00:35:27,708 --> 00:35:30,169 Είπα "Γιατί έχεις αδυνατίσει έτσι;" 598 00:35:30,253 --> 00:35:32,380 Είπε "Μαμά, όλα καλά". 599 00:35:34,090 --> 00:35:37,552 Νομίζω ότι ήξερε πολλά που δεν ήθελε να τα μάθω. 600 00:35:38,886 --> 00:35:42,974 Νομίζω ότι ήθελε ο Λου να επιστρέψει τα λεφτά που είχα επενδύσει. 601 00:35:49,188 --> 00:35:54,485 Με τον Φράνκι ήμασταν γείτονες από παλιά. Του μετέδωσα την αγάπη για τα αεροπλάνα. 602 00:35:55,069 --> 00:35:59,866 Είναι πολύτιμος για τις επιχειρήσεις μου, όχι μόνο λόγω των πολλών ταλέντων του. 603 00:35:59,949 --> 00:36:01,951 Είναι έμπιστος προστάτης μου. 604 00:36:02,577 --> 00:36:03,995 Ένας πιστός φίλος. 605 00:36:08,708 --> 00:36:11,794 Για πολύ καιρό, όλα πήγαιναν πολύ καλά. 606 00:36:11,878 --> 00:36:15,256 Να περάσετε όμορφα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 607 00:36:16,048 --> 00:36:19,385 Αλλά ο Λου κρατούσε κρυφές κάποιες πληροφορίες. 608 00:36:20,386 --> 00:36:24,182 Δεν ήξερα ότι τα πράγματα ήταν άσχημα 609 00:36:24,265 --> 00:36:26,726 μέχρι το 2006. 610 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 Ένα βράδυ, κάποιοι από μας πήγαμε για φαγητό στο εστιατόριο του Λου. 611 00:36:33,107 --> 00:36:36,277 Και πέρασε ο Φράνκι για να μας χαιρετήσει. 612 00:36:36,861 --> 00:36:39,655 Φαινόταν ότι ήταν άυπνος. 613 00:36:40,239 --> 00:36:41,866 Ο Φράνκι ήταν στο τραπέζι. 614 00:36:41,949 --> 00:36:44,744 Ο Φράνκι τού μιλούσε συνέχεια και έλεγε "Ναι". 615 00:36:44,827 --> 00:36:46,787 Φαινόταν κάπως αντιδραστικός. 616 00:36:46,871 --> 00:36:50,082 Κοίταξα τον Φράνκι και είπα "Τι έγινε;" 617 00:36:50,166 --> 00:36:53,461 Είπε "Δεν καταλαβαίνεις. Θα καταλάβεις". 618 00:36:53,961 --> 00:36:56,088 "Ο φίλος σου την έκανε τη ζημιά". 619 00:36:56,172 --> 00:36:57,506 Μιλούσε ακατάπαυστα. 620 00:36:57,590 --> 00:37:00,092 Ο Φράνκι ντυνόταν πάντα στιλάτα 621 00:37:00,718 --> 00:37:04,680 και είχε έρθει με βερμούδα, ατημέλητος. 622 00:37:04,764 --> 00:37:08,434 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ γιατί φερόταν διαφορετικά. 623 00:37:09,644 --> 00:37:12,813 Υπήρχαν φήμες ότι γνώριζε 624 00:37:12,897 --> 00:37:15,650 τι συνέβαινε με τα οικονομικά του Λου. 625 00:37:19,987 --> 00:37:23,950 Μετά το φαγητό, οι δυο τους καβγάδισαν 626 00:37:24,033 --> 00:37:26,744 στο σοκάκι του Τσερτς Στριτ Στέισον. 627 00:37:26,827 --> 00:37:28,204 Και… 628 00:37:36,087 --> 00:37:38,422 Ο Βάσκες ήταν ο πρώτος φίλος μου 629 00:37:38,923 --> 00:37:40,341 που αυτοκτόνησε. 630 00:37:51,602 --> 00:37:55,564 Αυτός ο ανέμελος, υπέροχος άνθρωπος. Μια όμορφη ψυχή. 631 00:38:01,320 --> 00:38:03,281 Ο Λου με κάλεσε εκείνο το βράδυ. 632 00:38:04,156 --> 00:38:06,909 Κάπου μεταξύ 12:00 και 1:00 το πρωί. 633 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 Και είπε "Ο Φράνκι πέθανε". 634 00:38:11,998 --> 00:38:14,333 "Θεέ μου, είσαι καλά; Θες να έρθω;" 635 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 "Καλά είμαι". 636 00:38:16,669 --> 00:38:18,462 Δεν είπε τίποτε άλλο. 637 00:38:19,755 --> 00:38:22,842 Πήρα τον Λου τηλέφωνο και είπα "Λου, τι διάολο;" 638 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Είπε "Ξέρεις τώρα, ο Φράνκι ήταν υπερευαίσθητος. 639 00:38:30,891 --> 00:38:33,686 Δεν άντεξε την πίεση της δουλειάς". 640 00:38:35,646 --> 00:38:37,982 Και εκείνη η στιγμή… 641 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 με έκανε να καταπνίξω το συμβάν. 642 00:38:47,325 --> 00:38:49,493 Είσαι στην κηδεία του φίλου σου 643 00:38:50,202 --> 00:38:51,746 που αυτοκτόνησε, 644 00:38:51,829 --> 00:38:55,541 και είσαι μέλος της ομάδας του ατόμου που ήταν υπεύθυνο. 645 00:38:57,543 --> 00:39:01,005 -Θεωρείς τον Λου υπεύθυνο; -Για τον θάνατο του Φράνκι; 646 00:39:03,799 --> 00:39:07,678 Ναι, θεωρώ τον Λου υπεύθυνο για τον θάνατο του Φράνκι. 647 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Δεν έκλεισε την γκαραζόπορτα. Δεν έγραψε το σημείωμα. 648 00:39:14,727 --> 00:39:16,729 Μα κάλλιστα θα μπορούσε. 649 00:39:21,567 --> 00:39:26,822 Πώς κοιτάς τη μάνα του στα μάτια στην κηδεία και λες "Δεν ήξερα"; 650 00:39:33,496 --> 00:39:36,582 Δεν ξέρετε πόσο δύσκολο είναι να χάνεις τον γιο σου. 651 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 Θα μπορούσαμε να είχαμε εγγόνια. 652 00:39:44,006 --> 00:39:45,883 Η ζωή μας θα ήταν διαφορετική. 653 00:39:49,637 --> 00:39:52,515 Ο Λου Πέρλμαν μού πήρε τον γιο μου. 654 00:39:52,598 --> 00:39:57,061 ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ ΒΑΣΚΕΣ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 1961-2006 655 00:39:58,604 --> 00:40:01,357 3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΦΡΑΝΚΙ 656 00:40:11,200 --> 00:40:13,828 Στο τέλος, ήμουν ο πιο κοντινός του άνθρωπος, 657 00:40:13,911 --> 00:40:16,080 γιατί γυρίζαμε μαζί τον κόσμο 658 00:40:16,163 --> 00:40:18,624 και έβλεπα πίσω από την κουρτίνα 659 00:40:18,707 --> 00:40:21,919 που είχε τραβήξει μπροστά στα μάτια όλου του κόσμου. 660 00:40:23,421 --> 00:40:27,299 Αποδείχτηκε ότι ήθελε να ξεφύγει από το FBI και ότι ήταν φυγάς. 661 00:40:30,428 --> 00:40:32,304 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΣΚΕΨΕΙΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ, 662 00:40:32,388 --> 00:40:34,807 ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 663 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου 72480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.