Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:16,266
Δεν ξέρω αν ήμουν στο συγκεκριμένο πάρτι.
2
00:00:18,059 --> 00:00:21,688
Παλιά, εγώ κι ο Λου
πηγαίναμε στο Ατλάντικ Σίτι,
3
00:00:21,771 --> 00:00:25,984
στα καζίνο, και ο Λου
έπαιρνε τα αεροπορικά εισιτήρια
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,195
και κάπως τα άλλαζε, και πετούσαμε δωρεάν.
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
Πλαστογραφούσε επαγγελματικά έγγραφα;
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,950
Δεν τον έχω δει να πλαστογραφεί έγγραφα.
7
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
Ίσως να τα στολίζει, αλλά μέχρι εκεί.
8
00:00:37,078 --> 00:00:40,790
Δούλευα για την Goodyear
και από κει μου μπήκε η ιδέα
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,542
να ασχοληθώ με τα αερόπλοια.
10
00:00:42,625 --> 00:00:46,087
Στην Jordache αποφάσισαν
να εντυπωσιάσουν όσο ποτέ άλλοτε.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,756
Νοίκιασαν ένα αερόπλοιο.
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,591
Ξεκίνησε με την Jordache.
13
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
Συνετρίβη στην παρθενική του πτήση.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,346
Έμεινε ψηλά για δύο λεπτά
και μετά συνετρίβη.
15
00:00:55,430 --> 00:00:58,099
Προοριζόταν να πάει στο Μπάτερι Παρκ Σίτι.
16
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
Εκεί παρουσίαζαν τη φθινοπωρινή σειρά.
17
00:01:00,727 --> 00:01:04,522
Οι απογοητευμένοι θεατές
έδωσαν συμβουλές στην Jordache.
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,399
Καλύτερα να εστιάσουν στα τζιν.
19
00:01:06,483 --> 00:01:09,319
Ο κόσμος αστειευόταν
πίσω από την πλάτη του Λου
20
00:01:09,402 --> 00:01:12,322
με τα αερόπλοια που έπεσαν όλα μαζί.
21
00:01:13,073 --> 00:01:17,243
Έπεσε ένα και πολύ σύντομα
ακολούθησαν και τα άλλα.
22
00:01:17,869 --> 00:01:20,413
Της MetLife, της Σαμού και των McDonald's.
23
00:01:20,497 --> 00:01:23,416
Ναι, έπεσαν όλα μαζί.
24
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
Είναι παράξενο.
25
00:01:25,085 --> 00:01:26,461
Ήταν ασφαλισμένο.
26
00:01:26,544 --> 00:01:30,131
Έμαθα ότι πήραν λεφτά από την ασφαλιστική.
27
00:01:32,092 --> 00:01:34,886
Δεν βγάλαμε λεφτά μόνο μία φορά
από την Airship.
28
00:01:34,969 --> 00:01:39,099
Όπως σε κάθε εταιρεία, ξοδεύουν λεφτά
και βγάζεις κι άλλα χρήματα.
29
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Ο κόσμος αγαπούσε τον Λου.
Ήταν καλός πωλητής.
30
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
Θα εφαρμόσουμε πολλές
άκρως απόρρητες στρατηγικές
31
00:01:45,730 --> 00:01:47,398
όταν αρχίσει αυτή η κούρσα.
32
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
Ένα βράδυ, όταν ήμουν οδηγός του στη ΝΥ,
33
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
στο κέντρο του Μανχάταν,
34
00:01:54,739 --> 00:01:57,826
είπε "Σταμάτα εδώ".
Σταμάτησα σε μια Citibank.
35
00:01:57,909 --> 00:02:01,955
Στο επόμενο τετράγωνο, είπε
"Σταμάτα εδώ". Άλλη μία Citibank.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,916
Σταμάτησα σε 30 Citibank
στον δρόμο για το σπίτι.
37
00:02:04,999 --> 00:02:07,127
Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε.
38
00:02:07,669 --> 00:02:10,421
Μετέφερε τα λεφτά του κάπου, ποιος ξέρει.
39
00:02:10,505 --> 00:02:12,090
Τι έγινε μετά;
40
00:02:13,091 --> 00:02:14,551
Μετακόμισε στη Φλόριντα.
41
00:02:17,095 --> 00:02:18,304
Μην ξεχνάτε.
42
00:02:18,388 --> 00:02:21,599
Σχετικά με τον Λου,
δεν ξέραμε όλοι την ίδια ιστορία.
43
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
Ξέραμε άλλη εκδοχή.
44
00:02:23,726 --> 00:02:27,856
Η δική μου ιστορία ήταν "Έπεσαν
τα αερόπλοια. Φτιάχνουμε συγκρότημα".
45
00:02:45,915 --> 00:02:50,712
Όσους δουλεύουν στις Trans Continental
τους θεωρώ οικογένεια.
46
00:02:50,795 --> 00:02:55,049
Όταν έμαθα τις κατηγορίες
από τους δικηγόρους των Backstreet,
47
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
ένιωσα σαν πατέρας
48
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
που τα παιδιά του έφυγαν
και έμπλεξαν με κακές παρέες.
49
00:03:00,013 --> 00:03:03,766
Αλλά κατάλαβα
ότι ακόμα και οι πιο δεμένες οικογένειες
50
00:03:03,850 --> 00:03:06,186
έχουν καβγάδες και διαφωνίες.
51
00:03:10,064 --> 00:03:14,068
Ενώ οι Backstreet συνεχίζουν
φαινομενικά κανονικά το πρόγραμμά τους,
52
00:03:14,152 --> 00:03:17,113
έχουν υποβάλει πλήθος μηνύσεων
στους μάνατζέρ τους.
53
00:03:17,197 --> 00:03:19,824
Υπολογίζεται ότι βγάλατε
200 εκατ. δολάρια.
54
00:03:19,908 --> 00:03:20,742
Το μάθαμε.
55
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
Πόσα έχετε δει;
56
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
Πολύ λιγότερα από αυτά.
57
00:03:24,370 --> 00:03:26,789
Οι Backstreet Boys μήνυσαν τον Πατερούλη,
58
00:03:26,873 --> 00:03:30,585
ισχυριζόμενοι ότι τσέπωσε
το 43% των κερδών της μπάντας.
59
00:03:30,668 --> 00:03:34,589
Και οι NSYNC μόλις προσέλαβαν
μια ομάδα δικηγόρων
60
00:03:34,672 --> 00:03:37,926
για να αποδεσμευτούν
από το αρχικό συμβόλαιό τους.
61
00:03:38,009 --> 00:03:40,803
Δεν φαίνεστε
μια ευτυχισμένη οικογένεια πια.
62
00:03:40,887 --> 00:03:42,388
Ανάλογα πώς το βλέπεις.
63
00:03:42,472 --> 00:03:45,475
Αν είσαι από μέσα,
καταλαβαίνεις τι συμβαίνει.
64
00:03:45,558 --> 00:03:47,393
Ένιωθα σαν μαριονέτα.
65
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
Έκανα ό,τι μου έλεγε αυτός να κάνω,
66
00:03:50,271 --> 00:03:51,522
και δεν ήξερα γιατί.
67
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
Το άτομο που εμπιστευόμασταν περισσότερο
ήταν ένας απατεώνας.
68
00:03:56,819 --> 00:04:01,324
Αιφνιδιαστήκαμε με το ότι ο Λου
ήταν το έκτο μέλος του συγκροτήματος.
69
00:04:01,908 --> 00:04:07,163
Θα πάρεις την αμοιβή σου ως μάνατζερ,
μα θα πάρεις και όσα βγάζουμε οι πέντε μας
70
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
χωρίς να κάνεις αυτά που κάνουμε εμείς.
71
00:04:14,254 --> 00:04:21,010
Οι Backstreet Boys και οι NSYNC πίστευαν
ότι ο Λου Πέρλμαν τούς εξαπατούσε.
72
00:04:21,844 --> 00:04:27,016
Ο κύριος Πέρλμαν ήθελε να τον εκπροσωπήσει
ένας διακεκριμένος δικηγόρος,
73
00:04:27,100 --> 00:04:31,062
κι εγώ συμμετείχα στην υπεράσπιση
της Κέισι Άντονι για δύο χρόνια.
74
00:04:31,604 --> 00:04:35,525
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.
Ακόμα και ως εικασία είναι τραβηγμένη.
75
00:04:36,192 --> 00:04:41,322
Η ουσία ήταν ότι ο Λου
κατέστησε τον εαυτό του το έκτο μέλος
76
00:04:41,406 --> 00:04:43,408
των Backstreet Boys και των NSYNC,
77
00:04:44,158 --> 00:04:49,372
κι έτσι δικαιούνταν αμοιβές για όσα έκανε
για τη δημιουργία του συγκροτήματος.
78
00:04:50,581 --> 00:04:55,253
Ο Λου ξόδεψε πολλά λεφτά
για να εκπαιδεύσει τα παιδιά.
79
00:04:55,837 --> 00:04:59,132
Δημιούργησε τους Backstreet Boys
και τους NSYNC.
80
00:04:59,215 --> 00:05:02,135
Καλώς ή κακώς,
αυτά είναι αδιαμφισβήτητα γεγονότα.
81
00:05:03,052 --> 00:05:06,597
Τα παιδιά θα πρέπει να πουν
"Ποιος πήρε το ρίσκο;
82
00:05:07,098 --> 00:05:10,184
Ποιος έβαλε τα λεφτά;
Ποιος είναι ο Πατερούλης μου;"
83
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
Ενώ συζητιέται ο διακανονισμός,
84
00:05:13,062 --> 00:05:15,857
οι θαυμαστές
προσεύχονται έξω από το δικαστήριο.
85
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
Να είσαι μαζί τους σήμερα στο δικαστήριο.
86
00:05:18,484 --> 00:05:21,279
Σε παρακαλούμε, κάνε να βγουν νικητές.
87
00:05:21,362 --> 00:05:24,657
Πρέπει να φροντίσουμε τους NSYNC
και να προχωρήσουμε,
88
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
έστω και χωρίς την Trans Con.
89
00:05:26,826 --> 00:05:30,455
-Αυτό σας κάνει αχάριστους;
-Όχι.
90
00:05:30,538 --> 00:05:33,333
Η Trans Con ήταν εκεί
όταν δεν σας ήξερε κανείς.
91
00:05:33,416 --> 00:05:37,211
Ναι, αλλά σίγουρα
η Trans Con έχει αποζημιωθεί.
92
00:05:38,421 --> 00:05:42,008
Έφυγες από τη ζωή μου. Αντίο. Τα λέμε.
93
00:05:42,842 --> 00:05:47,263
Οι Backstreet Boys έκοψαν
τη σχέση τους με την Trans Continental.
94
00:05:47,347 --> 00:05:48,723
Βρήκαν άλλον μάνατζερ.
95
00:05:49,390 --> 00:05:53,102
Οι δέκα μας, εμείς και οι NSYNC,
εξαγοράσαμε τον Λου.
96
00:05:53,186 --> 00:05:55,355
Μπορέσαμε να βγούμε με διακανονισμό.
97
00:05:56,356 --> 00:05:58,524
Θυμάσαι με τι ποσό τον εξαγοράσατε;
98
00:05:58,608 --> 00:06:01,361
Ήταν ένα αξιοπρεπές ποσό.
99
00:06:02,779 --> 00:06:06,991
Το ποσό που συμφωνήσαμε
και που ο Λου δικαιούνταν να εισπράξει
100
00:06:07,075 --> 00:06:09,744
ήταν περίπου 64 εκατομμύρια δολάρια.
101
00:06:10,787 --> 00:06:15,083
Καταρχάς, οι συμφωνίες μας
με τους καλλιτέχνες είναι δίκαιες.
102
00:06:15,166 --> 00:06:18,586
Μέχρι και σήμερα,
βγάζω λεφτά από τις πωλήσεις δίσκων.
103
00:06:18,669 --> 00:06:21,297
Κάναμε συμφωνίες, που είναι εμπιστευτικές.
104
00:06:23,800 --> 00:06:26,719
Ο Λου και η Trans Con τερμάτισαν
105
00:06:26,803 --> 00:06:30,139
τις συμβατικές υποχρεώσεις τους
με τα συγκροτήματα,
106
00:06:30,973 --> 00:06:35,353
αλλά έγινε μια συμφωνία,
και ο Λου παρέμενε το έκτο μέλος.
107
00:06:38,689 --> 00:06:41,818
Όταν ένας καλλιτέχνης
ακολουθεί τον δικό του δρόμο,
108
00:06:41,901 --> 00:06:44,404
τα πάει χειρότερα απ' όταν ήταν μαζί μας.
109
00:06:44,904 --> 00:06:45,863
Βλακείες.
110
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
Αυτά είναι ανοησίες.
111
00:06:47,698 --> 00:06:48,950
Εξαιρείται ο Τζάστιν.
112
00:06:50,326 --> 00:06:53,788
Οι καλλιτέχνες
που ακολούθησαν την καθοδήγησή μας
113
00:06:53,871 --> 00:06:56,833
έγιναν σπουδαίοι και πετυχημένοι.
114
00:06:56,916 --> 00:07:02,839
Όταν συνεχίσουν μόνοι και βγάλουν
νέους δίσκους, ποιος ξέρει τι θα συμβεί;
115
00:07:03,548 --> 00:07:06,175
Το σινγκλ τους
"No Strings Attached" κατέχει
116
00:07:06,259 --> 00:07:09,846
το ρεκόρ των πιο γρήγορων πωλήσεων
στην ιστορία της μουσικής.
117
00:07:09,929 --> 00:07:12,974
Κυρίες και κύριοι,
αγόρια και κορίτσια, οι NSYNC.
118
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
ΤΡΑΓΟΥΔΙ "BYE BYE BYE"
ΑΠΟ NSYNC
119
00:07:22,900 --> 00:07:26,487
Αφού αφήσαμε τον Λου,
βγάλαμε έναν τρομερά επιτυχημένο δίσκο.
120
00:07:26,571 --> 00:07:30,950
Τότε ένιωσα ότι "Τώρα είναι
το δικό μας συγκρότημα".
121
00:07:37,165 --> 00:07:41,127
Μην τους ακούτε όταν λένε
"Το κέρδος είναι πάνω απ' όλα".
122
00:07:41,210 --> 00:07:42,170
Δεν είναι έτσι.
123
00:07:42,753 --> 00:07:45,131
Δουλειά σημαίνει δημιουργία.
124
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
Σημαίνει ανάπτυξη δεξιοτήτων.
125
00:07:47,091 --> 00:07:50,636
Σημαίνει σύνδεση
και συνεργασία με ανθρώπους
126
00:07:50,720 --> 00:07:54,390
ώστε να χτίσουμε κάτι
που θα αφήσουμε πίσω αφού φύγουμε.
127
00:07:58,102 --> 00:07:59,061
Και συνεχίζουν.
128
00:07:59,145 --> 00:08:01,063
Η Trans Con του Λου Πέρλμαν
129
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
αναζητά ταλέντα σε όλη τη χώρα
130
00:08:03,399 --> 00:08:05,693
για τη δημιουργία νέου συγκροτήματος.
131
00:08:05,776 --> 00:08:09,864
Το Making the Band έδειχνε
τον Λου να δημιουργεί ένα συγκρότημα.
132
00:08:09,947 --> 00:08:13,034
Θα τους πιέσουμε με τις αδυναμίες τους
και θα δούμε.
133
00:08:13,618 --> 00:08:15,411
Από εκεί προέκυψαν οι O-Town.
134
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Το Making the Band. Οι O-Town.
135
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
Είναι δημιούργημα του Λου.
136
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
Είναι ο γκουρού
των αντρικών συγκροτημάτων.
137
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Τη διαδικασία που ακολούθησε
με τους Backstreet και τους NSYNC
138
00:08:28,716 --> 00:08:31,761
την έδειξε στον κόσμο
μέσα από ένα μεγάλο κανάλι.
139
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
Πάλι μας υποτιμάς.
140
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
Όχι, δεν ισχύει αυτό.
141
00:08:35,389 --> 00:08:37,391
Όλοι στην Trans Con μάς υποτιμούν.
142
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
Δεν σας υποτιμάμε καθόλου.
143
00:08:39,268 --> 00:08:41,854
Κανείς στην Trans Con
δεν ξέρει από μουσική.
144
00:08:43,189 --> 00:08:46,817
Δεν χορεύετε χωρίς καθρέφτη.
Στον καθρέφτη όλα είναι ανάποδα.
145
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
Δεν ήξερα ότι θα ήμουν στο σόου.
146
00:08:49,695 --> 00:08:52,823
Αυτό το είχε σχεδιάσει ο Λου. Όχι εγώ.
147
00:08:52,907 --> 00:08:54,575
Ξέρετε τι ώρα είναι;
148
00:08:54,659 --> 00:08:56,744
Αφήστε τα κορίτσια κι ελάτε σπίτι.
149
00:08:56,827 --> 00:08:57,662
Εντάξει. Γεια.
150
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
Έκανα την νταντά.
151
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
Δεν είσαι σταρ, φίλε μου.
152
00:09:00,748 --> 00:09:01,582
Δεν είμαι.
153
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
Όχι. Είσαι πειραματόζωο.
154
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
-Όχι ακόμα.
-Πειραματόζωο.
155
00:09:05,086 --> 00:09:06,212
Δεν είμαι ακόμα.
156
00:09:06,295 --> 00:09:07,964
Μα τώρα είσαι πειραματόζωο.
157
00:09:08,047 --> 00:09:12,593
Η τελική πεντάδα
επιλέχθηκε μέσα από εντάσεις.
158
00:09:13,302 --> 00:09:17,265
Ο Τζέικομπ είναι ο συνθέτης-παραγωγός.
Ο Άσλεϊ είναι ο γλυκούλης.
159
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
Ο Τρέβορ χορεύει ωραία.
Ο Νταν είναι ο παρακινητής.
160
00:09:21,394 --> 00:09:22,436
Εγώ τι είμαι;
161
00:09:23,145 --> 00:09:25,606
Μόνο εγώ μπορώ να το κάνω να δουλέψει
162
00:09:25,690 --> 00:09:28,734
και δεν θέλω να είμαι
ένα βαρίδι που μας εμποδίζει
163
00:09:28,818 --> 00:09:30,278
να διαπρέψουμε.
164
00:09:30,861 --> 00:09:33,239
Δεν θέλω να ξέρω
Ότι δεν θα είναι εκεί
165
00:09:33,322 --> 00:09:35,283
Φοβάσαι να μιλήσεις
166
00:09:35,366 --> 00:09:36,242
Για όσα…
167
00:09:36,325 --> 00:09:39,036
Ο Μαρκ πιστεύει
ότι είσαι πολύ καλός τενόρος,
168
00:09:39,662 --> 00:09:42,248
αλλά λέει ότι μερικές φορές τσιτώνεις
169
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
και θυμώνεις με τον εαυτό σου
170
00:09:47,712 --> 00:09:49,714
όταν σε διορθώνουν.
171
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Πρέπει να χαλαρώσεις λίγο.
172
00:09:52,383 --> 00:09:54,802
Είναι σαν να μη βλέπουν ποιος είμαι.
173
00:09:54,885 --> 00:09:57,305
Βλέπουν το ύφος, όχι την ουσία μου.
174
00:09:57,388 --> 00:10:00,224
Δεν βλέπουν ότι για μένα
αυτό είναι πιο σημαντικό
175
00:10:00,308 --> 00:10:01,559
από οτιδήποτε άλλο.
176
00:10:01,642 --> 00:10:04,645
Δεν βλέπουν τίποτα, παρά μόνο το ύφος μου.
177
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
Εγώ πάντως δεν βλέπω ύφος.
178
00:10:09,233 --> 00:10:11,652
Δεν έχει το παραμικρό ύφος.
179
00:10:13,029 --> 00:10:15,406
ΕΡΙΚ-ΜΑΪΚΛ ΕΣΤΡΑΝΤΑ
O-TOWN
180
00:10:15,489 --> 00:10:18,367
Δεν ήταν κρυφό ότι ο Λου εμπλεκόταν
181
00:10:18,451 --> 00:10:21,704
σε νομικές διαδικασίες
με τους Backstreet και τους NSYNC.
182
00:10:21,787 --> 00:10:24,415
Ακούστε. Είμαι αυτός που ήμουν πάντα.
183
00:10:24,498 --> 00:10:27,960
Κάνω δίκαιες συμφωνίες,
γι' αυτό είμαι 25 χρόνια στον χώρο.
184
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
Θα ήταν ψέμα αν έλεγα
185
00:10:30,004 --> 00:10:33,716
ότι δεν ανησυχούσαμε πάρα πολύ τότε.
186
00:10:33,799 --> 00:10:37,803
Αλλά πότε θα μας παρουσιαζόταν
μια τέτοια ευκαιρία;
187
00:10:44,435 --> 00:10:47,313
ΤΡΑΓΟΥΔΙ "LIQUID DREAMS"
ΑΠΟ O-TOWN
188
00:10:50,149 --> 00:10:54,028
Βλέπαμε όλα αυτά
τα σύνεργα της επιτυχίας παντού
189
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
και λέγαμε "Θα φτάσουμε εκεί σύντομα".
190
00:10:59,659 --> 00:11:01,410
Έτσι θα είναι η ζωή μας τώρα.
191
00:11:01,494 --> 00:11:03,120
Ας τον ακολουθήσουμε.
192
00:11:06,332 --> 00:11:09,335
Δεν θα κάτσω
να σας κάνω κήρυγμα για τη μελέτη.
193
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
Εδώ κάνουμε σοβαρές δουλειές.
194
00:11:11,962 --> 00:11:16,717
Οι O-Town έχουν ως βάση
αυτό το βιομηχανικό πάρκο στο Ορλάντο,
195
00:11:16,801 --> 00:11:20,054
που διαθέτει
υπερσύγχρονες εγκαταστάσεις, αξίας 8 εκατ.
196
00:11:20,137 --> 00:11:22,890
Εκεί ο Πέρλμαν
φτιάχνει τα συγκροτήματά του.
197
00:11:23,474 --> 00:11:26,435
Παρά τις αποχωρήσεις και τις μηνύσεις,
198
00:11:26,519 --> 00:11:29,772
είχαμε νέες εγκαταστάσεις
και καινούρια συγκροτήματα.
199
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
Ήταν λίγο χαοτικό, αλλά μου άρεσε το χάος.
200
00:11:34,610 --> 00:11:35,861
Μαζική υστερία.
201
00:11:35,945 --> 00:11:37,321
Σκέτη τρέλα.
202
00:11:37,405 --> 00:11:39,490
Όπου και να πηγαίναμε
203
00:11:39,573 --> 00:11:41,617
πάντα θα εμφανιζόταν κάποιος.
204
00:11:42,284 --> 00:11:43,786
"Ακούστε τη να τραγουδά".
205
00:11:43,869 --> 00:11:47,581
Δεν ξέρω πόσες κασέτες
και φωτογραφίες είχα μαζέψει
206
00:11:47,665 --> 00:11:52,545
από κόσμο που έδινε στον Λου
ντέμο, φωτογραφίες και άλλα,
207
00:11:52,628 --> 00:11:55,673
και μετά μου τα έδινε.
"Θα τα πάρει η Μελίσα".
208
00:11:56,132 --> 00:11:57,925
ΦΡΑΝΚΙ ΒΑΣΚΕΣ ΤΖ.
ΦΙΛΟΣ ΤΟΥ ΛΟΥ
209
00:11:58,008 --> 00:12:01,762
Τότε, ο γιος μου έγινε πετυχημένος.
210
00:12:01,846 --> 00:12:05,015
Είχε το δικό του σπίτι
και τις επιχειρήσεις του.
211
00:12:05,725 --> 00:12:07,601
Βοήθησε και τα συγκροτήματα.
212
00:12:08,728 --> 00:12:10,813
Έκανε υπέροχα πράγματα με τον Λου.
213
00:12:10,896 --> 00:12:13,649
Εγώ είμαι το νούμερο ένα.
214
00:12:13,733 --> 00:12:14,942
Ήταν σκηνή.
215
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
"Λου για πάντα".
216
00:12:17,653 --> 00:12:20,573
Οι επενδυτές του,
η οικογένειά του, οι φίλοι του,
217
00:12:20,656 --> 00:12:23,075
όλοι ήθελαν ένα κομμάτι από όσα πρόσφερε.
218
00:12:23,159 --> 00:12:25,369
Δουλεύουμε πολύ σκληρά.
219
00:12:29,415 --> 00:12:32,501
Πες μας άλλα συγκροτήματα του Λου.
220
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
Χριστέ μου. Λοιπόν.
221
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
Οι LFO.
222
00:12:41,510 --> 00:12:42,887
Ο Άαρον Κάρτερ.
223
00:12:42,970 --> 00:12:45,431
ΑΑΡΟΝ ΚΑΡΤΕΡ
224
00:12:46,807 --> 00:12:47,850
Οι Take 5.
225
00:12:51,812 --> 00:12:53,355
Η Μπρουκ Χόγκαν.
226
00:12:53,439 --> 00:12:54,732
ΜΠΡΟΥΚ ΧΟΓΚΑΝ
227
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Οι Β4-4.
228
00:13:01,781 --> 00:13:02,823
Οι Innosense.
229
00:13:02,907 --> 00:13:08,037
Η Μπρίτνεϊ ήταν στις Innosense,
και έφυγε για να γίνει σόλο τραγουδίστρια.
230
00:13:11,957 --> 00:13:13,042
Οι Natural.
231
00:13:13,125 --> 00:13:14,502
Τους λάτρευα.
232
00:13:27,556 --> 00:13:30,142
Η εναλλακτική δουλειά μου. Κούρεμα γκαζόν.
233
00:13:31,393 --> 00:13:33,938
ΜΑΪΚΛ ΤΖΟΝΣΟΝ
NATURAL
234
00:13:34,021 --> 00:13:38,567
Ο Λου, μόλις σε γνώριζε,
αναγνώριζε το όνειρό σου,
235
00:13:39,443 --> 00:13:42,822
και μέσα σε λίγα λεπτά
σου πουλούσε αυτό το όνειρο
236
00:13:42,905 --> 00:13:44,615
με έναν μαγικό τρόπο.
237
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Όταν ήμουν 11, έκανα μαθήματα χορού.
238
00:13:49,411 --> 00:13:52,206
Μια μέρα, βγήκα στον προθάλαμο της σχολής,
239
00:13:52,289 --> 00:13:56,877
και ο Λου ήταν εκεί με ένα νέο συγκρότημα
που το έλεγαν Backstreet Boys.
240
00:13:57,753 --> 00:14:01,173
Ήξερα τον Λου Πέρλμαν
από τις τοπικές ειδήσεις.
241
00:14:01,257 --> 00:14:04,552
Του συστήθηκα.
Είπα "Μ' αρέσει να χορεύω, να τραγουδώ".
242
00:14:04,635 --> 00:14:08,138
Λίγα χρόνια μετά, οι Backstreet
έκαναν περιοδεία σε σχολεία
243
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
και ήρθαν στο σχολείο μου.
244
00:14:10,599 --> 00:14:15,437
Μετά το σόου,
πήγα στον Λου και με θυμόταν.
245
00:14:16,021 --> 00:14:19,400
"Μάικλ. Σε γνώρισα πριν λίγα χρόνια
στη σχολή χορού".
246
00:14:19,483 --> 00:14:22,695
Και είπα "Ναι, ακριβώς".
247
00:14:23,779 --> 00:14:26,907
Ήταν ο μοναδικός άνθρωπος
στο Ορλάντο της Φλόριντα
248
00:14:26,991 --> 00:14:31,203
που μπορούσε να κάνει ένα συγκρότημα
πετυχημένο εγχώρια ή και παγκόσμια.
249
00:14:32,246 --> 00:14:34,582
Είσαι θρύλος στη δημιουργία συγκροτημάτων,
250
00:14:34,665 --> 00:14:38,168
αλλά εξίσου θρυλική
είναι η αδυναμία σου να τα κρατήσεις
251
00:14:38,252 --> 00:14:41,714
όταν γίνονται δημοφιλή.
Έφυγαν οι Backstreet και οι NSYNC.
252
00:14:41,797 --> 00:14:43,132
Τι πρόβλημα υπάρχει;
253
00:14:43,215 --> 00:14:47,177
Η οικογένειά μου ήταν τρομοκρατημένη
που κάναμε συμφωνία με τον Λου.
254
00:14:47,261 --> 00:14:48,512
Γεια σου, Λου.
255
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Αλλά ξέραμε ότι αυτός
θα μας οδηγούσε στην επιτυχία.
256
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
Τι λέει, Πάτρικ;
257
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
Τι κάνεις; Σε ποια σελίδα είσαι;
Στη δεύτερη;
258
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
Στην τρίτη. Έχω άλλες δύο.
259
00:15:00,441 --> 00:15:02,776
Υπογράψαμε στο γραφείο του Λου.
260
00:15:02,860 --> 00:15:05,195
Είπε "Να! Ορίστε τα συμβόλαια!"
261
00:15:05,279 --> 00:15:08,324
Και είπαμε "Εντάξει.
Δεν θα πάρουμε δικηγόρο.
262
00:15:08,407 --> 00:15:10,284
Το διάβασες; Εντάξει φαίνεται".
263
00:15:10,868 --> 00:15:12,912
-Ωραία.
-Σύντομα θα μπορείς.
264
00:15:12,995 --> 00:15:13,954
-Θα…
-Ποτέ.
265
00:15:14,038 --> 00:15:16,165
Ολοκλήρωσέ το επιτέλους.
266
00:15:16,248 --> 00:15:19,460
Δεν είχαμε την πολυτέλεια
να είμαστε επιλεκτικοί.
267
00:15:19,543 --> 00:15:22,004
Αυτός θα βοηθούσε την καριέρα μας.
268
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Χωρίς αυτόν, δεν θα γινόταν τίποτα.
269
00:15:24,256 --> 00:15:27,968
Αν ζητούσαν να φοράμε το βρακί στο κεφάλι,
πάλι θα υπογράφαμε.
270
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Αν βγάλεις το "ατ" από το "Πάτρικ",
τι σου μένει;
271
00:15:31,263 --> 00:15:33,599
Ήμασταν ενθουσιασμένοι, γιατί ξέραμε
272
00:15:33,682 --> 00:15:40,147
ότι μόνο με την Trans Con θα διασφαλίζαμε
την επιτυχία και αυτά που θέλαμε.
273
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
Σ' αυτήν την πίστα
274
00:15:42,274 --> 00:15:47,780
ήταν όλοι. Οι Backstreet Boys,
οι NSYNC, οι LFO, οι O-Town…
275
00:15:47,863 --> 00:15:53,494
Ο Δρ Ντρε κι ο Έμινεμ ήταν στο στούντιο.
Φώναζαν τον Λου. "Άκου το νέο κομμάτι".
276
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
Η Αλίσια Κιζ ήταν εδώ, οι Matchbox Twenty,
277
00:15:56,622 --> 00:15:59,249
οι Creed,
η Μπρίτνεϊ ηχογράφησε στα στούντιο.
278
00:15:59,333 --> 00:16:02,711
Ο Λου έλεγε σε όλους,
όταν η Μπρίτνεϊ έκανε το "μπαμ",
279
00:16:02,795 --> 00:16:04,880
ότι σχετιζόταν με την Trans Con.
280
00:16:04,964 --> 00:16:07,758
Εδώ είμαστε εγώ κι η Μπρίτνεϊ Σπίαρς.
281
00:16:09,969 --> 00:16:12,638
Δεν μας έπειθε μόνο η παρουσία του Λου.
282
00:16:12,721 --> 00:16:16,183
Όλοι οι φτασμένοι στον πλανήτη μάς έλεγαν
283
00:16:16,266 --> 00:16:17,851
"Είστε σε καλά χέρια".
284
00:16:18,978 --> 00:16:21,438
Όταν υπογράψαμε, είπε "Σε έναν χρόνο
285
00:16:21,522 --> 00:16:24,858
θα κάνετε παγκόσμια περιοδεία
και θα έχετε χρυσό δίσκο".
286
00:16:24,942 --> 00:16:30,197
Έντεκα μήνες μετά, είχαμε χρυσό δίσκο.
Σε έξι μήνες κάναμε παγκόσμια περιοδεία.
287
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
Αγκάλιασέ με
288
00:16:32,199 --> 00:16:34,159
Είσαι η μία και μοναδική
289
00:16:34,243 --> 00:16:38,789
Θα είμαι εδώ
Αν αφήσεις την καρδιά σου να σε οδηγήσει
290
00:16:38,872 --> 00:16:41,500
Θα 'μαι πάντα δίπλα σου
291
00:16:41,583 --> 00:16:43,627
Αγκάλιασέ με…
292
00:16:44,378 --> 00:16:47,673
Ξεκινήσαμε την περιοδεία,
και συζητούσα με τον Λου
293
00:16:47,756 --> 00:16:51,093
και είπε "Άσε τα πράγματά σου
στο σπίτι μου όσο λείπεις.
294
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Χωρίς νοίκι. Μετά, θα δεις τι θα κάνεις".
295
00:16:53,721 --> 00:16:57,349
Γύρισα, έμεινα εκεί. Και αυτό ήταν.
296
00:16:58,225 --> 00:17:00,519
Έμεινα με τον Λου εφτά χρόνια.
297
00:17:01,395 --> 00:17:04,023
Ο Λου είχε σπιταρόνα, οπότε…
298
00:17:05,149 --> 00:17:06,900
Εύκολα κακομαθαίνεις.
299
00:17:10,154 --> 00:17:12,656
Πάτρικ! Θεέ μου. Τι σπυρί είναι αυτό;
300
00:17:14,742 --> 00:17:17,536
Μάικ, λες να μπορέσουμε να το καλύψουμε;
301
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
Με τίποτα.
302
00:17:19,329 --> 00:17:23,333
Ο τρόπος που παρουσιάζονταν
και ζούσαν τα συγκροτήματα
303
00:17:23,417 --> 00:17:26,837
έδινε την εντύπωση
ότι υπήρχε μια ανεξάντλητη ροή χρημάτων.
304
00:17:28,130 --> 00:17:33,218
Δεν ξέραμε ότι ένα νέο συγκρότημα
έτρωγε φαστ φουντ μέσα στο βαν.
305
00:17:33,302 --> 00:17:35,763
Λέγαμε "Δουλέψαμε σκληρά γι' αυτό.
306
00:17:35,846 --> 00:17:39,975
Οπότε, ιδιωτικό τζετ; Τέλεια.
Γαρίδες κοκτέιλ; Μέσα".
307
00:17:40,059 --> 00:17:43,020
Θα σας δώσουμε τις κάρτες επιβίβασης.
308
00:17:43,103 --> 00:17:46,106
Βεβαιωθείτε ότι την πήρατε
όταν αποβιβαστείτε.
309
00:17:46,190 --> 00:17:48,901
Θα συμπληρώσετε τελωνειακά έντυπα
όταν φτάσετε.
310
00:17:48,984 --> 00:17:52,196
Θα μείνετε για ένα βράδυ.
Πείτε ότι είστε σε διακοπές.
311
00:17:52,279 --> 00:17:55,866
Πίστευα ότι ο Λου ήταν δισεκατομμυριούχος.
312
00:17:55,949 --> 00:17:58,077
Είμαστε στις Μπαχάμες, παίδες!
313
00:17:58,952 --> 00:17:59,787
Ναι!
314
00:18:00,370 --> 00:18:03,040
Έχει 17.000 δολάρια στην τσέπη του.
315
00:18:03,123 --> 00:18:04,291
Πάμε!
316
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
Ακολουθήστε τον.
317
00:18:05,709 --> 00:18:09,630
Έκλεινε συμφωνίες οπουδήποτε,
ανά πάσα στιγμή, με οποιονδήποτε.
318
00:18:09,713 --> 00:18:12,508
Ο Λου Πέρλμαν
θέλει να τραγουδήσουμε. Τέλεια.
319
00:18:12,591 --> 00:18:15,427
Θυμάμαι μια φορά
που είχαμε πάει στη Νέα Υόρκη
320
00:18:15,511 --> 00:18:17,304
για φαγητό ή κάτι τέτοιο.
321
00:18:17,387 --> 00:18:20,933
Μιλούσε σε μια κυρία
και είπε "Ανεβείτε και τραγουδήστε".
322
00:18:21,016 --> 00:18:22,392
Εμπρός, παιδιά.
323
00:18:22,476 --> 00:18:27,439
Το να τραγουδάμε για τους επενδυτές
έγινε κάτι συνηθισμένο.
324
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Για πολύ
325
00:18:32,027 --> 00:18:34,029
Για πολύ καιρό…
326
00:18:35,781 --> 00:18:38,617
Για την ακρίβεια, αυτό που πουλούσε ο Λου
327
00:18:38,700 --> 00:18:41,120
ήταν η ισχύς του πάσου για τα παρασκήνια.
328
00:18:41,620 --> 00:18:46,125
Οι πρόεδροι της Τράπεζας της Αμερικής
δεν είχαν καμία δουλειά στα παρασκήνια,
329
00:18:46,208 --> 00:18:48,168
αλλά είχαν γίνει φίλοι μου.
330
00:18:48,752 --> 00:18:49,920
Κι άλλο!
331
00:18:50,963 --> 00:18:53,006
Ο Λου μάς χρησιμοποιούσε συνέχεια
332
00:18:53,090 --> 00:18:55,592
και μας σύστηνε σε τυχαίο κόσμο.
333
00:18:56,093 --> 00:19:00,180
"Από δω ο τάδε και ο δείνα
από το Λονγκ Άιλαντ" και "Τραγουδήστε!"
334
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Δεν είχαμε ιδέα γιατί.
335
00:19:03,350 --> 00:19:06,478
Πάντα διαφήμιζε τις ισχυρές άκρες του.
336
00:19:06,562 --> 00:19:10,399
Είτε τον σερίφη,
είτε μέλη Κογκρέσου, είτε τον δήμαρχο.
337
00:19:10,983 --> 00:19:14,987
Ο Λου ήταν ένας πλανήτης,
και όλοι περιστρέφονταν γύρω του.
338
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
Με είχε θαμπώσει.
339
00:19:16,947 --> 00:19:21,160
Και ο υπόλοιπος κόσμος τον έβλεπε έτσι,
340
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
επειδή ο Τύπος υποστήριζε το αφήγημά του
341
00:19:25,497 --> 00:19:29,710
ότι ήταν ο παντογνώστης,
γενναιόδωρος τροφοδότης της ποπ.
342
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
Αν ο Τζάκσον αθωωθεί
για την παιδική κακοποίηση,
343
00:19:38,385 --> 00:19:42,014
θα πρέπει να δώσει μάχη
για την αποκατάσταση της καριέρας του.
344
00:19:42,097 --> 00:19:45,893
Λου, είναι πιθανό το σενάριο
κατά το οποίο ο Μάικλ Τζάκσον
345
00:19:45,976 --> 00:19:47,519
θα ανακτήσει τη δόξα του;
346
00:19:47,603 --> 00:19:51,607
Εγώ λέω να αγνοήσει
την προσωπική διάσταση της υπόθεσης
347
00:19:51,690 --> 00:19:55,319
και να κυνηγήσει
την επιχειρηματική της διάσταση
348
00:19:55,402 --> 00:19:57,321
και τη δημιουργική διάσταση…
349
00:19:57,404 --> 00:20:01,617
Όταν ο Μάικλ Τζάκσον
αντιμετώπιζε τα θέματα με τον Τύπο,
350
00:20:01,700 --> 00:20:03,368
βρεθήκαμε με τους Τζάκσον,
351
00:20:03,452 --> 00:20:09,166
και ο Λου είπε "Πρέπει να ξανασμίξετε
ως οικογενειακό συγκρότημα,
352
00:20:09,249 --> 00:20:12,753
γιατί έτσι θα επικεντρωθούν
σε αυτό το υπέροχο συμβάν
353
00:20:12,836 --> 00:20:15,672
και θα ξεχάσουν
το δυσάρεστο θέμα με τον Μάικλ.
354
00:20:15,756 --> 00:20:18,258
Θα είναι συμβάν παγκόσμιου ενδιαφέροντος".
355
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
Και όντως έγινε.
356
00:20:19,468 --> 00:20:23,722
Είμαστε όλοι ενθουσιασμένοι
και έτοιμοι να τους διασκεδάσουμε.
357
00:20:23,805 --> 00:20:25,599
Οι Natural ήταν στη Νέα Υόρκη.
358
00:20:25,682 --> 00:20:29,019
Το σόου έγινε στις 10/9
στο Μάντισον Σκουέρ Γκάρντεν,
359
00:20:29,102 --> 00:20:30,145
όπου και ήμασταν.
360
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
Κανείς δεν το έμαθε.
361
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Την άλλη μέρα, ο κόσμος διαλύθηκε.
362
00:20:39,696 --> 00:20:41,031
Να πάρει. Δεν…
363
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Υπάρχει άλλη κάμερα εκεί κοντά;
364
00:20:45,869 --> 00:20:48,538
Εκείνο το πρωί
είχαμε φωτογράφιση στο κέντρο.
365
00:20:49,039 --> 00:20:51,166
Είδαμε το δεύτερο χτύπημα.
366
00:20:52,417 --> 00:20:54,753
Διακόπηκε η εναέρια κυκλοφορία.
367
00:20:54,836 --> 00:20:58,340
Αλλά την επόμενη μέρα
έπρεπε να γυρίσουμε στο Ορλάντο.
368
00:20:59,007 --> 00:21:01,593
Λέγαμε "Λου, δεν θα μπούμε σε αεροπλάνο.
369
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Κανένα αεροπλάνο στον πλανήτη δεν πετάει.
370
00:21:05,013 --> 00:21:06,139
Ξεμείναμε εδώ".
371
00:21:07,015 --> 00:21:09,851
Τα κινητά δεν δούλευαν.
Είχε δορυφορικό τηλέφωνο.
372
00:21:09,935 --> 00:21:14,439
Ο Λου μάς κάλεσε
και είπε "Έρχεται το τζετ".
373
00:21:15,315 --> 00:21:18,860
Ξυπνήσαμε την επόμενη μέρα
και μας περίμενε το αεροπλάνο.
374
00:21:20,320 --> 00:21:22,406
Μου είπε ότι πήρε τον Τζορτζ Μπους.
375
00:21:24,074 --> 00:21:28,245
Μας συνόδευαν F-16
καθώς πετούσαμε προς το Ορλάντο.
376
00:21:29,454 --> 00:21:33,625
Δεν μπορούσα να συλλάβω
για τι επίπεδο ισχύος επρόκειτο.
377
00:21:48,223 --> 00:21:49,141
Γεια, Λου!
378
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Γεια! Τι γίνεται; Σε ξέρω εσένα!
379
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Τι χαμπάρια;
380
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
Γεια.
381
00:22:09,745 --> 00:22:11,121
Ο Λου αρρώστησε.
382
00:22:12,080 --> 00:22:15,292
Πήγε στο νοσοκομείο,
γιατί είχε κύστη στο νεφρό
383
00:22:15,375 --> 00:22:18,670
που έσπασε. Αιμορραγούσε εσωτερικά.
Παραλίγο να πεθάνει.
384
00:22:19,921 --> 00:22:24,343
Όταν γύρισε στο σπίτι,
έπρεπε να έχει 24ωρη φροντίδα στο σπίτι.
385
00:22:25,010 --> 00:22:28,305
Έτσι, μου τηλεφώνησαν.
Μου είπαν ποιος ήταν.
386
00:22:28,805 --> 00:22:31,767
Τότε, δεν ήξερα
τι θα πει Backstreet Boys ή NSYNC.
387
00:22:33,685 --> 00:22:37,689
Πάντα ανησυχούσα για την υγεία του.
388
00:22:37,773 --> 00:22:38,982
Είναι φανταστικό.
389
00:22:39,066 --> 00:22:41,026
Ήμασταν συνέχεια σε μπριζολάδικα.
390
00:22:41,109 --> 00:22:44,613
Να τη. Η περίφημη σαλιάρα του Λου. Ορίστε.
391
00:22:45,113 --> 00:22:50,410
Δεν έτρωγε πάντα υγιεινά,
και το ήξερε καλά.
392
00:22:50,911 --> 00:22:55,082
Μισώ τους μπάτσους, εντάξει;
393
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Ειδικά τους μπάτσους του φαγητού.
394
00:22:57,417 --> 00:23:01,088
Τον φρόντισα για ενάμιση μήνα, νομίζω.
395
00:23:01,755 --> 00:23:03,715
Έτσι, συνήθισε να με έχει εκεί.
396
00:23:04,508 --> 00:23:08,720
Και όταν του είπα
ότι δεν χρειαζόταν νοσοκόμα πια,
397
00:23:09,554 --> 00:23:12,307
μια βδομάδα μετά, με πήρε στο κινητό μου.
398
00:23:12,391 --> 00:23:14,726
Και είπε "Θα πάμε στο Φορτ Λόντερντεϊλ,
399
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
στο πάρτι γενεθλίων μιας φίλης".
400
00:23:17,312 --> 00:23:20,816
Με σύστησε λέγοντας
"Από δω η Τάμι, η κοπέλα μου".
401
00:23:20,899 --> 00:23:22,984
Με αιφνιδίασε εντελώς.
402
00:23:24,861 --> 00:23:29,074
Πάντα λάμβανα κάρτες για την επέτειό μας.
403
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
Λέει "Στο ξεχωριστό κορίτσι μου".
404
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
Προσπάθησε να με φιλήσει.
405
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Δεν υπήρχε καθόλου ερωτισμός.
406
00:23:36,373 --> 00:23:38,625
Αλλά ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
407
00:23:39,126 --> 00:23:43,046
Έβαλε το σήμα Louis Vuitton μες στον ήλιο
και το όνομά μου αποπάνω.
408
00:23:43,547 --> 00:23:45,549
Μου είχε πάρει μια Louis Vuitton.
409
00:23:50,595 --> 00:23:53,557
Έχετε χρόνο για ιδιωτική ζωή;
410
00:23:53,640 --> 00:23:55,308
Η κοπέλα μου είναι νοσοκόμα.
411
00:23:55,392 --> 00:23:58,645
Έχει κι αυτή τρελό πρόγραμμα.
Οπότε, αυτό είναι καλό.
412
00:23:59,938 --> 00:24:03,733
Θα έλεγα ότι ο Λου είναι ασεξουαλικός.
413
00:24:03,817 --> 00:24:08,029
Δεν τον έχω δει ποτέ
ούτε με γυναίκα ούτε με άντρα.
414
00:24:09,698 --> 00:24:12,159
Νομίζω ότι πίεζε τον εαυτό του
415
00:24:12,242 --> 00:24:15,871
να είναι σε κάποιου είδους
ρομαντική σχέση με κοπέλα.
416
00:24:15,954 --> 00:24:20,542
Γιατί λες να ήταν σημαντικό γι' αυτόν
να λέει ότι ήσουν η κοπέλα του;
417
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Επειδή ήξερε ότι όλοι ήδη είχαν σκεφτεί
418
00:24:24,379 --> 00:24:28,717
ότι ήταν παιδεραστής
ή παιδόφιλος ή κάτι τέτοιο.
419
00:24:29,926 --> 00:24:31,595
Δεν είχα δει κάτι τέτοιο.
420
00:24:31,678 --> 00:24:35,348
Δεν το είδα. Δεν το έζησα.
Δεν είχα κάποια προσωπική εμπειρία.
421
00:24:36,141 --> 00:24:37,058
Ωστόσο…
422
00:24:38,602 --> 00:24:43,773
υπήρχε κάποιου είδους ύποπτη συμπεριφορά.
423
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
Πάντα έλεγε "Θέλω να είστε σε φόρμα".
424
00:24:47,402 --> 00:24:49,070
Έπιανε τα μπράτσα μας.
425
00:24:49,821 --> 00:24:52,491
Μετά έλεγε
"Για να δω τους κοιλιακούς σου".
426
00:24:53,116 --> 00:24:56,036
Είσαι 50-60 χρονών.
427
00:24:56,119 --> 00:24:58,288
Ξεπερνάει κάποια όρια.
428
00:24:58,371 --> 00:24:59,664
Ένα…
429
00:25:01,208 --> 00:25:02,542
Δύο…
430
00:25:03,084 --> 00:25:04,878
Είμαι μόνο 60 κιλά. Οπότε…
431
00:25:04,961 --> 00:25:06,087
Είναι μόνο 60 κιλά.
432
00:25:06,630 --> 00:25:08,590
Όλοι έλεγαν "Όλο και κάτι
433
00:25:08,673 --> 00:25:12,385
θα έχεις δει, θα έχεις ακούσει".
Έλεγα "Έμενα με τον Λου.
434
00:25:12,469 --> 00:25:16,014
Δεν είχα δει ούτε μία φορά
κανέναν να μένει το βράδυ".
435
00:25:16,097 --> 00:25:18,099
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν συνέβη.
436
00:25:20,060 --> 00:25:23,438
Αν όντως συνέβησαν αυτά,
λυπάμαι πολύ για τα θύματα
437
00:25:23,522 --> 00:25:26,233
και για όποιον μπορεί να εκμεταλλεύτηκε.
438
00:25:31,738 --> 00:25:38,328
Βρίσκω όσους μιλάνε
για τη σεξουαλικότητα του Λου οικτρούς.
439
00:25:39,287 --> 00:25:43,833
Ήταν εκδηλωτικός με τα παιδιά,
ειδικά τα πιο μικρά.
440
00:25:43,917 --> 00:25:47,170
Αλλά όχι. Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν
τίποτα τέτοιο.
441
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Έγραφα τα γράμματα που έστελνε σε κόσμο.
442
00:25:51,883 --> 00:25:54,177
Σήκωνα όλα τα τηλεφωνήματά του.
443
00:25:54,261 --> 00:25:57,597
Του άρεσε ο τρόπος που μιλούσα,
τον έβρισκε πρέποντα,
444
00:25:58,098 --> 00:26:00,225
ειδικά με τους μετόχους.
445
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Ο τρόπος που τους μιλούσα
ήταν εκλεπτυσμένος μάλλον.
446
00:26:05,814 --> 00:26:08,358
Δεν θα πω τίποτα κακό για τον Λου.
447
00:26:08,441 --> 00:26:10,569
Δεν με νοιάζει τι λένε οι άλλοι.
448
00:26:13,446 --> 00:26:19,160
Προέρχομαι από τον τομέα της αεροπλοΐας,
έχω την Trans Continental. Ήταν τεράστιο…
449
00:26:19,244 --> 00:26:22,414
Μια φυσική μετάβαση,
από τις αεροπορικές στη μουσική.
450
00:26:23,331 --> 00:26:26,751
Υπήρχαν πολλά
διαφορετικά τμήματα στην Trans Con.
451
00:26:26,835 --> 00:26:29,379
Πολλές επιχειρήσεις και φορείς.
452
00:26:29,462 --> 00:26:31,172
Trans Continental απ' όλα.
453
00:26:31,256 --> 00:26:34,301
Trans Continental δισκογραφική,
ψυχαγωγική.
454
00:26:34,384 --> 00:26:35,802
Και ούτω καθεξής.
455
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
Είχε επιχείρηση με γιαούρτια.
456
00:26:37,721 --> 00:26:38,972
Την TCBY.
457
00:26:40,974 --> 00:26:42,892
Είχε επιχείρηση με πίτσες.
458
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
Η πιτσαρία NYPD. Εκεί έτρωγαν όλοι.
459
00:26:45,937 --> 00:26:48,898
Απέκτησε ένα κλαμπ, το Club Paris.
460
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Διασκεδάστε!
461
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
Οι Ορλάντο Πρέντατορς.
462
00:26:51,192 --> 00:26:53,737
Πέρα από την τελική ζώνη. Δεν το έπιασε.
463
00:26:53,820 --> 00:26:55,905
Έδειχνε κάτι κι έλεγε "Δικό μου".
464
00:26:56,489 --> 00:26:59,701
"Τι πράγμα; Άνοιξες μπριζολάδικο;"
465
00:26:59,784 --> 00:27:01,953
Πάντα δοκίμαζε πράγματα.
466
00:27:02,037 --> 00:27:04,080
Ενίοτε για κάποια απορούσα
467
00:27:04,164 --> 00:27:06,916
"Πώς του ήρθε αυτή η ιδέα;"
468
00:27:07,000 --> 00:27:11,504
Επίσης, έχουμε τους Chippendales.
469
00:27:13,923 --> 00:27:16,259
Οι μητέρες πήγαιναν στους Chippendales
470
00:27:16,343 --> 00:27:18,219
και οι κόρες στους Backstreet.
471
00:27:18,303 --> 00:27:20,597
Chippendales, φαντασίωση χωρίς τέλος.
472
00:27:23,642 --> 00:27:25,894
Έβλεπα τα έξοδα των Trans Con.
473
00:27:25,977 --> 00:27:29,272
Ποτέ, σε καμία άλλη εταιρεία
δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
474
00:27:30,357 --> 00:27:33,193
Κάποιοι έκαναν πολυτελείς διακοπές
475
00:27:33,276 --> 00:27:37,238
ή έπαιρναν σπίτι ή παντρεύονταν,
και ο Λου κάλυπτε το κόστος.
476
00:27:38,281 --> 00:27:41,868
Υπήρχε μια περίεργη συνεχής ροή χρημάτων.
477
00:27:42,786 --> 00:27:46,414
Ο δημιουργός των NSYNC,
Backstreet Boys και O-Town
478
00:27:46,498 --> 00:27:49,709
στοχεύει σε μια νέα επιτυχία
στο κέντρο της πόλης.
479
00:27:49,793 --> 00:27:55,215
Στόχος μας είναι να βάλουμε το κέντρο
του Ορλάντο στον ψυχαγωγικό χάρτη.
480
00:27:55,799 --> 00:27:58,760
Αγόρασε το Τσερτς Στριτ Στέισον.
481
00:27:58,843 --> 00:28:01,429
Εμβληματικό μέρος στο κέντρο του Ορλάντο.
482
00:28:01,930 --> 00:28:04,808
Θα το μετατρέψει στο υπερσύμπαν του Λου.
483
00:28:04,891 --> 00:28:07,185
Πάμε για μια μικρή ξενάγηση.
484
00:28:07,769 --> 00:28:11,106
Όλη η δουλειά γινόταν από αυτό το γραφείο.
485
00:28:11,189 --> 00:28:13,608
Το μέρος ήταν πανέμορφο.
486
00:28:13,692 --> 00:28:16,236
Φαινόταν ότι γινόμασταν
μεγάλοι και τρανοί.
487
00:28:17,779 --> 00:28:19,906
Τότε ο Φράνκι ήταν το δεξί του χέρι.
488
00:28:20,699 --> 00:28:25,286
Ο Φράνκι δεν μου έλεγε τίποτα ποτέ.
Ήταν καλός στο να βάζει όρια.
489
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Δεν ξέρω αν το έκανε για να προστατέψει
τον Λου ή τον εαυτό του.
490
00:28:29,290 --> 00:28:33,378
Και τώρα θα ανοίξουμε
την καινούρια πιτσαρία NYPD.
491
00:28:33,461 --> 00:28:36,923
Στην αρχική πήγαιναν
οι NSYNC και οι Backstreet Boys,
492
00:28:37,006 --> 00:28:39,342
οι O-Town και οι Natural.
493
00:28:39,426 --> 00:28:42,929
Ίσως πετύχουμε τους Natural
ή κανέναν άλλον εκεί σήμερα
494
00:28:43,012 --> 00:28:46,057
να απολαμβάνουν την πίτσα τους.
Είναι τέλεια.
495
00:28:46,766 --> 00:28:49,853
Συγκεκριμένα, μια φορά αναρωτήθηκα
496
00:28:49,936 --> 00:28:52,397
"Πώς έχει τόσο πολλά λεφτά;
497
00:28:52,480 --> 00:28:55,734
Πώς πηγαίνει σε τόσο πολυτελείς διακοπές
498
00:28:55,817 --> 00:28:59,988
και αγοράζει πανάκριβα αμάξια και σπίτια;
Πώς το κάνει αυτό;"
499
00:29:02,866 --> 00:29:07,120
Μου είπαν ότι ο Λου έβγαλε
όλα τα λεφτά του από τα αεροπλάνα.
500
00:29:09,122 --> 00:29:11,458
Τα αγόραζε με λεφτά επενδυτών,
501
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
και μετά τα νοίκιαζε
και έβγαζε άλλα 50 εκατομμύρια από αυτά.
502
00:29:17,130 --> 00:29:19,674
Και ήμουν αρκετά αφελής.
503
00:29:19,758 --> 00:29:22,552
Δεν ξαναρώτησα ποτέ
από πού έβγαλε τα λεφτά.
504
00:29:27,724 --> 00:29:29,392
Τίποτα δεν τον σταματούσε.
505
00:29:29,893 --> 00:29:32,270
Όσο προχωρούσε,
506
00:29:32,353 --> 00:29:34,981
όσο η χιονόμπαλα
κατρακυλούσε από τον λόφο,
507
00:29:35,482 --> 00:29:39,527
μεγάλωνε, με οποιοδήποτε κόστος.
508
00:29:39,611 --> 00:29:41,863
Και έγινε πολύ μεγάλη.
509
00:29:44,824 --> 00:29:48,453
Χτίζω την εμπιστοσύνη
λέγοντας στον κόσμο ότι αν επενδύσουν
510
00:29:48,536 --> 00:29:52,123
στην επιτυχία μας,
θα επενδύσω κι εγώ στην επιτυχία τους.
511
00:29:52,624 --> 00:29:56,127
Οι περισσότεροι ηγέτες και μάνατζερ
λένε τέτοια πράγματα,
512
00:29:56,211 --> 00:29:58,046
αλλά λίγοι τα τηρούν.
513
00:29:58,129 --> 00:30:01,007
Εγώ τα τηρώ και μάλιστα με μοναδικό τρόπο.
514
00:30:07,222 --> 00:30:10,683
Έλεγα στον Λου "Πώς πάει η επένδυσή μου;"
515
00:30:11,184 --> 00:30:14,771
Ο Λου ήταν πολύ θετικός.
Έλεγε "Πάει εξαιρετικά, Τζούλια".
516
00:30:15,688 --> 00:30:18,608
Κι ο γιος μου ήταν από πίσω,
οπότε ένιωθα άνετα.
517
00:30:22,529 --> 00:30:27,283
Ο Λου ζωγράφιζε εικόνες στο μυαλό μας,
518
00:30:27,367 --> 00:30:30,036
κι εμείς πιστεύαμε όσα έλεγε.
519
00:30:33,748 --> 00:30:38,586
Για όσα έχει, έχει δουλέψει
και τα κέρδισε όλα μόνος του.
520
00:30:38,670 --> 00:30:42,090
Βασικά, από το μηδέν,
έφτασε να αποκτήσει όλα όσα ήθελε.
521
00:30:42,173 --> 00:30:44,217
Είναι σπουδαίος επιχειρηματίας.
522
00:30:44,759 --> 00:30:48,054
Στα βίντεο της εποχής,
θα δείτε ότι είμαι μπερδεμένος.
523
00:30:49,097 --> 00:30:52,225
Ήμουν πολύ κοντά
σε όλους αυτούς τους ανθρώπους,
524
00:30:52,308 --> 00:30:54,310
κι αν ήξερα, θα έλεγα
525
00:30:54,394 --> 00:30:56,688
"Μην του δώσετε τις οικονομίες σας!"
526
00:30:57,814 --> 00:31:00,608
Αλλά έχω αναλάβει την ευθύνη
527
00:31:01,109 --> 00:31:04,571
και στα χρόνια που μεσολάβησαν από τότε,
528
00:31:04,654 --> 00:31:06,531
έχω καταλάβει τι έγινε.
529
00:31:09,158 --> 00:31:11,953
Χρηματοδοτούσε
τους Backstreet και τους NSYNC
530
00:31:12,036 --> 00:31:15,582
από τα λεφτά που πήρε
από την ασφάλεια για τα αερόπλοια.
531
00:31:16,207 --> 00:31:19,377
Αλλά μετά, τα λεφτά
από την ασφάλεια τέλειωσαν.
532
00:31:21,379 --> 00:31:23,381
Ήξερε πολύ κόσμο στη Γερμανία
533
00:31:23,464 --> 00:31:26,009
μέσω του ναζί μέντορά του,
του Βουλενκέμπερ.
534
00:31:26,593 --> 00:31:30,889
Έτσι, πήγε
και πούλησε την ψυχή του στην BMG.
535
00:31:31,389 --> 00:31:33,182
Η συμφωνία ήταν χάλια.
536
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
Έδωσε τα μαλλιοκέφαλά του
537
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
για να υπογράψουν με μεγάλη δισκογραφική.
538
00:31:39,814 --> 00:31:43,192
Η BMG άρμεγε τον Λου.
539
00:31:43,776 --> 00:31:47,780
Από τα λεφτά που έβγαιναν
από τους Backstreet και τους NSYNC,
540
00:31:47,864 --> 00:31:51,826
ο Λου έπαιρνε ένα μηδαμινό μέρος.
541
00:31:52,911 --> 00:31:58,416
Χρησιμοποίησε τα συγκροτήματα
και τη συμφωνία με την BMG ως βιτρίνα
542
00:31:58,499 --> 00:32:02,128
για να περνιέται
για επιτυχημένος μεγιστάνας της μουσικής.
543
00:32:03,338 --> 00:32:05,924
Όλοι νομίζουν
ότι ο Λου έκλεψε τα συγκροτήματα.
544
00:32:06,549 --> 00:32:08,259
Τα λεφτά δεν ήταν από κει.
545
00:32:17,435 --> 00:32:18,853
Η υπόθεση ξεκίνησε
546
00:32:18,937 --> 00:32:22,607
όταν ένας πιθανός επενδυτής
είδε μια αγγελία στη St. Pete Times
547
00:32:22,690 --> 00:32:24,776
για μια επενδυτική ευκαιρία.
548
00:32:25,276 --> 00:32:28,196
Ήθελαν να μάθουν
αν ήταν μια νόμιμη επένδυση
549
00:32:28,279 --> 00:32:30,657
και αν ίσχυαν οι ισχυρισμοί τους.
550
00:32:31,866 --> 00:32:35,119
Ο Πέρλμαν πουλούσε
τον Λογαριασμό Επενδύσεων Εργαζομένων
551
00:32:35,203 --> 00:32:37,538
μέσω της αεροπορικής Trans Continental.
552
00:32:37,622 --> 00:32:40,583
Τον αποκαλούμε ΛΕΕ.
553
00:32:40,667 --> 00:32:43,753
Πρόσφερε υψηλότερες αποδόσεις σε σχέση
554
00:32:43,836 --> 00:32:46,673
με τα τότε παραδοσιακά
χρηματοπιστωτικά ιδρύματα.
555
00:32:47,507 --> 00:32:50,134
Και υποσχόταν ασφάλιση από τον FDIC
556
00:32:50,218 --> 00:32:54,347
και επανασφάλιση
από τη Lloyds του Λονδίνου και την AIG.
557
00:32:55,682 --> 00:32:59,978
Μίλησα πρώτη φορά με τον Λου Πέρλμαν
όταν με κάλεσε ξαφνικά μια μέρα.
558
00:33:00,478 --> 00:33:02,981
Είπε "Δεν ξέρω αν ξέρετε ποιος είμαι".
559
00:33:03,064 --> 00:33:07,735
Γέλασα κι είπα "Δεν ξέρω ποιος νομίζετε
ότι είστε, μα ξέρω ποιος είστε".
560
00:33:13,074 --> 00:33:16,828
Αφού κλείσαμε την υπόθεση
με τους Backstreet και τους NSYNC,
561
00:33:17,328 --> 00:33:20,915
είδα τα πρώτα δείγματα
562
00:33:20,999 --> 00:33:25,420
ότι ο κύριος Πέρλμαν
δεν ήταν και τόσο έντιμος.
563
00:33:30,216 --> 00:33:32,719
Είχα κάνει συμφωνία εργολαβίας δίκης,
564
00:33:33,219 --> 00:33:36,723
που σημαίνει ότι αν κερδίζαμε ένα ποσό,
565
00:33:36,806 --> 00:33:38,683
θα έπαιρνα ένα ποσοστό.
566
00:33:38,766 --> 00:33:42,979
Από τα περίπου 64 εκατομμύρια δολάρια
που συμφωνήσαμε
567
00:33:43,062 --> 00:33:45,023
και που θα έπαιρνε ο κος Πέρλμαν,
568
00:33:45,106 --> 00:33:50,528
μου αναλογούσαν
περίπου 16 εκατ. δολάρια ως αμοιβή.
569
00:33:51,112 --> 00:33:52,363
Δεν τα πήρα ποτέ.
570
00:33:53,448 --> 00:33:56,451
Έτσι, είπα "Λου, δεν με πλήρωσες.
571
00:33:56,534 --> 00:33:58,077
Θα σου κάνω μήνυση".
572
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
Ήμουν στο γραφείο,
και με κάλεσε ένας ντόπιος δικηγόρος,
573
00:34:06,044 --> 00:34:08,004
ο κύριος Τσέινι Μέισον.
574
00:34:08,755 --> 00:34:12,675
Πέτυχε ευνοϊκό διακανονισμό για τον Λου,
μα αύξησε την αμοιβή του.
575
00:34:13,176 --> 00:34:15,011
Ο Λου μπορούσε να τον πληρώσει.
576
00:34:15,094 --> 00:34:16,429
Επέλεξε να μην το κάνει.
577
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Τεράστιο λάθος.
578
00:34:19,474 --> 00:34:22,977
Ο Τσέινι μήνυσε τον Λου, και ο Λου έπρεπε
579
00:34:23,561 --> 00:34:26,147
να υποβάλει μια οικονομική κατάσταση.
580
00:34:26,689 --> 00:34:31,110
Όταν ζητάς τραπεζικό δάνειο,
υποβάλεις μια κατάσταση όπου φαίνεται
581
00:34:31,194 --> 00:34:33,237
ότι δεν χρειάζεσαι δάνειο.
582
00:34:33,321 --> 00:34:37,617
Μα αν αναγκαστείς να υποβάλεις
οικονομική κατάσταση λόγω χρέους,
583
00:34:37,700 --> 00:34:39,786
θα φαίνεται ότι είσαι πάμπτωχος.
584
00:34:40,536 --> 00:34:41,954
Δεν ήθελε να πληρώσει,
585
00:34:42,038 --> 00:34:45,374
έτσι η οικονομική κατάσταση
τον παρουσίαζε φτωχό.
586
00:34:46,209 --> 00:34:49,504
Τη συγκρίνεις με αυτήν
που υπέβαλε στην τράπεζα
587
00:34:49,587 --> 00:34:51,798
και προκύπτει τραπεζική απάτη. Απλό.
588
00:34:56,677 --> 00:34:58,638
Ένα βράδυ, γυρίζαμε σπίτι
589
00:34:59,138 --> 00:35:01,349
και ήταν τσαντισμένος, ταραγμένος.
590
00:35:01,432 --> 00:35:03,643
Έλεγε "Δεν καταλαβαίνουν τίποτα".
591
00:35:03,726 --> 00:35:05,353
Ήταν πολύ θυμωμένος.
592
00:35:05,436 --> 00:35:08,856
Του λέω "Αν είναι να συγχύζεσαι τόσο,
γιατί το κάνεις αυτό;
593
00:35:09,732 --> 00:35:12,318
Βγες στη σύνταξη.
Δεν χρειάζεσαι τα λεφτά".
594
00:35:12,860 --> 00:35:17,448
Λέει "Δεν μπορώ. Υπάλληλοι
εξαρτώνται από μένα. Έχουν οικογένειες".
595
00:35:20,034 --> 00:35:23,871
Ο γιος μου ερχόταν στη Νέα Υόρκη
για να φροντίσει τη μαμά του Λου.
596
00:35:24,413 --> 00:35:26,749
Μια μέρα, ήρθε και ήταν αδυνατισμένος.
597
00:35:27,708 --> 00:35:30,169
Είπα "Γιατί έχεις αδυνατίσει έτσι;"
598
00:35:30,253 --> 00:35:32,380
Είπε "Μαμά, όλα καλά".
599
00:35:34,090 --> 00:35:37,552
Νομίζω ότι ήξερε πολλά
που δεν ήθελε να τα μάθω.
600
00:35:38,886 --> 00:35:42,974
Νομίζω ότι ήθελε ο Λου
να επιστρέψει τα λεφτά που είχα επενδύσει.
601
00:35:49,188 --> 00:35:54,485
Με τον Φράνκι ήμασταν γείτονες από παλιά.
Του μετέδωσα την αγάπη για τα αεροπλάνα.
602
00:35:55,069 --> 00:35:59,866
Είναι πολύτιμος για τις επιχειρήσεις μου,
όχι μόνο λόγω των πολλών ταλέντων του.
603
00:35:59,949 --> 00:36:01,951
Είναι έμπιστος προστάτης μου.
604
00:36:02,577 --> 00:36:03,995
Ένας πιστός φίλος.
605
00:36:08,708 --> 00:36:11,794
Για πολύ καιρό, όλα πήγαιναν πολύ καλά.
606
00:36:11,878 --> 00:36:15,256
Να περάσετε όμορφα. Ευχαριστώ που ήρθατε.
607
00:36:16,048 --> 00:36:19,385
Αλλά ο Λου κρατούσε κρυφές
κάποιες πληροφορίες.
608
00:36:20,386 --> 00:36:24,182
Δεν ήξερα ότι τα πράγματα ήταν άσχημα
609
00:36:24,265 --> 00:36:26,726
μέχρι το 2006.
610
00:36:28,561 --> 00:36:33,024
Ένα βράδυ, κάποιοι από μας πήγαμε
για φαγητό στο εστιατόριο του Λου.
611
00:36:33,107 --> 00:36:36,277
Και πέρασε ο Φράνκι για να μας χαιρετήσει.
612
00:36:36,861 --> 00:36:39,655
Φαινόταν ότι ήταν άυπνος.
613
00:36:40,239 --> 00:36:41,866
Ο Φράνκι ήταν στο τραπέζι.
614
00:36:41,949 --> 00:36:44,744
Ο Φράνκι τού μιλούσε συνέχεια
και έλεγε "Ναι".
615
00:36:44,827 --> 00:36:46,787
Φαινόταν κάπως αντιδραστικός.
616
00:36:46,871 --> 00:36:50,082
Κοίταξα τον Φράνκι και είπα "Τι έγινε;"
617
00:36:50,166 --> 00:36:53,461
Είπε "Δεν καταλαβαίνεις. Θα καταλάβεις".
618
00:36:53,961 --> 00:36:56,088
"Ο φίλος σου την έκανε τη ζημιά".
619
00:36:56,172 --> 00:36:57,506
Μιλούσε ακατάπαυστα.
620
00:36:57,590 --> 00:37:00,092
Ο Φράνκι ντυνόταν πάντα στιλάτα
621
00:37:00,718 --> 00:37:04,680
και είχε έρθει με βερμούδα, ατημέλητος.
622
00:37:04,764 --> 00:37:08,434
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ
γιατί φερόταν διαφορετικά.
623
00:37:09,644 --> 00:37:12,813
Υπήρχαν φήμες ότι γνώριζε
624
00:37:12,897 --> 00:37:15,650
τι συνέβαινε με τα οικονομικά του Λου.
625
00:37:19,987 --> 00:37:23,950
Μετά το φαγητό, οι δυο τους καβγάδισαν
626
00:37:24,033 --> 00:37:26,744
στο σοκάκι του Τσερτς Στριτ Στέισον.
627
00:37:26,827 --> 00:37:28,204
Και…
628
00:37:36,087 --> 00:37:38,422
Ο Βάσκες ήταν ο πρώτος φίλος μου
629
00:37:38,923 --> 00:37:40,341
που αυτοκτόνησε.
630
00:37:51,602 --> 00:37:55,564
Αυτός ο ανέμελος, υπέροχος άνθρωπος.
Μια όμορφη ψυχή.
631
00:38:01,320 --> 00:38:03,281
Ο Λου με κάλεσε εκείνο το βράδυ.
632
00:38:04,156 --> 00:38:06,909
Κάπου μεταξύ 12:00 και 1:00 το πρωί.
633
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
Και είπε "Ο Φράνκι πέθανε".
634
00:38:11,998 --> 00:38:14,333
"Θεέ μου, είσαι καλά; Θες να έρθω;"
635
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
"Καλά είμαι".
636
00:38:16,669 --> 00:38:18,462
Δεν είπε τίποτε άλλο.
637
00:38:19,755 --> 00:38:22,842
Πήρα τον Λου τηλέφωνο
και είπα "Λου, τι διάολο;"
638
00:38:27,555 --> 00:38:30,808
Είπε "Ξέρεις τώρα,
ο Φράνκι ήταν υπερευαίσθητος.
639
00:38:30,891 --> 00:38:33,686
Δεν άντεξε την πίεση της δουλειάς".
640
00:38:35,646 --> 00:38:37,982
Και εκείνη η στιγμή…
641
00:38:39,984 --> 00:38:42,445
με έκανε να καταπνίξω το συμβάν.
642
00:38:47,325 --> 00:38:49,493
Είσαι στην κηδεία του φίλου σου
643
00:38:50,202 --> 00:38:51,746
που αυτοκτόνησε,
644
00:38:51,829 --> 00:38:55,541
και είσαι μέλος της ομάδας
του ατόμου που ήταν υπεύθυνο.
645
00:38:57,543 --> 00:39:01,005
-Θεωρείς τον Λου υπεύθυνο;
-Για τον θάνατο του Φράνκι;
646
00:39:03,799 --> 00:39:07,678
Ναι, θεωρώ τον Λου υπεύθυνο
για τον θάνατο του Φράνκι.
647
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Δεν έκλεισε την γκαραζόπορτα.
Δεν έγραψε το σημείωμα.
648
00:39:14,727 --> 00:39:16,729
Μα κάλλιστα θα μπορούσε.
649
00:39:21,567 --> 00:39:26,822
Πώς κοιτάς τη μάνα του στα μάτια
στην κηδεία και λες "Δεν ήξερα";
650
00:39:33,496 --> 00:39:36,582
Δεν ξέρετε πόσο δύσκολο είναι
να χάνεις τον γιο σου.
651
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
Θα μπορούσαμε να είχαμε εγγόνια.
652
00:39:44,006 --> 00:39:45,883
Η ζωή μας θα ήταν διαφορετική.
653
00:39:49,637 --> 00:39:52,515
Ο Λου Πέρλμαν μού πήρε τον γιο μου.
654
00:39:52,598 --> 00:39:57,061
ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ ΒΑΣΚΕΣ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
1961-2006
655
00:39:58,604 --> 00:40:01,357
3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΦΡΑΝΚΙ
656
00:40:11,200 --> 00:40:13,828
Στο τέλος,
ήμουν ο πιο κοντινός του άνθρωπος,
657
00:40:13,911 --> 00:40:16,080
γιατί γυρίζαμε μαζί τον κόσμο
658
00:40:16,163 --> 00:40:18,624
και έβλεπα πίσω από την κουρτίνα
659
00:40:18,707 --> 00:40:21,919
που είχε τραβήξει
μπροστά στα μάτια όλου του κόσμου.
660
00:40:23,421 --> 00:40:27,299
Αποδείχτηκε ότι ήθελε να ξεφύγει
από το FBI και ότι ήταν φυγάς.
661
00:40:30,428 --> 00:40:32,304
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΣΚΕΨΕΙΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ,
662
00:40:32,388 --> 00:40:34,807
ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
663
00:41:32,615 --> 00:41:34,783
Υποτιτλισμός: Μαρία Κούτσιανου
72480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.