All language subtitles for Cuckoo.ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:24,204 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:02:24,482 --> 00:02:26,808 هل فقدت ابنتك المراهقة فعلاً؟ 3 00:02:27,550 --> 00:02:30,030 ..هذا سيزيد الأمور تعقيدًا 4 00:02:31,436 --> 00:02:33,569 ،الفتاة الشابة قادمة 5 00:02:33,963 --> 00:02:38,449 لكن من الصعب السيطرة على .الأم بدون وجود الطفلة معها 6 00:02:44,786 --> 00:02:51,802 || الوقواق || 7 00:02:54,689 --> 00:02:57,009 "جبال الألب البافارية، ألمانيا" 8 00:03:08,240 --> 00:03:12,879 إذن مَن تلك الامرأة في سيارة "ستايشن"؟ 9 00:03:15,848 --> 00:03:16,949 ‫(بيث). 10 00:03:17,750 --> 00:03:19,786 .(كينيش) 11 00:03:19,928 --> 00:03:21,841 .(سيّد (كونيش 12 00:03:22,689 --> 00:03:24,322 ‫سيّد...(كينش)؟ 13 00:03:24,489 --> 00:03:26,358 ."أو" وليس "إي" 14 00:03:26,458 --> 00:03:28,226 ."(أو". "السيّد (كونيش" 15 00:03:28,661 --> 00:03:30,462 ‫أين (غريتشن)؟ 16 00:03:30,563 --> 00:03:32,899 ‫(غريتشن) وعمال النقل خلفنا مباشرة. 17 00:03:33,933 --> 00:03:36,636 ‫حسنًا إذن، إنها ليست والدتك؟ 18 00:03:39,404 --> 00:03:42,274 ‫لا، إنها (بيث). 19 00:03:44,677 --> 00:03:46,179 ‫حسنًا. 20 00:03:46,679 --> 00:03:49,115 ‫وما خطب أختك؟ 21 00:03:49,481 --> 00:03:51,517 ‫هل إنها صماء أو ما شابه؟ 22 00:03:52,652 --> 00:03:53,553 .لا 23 00:03:55,621 --> 00:03:58,356 ‫لكنها لا تستطيع الكلام. ‫هذا مزعج حقًا. 24 00:03:59,529 --> 00:04:04,763 "منتجع ألبشاتن" 25 00:04:15,975 --> 00:04:17,710 ‫أأنتِ بخير يا عزيزتي؟ 26 00:04:18,211 --> 00:04:21,681 ‫الرجل اللطيف صاحب هذا المكان ‫سيرشدنا إلى منزلنا الجديد. 27 00:04:31,930 --> 00:04:33,945 .مساء الخير 28 00:04:35,630 --> 00:04:38,497 .مساء الخير يا سيّد (كونيش) 29 00:04:39,431 --> 00:04:41,200 ‫احسنت يا (لويس)! 30 00:04:41,299 --> 00:04:44,036 هل كنت تتدرب؟ 31 00:04:44,137 --> 00:04:46,906 ‫ـ كيف كانت رحلتكم؟ .ـ رائعة. شكرًا 32 00:04:47,006 --> 00:04:49,142 ‫كدنا ننسى مدى جمال المكان هنا. 33 00:04:49,242 --> 00:04:51,778 ‫كدنا ننسى مدى جمالكِ يا (بيث). 34 00:04:51,878 --> 00:04:53,179 !توقف 35 00:04:53,278 --> 00:04:54,881 !استمر 36 00:04:55,047 --> 00:04:57,750 ‫(غريتشن)، تعالي وألقي التحية. 37 00:05:00,686 --> 00:05:02,021 ‫(غريتشن). 38 00:05:02,287 --> 00:05:04,724 ‫- كيف حالك؟ ‫ - رباه. 39 00:05:04,891 --> 00:05:06,993 ‫سررت بلقاؤكِ. مرحبًا بك. 40 00:05:07,093 --> 00:05:08,027 ‫شكرًا. 41 00:05:08,127 --> 00:05:09,361 ‫لا، شكرًا يا (بيث). 42 00:05:09,461 --> 00:05:11,731 ‫سعداء جدًا بعودتكِ. 43 00:05:12,031 --> 00:05:15,367 ‫وأرجوك لا تقلق بشأن وصولكم المتأخر. 44 00:05:15,467 --> 00:05:16,636 ‫أفهم تمامًا. 45 00:05:16,736 --> 00:05:19,772 .ـ أنا آسف ‫ـ لدينا شيء لك. 46 00:05:20,873 --> 00:05:22,307 ‫إنه... 47 00:05:23,408 --> 00:05:25,178 ‫المخطط الأصلي. 48 00:05:25,711 --> 00:05:30,149 ‫لقد رسمناه في الليلة التي ‫أريتنا فيها الأرض التي اشتريتها. 49 00:05:30,283 --> 00:05:32,218 ‫(بيث)، هذا.. 50 00:05:32,752 --> 00:05:37,223 ‫سنعرضه في النزل الجديد. 51 00:05:37,422 --> 00:05:40,059 ‫ أتعلمان يا طائرا الحب 52 00:05:40,159 --> 00:05:44,997 ‫لقد عثرتا على عشي منذ نحو ثمان أعوام. ‫ 53 00:05:45,097 --> 00:05:49,569 ‫وأعتقد أنه كان أكثر من مجرد ‫مخطط معماري صُمّم في ذلك اليوم. 54 00:05:49,669 --> 00:05:51,804 ‫مرحبًا يا (ألما). 55 00:05:53,115 --> 00:05:56,142 .مرحبًا. سررت بلقاؤك 56 00:05:56,798 --> 00:05:58,340 .سررت بلقاؤكِ 57 00:05:58,410 --> 00:06:00,713 ‫لغتكِ الألمانية افضل فعلاً ‫من أباكِ، حسنًا؟ 58 00:06:01,311 --> 00:06:03,634 .ـ أجل !"ـ إنها تقول "أجل 59 00:06:03,716 --> 00:06:05,985 .أجل، أجل 60 00:06:10,656 --> 00:06:13,025 ‫مرحبًا يا (غريتشن). كيف حالكِ؟ 61 00:06:13,125 --> 00:06:16,329 ‫أتمنى لو أننا قضينا المزيد ،من الوقت معًا بعد الجنازة 62 00:06:16,428 --> 00:06:17,964 .لكني اتفهم هذا 63 00:06:18,297 --> 00:06:21,433 أنّكِ تتجولين مع عائلة والدكِ في جميع أرجاء أوروبا، صحيح؟ 64 00:06:22,168 --> 00:06:24,604 ‫لا تنسي أن الفرقة الموسيقية ‫بحاجة إلى صوتكِ. 65 00:06:24,704 --> 00:06:26,606 ‫على أيّ حال، سأرسل لكِ ‫مجموعة الاغاني المنوعة الجديدة. 66 00:06:26,706 --> 00:06:28,741 ‫أعلم أن أمكِ كانت لتحبّها. 67 00:07:14,120 --> 00:07:16,155 ‫(بيث)؟ الحمام مشغول. 68 00:07:46,719 --> 00:07:48,287 ‫هيّا بنا يا (غريتشن)! 69 00:07:48,654 --> 00:07:50,556 ‫سيصطحبنا السيّد (كونيش) ‫إلى المنزل الجديد. 70 00:07:50,656 --> 00:07:52,525 ‫هل يمكنك الجلوس مع (ألما) هذه المرة؟ 71 00:08:56,655 --> 00:08:58,824 ‫سيارة؟ سيارة ماذا؟ 72 00:09:21,138 --> 00:09:23,985 "أحبّكِ، والدك" 73 00:09:31,057 --> 00:09:32,526 ‫ماذا؟ 74 00:09:40,933 --> 00:09:43,035 ‫مرحبًا! 75 00:09:52,878 --> 00:09:55,581 ‫اسمي (بونومو). أنا جارتكِ. 76 00:09:56,582 --> 00:09:58,117 .يداي مشغولتان 77 00:09:58,284 --> 00:09:59,819 .وأنا ايضًا 78 00:10:01,754 --> 00:10:03,589 ‫هل أنتِ مدبرة المنزل؟ 79 00:10:03,823 --> 00:10:05,391 ‫لا، أنا ابنة صاحب المنزل. 80 00:10:05,559 --> 00:10:07,026 ‫حقًا؟ 81 00:10:07,326 --> 00:10:08,761 ‫لم أسمع عنكِ. 82 00:10:08,928 --> 00:10:11,197 ‫هل أنتِ من "إنجلترا" أيضًا؟ 83 00:10:11,297 --> 00:10:12,498 ‫لا، لست كذلك. 84 00:10:12,665 --> 00:10:14,767 ‫لمَ قد تسمعين عني؟ 85 00:10:14,867 --> 00:10:16,402 ‫لقد اخبرت... 86 00:10:16,503 --> 00:10:19,338 ‫ـ رباه. ـ ‫سامحيني يا عزيزتي. 87 00:10:21,273 --> 00:10:22,842 ‫لم أقصد اخافتكِ. 88 00:10:23,008 --> 00:10:25,377 ‫لقد أخبرت الدكتورة (بونومو) عن عائلتكِ. 89 00:10:25,478 --> 00:10:28,881 ‫الدكتورة (بونومو) هي الطبيبة ..المشرفة للمشفى المحلي 90 00:10:28,981 --> 00:10:35,020 ‫وكذلك مرفق علاجات الأمراض ‫المزمنة الذي أموّله أيضًا. 91 00:10:35,788 --> 00:10:37,890 ‫هذه (غريتشن). 92 00:10:38,057 --> 00:10:39,225 ‫(غريتشن). 93 00:10:40,292 --> 00:10:41,561 ‫نعم. 94 00:10:41,794 --> 00:10:45,097 ‫(غريتشن) من الولايات المتحدة. 95 00:10:45,931 --> 00:10:49,201 ‫لقد قُرر أن تنتقل للعيش مع والدها. 96 00:10:52,805 --> 00:10:54,406 ‫يا لها من مفاجأة سارة. 97 00:11:01,647 --> 00:11:04,650 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 98 00:11:04,750 --> 00:11:06,952 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 99 00:11:07,052 --> 00:11:11,891 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 100 00:11:15,461 --> 00:11:16,795 ‫مرحبًا يا أمي. 101 00:11:21,635 --> 00:11:23,869 ‫أعرف أن هذا غريب... 102 00:11:25,539 --> 00:11:27,706 ‫لكني سررت بسماع صوتكِ. 103 00:11:30,809 --> 00:11:34,847 ‫كان الانتقال مع أبي فكرة سيئة، ‫وأنا أفتقد منزلنا. 104 00:11:36,115 --> 00:11:39,418 ‫ليس لديّ مال، لكني سأحاول ‫العودة إلى المنزل قريبًا. 105 00:11:50,896 --> 00:11:52,666 ‫أعلم إنه كان قرارًا صعبًا. 106 00:11:52,765 --> 00:11:55,034 ‫لكننا سعداء جدًا بوجودكِ هنا. 107 00:11:57,102 --> 00:11:58,404 ‫المعذرة. 108 00:11:59,471 --> 00:12:01,340 ‫عزيزتي (غريتشن). 109 00:12:02,241 --> 00:12:03,643 ‫أنا.. 110 00:12:04,076 --> 00:12:08,214 ‫كنت أفكر، بالنسبة لفتاة شابة مثلكِ، 111 00:12:08,314 --> 00:12:13,285 ليس هناك أشياء كثيرة يمكنكِ ..فعلها في الصيف، لذا 112 00:12:14,453 --> 00:12:16,755 ‫لديّ فكرة. 113 00:12:17,289 --> 00:12:21,827 ‫إنه مقترح. ما رأيكِ أن تعملي معي في المنتجع؟ 114 00:12:22,094 --> 00:12:23,530 ‫سيّد (كونيش).. 115 00:12:23,796 --> 00:12:25,097 ‫إنه عمل سهل، 116 00:12:25,197 --> 00:12:28,934 ‫ستقضين فيه وقتكِ بينما يشيد ‫والديكِ منتجعي الجديد. 117 00:12:29,101 --> 00:12:31,804 ‫احتاج بعض الموظفين الذين ‫يجيدون اللغة الإنجليزية. 118 00:12:31,904 --> 00:12:33,739 ‫سيّد (كونيش)، أعتقد أن (غريتشن)... 119 00:12:33,906 --> 00:12:35,709 ‫سأدفع لك مرتبًا جيّدًا بالطبع. 120 00:12:35,808 --> 00:12:38,110 ..ـ لن ‫ - نعم بالتأكيد. سأعمل معك. 121 00:12:46,352 --> 00:12:47,253 ‫جميل. 122 00:12:47,753 --> 00:12:48,887 ‫رائع. 123 00:12:49,054 --> 00:12:51,857 ‫تعالي إلى مكتب الاستقبال غدًا. 124 00:12:54,126 --> 00:12:55,961 ‫إليك هويتك يا سيّدي. 125 00:12:56,061 --> 00:12:58,831 ‫هل ترغب في الدفع نقدًا ‫أم ببطاقة الائتمان؟ 126 00:13:02,368 --> 00:13:04,036 ‫نقًا أم ببطاقة الائتمان؟ 127 00:13:05,838 --> 00:13:07,039 ‫نقدًا. 128 00:13:07,473 --> 00:13:10,409 ."سيكون 45 يورو مقابل الغرفة الفردية" 129 00:13:10,876 --> 00:13:14,446 ‫سيكون 45 يورو مقابل الغرفة الفردية. 130 00:13:17,049 --> 00:13:21,987 ‫وهذه (بياتريس) وأنا (غريتشن). 131 00:13:21,943 --> 00:13:23,039 هل يمكنني الذهاب الآن؟ 132 00:13:23,211 --> 00:13:24,032 .لا 133 00:13:24,211 --> 00:13:28,666 (يمكنك مساعدتي في تعليم (غريتشن .كيف تبيع الأشياء في المتجر 134 00:13:30,462 --> 00:13:34,300 ‫يجب أن تكوني مهذبة وودودة ‫حتى لو كان النزيل وقحًا. 135 00:13:34,701 --> 00:13:37,303 ‫وتذكّري أن تضعي اللافتة ‫إذا ذهبتِ إلى الحمام. 136 00:13:37,469 --> 00:13:40,873 ،‫لكن إذا واجهتكِ أيّ مشكلة ‫اتصلي بمدير المنتجع. 137 00:13:41,206 --> 00:13:44,410 ‫إنه يعيش في شارع المنتجع، على التل. 138 00:13:45,944 --> 00:13:48,113 ‫هل يقيم في كوخ قضاء العطلات؟ 139 00:13:48,847 --> 00:13:51,551 ‫لا، لديه فيلا هناك. 140 00:13:51,884 --> 00:13:56,955 ‫لقد اشترى الفندق، لذا إن الأكواخ ‫تقع أساسًا في الفناء الأمامي لفيلته. 141 00:13:57,823 --> 00:13:59,458 ‫هذا غريب، صحيح؟ 142 00:13:59,626 --> 00:14:00,660 ‫غريب جدًا. 143 00:14:08,173 --> 00:14:09,470 .أنا آسف جدًا 144 00:14:09,736 --> 00:14:11,344 .لا مشكلة 145 00:14:12,071 --> 00:14:14,106 ‫يحدث هذا أحيانًا. 146 00:14:17,443 --> 00:14:19,878 ‫كيف كان يومك الأول في العمل يا عزيزتي؟ 147 00:14:23,449 --> 00:14:24,950 .لا مشقة 148 00:14:25,351 --> 00:14:27,587 ‫وكيف لغتكِ الألمانية؟ 149 00:14:28,854 --> 00:14:30,322 ‫ليست جيّدة. 150 00:14:31,457 --> 00:14:32,726 .لا بأس 151 00:14:32,958 --> 00:14:37,831 ‫أتعلمين، هناك مدارس انجليزية ‫عبر الحدود، في "إيطاليا". 152 00:14:43,001 --> 00:14:47,172 ‫حسنًا، سأتي لاصطحابكِ بعد ساعة. 153 00:14:49,576 --> 00:14:51,310 ‫لديّ دراجة. 154 00:14:53,178 --> 00:14:54,179 ‫لا. 155 00:14:54,848 --> 00:14:55,948 ‫لا، لا، لا. 156 00:14:57,249 --> 00:15:00,386 ‫لا، سيكون الظلام حالك على ‫الطرق الريفية حينئذ. 157 00:15:00,486 --> 00:15:02,955 ‫لهذا السبب لن تعملي لوقت متأخر. 158 00:15:03,523 --> 00:15:06,392 ‫يقتصر عملكِ بمساعدة (بياتريكس) ‫في أوقات الذروة. 159 00:15:06,492 --> 00:15:07,926 ‫ماذا؟ 160 00:15:08,093 --> 00:15:10,896 ‫اعتقدت أننا سنقسم النوبات المسائية. 161 00:15:12,532 --> 00:15:15,502 ‫- لديكِ سيارة. .ـ ومشاغل حياة ايضًا 162 00:15:17,336 --> 00:15:19,739 ‫لن أدخل في جدال آخر معكِ يا (بياتريكس). 163 00:15:19,839 --> 00:15:21,240 ‫لا أريد مجادلتك. 164 00:15:21,340 --> 00:15:23,909 ،لا، كلما أثير موضوع معكِ 165 00:15:24,009 --> 00:15:25,845 .أنّكِ تجادليني حياله 166 00:15:25,944 --> 00:15:28,013 ‫ـ أنّي أنفذ كل ما تطلبه! .ـ لا 167 00:15:28,113 --> 00:15:29,616 !ماذا؟ أنّي أغطي النوبات المتأخرة يوميًا 168 00:15:29,783 --> 00:15:32,685 أنّكِ تشغلين موسيقاكِ الفظيعة على ‫ راديو السيارة اثناء قدومكِ إلى العمل. 169 00:15:32,786 --> 00:15:34,721 ‫أنّي أسمعها عبر الغابة. 170 00:15:34,821 --> 00:15:36,288 ‫هذه محمية طبيعية 171 00:15:36,388 --> 00:15:39,491 ‫وأنتِ تزعجين الحياة البرية ..بموسيقاكِ المدوية 172 00:16:08,253 --> 00:16:11,724 "‫"يمكنهم الرقص على السجادة... 173 00:17:14,621 --> 00:17:17,022 ‫(ألما)! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 174 00:17:41,648 --> 00:17:44,082 ‫(ألما)! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 175 00:18:08,508 --> 00:18:10,510 ‫(غريتشن)، اخفضي الصوت! 176 00:18:11,044 --> 00:18:12,110 ‫(ألما)؟ 177 00:18:13,278 --> 00:18:15,782 ‫لا بأس، لا بأس. 178 00:18:21,588 --> 00:18:23,923 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 179 00:18:24,456 --> 00:18:28,695 ‫خدشتني ابنة أبي. 180 00:18:29,963 --> 00:18:31,096 ‫أختك؟ 181 00:18:31,363 --> 00:18:33,566 ‫إنها ليست أختي. 182 00:18:33,666 --> 00:18:34,901 ‫بحقكِ. 183 00:18:35,167 --> 00:18:38,203 ‫واثقة أنها تريدكِ أن تكوني أختها. 184 00:18:43,275 --> 00:18:46,311 ‫لقد أتيحت لها فرصة أن تحظى ‫بشقيق لكنها ألتهمت توأمها. 185 00:18:50,583 --> 00:18:53,418 ‫تسمى "متلازمة التوأم المتلاشي". 186 00:18:53,820 --> 00:18:58,156 ‫حين يموت أحد الجنينين في ،الأشهر المبكرة من الحمل 187 00:18:58,490 --> 00:19:02,595 ‫يمتص الجنين الحي الجنين الميت. 188 00:19:03,062 --> 00:19:05,364 .لطالما ظننتها عدائية 189 00:19:07,265 --> 00:19:08,768 ‫لكن نعم، إنها حقيرة. 190 00:19:11,104 --> 00:19:12,304 ‫حسنًا. 191 00:19:15,474 --> 00:19:17,610 ‫سبب آخر لامتناعي عن إنجاب الأطفال. 192 00:19:18,878 --> 00:19:20,345 ‫شكرًا لاكمال نوبتي. 193 00:19:20,445 --> 00:19:23,382 ‫أنا و(إريك) لم نتواعد منذ فترة طويلة. 194 00:19:23,750 --> 00:19:25,183 ‫إليكِ مفتاحي الرئيسي. 195 00:19:25,618 --> 00:19:27,687 ‫إنه نسخة واحدة. لذا لا تضيعيه. 196 00:19:27,954 --> 00:19:31,891 ‫وفي تمام الساعة 10 مساءً ‫أغلقي كل شيء كما أريتكِ. 197 00:19:32,324 --> 00:19:34,226 ‫ولا داعي لإبلاغ المدير. 198 00:19:34,961 --> 00:19:36,796 ‫ـ لكِ ذلك. ‫ـ حسنًا. 199 00:19:40,369 --> 00:19:42,511 .حظًا موفقًا الليلة 200 00:20:19,005 --> 00:20:20,439 ‫هل يمكنني الحصول على غرفة؟ 201 00:20:21,607 --> 00:20:24,877 ‫هل يمكنني تفقد هويتك أو جوازك؟ 202 00:20:24,977 --> 00:20:26,646 ‫ألّا يمكنكِ أن تسألي عن اسمي فقط؟ 203 00:20:35,353 --> 00:20:37,156 ‫هل أنتِ بمفردكِ...؟ 204 00:20:37,255 --> 00:20:40,392 ‫أم برفقة شريك؟ 205 00:20:40,560 --> 00:20:46,666 ‫لدينا أسعار خاصة ووسائل راحة ‫للأزواج والمتزوجين حديثًا. 206 00:20:49,334 --> 00:20:51,704 ‫في الوقت الحالي، أنا بمفردي. 207 00:20:52,772 --> 00:20:53,806 ‫حسنًا. 208 00:20:58,343 --> 00:20:59,612 ‫أنا (إد). 209 00:21:02,215 --> 00:21:03,916 ‫ما اسمكِ؟ 210 00:21:05,718 --> 00:21:06,853 ‫أنا (غريتشن). 211 00:21:08,755 --> 00:21:11,691 ‫يبدو أنّك لستِ من هنا يا (غريتشن). 212 00:21:14,527 --> 00:21:16,662 ‫لن أبقى هنا لفترة طويلة. 213 00:21:22,434 --> 00:21:24,369 ‫هل تحبين الموسيقا؟ 214 00:21:28,174 --> 00:21:29,509 ‫بالتأكيد. 215 00:21:33,278 --> 00:21:35,948 ‫إذن عليكِ زيارة "باريس". 216 00:21:41,988 --> 00:21:43,455 ‫حسنًا. 217 00:22:03,876 --> 00:22:04,877 ‫أنتِ! 218 00:22:08,915 --> 00:22:10,616 ‫هل هذا طبيعي؟ 219 00:22:12,151 --> 00:22:13,953 ‫إنه يومي الثاني. 220 00:22:14,053 --> 00:22:15,621 ‫من الأفضل أن تذهبي للأطمئان عليها. 221 00:22:28,201 --> 00:22:29,401 ‫منتجع "ألبشاتن"... 222 00:22:29,529 --> 00:22:33,229 بياتريكس)، لمَ لا زلتِ في الفندق؟) .يمكنني رؤية النور من هنا 223 00:22:33,438 --> 00:22:34,841 ‫(غريتشن)؟ 224 00:22:35,241 --> 00:22:37,076 ‫- نعم. ‫ - أين (بياتريكس)؟ 225 00:22:37,543 --> 00:22:40,345 ‫لقد بقيت لفترة أطول وسمحت لها بالمغادر. 226 00:22:40,445 --> 00:22:43,082 ‫لكني أعرف كيف اغلق الفندق، ‫لذا لا مشكلة. 227 00:22:43,182 --> 00:22:44,482 ‫(غريتشن). 228 00:22:44,817 --> 00:22:46,552 ‫أريدكِ أن تقفلي الأبواب وتنتظريني، 229 00:22:46,652 --> 00:22:48,688 ‫سوف آتي لاصطحابكِ الآن. 230 00:22:51,123 --> 00:22:53,559 ‫نعم يا سيّد (كونيش)، لا تقلق. 231 00:22:53,759 --> 00:22:56,996 ‫ثمّة نزيلة مشوشة، ‫يجب أن اذهب للاطمئنان عليها. 232 00:22:57,096 --> 00:23:00,299 ‫لديّ دراجة، لذا لا داعي لاصطحابي. 233 00:23:00,398 --> 00:23:02,868 ‫(غريتشن)، استمعي ليّ بعناية. ‫أريدكِ أن تقفلي الأبواب.. 234 00:24:08,401 --> 00:24:10,503 .محال 235 00:24:48,075 --> 00:24:50,455 .اجل، حسنًا. عاودي الاتصال بيّ 236 00:24:54,518 --> 00:24:55,831 .اللعنة 237 00:24:59,218 --> 00:25:00,564 .تبًا 238 00:25:07,226 --> 00:25:08,160 ‫(غريتشن)؟ 239 00:25:51,798 --> 00:25:53,673 أين أنتِ؟ 240 00:25:54,214 --> 00:25:57,485 .أين أنتِ؟ تعالي هنا 241 00:26:47,430 --> 00:26:49,163 ‫"المشفى على بعد 100 متر" 242 00:27:01,240 --> 00:27:02,775 ‫مرحبًا! 243 00:27:04,410 --> 00:27:05,845 ‫ارجوكم دعوني أدخل! 244 00:27:07,848 --> 00:27:08,916 أجل؟ 245 00:27:08,948 --> 00:27:10,716 ‫ارجوكِ دعيني أدخل الآن! ارجوك! 246 00:27:11,280 --> 00:27:13,169 .أجل، أنا قادمة 247 00:27:29,269 --> 00:27:31,246 !لقد أخبرتكِ أنّي قادمة 248 00:27:58,864 --> 00:28:00,766 ‫بدأت أنزف. 249 00:28:01,200 --> 00:28:05,104 ‫ووقفت الامرأة هناك حتى وصول الشرطة. 250 00:28:06,272 --> 00:28:07,541 .كانت تطاردني 251 00:28:07,641 --> 00:28:09,241 ‫اللعنة! 252 00:28:09,808 --> 00:28:14,480 ‫من المهم حقًا أن تكون ‫افادتكِ دقيقة قدر الإمكان. 253 00:28:14,648 --> 00:28:19,985 ‫قالت موظفة الاستقبال أنها لم ‫تر أيّ امرأة في موقف السيارات. 254 00:28:21,655 --> 00:28:23,489 ‫إذا سمحتِ ليّ أن أقترح... 255 00:28:23,856 --> 00:28:27,126 ‫بتغيير الجزء الأخير إلى... 256 00:28:27,226 --> 00:28:32,765 ‫"الامرأة وقفت هناك حتى ‫دخلت السيّدة الفلانة الغرفة..." 257 00:28:33,899 --> 00:28:35,467 ‫"ثم وصلت الشرطة". 258 00:28:39,004 --> 00:28:40,940 ‫هذا أفضل بكثير. 259 00:28:42,174 --> 00:28:43,409 ‫أعتقد... 260 00:28:44,578 --> 00:28:46,680 ‫أنتِ ضحية مقلب. 261 00:28:48,781 --> 00:28:50,716 ‫الجميع لطفاء جدًا هنا يا عزيزتي. 262 00:28:50,883 --> 00:28:52,718 ‫من الأفضل أن نجري بعض الفحوصات، 263 00:28:52,818 --> 00:28:54,987 ‫لكن هذا في الواقع شائع جدًا. 264 00:28:56,623 --> 00:28:59,491 ‫- أبي. ‫ - (غريتشن)؟ 265 00:28:59,593 --> 00:29:01,093 ‫ماذا حدث؟ 266 00:29:01,193 --> 00:29:02,161 ‫هل سقطتِ؟ 267 00:29:02,261 --> 00:29:04,096 ‫نعم، لكن هذا ليس مهم الآن. 268 00:29:04,196 --> 00:29:06,365 ‫أصيبت أختكِ بنوبة صرع. 269 00:29:06,465 --> 00:29:07,866 .يجب فحصها 270 00:29:07,967 --> 00:29:09,802 ‫أبي، لقد تعرضت لهجوم. 271 00:29:10,236 --> 00:29:13,573 ‫- من قبل مَن؟ ‫-لا أعلم، تعتقد الشرطة إنه مقلبًا... 272 00:29:13,673 --> 00:29:15,508 ‫مقلب؟ هل ضربكِ أحد؟ 273 00:29:15,642 --> 00:29:18,010 ‫ـ لا، لقد سقطت، لكن... ‫ ـ (غريتشن)؟ 274 00:29:23,449 --> 00:29:25,050 ‫لقد سقطت، لا بأس. 275 00:29:27,953 --> 00:29:29,788 ‫سنجري لها اشعة رنين مغناطيسي... 276 00:29:44,803 --> 00:29:47,473 ‫من المحتمل أن يكون "صرع الطفولة". 277 00:29:48,440 --> 00:29:50,276 ‫صرع؟ 278 00:29:50,376 --> 00:29:51,343 من المحتمل؟ 279 00:29:51,443 --> 00:29:54,280 ‫اعني قد يكون وراثيًا ‫وليس ناتج عن إصابة أو ورم. 280 00:29:54,380 --> 00:29:58,083 ‫السبب في حد ذاته لا يهدد الحياة. 281 00:29:58,551 --> 00:30:00,720 ‫- هذا جيّد. ‫ - نعم. 282 00:30:00,986 --> 00:30:07,293 ‫الخبر الجيّد هو أنّي المشرفة على ‫مركز علاجات الأمراض المزمنة هنا. 283 00:30:10,162 --> 00:30:11,997 ‫ما سبب النوبات؟ 284 00:30:12,364 --> 00:30:15,535 ‫هناك عوامل محتملة كثيرة .تثير نوبات الصرع لدى الأطفال 285 00:30:15,702 --> 00:30:17,269 ‫الحمى. الأضواء. 286 00:30:17,469 --> 00:30:20,640 ‫الأصوات. تغير مستويات الهرمونات. 287 00:30:20,973 --> 00:30:22,742 ‫لكن (ألما) صغيرة جدًا على ذلك. 288 00:30:22,975 --> 00:30:27,346 ‫هل تعرضت عائلتك مؤخرًا إلى أحداث مرهقة أو مضطربة؟ 289 00:30:38,490 --> 00:30:41,126 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 290 00:30:41,226 --> 00:30:43,495 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 291 00:30:43,596 --> 00:30:48,834 ،لكننا متشوقون لسماع ما تريد قوله .لذا تفضل وقل ما لديك 292 00:30:49,134 --> 00:30:51,538 ‫أمي، هذا المكان مجنون تمامًا. 293 00:30:51,837 --> 00:30:55,874 ،تتعرض (ألما) لنوبات ذعر دومًا .ويقولون إنها نوبات صرع 294 00:30:57,577 --> 00:30:59,612 ‫أعتقد أن أبي يلومني. 295 00:31:01,480 --> 00:31:03,082 ‫سأعود إلى المنزل. 296 00:31:03,750 --> 00:31:05,250 .لقد دخرت بعض المال 297 00:31:11,825 --> 00:31:14,026 ‫- ماذا حدث لكِ؟ ‫ - رباه. 298 00:31:16,596 --> 00:31:19,031 ‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك. 299 00:31:26,171 --> 00:31:29,074 ‫أنا محقق الشرطة (هنري لاندو). 300 00:31:30,242 --> 00:31:32,978 ‫أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة حول... 301 00:31:33,580 --> 00:31:36,148 ‫حادثة الليلة الماضية. 302 00:31:44,957 --> 00:31:46,358 ‫أيّ حادثة؟ 303 00:31:46,526 --> 00:31:49,428 ‫أخبرتِ الشرطة أن امرأة طاردتكِ. 304 00:31:54,133 --> 00:31:55,735 ‫لا أريد التحدث معك. 305 00:31:55,901 --> 00:31:57,269 ‫عفوًا؟ 306 00:31:58,370 --> 00:32:00,038 ‫ارجو المعذرة. 307 00:32:00,205 --> 00:32:02,609 ‫ثمّة نزيلة آخرى تنتظر. 308 00:32:09,716 --> 00:32:13,118 ‫أظن أن هناك خطب ما .في مكيف هواء غرفتي 309 00:32:14,386 --> 00:32:16,955 ‫هل يمكنكِ القدوم لرؤيتي حين تنتهين؟ 310 00:32:18,323 --> 00:32:19,491 ‫حسنًا. 311 00:32:32,471 --> 00:32:34,139 .سأغادر 312 00:32:37,710 --> 00:32:38,678 ‫حسنًا. 313 00:32:49,689 --> 00:32:51,356 .لم تحاسبيني 314 00:32:51,457 --> 00:32:53,992 ‫ألا يتوجب عليّ أن أدفع ثمن الغرفة؟ 315 00:32:57,630 --> 00:32:59,965 ‫لا، ليس عليكِ. 316 00:33:07,807 --> 00:33:09,475 ‫هل تدخنين؟ 317 00:33:24,958 --> 00:33:26,425 ‫هل ستأتين؟ 318 00:33:28,026 --> 00:33:31,163 ‫نعم، فقط أمهليني لحظة واحدة. 319 00:34:11,538 --> 00:34:13,372 ‫لدي منزل في الولايات المتحدة. 320 00:34:13,472 --> 00:34:15,407 ‫فقط عليّ الذهاب إلى المطار. 321 00:34:16,776 --> 00:34:18,243 .يالحسن حظكِ 322 00:34:20,479 --> 00:34:22,715 ‫لدينا من هذه في "باريس". 323 00:34:32,090 --> 00:34:35,662 ‫إذن دخلت الامرأة إلى ذلك ‫الكوخ الوردي الغريب. 324 00:34:36,796 --> 00:34:38,263 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 325 00:34:40,198 --> 00:34:44,269 ‫ذلك الكوخ الوردي يسمى "عش العشاق". 326 00:34:54,881 --> 00:34:57,550 ‫...إذن دخلت الامرأة ‫إلى ذلك الكوخ الوردي الغريب. 327 00:34:58,952 --> 00:35:00,620 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 328 00:35:02,187 --> 00:35:05,725 ‫ذلك الكوخ الوردي يسمى "عش العشاق". 329 00:35:15,802 --> 00:35:19,471 ‫إذن دخلت الامرأة إلى ذلك ‫الكوخ الوردي الغريب. 330 00:35:20,405 --> 00:35:22,609 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 331 00:35:29,582 --> 00:35:31,183 ‫احترسي! 332 00:37:21,561 --> 00:37:23,596 ‫هل تشمين هذه الرائحة؟ 333 00:37:26,532 --> 00:37:27,667 ‫نعم. 334 00:37:32,672 --> 00:37:39,377 ‫أم أن تلك الجزيئات المرتبطة بمستقبلات تجويف أنفك؟ 335 00:37:43,916 --> 00:37:45,383 .تمكنت مني 336 00:37:58,965 --> 00:38:00,867 ‫هل أنت... 337 00:38:01,567 --> 00:38:05,638 ‫الآن، في هذه اللحظة... 338 00:38:07,807 --> 00:38:13,880 ‫تلحمين جلدكِ الممزق بنفسكِ؟ 339 00:38:17,850 --> 00:38:22,487 ‫وما الذي يجعلكِ تعتقدين ‫أنك تستطيعين تولي البقية؟ 340 00:38:25,124 --> 00:38:27,059 ‫لو كنت مكانكِ.. 341 00:38:27,459 --> 00:38:31,998 ‫لبقيت في المنزل حتى ينتهي جسدكِ.. 342 00:38:32,265 --> 00:38:34,767 .من ترميم تلك الخلايا 343 00:38:36,903 --> 00:38:39,772 ‫ما كت لأريد أن أتأذى أكثر. 344 00:38:40,506 --> 00:38:43,576 ‫كما لو كنت عالقًا في حلقة. 345 00:38:44,610 --> 00:38:47,312 ‫هل يمكنكِ فعل هذا؟ 346 00:38:52,218 --> 00:38:53,351 ‫جيد. 347 00:39:00,226 --> 00:39:01,727 ‫قبلت الاعتذار. 348 00:39:04,831 --> 00:39:05,865 ‫(لويس). 349 00:39:19,645 --> 00:39:21,147 ‫ماذا تفعل؟ 350 00:39:21,247 --> 00:39:22,815 ‫أحزم أغراضي. 351 00:39:23,850 --> 00:39:26,384 ‫ماذا؟ ألن تنام في السرير؟ 352 00:39:26,652 --> 00:39:28,187 ‫قالوا أننا نستطيع... 353 00:39:28,287 --> 00:39:31,356 ‫لا أستطيع النوم هنا مجددًا يا (غريتشن). ‫لدي عمل عليّ انجازه. 354 00:39:31,924 --> 00:39:35,595 ‫كانت (بيث) تراقب (ألما) ‫بينما اعتني بكِ هنا. 355 00:39:35,695 --> 00:39:38,130 ‫يجب أن أعود إلى المنزل ‫لأمنحها بعض الراحة. 356 00:39:40,233 --> 00:39:42,400 ‫- ارجوك لا تغادر. ‫ - سوف تكونين بخير. 357 00:39:42,568 --> 00:39:43,836 ‫يوجد أشخاص هنا طيلة الوقت. 358 00:39:43,936 --> 00:39:46,172 ‫لا، ليس كذلك! ‫المكان مهجور طوال الليل! 359 00:39:46,272 --> 00:39:48,608 ‫لا بأس. سوف تعودين إلى المنزل قريبًا. 360 00:39:51,344 --> 00:39:52,845 ‫ماذا لو عادت؟ 361 00:39:52,945 --> 00:39:54,313 ‫(غريتشن)، توقفي! 362 00:39:54,412 --> 00:39:55,982 ‫لماذا؟ أنا لا أختلق هذا! 363 00:39:56,082 --> 00:39:59,018 ‫لا أريد سماع المزيد عن هذا الهراء. 364 00:39:59,451 --> 00:40:02,121 ‫أنّكِ تصعبين الأمر على أختكِ. 365 00:40:10,263 --> 00:40:11,429 ‫لم أكن منتشية. 366 00:40:11,530 --> 00:40:13,299 ‫كنتِ كذلك! 367 00:40:13,532 --> 00:40:15,101 ‫فحوصاتكِ تؤكد ذلك. 368 00:40:16,335 --> 00:40:18,403 ‫لقد سرقت المال من السيّد (كونيش) 369 00:40:18,504 --> 00:40:21,274 ‫وثم هربت مع فتاة غريبة تمامًا. 370 00:40:21,439 --> 00:40:23,209 ‫لن أجبركِ على فعل أيّ شيء. 371 00:40:23,309 --> 00:40:25,611 ‫ستبلغين سن 18 قريبًا. 372 00:40:25,711 --> 00:40:27,613 ‫لكن لم يعد لديكِ وظيفة بعد، 373 00:40:27,847 --> 00:40:30,917 ‫ولن تحصلي على مصروفكِ. 374 00:40:32,018 --> 00:40:33,819 ‫إن أردتِ الهرب... 375 00:40:34,320 --> 00:40:36,889 ‫فاركبي درّاجتكِ الهوائيّة. 376 00:40:48,000 --> 00:40:50,703 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 377 00:40:50,803 --> 00:40:53,105 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 378 00:40:53,205 --> 00:40:58,544 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 379 00:41:00,445 --> 00:41:02,615 ‫أمّاه... 380 00:41:02,748 --> 00:41:05,151 ‫أمّاه، حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 381 00:41:07,086 --> 00:41:08,888 ‫إنّ الوضع مزرٍ للغاية. 382 00:41:12,825 --> 00:41:14,827 ‫أودّ العودة إلى المنزل. 383 00:41:18,130 --> 00:41:21,033 ‫أين (غريتشن)؟ 384 00:41:21,133 --> 00:41:23,135 ‫أو ما رأيك؟ 385 00:41:23,235 --> 00:41:24,737 ‫أين (غريتشن)؟ 386 00:41:25,137 --> 00:41:27,673 ‫ما رأيكِ يا أمّي؟ 387 00:41:41,554 --> 00:41:43,923 ‫أبلغتكِ أن تأتي لرؤيتي. 388 00:41:46,459 --> 00:41:48,493 ‫لقد أنقذتكِ. 389 00:41:50,229 --> 00:41:52,064 ‫رأيتُ المرأة. 390 00:41:55,500 --> 00:41:57,536 ‫رأيتَها؟ 391 00:41:58,004 --> 00:42:01,974 ‫ولم تخبر أحدًا؟ يعتقدون أنّني مخبولة. 392 00:42:02,074 --> 00:42:05,244 ‫أريدكِ أن تساعديني في إيجاد المرأة. 393 00:42:07,279 --> 00:42:08,714 ‫إنّها مطلوبة بتهمة قتل. 394 00:42:08,848 --> 00:42:11,751 ‫وأتوقّع أن تكرّر مجيئها إليكِ. 395 00:42:14,253 --> 00:42:15,955 ‫يُمكنني حمايتكِ. 396 00:42:17,396 --> 00:42:19,464 ‫فإن وجدناها... 397 00:42:20,092 --> 00:42:25,531 ‫سأرافقكِ شخصيًا إلى أيّ مكان ‫ تودّين الذهاب إليه. 398 00:42:28,034 --> 00:42:30,236 ‫هل تسمع (آلما) الموسيقا كثيرًا؟ 399 00:42:30,504 --> 00:42:33,672 ‫إنّها تعشق الموسيقا خصوصًا ‫منذ انتقلت (غريتشن) للعيش معنا. 400 00:42:33,773 --> 00:42:35,374 ‫الآن... 401 00:42:35,775 --> 00:42:37,877 ‫وهذا في غاية الأهميّة. 402 00:42:37,977 --> 00:42:41,914 ‫يجب ألّا يعرف أحد بشأن هذا التحقيق. 403 00:42:42,615 --> 00:42:44,717 ‫لستُ أدري بمَن أثق. 404 00:42:45,017 --> 00:42:46,886 ‫ثبتَ أنّ الموسيقا الصاخبة تحفّز نوبات الصرع 405 00:42:46,986 --> 00:42:48,522 ‫عند الذين يعانون من حالة (آلما). 406 00:42:48,621 --> 00:42:52,725 ‫(آلما)؟ يقول الدكتور (بونومو) ‫ يُمنع سماع الموسيقا. 407 00:42:52,825 --> 00:42:56,062 ‫إنّها مجرّد موسيقا. 408 00:42:56,162 --> 00:42:57,830 ‫هل ستخرجين؟ 409 00:43:01,332 --> 00:43:03,286 ‫هذا رائعٌ للغاية. 410 00:43:06,524 --> 00:43:08,311 ‫كلّأ، ليس رائعًا. 411 00:43:15,053 --> 00:43:22,694 ‫منذ شهرٍ استأجر زوجان ‫ أثناء إجازتهما هذا الكوخ. 412 00:43:23,022 --> 00:43:25,391 ‫كوخ ليس بعيدًا من هنا. 413 00:43:25,724 --> 00:43:30,796 ‫أبلغ الزوج الشرطة ‫إنّه قد فقد وعيه في المساء. 414 00:43:32,398 --> 00:43:34,400 ‫وحين استفاق... 415 00:43:34,873 --> 00:43:39,644 ‫وجد امرأة شقراء غريبة في غرفة نومه. 416 00:43:41,373 --> 00:43:45,111 ‫مع زوجته التي وجدها فاقدة للوعي. 417 00:43:45,411 --> 00:43:50,282 ‫لقد جعل صوتُ المرأة الشقراء الرجل ينام. 418 00:43:51,016 --> 00:43:54,521 ‫طارد المرأة في الغابة ولكنّها لاذت بالفرار. 419 00:43:54,820 --> 00:43:57,723 ‫وحين عادَ الزوج إلى الكوخ... 420 00:43:59,892 --> 00:44:02,361 ‫اختنقت زوجته أثر التقيّؤ. 421 00:44:06,398 --> 00:44:07,399 ‫يا ربّاه. 422 00:44:15,307 --> 00:44:16,642 ‫يا رجل... 423 00:44:17,309 --> 00:44:21,581 ‫في اللّيلة المنصرمة، دخلت ‫الاستقبال امرأة شبه عارية 424 00:44:21,680 --> 00:44:24,783 ‫ولم تكُن تستجيب لأيّ شيء. 425 00:44:30,524 --> 00:44:33,225 ‫أين كانت تقيم؟ 426 00:44:42,536 --> 00:44:44,370 ‫"عش العشّاق". 427 00:44:57,149 --> 00:45:00,920 ‫إنّكِ محقّة، الكوخ المجاور غير مستخدم. 428 00:45:12,498 --> 00:45:15,401 ‫ما علمتُ أنّ المراقبات مملّة إلى هذا الحد. 429 00:45:17,610 --> 00:45:19,911 ‫متى سنشهد حركة؟ 430 00:45:20,272 --> 00:45:21,874 ‫عند الساعة 11 تقريبًا. 431 00:45:22,041 --> 00:45:25,277 ‫انتبهي وانصتي لأيّ شيء غريب. 432 00:45:54,676 --> 00:45:56,349 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 433 00:45:56,656 --> 00:45:58,509 ‫وماذا تظنّني فاعلة أيّها المغفّل؟ 434 00:45:58,626 --> 00:46:01,079 ‫لا يُمكننا، ليس في هذا المكان. ‫سنغادر فورًا. 435 00:46:01,104 --> 00:46:04,392 ‫لماذا؟ أنظّف هذه الغرفة طوال الوقت. 436 00:46:12,451 --> 00:46:13,764 ‫أتوسّل إليكِ. 437 00:46:16,401 --> 00:46:18,854 ‫سيتعيّن عليكَ أن تعوّضني. 438 00:46:20,808 --> 00:46:22,201 ‫أعدكِ. 439 00:46:25,593 --> 00:46:27,507 ‫حسنًا، لا بأس. 440 00:46:29,943 --> 00:46:32,350 ‫دعني أجفّف شعري ثمّ يمكننا المغادرة. 441 00:47:25,630 --> 00:47:28,404 ‫أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 442 00:47:55,990 --> 00:47:58,870 ‫(إريك)، أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 443 00:48:11,625 --> 00:48:15,210 ‫(إريك)، أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 444 00:51:02,682 --> 00:51:04,116 ‫إنّها ستختنق. 445 00:51:07,252 --> 00:51:09,221 ‫فاتني الأوان آخر مرّة. 446 00:51:32,579 --> 00:51:34,079 ‫(غريتشن)؟ 447 00:51:36,549 --> 00:51:38,083 ‫هل أيقظناكِ؟ 448 00:51:45,263 --> 00:51:49,568 ‫كلّ طيور البوم لديهم نداءاتٌ فرديّة 449 00:51:49,796 --> 00:51:53,332 ‫ليتمكنوا من فهم بعضهم من مسافاتٍ طويلة. 450 00:51:53,700 --> 00:51:58,571 ‫ويُمكننا أن نصدر نداء سريًا حتّى نفهم بعضنا. 451 00:51:59,371 --> 00:52:01,674 ‫والآن أحضرتُ لكِ شيئًا. 452 00:52:01,874 --> 00:52:03,843 ‫أعلم أنّ هذا سيروقكِ. 453 00:52:04,477 --> 00:52:11,798 ‫ ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 454 00:52:12,885 --> 00:52:14,787 ‫(غريتشن)، تعالي وجالسينا. 455 00:52:14,887 --> 00:52:16,022 ‫(غريتشن)؟ 456 00:52:16,188 --> 00:52:18,357 ‫آسفٌ بشدّة. هل أيقظناكِ؟ 457 00:52:21,393 --> 00:52:22,260 ‫كلّا. 458 00:52:22,461 --> 00:52:25,330 ‫حسنًا، ممتاز، انضمّي إلينا لطفًا. 459 00:52:26,866 --> 00:52:28,400 ‫خرجتُ اللّيلة الماضية. 460 00:52:29,869 --> 00:52:31,604 ‫وأين ذهبتِ؟ 461 00:52:31,904 --> 00:52:33,506 ‫إلى المنتجع. 462 00:52:35,340 --> 00:52:37,744 ‫وما كنتِ فاعلة هناك؟ 463 00:52:37,844 --> 00:52:39,579 ‫كنتُ رفقة (تريكسي). 464 00:52:41,914 --> 00:52:45,618 ‫ما علمتُ أنّ (بياتريكس) كانت تعمل ‫ في وقتٍ متأخّر الليلة الماضية. 465 00:52:45,885 --> 00:52:47,920 ‫لم تكُن تعمل. 466 00:52:48,034 --> 00:52:51,003 ‫كانت مرتبكة للغاية. 467 00:52:51,090 --> 00:52:52,592 ‫حين أفكّر في الأمر، يشبه كثيرًا الضيف 468 00:52:52,692 --> 00:52:54,961 ‫الذي تحدّثنا عنه عبر الهاتف الليلة الماضية. 469 00:52:55,227 --> 00:52:57,997 ‫سأتحقّق من ذلك. 470 00:52:58,309 --> 00:53:01,346 ‫لمَ لا أحد يعمل في الاستقبال ‫بعد الساعة العاشرة؟ 471 00:53:01,834 --> 00:53:05,071 ‫يبدو أنّ كثيرًا من النّاس ‫يحتاجون مساعدة بعد العاشرة. 472 00:53:05,337 --> 00:53:07,372 ‫هذا غير منطقيّ من الناحية الاقتصاديّة. 473 00:53:07,533 --> 00:53:10,002 ‫- هذه سخافة، إنّه فندق. ‫- (غريتشن). 474 00:53:10,109 --> 00:53:11,243 ‫يُمكنني أن أريكِ الأرقام إن أحببتِ. 475 00:53:11,343 --> 00:53:12,945 ‫ليس مثيرًا للاهتمام ولكنّه... 476 00:53:13,046 --> 00:53:14,614 ‫ربّما في وقتٍ لاحق. 477 00:53:16,649 --> 00:53:18,283 ‫لديك مكانٌ رائع هنا. 478 00:53:18,383 --> 00:53:19,919 ‫ما الأمر يا (غريتشن)؟ 479 00:53:20,086 --> 00:53:21,654 ‫لمَ أحضرتنا إلى هنا؟ 480 00:53:28,460 --> 00:53:31,097 ‫إنّ والديكَ يخطّطان... 481 00:53:31,196 --> 00:53:32,665 ‫لمنتجع جديد، أعلم ذلك. 482 00:53:35,267 --> 00:53:36,703 ‫لمَ يتوجّب علينا العيش هنا؟ 483 00:53:36,803 --> 00:53:37,603 ‫(غريتشن)! 484 00:53:38,216 --> 00:53:39,371 ‫هل لأنّ الجوّ رائع في الخارج؟ 485 00:53:39,471 --> 00:53:41,708 ‫الزمي الهدوء، فورًا. 486 00:54:00,225 --> 00:54:02,995 ‫إنّكِ هنا لأنّ عائلتكِ تنتمي لهذا المكان. 487 00:54:07,600 --> 00:54:09,602 ‫هذا أسلوبٌ غريب للإجابة عن ذلك. 488 00:54:09,836 --> 00:54:12,672 ‫- كفاكِ يا (غريتشن)، ما الذي أصابكِ؟ ‫- لستُ أدري يا أبي. 489 00:54:12,772 --> 00:54:15,340 ‫مجرّد أنّني أفكّر في هذا الوضع المعيشيّ الغريب 490 00:54:15,440 --> 00:54:17,442 ‫ويبدو أنّ الجميع مرتاحون له. 491 00:54:17,543 --> 00:54:18,544 ‫اخرجي! 492 00:54:18,911 --> 00:54:19,812 ‫فورًا! 493 00:54:21,446 --> 00:54:23,516 ‫- رائع. ‫- لا، لا يا (لويس). 494 00:54:23,616 --> 00:54:25,651 ‫فالرجل المحترم يدرك ‫متى يحين وقت مغادرته. 495 00:54:25,752 --> 00:54:27,520 ‫يلزمكَ أن تأخذ وقتًا مع عائلتكَ. 496 00:54:27,620 --> 00:54:29,488 ‫لا، لا يا سيّد (كونيش)، لا نريدكَ أن تغادر. 497 00:54:29,589 --> 00:54:31,456 ‫لا بأس، شكرًا على الظهيرة الرائعة 498 00:54:31,557 --> 00:54:33,860 ‫- وأتمنّى لكم مساء طيبًا. ‫- آسفٌ للغاية. 499 00:54:33,960 --> 00:54:36,261 ‫لا يا (لويس)، إنّنا فرحون بتواجدكَ معنا. 500 00:54:36,361 --> 00:54:38,765 ‫وكان يشدّنا الشوق لحضوركَ هنا. 501 00:54:38,938 --> 00:54:43,176 ‫ويا (غريتشن)، إن كان ثمّة شيء يُزعجكِ... 502 00:54:43,268 --> 00:54:45,337 ‫لا يعتريكِ الخوف من... 503 00:54:46,105 --> 00:54:47,673 ‫كلّميني. 504 00:54:49,809 --> 00:54:52,712 ‫تركتُ طردكِ هنا. 505 00:54:54,312 --> 00:54:56,616 ‫كان مفاجأة. 506 00:54:56,716 --> 00:54:58,918 ‫ما كان يُفترض أن أبوح بشيءٍ. 507 00:54:59,025 --> 00:55:00,059 ‫آسفٌ بشدّة. 508 00:55:00,153 --> 00:55:01,587 ‫أيّ طرد؟ 509 00:55:02,955 --> 00:55:05,958 ‫- أيّ طرد؟ ‫- مكتوب عليه اسم عائلتكِ. 510 00:55:07,766 --> 00:55:11,632 "(فاندركرت)" 511 00:55:19,639 --> 00:55:21,741 ‫إنّها كانت أغراض أمّكِ. 512 00:55:23,276 --> 00:55:25,343 ‫أغراض بسيطة أقلّها. 513 00:55:25,645 --> 00:55:27,479 ‫وصلني الطرد هذا الصباح. 514 00:55:27,580 --> 00:55:31,818 ‫ربّما كان يتوجّب على أبيكِ ‫أن يغيّر العنوان في مكتب... 515 00:55:32,051 --> 00:55:33,920 لمَ هذه الأغراض هنا يا أبي؟ 516 00:55:39,324 --> 00:55:40,827 ‫بعتُ المنزل القديم. 517 00:55:46,232 --> 00:55:49,302 ‫كان المنزل ما يزال مُلكي. 518 00:55:49,401 --> 00:55:51,804 ‫ووضعتُ الأموال في حسابٍ مصرفيّ لكِ. 519 00:55:54,841 --> 00:55:58,177 ‫ما أردتكِ أن تنفعلي مجددًا... 520 00:56:07,352 --> 00:56:10,022 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 521 00:56:10,122 --> 00:56:12,792 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 522 00:56:12,892 --> 00:56:17,563 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 523 00:56:17,864 --> 00:56:20,967 ‫أمّاه، حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 524 00:56:22,335 --> 00:56:24,270 ‫إنّ الوضع مزرٍ للغاية. 525 00:56:28,241 --> 00:56:30,408 ‫حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 526 00:56:35,607 --> 00:56:37,075 ‫ما رأيك؟ 527 00:56:42,288 --> 00:56:44,357 ‫ما رأيكِ يا أمّي؟ 528 00:56:44,991 --> 00:56:47,425 ‫ما رأيكِ في ذلك يا أمّي؟ 529 00:57:04,577 --> 00:57:06,979 ‫الرسالة التالية. 530 00:57:08,908 --> 00:57:12,477 ‫مرحبًا يا سيّدة (فاندركرت)، أنا (آلما). 531 00:57:12,785 --> 00:57:15,453 ‫اتّصل بكِ بسبب أختي (غريتشن). 532 00:57:15,888 --> 00:57:18,090 ‫تتّصل بكِ (غريتشن) حين ينتابها شعورٌ بالضيق. 533 00:57:18,190 --> 00:57:19,992 ‫ولكنّكِ لا تردّين عليها أبدًا. 534 00:57:20,192 --> 00:57:21,994 ‫يمكنني سماعها من غرفتي. 535 00:57:22,528 --> 00:57:23,963 ‫إنّني قلقة. 536 00:57:24,130 --> 00:57:25,497 ‫فإن وصلتكِ رسالتي 537 00:57:25,698 --> 00:57:28,100 ‫أودّ منكِ معادة الاتّصال ‫بـ (غريتشن) عبر الهاتف. 538 00:57:28,668 --> 00:57:30,903 ‫يُمكنكِ إخبارها أنّكِ تحبّينها. 539 00:57:31,304 --> 00:57:32,905 ‫فهذا سيعني لها الكثير. 540 00:57:33,578 --> 00:57:35,314 ‫ويُفرحها. 541 00:57:35,675 --> 00:57:38,377 ‫وإن أحببتِ، يُمكنكِ زيارتنا. 542 00:57:38,844 --> 00:57:40,846 ‫فإنّكِ في موضع ترحيب دومًا. 543 00:58:00,800 --> 00:58:02,902 ‫ممتاز، حزمتِ أمتعتكِ. 544 00:58:04,502 --> 00:58:06,505 ‫أتجيدين قيادة السيّارة؟ 545 00:58:07,606 --> 00:58:09,474 ‫أين الجميع؟ 546 00:58:11,811 --> 00:58:14,647 ‫إنّهم في المستشفى رفقة الدكتور (بونومو). 547 00:58:14,814 --> 00:58:17,917 ‫تعرّضت (آلما) لنوبة صرع شديدة. 548 00:58:19,585 --> 00:58:22,054 ‫وهذا ذنبكِ يا (غريتشن) وتعلمين ذلك. 549 00:58:22,221 --> 00:58:24,023 ‫فأنتِ أرعبتِها. 550 00:58:25,591 --> 00:58:30,196 ‫أريدكِ الآن أن تكتبي رسالة وداع. 551 00:58:30,863 --> 00:58:35,334 ‫ثمّ سنأخذ بضعة أموال لكِ ‫من منزلي وأوصلكِ إلى المحطّة. 552 00:58:35,434 --> 00:58:37,502 ‫سينطلق آخر قطار في غضون ساعة. 553 00:58:54,387 --> 00:58:56,288 ‫أحضري درّاجتكِ الهوائيّة. 554 00:58:58,713 --> 00:59:01,513 ‫"سأغادر، لا تأتوا للبحث عنّي" 555 00:59:26,552 --> 00:59:27,753 ‫أيعجبكِ؟ 556 00:59:28,888 --> 00:59:30,022 ‫بالتأكيد. 557 00:59:30,322 --> 00:59:33,192 ‫أتعرفينه؟ إنّه طائر الوقواق الشائع. 558 00:59:34,326 --> 00:59:36,195 ‫إنّه مخلوق رائع. 559 00:59:37,630 --> 00:59:38,764 ‫هو شائعٌ. 560 00:59:39,471 --> 00:59:44,242 ‫إلّا أنّه سلوكه ليس شائعًا. 561 00:59:44,329 --> 00:59:47,366 ‫فطبيعته رائعة للغاية. 562 00:59:49,175 --> 00:59:52,645 ‫طبيعةٌ يدمّرها الإنسان المعاصر بتجاهلها. 563 00:59:52,978 --> 00:59:57,817 ‫فبعض الأجناس تحتاج ‫مساعدتنا للبقاء والتكاثر. 564 00:59:59,885 --> 01:00:02,354 ‫إنّني من المحافظين على البيئة، أتعلمين؟ 565 01:00:22,608 --> 01:00:24,143 ‫تعالي الآن. 566 01:00:24,243 --> 01:00:28,914 ‫أريدكِ أن تفهمني مع مَن تورطتِ. 567 01:00:29,348 --> 01:00:35,654 ‫هنا السيّد (لاندو) كان متسللًا ‫إلى ممتلكاتي حاملًا سلاحًا غير قانونيّ. 568 01:00:35,754 --> 01:00:37,524 ‫ما الذي تفعله؟ 569 01:00:37,623 --> 01:00:38,924 ‫إنّه شرطيّ. 570 01:00:40,499 --> 01:00:42,400 ‫كلّا، ليس شرطيًا. 571 01:00:43,062 --> 01:00:44,564 ‫لم يعُد شرطيًا. 572 01:00:44,797 --> 01:00:46,999 ‫وترين هنا (إريك)... 573 01:00:47,266 --> 01:00:49,168 ‫واقعًا هو شرطيّ. 574 01:00:49,401 --> 01:00:52,738 ‫يملك حقّ الوصول إلى ملفّات الشرطة. 575 01:00:53,132 --> 01:00:56,635 ‫عُزل السيّد (لاندو) مؤخرًا 576 01:00:56,742 --> 01:00:59,979 ‫حين اكتشفوا أنّه يحقّق في قضيّة 577 01:01:00,112 --> 01:01:04,150 ‫هو متورّط فيها شخصيًا. 578 01:01:04,316 --> 01:01:08,654 ‫حسنًا يا (أيريك)، أظنّ حان الوقت ‫لأخذ السيّد (لاندو) إلى مركز الشرطة. 579 01:01:08,821 --> 01:01:10,956 ‫ويا (غريتشن)، فلنأتِ بأموالكِ. 580 01:01:15,494 --> 01:01:17,196 ‫من هنا فضلًا منكِ. 581 01:01:18,130 --> 01:01:19,798 ‫تعالي الآن. 582 01:02:19,425 --> 01:02:23,329 ‫إنّكِ تشكلين خطرًا يا (غريتشن). ‫لا يُحسن أن أدعكِ تخرجين. 583 01:02:24,230 --> 01:02:26,799 ‫بمَ رششتَ عليّ؟ 584 01:02:26,899 --> 01:02:28,734 ‫مجرّد "فيرمونات". ‫*مواد كيميائيّة* 585 01:02:28,834 --> 01:02:33,739 ‫أمنحكِ فرصة لتكوني ذات منفعة ‫كبيرة في سعينا للحفاظ على البيئة. 586 01:02:34,206 --> 01:02:36,775 ‫فالإنسان الشابّ يحتاج تدريبًا. 587 01:02:39,745 --> 01:02:41,514 ‫اعتبري نفسكِ محظوظة. 588 01:02:51,029 --> 01:02:53,365 ‫إنّه مهدّئ خفيف. 589 01:02:53,459 --> 01:02:54,760 ‫ماذا؟ 590 01:02:54,927 --> 01:02:57,396 ‫سيجعل (آلما) تنام ليلًا. 591 01:03:02,801 --> 01:03:04,837 ‫إنّني باقية هنا اللّيلة. 592 01:03:07,906 --> 01:03:11,777 ‫يتعذّر على هذه الكائنات ‫أن تتحدّث مثلك ومثلي. 593 01:03:11,944 --> 01:03:17,751 ‫ولكن عند التدريب يُمكن لأغنيتهم ‫ أن تكون مذهلة للغاية. 594 01:04:37,562 --> 01:04:40,282 ‫لا، لا، إبقي مركّزة. 595 01:05:15,238 --> 01:05:16,745 ‫هذا يكفي اليوم. 596 01:05:37,212 --> 01:05:38,452 ‫اقتربي. 597 01:05:51,270 --> 01:05:53,372 ‫ثمّة أمر خطأ. 598 01:06:05,773 --> 01:06:09,960 ‫ولطالما يكون تأكيدًا ‫على أحلامي ونواياي الحسنة. 599 01:06:14,252 --> 01:06:17,322 ‫(غريتشن)، يلزم والداك الإسراع ‫في خطط البناء تلك. 600 01:06:17,429 --> 01:06:20,199 ‫فهذه المخلوقة تحتاج مكانًا خاصًا بها ‫ للتزاوج عمّا قريب، أليس هكذا؟ 601 01:06:22,000 --> 01:06:24,737 ‫أوتعلم ما تحتاجه غير ذلك يا (إريك)؟ 602 01:06:25,572 --> 01:06:29,676 ‫ما حلّ بزوجة السيّد (لاندو) يجب ألّا يتكرّر. 603 01:06:32,812 --> 01:06:36,583 ‫يؤسفني بشدّة ما حلّ بزوجتكَ يا سيّد (لاندو). 604 01:06:36,916 --> 01:06:43,188 ‫ولكن أمّ هذه المخلوقة خرجت عن نطاق سلطتي. 605 01:06:43,288 --> 01:06:47,627 ‫صارت متوتّرة حين غادرت هذه العشّ 606 01:06:47,794 --> 01:06:51,531 ‫قبل أن يكون لدينا مخلوق يحلّ محلّها. 607 01:06:51,898 --> 01:06:55,400 ‫كانت ثمّة قضايا عائليّة تؤخّر تحقيق هدفي. 608 01:07:00,478 --> 01:07:02,013 ‫واقعًا... 609 01:07:02,374 --> 01:07:06,011 ‫أتدرك أنّك سُنحت لكَ الفرصة 610 01:07:06,111 --> 01:07:10,315 ‫لتشهد ثلاثة مراسيم وضع البيض حتّى الآن؟ 611 01:07:10,415 --> 01:07:11,383 ‫عجبًا. 612 01:07:11,818 --> 01:07:15,522 ‫فمعظم النّاس لا تُسنح لهم ‫ إلّا فرصة حضور واحدة. 613 01:07:16,075 --> 01:07:18,678 ‫والذين يحضرونها لا يتذكّرون أنّهم حضروها. 614 01:07:19,057 --> 01:07:24,797 ‫إنّها عمليّة مقدّسة تحافظ ‫على كائن قديم حيًا وسليمًا. 615 01:07:25,264 --> 01:07:31,538 ‫كائنٌ رائع يتجاوز نهجه الأسريّ فهم البشر. 616 01:07:34,172 --> 01:07:36,141 ‫وهذا ما يُرجعني إليكَ يا (إريك). 617 01:07:36,241 --> 01:07:39,111 ‫ستجهّز (بياتريكس) لتكون مستعدّة للحمل. 618 01:07:39,612 --> 01:07:42,649 ‫واعتبر خطأكَ الليلة الماضية تجربة تحضيريّة. 619 01:07:48,353 --> 01:07:49,488 ‫(إريك)؟ 620 01:07:51,496 --> 01:07:53,143 أمرتُه ألّا يفعلها في المنزل. 621 01:08:14,912 --> 01:08:16,145 ‫ابقي هنا. 622 01:08:16,214 --> 01:08:17,917 ‫لا، لا. 623 01:08:18,216 --> 01:08:19,886 ‫عليكِ بالنوم في جانبكِ. 624 01:08:19,986 --> 01:08:21,721 ‫فاختناقكِ مُحتمل يا عزيزتي. 625 01:08:35,676 --> 01:08:36,743 ‫لا. 626 01:08:53,553 --> 01:08:55,755 ‫عزيزتي؟ ما المشكلة؟ 627 01:08:55,855 --> 01:08:57,690 ‫لا أشعر أنّني بصحة جيّدة. 628 01:08:59,559 --> 01:09:00,760 ‫خذي هذه. 629 01:09:13,134 --> 01:09:15,101 ‫الأمور طيّبة. 630 01:09:17,107 --> 01:09:18,700 ‫الأمور طيّبة. 631 01:09:27,720 --> 01:09:31,156 ‫أظنهم يلقّحون النساء في المنتجع. 632 01:10:00,191 --> 01:10:02,795 ‫بعد وفاة أمّي... 633 01:10:03,188 --> 01:10:05,692 ‫اتّصلتُ بمنزلنا دون قصد... 634 01:10:07,292 --> 01:10:10,395 ‫وسمعتُ صوتها على جهاز الردّ الآلي. 635 01:10:13,265 --> 01:10:15,568 ‫ساعدني هذا نوعًا ما ... 636 01:10:16,936 --> 01:10:18,771 ‫فاستمرّيت بالاتّصال. 637 01:10:21,607 --> 01:10:23,876 ‫ولعلّ ذلك يُمكنكَ أيضًا. 638 01:11:08,955 --> 01:11:11,691 ‫أتعرفين ما يشتهر به هذا الطائر؟ 639 01:11:11,846 --> 01:11:13,971 ‫"فندق منتجع (ألبشاتن)". 640 01:11:14,761 --> 01:11:20,233 ‫يضع هذا الطائر بيوضه في أعشاش ‫أجناسٍ أخرى من الطيور. 641 01:11:20,540 --> 01:11:25,277 ‫ثمّ يترك الطيور تربّي نسله. 642 01:11:28,141 --> 01:11:30,275 ‫لا، لا تتقيأي هنا. 643 01:11:53,351 --> 01:11:55,546 ‫"شهر العسل في وادي (ألبشاتن)" 644 01:12:00,640 --> 01:12:03,576 ‫هل قضى والداكِ شهر العسل هنا؟ 645 01:12:14,352 --> 01:12:17,056 ‫كم عمر أختكِ؟ 646 01:12:22,795 --> 01:12:24,030 ‫(غريتشن)؟ 647 01:12:25,531 --> 01:12:27,300 ‫أجل، إنّني بخير. 648 01:12:27,700 --> 01:12:30,036 ‫إنّنا في المركز العلاجيّ قرب المستشفى. 649 01:12:30,203 --> 01:12:31,403 ‫إن عدتِ في الصباح... 650 01:12:31,838 --> 01:12:33,806 ‫فلن تعلم (آلما) حتّى أنّكِ غبتِ. 651 01:12:33,973 --> 01:12:36,309 ‫ستبقى (آلما) هنا أثناء المساء. 652 01:12:36,408 --> 01:12:38,811 ‫وسيتابع الدكتور (بونومو) نومها. 653 01:12:38,911 --> 01:12:39,679 ‫أبتاه؟ 654 01:12:39,786 --> 01:12:41,254 ‫أنا و(بيث) قادمان إلى المنزل. 655 01:12:41,413 --> 01:12:43,481 ‫أبتاه، حقًا يلزمني التحدّث معكَ بشأن... 656 01:12:45,483 --> 01:12:47,385 ‫ما الأمر يا (غريتشن)؟ 657 01:12:48,521 --> 01:12:50,556 ‫لا يُحسن بنا الوثوق بهم. 658 01:12:50,990 --> 01:12:52,992 ‫(غريتشن)، يمكننا التحدّث عند وصولنا المنزل. 659 01:12:53,092 --> 01:12:55,928 ‫أخبرتكِ إنّني سأحميكِ. 660 01:12:59,799 --> 01:13:01,100 ‫تجهّزي. 661 01:13:01,399 --> 01:13:03,102 ‫ما مشكلة (بيث)؟ 662 01:13:18,584 --> 01:13:21,954 ‫الدكتور (بونومو)، الـ 21 من حزيران. 663 01:13:23,649 --> 01:13:27,987 ‫هذا وقواق بشريّ، (آلما). 664 01:13:28,794 --> 01:13:33,266 ‫تشابه مذهل مع أمّها البديلة (بيث). 665 01:13:33,739 --> 01:13:39,711 ‫تتزايد معاناة الأمّ البديلة ‫كلّما اقتربت من الأمّ البايلوجيّة. 666 01:13:40,006 --> 01:13:44,043 ‫وهكذا أبعِدَ الوالدين المضيفين من المكان. 667 01:13:46,812 --> 01:13:49,849 ‫وبالمقارنة مع متطفّلات الأعشاش الحيوانيّة 668 01:13:49,949 --> 01:13:54,921 ‫فإنّ "الوقواق البشريّ" طوّر سمة تطوريّة فريدة. 669 01:13:55,121 --> 01:13:59,424 ‫فبدلًا من ترك ذريّته في رعاية مضيّف 670 01:13:59,531 --> 01:14:03,769 ‫يعود الوقواق البشريّ لاسترجاع صغاره. 671 01:14:04,330 --> 01:14:06,065 ‫إنّ التواصل مع الأمّ البايلوجيّة 672 01:14:06,171 --> 01:14:09,808 ‫يسرّع عمليّة التطور الجسديّة للنسل 673 01:14:10,069 --> 01:14:13,506 ‫وقدراتهم بشكلٍ كبير. 674 01:14:16,943 --> 01:14:22,248 ‫ونحن على وشك الشروع بأوّل اتّصال عن قرب 675 01:14:22,548 --> 01:14:24,650 ‫مع الأمّ البايلوجيّة. 676 01:14:44,603 --> 01:14:46,471 ‫متطفّلات الأعشاش. 677 01:14:49,108 --> 01:14:50,943 ‫لا يُجرون عمليّة تخصيب. 678 01:14:51,110 --> 01:14:53,679 ‫بل يضعون البيوض. 679 01:14:55,915 --> 01:14:58,985 ‫بذلتُ وزوجتي محاولة لتحقيق الحمل. 680 01:15:01,587 --> 01:15:05,124 ‫كان يُفترض أن ألقّح تلك البيضة. 681 01:15:08,060 --> 01:15:09,562 ‫مثل أبيكِ... 682 01:15:10,730 --> 01:15:12,298 ‫في شهر العسل خاصّته. 683 01:15:14,567 --> 01:15:16,569 ‫وثمّ ماذا يفعلون؟ 684 01:15:18,270 --> 01:15:20,239 يُطلقونهم إلى البريّة. 685 01:15:22,401 --> 01:15:25,004 ‫حين تظهر الأمّ... 686 01:15:25,111 --> 01:15:27,246 ‫سأنهي هذه التجربة. 687 01:15:29,115 --> 01:15:31,183 ‫وماذا عن أختي؟ 688 01:15:33,786 --> 01:15:36,889 ‫إنّها ليست أختكِ. 689 01:15:38,591 --> 01:15:39,925 ‫اثنان. 690 01:15:40,092 --> 01:15:44,563 ‫أجل، أخت الشابّة ومحقّق شرطة متمرّد. 691 01:15:45,097 --> 01:15:49,068 ‫أجل، يؤسفني أنّ علينا ‫إجراء التدابير الحاسمة فورًا. 692 01:15:49,635 --> 01:15:50,903 ‫إنّها ميّتة. 693 01:15:52,102 --> 01:15:54,138 ‫الريشة التي كتبتُ بها اسمي. 694 01:15:55,141 --> 01:15:57,643 ‫ريش المقسّمات. 695 01:16:02,132 --> 01:16:04,325 ‫إنّنا أثناء إجراء تجربة. 696 01:16:04,776 --> 01:16:07,170 ‫ماذا حدث؟ إنّك تنزف. 697 01:16:07,660 --> 01:16:10,566 ‫إنّ التسجيلات التي سجّلتها دون علمي 698 01:16:10,632 --> 01:16:14,105 ‫هل ما تزال تحت السلّم في منزلك؟ 699 01:16:19,298 --> 01:16:20,299 ‫أجل. 700 01:16:23,042 --> 01:16:24,962 ‫إنّني آسف يا (دانييل). 701 01:16:47,693 --> 01:16:49,028 ‫لا، لا. 702 01:16:58,003 --> 01:16:59,872 ‫لن أؤذيكِ. 703 01:17:35,341 --> 01:17:37,343 ‫(آلما)؟ 704 01:17:37,643 --> 01:17:39,645 ‫(آلما)، علينا أن نغادر. 705 01:17:39,771 --> 01:17:41,673 ‫علينا أن نغادر فورًا. 706 01:18:09,275 --> 01:18:10,709 ‫ابقي هنا تمامًا. 707 01:19:02,328 --> 01:19:04,830 ‫صمّي أذنيكِ وكوني قريبة منّي. 708 01:19:50,442 --> 01:19:51,977 ‫(آلما)؟ 709 01:27:39,154 --> 01:27:40,514 ‫سيّد (كونيش). 710 01:27:41,346 --> 01:27:42,882 ‫إنّها ميّتة. 711 01:27:43,683 --> 01:27:45,218 ‫أمّي ميّتة. 712 01:27:45,785 --> 01:27:50,255 ‫أين سلاحكِ يا عزيزتي؟ 713 01:27:50,523 --> 01:27:52,692 ‫أهو تحت جبيرتك؟ 714 01:27:55,828 --> 01:27:56,796 ‫لماذا أنا؟ 715 01:27:56,896 --> 01:27:59,665 ‫لا يتعلّق الأمر بكِ أيّتها المشاغبة. 716 01:28:00,465 --> 01:28:03,136 ‫إنّها الطبيعة. 717 01:28:03,243 --> 01:28:05,612 ‫ويُفترض أنّها تركّز ... 718 01:28:05,705 --> 01:28:09,307 ‫على التكاثر وتربية النسل. 719 01:28:09,709 --> 01:28:15,882 ‫وأنتِ تنافسين نسلها على الموارد. 720 01:28:16,135 --> 01:28:21,573 ‫تضمن عمليّتنا هنا إنّ كلّ جيل جديد نربّيه... 721 01:28:21,687 --> 01:28:24,489 ‫هو أقوى ممّا سبقه. 722 01:28:24,657 --> 01:28:28,027 ‫ويا عزيزتي، حين أنتهي منكِ... 723 01:28:28,326 --> 01:28:30,997 ‫وأجمع (آلما) مع... 724 01:29:49,832 --> 01:29:51,485 ‫آسفة. 725 01:29:52,439 --> 01:29:53,845 ‫آسفة. 726 01:29:58,238 --> 01:30:01,261 ‫ما كنتُ لأؤذيكِ أبدًا. 727 01:30:01,373 --> 01:30:04,996 ‫ما كنتُ لأؤذيكِ أبدًا. 728 01:30:07,960 --> 01:30:10,997 ‫ابتعدي عنها يا (آلما). 729 01:30:12,022 --> 01:30:17,589 ‫علينا أن نغادر فورًا. 730 01:30:34,076 --> 01:30:38,162 ‫اتّصلت أمّي. 731 01:30:46,488 --> 01:30:51,718 ‫وصلتها رسالتكِ. 732 01:30:59,191 --> 01:31:01,905 ‫هل ستأتي لزيارتنا؟ 733 01:31:09,422 --> 01:31:10,690 ‫كلّا. 734 01:31:11,991 --> 01:31:15,227 ‫لا يمكنها زيارتنا. 735 01:31:17,363 --> 01:31:22,535 ‫ولكنّها تقول شكرًا لكِ. 736 01:31:23,468 --> 01:31:25,638 ‫شكرًا لكِ يا (آلما). 737 01:31:56,635 --> 01:31:58,704 ‫شكرًا لكِ يا (آلما). 738 01:32:06,345 --> 01:32:08,647 ‫حقًا أحتاج معونتكِ. 739 01:32:21,394 --> 01:32:23,195 ‫(هنري)! 740 01:32:23,696 --> 01:32:25,965 ‫قلتَ أنّك ستحميني. 741 01:32:29,268 --> 01:32:30,870 ‫وأنا عند وعدي. 742 01:32:31,303 --> 01:32:34,206 ‫هل أخبرتَ زوجتكَ سلفًا إنّك ستحميها؟ 743 01:32:38,611 --> 01:32:40,046 ‫ماذا؟ 744 01:32:41,847 --> 01:32:45,885 ‫هل أخبرتَ زوجتك إنّك ستحميها؟ 745 01:32:51,023 --> 01:32:52,124 ‫هل أخبرتَها؟ 746 01:32:56,395 --> 01:32:58,798 ‫أجل! 747 01:32:58,898 --> 01:33:01,567 ‫حسنًا، سنخرج الآن. 748 01:33:27,226 --> 01:33:28,694 ‫(آلما)! 749 01:33:29,061 --> 01:33:31,997 ‫أريدكِ أن تأتي إليّ الآن يا ملاكي. 750 01:33:33,899 --> 01:33:36,035 ‫ما الذي تفعلينه؟ 751 01:33:36,142 --> 01:33:37,410 ‫إنّها فردٌ منهم. 752 01:33:37,636 --> 01:33:39,472 ‫(آلما)! 753 01:33:39,573 --> 01:33:40,873 ‫لا أظنّ ذلك. 754 01:33:41,073 --> 01:33:42,041 ‫تعالي إليّ. 755 01:33:42,708 --> 01:33:44,810 ‫ستصبح منهم. 756 01:33:45,077 --> 01:33:47,113 ‫ستصبح منهم. 757 01:33:47,713 --> 01:33:50,249 ‫- لا أظنّ ذلك. ‫- (آلما). 758 01:33:50,423 --> 01:33:52,625 ‫يلزمنا معرفة عددهم. 759 01:33:52,718 --> 01:33:56,055 ‫يلزمني إبعاد أختي عن هذا المكان. 760 01:33:56,761 --> 01:33:59,030 ‫- توقّفي. ‫- اتركيها. 761 01:33:59,365 --> 01:34:02,569 ‫اتركيها، فهي مقرّر لها أن تكون أمًا. 762 01:34:02,661 --> 01:34:04,396 ‫إنّها ليست أختكِ. 763 01:34:04,497 --> 01:34:05,731 لقد ‫توقّفوا عن التكاثر سلفًا. 764 01:34:05,831 --> 01:34:08,100 ‫سينقرضون بدون الحفاظ عليهم. 765 01:34:08,267 --> 01:34:09,802 ‫سينقرضون. 766 01:34:09,902 --> 01:34:11,871 ‫مئات السنين من البحث. 767 01:34:11,971 --> 01:34:14,073 ‫هذه إرادة المقسّمات. 768 01:34:14,240 --> 01:34:15,741 ‫اتركيها. 769 01:34:16,275 --> 01:34:18,144 ‫لا علمَ لكِ بما تفعلينه. 770 01:36:26,253 --> 01:37:37,364 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 68415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.