All language subtitles for Cuckoo.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,501 --> 00:00:38,704 ‫ ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:02:24,963 --> 00:02:27,289 هل فقدت ابنتك المراهقة فعلاً؟ 3 00:02:28,070 --> 00:02:30,550 ..هذا سيزيد الأمور تعقيدًا 4 00:02:31,697 --> 00:02:33,830 ،الفتاة الشابة قادمة 5 00:02:33,997 --> 00:02:38,483 لكن من الصعب السيطرة على .الأم بدون وجود الطفلة معها 6 00:02:44,586 --> 00:02:51,602 || الوقواق || 7 00:02:54,489 --> 00:02:58,456 "جبال الألب البافارية، ألمانيا" 8 00:03:07,963 --> 00:03:08,869 ..إذن 9 00:03:10,201 --> 00:03:12,679 مَن تلك الامرأة في سيارة "ستايشن"؟ 10 00:03:15,648 --> 00:03:16,749 ‫(بيث). 11 00:03:17,550 --> 00:03:19,586 .(كينيش) 12 00:03:19,728 --> 00:03:21,641 .(سيّد (كونيش 13 00:03:22,489 --> 00:03:24,122 ‫سيّد...(كينش)؟ 14 00:03:24,289 --> 00:03:26,158 ."أو" وليس "إي" 15 00:03:26,258 --> 00:03:28,026 ."(أو". "السيّد (كونيش" 16 00:03:28,461 --> 00:03:30,262 ‫أين (غريتشن)؟ 17 00:03:30,363 --> 00:03:32,699 ‫(غريتشن) وعمال النقل خلفنا مباشرة. 18 00:03:33,733 --> 00:03:36,436 ‫حسنًا إذن، إنها ليست والدتك؟ 19 00:03:39,204 --> 00:03:42,074 ‫لا، إنها (بيث). 20 00:03:44,477 --> 00:03:45,979 ‫حسنًا. 21 00:03:46,479 --> 00:03:48,915 ‫وما خطب أختك؟ 22 00:03:49,281 --> 00:03:51,317 ‫هل إنها صماء أو ما شابه؟ 23 00:03:52,452 --> 00:03:53,353 .لا 24 00:03:55,421 --> 00:03:58,156 ‫لكنها لا تستطيع الكلام. ‫هذا مزعج حقًا. 25 00:03:59,329 --> 00:04:04,563 "منتجع ألبشاتن" 26 00:04:15,775 --> 00:04:17,510 ‫أأنتِ بخير يا عزيزتي؟ 27 00:04:18,011 --> 00:04:21,481 ‫الرجل اللطيف صاحب هذا المكان ‫سيرشدنا إلى منزلنا الجديد. 28 00:04:31,730 --> 00:04:33,745 .مساء الخير 29 00:04:35,430 --> 00:04:38,297 .مساء الخير يا سيّد (كونيش) 30 00:04:39,231 --> 00:04:41,000 ‫احسنت يا (لويس)! 31 00:04:41,099 --> 00:04:43,836 هل كنت تتدرب؟ 32 00:04:43,937 --> 00:04:46,706 ‫ـ كيف كانت رحلتكم؟ .ـ رائعة. شكرًا 33 00:04:46,806 --> 00:04:48,942 ‫كدنا ننسى مدى جمال المكان هنا. 34 00:04:49,042 --> 00:04:51,578 ‫كدنا ننسى مدى جمالكِ يا (بيث). 35 00:04:51,678 --> 00:04:52,979 !توقف 36 00:04:53,078 --> 00:04:54,681 !استمر 37 00:04:54,847 --> 00:04:57,550 ‫(غريتشن)، تعالي وألقي التحية. 38 00:05:00,486 --> 00:05:01,821 ‫(غريتشن). 39 00:05:02,087 --> 00:05:04,524 ‫- كيف حالك؟ ‫ - رباه. 40 00:05:04,691 --> 00:05:06,793 ‫سررت بلقاؤكِ. مرحبًا بك. 41 00:05:06,893 --> 00:05:07,827 ‫شكرًا. 42 00:05:07,927 --> 00:05:09,161 ‫لا، شكرًا يا (بيث). 43 00:05:09,261 --> 00:05:11,531 ‫سعداء جدًا بعودتكِ. 44 00:05:11,831 --> 00:05:15,167 ‫وأرجوك لا تقلق بشأن وصولكم المتأخر. 45 00:05:15,267 --> 00:05:16,436 ‫أفهم تمامًا. 46 00:05:16,536 --> 00:05:19,572 .ـ أنا آسف ‫ـ لدينا شيء لك. 47 00:05:20,673 --> 00:05:22,107 ‫إنه... 48 00:05:23,208 --> 00:05:24,978 ‫المخطط الأصلي. 49 00:05:25,511 --> 00:05:29,949 ‫لقد رسمناه في الليلة التي ‫أريتنا فيها الأرض التي اشتريتها. 50 00:05:30,083 --> 00:05:32,018 ‫(بيث)، هذا.. 51 00:05:32,552 --> 00:05:37,023 ‫سنعرضه في النزل الجديد. 52 00:05:37,222 --> 00:05:39,859 ‫ أتعلمان يا طائرا الحب 53 00:05:39,959 --> 00:05:44,797 ‫لقد عثرتا على عشي منذ نحو ثمان أعوام. ‫ 54 00:05:44,897 --> 00:05:49,369 ‫وأعتقد أنه كان أكثر من مجرد ‫مخطط معماري صُمّم في ذلك اليوم. 55 00:05:49,469 --> 00:05:51,604 ‫مرحبًا يا (ألما). 56 00:05:52,915 --> 00:05:55,942 .مرحبًا. سررت بلقاؤك 57 00:05:56,598 --> 00:05:58,140 .سررت بلقاؤكِ 58 00:05:58,210 --> 00:06:00,513 ‫لغتكِ الألمانية افضل فعلاً ‫من أباكِ، حسنًا؟ 59 00:06:01,111 --> 00:06:03,434 .ـ أجل !"ـ إنها تقول "أجل 60 00:06:03,516 --> 00:06:05,785 .أجل، أجل 61 00:06:10,456 --> 00:06:12,825 ‫مرحبًا يا (غريتشن). كيف حالكِ؟ 62 00:06:12,925 --> 00:06:16,129 ‫أتمنى لو أننا قضينا المزيد ،من الوقت معًا بعد الجنازة 63 00:06:16,228 --> 00:06:17,764 .لكني اتفهم هذا 64 00:06:18,097 --> 00:06:21,233 أنّكِ تتجولين مع عائلة والدكِ في جميع أرجاء أوروبا، صحيح؟ 65 00:06:21,968 --> 00:06:24,404 ‫لا تنسي أن الفرقة الموسيقية ‫بحاجة إلى صوتكِ. 66 00:06:24,504 --> 00:06:26,406 ‫على أيّ حال، سأرسل لكِ ‫مجموعة الاغاني المنوعة الجديدة. 67 00:06:26,506 --> 00:06:28,541 ‫أعلم أن أمكِ كانت لتحبّها. 68 00:07:13,920 --> 00:07:15,955 ‫(بيث)؟ الحمام مشغول. 69 00:07:46,519 --> 00:07:48,087 ‫هيّا بنا يا (غريتشن)! 70 00:07:48,454 --> 00:07:50,356 ‫سيصطحبنا السيّد (كونيش) ‫إلى المنزل الجديد. 71 00:07:50,456 --> 00:07:52,325 ‫هل يمكنك الجلوس مع (ألما) هذه المرة؟ 72 00:08:56,455 --> 00:08:58,624 ‫سيارة؟ سيارة ماذا؟ 73 00:09:20,938 --> 00:09:23,785 "أحبّكِ، والدك" 74 00:09:30,857 --> 00:09:32,326 ‫ماذا؟ 75 00:09:40,733 --> 00:09:42,835 ‫مرحبًا! 76 00:09:52,678 --> 00:09:55,381 ‫اسمي (بونومو). أنا جارتكِ. 77 00:09:56,382 --> 00:09:57,917 .يداي مشغولتان 78 00:09:58,084 --> 00:09:59,619 .وأنا ايضًا 79 00:10:01,554 --> 00:10:03,389 ‫هل أنتِ مدبرة المنزل؟ 80 00:10:03,623 --> 00:10:05,191 ‫لا، أنا ابنة صاحب المنزل. 81 00:10:05,359 --> 00:10:06,826 ‫حقًا؟ 82 00:10:07,126 --> 00:10:08,561 ‫لم أسمع عنكِ. 83 00:10:08,728 --> 00:10:10,997 ‫هل أنتِ من "إنجلترا" أيضًا؟ 84 00:10:11,097 --> 00:10:12,298 ‫لا، لست كذلك. 85 00:10:12,465 --> 00:10:14,567 ‫لمَ قد تسمعين عني؟ 86 00:10:14,667 --> 00:10:16,202 ‫لقد اخبرت... 87 00:10:16,303 --> 00:10:19,138 ‫ـ رباه. ـ ‫سامحيني يا عزيزتي. 88 00:10:21,073 --> 00:10:22,642 ‫لم أقصد اخافتكِ. 89 00:10:22,808 --> 00:10:25,177 ‫لقد أخبرت الدكتورة (بونومو) عن عائلتكِ. 90 00:10:25,278 --> 00:10:28,681 ‫الدكتورة (بونومو) هي الطبيبة ..المشرفة للمشفى المحلي 91 00:10:28,781 --> 00:10:34,820 ‫وكذلك مرفق علاجات الأمراض ‫المزمنة الذي أموّله أيضًا. 92 00:10:35,588 --> 00:10:37,690 ‫هذه (غريتشن). 93 00:10:37,857 --> 00:10:39,025 ‫(غريتشن). 94 00:10:40,092 --> 00:10:41,361 ‫نعم. 95 00:10:41,594 --> 00:10:44,897 ‫(غريتشن) من الولايات المتحدة. 96 00:10:45,731 --> 00:10:49,001 ‫لقد قُرر أن تنتقل للعيش مع والدها. 97 00:10:52,605 --> 00:10:54,206 ‫يا لها من مفاجأة سارة. 98 00:11:01,447 --> 00:11:04,450 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 99 00:11:04,550 --> 00:11:06,752 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 100 00:11:06,852 --> 00:11:11,691 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 101 00:11:15,261 --> 00:11:16,595 ‫مرحبًا يا أمي. 102 00:11:21,435 --> 00:11:23,669 ‫أعرف أن هذا غريب... 103 00:11:25,339 --> 00:11:27,506 ‫لكني سررت بسماع صوتكِ. 104 00:11:30,609 --> 00:11:34,647 ‫كان الانتقال مع أبي فكرة سيئة، ‫وأنا أفتقد منزلنا. 105 00:11:35,915 --> 00:11:39,218 ‫ليس لديّ مال، لكني سأحاول ‫العودة إلى المنزل قريبًا. 106 00:11:50,696 --> 00:11:52,466 ‫أعلم إنه كان قرارًا صعبًا. 107 00:11:52,565 --> 00:11:54,834 ‫لكننا سعداء جدًا بوجودكِ هنا. 108 00:11:56,902 --> 00:11:58,204 ‫المعذرة. 109 00:11:59,271 --> 00:12:01,140 ‫عزيزتي (غريتشن). 110 00:12:02,041 --> 00:12:03,443 ‫أنا.. 111 00:12:03,876 --> 00:12:08,014 ‫كنت أفكر، بالنسبة لفتاة شابة مثلكِ، 112 00:12:08,114 --> 00:12:13,085 ليس هناك أشياء كثيرة يمكنكِ ..فعلها في الصيف، لذا 113 00:12:14,253 --> 00:12:16,555 ‫لديّ فكرة. 114 00:12:17,089 --> 00:12:21,627 ‫إنه مقترح. ما رأيكِ أن تعملي معي في المنتجع؟ 115 00:12:21,894 --> 00:12:23,330 ‫سيّد (كونيش).. 116 00:12:23,596 --> 00:12:24,897 ‫إنه عمل سهل، 117 00:12:24,997 --> 00:12:28,734 ‫ستقضين فيه وقتكِ بينما يشيد ‫والديكِ منتجعي الجديد. 118 00:12:28,901 --> 00:12:31,604 ‫احتاج بعض الموظفين الذين ‫يجيدون اللغة الإنجليزية. 119 00:12:31,704 --> 00:12:33,539 ‫سيّد (كونيش)، أعتقد أن (غريتشن)... 120 00:12:33,706 --> 00:12:35,509 ‫سأدفع لك مرتبًا جيّدًا بالطبع. 121 00:12:35,608 --> 00:12:37,910 ..ـ لن ‫ - نعم بالتأكيد. سأعمل معك. 122 00:12:46,152 --> 00:12:47,053 ‫جميل. 123 00:12:47,553 --> 00:12:48,687 ‫رائع. 124 00:12:48,854 --> 00:12:51,657 ‫تعالي إلى مكتب الاستقبال غدًا. 125 00:12:53,926 --> 00:12:55,761 ‫إليك هويتك يا سيّدي. 126 00:12:55,861 --> 00:12:58,631 ‫هل ترغب في الدفع نقدًا ‫أم ببطاقة الائتمان؟ 127 00:13:02,168 --> 00:13:03,836 ‫نقًا أم ببطاقة الائتمان؟ 128 00:13:05,638 --> 00:13:06,839 ‫نقدًا. 129 00:13:07,273 --> 00:13:10,209 ."سيكون 45 يورو مقابل الغرفة الفردية" 130 00:13:10,676 --> 00:13:14,246 ‫سيكون 45 يورو مقابل الغرفة الفردية. 131 00:13:16,849 --> 00:13:21,787 ‫وهذه (بياتريس) وأنا (غريتشن). 132 00:13:21,743 --> 00:13:22,839 هل يمكنني الذهاب الآن؟ 133 00:13:23,011 --> 00:13:23,832 .لا 134 00:13:24,011 --> 00:13:28,466 (يمكنك مساعدتي في تعليم (غريتشن .كيف تبيع الأشياء في المتجر 135 00:13:30,262 --> 00:13:34,100 ‫يجب أن تكوني مهذبة وودودة ‫حتى لو كان النزيل وقحًا. 136 00:13:34,501 --> 00:13:37,103 ‫وتذكّري أن تضعي اللافتة ‫إذا ذهبتِ إلى الحمام. 137 00:13:37,269 --> 00:13:40,673 ،‫لكن إذا واجهتكِ أيّ مشكلة ‫اتصلي بمدير المنتجع. 138 00:13:41,006 --> 00:13:44,210 ‫إنه يعيش في شارع المنتجع، على التل. 139 00:13:45,744 --> 00:13:47,913 ‫هل يقيم في كوخ قضاء العطلات؟ 140 00:13:48,647 --> 00:13:51,351 ‫لا، لديه فيلا هناك. 141 00:13:51,684 --> 00:13:56,755 ‫لقد اشترى الفندق، لذا إن الأكواخ ‫تقع أساسًا في الفناء الأمامي لفيلته. 142 00:13:57,623 --> 00:13:59,258 ‫هذا غريب، صحيح؟ 143 00:13:59,426 --> 00:14:00,460 ‫غريب جدًا. 144 00:14:07,973 --> 00:14:09,270 .أنا آسف جدًا 145 00:14:09,536 --> 00:14:11,144 .لا مشكلة 146 00:14:11,871 --> 00:14:13,906 ‫يحدث هذا أحيانًا. 147 00:14:17,243 --> 00:14:19,678 ‫كيف كان يومك الأول في العمل يا عزيزتي؟ 148 00:14:23,249 --> 00:14:24,750 .لا مشقة 149 00:14:25,151 --> 00:14:27,387 ‫وكيف لغتكِ الألمانية؟ 150 00:14:28,654 --> 00:14:30,122 ‫ليست جيّدة. 151 00:14:31,257 --> 00:14:32,526 .لا بأس 152 00:14:32,758 --> 00:14:37,631 ‫أتعلمين، هناك مدارس انجليزية ‫عبر الحدود، في "إيطاليا". 153 00:14:42,801 --> 00:14:46,972 ‫حسنًا، سأتي لاصطحابكِ بعد ساعة. 154 00:14:49,376 --> 00:14:51,110 ‫لديّ دراجة. 155 00:14:52,978 --> 00:14:53,979 ‫لا. 156 00:14:54,648 --> 00:14:55,748 ‫لا، لا، لا. 157 00:14:57,049 --> 00:15:00,186 ‫لا، سيكون الظلام حالك على ‫الطرق الريفية حينئذ. 158 00:15:00,286 --> 00:15:02,755 ‫لهذا السبب لن تعملي لوقت متأخر. 159 00:15:03,323 --> 00:15:06,192 ‫يقتصر عملكِ بمساعدة (بياتريكس) ‫في أوقات الذروة. 160 00:15:06,292 --> 00:15:07,726 ‫ماذا؟ 161 00:15:07,893 --> 00:15:10,696 ‫اعتقدت أننا سنقسم النوبات المسائية. 162 00:15:12,332 --> 00:15:15,302 ‫- لديكِ سيارة. .ـ ومشاغل حياة ايضًا 163 00:15:17,136 --> 00:15:19,539 ‫لن أدخل في جدال آخر معكِ يا (بياتريكس). 164 00:15:19,639 --> 00:15:21,040 ‫لا أريد مجادلتك. 165 00:15:21,140 --> 00:15:23,709 ،لا، كلما أثير موضوع معكِ 166 00:15:23,809 --> 00:15:25,645 .أنّكِ تجادليني حياله 167 00:15:25,744 --> 00:15:27,813 ‫ـ أنّي أنفذ كل ما تطلبه! .ـ لا 168 00:15:27,913 --> 00:15:29,416 !ماذا؟ أنّي أغطي النوبات المتأخرة يوميًا 169 00:15:29,583 --> 00:15:32,485 أنّكِ تشغلين موسيقاكِ الفظيعة على ‫ راديو السيارة اثناء قدومكِ إلى العمل. 170 00:15:32,586 --> 00:15:34,521 ‫أنّي أسمعها عبر الغابة. 171 00:15:34,621 --> 00:15:36,088 ‫هذه محمية طبيعية 172 00:15:36,188 --> 00:15:39,291 ‫وأنتِ تزعجين الحياة البرية ..بموسيقاكِ المدوية 173 00:16:08,053 --> 00:16:11,524 "‫"يمكنهم الرقص على السجادة... 174 00:17:14,421 --> 00:17:16,822 ‫(ألما)! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 175 00:17:41,448 --> 00:17:43,882 ‫(ألما)! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 176 00:18:08,308 --> 00:18:10,310 ‫(غريتشن)، اخفضي الصوت! 177 00:18:10,844 --> 00:18:11,910 ‫(ألما)؟ 178 00:18:13,078 --> 00:18:15,582 ‫لا بأس، لا بأس. 179 00:18:21,388 --> 00:18:23,723 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 180 00:18:24,256 --> 00:18:28,495 ‫خدشتني ابنة أبي. 181 00:18:29,763 --> 00:18:30,896 ‫أختك؟ 182 00:18:31,163 --> 00:18:33,366 ‫إنها ليست أختي. 183 00:18:33,466 --> 00:18:34,701 ‫بحقكِ. 184 00:18:34,967 --> 00:18:38,003 ‫واثقة أنها تريدكِ أن تكوني أختها. 185 00:18:43,075 --> 00:18:46,111 ‫لقد أتيحت لها فرصة أن تحظى ‫بشقيق لكنها ألتهمت توأمها. 186 00:18:50,383 --> 00:18:53,218 ‫تسمى "متلازمة التوأم المتلاشي". 187 00:18:53,620 --> 00:18:57,956 ‫حين يموت أحد الجنينين في ،الأشهر المبكرة من الحمل 188 00:18:58,290 --> 00:19:02,395 ‫يمتص الجنين الحي الجنين الميت. 189 00:19:02,862 --> 00:19:05,164 .لطالما ظننتها عدائية 190 00:19:07,065 --> 00:19:08,568 ‫لكن نعم، إنها حقيرة. 191 00:19:10,904 --> 00:19:12,104 ‫حسنًا. 192 00:19:15,274 --> 00:19:17,410 ‫سبب آخر لامتناعي عن إنجاب الأطفال. 193 00:19:18,678 --> 00:19:20,145 ‫شكرًا لاكمال نوبتي. 194 00:19:20,245 --> 00:19:23,182 ‫أنا و(إريك) لم نتواعد منذ فترة طويلة. 195 00:19:23,550 --> 00:19:24,983 ‫إليكِ مفتاحي الرئيسي. 196 00:19:25,418 --> 00:19:27,487 ‫إنه نسخة واحدة. لذا لا تضيعيه. 197 00:19:27,754 --> 00:19:31,691 ‫وفي تمام الساعة 10 مساءً ‫أغلقي كل شيء كما أريتكِ. 198 00:19:32,124 --> 00:19:34,026 ‫ولا داعي لإبلاغ المدير. 199 00:19:34,761 --> 00:19:36,596 ‫ـ لكِ ذلك. ‫ـ حسنًا. 200 00:19:40,169 --> 00:19:42,311 .حظًا موفقًا الليلة 201 00:20:18,805 --> 00:20:20,239 ‫هل يمكنني الحصول على غرفة؟ 202 00:20:21,407 --> 00:20:24,677 ‫هل يمكنني تفقد هويتك أو جوازك؟ 203 00:20:24,777 --> 00:20:26,446 ‫ألّا يمكنكِ أن تسألي عن اسمي فقط؟ 204 00:20:35,153 --> 00:20:36,956 ‫هل أنتِ بمفردكِ...؟ 205 00:20:37,055 --> 00:20:40,192 ‫أم برفقة شريك؟ 206 00:20:40,360 --> 00:20:46,466 ‫لدينا أسعار خاصة ووسائل راحة ‫للأزواج والمتزوجين حديثًا. 207 00:20:49,134 --> 00:20:51,504 ‫في الوقت الحالي، أنا بمفردي. 208 00:20:52,572 --> 00:20:53,606 ‫حسنًا. 209 00:20:58,143 --> 00:20:59,412 ‫أنا (إد). 210 00:21:02,015 --> 00:21:03,716 ‫ما اسمكِ؟ 211 00:21:05,518 --> 00:21:06,653 ‫أنا (غريتشن). 212 00:21:08,555 --> 00:21:11,491 ‫يبدو أنّك لستِ من هنا يا (غريتشن). 213 00:21:14,327 --> 00:21:16,462 ‫لن أبقى هنا لفترة طويلة. 214 00:21:22,234 --> 00:21:24,169 ‫هل تحبين الموسيقا؟ 215 00:21:27,974 --> 00:21:29,309 ‫بالتأكيد. 216 00:21:33,078 --> 00:21:35,748 ‫إذن عليكِ زيارة "باريس". 217 00:21:41,788 --> 00:21:43,255 ‫حسنًا. 218 00:22:03,676 --> 00:22:04,677 ‫أنتِ! 219 00:22:08,715 --> 00:22:10,416 ‫هل هذا طبيعي؟ 220 00:22:11,951 --> 00:22:13,753 ‫إنه يومي الثاني. 221 00:22:13,853 --> 00:22:15,421 ‫من الأفضل أن تذهبي للأطمئان عليها. 222 00:22:28,001 --> 00:22:29,201 ‫منتجع "ألبشاتن"... 223 00:22:29,329 --> 00:22:33,029 بياتريكس)، لمَ لا زلتِ في الفندق؟) .يمكنني رؤية النور من هنا 224 00:22:33,238 --> 00:22:34,641 ‫(غريتشن)؟ 225 00:22:35,041 --> 00:22:36,876 ‫- نعم. ‫ - أين (بياتريكس)؟ 226 00:22:37,343 --> 00:22:40,145 ‫لقد بقيت لفترة أطول وسمحت لها بالمغادر. 227 00:22:40,245 --> 00:22:42,882 ‫لكني أعرف كيف اغلق الفندق، ‫لذا لا مشكلة. 228 00:22:42,982 --> 00:22:44,282 ‫(غريتشن). 229 00:22:44,617 --> 00:22:46,352 ‫أريدكِ أن تقفلي الأبواب وتنتظريني، 230 00:22:46,452 --> 00:22:48,488 ‫سوف آتي لاصطحابكِ الآن. 231 00:22:50,923 --> 00:22:53,359 ‫نعم يا سيّد (كونيش)، لا تقلق. 232 00:22:53,559 --> 00:22:56,796 ‫ثمّة نزيلة مشوشة، ‫يجب أن اذهب للاطمئنان عليها. 233 00:22:56,896 --> 00:23:00,099 ‫لديّ دراجة، لذا لا داعي لاصطحابي. 234 00:23:00,198 --> 00:23:02,668 ‫(غريتشن)، استمعي ليّ بعناية. ‫أريدكِ أن تقفلي الأبواب.. 235 00:24:08,201 --> 00:24:10,303 .محال 236 00:24:47,875 --> 00:24:50,255 .اجل، حسنًا. عاودي الاتصال بيّ 237 00:24:54,318 --> 00:24:55,631 .اللعنة 238 00:24:59,018 --> 00:25:00,364 .تبًا 239 00:25:07,026 --> 00:25:07,960 ‫(غريتشن)؟ 240 00:25:51,598 --> 00:25:53,473 أين أنتِ؟ 241 00:25:54,014 --> 00:25:57,285 .أين أنتِ؟ تعالي هنا 242 00:26:47,230 --> 00:26:48,963 ‫"المشفى على بعد 100 متر" 243 00:27:01,040 --> 00:27:02,575 ‫مرحبًا! 244 00:27:04,210 --> 00:27:05,645 ‫ارجوكم دعوني أدخل! 245 00:27:07,648 --> 00:27:08,716 أجل؟ 246 00:27:08,748 --> 00:27:10,516 ‫ارجوكِ دعيني أدخل الآن! ارجوك! 247 00:27:11,080 --> 00:27:12,969 .أجل، أنا قادمة 248 00:27:29,069 --> 00:27:31,046 !لقد أخبرتكِ أنّي قادمة 249 00:27:58,664 --> 00:28:00,566 ‫بدأت أنزف. 250 00:28:01,000 --> 00:28:04,904 ‫ووقفت الامرأة هناك حتى وصول الشرطة. 251 00:28:06,072 --> 00:28:07,341 .كانت تطاردني 252 00:28:07,441 --> 00:28:09,041 ‫اللعنة! 253 00:28:09,608 --> 00:28:14,280 ‫من المهم حقًا أن تكون ‫افادتكِ دقيقة قدر الإمكان. 254 00:28:14,448 --> 00:28:19,785 ‫قالت موظفة الاستقبال أنها لم ‫تر أيّ امرأة في موقف السيارات. 255 00:28:21,455 --> 00:28:23,289 ‫إذا سمحتِ ليّ أن أقترح... 256 00:28:23,656 --> 00:28:26,926 ‫بتغيير الجزء الأخير إلى... 257 00:28:27,026 --> 00:28:32,565 ‫"الامرأة وقفت هناك حتى ‫دخلت السيّدة الفلانة الغرفة..." 258 00:28:33,699 --> 00:28:35,267 ‫"ثم وصلت الشرطة". 259 00:28:38,804 --> 00:28:40,740 ‫هذا أفضل بكثير. 260 00:28:41,974 --> 00:28:43,209 ‫أعتقد... 261 00:28:44,378 --> 00:28:46,480 ‫أنتِ ضحية مقلب. 262 00:28:48,581 --> 00:28:50,516 ‫الجميع لطفاء جدًا هنا يا عزيزتي. 263 00:28:50,683 --> 00:28:52,518 ‫من الأفضل أن نجري بعض الفحوصات، 264 00:28:52,618 --> 00:28:54,787 ‫لكن هذا في الواقع شائع جدًا. 265 00:28:56,423 --> 00:28:59,291 ‫- أبي. ‫ - (غريتشن)؟ 266 00:28:59,393 --> 00:29:00,893 ‫ماذا حدث؟ 267 00:29:00,993 --> 00:29:01,961 ‫هل سقطتِ؟ 268 00:29:02,061 --> 00:29:03,896 ‫نعم، لكن هذا ليس مهم الآن. 269 00:29:03,996 --> 00:29:06,165 ‫أصيبت أختكِ بنوبة صرع. 270 00:29:06,265 --> 00:29:07,666 .يجب فحصها 271 00:29:07,767 --> 00:29:09,602 ‫أبي، لقد تعرضت لهجوم. 272 00:29:10,036 --> 00:29:13,373 ‫- من قبل مَن؟ ‫-لا أعلم، تعتقد الشرطة إنه مقلبًا... 273 00:29:13,473 --> 00:29:15,308 ‫مقلب؟ هل ضربكِ أحد؟ 274 00:29:15,442 --> 00:29:17,810 ‫ـ لا، لقد سقطت، لكن... ‫ ـ (غريتشن)؟ 275 00:29:23,249 --> 00:29:24,850 ‫لقد سقطت، لا بأس. 276 00:29:27,753 --> 00:29:29,588 ‫سنجري لها اشعة رنين مغناطيسي... 277 00:29:44,603 --> 00:29:47,273 ‫من المحتمل أن يكون "صرع الطفولة". 278 00:29:48,240 --> 00:29:50,076 ‫صرع؟ 279 00:29:50,176 --> 00:29:51,143 من المحتمل؟ 280 00:29:51,243 --> 00:29:54,080 ‫اعني قد يكون وراثيًا ‫وليس ناتج عن إصابة أو ورم. 281 00:29:54,180 --> 00:29:57,883 ‫السبب في حد ذاته لا يهدد الحياة. 282 00:29:58,351 --> 00:30:00,520 ‫- هذا جيّد. ‫ - نعم. 283 00:30:00,786 --> 00:30:07,093 ‫الخبر الجيّد هو أنّي المشرفة على ‫مركز علاجات الأمراض المزمنة هنا. 284 00:30:09,962 --> 00:30:11,797 ‫ما سبب النوبات؟ 285 00:30:12,164 --> 00:30:15,335 ‫هناك عوامل محتملة كثيرة .تثير نوبات الصرع لدى الأطفال 286 00:30:15,502 --> 00:30:17,069 ‫الحمى. الأضواء. 287 00:30:17,269 --> 00:30:20,440 ‫الأصوات. تغير مستويات الهرمونات. 288 00:30:20,773 --> 00:30:22,542 ‫لكن (ألما) صغيرة جدًا على ذلك. 289 00:30:22,775 --> 00:30:27,146 ‫هل تعرضت عائلتك مؤخرًا إلى أحداث مرهقة أو مضطربة؟ 290 00:30:38,290 --> 00:30:40,926 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 291 00:30:41,026 --> 00:30:43,295 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 292 00:30:43,396 --> 00:30:48,634 ،لكننا متشوقون لسماع ما تريد قوله .لذا تفضل وقل ما لديك 293 00:30:48,934 --> 00:30:51,338 ‫أمي، هذا المكان مجنون تمامًا. 294 00:30:51,637 --> 00:30:55,674 ،تتعرض (ألما) لنوبات ذعر دومًا .ويقولون إنها نوبات صرع 295 00:30:57,377 --> 00:30:59,412 ‫أعتقد أن أبي يلومني. 296 00:31:01,280 --> 00:31:02,882 ‫سأعود إلى المنزل. 297 00:31:03,550 --> 00:31:05,050 .لقد دخرت بعض المال 298 00:31:11,625 --> 00:31:13,826 ‫- ماذا حدث لكِ؟ ‫ - رباه. 299 00:31:16,396 --> 00:31:18,831 ‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك. 300 00:31:25,971 --> 00:31:28,874 ‫أنا محقق الشرطة (هنري لاندو). 301 00:31:30,042 --> 00:31:32,778 ‫أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة حول... 302 00:31:33,380 --> 00:31:35,948 ‫حادثة الليلة الماضية. 303 00:31:44,757 --> 00:31:46,158 ‫أيّ حادثة؟ 304 00:31:46,326 --> 00:31:49,228 ‫أخبرتِ الشرطة أن امرأة طاردتكِ. 305 00:31:53,933 --> 00:31:55,535 ‫لا أريد التحدث معك. 306 00:31:55,701 --> 00:31:57,069 ‫عفوًا؟ 307 00:31:58,170 --> 00:31:59,838 ‫ارجو المعذرة. 308 00:32:00,005 --> 00:32:02,409 ‫ثمّة نزيلة آخرى تنتظر. 309 00:32:09,516 --> 00:32:12,918 ‫أظن أن هناك خطب ما .في مكيف هواء غرفتي 310 00:32:14,186 --> 00:32:16,755 ‫هل يمكنكِ القدوم لرؤيتي حين تنتهين؟ 311 00:32:18,123 --> 00:32:19,291 ‫حسنًا. 312 00:32:32,271 --> 00:32:33,939 .سأغادر 313 00:32:37,510 --> 00:32:38,478 ‫حسنًا. 314 00:32:49,489 --> 00:32:51,156 .لم تحاسبيني 315 00:32:51,257 --> 00:32:53,792 ‫ألا يتوجب عليّ أن أدفع ثمن الغرفة؟ 316 00:32:57,430 --> 00:32:59,765 ‫لا، ليس عليكِ. 317 00:33:07,607 --> 00:33:09,275 ‫هل تدخنين؟ 318 00:33:24,758 --> 00:33:26,225 ‫هل ستأتين؟ 319 00:33:27,826 --> 00:33:30,963 ‫نعم، فقط أمهليني لحظة واحدة. 320 00:34:11,338 --> 00:34:13,172 ‫لدي منزل في الولايات المتحدة. 321 00:34:13,272 --> 00:34:15,207 ‫فقط عليّ الذهاب إلى المطار. 322 00:34:16,576 --> 00:34:18,043 .يالحسن حظكِ 323 00:34:20,279 --> 00:34:22,515 ‫لدينا من هذه في "باريس". 324 00:34:31,890 --> 00:34:35,462 ‫إذن دخلت الامرأة إلى ذلك ‫الكوخ الوردي الغريب. 325 00:34:36,596 --> 00:34:38,063 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 326 00:34:39,998 --> 00:34:44,069 ‫ذلك الكوخ الوردي يسمى "عش العشاق". 327 00:34:54,681 --> 00:34:57,350 ‫...إذن دخلت الامرأة ‫إلى ذلك الكوخ الوردي الغريب. 328 00:34:58,752 --> 00:35:00,420 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 329 00:35:01,987 --> 00:35:05,525 ‫ذلك الكوخ الوردي يسمى "عش العشاق". 330 00:35:15,602 --> 00:35:19,271 ‫إذن دخلت الامرأة إلى ذلك ‫الكوخ الوردي الغريب. 331 00:35:20,205 --> 00:35:22,409 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 332 00:35:29,382 --> 00:35:30,983 ‫احترسي! 333 00:37:21,361 --> 00:37:23,396 ‫هل تشمين هذه الرائحة؟ 334 00:37:26,332 --> 00:37:27,467 ‫نعم. 335 00:37:32,472 --> 00:37:39,177 ‫أم أن تلك الجزيئات المرتبطة بمستقبلات تجويف أنفك؟ 336 00:37:43,716 --> 00:37:45,183 .تمكنت مني 337 00:37:58,765 --> 00:38:00,667 ‫هل أنت... 338 00:38:01,367 --> 00:38:05,438 ‫الآن، في هذه اللحظة... 339 00:38:07,607 --> 00:38:13,680 ‫تلحمين جلدكِ الممزق بنفسكِ؟ 340 00:38:17,650 --> 00:38:22,287 ‫وما الذي يجعلكِ تعتقدين ‫أنك تستطيعين تولي البقية؟ 341 00:38:24,924 --> 00:38:26,859 ‫لو كنت مكانكِ.. 342 00:38:27,259 --> 00:38:31,798 ‫لبقيت في المنزل حتى ينتهي جسدكِ.. 343 00:38:32,065 --> 00:38:34,567 .من ترميم تلك الخلايا 344 00:38:36,703 --> 00:38:39,572 ‫ما كت لأريد أن أتأذى أكثر. 345 00:38:40,306 --> 00:38:43,376 ‫كما لو كنت عالقًا في حلقة. 346 00:38:44,410 --> 00:38:47,112 ‫هل يمكنكِ فعل هذا؟ 347 00:38:52,018 --> 00:38:53,151 ‫جيد. 348 00:39:00,026 --> 00:39:01,527 ‫قبلت الاعتذار. 349 00:39:04,631 --> 00:39:05,665 ‫(لويس). 350 00:39:19,445 --> 00:39:20,947 ‫ماذا تفعل؟ 351 00:39:21,047 --> 00:39:22,615 ‫أحزم أغراضي. 352 00:39:23,650 --> 00:39:26,184 ‫ماذا؟ ألن تنام في السرير؟ 353 00:39:26,452 --> 00:39:27,987 ‫قالوا أننا نستطيع... 354 00:39:28,087 --> 00:39:31,156 ‫لا أستطيع النوم هنا مجددًا يا (غريتشن). ‫لدي عمل عليّ انجازه. 355 00:39:31,724 --> 00:39:35,395 ‫كانت (بيث) تراقب (ألما) ‫بينما اعتني بكِ هنا. 356 00:39:35,495 --> 00:39:37,930 ‫يجب أن أعود إلى المنزل ‫لأمنحها بعض الراحة. 357 00:39:40,033 --> 00:39:42,200 ‫- ارجوك لا تغادر. ‫ - سوف تكونين بخير. 358 00:39:42,368 --> 00:39:43,636 ‫يوجد أشخاص هنا طيلة الوقت. 359 00:39:43,736 --> 00:39:45,972 ‫لا، ليس كذلك! ‫المكان مهجور طوال الليل! 360 00:39:46,072 --> 00:39:48,408 ‫لا بأس. سوف تعودين إلى المنزل قريبًا. 361 00:39:51,144 --> 00:39:52,645 ‫ماذا لو عادت؟ 362 00:39:52,745 --> 00:39:54,113 ‫(غريتشن)، توقفي! 363 00:39:54,212 --> 00:39:55,782 ‫لماذا؟ أنا لا أختلق هذا! 364 00:39:55,882 --> 00:39:58,818 ‫لا أريد سماع المزيد عن هذا الهراء. 365 00:39:59,251 --> 00:40:01,921 ‫أنّكِ تصعبين الأمر على أختكِ. 366 00:40:10,063 --> 00:40:11,229 ‫لم أكن منتشية. 367 00:40:11,330 --> 00:40:13,099 ‫كنتِ كذلك! 368 00:40:13,332 --> 00:40:14,901 ‫فحوصاتكِ تؤكد ذلك. 369 00:40:16,135 --> 00:40:18,203 ‫لقد سرقت المال من السيّد (كونيش) 370 00:40:18,304 --> 00:40:21,074 ‫وثم هربت مع فتاة غريبة تمامًا. 371 00:40:21,239 --> 00:40:23,009 ‫لن أجبركِ على فعل أيّ شيء. 372 00:40:23,109 --> 00:40:25,411 ‫ستبلغين سن 18 قريبًا. 373 00:40:25,511 --> 00:40:27,413 ‫لكن لم يعد لديكِ وظيفة بعد، 374 00:40:27,647 --> 00:40:30,717 ‫ولن تحصلي على مصروفكِ. 375 00:40:31,818 --> 00:40:33,619 ‫إن أردتِ الهرب... 376 00:40:34,120 --> 00:40:36,689 ‫فاركبي درّاجتكِ الهوائيّة. 377 00:40:47,800 --> 00:40:50,503 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 378 00:40:50,603 --> 00:40:52,905 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 379 00:40:53,005 --> 00:40:58,344 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 380 00:41:00,245 --> 00:41:02,415 ‫أمّاه... 381 00:41:02,548 --> 00:41:04,951 ‫أمّاه، حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 382 00:41:06,886 --> 00:41:08,688 ‫إنّ الوضع مزرٍ للغاية. 383 00:41:12,625 --> 00:41:14,627 ‫أودّ العودة إلى المنزل. 384 00:41:17,930 --> 00:41:20,833 ‫أين (غريتشن)؟ 385 00:41:20,933 --> 00:41:22,935 ‫أو ما رأيك؟ 386 00:41:23,035 --> 00:41:24,537 ‫أين (غريتشن)؟ 387 00:41:24,937 --> 00:41:27,473 ‫ما رأيكِ يا أمّي؟ 388 00:41:41,354 --> 00:41:43,723 ‫أبلغتكِ أن تأتي لرؤيتي. 389 00:41:46,259 --> 00:41:48,293 ‫لقد أنقذتكِ. 390 00:41:50,029 --> 00:41:51,864 ‫رأيتُ المرأة. 391 00:41:55,300 --> 00:41:57,336 ‫رأيتَها؟ 392 00:41:57,804 --> 00:42:01,774 ‫ولم تخبر أحدًا؟ يعتقدون أنّني مخبولة. 393 00:42:01,874 --> 00:42:05,044 ‫أريدكِ أن تساعديني في إيجاد المرأة. 394 00:42:07,079 --> 00:42:08,514 ‫إنّها مطلوبة بتهمة قتل. 395 00:42:08,648 --> 00:42:11,551 ‫وأتوقّع أن تكرّر مجيئها إليكِ. 396 00:42:14,053 --> 00:42:15,755 ‫يُمكنني حمايتكِ. 397 00:42:17,196 --> 00:42:19,264 ‫فإن وجدناها... 398 00:42:19,892 --> 00:42:25,331 ‫سأرافقكِ شخصيًا إلى أيّ مكان ‫ تودّين الذهاب إليه. 399 00:42:27,834 --> 00:42:30,036 ‫هل تسمع (آلما) الموسيقا كثيرًا؟ 400 00:42:30,304 --> 00:42:33,472 ‫إنّها تعشق الموسيقا خصوصًا ‫منذ انتقلت (غريتشن) للعيش معنا. 401 00:42:33,573 --> 00:42:35,174 ‫الآن... 402 00:42:35,575 --> 00:42:37,677 ‫وهذا في غاية الأهميّة. 403 00:42:37,777 --> 00:42:41,714 ‫يجب ألّا يعرف أحد بشأن هذا التحقيق. 404 00:42:42,415 --> 00:42:44,517 ‫لستُ أدري بمَن أثق. 405 00:42:44,817 --> 00:42:46,686 ‫ثبتَ أنّ الموسيقا الصاخبة تحفّز نوبات الصرع 406 00:42:46,786 --> 00:42:48,322 ‫عند الذين يعانون من حالة (آلما). 407 00:42:48,421 --> 00:42:52,525 ‫(آلما)؟ يقول الدكتور (بونومو) ‫ يُمنع سماع الموسيقا. 408 00:42:52,625 --> 00:42:55,862 ‫إنّها مجرّد موسيقا. 409 00:42:55,962 --> 00:42:57,630 ‫هل ستخرجين؟ 410 00:43:01,132 --> 00:43:03,086 ‫هذا رائعٌ للغاية. 411 00:43:06,324 --> 00:43:08,111 ‫كلّأ، ليس رائعًا. 412 00:43:14,853 --> 00:43:22,494 ‫منذ شهرٍ استأجر زوجان ‫ أثناء إجازتهما هذا الكوخ. 413 00:43:22,822 --> 00:43:25,191 ‫كوخ ليس بعيدًا من هنا. 414 00:43:25,524 --> 00:43:30,596 ‫أبلغ الزوج الشرطة ‫إنّه قد فقد وعيه في المساء. 415 00:43:32,198 --> 00:43:34,200 ‫وحين استفاق... 416 00:43:34,673 --> 00:43:39,444 ‫وجد امرأة شقراء غريبة في غرفة نومه. 417 00:43:41,173 --> 00:43:44,911 ‫مع زوجته التي وجدها فاقدة للوعي. 418 00:43:45,211 --> 00:43:50,082 ‫لقد جعل صوتُ المرأة الشقراء الرجل ينام. 419 00:43:50,816 --> 00:43:54,321 ‫طارد المرأة في الغابة ولكنّها لاذت بالفرار. 420 00:43:54,620 --> 00:43:57,523 ‫وحين عادَ الزوج إلى الكوخ... 421 00:43:59,692 --> 00:44:02,161 ‫اختنقت زوجته أثر التقيّؤ. 422 00:44:06,198 --> 00:44:07,199 ‫يا ربّاه. 423 00:44:15,107 --> 00:44:16,442 ‫يا رجل... 424 00:44:17,109 --> 00:44:21,381 ‫في اللّيلة المنصرمة، دخلت ‫الاستقبال امرأة شبه عارية 425 00:44:21,480 --> 00:44:24,583 ‫ولم تكُن تستجيب لأيّ شيء. 426 00:44:30,324 --> 00:44:33,025 ‫أين كانت تقيم؟ 427 00:44:42,336 --> 00:44:44,170 ‫"عش العشّاق". 428 00:44:56,949 --> 00:45:00,720 ‫إنّكِ محقّة، الكوخ المجاور غير مستخدم. 429 00:45:12,298 --> 00:45:15,201 ‫ما علمتُ أنّ المراقبات مملّة إلى هذا الحد. 430 00:45:17,410 --> 00:45:19,711 ‫متى سنشهد حركة؟ 431 00:45:20,072 --> 00:45:21,674 ‫عند الساعة 11 تقريبًا. 432 00:45:21,841 --> 00:45:25,077 ‫انتبهي وانصتي لأيّ شيء غريب. 433 00:45:54,476 --> 00:45:56,149 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 434 00:45:56,456 --> 00:45:58,309 ‫وماذا تظنّني فاعلة أيّها المغفّل؟ 435 00:45:58,426 --> 00:46:00,879 ‫لا يُمكننا، ليس في هذا المكان. ‫سنغادر فورًا. 436 00:46:00,904 --> 00:46:04,192 ‫لماذا؟ أنظّف هذه الغرفة طوال الوقت. 437 00:46:12,251 --> 00:46:13,564 ‫أتوسّل إليكِ. 438 00:46:16,201 --> 00:46:18,654 ‫سيتعيّن عليكَ أن تعوّضني. 439 00:46:20,608 --> 00:46:22,001 ‫أعدكِ. 440 00:46:25,393 --> 00:46:27,307 ‫حسنًا، لا بأس. 441 00:46:29,743 --> 00:46:32,150 ‫دعني أجفّف شعري ثمّ يمكننا المغادرة. 442 00:47:25,430 --> 00:47:28,204 ‫أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 443 00:47:55,790 --> 00:47:58,670 ‫(إريك)، أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 444 00:48:11,425 --> 00:48:15,010 ‫(إريك)، أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 445 00:51:02,482 --> 00:51:03,916 ‫إنّها ستختنق. 446 00:51:07,052 --> 00:51:09,021 ‫فاتني الأوان آخر مرّة. 447 00:51:32,379 --> 00:51:33,879 ‫(غريتشن)؟ 448 00:51:36,349 --> 00:51:37,883 ‫هل أيقظناكِ؟ 449 00:51:45,063 --> 00:51:49,368 ‫كلّ طيور البوم لديهم نداءاتٌ فرديّة 450 00:51:49,596 --> 00:51:53,132 ‫ليتمكنوا من فهم بعضهم من مسافاتٍ طويلة. 451 00:51:53,500 --> 00:51:58,371 ‫ويُمكننا أن نصدر نداء سريًا حتّى نفهم بعضنا. 452 00:51:59,171 --> 00:52:01,474 ‫والآن أحضرتُ لكِ شيئًا. 453 00:52:01,674 --> 00:52:03,643 ‫أعلم أنّ هذا سيروقكِ. 454 00:52:04,277 --> 00:52:11,598 ‫ ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 455 00:52:12,685 --> 00:52:14,587 ‫(غريتشن)، تعالي وجالسينا. 456 00:52:14,687 --> 00:52:15,822 ‫(غريتشن)؟ 457 00:52:15,988 --> 00:52:18,157 ‫آسفٌ بشدّة. هل أيقظناكِ؟ 458 00:52:21,193 --> 00:52:22,060 ‫كلّا. 459 00:52:22,261 --> 00:52:25,130 ‫حسنًا، ممتاز، انضمّي إلينا لطفًا. 460 00:52:26,666 --> 00:52:28,200 ‫خرجتُ اللّيلة الماضية. 461 00:52:29,669 --> 00:52:31,404 ‫وأين ذهبتِ؟ 462 00:52:31,704 --> 00:52:33,306 ‫إلى المنتجع. 463 00:52:35,140 --> 00:52:37,544 ‫وما كنتِ فاعلة هناك؟ 464 00:52:37,644 --> 00:52:39,379 ‫كنتُ رفقة (تريكسي). 465 00:52:41,714 --> 00:52:45,418 ‫ما علمتُ أنّ (بياتريكس) كانت تعمل ‫ في وقتٍ متأخّر الليلة الماضية. 466 00:52:45,685 --> 00:52:47,720 ‫لم تكُن تعمل. 467 00:52:47,834 --> 00:52:50,803 ‫كانت مرتبكة للغاية. 468 00:52:50,890 --> 00:52:52,392 ‫حين أفكّر في الأمر، يشبه كثيرًا الضيف 469 00:52:52,492 --> 00:52:54,761 ‫الذي تحدّثنا عنه عبر الهاتف الليلة الماضية. 470 00:52:55,027 --> 00:52:57,797 ‫سأتحقّق من ذلك. 471 00:52:58,109 --> 00:53:01,146 ‫لمَ لا أحد يعمل في الاستقبال ‫بعد الساعة العاشرة؟ 472 00:53:01,634 --> 00:53:04,871 ‫يبدو أنّ كثيرًا من النّاس ‫يحتاجون مساعدة بعد العاشرة. 473 00:53:05,137 --> 00:53:07,172 ‫هذا غير منطقيّ من الناحية الاقتصاديّة. 474 00:53:07,333 --> 00:53:09,802 ‫- هذه سخافة، إنّه فندق. ‫- (غريتشن). 475 00:53:09,909 --> 00:53:11,043 ‫يُمكنني أن أريكِ الأرقام إن أحببتِ. 476 00:53:11,143 --> 00:53:12,745 ‫ليس مثيرًا للاهتمام ولكنّه... 477 00:53:12,846 --> 00:53:14,414 ‫ربّما في وقتٍ لاحق. 478 00:53:16,449 --> 00:53:18,083 ‫لديك مكانٌ رائع هنا. 479 00:53:18,183 --> 00:53:19,719 ‫ما الأمر يا (غريتشن)؟ 480 00:53:19,886 --> 00:53:21,454 ‫لمَ أحضرتنا إلى هنا؟ 481 00:53:28,260 --> 00:53:30,897 ‫إنّ والديكَ يخطّطان... 482 00:53:30,996 --> 00:53:32,465 ‫لمنتجع جديد، أعلم ذلك. 483 00:53:35,067 --> 00:53:36,503 ‫لمَ يتوجّب علينا العيش هنا؟ 484 00:53:36,603 --> 00:53:37,403 ‫(غريتشن)! 485 00:53:38,016 --> 00:53:39,171 ‫هل لأنّ الجوّ رائع في الخارج؟ 486 00:53:39,271 --> 00:53:41,508 ‫الزمي الهدوء، فورًا. 487 00:54:00,025 --> 00:54:02,795 ‫إنّكِ هنا لأنّ عائلتكِ تنتمي لهذا المكان. 488 00:54:07,400 --> 00:54:09,402 ‫هذا أسلوبٌ غريب للإجابة عن ذلك. 489 00:54:09,636 --> 00:54:12,472 ‫- كفاكِ يا (غريتشن)، ما الذي أصابكِ؟ ‫- لستُ أدري يا أبي. 490 00:54:12,572 --> 00:54:15,140 ‫مجرّد أنّني أفكّر في هذا الوضع المعيشيّ الغريب 491 00:54:15,240 --> 00:54:17,242 ‫ويبدو أنّ الجميع مرتاحون له. 492 00:54:17,343 --> 00:54:18,344 ‫اخرجي! 493 00:54:18,711 --> 00:54:19,612 ‫فورًا! 494 00:54:21,246 --> 00:54:23,316 ‫- رائع. ‫- لا، لا يا (لويس). 495 00:54:23,416 --> 00:54:25,451 ‫فالرجل المحترم يدرك ‫متى يحين وقت مغادرته. 496 00:54:25,552 --> 00:54:27,320 ‫يلزمكَ أن تأخذ وقتًا مع عائلتكَ. 497 00:54:27,420 --> 00:54:29,288 ‫لا، لا يا سيّد (كونيش)، لا نريدكَ أن تغادر. 498 00:54:29,389 --> 00:54:31,256 ‫لا بأس، شكرًا على الظهيرة الرائعة 499 00:54:31,357 --> 00:54:33,660 ‫- وأتمنّى لكم مساء طيبًا. ‫- آسفٌ للغاية. 500 00:54:33,760 --> 00:54:36,061 ‫لا يا (لويس)، إنّنا فرحون بتواجدكَ معنا. 501 00:54:36,161 --> 00:54:38,565 ‫وكان يشدّنا الشوق لحضوركَ هنا. 502 00:54:38,738 --> 00:54:42,976 ‫ويا (غريتشن)، إن كان ثمّة شيء يُزعجكِ... 503 00:54:43,068 --> 00:54:45,137 ‫لا يعتريكِ الخوف من... 504 00:54:45,905 --> 00:54:47,473 ‫كلّميني. 505 00:54:49,609 --> 00:54:52,512 ‫تركتُ طردكِ هنا. 506 00:54:54,112 --> 00:54:56,416 ‫كان مفاجأة. 507 00:54:56,516 --> 00:54:58,718 ‫ما كان يُفترض أن أبوح بشيءٍ. 508 00:54:58,825 --> 00:54:59,859 ‫آسفٌ بشدّة. 509 00:54:59,953 --> 00:55:01,387 ‫أيّ طرد؟ 510 00:55:02,755 --> 00:55:05,758 ‫- أيّ طرد؟ ‫- مكتوب عليه اسم عائلتكِ. 511 00:55:07,566 --> 00:55:11,432 "(فاندركرت)" 512 00:55:19,439 --> 00:55:21,541 ‫إنّها كانت أغراض أمّكِ. 513 00:55:23,076 --> 00:55:25,143 ‫أغراض بسيطة أقلّها. 514 00:55:25,445 --> 00:55:27,279 ‫وصلني الطرد هذا الصباح. 515 00:55:27,380 --> 00:55:31,618 ‫ربّما كان يتوجّب على أبيكِ ‫أن يغيّر العنوان في مكتب... 516 00:55:31,851 --> 00:55:33,720 لمَ هذه الأغراض هنا يا أبي؟ 517 00:55:39,124 --> 00:55:40,627 ‫بعتُ المنزل القديم. 518 00:55:46,032 --> 00:55:49,102 ‫كان المنزل ما يزال مُلكي. 519 00:55:49,201 --> 00:55:51,604 ‫ووضعتُ الأموال في حسابٍ مصرفيّ لكِ. 520 00:55:54,641 --> 00:55:57,977 ‫ما أردتكِ أن تنفعلي مجددًا... 521 00:56:07,152 --> 00:56:09,822 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 522 00:56:09,922 --> 00:56:12,592 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 523 00:56:12,692 --> 00:56:17,363 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 524 00:56:17,664 --> 00:56:20,767 ‫أمّاه، حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 525 00:56:22,135 --> 00:56:24,070 ‫إنّ الوضع مزرٍ للغاية. 526 00:56:28,041 --> 00:56:30,208 ‫حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 527 00:56:35,407 --> 00:56:36,875 ‫ما رأيك؟ 528 00:56:42,088 --> 00:56:44,157 ‫ما رأيكِ يا أمّي؟ 529 00:56:44,791 --> 00:56:47,225 ‫ما رأيكِ في ذلك يا أمّي؟ 530 00:57:04,377 --> 00:57:06,779 ‫الرسالة التالية. 531 00:57:08,708 --> 00:57:12,277 ‫مرحبًا يا سيّدة (فاندركرت)، أنا (آلما). 532 00:57:12,585 --> 00:57:15,253 ‫اتّصل بكِ بسبب أختي (غريتشن). 533 00:57:15,688 --> 00:57:17,890 ‫تتّصل بكِ (غريتشن) حين ينتابها شعورٌ بالضيق. 534 00:57:17,990 --> 00:57:19,792 ‫ولكنّكِ لا تردّين عليها أبدًا. 535 00:57:19,992 --> 00:57:21,794 ‫يمكنني سماعها من غرفتي. 536 00:57:22,328 --> 00:57:23,763 ‫إنّني قلقة. 537 00:57:23,930 --> 00:57:25,297 ‫فإن وصلتكِ رسالتي 538 00:57:25,498 --> 00:57:27,900 ‫أودّ منكِ معادة الاتّصال ‫بـ (غريتشن) عبر الهاتف. 539 00:57:28,468 --> 00:57:30,703 ‫يُمكنكِ إخبارها أنّكِ تحبّينها. 540 00:57:31,104 --> 00:57:32,705 ‫فهذا سيعني لها الكثير. 541 00:57:33,378 --> 00:57:35,114 ‫ويُفرحها. 542 00:57:35,475 --> 00:57:38,177 ‫وإن أحببتِ، يُمكنكِ زيارتنا. 543 00:57:38,644 --> 00:57:40,646 ‫فإنّكِ في موضع ترحيب دومًا. 544 00:58:00,600 --> 00:58:02,702 ‫ممتاز، حزمتِ أمتعتكِ. 545 00:58:04,302 --> 00:58:06,305 ‫أتجيدين قيادة السيّارة؟ 546 00:58:07,406 --> 00:58:09,274 ‫أين الجميع؟ 547 00:58:11,611 --> 00:58:14,447 ‫إنّهم في المستشفى رفقة الدكتور (بونومو). 548 00:58:14,614 --> 00:58:17,717 ‫تعرّضت (آلما) لنوبة صرع شديدة. 549 00:58:19,385 --> 00:58:21,854 ‫وهذا ذنبكِ يا (غريتشن) وتعلمين ذلك. 550 00:58:22,021 --> 00:58:23,823 ‫فأنتِ أرعبتِها. 551 00:58:25,391 --> 00:58:29,996 ‫أريدكِ الآن أن تكتبي رسالة وداع. 552 00:58:30,663 --> 00:58:35,134 ‫ثمّ سنأخذ بضعة أموال لكِ ‫من منزلي وأوصلكِ إلى المحطّة. 553 00:58:35,234 --> 00:58:37,302 ‫سينطلق آخر قطار في غضون ساعة. 554 00:58:54,187 --> 00:58:56,088 ‫أحضري درّاجتكِ الهوائيّة. 555 00:58:58,513 --> 00:59:01,313 ‫"سأغادر، لا تأتوا للبحث عنّي" 556 00:59:26,352 --> 00:59:27,553 ‫أيعجبكِ؟ 557 00:59:28,688 --> 00:59:29,822 ‫بالتأكيد. 558 00:59:30,122 --> 00:59:32,992 ‫أتعرفينه؟ إنّه طائر الوقواق الشائع. 559 00:59:34,126 --> 00:59:35,995 ‫إنّه مخلوق رائع. 560 00:59:37,430 --> 00:59:38,564 ‫هو شائعٌ. 561 00:59:39,271 --> 00:59:44,042 ‫إلّا أنّه سلوكه ليس شائعًا. 562 00:59:44,129 --> 00:59:47,166 ‫فطبيعته رائعة للغاية. 563 00:59:48,975 --> 00:59:52,445 ‫طبيعةٌ يدمّرها الإنسان المعاصر بتجاهلها. 564 00:59:52,778 --> 00:59:57,617 ‫فبعض الأجناس تحتاج ‫مساعدتنا للبقاء والتكاثر. 565 00:59:59,685 --> 01:00:02,154 ‫إنّني من المحافظين على البيئة، أتعلمين؟ 566 01:00:22,408 --> 01:00:23,943 ‫تعالي الآن. 567 01:00:24,043 --> 01:00:28,714 ‫أريدكِ أن تفهمني مع مَن تورطتِ. 568 01:00:29,148 --> 01:00:35,454 ‫هنا السيّد (لاندو) كان متسللًا ‫إلى ممتلكاتي حاملًا سلاحًا غير قانونيّ. 569 01:00:35,554 --> 01:00:37,324 ‫ما الذي تفعله؟ 570 01:00:37,423 --> 01:00:38,724 ‫إنّه شرطيّ. 571 01:00:40,299 --> 01:00:42,200 ‫كلّا، ليس شرطيًا. 572 01:00:42,862 --> 01:00:44,364 ‫لم يعُد شرطيًا. 573 01:00:44,597 --> 01:00:46,799 ‫وترين هنا (إريك)... 574 01:00:47,066 --> 01:00:48,968 ‫واقعًا هو شرطيّ. 575 01:00:49,201 --> 01:00:52,538 ‫يملك حقّ الوصول إلى ملفّات الشرطة. 576 01:00:52,932 --> 01:00:56,435 ‫عُزل السيّد (لاندو) مؤخرًا 577 01:00:56,542 --> 01:00:59,779 ‫حين اكتشفوا أنّه يحقّق في قضيّة 578 01:00:59,912 --> 01:01:03,950 ‫هو متورّط فيها شخصيًا. 579 01:01:04,116 --> 01:01:08,454 ‫حسنًا يا (أيريك)، أظنّ حان الوقت ‫لأخذ السيّد (لاندو) إلى مركز الشرطة. 580 01:01:08,621 --> 01:01:10,756 ‫ويا (غريتشن)، فلنأتِ بأموالكِ. 581 01:01:15,294 --> 01:01:16,996 ‫من هنا فضلًا منكِ. 582 01:01:17,930 --> 01:01:19,598 ‫تعالي الآن. 583 01:02:19,225 --> 01:02:23,129 ‫إنّكِ تشكلين خطرًا يا (غريتشن). ‫لا يُحسن أن أدعكِ تخرجين. 584 01:02:24,030 --> 01:02:26,599 ‫بمَ رششتَ عليّ؟ 585 01:02:26,699 --> 01:02:28,534 ‫مجرّد "فيرمونات". ‫*مواد كيميائيّة* 586 01:02:28,634 --> 01:02:33,539 ‫أمنحكِ فرصة لتكوني ذات منفعة ‫كبيرة في سعينا للحفاظ على البيئة. 587 01:02:34,006 --> 01:02:36,575 ‫فالإنسان الشابّ يحتاج تدريبًا. 588 01:02:39,545 --> 01:02:41,314 ‫اعتبري نفسكِ محظوظة. 589 01:02:50,829 --> 01:02:53,165 ‫إنّه مهدّئ خفيف. 590 01:02:53,259 --> 01:02:54,560 ‫ماذا؟ 591 01:02:54,727 --> 01:02:57,196 ‫سيجعل (آلما) تنام ليلًا. 592 01:03:02,601 --> 01:03:04,637 ‫إنّني باقية هنا اللّيلة. 593 01:03:07,706 --> 01:03:11,577 ‫يتعذّر على هذه الكائنات ‫أن تتحدّث مثلك ومثلي. 594 01:03:11,744 --> 01:03:17,551 ‫ولكن عند التدريب يُمكن لأغنيتهم ‫ أن تكون مذهلة للغاية. 595 01:04:37,362 --> 01:04:40,082 ‫لا، لا، إبقي مركّزة. 596 01:05:15,038 --> 01:05:16,545 ‫هذا يكفي اليوم. 597 01:05:37,012 --> 01:05:38,252 ‫اقتربي. 598 01:05:51,070 --> 01:05:53,172 ‫ثمّة أمر خطأ. 599 01:06:05,573 --> 01:06:09,760 ‫ولطالما يكون تأكيدًا ‫على أحلامي ونواياي الحسنة. 600 01:06:14,052 --> 01:06:17,122 ‫(غريتشن)، يلزم والداك الإسراع ‫في خطط البناء تلك. 601 01:06:17,229 --> 01:06:19,999 ‫فهذه المخلوقة تحتاج مكانًا خاصًا بها ‫ للتزاوج عمّا قريب، أليس هكذا؟ 602 01:06:21,800 --> 01:06:24,537 ‫أوتعلم ما تحتاجه غير ذلك يا (إريك)؟ 603 01:06:25,372 --> 01:06:29,476 ‫ما حلّ بزوجة السيّد (لاندو) يجب ألّا يتكرّر. 604 01:06:32,612 --> 01:06:36,383 ‫يؤسفني بشدّة ما حلّ بزوجتكَ يا سيّد (لاندو). 605 01:06:36,716 --> 01:06:42,988 ‫ولكن أمّ هذه المخلوقة خرجت عن نطاق سلطتي. 606 01:06:43,088 --> 01:06:47,427 ‫صارت متوتّرة حين غادرت هذه العشّ 607 01:06:47,594 --> 01:06:51,331 ‫قبل أن يكون لدينا مخلوق يحلّ محلّها. 608 01:06:51,698 --> 01:06:55,200 ‫كانت ثمّة قضايا عائليّة تؤخّر تحقيق هدفي. 609 01:07:00,278 --> 01:07:01,813 ‫واقعًا... 610 01:07:02,174 --> 01:07:05,811 ‫أتدرك أنّك سُنحت لكَ الفرصة 611 01:07:05,911 --> 01:07:10,115 ‫لتشهد ثلاثة مراسيم وضع البيض حتّى الآن؟ 612 01:07:10,215 --> 01:07:11,183 ‫عجبًا. 613 01:07:11,618 --> 01:07:15,322 ‫فمعظم النّاس لا تُسنح لهم ‫ إلّا فرصة حضور واحدة. 614 01:07:15,875 --> 01:07:18,478 ‫والذين يحضرونها لا يتذكّرون أنّهم حضروها. 615 01:07:18,857 --> 01:07:24,597 ‫إنّها عمليّة مقدّسة تحافظ ‫على كائن قديم حيًا وسليمًا. 616 01:07:25,064 --> 01:07:31,338 ‫كائنٌ رائع يتجاوز نهجه الأسريّ فهم البشر. 617 01:07:33,972 --> 01:07:35,941 ‫وهذا ما يُرجعني إليكَ يا (إريك). 618 01:07:36,041 --> 01:07:38,911 ‫ستجهّز (بياتريكس) لتكون مستعدّة للحمل. 619 01:07:39,412 --> 01:07:42,449 ‫واعتبر خطأكَ الليلة الماضية تجربة تحضيريّة. 620 01:07:48,153 --> 01:07:49,288 ‫(إريك)؟ 621 01:07:51,296 --> 01:07:52,943 أمرتُه ألّا يفعلها في المنزل. 622 01:08:14,712 --> 01:08:15,945 ‫ابقي هنا. 623 01:08:16,014 --> 01:08:17,717 ‫لا، لا. 624 01:08:18,016 --> 01:08:19,686 ‫عليكِ بالنوم في جانبكِ. 625 01:08:19,786 --> 01:08:21,521 ‫فاختناقكِ مُحتمل يا عزيزتي. 626 01:08:35,476 --> 01:08:36,543 ‫لا. 627 01:08:53,353 --> 01:08:55,555 ‫عزيزتي؟ ما المشكلة؟ 628 01:08:55,655 --> 01:08:57,490 ‫لا أشعر أنّني بصحة جيّدة. 629 01:08:59,359 --> 01:09:00,560 ‫خذي هذه. 630 01:09:12,934 --> 01:09:14,901 ‫الأمور طيّبة. 631 01:09:16,907 --> 01:09:18,500 ‫الأمور طيّبة. 632 01:09:27,520 --> 01:09:30,956 ‫أظنهم يلقّحون النساء في المنتجع. 633 01:09:59,991 --> 01:10:02,595 ‫بعد وفاة أمّي... 634 01:10:02,988 --> 01:10:05,492 ‫اتّصلتُ بمنزلنا دون قصد... 635 01:10:07,092 --> 01:10:10,195 ‫وسمعتُ صوتها على جهاز الردّ الآلي. 636 01:10:13,065 --> 01:10:15,368 ‫ساعدني هذا نوعًا ما ... 637 01:10:16,736 --> 01:10:18,571 ‫فاستمرّيت بالاتّصال. 638 01:10:21,407 --> 01:10:23,676 ‫ولعلّ ذلك يُمكنكَ أيضًا. 639 01:11:08,755 --> 01:11:11,491 ‫أتعرفين ما يشتهر به هذا الطائر؟ 640 01:11:11,646 --> 01:11:13,771 ‫"فندق منتجع (ألبشاتن)". 641 01:11:14,561 --> 01:11:20,033 ‫يضع هذا الطائر بيوضه في أعشاش ‫أجناسٍ أخرى من الطيور. 642 01:11:20,340 --> 01:11:25,077 ‫ثمّ يترك الطيور تربّي نسله. 643 01:11:27,941 --> 01:11:30,075 ‫لا، لا تتقيأي هنا. 644 01:11:53,151 --> 01:11:55,346 ‫"شهر العسل في وادي (ألبشاتن)" 645 01:12:00,440 --> 01:12:03,376 ‫هل قضى والداكِ شهر العسل هنا؟ 646 01:12:14,152 --> 01:12:16,856 ‫كم عمر أختكِ؟ 647 01:12:22,595 --> 01:12:23,830 ‫(غريتشن)؟ 648 01:12:25,331 --> 01:12:27,100 ‫أجل، إنّني بخير. 649 01:12:27,500 --> 01:12:29,836 ‫إنّنا في المركز العلاجيّ قرب المستشفى. 650 01:12:30,003 --> 01:12:31,203 ‫إن عدتِ في الصباح... 651 01:12:31,638 --> 01:12:33,606 ‫فلن تعلم (آلما) حتّى أنّكِ غبتِ. 652 01:12:33,773 --> 01:12:36,109 ‫ستبقى (آلما) هنا أثناء المساء. 653 01:12:36,208 --> 01:12:38,611 ‫وسيتابع الدكتور (بونومو) نومها. 654 01:12:38,711 --> 01:12:39,479 ‫أبتاه؟ 655 01:12:39,586 --> 01:12:41,054 ‫أنا و(بيث) قادمان إلى المنزل. 656 01:12:41,213 --> 01:12:43,281 ‫أبتاه، حقًا يلزمني التحدّث معكَ بشأن... 657 01:12:45,283 --> 01:12:47,185 ‫ما الأمر يا (غريتشن)؟ 658 01:12:48,321 --> 01:12:50,356 ‫لا يُحسن بنا الوثوق بهم. 659 01:12:50,790 --> 01:12:52,792 ‫(غريتشن)، يمكننا التحدّث عند وصولنا المنزل. 660 01:12:52,892 --> 01:12:55,728 ‫أخبرتكِ إنّني سأحميكِ. 661 01:12:59,599 --> 01:13:00,900 ‫تجهّزي. 662 01:13:01,199 --> 01:13:02,902 ‫ما مشكلة (بيث)؟ 663 01:13:18,384 --> 01:13:21,754 ‫الدكتور (بونومو)، الـ 21 من حزيران. 664 01:13:23,449 --> 01:13:27,787 ‫هذا وقواق بشريّ، (آلما). 665 01:13:28,594 --> 01:13:33,066 ‫تشابه مذهل مع أمّها البديلة (بيث). 666 01:13:33,539 --> 01:13:39,511 ‫تتزايد معاناة الأمّ البديلة ‫كلّما اقتربت من الأمّ البايلوجيّة. 667 01:13:39,806 --> 01:13:43,843 ‫وهكذا أبعِدَ الوالدين المضيفين من المكان. 668 01:13:46,612 --> 01:13:49,649 ‫وبالمقارنة مع متطفّلات الأعشاش الحيوانيّة 669 01:13:49,749 --> 01:13:54,721 ‫فإنّ "الوقواق البشريّ" طوّر سمة تطوريّة فريدة. 670 01:13:54,921 --> 01:13:59,224 ‫فبدلًا من ترك ذريّته في رعاية مضيّف 671 01:13:59,331 --> 01:14:03,569 ‫يعود الوقواق البشريّ لاسترجاع صغاره. 672 01:14:04,130 --> 01:14:05,865 ‫إنّ التواصل مع الأمّ البايلوجيّة 673 01:14:05,971 --> 01:14:09,608 ‫يسرّع عمليّة التطور الجسديّة للنسل 674 01:14:09,869 --> 01:14:13,306 ‫وقدراتهم بشكلٍ كبير. 675 01:14:16,743 --> 01:14:22,048 ‫ونحن على وشك الشروع بأوّل اتّصال عن قرب 676 01:14:22,348 --> 01:14:24,450 ‫مع الأمّ البايلوجيّة. 677 01:14:44,403 --> 01:14:46,271 ‫متطفّلات الأعشاش. 678 01:14:48,908 --> 01:14:50,743 ‫لا يُجرون عمليّة تخصيب. 679 01:14:50,910 --> 01:14:53,479 ‫بل يضعون البيوض. 680 01:14:55,715 --> 01:14:58,785 ‫بذلتُ وزوجتي محاولة لتحقيق الحمل. 681 01:15:01,387 --> 01:15:04,924 ‫كان يُفترض أن ألقّح تلك البيضة. 682 01:15:07,860 --> 01:15:09,362 ‫مثل أبيكِ... 683 01:15:10,530 --> 01:15:12,098 ‫في شهر العسل خاصّته. 684 01:15:14,367 --> 01:15:16,369 ‫وثمّ ماذا يفعلون؟ 685 01:15:18,070 --> 01:15:20,039 يُطلقونهم إلى البريّة. 686 01:15:22,201 --> 01:15:24,804 ‫حين تظهر الأمّ... 687 01:15:24,911 --> 01:15:27,046 ‫سأنهي هذه التجربة. 688 01:15:28,915 --> 01:15:30,983 ‫وماذا عن أختي؟ 689 01:15:33,586 --> 01:15:36,689 ‫إنّها ليست أختكِ. 690 01:15:38,391 --> 01:15:39,725 ‫اثنان. 691 01:15:39,892 --> 01:15:44,363 ‫أجل، أخت الشابّة ومحقّق شرطة متمرّد. 692 01:15:44,897 --> 01:15:48,868 ‫أجل، يؤسفني أنّ علينا ‫إجراء التدابير الحاسمة فورًا. 693 01:15:49,435 --> 01:15:50,703 ‫إنّها ميّتة. 694 01:15:51,902 --> 01:15:53,938 ‫الريشة التي كتبتُ بها اسمي. 695 01:15:54,941 --> 01:15:57,443 ‫ريش المقسّمات. 696 01:16:01,932 --> 01:16:04,125 ‫إنّنا أثناء إجراء تجربة. 697 01:16:04,576 --> 01:16:06,970 ‫ماذا حدث؟ إنّك تنزف. 698 01:16:07,460 --> 01:16:10,366 ‫إنّ التسجيلات التي سجّلتها دون علمي 699 01:16:10,432 --> 01:16:13,905 ‫هل ما تزال تحت السلّم في منزلك؟ 700 01:16:19,098 --> 01:16:20,099 ‫أجل. 701 01:16:22,842 --> 01:16:24,762 ‫إنّني آسف يا (دانييل). 702 01:16:47,493 --> 01:16:48,828 ‫لا، لا. 703 01:16:57,803 --> 01:16:59,672 ‫لن أؤذيكِ. 704 01:17:35,141 --> 01:17:37,143 ‫(آلما)؟ 705 01:17:37,443 --> 01:17:39,445 ‫(آلما)، علينا أن نغادر. 706 01:17:39,571 --> 01:17:41,473 ‫علينا أن نغادر فورًا. 707 01:18:09,075 --> 01:18:10,509 ‫ابقي هنا تمامًا. 708 01:19:02,128 --> 01:19:04,630 ‫صمّي أذنيكِ وكوني قريبة منّي. 709 01:19:50,242 --> 01:19:51,777 ‫(آلما)؟ 710 01:27:38,954 --> 01:27:40,314 ‫سيّد (كونيش). 711 01:27:41,146 --> 01:27:42,682 ‫إنّها ميّتة. 712 01:27:43,483 --> 01:27:45,018 ‫أمّي ميّتة. 713 01:27:45,585 --> 01:27:50,055 ‫أين سلاحكِ يا عزيزتي؟ 714 01:27:50,323 --> 01:27:52,492 ‫أهو تحت جبيرتك؟ 715 01:27:55,628 --> 01:27:56,596 ‫لماذا أنا؟ 716 01:27:56,696 --> 01:27:59,465 ‫لا يتعلّق الأمر بكِ أيّتها المشاغبة. 717 01:28:00,265 --> 01:28:02,936 ‫إنّها الطبيعة. 718 01:28:03,043 --> 01:28:05,412 ‫ويُفترض أنّها تركّز ... 719 01:28:05,505 --> 01:28:09,107 ‫على التكاثر وتربية النسل. 720 01:28:09,509 --> 01:28:15,682 ‫وأنتِ تنافسين نسلها على الموارد. 721 01:28:15,935 --> 01:28:21,373 ‫تضمن عمليّتنا هنا إنّ كلّ جيل جديد نربّيه... 722 01:28:21,487 --> 01:28:24,289 ‫هو أقوى ممّا سبقه. 723 01:28:24,457 --> 01:28:27,827 ‫ويا عزيزتي، حين أنتهي منكِ... 724 01:28:28,126 --> 01:28:30,797 ‫وأجمع (آلما) مع... 725 01:29:49,632 --> 01:29:51,285 ‫آسفة. 726 01:29:52,239 --> 01:29:53,645 ‫آسفة. 727 01:29:58,038 --> 01:30:01,061 ‫ما كنتُ لأؤذيكِ أبدًا. 728 01:30:01,173 --> 01:30:04,796 ‫ما كنتُ لأؤذيكِ أبدًا. 729 01:30:07,760 --> 01:30:10,797 ‫ابتعدي عنها يا (آلما). 730 01:30:11,822 --> 01:30:17,389 ‫علينا أن نغادر فورًا. 731 01:30:33,876 --> 01:30:37,962 ‫اتّصلت أمّي. 732 01:30:46,288 --> 01:30:51,518 ‫وصلتها رسالتكِ. 733 01:30:58,991 --> 01:31:01,705 ‫هل ستأتي لزيارتنا؟ 734 01:31:09,222 --> 01:31:10,490 ‫كلّا. 735 01:31:11,791 --> 01:31:15,027 ‫لا يمكنها زيارتنا. 736 01:31:17,163 --> 01:31:22,335 ‫ولكنّها تقول شكرًا لكِ. 737 01:31:23,268 --> 01:31:25,438 ‫شكرًا لكِ يا (آلما). 738 01:31:56,435 --> 01:31:58,504 ‫شكرًا لكِ يا (آلما). 739 01:32:06,145 --> 01:32:08,447 ‫حقًا أحتاج معونتكِ. 740 01:32:21,194 --> 01:32:22,995 ‫(هنري)! 741 01:32:23,496 --> 01:32:25,765 ‫قلتَ أنّك ستحميني. 742 01:32:29,068 --> 01:32:30,670 ‫وأنا عند وعدي. 743 01:32:31,103 --> 01:32:34,006 ‫هل أخبرتَ زوجتكَ سلفًا إنّك ستحميها؟ 744 01:32:38,411 --> 01:32:39,846 ‫ماذا؟ 745 01:32:41,647 --> 01:32:45,685 ‫هل أخبرتَ زوجتك إنّك ستحميها؟ 746 01:32:50,823 --> 01:32:51,924 ‫هل أخبرتَها؟ 747 01:32:56,195 --> 01:32:58,598 ‫أجل! 748 01:32:58,698 --> 01:33:01,367 ‫حسنًا، سنخرج الآن. 749 01:33:27,026 --> 01:33:28,494 ‫(آلما)! 750 01:33:28,861 --> 01:33:31,797 ‫أريدكِ أن تأتي إليّ الآن يا ملاكي. 751 01:33:33,699 --> 01:33:35,835 ‫ما الذي تفعلينه؟ 752 01:33:35,942 --> 01:33:37,210 ‫إنّها فردٌ منهم. 753 01:33:37,436 --> 01:33:39,272 ‫(آلما)! 754 01:33:39,373 --> 01:33:40,673 ‫لا أظنّ ذلك. 755 01:33:40,873 --> 01:33:41,841 ‫تعالي إليّ. 756 01:33:42,508 --> 01:33:44,610 ‫ستصبح منهم. 757 01:33:44,877 --> 01:33:46,913 ‫ستصبح منهم. 758 01:33:47,513 --> 01:33:50,049 ‫- لا أظنّ ذلك. ‫- (آلما). 759 01:33:50,223 --> 01:33:52,425 ‫يلزمنا معرفة عددهم. 760 01:33:52,518 --> 01:33:55,855 ‫يلزمني إبعاد أختي عن هذا المكان. 761 01:33:56,561 --> 01:33:58,830 ‫- توقّفي. ‫- اتركيها. 762 01:33:59,165 --> 01:34:02,369 ‫اتركيها، فهي مقرّر لها أن تكون أمًا. 763 01:34:02,461 --> 01:34:04,196 ‫إنّها ليست أختكِ. 764 01:34:04,297 --> 01:34:05,531 لقد ‫توقّفوا عن التكاثر سلفًا. 765 01:34:05,631 --> 01:34:07,900 ‫سينقرضون بدون الحفاظ عليهم. 766 01:34:08,067 --> 01:34:09,602 ‫سينقرضون. 767 01:34:09,702 --> 01:34:11,671 ‫مئات السنين من البحث. 768 01:34:11,771 --> 01:34:13,873 ‫هذه إرادة المقسّمات. 769 01:34:14,040 --> 01:34:15,541 ‫اتركيها. 770 01:34:16,075 --> 01:34:17,944 ‫لا علمَ لكِ بما تفعلينه. 771 01:36:43,895 --> 01:37:43,169 ‫ ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 68460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.