Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,540 --> 00:02:58,179
Отже, хто така жінка
в універсалі?
2
00:03:01,148 --> 00:03:02,249
Бет.
3
00:03:03,050 --> 00:03:05,086
Принеси це.
4
00:03:07,989 --> 00:03:09,622
Гер... Коніш?
5
00:03:09,789 --> 00:03:11,658
«Ö.» Це не "Е".
6
00:03:11,758 --> 00:03:13,526
«Ö.» «Гер Кеніг».
7
00:03:13,961 --> 00:03:15,762
Де Гретхен?
8
00:03:15,863 --> 00:03:18,199
Гретхен і вантажники
прямо за нами.
9
00:03:19,233 --> 00:03:21,936
Гаразд, значить, вона не твоя мати?
10
00:03:24,704 --> 00:03:27,574
Ні, вона Бет.
11
00:03:29,977 --> 00:03:31,479
А, гаразд.
12
00:03:31,979 --> 00:03:34,415
І що відбувається
з твоєю сестрою?
13
00:03:34,781 --> 00:03:36,817
Вона глуха чи що?
14
00:03:37,952 --> 00:03:38,853
-Ні.
15
00:03:40,921 --> 00:03:43,656
Але вона не може говорити.
Це до біса дратує.
16
00:04:01,275 --> 00:04:03,010
Ти в порядку, люба?
17
00:04:03,511 --> 00:04:06,981
Хороший чоловік, якому належить це місце
відвезе нас до нашого нового дому.
18
00:04:08,949 --> 00:04:09,984
О!
19
00:04:24,731 --> 00:04:26,500
О, дуже добре, Луїс!
20
00:04:26,599 --> 00:04:29,336
Ви тренувалися, га?
21
00:04:29,437 --> 00:04:30,538
Як пройшла ваша подорож?
22
00:04:30,637 --> 00:04:32,206
О, дуже приємно, дякую.
23
00:04:32,306 --> 00:04:34,442
Ми мало не забули
як тут красиво.
24
00:04:34,542 --> 00:04:37,078
ах,
ми мало не забули
яка ти красива, Бет.
25
00:04:37,178 --> 00:04:38,479
- О, стоп!
26
00:04:38,578 --> 00:04:40,181
Продовжуйте!
27
00:04:40,347 --> 00:04:43,050
Гретхен, підійди, привітайся.
28
00:04:45,986 --> 00:04:47,321
Гретхен.
29
00:04:47,587 --> 00:04:50,024
-Що трапилося?
-О, Ісусе.
30
00:04:50,191 --> 00:04:52,293
Приємно познайомитися.
Ласкаво просимо.
31
00:04:52,393 --> 00:04:53,327
дякую
32
00:04:53,427 --> 00:04:54,661
Ні, дякую, Бет.
33
00:04:54,761 --> 00:04:57,031
Ми дуже раді, що ти повернувся.
34
00:04:57,331 --> 00:05:00,667
І, будь ласка, не хвилюйтеся
про твій пізній приїзд.
35
00:05:00,767 --> 00:05:01,936
Я повністю розумію.
36
00:05:02,036 --> 00:05:05,072
У нас щось є
для вас.
37
00:05:06,173 --> 00:05:07,607
Це...
38
00:05:08,708 --> 00:05:10,478
Оригінальний ескіз.
39
00:05:11,011 --> 00:05:13,646
Ми намалювали це ввечері
що ви нам показали
40
00:05:13,746 --> 00:05:15,449
землю, яку ви придбали.
41
00:05:15,583 --> 00:05:17,518
Бет, тобто...
42
00:05:18,052 --> 00:05:22,523
Що ж, відобразимо
це в новому гостьовому будинку.
43
00:05:22,722 --> 00:05:25,359
- О!
- Знаєте, ви двоє нерозлучників
44
00:05:25,459 --> 00:05:30,297
натрапив на моє гніздо
майже вісім років тому
до дня.
45
00:05:30,397 --> 00:05:32,099
І я вірю, що їх було більше
46
00:05:32,199 --> 00:05:34,869
ніж просто архітектурні плани
які були задумані цього дня.
47
00:05:34,969 --> 00:05:37,104
Привіт, Алма.
48
00:05:43,710 --> 00:05:46,013
Ваш німецький
вже краще
ніж у твого батька, га?
49
00:05:49,016 --> 00:05:51,285
І, і.
50
00:05:55,956 --> 00:05:58,325
Гей, Гретхен.
як ти тримаєшся
51
00:05:58,425 --> 00:06:01,629
Я б хотів, щоб ми могли витратити
трохи більше часу разом
після похорону,
52
00:06:01,728 --> 00:06:03,264
але я розумію.
53
00:06:03,597 --> 00:06:06,733
Ви по всій Європі
з родиною твого тата, га?
54
00:06:07,468 --> 00:06:09,904
Не забувай, що у тебе є гурт
що потребує твого голосу.
55
00:06:10,004 --> 00:06:11,906
У будь-якому випадку я відправляю тобі
нова суміш.
56
00:06:12,006 --> 00:06:14,041
Я знав твою маму
сподобалося б.
57
00:06:59,420 --> 00:07:01,455
Бет? Воно зайняте.
58
00:07:32,019 --> 00:07:33,587
Гретхен, ходімо!
59
00:07:33,954 --> 00:07:35,856
Пан Кеніг везе нас
до нової хати.
60
00:07:35,956 --> 00:07:37,825
Чи можете ви посидіти з Алмою?
цього разу?
61
00:08:41,955 --> 00:08:44,124
автомобіль? що?
Машина що?
62
00:09:16,357 --> 00:09:17,826
що?
63
00:09:26,233 --> 00:09:28,335
Привіт!
64
00:09:38,178 --> 00:09:40,881
Мене звати Бономо.
Я твій сусід.
65
00:09:41,882 --> 00:09:43,417
У мене повні руки.
66
00:09:43,584 --> 00:09:45,119
О, я теж.
67
00:09:47,054 --> 00:09:48,889
Ви економка?
68
00:09:49,123 --> 00:09:50,691
Ні, я донька.
69
00:09:50,859 --> 00:09:52,326
О, справді?
70
00:09:52,626 --> 00:09:54,061
Не чув про вас.
71
00:09:54,228 --> 00:09:56,497
Ви теж з Англії?
72
00:09:56,597 --> 00:09:57,798
Ні, я ні.
73
00:09:57,965 --> 00:10:00,067
Чому б ви чули
про мене?
74
00:10:00,167 --> 00:10:01,702
Я сказав...
75
00:10:01,803 --> 00:10:03,070
Ісус.
76
00:10:03,170 --> 00:10:04,638
Прости мене, мій милий.
77
00:10:06,573 --> 00:10:08,142
Я не хотів вас налякати.
78
00:10:08,308 --> 00:10:10,677
Я сказав доктору Бономо
про свою сім'ю.
79
00:10:10,778 --> 00:10:14,181
Доктор Бономо – лікар
суперінтендант
місцевої лікарні
80
00:10:14,281 --> 00:10:18,085
а також хронічне захворювання
лікувальний заклад,
81
00:10:18,185 --> 00:10:20,320
який я також фінансую.
82
00:10:21,088 --> 00:10:23,190
Це Гретхен.
83
00:10:23,357 --> 00:10:24,525
Гретхен.
84
00:10:25,592 --> 00:10:26,861
так
85
00:10:27,094 --> 00:10:30,397
Гретхен родом з
США.
86
00:10:31,231 --> 00:10:34,501
Вирішено
що вона переїжджає
з батьком.
87
00:10:38,105 --> 00:10:39,706
Який приємний сюрприз.
88
00:10:46,947 --> 00:10:49,950
привіт
ви досягли
резиденція Вандеркурта.
89
00:10:50,050 --> 00:10:52,252
Ні Гретхен, ні Олівія
зараз тут,
90
00:10:52,352 --> 00:10:54,755
але ми вмираємо від бажання почути
що ти маєш сказати,
91
00:10:54,856 --> 00:10:57,191
тож будьте готові це сказати.
92
00:11:00,761 --> 00:11:02,095
привіт мама
93
00:11:06,935 --> 00:11:09,169
Я знаю, що це дивно, гм...
94
00:11:10,839 --> 00:11:13,006
Але це приємно чути
твій голос.
95
00:11:16,109 --> 00:11:20,147
Іти з татом було поганою ідеєю,
і я сумую за нашим домом.
96
00:11:21,415 --> 00:11:24,718
Мені бракує грошей, але я
постараюся швидше повернутися додому.
97
00:11:36,196 --> 00:11:37,966
Я знаю, що це було важко.
98
00:11:38,065 --> 00:11:40,334
Але ми дуже щасливі
ти тут.
99
00:11:42,402 --> 00:11:43,704
вибач мене
100
00:11:44,771 --> 00:11:46,640
Гретхен, люба.
101
00:11:47,541 --> 00:11:48,943
я, е...
102
00:11:49,376 --> 00:11:53,514
Я думав,
для такої молодої жінки, як ти
103
00:11:53,614 --> 00:11:58,585
там... не так багато речей
робити тут влітку,
і так...
104
00:11:59,753 --> 00:12:02,055
У мене є маленька ідея.
105
00:12:02,589 --> 00:12:07,127
Пропозиція. Як би ви хотіли
прийти працювати до мене
на курорті?
106
00:12:07,394 --> 00:12:08,830
О, містере Король...
107
00:12:09,096 --> 00:12:10,397
добре,
це легка робота,
108
00:12:10,497 --> 00:12:12,299
і це дасть вам
щось робити
109
00:12:12,399 --> 00:12:14,234
поки твої батьки будують
новий курорт для мене.
110
00:12:14,401 --> 00:12:17,104
Я міг би використати ще трохи
англомовний персонал.
111
00:12:17,204 --> 00:12:19,039
Пане Кеніг, я думаю, Гретхен...
112
00:12:19,206 --> 00:12:21,009
Я б тобі заплатив
відповідну заробітну плату,
звичайно.
113
00:12:21,108 --> 00:12:23,410
я не...
- Так, звичайно. Я зроблю це.
114
00:12:29,750 --> 00:12:31,051
ох
115
00:12:31,652 --> 00:12:32,553
приємно
116
00:12:33,053 --> 00:12:34,187
чудово
117
00:12:34,354 --> 00:12:37,157
Приходьте завтра на прийом.
118
00:12:39,426 --> 00:12:41,261
Ось ваш ідентифікаційний бейдж,
сер.
119
00:12:41,361 --> 00:12:44,131
Ви б хотіли заплатити
готівкою чи кредитною карткою?
120
00:12:47,668 --> 00:12:49,336
Готівка чи кредит?
121
00:12:51,138 --> 00:12:52,339
Готівка.
122
00:12:52,773 --> 00:12:55,709
«Так і буде
45 євро за одномісний номер».
123
00:12:56,176 --> 00:12:59,746
Це буде 45 євро
за одномісний номер.
124
00:13:02,349 --> 00:13:04,886
О, а це Беатріс
125
00:13:04,986 --> 00:13:07,287
а я Гретхен.
126
00:13:15,762 --> 00:13:19,600
Треба бути чемним
і дружній,
навіть якщо гість грубий.
127
00:13:20,001 --> 00:13:22,603
І не забудьте поставити знак
якщо ви йдете в туалет.
128
00:13:22,769 --> 00:13:26,173
Але якщо у вас є
будь-які справжні проблеми,
просто подзвони начальнику.
129
00:13:26,506 --> 00:13:29,710
Він живе на курортній вулиці,
на пагорбі.
130
00:13:31,244 --> 00:13:33,413
Він живе у відпустці
бунгало?
131
00:13:34,147 --> 00:13:36,851
Ні, він має віллу далеко там.
132
00:13:37,184 --> 00:13:39,386
Він купив готель,
і тому бунгало
133
00:13:39,486 --> 00:13:42,255
в основному в передньому дворі
його вілли.
134
00:13:43,123 --> 00:13:44,758
Дивно, правда?
135
00:13:44,926 --> 00:13:45,960
супер
136
00:13:57,371 --> 00:13:59,406
Таке буває
іноді.
137
00:14:02,743 --> 00:14:05,178
Як твій перший день, любий?
138
00:14:08,749 --> 00:14:10,250
Не можу поскаржитися.
139
00:14:10,651 --> 00:14:12,887
А як твоя німецька
йдеш разом?
140
00:14:14,154 --> 00:14:15,622
Не добре.
141
00:14:16,757 --> 00:14:18,026
Це нормально.
142
00:14:18,258 --> 00:14:20,928
Знаєте, є
Англомовні школи
143
00:14:21,029 --> 00:14:23,131
через кордон, в Італії.
144
00:14:28,301 --> 00:14:32,472
Ну, я піду
щоб забрати вас через годину.
145
00:14:34,876 --> 00:14:36,610
О, у мене є мій велосипед.
146
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
о?
147
00:14:38,478 --> 00:14:39,479
немає
148
00:14:40,148 --> 00:14:41,248
Ні, ні, ні.
149
00:14:42,549 --> 00:14:45,686
Ні, буде надто темно
на сільських дорогах до того часу.
150
00:14:45,786 --> 00:14:48,255
Ось чому ти
не буде працювати допізна.
151
00:14:48,823 --> 00:14:51,692
Ви допоможете Беатрікс
з часом пік.
152
00:14:51,792 --> 00:14:53,226
що?
153
00:14:53,393 --> 00:14:56,196
Я думав, що ми розійдемося
вечірні зміни.
154
00:14:57,832 --> 00:14:59,167
- У вас є машина.
155
00:14:59,332 --> 00:15:00,802
— У мене теж є життя.
156
00:15:02,636 --> 00:15:05,039
Беатрікс, я не піду на малюнок
в чергову дискусію з вами.
157
00:15:05,139 --> 00:15:06,540
Я не хочу мати
дебати з вами.
158
00:15:06,640 --> 00:15:09,209
-Ні. Кожен раз, коли я підвищую
проблема з тобою,
159
00:15:09,309 --> 00:15:11,145
щось є
ти маєш сказати про це.
160
00:15:11,244 --> 00:15:13,313
- Я зроблю все, що ви просите!
-Ні.
161
00:15:13,413 --> 00:15:14,916
-Що? Працюю кожен день
пізні зміни!
162
00:15:15,083 --> 00:15:16,717
-Ти підриваєш свій
Гайда музика на радіо в машині
163
00:15:16,818 --> 00:15:17,985
по дорозі на роботу.
164
00:15:18,086 --> 00:15:20,021
Чую через ліс.
165
00:15:20,121 --> 00:15:21,588
Це заповідник
166
00:15:21,688 --> 00:15:23,057
а ти заважаєш
дика природа
167
00:15:23,157 --> 00:15:24,791
з вашим "бум, бум..."
168
00:15:53,553 --> 00:15:57,024
Вони можуть танцювати на килимі...
169
00:16:59,921 --> 00:17:02,322
Гей, Алма!
Що, в біса, ти робиш?
170
00:17:26,948 --> 00:17:29,382
Гей, Алма!
Що, в біса, ти робиш?
171
00:17:53,808 --> 00:17:55,810
Гретхен, зменши це!
172
00:17:56,344 --> 00:17:57,410
Альма?
173
00:17:58,578 --> 00:18:01,082
Тсс, все гаразд, все гаразд.
174
00:18:06,888 --> 00:18:09,223
Що сталося
тобі в обличчя?
175
00:18:09,756 --> 00:18:13,995
Татова донька
подряпав мене.
176
00:18:15,263 --> 00:18:16,396
твоя сестра?
177
00:18:16,663 --> 00:18:18,866
-Вона не моя сестра.
-Ой.
178
00:18:18,966 --> 00:18:20,201
давай зараз
179
00:18:20,467 --> 00:18:23,503
Я впевнений, що вона тебе дуже хоче
бути її сестрою.
180
00:18:28,575 --> 00:18:31,611
У неї був шанс отримати один
але вона з'їла свого близнюка.
181
00:18:35,883 --> 00:18:38,718
Це називається зникаючий близнюк
синдром.
182
00:18:39,120 --> 00:18:43,456
Це коли гине один плід
на ранніх стадіях
вагітності
183
00:18:43,790 --> 00:18:47,895
а потім уцілілий плід
поглинає мертвого.
184
00:18:48,362 --> 00:18:50,664
Я завжди думав
це було погано.
185
00:18:52,565 --> 00:18:54,068
Але так, вона сука.
186
00:18:56,404 --> 00:18:57,604
Гаразд
187
00:19:00,774 --> 00:19:02,910
Ще одна причина не мати дітей.
188
00:19:04,178 --> 00:19:05,645
Дякую, що закінчив мою зміну.
189
00:19:05,745 --> 00:19:08,682
Ми з Еріком не були
на побачення у віках.
190
00:19:09,050 --> 00:19:10,483
Ось мій головний ключ.
191
00:19:10,918 --> 00:19:12,987
Є тільки один. Не втрачайте його.
192
00:19:13,254 --> 00:19:17,191
І рівно о 10 вечора
ти все замикаєш
як я тобі показав.
193
00:19:17,624 --> 00:19:19,526
А бос ні
потрібно знати.
194
00:19:20,261 --> 00:19:21,162
це нормально
195
00:19:21,262 --> 00:19:22,096
Гаразд
196
00:19:29,502 --> 00:19:30,737
Угу.
197
00:20:04,305 --> 00:20:05,739
Чи можу я отримати кімнату?
198
00:20:06,907 --> 00:20:10,177
Чи можу я побачити ваше посвідчення особи чи паспорт?
199
00:20:10,277 --> 00:20:11,946
Ви не можете просто запитати моє ім'я?
200
00:20:18,919 --> 00:20:20,553
хм...
201
00:20:20,653 --> 00:20:22,456
Чи тільки ти...
202
00:20:22,555 --> 00:20:25,692
чи ти тут з партнером?
203
00:20:25,860 --> 00:20:28,728
У нас діють спеціальні тарифи
і зручності
204
00:20:28,829 --> 00:20:31,966
для пар та молодят.
205
00:20:34,634 --> 00:20:37,004
Поки тільки я.
206
00:20:38,072 --> 00:20:39,106
Гаразд
207
00:20:43,643 --> 00:20:44,912
Я Ед.
208
00:20:47,515 --> 00:20:49,216
як тебе звуть
209
00:20:51,018 --> 00:20:52,153
Я Гретхен.
210
00:20:54,055 --> 00:20:56,991
Ви схожі
тобі тут не місце, Гретхен.
211
00:20:59,827 --> 00:21:01,962
мене тут не буде
все одно надовго.
212
00:21:07,734 --> 00:21:09,669
- Ти любиш музику?
213
00:21:13,474 --> 00:21:14,809
звичайно
214
00:21:18,578 --> 00:21:21,248
Тоді вам варто приїхати до Парижа.
215
00:21:27,288 --> 00:21:28,755
Гаразд
216
00:21:49,176 --> 00:21:50,177
привіт!
217
00:21:54,215 --> 00:21:55,916
Це нормально?
218
00:21:57,451 --> 00:21:59,253
У мене тільки другий день.
219
00:21:59,353 --> 00:22:00,921
- Краще піди перевір її.
220
00:22:02,189 --> 00:22:03,124
Угу.
221
00:22:13,501 --> 00:22:14,701
Курорт Alpshade...
222
00:22:18,738 --> 00:22:20,141
Гретхен?
223
00:22:20,541 --> 00:22:22,376
-Так.
- Де Беатрікс?
224
00:22:22,843 --> 00:22:25,645
Е, я залишився довше
і нехай вона йде.
225
00:22:25,745 --> 00:22:28,382
Але я вмію замкнути,
це не біда.
226
00:22:28,482 --> 00:22:29,782
Гретхен.
227
00:22:30,117 --> 00:22:31,852
Я хочу, щоб ви замкнули двері
і чекай мене,
228
00:22:31,952 --> 00:22:33,988
Я приїду за тобою
прямо зараз.
229
00:22:34,088 --> 00:22:34,955
Е...
230
00:22:36,423 --> 00:22:38,859
Так, пане Кеніг, усе гаразд.
231
00:22:39,059 --> 00:22:42,296
Є розгублений гість
і мені потрібно піти перевірити її.
232
00:22:42,396 --> 00:22:45,599
Але у мене тут мій велосипед,
тому тобі не потрібно мене підвозити.
233
00:22:45,698 --> 00:22:46,967
Гретхен, послухай мене
ретельно.
234
00:22:47,067 --> 00:22:48,668
Мені потрібно, щоб ти замкнув двері...
235
00:23:53,701 --> 00:23:55,803
Чорт ні.
236
00:24:52,526 --> 00:24:53,460
Гретхен?
237
00:26:46,540 --> 00:26:48,075
Привіт!
238
00:26:49,710 --> 00:26:51,145
Будь ласка, впустіть мене!
239
00:26:54,248 --> 00:26:56,016
Будь ласка, впустіть мене зараз же!
Будь ласка!
240
00:27:44,164 --> 00:27:46,066
У мене почалася кровотеча.
241
00:27:46,500 --> 00:27:50,404
Жінка стояла
поки не приїхала поліція.
242
00:27:51,572 --> 00:27:52,841
- За мною погналися.
243
00:27:52,941 --> 00:27:54,541
блядь!
244
00:27:55,108 --> 00:27:59,780
Це справді важливо
що ваша заява
є максимально точним.
245
00:27:59,948 --> 00:28:05,285
Адміністраторка, заявила вона
що вона не бачила жодної жінки
на стоянці.
246
00:28:06,955 --> 00:28:08,789
Чи можу я запропонувати...
247
00:28:09,156 --> 00:28:12,426
ми змінюємо останню частину на...
248
00:28:12,526 --> 00:28:18,065
«Жінка стояла
поки пані така-то
увійшов до кімнати...
249
00:28:19,199 --> 00:28:20,767
— Потім приїхала поліція.
250
00:28:24,304 --> 00:28:26,240
Це набагато краще.
251
00:28:27,474 --> 00:28:28,709
я думаю...
252
00:28:29,878 --> 00:28:31,980
ти жертва розіграшу.
253
00:28:34,081 --> 00:28:36,016
всі
тут дуже гарно, люба.
254
00:28:36,183 --> 00:28:38,018
Найкраще провести кілька тестів,
255
00:28:38,118 --> 00:28:40,287
але це насправді
дуже поширені.
256
00:28:41,923 --> 00:28:44,791
-Тато.
-Гретхен?
257
00:28:44,893 --> 00:28:46,393
що сталося
258
00:28:46,493 --> 00:28:47,461
Ти впав?
259
00:28:47,561 --> 00:28:49,396
Так, це не так
важлива частина.
260
00:28:49,496 --> 00:28:51,665
У вашої сестри було
якийсь припадок.
261
00:28:51,765 --> 00:28:53,166
Нам потрібно її перевірити.
262
00:28:53,267 --> 00:28:55,102
Тату, на мене напали.
263
00:28:55,536 --> 00:28:58,873
-Ким?
— Не знаю, думають копи
це була жарт...
264
00:28:58,973 --> 00:29:00,808
Витівка? Вас хтось вдарив?
265
00:29:00,942 --> 00:29:03,310
Ні, я впав, але...
- Гретхен?
266
00:29:08,749 --> 00:29:10,350
Вона впала, нічого страшного.
267
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Ми йдемо
зробити МРТ...
268
00:29:30,103 --> 00:29:32,773
Це може бути дитяча епілепсія.
269
00:29:33,740 --> 00:29:35,576
Епілепсія?
270
00:29:35,676 --> 00:29:36,643
Це може бути?
271
00:29:36,743 --> 00:29:37,946
Це означає, що це може бути генетично
272
00:29:38,046 --> 00:29:39,580
і не спричинено
через травму або пухлину.
273
00:29:39,680 --> 00:29:43,383
Сама причина
не є небезпечним для життя.
274
00:29:43,851 --> 00:29:46,020
-Ну це добре.
-Так.
275
00:29:46,286 --> 00:29:49,623
Кращі новини
це я суперінтендант
276
00:29:49,723 --> 00:29:52,593
хронічного захворювання
лікувальний центр тут.
277
00:29:55,462 --> 00:29:57,297
Що викликає судоми?
278
00:29:57,664 --> 00:30:00,835
-Їх багато
можливі тригери
для судом у дитини.
279
00:30:01,002 --> 00:30:02,569
Лихоманка. Певні вогні.
280
00:30:02,769 --> 00:30:05,940
Певні звуки.
Зміна рівня гормонів.
281
00:30:06,273 --> 00:30:08,042
Але Алма занадто молода для цього.
282
00:30:08,275 --> 00:30:10,243
Було
стресова подія
283
00:30:10,344 --> 00:30:12,646
або зрив
у твоїй родині останнім часом?
284
00:30:23,790 --> 00:30:26,426
привіт
ви досягли
резиденція Вандеркурта.
285
00:30:26,526 --> 00:30:28,795
Ні Гретхен, ні Олівія
зараз тут,
286
00:30:28,896 --> 00:30:31,365
але ми вмираємо від бажання почути
що ти маєш сказати,
287
00:30:31,465 --> 00:30:34,134
тож будьте готові це сказати!
288
00:30:34,434 --> 00:30:36,838
Мамо, це місце
повністю трахався.
289
00:30:37,137 --> 00:30:41,174
Алма продовжує шаленіти,
і кажуть, що у неї епілепсія
чи що.
290
00:30:42,877 --> 00:30:44,912
Я думаю, що тато звинувачує мене.
291
00:30:46,780 --> 00:30:48,382
Я повертаюся додому.
292
00:30:49,050 --> 00:30:50,550
Я отримав гроші.
293
00:30:57,125 --> 00:30:59,326
- Що з тобою сталося?
- Ісусе.
294
00:31:01,896 --> 00:31:04,331
Е, я не хочу про це говорити.
295
00:31:11,471 --> 00:31:14,374
Я слідчий міліції
Генрі Ландо.
296
00:31:15,542 --> 00:31:18,278
Я хотів би вас запитати
декілька питань про...
297
00:31:18,880 --> 00:31:21,448
інцидент минулої ночі.
298
00:31:30,257 --> 00:31:31,658
який саме
299
00:31:31,826 --> 00:31:34,728
Ви сказали поліції
що за тобою переслідувала жінка.
300
00:31:39,433 --> 00:31:41,035
Я не хочу з тобою говорити.
301
00:31:41,201 --> 00:31:42,569
Вибачте?
302
00:31:43,670 --> 00:31:45,338
Гм... вибачте.
303
00:31:45,505 --> 00:31:47,909
Ще один гість чекає.
304
00:31:55,016 --> 00:31:58,418
Мені здається, щось не так
з моїм кондиціонером.
305
00:31:59,686 --> 00:32:02,255
Чи не могли б ви прийти до мене?
коли ти закінчиш?
306
00:32:03,623 --> 00:32:04,791
добре.
307
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
Я виписуюся.
308
00:32:20,908 --> 00:32:21,943
ох
309
00:32:23,010 --> 00:32:23,978
Гаразд
310
00:32:34,989 --> 00:32:36,656
Ви не стягували з мене гроші.
311
00:32:36,757 --> 00:32:39,292
Хіба я не повинен платити
за кімнату?
312
00:32:41,129 --> 00:32:42,462
один...
313
00:32:42,930 --> 00:32:45,265
Ні, ти не хочеш.
314
00:32:53,107 --> 00:32:54,775
Ви курите?
315
00:33:10,258 --> 00:33:11,725
ти йдеш?
316
00:33:13,326 --> 00:33:16,463
Так, дайте мені хвилину.
317
00:33:56,838 --> 00:33:58,672
У мене є будинок
назад у Штати.
318
00:33:58,772 --> 00:34:00,707
Мені просто потрібно отримати
до аеропорту.
319
00:34:02,076 --> 00:34:03,543
Ну, тобі пощастило.
320
00:34:05,779 --> 00:34:08,015
У нас є один такий у Парижі.
321
00:34:17,390 --> 00:34:20,962
І тоді жінка пішла
в те дивне рожеве бунгало.
322
00:34:22,096 --> 00:34:23,563
Я не збирався туди входити.
323
00:34:25,498 --> 00:34:29,569
Це рожеве бунгало
називається «Гніздо закоханих».
324
00:34:40,181 --> 00:34:42,850
...а потім жінка пішла
в те дивне рожеве бунгало.
325
00:34:44,252 --> 00:34:45,920
Я не збирався туди входити.
326
00:34:47,487 --> 00:34:51,025
Це рожеве бунгало
називається «Гніздо закоханих».
327
00:35:01,102 --> 00:35:04,771
...а потім
жінка пішла в це
дивне рожеве бунгало.
328
00:35:05,705 --> 00:35:07,909
Я не збирався заходити
там.
329
00:35:14,882 --> 00:35:16,483
Обережно!
330
00:37:06,861 --> 00:37:08,896
Ви відчуваєте цей запах?
331
00:37:11,832 --> 00:37:12,967
так
332
00:37:17,972 --> 00:37:24,677
Або ці молекули
зв'язування з рецептором
у вашій носовій порожнині?
333
00:37:29,216 --> 00:37:30,683
Зрозумів мене.
334
00:37:44,265 --> 00:37:46,167
А ти...
335
00:37:46,867 --> 00:37:50,938
прямо зараз, в цю мить...
336
00:37:53,107 --> 00:37:59,180
ви ставите свій посічений
зібрати шкіру?
337
00:38:03,150 --> 00:38:07,787
І що змушує задуматися
ти можеш взяти на себе відповідальність за решту?
338
00:38:07,888 --> 00:38:08,956
Хм?
339
00:38:10,424 --> 00:38:12,359
Якби я був на твоєму місці...
340
00:38:12,759 --> 00:38:17,298
Я б залишився вдома
поки моє тіло не закінчилося
341
00:38:17,565 --> 00:38:20,067
відродження цих клітин.
342
00:38:22,203 --> 00:38:25,072
Я б не хотів
ще більше постраждати.
343
00:38:25,806 --> 00:38:28,876
Ніби я застряг у петлі.
344
00:38:29,910 --> 00:38:32,612
Ти можеш... зробити це?
345
00:38:37,518 --> 00:38:38,651
добре.
346
00:38:45,526 --> 00:38:47,027
Вибачення прийнято.
347
00:38:50,131 --> 00:38:51,165
Луїс.
348
00:39:04,945 --> 00:39:06,447
що ти робиш
349
00:39:06,547 --> 00:39:08,115
Я отримую свої речі.
350
00:39:09,150 --> 00:39:11,684
що? Ти не йдеш
спати в ліжку?
351
00:39:11,952 --> 00:39:13,487
Я маю на увазі, вони сказали, що ми можемо...
352
00:39:13,587 --> 00:39:16,656
- Я знову не можу тут спати,
Гретхен. У мене є робота.
353
00:39:17,224 --> 00:39:20,895
Бет спостерігала за Алмою
поки я був тут
доглядає за тобою.
354
00:39:20,995 --> 00:39:23,430
я мушу йти додому
і дайте їй відпочити.
355
00:39:25,533 --> 00:39:27,700
- Будь ласка, не йдіть.
-З тобою все буде добре.
356
00:39:27,868 --> 00:39:29,136
Тут є люди
весь час.
357
00:39:29,236 --> 00:39:31,472
Ні, немає!
Цілу ніч безлюдно!
358
00:39:31,572 --> 00:39:33,908
це нормально Ти скоро будеш вдома.
359
00:39:36,644 --> 00:39:38,145
А якщо вона повернеться?
360
00:39:38,245 --> 00:39:39,613
Гретхен, припини!
361
00:39:39,712 --> 00:39:41,282
Але чому? Я не вигадую!
362
00:39:41,382 --> 00:39:44,318
Я не хочу чути
більше про це лайно.
363
00:39:44,751 --> 00:39:47,421
Ви робите це
дуже важко для вашої сестри.
364
00:39:55,563 --> 00:39:56,729
Я не був під кайфом.
365
00:39:56,830 --> 00:39:58,599
О, ти був!
366
00:39:58,832 --> 00:40:00,401
Тебе перевірили.
367
00:40:01,635 --> 00:40:03,703
Ви вкрали гроші у пана Кеніга
368
00:40:03,804 --> 00:40:06,574
а потім ти втік
з абсолютно незнайомою людиною.
369
00:40:06,739 --> 00:40:08,509
Я не можу тебе змусити
робити будь-що.
370
00:40:08,609 --> 00:40:10,911
Тобі майже вісімнадцять
років.
371
00:40:11,011 --> 00:40:12,913
Але ти більше не маєш роботи
372
00:40:13,147 --> 00:40:16,217
і ви не будете
отримувати надбавку.
373
00:40:17,318 --> 00:40:19,119
Якщо ти хочеш втекти,
374
00:40:19,620 --> 00:40:22,189
тоді бери свій довбаний велосипед.
375
00:40:33,300 --> 00:40:36,003
привіт
ви досягли
резиденція Вандеркурта.
376
00:40:36,103 --> 00:40:38,405
Ні Гретхен, ні Олівія
зараз тут,
377
00:40:38,505 --> 00:40:40,941
але ми вмираємо від бажання почути
що ти маєш сказати,
378
00:40:41,041 --> 00:40:43,844
тож будьте готові це сказати!
379
00:40:45,745 --> 00:40:47,915
мама? мама...
380
00:40:48,048 --> 00:40:50,451
Мамо, я дуже хочу додому.
381
00:40:52,386 --> 00:40:54,188
Це справді погано.
382
00:40:58,125 --> 00:41:00,127
Я просто хочу повернутися додому.
383
00:41:03,430 --> 00:41:06,333
Де Гретхен?
384
00:41:06,433 --> 00:41:08,435
Або що ви думаєте?
385
00:41:08,535 --> 00:41:10,037
Де Гретхен?
386
00:41:10,437 --> 00:41:12,973
Як ти думаєш, мамо?
387
00:41:26,854 --> 00:41:29,223
я тобі казав
прийти до мене.
388
00:41:31,759 --> 00:41:33,793
Я врятував тобі життя.
389
00:41:35,529 --> 00:41:37,364
Я бачив жінку.
390
00:41:40,800 --> 00:41:42,836
Ви бачили її?
391
00:41:43,304 --> 00:41:47,274
І ти нікому не сказав?
Вони думають, що я божевільний.
392
00:41:47,374 --> 00:41:50,544
Мені потрібна ваша допомога
знайти ту жінку.
393
00:41:52,579 --> 00:41:54,014
Її розшукують за вбивство.
394
00:41:54,148 --> 00:41:57,051
І я чекаю її
прийти за тобою знову.
395
00:41:59,553 --> 00:42:01,255
Я можу тебе захистити.
396
00:42:02,690 --> 00:42:04,758
Якщо ми її знайдемо...
397
00:42:05,392 --> 00:42:10,831
Я вас особисто беру
куди завгодно.
398
00:42:13,334 --> 00:42:15,536
Чи Альма
часто слухаєш музику?
399
00:42:15,804 --> 00:42:18,972
Вона любить музику,
особливо після Гретхен
переїхав до нас.
400
00:42:19,073 --> 00:42:20,674
зараз...
401
00:42:21,075 --> 00:42:23,177
І це надзвичайно
важливо.
402
00:42:23,277 --> 00:42:27,214
Ніхто не повинен знати
про це розслідування.
403
00:42:27,915 --> 00:42:30,017
Я не знаю, кому вірити.
404
00:42:30,317 --> 00:42:32,186
Гучна музика
має шоуN, щоб викликати напади
405
00:42:32,286 --> 00:42:33,822
у людей зі станом Алми.
406
00:42:33,921 --> 00:42:38,025
Альма?
Доктор Бономо каже, що музика, не більше.
407
00:42:38,125 --> 00:42:41,362
Це просто музика.
408
00:42:41,462 --> 00:42:43,130
Ви йдете?
409
00:43:00,347 --> 00:43:05,886
місяць тому,
подружня пара у відпустці
410
00:43:06,153 --> 00:43:07,988
орендував цю каюту.
411
00:43:08,322 --> 00:43:10,691
Хатина недалеко звідси.
412
00:43:11,024 --> 00:43:13,927
Чоловік повідомив поліцію
що ввечері
413
00:43:14,061 --> 00:43:16,096
він втратив свідомість.
414
00:43:17,698 --> 00:43:19,700
Коли він прокинувся...
415
00:43:20,167 --> 00:43:24,938
він знайшов дивне,
білявка в його спальні.
416
00:43:26,673 --> 00:43:30,411
Разом зі своєю дружиною,
якого він знайшов непритомним.
417
00:43:30,711 --> 00:43:35,582
Голос білявки
мав снодійну дію
на чоловіка.
418
00:43:36,316 --> 00:43:39,821
Він погнався за жінкою
в ліс,
але вона втекла.
419
00:43:40,120 --> 00:43:43,023
Коли повернувся чоловік
до кабіни,
420
00:43:45,192 --> 00:43:47,661
— задихнулася його дружина
на її блювоту.
421
00:43:51,698 --> 00:43:52,699
Ісус.
422
00:44:00,607 --> 00:44:01,942
Чувак...
423
00:44:02,609 --> 00:44:06,881
Того вечора,
напівгола жінка
зайшов на прийом,
424
00:44:06,980 --> 00:44:10,083
а вона не відповідала
ні до чого.
425
00:44:15,824 --> 00:44:18,525
Де вона зупинилася?
426
00:44:27,836 --> 00:44:29,670
Гніздо закоханих.
427
00:44:42,449 --> 00:44:46,220
Ви маєте рацію.
Наступне бунгало не використовується.
428
00:44:57,798 --> 00:45:00,701
Я не знала
заліки будуть
так нудно.
429
00:45:02,904 --> 00:45:05,205
Коли ми побачимо
якісь дії?
430
00:45:05,572 --> 00:45:07,174
Майже 11.
431
00:45:07,341 --> 00:45:10,577
Будьте напоготові та слухайте
за щось дивне.
432
00:50:47,982 --> 00:50:49,416
Вона задихнеться.
433
00:50:52,552 --> 00:50:54,521
Минулого разу я запізнився.
434
00:51:17,879 --> 00:51:19,379
Гретхен?
435
00:51:21,849 --> 00:51:23,383
Ми вас розбудили?
436
00:51:30,557 --> 00:51:34,862
Всі сови
є індивідуальні дзвінки
437
00:51:35,096 --> 00:51:38,632
щоб вони могли зрозуміти
один одного на великі відстані.
438
00:51:39,000 --> 00:51:40,800
А може й ми
може зробити секретний дзвінок
439
00:51:40,902 --> 00:51:43,871
так що ми
можуть зрозуміти один одного.
440
00:51:44,671 --> 00:51:46,974
Тепер я тобі дещо приніс.
441
00:51:47,174 --> 00:51:49,143
Я знаю, що тобі це сподобається.
442
00:51:58,185 --> 00:52:00,087
Гретхен, сідай до нас.
443
00:52:00,187 --> 00:52:01,322
Гретхен?
444
00:52:01,488 --> 00:52:03,657
Вибачте, ми вас розбудили?
445
00:52:06,693 --> 00:52:07,560
немає
446
00:52:07,761 --> 00:52:10,630
Гаразд, добре. Будь ласка, приєднуйтесь до нас.
447
00:52:12,166 --> 00:52:13,700
Я вийшов минулої ночі.
448
00:52:15,169 --> 00:52:16,904
куди ти подівся
449
00:52:17,204 --> 00:52:18,806
Курорт.
450
00:52:20,640 --> 00:52:23,044
Що ти там робив?
451
00:52:23,144 --> 00:52:24,879
Я був із Тріксі.
452
00:52:25,478 --> 00:52:26,746
-Хм.
453
00:52:27,214 --> 00:52:30,918
Я не знав Беатрікс
працював вчора пізно ввечері.
454
00:52:31,185 --> 00:52:33,220
- Вона не була.
455
00:52:33,321 --> 00:52:36,290
Вона була справді розгублена.
456
00:52:36,390 --> 00:52:37,892
Якщо подумати про це,
дуже схожий на гостя
457
00:52:37,992 --> 00:52:40,261
ми говорили по телефону
іншої ночі.
458
00:52:40,527 --> 00:52:43,297
Хм Я розгляну це.
459
00:52:43,596 --> 00:52:46,633
Чому нікого немає
працює рецепція після десятої?
460
00:52:47,134 --> 00:52:50,371
Здається, багато людей
потрібна допомога після десятої.
461
00:52:50,637 --> 00:52:52,672
Це не має сенсу
економічно.
462
00:52:52,840 --> 00:52:55,309
— Це дурниця, це готель.
- Гретхен!
463
00:52:55,409 --> 00:52:56,543
Я можу показати вам цифри
якщо вам подобається.
464
00:52:56,643 --> 00:52:58,245
Це не так цікаво, але...
465
00:52:58,346 --> 00:52:59,914
Можливо іншим разом.
466
00:53:01,949 --> 00:53:03,583
Це цілком відповідне місце
ти потрапив сюди.
467
00:53:03,683 --> 00:53:05,219
-Гретхен, що сталося?
468
00:53:05,386 --> 00:53:06,954
Навіщо ви нас сюди привели?
469
00:53:13,760 --> 00:53:16,397
Твої батьки планують...
470
00:53:16,496 --> 00:53:17,965
Новий курорт, я знаю.
471
00:53:20,567 --> 00:53:22,003
Чому ми повинні тут жити?
472
00:53:22,103 --> 00:53:22,903
Гретхен!
473
00:53:23,636 --> 00:53:24,671
Тому що на вулиці гарно?
474
00:53:24,771 --> 00:53:27,008
Заспокойся, прямо зараз.
475
00:53:45,525 --> 00:53:48,295
Ти тут, бо твоя родина
належить тут.
476
00:53:52,900 --> 00:53:54,902
Це довбаний дивний спосіб
поставити це!
477
00:53:55,136 --> 00:53:57,972
Гретхен, досить!
Що вас зачепило?
- Тату я не знаю!
478
00:53:58,072 --> 00:54:00,640
Я просто розмірковую
на цьому дуже дивно
життєва ситуація
479
00:54:00,740 --> 00:54:02,742
що всі просто здаються
бути крутим.
480
00:54:02,843 --> 00:54:03,844
Вийди!
481
00:54:04,211 --> 00:54:05,112
зараз!
482
00:54:06,746 --> 00:54:08,816
- Чудово.
- Ні, ні, Луїс.
483
00:54:08,916 --> 00:54:10,951
Джентльмен знає
коли прийде час йти.
484
00:54:11,052 --> 00:54:12,820
Вам потрібен сімейний час,
я розумію
485
00:54:12,920 --> 00:54:14,788
Ні, ні, ні, пане Кеніг,
ми не хочемо, щоб ти пішов.
486
00:54:14,889 --> 00:54:16,756
Все добре, дякую
за чудовий день
487
00:54:16,857 --> 00:54:19,160
і бажаю тобі доброго вечора.
-Мені дуже шкода.
488
00:54:19,260 --> 00:54:21,561
Ні, Луїс, ми
дуже радий, що ти тут.
489
00:54:21,661 --> 00:54:24,065
Ми відчайдушно прагнули
щоб ти був тут.
490
00:54:24,231 --> 00:54:28,469
І Гретхен, якщо є
щось, що... вас турбує,
491
00:54:28,568 --> 00:54:30,637
не бійся...
492
00:54:31,405 --> 00:54:32,973
поговори зі мною
493
00:54:35,109 --> 00:54:38,012
О, я залишаю ваш пакет
просто тут.
494
00:54:39,612 --> 00:54:41,916
О... це був сюрприз.
495
00:54:42,016 --> 00:54:44,218
Я не повинен був
сказати що-небудь.
496
00:54:44,318 --> 00:54:45,352
мені дуже шкода
497
00:54:45,453 --> 00:54:46,887
який пакет?
498
00:54:48,255 --> 00:54:51,258
який пакет?
- На ньому твоє прізвище.
499
00:55:04,939 --> 00:55:07,041
Це були речі твоєї матері.
500
00:55:08,576 --> 00:55:10,643
Принаймні дрібниці.
501
00:55:10,945 --> 00:55:12,779
Я отримав його сьогодні вранці.
502
00:55:12,880 --> 00:55:15,648
Я... ваш батько, мабуть, повинен
змінити адресу
503
00:55:15,748 --> 00:55:17,118
на прилавку...
504
00:55:17,351 --> 00:55:19,220
Що тут робиться, тату?
505
00:55:24,624 --> 00:55:26,127
Я продав старий будинок.
506
00:55:31,532 --> 00:55:34,602
Це був... все ще мій дім.
507
00:55:34,701 --> 00:55:37,104
І я поклав гроші
в обліковому записі для вас.
508
00:55:40,141 --> 00:55:43,477
Я... я не хотів тебе
щоб знову попрацювати--
509
00:55:52,652 --> 00:55:55,322
привіт
ви досягли
резиденція Вандеркурта.
510
00:55:55,422 --> 00:55:58,092
Ні Гретхен, ні Олівія
зараз тут,
511
00:55:58,192 --> 00:56:00,660
але ми вмираємо від бажання почути
що ти маєш сказати,
512
00:56:00,760 --> 00:56:02,863
тож будьте готові це сказати.
513
00:56:03,164 --> 00:56:06,267
Мамо, я дуже хочу додому.
514
00:56:07,635 --> 00:56:09,570
Це справді погано.
515
00:56:13,541 --> 00:56:15,708
Я дуже хочу додому.
516
00:56:20,915 --> 00:56:22,383
як ти думаєш
517
00:56:27,588 --> 00:56:29,657
Як ти думаєш, мамо?
518
00:56:30,291 --> 00:56:32,725
Що ви думаєте
на це, мамо?
519
00:56:49,877 --> 00:56:52,279
Наступне повідомлення.
520
00:56:54,215 --> 00:56:57,784
Привіт, пані Вандеркурт,
мене звати Альма.
521
00:56:58,085 --> 00:57:00,753
я дзвоню тобі
через мою сестру Гретхен.
522
00:57:01,188 --> 00:57:03,390
Вам дзвонить Гретхен
коли їй погано,
523
00:57:03,490 --> 00:57:05,292
але ти ніколи не відповідаєш.
524
00:57:05,492 --> 00:57:07,294
Я чую її зі своєї кімнати.
525
00:57:07,828 --> 00:57:09,263
я хвилююсь
526
00:57:09,430 --> 00:57:10,797
Якщо ви отримаєте моє повідомлення,
527
00:57:10,998 --> 00:57:13,400
Я хочу, щоб ти подзвонила Гретхен
знову на телефоні.
528
00:57:13,968 --> 00:57:16,203
Ти можеш їй сказати
що ти її любиш.
529
00:57:16,604 --> 00:57:18,205
Для неї це багато значило б.
530
00:57:18,872 --> 00:57:20,608
Це зробило б її щасливою.
531
00:57:20,975 --> 00:57:23,677
Якщо ви хочете,
ви можете прийти до нас.
532
00:57:24,144 --> 00:57:26,146
Тут вам завжди раді.
533
00:57:46,100 --> 00:57:48,202
Добре, ви зібралися.
534
00:57:49,802 --> 00:57:51,805
Ви взагалі вмієте водити?
535
00:57:52,906 --> 00:57:54,774
Де всі?
536
00:57:57,111 --> 00:57:59,947
Вони в лікарні
з доктором Бономо.
537
00:58:00,114 --> 00:58:03,217
У Алми був дуже сильний напад.
538
00:58:04,885 --> 00:58:07,354
Це ти винна, Гретхен.
Ви це знаєте.
539
00:58:07,521 --> 00:58:09,323
Ви налякали її.
540
00:58:10,891 --> 00:58:15,496
Я хочу тебе зараз
написати прощальну записку.
541
00:58:16,163 --> 00:58:18,732
Тоді ми заберемо
трохи грошей для вас у мене вдома
542
00:58:18,832 --> 00:58:20,634
і я тебе підвезу
до станції.
543
00:58:20,734 --> 00:58:22,802
Відходить останній поїзд
за одну годину.
544
00:58:39,687 --> 00:58:41,588
Візьміть свій велосипед.
545
00:59:11,852 --> 00:59:13,053
Вам це подобається?
546
00:59:14,188 --> 00:59:15,322
звичайно
547
00:59:15,622 --> 00:59:18,492
Ви це знаєте? Звичайна зозуля.
548
00:59:19,626 --> 00:59:21,495
Чудова істота.
549
00:59:22,930 --> 00:59:24,064
-Загальний.
550
00:59:24,765 --> 00:59:29,536
Ах Але його поведінка – ні.
551
00:59:29,636 --> 00:59:32,673
Його природа досить примітна.
552
00:59:34,475 --> 00:59:37,945
Природа сучасної людини
знищує ігноруванням.
553
00:59:38,278 --> 00:59:43,117
Деякі види потребують нашої допомоги
щоб вижити і розмножуватися.
554
00:59:45,185 --> 00:59:47,654
Я охоронець природи, розумієте?
555
01:00:07,908 --> 01:00:09,443
О, давай зараз.
556
01:00:09,543 --> 01:00:14,214
Я хочу, щоб ви зрозуміли
з ким ти зв'язався.
557
01:00:14,648 --> 01:00:18,719
Пан Ландо тут
вторгся на мою власність
558
01:00:18,820 --> 01:00:20,954
з незаконною вогнепальною зброєю.
559
01:00:21,054 --> 01:00:22,824
що ти робиш
560
01:00:22,923 --> 01:00:24,224
Він поліцейський.
561
01:00:25,793 --> 01:00:27,694
Ні, не він.
562
01:00:28,362 --> 01:00:29,864
Більше ні.
563
01:00:30,097 --> 01:00:32,299
Бачиш, Ерік тут...
564
01:00:32,566 --> 01:00:34,468
насправді поліцейський.
565
01:00:34,701 --> 01:00:38,038
Він має доступ до матеріалів поліції.
566
01:00:38,439 --> 01:00:41,942
Нещодавно був пан Ландо
виписаний
567
01:00:42,042 --> 01:00:45,279
коли вони дізналися
він розслідував справу,
568
01:00:45,412 --> 01:00:49,450
який він особисто
залучений с.
569
01:00:49,616 --> 01:00:53,954
Гаразд, Ерік. Я думаю, що пора
взяти пана Ландо
до відділку поліції.
570
01:00:54,121 --> 01:00:56,256
Гретхен, давай візьмемо твої гроші.
571
01:01:00,794 --> 01:01:02,496
Сюди, будь ласка.
572
01:01:03,430 --> 01:01:05,098
Ходімо зараз.
573
01:02:04,725 --> 01:02:08,629
Ти небезпечна, Гретхен.
Я не можу тебе випустити.
574
01:02:09,530 --> 01:02:12,099
Якого хрена ти розпорошив
я з?
575
01:02:12,199 --> 01:02:14,034
- Просто феромони.
576
01:02:14,134 --> 01:02:16,737
Я даю тобі шанс
мати велику користь
577
01:02:16,838 --> 01:02:19,039
у нашому прагненні до збереження.
578
01:02:19,506 --> 01:02:22,075
Підліток
потрібно тренуватися.
579
01:02:25,045 --> 01:02:26,814
Вважайте, що вам пощастило.
580
01:02:36,323 --> 01:02:38,659
Це легкий заспокійливий засіб.
581
01:02:38,759 --> 01:02:40,060
що?
582
01:02:40,227 --> 01:02:42,696
Це змусить Алму спати
через ніч.
583
01:02:48,101 --> 01:02:50,137
Я залишаюся тут на цю ніч.
584
01:02:53,206 --> 01:02:57,077
Ці істоти не вміють говорити
як ти чи я.
585
01:02:57,244 --> 01:02:58,679
Але під час навчання,
586
01:02:58,779 --> 01:03:03,051
їх пісня може запаморочити голову
переконливий.
587
01:05:31,698 --> 01:05:32,566
Ах, ах, ах.
588
01:05:36,570 --> 01:05:38,672
щось
не правильно.
589
01:05:59,559 --> 01:06:01,095
Гретхен, твої батьки
треба поспішати
590
01:06:01,195 --> 01:06:02,629
з цими планами будівництва.
591
01:06:02,729 --> 01:06:05,499
Цій потрібні свої
незабаром місце спарювання, ні?
592
01:06:07,300 --> 01:06:10,037
І знаєте що ще
їй потрібно, Ерік?
593
01:06:10,872 --> 01:06:12,807
Що сталося
до дружини пана Ландо
594
01:06:12,907 --> 01:06:14,976
не повинно повторюватися.
595
01:06:18,112 --> 01:06:21,883
мені дуже шкода
за те, що сталося
вашій дружині, гер Ландо.
596
01:06:22,216 --> 01:06:28,488
Але це мати
заблукав з мого району
авторитету.
597
01:06:28,588 --> 01:06:32,927
Вона нервувала
коли цей залишив гніздо
598
01:06:33,094 --> 01:06:35,328
до того, як у нас було ще одне потомство
599
01:06:35,428 --> 01:06:36,831
готовий замінити її.
600
01:06:37,198 --> 01:06:40,700
Були сімейні справи
продовження моїх спроб.
601
01:06:45,772 --> 01:06:47,307
Насправді...
602
01:06:47,674 --> 01:06:51,311
Ви знаєте, що
тобі пощастило
603
01:06:51,411 --> 01:06:55,615
бути свідком трьох прокладок
церемонії на даний момент?
604
01:06:55,715 --> 01:06:56,683
Нічого собі
605
01:06:57,118 --> 01:07:00,822
Більшість людей не отримують
відвідати один.
606
01:07:01,388 --> 01:07:03,991
І ті, що роблять
не пам'ятаю, що вони це зробили.
607
01:07:04,357 --> 01:07:10,097
Священний процес, який зберігає
стародавня істота жива
і добре.
608
01:07:10,564 --> 01:07:13,567
Чудова істота
чий підхід до сім'ї
609
01:07:13,667 --> 01:07:16,838
знаходиться поза межами людського розуміння.
610
01:07:19,472 --> 01:07:21,441
Що повертає мене до тебе,
Ерік.
611
01:07:21,541 --> 01:07:24,411
Ви отримаєте Беатрікс
готова до зачаття.
612
01:07:24,912 --> 01:07:27,949
Подумайте про свою невдачу минулої ночі
сухий біг.
613
01:07:33,653 --> 01:07:34,788
Ерік?
614
01:07:49,270 --> 01:07:50,905
Тсс...
615
01:07:58,212 --> 01:07:59,412
ох
616
01:08:01,514 --> 01:08:03,217
Ні, ні, ні, ні.
617
01:08:03,516 --> 01:08:05,186
Ви повинні бути на вашому боці.
618
01:08:05,286 --> 01:08:07,021
Ти міг би задихнутися, мій любий.
619
01:08:38,853 --> 01:08:41,055
мила?
Любий, що не так?
620
01:08:41,155 --> 01:08:42,990
Мені не дуже добре.
621
01:08:44,859 --> 01:08:46,060
Візьми це.
622
01:09:13,020 --> 01:09:16,456
Я думаю, що вони
запліднювати жінок на курорті.
623
01:09:45,485 --> 01:09:48,089
Після смерті моєї мами,
624
01:09:48,488 --> 01:09:50,992
Випадково подзвонив
наш дім...
625
01:09:52,592 --> 01:09:55,695
і я почув її голос
на автовідповідач.
626
01:09:58,565 --> 01:10:00,868
Це якось допомогло,
627
01:10:02,236 --> 01:10:04,071
тому я продовжував дзвонити.
628
01:10:06,907 --> 01:10:09,176
Можливо, ви теж можете це зробити.
629
01:10:54,255 --> 01:10:56,991
Чи знаєте ви, що це за птах
славиться?
630
01:11:00,061 --> 01:11:05,533
Цей птах відкладає яйця
в гніздах
інших видів птахів
631
01:11:05,833 --> 01:11:10,570
а потім пускає тих птахів
виховувати своє потомство.
632
01:11:13,441 --> 01:11:15,575
ні! Не тут!
633
01:11:45,940 --> 01:11:48,876
Твої батьки витратили
їхній медовий місяць тут?
634
01:11:59,652 --> 01:12:02,356
скільки років твоїй сестрі?
635
01:12:08,095 --> 01:12:09,330
Гретхен?
636
01:12:10,831 --> 01:12:12,600
Так, я в порядку.
637
01:12:13,000 --> 01:12:15,336
Ми в лікувальному центрі
біля лікарні.
638
01:12:15,503 --> 01:12:16,703
- Якщо ти повернешся
вранці,
639
01:12:17,138 --> 01:12:19,106
Алма навіть не дізнається
ти пішов.
640
01:12:19,273 --> 01:12:21,609
Алма йде
залишитися тут на вечір.
641
01:12:21,708 --> 01:12:24,111
Доктор Бономо буде спостерігати
її сон.
642
01:12:24,211 --> 01:12:24,979
Тато?
643
01:12:25,079 --> 01:12:26,547
- Ми з Бет повертаємося додому.
644
01:12:26,713 --> 01:12:28,781
Тату, мені дуже потрібно
поговорити з тобою про...
645
01:12:30,783 --> 01:12:32,685
- Що таке, Гретхен?
646
01:12:33,821 --> 01:12:35,856
Ми не можемо їм довіряти.
647
01:12:36,290 --> 01:12:38,292
-Гретхен, ми можемо поговорити
коли ми вдома.
648
01:12:38,392 --> 01:12:41,228
я тобі казав
Я буду тебе захищати.
649
01:12:45,099 --> 01:12:46,400
Готуйся.
650
01:12:46,699 --> 01:12:48,402
Що не так з Бет?
651
01:13:03,884 --> 01:13:07,254
Доктор Бономо, 21 червня.
652
01:13:08,956 --> 01:13:13,294
Це homo-cuculidae, Альма.
653
01:13:14,094 --> 01:13:18,566
Дивовижна схожість
своїй сурогатній матері Бет.
654
01:13:19,033 --> 01:13:22,970
Біда сурогатної матері
росте в безпосередній близькості
655
01:13:23,103 --> 01:13:25,005
до біологічної матері.
656
01:13:25,306 --> 01:13:29,343
Таким чином обидва приймаючі батьки
були видалені
з приміщення.
657
01:13:32,112 --> 01:13:35,149
У порівнянні з виводком тварин
паразити,
658
01:13:35,249 --> 01:13:40,221
гомо-кукуліди розвинулися
унікальна еволюційна риса.
659
01:13:40,421 --> 01:13:44,724
Замість того, щоб піти
їхнє потомство
під опікою господаря,
660
01:13:44,825 --> 01:13:49,063
homo-cuculidae повертається
вимагати своїх молодих.
661
01:13:49,630 --> 01:13:51,365
Контакт з біологічним
мати
662
01:13:51,465 --> 01:13:55,102
прискорює процес
фізичного стану потомства
розвитку
663
01:13:55,369 --> 01:13:58,806
і його здібності
значно.
664
01:14:02,243 --> 01:14:07,548
Ми збираємось ініціювати
перша ближня дистанція
зустріч
665
01:14:07,848 --> 01:14:09,950
з біологічною матір'ю.
666
01:14:29,903 --> 01:14:31,771
Виводкові паразити.
667
01:14:34,408 --> 01:14:36,243
Вони не запліднюються.
668
01:14:36,410 --> 01:14:38,979
Вони імплантують яйцеклітини.
669
01:14:41,215 --> 01:14:44,285
Ми з дружиною пробували
завагітніти.
670
01:14:46,887 --> 01:14:50,424
Я мав удобрювати
те яйце.
671
01:14:53,360 --> 01:14:54,862
Як твій батько...
672
01:14:56,030 --> 01:14:57,598
у свій медовий місяць.
673
01:14:59,867 --> 01:15:01,869
І що вони потім роблять?
674
01:15:03,570 --> 01:15:05,539
Відпустіть їх у дику природу.
675
01:15:07,708 --> 01:15:10,311
Коли з'являється мати...
676
01:15:10,411 --> 01:15:12,546
Я завершую цей експеримент.
677
01:15:14,415 --> 01:15:16,483
Що з моєю сестрою?
678
01:15:19,086 --> 01:15:22,189
Це не твоя сестра.
679
01:15:23,891 --> 01:15:25,225
Два.
680
01:15:25,392 --> 01:15:27,528
Так, сестра
молодого
681
01:15:27,628 --> 01:15:29,863
і поліцейський детектив-ізгой.
682
01:15:30,397 --> 01:15:34,368
Так, я боюся, ми повинні
розпочати остаточні заходи
негайно.
683
01:15:34,935 --> 01:15:36,203
Вона мертва.
684
01:15:37,404 --> 01:15:39,440
Перо
Я написав своє ім'я з.
685
01:15:40,441 --> 01:15:42,943
Оперення
розподільників.
686
01:16:04,598 --> 01:16:05,599
так
687
01:16:32,993 --> 01:16:34,328
ні! ні!
688
01:16:43,303 --> 01:16:45,172
Я не збираюся робити тобі боляче.
689
01:17:20,641 --> 01:17:22,643
Яблуко. Apple?
690
01:17:22,943 --> 01:17:24,945
Алма, ми повинні йти.
691
01:17:25,112 --> 01:17:27,014
Ми повинні йти зараз.
692
01:17:54,575 --> 01:17:56,009
Просто залишайся тут.
693
01:18:47,628 --> 01:18:50,130
Заткніть вуха
і залишайся біля мене.
694
01:19:35,742 --> 01:19:37,277
Альма?
695
01:27:26,646 --> 01:27:28,182
Вона мертва!
696
01:27:28,983 --> 01:27:30,518
Мама померла!
697
01:27:31,085 --> 01:27:35,555
Де твій автомат,
моя люба?
698
01:27:35,823 --> 01:27:37,992
Це під твоїм гіпсом, га?
699
01:27:41,128 --> 01:27:42,096
чому я
700
01:27:42,196 --> 01:27:44,965
Це не про тебе,
ти маленький нахаба.
701
01:27:45,765 --> 01:27:48,436
Це природа.
702
01:27:48,536 --> 01:27:50,905
Вона нібито
бути зосередженим...
703
01:27:51,005 --> 01:27:54,607
з розмноження та розведення.
704
01:27:55,009 --> 01:28:01,182
А ти змагаєшся
для ресурсів
з її потомством.
705
01:28:01,449 --> 01:28:03,951
Наш процес тут забезпечує
706
01:28:04,051 --> 01:28:06,887
що кожне нове покоління
ми розводимо
707
01:28:06,987 --> 01:28:09,789
потужніший за попередній.
708
01:28:09,957 --> 01:28:13,327
І моя люба,
коли я закінчу з тобою
709
01:28:13,626 --> 01:28:16,297
і возз'єднати Алму з...
710
01:29:53,260 --> 01:29:56,297
Тримайся подалі
від неї, Алма.
711
01:30:54,722 --> 01:30:55,990
немає
712
01:30:57,291 --> 01:31:00,527
П-Вона... не може.
713
01:31:02,663 --> 01:31:07,835
Але вона каже спасибі.
714
01:31:08,768 --> 01:31:10,938
Дякую, Алма.
715
01:31:41,935 --> 01:31:44,004
Дякую, Алма.
716
01:31:51,645 --> 01:31:53,947
Мені дуже потрібна ваша допомога.
717
01:32:06,694 --> 01:32:08,495
Генрі!
718
01:32:08,996 --> 01:32:11,265
Ти сказав, що захистиш мене.
719
01:32:14,568 --> 01:32:16,170
Я підтримую цього.
720
01:32:16,603 --> 01:32:19,506
- Ти коли-небудь розповідав своїй дружині
ти б її захистив?
721
01:32:23,911 --> 01:32:25,346
що?
722
01:32:27,147 --> 01:32:31,185
Ти їй сказав
ти б її захистив?
723
01:32:36,323 --> 01:32:37,424
Ви?
724
01:32:41,695 --> 01:32:44,098
так!
725
01:32:44,198 --> 01:32:46,867
- Добре, ми зараз виходимо.
726
01:33:12,526 --> 01:33:13,994
Альма!
727
01:33:14,361 --> 01:33:17,297
Мені потрібно, щоб ти прийшов
мені зараз, мій ангел.
728
01:33:19,199 --> 01:33:21,335
що ти робиш
729
01:33:21,435 --> 01:33:22,703
Вона одна з них!
730
01:33:22,936 --> 01:33:24,772
Альма!
731
01:33:24,873 --> 01:33:26,173
Я так не думаю.
732
01:33:26,373 --> 01:33:27,341
-Ходи до мене.
733
01:33:28,008 --> 01:33:30,110
Вона буде.
734
01:33:30,377 --> 01:33:32,413
Вона стане!
735
01:33:33,013 --> 01:33:35,549
- Я так не думаю.
- Алма!
736
01:33:35,716 --> 01:33:37,918
Треба з'ясувати
скільки їх є.
737
01:33:38,018 --> 01:33:41,355
Мені треба взяти сестру
подалі від цього місця.
738
01:33:42,055 --> 01:33:44,324
-СТІЙ!
- Відпусти її.
739
01:33:44,658 --> 01:33:47,862
Пусти її, їй судилося
стати мамою.
740
01:33:47,961 --> 01:33:49,696
Вона тобі не сестра!
741
01:33:49,797 --> 01:33:51,031
Вони припинили розмножуватися раніше.
742
01:33:51,131 --> 01:33:53,400
Вони зникнуть
без збереження.
743
01:33:53,567 --> 01:33:55,102
Ой, вони вимруть.
744
01:33:55,202 --> 01:33:57,171
-Сотні років досліджень.
745
01:33:57,271 --> 01:33:59,373
Це воля
розподільників.
746
01:33:59,540 --> 01:34:01,041
Відпусти її.
747
01:34:01,575 --> 01:34:03,444
Ви не знаєте
що ти робиш!67418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.