Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,647 --> 00:01:06,766
{\an8}The train from Morganewill enter the station…
2
00:01:52,970 --> 00:01:54,551
{\an8}Bye, Madam.
3
00:01:54,968 --> 00:01:57,174
{\an8}-Thank you.
-Thank you. Goodbye.
4
00:02:22,690 --> 00:02:28,434
Let's sum up. Prudence
and Bélisaire Beresford got married,
5
00:02:28,517 --> 00:02:30,640
they had a daughter,
6
00:02:31,182 --> 00:02:33,097
two beautiful grandchildren…
7
00:02:34,553 --> 00:02:36,801
and they will be happy until their death.
8
00:02:37,925 --> 00:02:42,046
Things can be so different
from what we expected!
9
00:02:42,129 --> 00:02:45,959
Very profound remark, but not really new.
10
00:02:49,247 --> 00:02:52,827
But I'm bored. I'm so bored.
11
00:02:54,117 --> 00:02:56,656
I am in a vault.
12
00:02:57,447 --> 00:02:59,778
You buried me alive.
13
00:03:00,569 --> 00:03:05,439
When you open my coffin,
you will find that I have turned around
14
00:03:06,688 --> 00:03:09,601
and that I have eaten my hands
up to the wrists.
15
00:03:10,310 --> 00:03:11,474
Prudence, what is it?
16
00:03:11,558 --> 00:03:15,345
Nothing!
Nothing happens to me, precisely.
17
00:03:16,012 --> 00:03:18,759
I can't stand this routine anymore.
18
00:03:19,217 --> 00:03:21,049
Are you really satisfied?
19
00:03:21,631 --> 00:03:23,962
Colonel Beresford.
20
00:03:24,545 --> 00:03:27,251
Former manager of secret services.
21
00:03:27,333 --> 00:03:30,914
A shadowy figure…
Impossible missions…
22
00:03:30,997 --> 00:03:33,661
You no longer dream of adventures?
23
00:03:33,744 --> 00:03:36,658
Of romantic feats?
24
00:03:37,241 --> 00:03:40,196
Imagine how thrilling it would be
25
00:03:40,280 --> 00:03:43,317
to hear a knock on the door, to go open
26
00:03:43,401 --> 00:03:46,773
and see a dead man staggering in!
27
00:03:46,856 --> 00:03:49,395
If he's dead, he's not staggering.
28
00:03:49,478 --> 00:03:52,850
You see what I mean,
they always stagger before they die,
29
00:03:52,933 --> 00:03:56,929
before they fall at your feet
uttering enigmatic final words…
30
00:03:57,013 --> 00:04:01,299
"The spotted leopard… Argh!"
31
00:04:01,383 --> 00:04:03,797
I don't like staggering dead people.
32
00:04:03,881 --> 00:04:06,294
You're becoming so dull!
33
00:04:24,318 --> 00:04:25,984
What are you doing?
34
00:04:27,440 --> 00:04:29,730
Can't you smell anything?
35
00:04:30,520 --> 00:04:32,019
No, nothing.
36
00:04:32,103 --> 00:04:34,766
Can't you smell a smell?
37
00:04:34,850 --> 00:04:38,512
-A smell of what?
-Of… I don't know…
38
00:04:38,596 --> 00:04:40,220
Old.
39
00:04:41,052 --> 00:04:44,715
-A smell of old?
-Yes, that's exactly it. Old.
40
00:04:45,297 --> 00:04:47,171
-Well, thank you.
-No, but…
41
00:04:47,253 --> 00:04:49,751
It's not about you, it's about me.
42
00:04:51,167 --> 00:04:55,454
I've had the impression for some time
that I leave a smell of old behind me.
43
00:04:56,494 --> 00:04:57,868
I don't smell.
44
00:04:57,952 --> 00:05:00,158
You don't smell. We don't smell.
45
00:05:00,240 --> 00:05:03,237
Are you conjugating the verb to smell?
46
00:05:04,071 --> 00:05:05,610
We are not old!
47
00:05:07,942 --> 00:05:10,272
We're retirees, isn't that old?
48
00:05:29,628 --> 00:05:33,374
You decided to retire. You ruined my life.
49
00:05:33,457 --> 00:05:37,703
-But you wanted holidays.
-Holidays, precisely.
50
00:05:37,787 --> 00:05:41,324
Anyway you shouldn't have listened to me,
you should have said no.
51
00:05:41,408 --> 00:05:42,615
Are you okay, George?
52
00:05:43,864 --> 00:05:46,444
-I'm burning leaves.
-Jolly good!
53
00:05:46,528 --> 00:05:48,359
Keep going!
54
00:05:48,442 --> 00:05:52,563
What is it, Prudence?
I've never seen you like this.
55
00:05:52,647 --> 00:05:55,560
I've been boiling over for a while.
56
00:05:55,644 --> 00:05:59,099
-Go buy yourself a hat.
-I already have lots of them!
57
00:05:59,181 --> 00:06:03,886
Even if you have 40 of the same,
we never know. Get yourself a hat.
58
00:06:03,969 --> 00:06:07,923
44, and it's normal for hats
to all look the same.
59
00:06:08,007 --> 00:06:10,712
And yet,
there are infinite nuances between them.
60
00:06:11,419 --> 00:06:15,624
I would be so happy if something
exciting happened to us.
61
00:06:15,707 --> 00:06:18,204
That would do us a world of good.
62
00:06:18,287 --> 00:06:21,077
If a fairy appeared to us…
63
00:07:16,563 --> 00:07:17,645
Madam!
64
00:07:17,728 --> 00:07:19,019
Sir!
65
00:07:32,963 --> 00:07:35,003
Mr Inspector…
66
00:07:35,710 --> 00:07:37,167
Excuse me, Madam.
67
00:07:38,166 --> 00:07:39,415
What's wrong?
68
00:07:39,790 --> 00:07:44,076
A woman got strangled
on the train that just passed us.
69
00:07:44,535 --> 00:07:45,950
I saw everything.
70
00:07:46,366 --> 00:07:48,989
Tell me calmly what you saw.
71
00:07:49,446 --> 00:07:51,819
I dozed off…
72
00:07:51,903 --> 00:07:54,233
The train passed us.
73
00:07:54,316 --> 00:07:58,479
And I saw the back of a man
strangling a woman.
74
00:07:58,562 --> 00:08:01,019
-Strangling a woman?
-Yes.
75
00:08:02,850 --> 00:08:04,765
Like on the book you're reading?
76
00:08:06,014 --> 00:08:07,595
Exactly the same!
77
00:08:07,678 --> 00:08:09,093
Okay…
78
00:08:10,675 --> 00:08:14,880
Rudi, did you notice anything
on train 18 932?
79
00:08:14,963 --> 00:08:16,128
No, why?
80
00:08:16,211 --> 00:08:17,877
Never mind.
81
00:08:17,960 --> 00:08:21,123
I would like to know
what you're planning to do.
82
00:08:21,206 --> 00:08:24,245
I am not a police officer,
but if that reassures you,
83
00:08:24,328 --> 00:08:26,409
I will report the incident.
84
00:08:27,408 --> 00:08:30,739
An incident? A crime!
85
00:08:51,343 --> 00:08:53,007
Aunt Babette!
86
00:08:53,966 --> 00:08:58,044
Prudence, I witnessed a crime!
87
00:08:58,794 --> 00:09:01,208
-A crime?
-Yes, a crime!
88
00:09:05,412 --> 00:09:08,534
Nothing!
No trace of a corpse.
89
00:09:08,909 --> 00:09:11,948
-Do you think I invented all this?
-Of course not!
90
00:09:12,030 --> 00:09:13,362
I'm glad.
91
00:09:13,446 --> 00:09:15,902
The train inspector didn't believe me.
92
00:09:15,984 --> 00:09:18,107
But I did realize that.
93
00:09:18,899 --> 00:09:23,644
A simple aggressor would have fled,
leaving the corpse.
94
00:09:24,185 --> 00:09:27,972
That leaves us with premeditated crime
or crime of passion.
95
00:09:28,056 --> 00:09:32,218
A fit of jealousy, fury.
The man strangles.
96
00:09:32,677 --> 00:09:35,757
But I don't understand
what he does with the body.
97
00:09:36,214 --> 00:09:38,379
He throws it out the window.
98
00:09:43,041 --> 00:09:44,997
He hides it in a trunk.
99
00:09:46,079 --> 00:09:50,325
No sensible murderer would travel
with a trunk containing a corpse nowadays.
100
00:09:50,784 --> 00:09:52,490
He would stand out.
101
00:09:52,573 --> 00:09:54,321
A fifth one, for the road?
102
00:09:54,405 --> 00:09:58,359
For me, the only solution
is that he threw it out the window.
103
00:09:58,817 --> 00:10:01,898
Or the corpse stumbled away!
104
00:10:03,936 --> 00:10:06,768
-Was your assassin strong?
-Yes, quite strong.
105
00:10:06,851 --> 00:10:08,557
Well, I think so.
106
00:10:08,641 --> 00:10:11,804
Quite tall, rather dark-haired.
107
00:10:11,888 --> 00:10:14,051
I only saw his back and shoulders.
108
00:10:15,675 --> 00:10:17,298
And this unfortunate woman.
109
00:10:19,630 --> 00:10:21,669
With her red gloves!
110
00:10:22,335 --> 00:10:23,916
It was horrible.
111
00:10:24,000 --> 00:10:25,956
It must have been a dream.
112
00:10:26,039 --> 00:10:28,162
Or you witnessed a domestic quarrel
113
00:10:28,246 --> 00:10:31,659
that was less tragic
than what you imagined.
114
00:10:32,200 --> 00:10:35,697
Less tragic? A crime!
But I saw it with my own eyes!
115
00:10:36,488 --> 00:10:37,986
I'm disappointed!
116
00:10:38,069 --> 00:10:41,233
Your Bélisaire is like the others.
He doesn't believe me.
117
00:10:43,314 --> 00:10:46,769
You said it happened near Andelieu?
118
00:10:46,853 --> 00:10:48,059
Yes.
119
00:10:48,142 --> 00:10:50,432
I could recognize the place.
120
00:10:50,515 --> 00:10:53,554
There was a sharp curve
that made me lose my balance.
121
00:10:53,637 --> 00:10:57,175
And then our train
went through Andelieu station
122
00:10:57,258 --> 00:11:00,005
about ten minutes later.
123
00:11:00,089 --> 00:11:01,962
Please, Bélisaire!
124
00:11:02,045 --> 00:11:05,334
I really need to have peace of mind
during my trip.
125
00:11:05,417 --> 00:11:07,582
Where are you going this time?
Hunting what?
126
00:11:07,665 --> 00:11:08,831
In Guyana.
127
00:11:08,913 --> 00:11:12,035
The Zigoeunus Thomasuscallimorph.
The male.
128
00:11:12,118 --> 00:11:16,448
The most graceful butterflies
from the Amazon.
129
00:11:37,802 --> 00:11:40,007
Why did you take out your kilt?
130
00:11:40,090 --> 00:11:42,255
For my meeting in Glasgow.
131
00:11:42,338 --> 00:11:44,753
You know, the Oval Thistle club.
132
00:11:45,460 --> 00:11:47,832
Did you forget I'm leaving in two days?
133
00:11:47,916 --> 00:11:52,620
Quickly get to the ironing,
there are lots of folds on a kilt.
134
00:11:52,703 --> 00:11:54,410
What are you doing?
135
00:11:54,493 --> 00:11:57,864
Drop this Aunt Babette crime nonsense!
136
00:11:57,947 --> 00:12:01,818
You're forgetting
that crime is our business.
137
00:12:01,902 --> 00:12:06,106
You have to admit
that your aunt is loosing her marbles.
138
00:12:06,189 --> 00:12:08,853
Commissioner Richard
searched everywhere.
139
00:12:08,936 --> 00:12:12,932
Trains, stations, hospitals, morgues…
No corpse.
140
00:12:13,016 --> 00:12:15,097
No reported disappearance.
141
00:12:19,593 --> 00:12:24,046
The train that passed Aunt Babette's one
must have been the 4:50 p.m. train,
142
00:12:24,130 --> 00:12:26,378
stopping at Aigrefonds.
143
00:12:26,461 --> 00:12:29,208
And at this very spot, the railroad track
144
00:12:29,291 --> 00:12:32,163
follows the secondary road
straight ahead…
145
00:12:33,953 --> 00:12:36,743
And then, there is indeed a curve.
146
00:12:37,242 --> 00:12:38,241
So what?
147
00:12:38,324 --> 00:12:40,863
So the murderer
threw the body out the window.
148
00:12:40,946 --> 00:12:43,152
It's an obsession!
149
00:12:43,236 --> 00:12:46,608
And then a masked accomplice
hidden behind thickets
150
00:12:46,691 --> 00:12:49,979
recovered the victim
in his black van
151
00:12:50,062 --> 00:12:52,560
and threw it all in the lake.
152
00:12:53,434 --> 00:12:55,682
There is no lake there.
153
00:12:55,764 --> 00:12:59,178
You're too rational,
you only believe what you see.
154
00:12:59,261 --> 00:13:01,718
That's why you are wrong so often.
155
00:13:16,369 --> 00:13:19,824
Yes, I could recognize the place.There was a sharp curve
156
00:13:19,907 --> 00:13:21,905
that made me lose my balance.
157
00:13:21,988 --> 00:13:25,943
And then our trainwent through Andelieu station.
158
00:13:45,132 --> 00:13:46,589
WOLVES VALLEY
159
00:13:46,673 --> 00:13:48,421
I think I found it.
160
00:13:48,504 --> 00:13:53,499
Near the curve,
there is a shady, secluded property.
161
00:13:53,582 --> 00:13:56,288
The ideal place to get rid of a body.
162
00:13:56,371 --> 00:13:57,786
It's an obsession.
163
00:13:57,869 --> 00:14:00,824
I have the intuition
that Aunt Babette is telling the truth.
164
00:14:00,908 --> 00:14:02,573
Please, not your intuition!
165
00:14:02,657 --> 00:14:05,654
She couldn't have invented it,
she has no imagination.
166
00:14:05,736 --> 00:14:08,858
Old ladies can have hallucinations.
167
00:14:08,941 --> 00:14:11,148
No, Aunt Babette is in her head.
168
00:14:11,231 --> 00:14:14,145
She is a worldwide authority
in the field of butterflies.
169
00:14:14,228 --> 00:14:18,182
She doesn't invent them.
She grabs them and names them.
170
00:14:18,266 --> 00:14:21,845
She wants to do the same with the killer
and we will help her.
171
00:14:21,928 --> 00:14:25,259
You don't hunt murderers
like you hunt butterflies.
172
00:14:25,342 --> 00:14:30,129
I don't agree. It's the same.
You catch them and whack! You pin them.
173
00:14:30,212 --> 00:14:32,792
"Whack"! I don't understand a thing!
174
00:14:32,876 --> 00:14:34,500
Because you don't listen!
175
00:14:38,703 --> 00:14:42,075
Have fun. Happy Oval Thistle Day.
176
00:14:42,657 --> 00:14:46,238
-We're not going to drink just water.
-I imagine!
177
00:14:47,736 --> 00:14:50,609
Alright, have a nice trip!
178
00:15:14,085 --> 00:15:16,249
Look at the Scotsman!
179
00:15:16,333 --> 00:15:18,913
He must be naked under his kilt!
180
00:15:23,866 --> 00:15:27,238
How could I do that? I can't believe it!
181
00:15:34,106 --> 00:15:35,688
-Can we help you?
-Yes.
182
00:15:35,771 --> 00:15:37,145
We're going to untie you.
183
00:15:37,228 --> 00:15:38,893
Wait, I'm going to try.
184
00:15:40,100 --> 00:15:41,266
But…
185
00:15:41,765 --> 00:15:43,431
How did you do that?
186
00:15:46,011 --> 00:15:48,134
With my gloves on, it slips.
187
00:15:49,050 --> 00:15:51,630
I can't do it. It's stuck.
188
00:15:54,960 --> 00:15:55,959
Ah, there you go!
189
00:15:56,376 --> 00:15:57,749
-Your coat.
-Thank you.
190
00:15:57,832 --> 00:15:59,415
-Goodbye.
-Goodbye. Thank you.
191
00:16:43,703 --> 00:16:45,327
Who's this girl outside?
192
00:16:46,867 --> 00:16:49,739
Looks like the new maid
from Wolves Valley.
193
00:16:49,822 --> 00:16:52,195
Another one that didn't last long.
194
00:16:53,486 --> 00:16:56,399
Must be hard to stand old Charpentier.
195
00:16:56,483 --> 00:16:58,855
-The Charpentier family.
-Yes, the whole family.
196
00:16:58,938 --> 00:17:00,978
Poor girls…
197
00:17:01,061 --> 00:17:03,059
With the snow there is on the road,
198
00:17:03,142 --> 00:17:05,182
she's not about to get her bus!
199
00:17:13,091 --> 00:17:17,711
There is no bus today.
Shall I take you somewhere?
200
00:17:18,543 --> 00:17:19,917
-Yes.
-Yes?
201
00:17:21,998 --> 00:17:23,663
How lucky you were there!
202
00:17:23,746 --> 00:17:26,660
They would have all let me freeze there.
203
00:17:34,195 --> 00:17:36,026
Are your seats heated?
204
00:17:36,109 --> 00:17:38,191
-No, it's the engine.
-Ah!
205
00:17:38,274 --> 00:17:40,854
They're all the same in this hole,
real dogs!
206
00:17:40,938 --> 00:17:43,061
Like my boss, old Charpentier.
207
00:17:43,144 --> 00:17:44,435
-A dog?
-A rat!
208
00:17:44,517 --> 00:17:48,181
He's loaded, but you can't imagine
what a cheapskate he is!
209
00:17:48,721 --> 00:17:53,051
And always trying to sneak up on you
in the hallways, with a look!
210
00:17:53,134 --> 00:17:55,299
You know, those looks…
211
00:17:55,382 --> 00:17:58,046
-What kind of look?
-I don't know.
212
00:17:58,129 --> 00:18:00,335
A look that sends shivers down your spine.
213
00:18:00,419 --> 00:18:03,748
Actually old Charpentier scares everybody.
214
00:18:04,290 --> 00:18:06,912
What were you doing
at this scary old man's?
215
00:18:06,995 --> 00:18:11,532
Everything. The dishes, cleaning,
shopping, beds. I did it all.
216
00:18:11,615 --> 00:18:14,904
-All alone?
-No, there was Madame Clairin.
217
00:18:14,987 --> 00:18:17,609
The house is so big
that you would need an army.
218
00:18:17,692 --> 00:18:19,607
And he lives there all alone?
219
00:18:19,690 --> 00:18:22,729
No, with his poor daughter
and a gardener.
220
00:18:22,812 --> 00:18:24,519
But the worst was the kitchen.
221
00:18:24,602 --> 00:18:27,807
They gave me peanuts to buy food
and expected miracles.
222
00:18:28,431 --> 00:18:30,055
How long did you stay?
223
00:18:30,139 --> 00:18:33,219
Seven weeks.
I wouldn't have stayed one more minute.
224
00:19:54,720 --> 00:19:57,509
Come in. Wait, I'll tell Miss Emma.
225
00:20:04,627 --> 00:20:06,625
The new maid is here.
226
00:20:06,708 --> 00:20:09,497
-Take her to my office.
-Yes, Miss.
227
00:20:12,452 --> 00:20:14,534
Come on, she's waiting for you.
228
00:20:14,617 --> 00:20:18,031
You are the 13th this year.
I hope you're not superstitious.
229
00:20:44,754 --> 00:20:47,376
Hello, I am Emma Charpentier.
230
00:20:47,459 --> 00:20:49,415
Are you a cook?
231
00:20:49,499 --> 00:20:52,537
-Do you have certificates?
-No, none.
232
00:20:52,912 --> 00:20:54,577
It is quite unusual.
233
00:20:54,660 --> 00:20:57,532
Most certificates are pure convenience.
234
00:20:57,616 --> 00:21:02,486
The proof is that they never say
why we leave a job.
235
00:21:02,986 --> 00:21:07,190
Very true. For your day off,
which day would suit you?
236
00:21:07,272 --> 00:21:09,105
I'm very available.
237
00:21:09,479 --> 00:21:12,559
Since my poor husband died…
238
00:21:13,891 --> 00:21:15,723
I've got plenty of time.
239
00:21:17,512 --> 00:21:20,219
Good. Shall I show you your room?
240
00:21:27,212 --> 00:21:29,250
I need more than a cook.
241
00:21:29,334 --> 00:21:32,289
The house is big
and Mrs Clairin is not here everyday.
242
00:21:32,997 --> 00:21:36,285
My grandfather, the founder.
A whimsical man.
243
00:21:36,368 --> 00:21:37,576
Very difficult.
244
00:21:37,659 --> 00:21:41,572
This tear, my father did it one day,
out of anger at his father.
245
00:21:41,655 --> 00:21:43,320
He doesn't want to mend it.
246
00:21:43,403 --> 00:21:46,567
My father is an elderly man,
a difficult character.
247
00:21:47,108 --> 00:21:51,188
He's a bit tight-fisted
and he's sometimes unpleasant.
248
00:21:51,937 --> 00:21:55,308
Don't worry, I'm used to elderly people.
249
00:21:55,766 --> 00:21:58,513
At first it will be easy,
there will be only four of us.
250
00:21:58,596 --> 00:22:01,552
Me, my niece on vacation,
her girlfriend and…
251
00:22:01,635 --> 00:22:03,009
Emma!
252
00:22:03,550 --> 00:22:05,007
…my father.
253
00:22:05,090 --> 00:22:07,337
But my brothers are coming for Christmas.
254
00:22:07,421 --> 00:22:08,461
Emma!
255
00:22:11,208 --> 00:22:14,830
Is that your quote for Christmas Eve?
Do you want my death?
256
00:22:16,079 --> 00:22:17,911
But who is she?
257
00:22:17,994 --> 00:22:21,573
The new cook, I told you about it.
258
00:22:21,657 --> 00:22:25,029
Come! Come on, come closer!
259
00:22:26,443 --> 00:22:30,981
-What's your name, my dear?
-Prudence Beresford.
260
00:22:33,686 --> 00:22:35,351
She has good arms.
261
00:22:35,434 --> 00:22:36,517
Good, then…
262
00:22:40,888 --> 00:22:45,216
Miss, remember two things: I hate waste.
263
00:22:45,299 --> 00:22:48,421
And the fact I live in a castle
doesn't mean that I'm rich.
264
00:22:48,505 --> 00:22:53,042
I live here because I want to,
not because I can afford it.
265
00:22:53,126 --> 00:22:55,164
Now get out of here.
266
00:22:55,706 --> 00:23:00,701
And remember that a good cod
is well worth a turbot.
267
00:23:03,074 --> 00:23:04,697
I'm sorry.
268
00:23:05,571 --> 00:23:06,653
Emma!
269
00:23:07,611 --> 00:23:09,317
Come back, Emma!
270
00:23:09,942 --> 00:23:11,108
Excuse me.
271
00:23:11,190 --> 00:23:14,520
Let yourself in your room.
Upstairs at the end, left of the stairs.
272
00:23:14,604 --> 00:23:16,310
The key is on the door.
273
00:23:16,393 --> 00:23:19,640
My own children
become my enemies!
274
00:23:21,138 --> 00:23:22,179
What now?
275
00:23:22,262 --> 00:23:28,091
Tell your stupid doctor
that his medicines are useless!
276
00:23:28,173 --> 00:23:30,546
-What do you mean?
-Absolutely!
277
00:24:09,257 --> 00:24:10,964
Who is here?
278
00:24:33,983 --> 00:24:35,606
-Hello.
-Hello.
279
00:24:36,647 --> 00:24:39,394
You must be Miss Charpentier's niece.
280
00:24:39,477 --> 00:24:42,307
Yes, I am Alexie Charpentier.
281
00:24:44,015 --> 00:24:47,511
-And you, you are Mary Poppins!
-Ah! Mary Poppins!
282
00:24:47,594 --> 00:24:51,340
You're not like I imagined
my grandfather's employees.
283
00:24:51,423 --> 00:24:56,085
And you're not like I imagined
Miss Charpentier's niece.
284
00:24:56,168 --> 00:24:59,540
Mrs Clairin is waiting for you
in the kitchen.
285
00:24:59,624 --> 00:25:01,788
I'm getting changed and I'm coming.
286
00:25:01,872 --> 00:25:03,745
I'm waiting for you on the landing.
287
00:25:04,119 --> 00:25:05,076
Emma!
288
00:25:05,159 --> 00:25:07,991
Always yelling at my aunt.
Her life isn't fun.
289
00:25:08,073 --> 00:25:10,488
Yet she is the only one who loves him.
290
00:25:10,571 --> 00:25:13,735
-The others don't like him?
-They're like vultures.
291
00:25:13,818 --> 00:25:15,608
They're waiting for his death.
292
00:25:15,691 --> 00:25:18,438
-Who are these vultures?
-My uncles.
293
00:25:18,521 --> 00:25:21,602
Uncle Raphaël. He's weird.
294
00:25:21,685 --> 00:25:24,640
A banker and a gambler.
We don't know who he really is.
295
00:25:24,724 --> 00:25:27,012
He lives in Lyon, with his wife.
296
00:25:27,096 --> 00:25:30,009
All he likes is money and drugs.
297
00:25:30,093 --> 00:25:32,257
Uncle Augustin lives on an island.
298
00:25:32,341 --> 00:25:36,837
He abandoned sculpting
for hunting and women.
299
00:25:36,920 --> 00:25:39,250
The more he shoots, the happier he is.
300
00:25:39,334 --> 00:25:42,331
-And who's responsible for you?
-My father.
301
00:25:42,414 --> 00:25:45,953
My mother is dead.
The family sees him as a failure.
302
00:25:46,035 --> 00:25:47,784
They call him "Skint Frédéric".
303
00:25:47,867 --> 00:25:50,448
I don't care. He's a very good guitarist.
304
00:25:50,906 --> 00:25:51,822
It's over there.
305
00:25:51,905 --> 00:25:55,359
And there was Uncle Edmond,
he died in the war.
306
00:25:55,443 --> 00:25:57,316
It's downstairs, come on.
307
00:26:05,308 --> 00:26:07,389
She's already drinking.
308
00:26:07,931 --> 00:26:12,384
-A little one for the road, Mrs Clairin?
-With this weather, it doesn't hurt.
309
00:26:13,716 --> 00:26:15,381
I was waiting for you to go.
310
00:26:15,464 --> 00:26:17,754
I'll show you where things are.
311
00:26:17,837 --> 00:26:19,959
She won't last more than a week.
312
00:26:20,043 --> 00:26:24,289
In the pantry,
there is all you need for lunch.
313
00:26:24,372 --> 00:26:25,371
Well…
314
00:26:27,494 --> 00:26:31,532
The stove works well.
I turned it on this morning.
315
00:26:31,615 --> 00:26:35,028
Always fuel it, it's cold in this house.
316
00:26:35,111 --> 00:26:36,360
I made coffee.
317
00:26:38,441 --> 00:26:39,440
Goodbye.
318
00:26:40,148 --> 00:26:43,645
Careful, grandfather hates eating late.
319
00:26:44,310 --> 00:26:47,224
Lunch is served at noon sharp,
Mrs Poppins.
320
00:27:34,302 --> 00:27:36,133
Come, we're going to be late!
321
00:27:52,826 --> 00:27:55,573
-Who is right?
-Dad, you're exaggerating.
322
00:27:55,656 --> 00:27:59,735
I know them better than you think.
My discomfort, two weeks ago,
323
00:27:59,819 --> 00:28:02,191
I'm sure your brothers were involved.
324
00:28:02,816 --> 00:28:06,270
What are you inventing again?
It was just indigestion.
325
00:28:06,894 --> 00:28:09,100
Sit down and calm down.
326
00:28:09,184 --> 00:28:11,598
Are you kidding? Indigestion!
327
00:28:11,682 --> 00:28:15,261
Even your dear friend doctor Lagarde
had doubts.
328
00:28:16,135 --> 00:28:18,882
But you're all forgetting one thing.
329
00:28:18,965 --> 00:28:22,171
Misers always die last.
330
00:28:29,497 --> 00:28:31,078
The serving hatch doesn't work.
331
00:28:31,162 --> 00:28:32,661
The fuses blew long ago.
332
00:28:32,744 --> 00:28:34,617
-Can we fix it?
-I don't think so.
333
00:28:35,241 --> 00:28:36,698
We'll help you.
334
00:28:36,782 --> 00:28:39,903
-Quick, just thirty seconds before noon.
-Yes!
335
00:28:39,986 --> 00:28:42,983
Mrs Poppins, Valérie, my best friend.
336
00:28:43,066 --> 00:28:45,897
Nice to meet you.
Go ahead, I'll follow you.
337
00:29:15,908 --> 00:29:17,906
The soup is good.
338
00:29:21,986 --> 00:29:25,399
It's good, really good.
339
00:30:17,721 --> 00:30:20,553
A sharp curve…
340
00:30:20,636 --> 00:30:22,051
Yes?
341
00:30:22,883 --> 00:30:26,754
Prudence Beresford!
Finally! Where have you been?
342
00:30:26,837 --> 00:30:29,335
Would you believe that I discovered…
343
00:30:29,419 --> 00:30:30,418
Where are you?
344
00:30:30,501 --> 00:30:33,955
I hope you're not pursuing
this absurd story
345
00:30:34,039 --> 00:30:36,412
of railway murder! Answer me.
346
00:30:36,911 --> 00:30:40,740
I discovered a passion for snowshoes.
347
00:30:40,823 --> 00:30:42,780
So I'm doing a course.
348
00:30:42,863 --> 00:30:46,235
-What? A snowshoe course?
-Yes, I never dared to admit it to you…
349
00:30:46,984 --> 00:30:49,649
but I've always dreamt of…
350
00:30:49,731 --> 00:30:53,395
snowshoe walks, alone in the snow.
351
00:30:53,478 --> 00:30:54,560
Hello?
352
00:30:54,644 --> 00:30:55,808
When are you back?
353
00:30:55,892 --> 00:30:57,890
I'll be back…
354
00:30:57,973 --> 00:31:00,346
I'll be back… I don't know.
355
00:31:00,429 --> 00:31:02,552
In five days, it's Christmas, remember?
356
00:31:02,636 --> 00:31:06,756
Marie-Christine and her family
are coming to spend it with us.
357
00:31:06,839 --> 00:31:08,088
Is it Christmas again?
358
00:31:08,171 --> 00:31:10,793
Yes! It happens once a year.
359
00:31:10,877 --> 00:31:11,792
Every year.
360
00:31:12,292 --> 00:31:14,831
How could I forget that?
361
00:31:15,539 --> 00:31:19,619
Christmas, our adorable grand-children!
362
00:32:03,533 --> 00:32:05,655
You seem very cheerful.
363
00:32:05,738 --> 00:32:09,194
-We're getting the sledges at the museum.
-The museum?
364
00:32:09,277 --> 00:32:13,023
The pink house at the end of the park
where grandfather keeps his treasures.
365
00:32:13,106 --> 00:32:14,688
We can only go by the rock.
366
00:32:15,479 --> 00:32:16,936
Come, it's over there!
367
00:32:22,347 --> 00:32:23,346
No!
368
00:32:24,262 --> 00:32:25,593
Mary Poppins!
369
00:32:32,795 --> 00:32:34,377
-Hey oh?
-Yes!
370
00:32:49,320 --> 00:32:50,319
Come.
371
00:32:54,524 --> 00:32:56,480
It's frozen here!
372
00:33:18,291 --> 00:33:20,747
Echo… Echo…
373
00:33:32,735 --> 00:33:33,817
Hold on!
374
00:33:35,732 --> 00:33:38,146
Remember to close the door
because of wild boars.
375
00:33:54,879 --> 00:33:57,835
You can't enter.
This is Monsieur's museum.
376
00:34:49,449 --> 00:34:50,573
Down!
377
00:36:33,804 --> 00:36:36,384
This is Babette Boutiti's answerphone.
378
00:36:36,467 --> 00:36:39,381
You can't reach me,I'm hunting butterflies in Guyana.
379
00:36:39,464 --> 00:36:42,087
Leave your message after the "pop".
380
00:36:42,171 --> 00:36:43,211
Pop!
381
00:36:43,295 --> 00:36:47,207
Aunt Babette, I just discovered
382
00:36:47,291 --> 00:36:50,288
the corpse of a strangled woman
383
00:36:50,370 --> 00:36:53,575
in a fur coat with a red glove
384
00:36:53,659 --> 00:36:55,907
in a large sarcophagus.
385
00:36:55,990 --> 00:36:59,444
That's it. I will tell you more
when you're here.
386
00:36:59,528 --> 00:37:01,442
Bye for now.
387
00:37:14,888 --> 00:37:15,970
Hey!
388
00:37:20,965 --> 00:37:21,839
Bélisaire!
389
00:37:23,920 --> 00:37:26,334
Bastard!
390
00:37:28,874 --> 00:37:30,788
Is it Christmas again?
391
00:37:56,222 --> 00:37:59,094
I have never seen this woman, I'm certain.
392
00:38:00,300 --> 00:38:03,380
What's wrong? You are very pale, Emma.
393
00:38:04,254 --> 00:38:06,461
I'll be fine, thanks.
394
00:38:06,544 --> 00:38:08,417
Here. Breathe gently.
395
00:38:08,500 --> 00:38:10,332
Thanks for coming so fast, François.
396
00:38:10,415 --> 00:38:11,706
You're welcome.
397
00:38:12,996 --> 00:38:14,703
Breathe gently.
398
00:38:15,618 --> 00:38:18,449
-Inspector Blache, Dr. Lagarde.
-Nice to meet you.
399
00:38:19,406 --> 00:38:20,322
Doctor.
400
00:38:21,362 --> 00:38:23,819
It is unacceptable!
401
00:38:24,194 --> 00:38:27,606
A sarcophagus from the 18th Dynasty!
402
00:38:27,690 --> 00:38:31,519
I brought it back from Florence,
fifty years ago!
403
00:38:31,602 --> 00:38:32,810
Destroyed!
404
00:38:33,684 --> 00:38:37,721
A wonder. And a stupid creature
had to get killed in it!
405
00:38:38,804 --> 00:38:39,844
It's awful.
406
00:38:41,509 --> 00:38:42,591
Emma…
407
00:38:42,675 --> 00:38:45,173
Mr Charpentier, return to the castle.
408
00:38:45,255 --> 00:38:47,961
Give him a whiskey, I'll be joining you.
409
00:38:48,045 --> 00:38:50,168
-Oh…
-I'm taking care of it.
410
00:38:50,250 --> 00:38:52,331
Oh, Emma…
411
00:38:52,415 --> 00:38:54,621
I have many elderly patients like him
412
00:38:54,704 --> 00:38:58,534
who are well but pretend to be crippled
to bully their loved ones.
413
00:38:58,617 --> 00:39:01,656
Inspector, who discovered the corpse?
414
00:39:01,739 --> 00:39:03,071
The new maid.
415
00:39:04,944 --> 00:39:06,901
You said that at night,
416
00:39:06,984 --> 00:39:10,813
you went to the so-called museum
and forced the lid of a sarcophagus.
417
00:39:10,897 --> 00:39:12,146
Yes.
418
00:39:12,228 --> 00:39:16,224
-To what purpose?
-I was looking for a corpse.
419
00:39:16,807 --> 00:39:21,177
You were looking for a corpse.
So you knew that there was one?
420
00:39:21,261 --> 00:39:23,425
Yes of course, I knew.
421
00:39:23,509 --> 00:39:25,548
Besides… I'll explain you.
422
00:39:26,756 --> 00:39:32,126
It all started with my Aunt Babette
going to hunt butterflies in Guyana…
423
00:39:58,599 --> 00:40:00,847
I can't tell you. Stone dead!
424
00:40:01,637 --> 00:40:02,761
It made me…
425
00:40:06,591 --> 00:40:10,878
-Do you think I'm going to swallow this?
-You can check.
426
00:40:10,962 --> 00:40:13,375
My aunt filed a report
at the train company
427
00:40:13,459 --> 00:40:15,582
and at the Andelieu police station.
428
00:40:15,665 --> 00:40:17,496
Your name please?
429
00:40:17,580 --> 00:40:21,701
Mrs Beresford. Mrs Beresford, I'm a widow.
430
00:40:21,784 --> 00:40:27,486
Beresford. Aren't you related
to Colonel Beresford?
431
00:40:27,570 --> 00:40:31,566
It is a common name.
There are plenty of them in the region.
432
00:40:31,649 --> 00:40:35,603
-Sorry, I must go to work.
-You're welcome.
433
00:40:36,311 --> 00:40:40,182
I'm sorry, I should have recognized
Mrs Beresford straightaway.
434
00:40:40,265 --> 00:40:43,262
But I haven't seen her often,
and it was some time ago.
435
00:40:44,261 --> 00:40:47,216
A snowshoe course! Fuck me!
436
00:40:47,300 --> 00:40:50,922
-You were saying?
-Nothing. I was talking to myself.
437
00:40:51,005 --> 00:40:56,791
-I'll make her stop this masquerade!
-Actually, she's useful to us on the spot.
438
00:40:56,874 --> 00:41:00,870
And in fact, it would be better
if you changed your name.
439
00:41:00,953 --> 00:41:01,869
But why?
440
00:41:01,952 --> 00:41:05,365
To protect her.
There was a murder over there.
441
00:41:05,448 --> 00:41:07,863
And I forgot to tell you…
442
00:41:07,946 --> 00:41:10,735
Mrs Prudence pretends to be a widow.
443
00:41:11,984 --> 00:41:14,231
Mrs Prudence, a widow?
444
00:41:19,019 --> 00:41:21,057
Well, let's talk over there.
445
00:41:21,974 --> 00:41:25,720
-When did the death take place?
-The coroner says two weeks.
446
00:41:25,803 --> 00:41:31,007
But according to your aunt Babette,
she was murdered on November 28
447
00:41:31,089 --> 00:41:34,711
on the regional train Morgane-Bellefonds.
448
00:41:34,794 --> 00:41:39,914
Then the body was supposedly dragged
and hidden in this sarcophagus.
449
00:41:39,998 --> 00:41:44,534
But what went into her when she opened
that sarcophagus? I can't believe it.
450
00:41:44,618 --> 00:41:47,281
You only believe what you see,my poor Bélisaire.
451
00:41:47,365 --> 00:41:49,279
That's why you're wrong so often.
452
00:41:49,363 --> 00:41:51,402
You lack fantasy.
453
00:41:51,486 --> 00:41:55,857
In any case, nothing proves
that one of the Charpentiers is involved.
454
00:41:55,940 --> 00:42:01,142
Except that I discovered the corpse
on the family property.
455
00:42:03,224 --> 00:42:04,639
Colonel?
456
00:42:05,305 --> 00:42:10,133
-Colonel…
-Yes… I was saying that…
457
00:42:10,675 --> 00:42:13,755
I am listening to you.
What do you know about them?
458
00:42:14,379 --> 00:42:18,209
You'll meet them.They all arrived at the castle.
459
00:42:26,159 --> 00:42:30,905
A lovers' quarrel
that went wrong, that's it!
460
00:42:30,987 --> 00:42:33,444
That's what I'll tell Inspector Blavache.
461
00:42:33,527 --> 00:42:34,734
It's Blache, Sir.
462
00:42:34,818 --> 00:42:40,353
Whatever. I will tell Blavache
that none of us had ever seen this woman.
463
00:42:40,437 --> 00:42:42,643
And you will all say the same.
464
00:42:42,726 --> 00:42:44,516
You sound quite certain, father.
465
00:42:44,599 --> 00:42:48,720
Maybe it was a girlfriend of… Raphaёl's.
466
00:42:51,467 --> 00:42:52,965
Very clever!
467
00:42:59,334 --> 00:43:01,291
It must be Dr Lagarde. Let him in.
468
00:43:02,331 --> 00:43:05,662
Still with your injections of youth,
father?
469
00:43:09,491 --> 00:43:11,114
It's not funny, Augustin.
470
00:43:11,697 --> 00:43:12,821
Wait, father.
471
00:43:14,611 --> 00:43:16,901
I would take anything to survive you all
472
00:43:16,983 --> 00:43:21,104
and protect my property
from your predatory claws.
473
00:43:27,015 --> 00:43:29,888
The police said that they would come
to question you soon.
474
00:43:30,470 --> 00:43:32,426
Prepare your alibis carefully!
475
00:43:41,334 --> 00:43:44,873
What were you thinking
when you opened that sarcophagus?
476
00:43:45,413 --> 00:43:48,535
I saw that the lid had been raised.
477
00:43:48,619 --> 00:43:50,949
So I checked it out of curiosity.
478
00:43:51,032 --> 00:43:55,570
But you know,
I always wanted to be an archaeologist.
479
00:43:55,653 --> 00:43:57,235
You're talking nonsense.
480
00:43:57,318 --> 00:44:01,772
And I was, how shall I put it…
indisposed by the smell.
481
00:44:01,856 --> 00:44:04,977
The slightly sticky smell of death.
482
00:44:05,060 --> 00:44:07,141
OK, spare us the details.
483
00:44:10,805 --> 00:44:15,467
How awful! This poor woman
came to die in our home.
484
00:44:15,550 --> 00:44:18,130
Just forget her.
She has nothing to do with us.
485
00:44:18,214 --> 00:44:21,918
-She was there by chance.
-Really? What do you know?
486
00:44:22,543 --> 00:44:25,457
If it's a coincidence,
I don't see why Emma is upset.
487
00:44:25,540 --> 00:44:29,119
There was a murder on our property
and you're surprised she's upset?
488
00:44:29,203 --> 00:44:30,992
He reacts like an artist.
489
00:44:31,076 --> 00:44:34,905
By the way, do you sculpt marble now
or are you still using modeling clay?
490
00:44:37,736 --> 00:44:39,026
But that's enough!
491
00:44:39,942 --> 00:44:41,441
It's not the time for this!
492
00:44:41,524 --> 00:44:45,728
The police think that the crime took place
on November 28.
493
00:44:45,812 --> 00:44:50,265
-How can they know it so quickly?
-We are no longer in the 19th century.
494
00:44:50,348 --> 00:44:52,138
Nothing to brag about.
495
00:44:52,221 --> 00:44:55,926
Friday 28th. Isn't it the day
when Emma brought us together here?
496
00:44:56,009 --> 00:45:00,380
-So what?
-The night of the 28th, we were all here.
497
00:45:00,463 --> 00:45:02,586
-And?
-The police may suspect all of us.
498
00:45:02,670 --> 00:45:05,292
What about the lovers theory?
499
00:45:05,375 --> 00:45:08,247
It wouldn't be the first date
in dad's museum!
500
00:45:08,330 --> 00:45:10,703
The dates in dad's museum!
501
00:45:11,868 --> 00:45:15,032
I find it hard to imagine
a couple meeting up
502
00:45:15,115 --> 00:45:18,279
in such a freezing place
in the middle of winter.
503
00:45:24,606 --> 00:45:26,479
Your daughter is charming.
504
00:45:26,562 --> 00:45:29,726
Her and her girlfriend
are all excited with this crime.
505
00:45:29,808 --> 00:45:31,806
It's normal at their age.
506
00:45:31,890 --> 00:45:35,387
Daddy, the inspector is here
with another gentleman.
507
00:45:37,176 --> 00:45:41,796
Our new employee,
Mrs Beresford, recently arrived.
508
00:45:41,880 --> 00:45:44,544
Mrs Beresford widow, I suppose?
509
00:45:49,664 --> 00:45:51,828
Sorry, I have a terrible rhinitis.
510
00:45:52,328 --> 00:45:55,325
You'll have to come to the police station
for your statement.
511
00:45:55,782 --> 00:45:56,865
Yes.
512
00:45:56,948 --> 00:46:02,151
One of my agents will take you
if your condition allows you to go.
513
00:46:04,191 --> 00:46:06,855
Ask for me, I am Colonel "Snowshoe"!
514
00:46:06,938 --> 00:46:09,228
Okay, we would like first
515
00:46:09,311 --> 00:46:10,892
to question your brothers.
516
00:46:10,976 --> 00:46:12,641
You're wasting your time.
517
00:46:12,725 --> 00:46:17,220
If this woman had worked or lived here,
or even just paid a visit,
518
00:46:17,303 --> 00:46:19,301
my father and I would recognize her.
519
00:46:19,384 --> 00:46:22,839
All the elements that we have indicate
520
00:46:22,922 --> 00:46:25,170
that the victim was not from here.
521
00:46:26,169 --> 00:46:29,666
-The victim was a foreigner.
-A Russian?
522
00:46:29,748 --> 00:46:33,579
Girls, this conversation isn't for you.
Go and play elsewhere.
523
00:46:33,662 --> 00:46:38,282
Mrs Beresford,
please take these gentlemen upstairs.
524
00:46:38,365 --> 00:46:39,698
Very well.
525
00:46:40,197 --> 00:46:42,111
I have to check on my father.
526
00:46:42,486 --> 00:46:44,817
Gentlemen, I will show you the way.
527
00:46:51,311 --> 00:46:53,891
I am dead, and you are a widow?
528
00:46:56,888 --> 00:46:58,429
François!
529
00:46:59,885 --> 00:47:04,548
Your father is in good shape.
It seems that the murder did him good.
530
00:47:05,255 --> 00:47:06,212
Come.
531
00:47:18,991 --> 00:47:21,281
What is it, Emma?
532
00:47:24,069 --> 00:47:25,692
What is going on?
533
00:47:26,317 --> 00:47:28,565
I think we have
a criminal in the family.
534
00:47:28,649 --> 00:47:31,479
A criminal? What makes you say that?
535
00:47:32,145 --> 00:47:34,184
It's still about Martina.
536
00:47:34,725 --> 00:47:37,722
My brother Edmond's wife,
who was supposed to come.
537
00:47:37,805 --> 00:47:38,804
Yes.
538
00:47:39,179 --> 00:47:41,386
-Is there anything new?
-No, precisely.
539
00:47:41,926 --> 00:47:45,090
And the police think
that the murdered woman was from the East.
540
00:47:45,173 --> 00:47:48,254
-The dead woman would be Martina?
-Yes.
541
00:47:49,378 --> 00:47:52,957
I wonder
if I should tell the police about it.
542
00:47:55,247 --> 00:47:59,950
-Did you tell your brothers?
-No, I'm too afraid of their reaction.
543
00:48:02,073 --> 00:48:04,238
Emma, I know you.
544
00:48:04,321 --> 00:48:07,734
If you don't talk about it,
it will make you sick.
545
00:48:08,150 --> 00:48:11,189
-So your advice is to tell the police?
-Yes.
546
00:48:12,605 --> 00:48:14,103
Gentlemen, this way.
547
00:48:15,143 --> 00:48:16,517
May I take your jacket?
548
00:48:16,601 --> 00:48:18,723
Never during an investigation.
549
00:48:18,806 --> 00:48:21,346
-Thank you, Madam.
-I'm staying.
550
00:48:21,429 --> 00:48:23,594
You may go, Madam.
551
00:48:24,675 --> 00:48:25,841
You bastard!
552
00:48:25,924 --> 00:48:27,423
Without me, you are nothing.
553
00:48:27,506 --> 00:48:28,838
Keep talking!
554
00:48:28,921 --> 00:48:31,502
Nothing! Nothing at all!
555
00:48:41,908 --> 00:48:46,362
Wait, let me think.
When did you say you arrived here?
556
00:48:46,986 --> 00:48:50,899
A little over three weeks ago,
to see my father.
557
00:48:50,982 --> 00:48:54,728
-Did you stay here?
-No, I was mostly in Paris.
558
00:48:54,812 --> 00:48:58,808
I only stayed here for two days,
at the end of November.
559
00:48:59,391 --> 00:49:03,220
-When was she killed again?
-End of November.
560
00:49:03,844 --> 00:49:06,009
-End of November…
-Yes.
561
00:49:08,090 --> 00:49:10,712
Are you married?
562
00:49:10,796 --> 00:49:12,170
Your wife isn't with you?
563
00:49:12,253 --> 00:49:14,084
She hates winter in France.
564
00:49:14,168 --> 00:49:15,666
Do you come here often?
565
00:49:15,749 --> 00:49:18,289
Sometimes, to see my sister.
566
00:49:18,372 --> 00:49:22,201
-When was the last time?
-About three weeks ago.
567
00:49:22,285 --> 00:49:23,159
End of November?
568
00:49:23,741 --> 00:49:25,157
End of November.
569
00:49:28,986 --> 00:49:32,233
How do you get along
with your father?
570
00:49:32,316 --> 00:49:35,771
None of his children
get along with my father.
571
00:49:35,854 --> 00:49:39,184
Even Emma struggles sometimes.
He is so stingy.
572
00:49:39,268 --> 00:49:41,182
But it's all my grandfather's fault.
573
00:49:43,846 --> 00:49:45,512
Why?
574
00:49:45,594 --> 00:49:49,299
My grandfather hated dad
and got his revenge in his will.
575
00:49:49,383 --> 00:49:53,669
My sister, my brothers and I
share the bare ownership of the fortune.
576
00:49:53,753 --> 00:49:55,460
He only has usufruct.
577
00:49:55,542 --> 00:50:00,372
He can't sell anything,
or decide anything, it drives him crazy!
578
00:50:00,829 --> 00:50:04,617
-Do you come here often?
-From time to time, with my daughter.
579
00:50:04,700 --> 00:50:08,821
You were all gathered here at the end
of November. For what reason?
580
00:50:08,904 --> 00:50:12,485
No particular reason.
It was just a family reunion.
581
00:50:13,649 --> 00:50:16,356
A family reunion
where everyone hates each other.
582
00:50:17,480 --> 00:50:19,643
It's a disgrace!
The police invaded my home
583
00:50:19,727 --> 00:50:23,099
and didn't have the decency
to talk to the head of the family first!
584
00:50:23,182 --> 00:50:24,930
Who's the boss here?
585
00:50:25,013 --> 00:50:26,928
Answer!
586
00:50:27,011 --> 00:50:28,759
Answer!
587
00:50:30,050 --> 00:50:33,879
You, of course,
but we wanted to avoid tiring you.
588
00:50:35,170 --> 00:50:37,792
-Dr Lagarde said…
-To hell with him!
589
00:50:37,875 --> 00:50:40,082
If I listened to him,
I would be bedridden.
590
00:50:41,746 --> 00:50:46,409
The fuss he made three weeks ago
for a small indigestion!
591
00:50:47,782 --> 00:50:50,280
You would have thought
I had been poisoned!
592
00:50:50,363 --> 00:50:53,943
Mind you, we still had the previous cook.
593
00:50:54,026 --> 00:50:57,564
Not like the new one, she's a real gem!
594
00:50:57,647 --> 00:51:01,810
And with curves…
in all the right places!
595
00:51:01,893 --> 00:51:05,057
In all the right places. You don't say!
596
00:51:05,140 --> 00:51:08,719
-Have you seen her?
-I couldn't take a close look yet.
597
00:51:09,843 --> 00:51:12,465
So, what is your hypothesis?
598
00:51:13,132 --> 00:51:16,254
It's a bit early for hypotheses,
599
00:51:16,337 --> 00:51:19,708
especially as we don't know
who this woman was yet.
600
00:51:19,792 --> 00:51:21,581
A foreigner, it seems.
601
00:51:25,661 --> 00:51:29,490
-One of Augustin's girlfriends for sure.
-No, your son didn't recognize her.
602
00:51:29,573 --> 00:51:32,654
It doesn't mean anything.
He was scared probably.
603
00:51:32,737 --> 00:51:36,026
My sons are all cowards, liars,
good for nothing.
604
00:51:36,109 --> 00:51:39,480
A gang of vultures waiting for my death.
605
00:51:41,354 --> 00:51:44,433
Now I feel very bad. Emma!
606
00:51:44,517 --> 00:51:46,515
I must lie down.
607
00:51:51,344 --> 00:51:54,174
I've seen more moving displays
of fatherly love!
608
00:51:54,258 --> 00:51:57,338
He does not forgive his children
for being disinherited.
609
00:51:57,420 --> 00:51:59,752
Charpentier has his hands tied.
610
00:52:00,834 --> 00:52:03,249
Well, goodbye, Colonel.
611
00:52:14,945 --> 00:52:16,236
What is that?
612
00:52:42,542 --> 00:52:45,914
Bélisaire, don't be a fool!
613
00:52:45,997 --> 00:52:47,620
I have seen nothing!
614
00:52:48,494 --> 00:52:50,409
Come on, open up!
615
00:52:50,492 --> 00:52:54,156
A dead man cannot open to his widow.
616
00:52:54,239 --> 00:52:56,820
I said it like that, I was joking.
617
00:52:56,903 --> 00:53:00,317
What we say like that is not innocent.
618
00:53:00,399 --> 00:53:03,896
Okay, I'm choking, open up! Bélisaire!
619
00:53:05,187 --> 00:53:07,392
Soon a widower, Bélisaire!
620
00:53:09,058 --> 00:53:12,096
Come on!
I can't believe it!
621
00:53:14,011 --> 00:53:15,093
Bélisaire…
622
00:53:15,177 --> 00:53:19,006
You are upset because I was right,
it's simple.
623
00:53:24,126 --> 00:53:27,955
Bélisaire, come on, that's enough.
Open up.
624
00:53:33,200 --> 00:53:34,283
Open up!
625
00:53:36,696 --> 00:53:38,319
What's going on?
626
00:53:38,736 --> 00:53:41,608
The spotted leopard!
627
00:53:41,983 --> 00:53:42,940
Bélisaire?
628
00:53:44,064 --> 00:53:46,978
Now that you found the body
and fulfilled your mission,
629
00:53:47,061 --> 00:53:49,059
you bow out and come back home.
630
00:53:49,143 --> 00:53:50,058
Why?
631
00:53:50,142 --> 00:53:53,638
I'm tired of seeing my wife
disguised as a cook!
632
00:53:53,721 --> 00:53:55,594
About your outfit, no comment.
633
00:53:55,677 --> 00:53:58,674
Cooking nice meals for others,
never for me.
634
00:53:58,758 --> 00:54:03,711
-You're forgetting my salted chicken.
-It was ten years ago.
635
00:54:04,627 --> 00:54:08,456
And above all, even if I'm repeating
myself, it's almost Christmas.
636
00:54:09,663 --> 00:54:12,744
You know how much the children
like Christmas shenanigans.
637
00:54:13,368 --> 00:54:15,158
Their Swiss side, no doubt.
638
00:54:15,242 --> 00:54:18,863
Yes. I'd like to see
the autopsy pictures again.
639
00:54:20,319 --> 00:54:22,942
-She's a dancer.
-Sorry?
640
00:54:23,025 --> 00:54:26,313
The victim is a dancer.
Look at her feet.
641
00:54:26,396 --> 00:54:30,726
You should look in the dance world,
you might find something. But not ballet.
642
00:54:30,809 --> 00:54:32,141
Why not ballet?
643
00:54:32,225 --> 00:54:36,012
Look, her toes are less damaged
than in ballet.
644
00:54:36,096 --> 00:54:40,092
-Alright, Sherlock Holmes.
-You're welcome, my dear Watson.
645
00:54:41,216 --> 00:54:44,545
Now Bélisaire, there's no way
I will give up this case.
646
00:54:45,128 --> 00:54:48,416
Nor the band of fops hovering around you.
647
00:54:49,540 --> 00:54:50,706
Are you jealous?
648
00:54:52,370 --> 00:54:54,243
Oh, how cute!
649
00:54:55,367 --> 00:54:58,989
Now, my dear Colonel Beresford,
650
00:54:59,363 --> 00:55:02,944
it was delicious,
but I have to return to my kitchen.
651
00:55:03,027 --> 00:55:04,817
My boss is waiting for me.
652
00:55:04,900 --> 00:55:07,480
My dear Mrs Beresford,
you're forgetting one thing.
653
00:55:07,564 --> 00:55:12,559
The fact that you found the corpse
puts you in a delicate position.
654
00:55:12,642 --> 00:55:17,138
You are my number one suspect.
I'm taking you into custody.
655
00:55:18,261 --> 00:55:20,759
I'll let your employer know.
656
00:55:20,842 --> 00:55:22,965
In custody, all night long?
657
00:55:23,673 --> 00:55:26,129
Yes, but not in a cell.
658
00:55:27,960 --> 00:55:31,166
Yes, you should always
give in to temptation!
659
00:55:31,706 --> 00:55:34,038
When you are sure you want to.
660
00:56:19,200 --> 00:56:20,199
Hello.
661
00:56:21,365 --> 00:56:22,780
Ah, there you are.
662
00:56:22,864 --> 00:56:26,276
Are you out of custody? How was it?
663
00:56:26,360 --> 00:56:31,688
Very well. I would never have imagined
that it would be like this.
664
00:56:31,771 --> 00:56:35,351
-What is this place?
-My old workshop.
665
00:56:55,664 --> 00:56:58,494
Nothing has changed for two years.
666
00:56:59,202 --> 00:57:01,116
Did you leave on a whim?
667
00:57:01,200 --> 00:57:04,447
Yes and no. I needed the light
of the Mediterranean.
668
00:57:04,530 --> 00:57:06,903
Ah, the pastis!
669
00:57:06,986 --> 00:57:08,109
Augustin!
670
00:57:10,774 --> 00:57:12,314
Can you wait for me?
671
00:57:14,312 --> 00:57:15,436
What now?
672
00:57:25,134 --> 00:57:27,632
-I need to talk to you.
-What is it again?
673
00:57:27,715 --> 00:57:30,379
Don't you think the murdered woman
could be Martina?
674
00:57:30,462 --> 00:57:31,711
Martina?
675
00:57:31,795 --> 00:57:35,541
-You mean Martina?
-Her telegram to cancel was so weird.
676
00:57:35,624 --> 00:57:39,412
After the letter announcing her arrival.
Shouldn't I talk to the police?
677
00:57:39,495 --> 00:57:43,116
No, you'll confuse them with a story
that has nothing to do with it!
678
00:57:43,699 --> 00:57:46,571
I'm worried, I don't know what to do.
679
00:57:46,655 --> 00:57:50,151
You say nothing. You do nothing.
680
00:57:58,309 --> 00:58:01,598
I was told that you liked
painting women a lot.
681
00:58:02,805 --> 00:58:06,426
No. I don't paint women, I take them.
682
00:58:08,424 --> 00:58:11,588
I paint the sea. The stones, the light.
683
00:58:12,254 --> 00:58:14,918
-But not people.
-No, not people.
684
00:58:15,751 --> 00:58:17,624
It's too complicated with people.
685
00:58:20,371 --> 00:58:24,408
I don't understand
what a woman like you is doing here.
686
00:58:24,492 --> 00:58:25,491
What do you mean?
687
00:58:25,574 --> 00:58:27,697
Being a maid, it doesn't suit you.
688
00:58:28,363 --> 00:58:30,527
You're quite prejudiced for an artist!
689
00:58:30,611 --> 00:58:33,899
Don't tell me that you like
making the beds, cooking, washing up.
690
00:58:33,983 --> 00:58:37,854
I don't dislike it.
It takes a bit of imagination to cook
691
00:58:37,937 --> 00:58:41,766
and the rest satisfies my taste for order.
692
00:58:41,850 --> 00:58:44,638
I would like to paint your portrait,
one day.
693
00:58:52,714 --> 00:58:54,003
-She's a spy!
-A spy!
694
00:58:54,087 --> 00:58:55,336
Catch her!
695
00:58:55,711 --> 00:58:57,084
She's a spy!
696
00:58:57,167 --> 00:58:59,123
-She's a spy!
-She's a spy!
697
00:59:00,331 --> 00:59:02,245
-Dirty spy!
-Down with her!
698
00:59:02,329 --> 00:59:03,993
Right now!
699
00:59:05,117 --> 00:59:06,825
Spy!
700
00:59:16,565 --> 00:59:17,772
Spy!
701
00:59:19,062 --> 00:59:20,061
Oh no!
702
00:59:26,930 --> 00:59:29,177
And we aim for the heart!
703
00:59:31,466 --> 00:59:34,297
Death! Death to the bitch!
704
00:59:35,462 --> 00:59:36,586
Take aim!
705
00:59:38,751 --> 00:59:39,833
Fire!
706
00:59:40,541 --> 00:59:41,873
Fire
707
00:59:58,773 --> 01:00:00,062
Thanks for coming.
708
01:00:06,556 --> 01:00:08,013
Excuse me, I…
709
01:00:08,928 --> 01:00:13,923
I'm upset because I had not come back here
since my brother Edmond's death.
710
01:00:16,046 --> 01:00:18,918
He wrote me a letter just before he died.
711
01:00:19,002 --> 01:00:24,247
He said he had met a Russian, Martina.
They were going to get married.
712
01:00:25,287 --> 01:00:29,200
And I learned of his death
right after receiving his letter.
713
01:00:30,449 --> 01:00:32,822
I don't know what became of this Martina.
714
01:00:32,904 --> 01:00:36,900
I only knew her first name
and I ended up forgetting her.
715
01:00:37,859 --> 01:00:42,270
But a few weeks ago,
I received a letter from Lyons
716
01:00:42,354 --> 01:00:44,185
signed Martina Charpentier.
717
01:00:49,347 --> 01:00:52,260
"I hope this letter will not shock you."
718
01:00:52,344 --> 01:00:56,256
"I don't even know if Edmond
had mentioned our marriage."
719
01:00:56,340 --> 01:01:00,044
"After his death,
it was too hard to write to you."
720
01:01:00,127 --> 01:01:04,082
"I rebuilt my life,
but my situation has changed."
721
01:01:04,165 --> 01:01:06,455
"I am writing to you for my son."
722
01:01:07,537 --> 01:01:13,198
"He's your brother's child.
I no longer have the means to raise him."
723
01:01:13,281 --> 01:01:16,153
"I'm in France for a few weeks,
could you see me?"
724
01:01:16,236 --> 01:01:20,981
"I hope my request isn't inopportune.
Martina Charpentier."
725
01:01:21,065 --> 01:01:22,896
I liked Edmond very much.
726
01:01:24,728 --> 01:01:29,265
He was my favorite brother.
So the idea that he had a son…
727
01:01:29,640 --> 01:01:33,136
I invited this woman at home,
at the end of November.
728
01:01:33,219 --> 01:01:36,716
-It was the reason for the family reunion?
-Yes, that's it.
729
01:01:36,800 --> 01:01:39,505
I wanted everybody to be there
to meet her.
730
01:01:40,129 --> 01:01:42,710
Augustin did not take the matter
seriously.
731
01:01:43,833 --> 01:01:45,831
Raphaёl was very skeptical.
732
01:01:45,915 --> 01:01:48,538
Frédéric was the only one
who believed me.
733
01:01:48,621 --> 01:01:50,910
What happened then?
734
01:01:51,825 --> 01:01:54,864
The day we were expecting her,
I received a telegram.
735
01:01:54,947 --> 01:01:58,153
"Sorry. Setback.
Forced to leave France. Martina. "
736
01:01:58,236 --> 01:01:59,942
And since then, nothing.
737
01:02:00,983 --> 01:02:06,645
So when you said that this woman
was a foreigner, I thought
738
01:02:06,728 --> 01:02:08,933
that maybe it was her in the sarcophagus.
739
01:02:09,017 --> 01:02:10,973
And it's been haunting me ever since.
740
01:02:12,055 --> 01:02:17,342
Talking about foreigners,
what do you think of that Mrs Beresford?
741
01:02:17,425 --> 01:02:19,090
Prudence? You think…
742
01:02:19,173 --> 01:02:22,254
No, I don't think anything, but you?
743
01:02:22,878 --> 01:02:27,332
She is an efficient woman
and surely very intelligent.
744
01:02:29,622 --> 01:02:31,620
What about your brothers?
Your father?
745
01:02:32,909 --> 01:02:36,905
They don't think anything anymore.
It's like she's bewitched them all.
746
01:02:36,989 --> 01:02:40,069
-My God, I'm going to strangle her!
-What?
747
01:02:40,736 --> 01:02:44,482
No, nothing.
Don't worry, Miss Charpentier,
748
01:02:44,565 --> 01:02:48,644
we will clear this matter up.
You did well talking to me.
749
01:02:55,803 --> 01:02:59,592
-What are you going to do?
-Check the brothers' timetable
750
01:02:59,675 --> 01:03:03,588
and inspect the whole property
with a fine-tooth comb.
751
01:03:04,545 --> 01:03:08,124
I think that it is in the dance world…
752
01:03:08,208 --> 01:03:09,872
I think, Bélisaire!
753
01:03:09,956 --> 01:03:13,910
Well, Prudence thinks
that it's in the world of dance,
754
01:03:13,993 --> 01:03:16,450
but not ballet,
that we'll find the solution.
755
01:03:16,533 --> 01:03:19,322
Circulate pictures of the victim.
756
01:03:33,683 --> 01:03:37,844
It's good. Others, go slowly.
Place yourself.
757
01:03:38,469 --> 01:03:39,385
Hey!
758
01:03:39,468 --> 01:03:40,676
Sir!
759
01:03:40,758 --> 01:03:41,675
Hey!
760
01:03:42,340 --> 01:03:45,087
Out! You have no business here.
761
01:03:54,453 --> 01:03:57,450
Lieutenant Margaret Brown!
762
01:04:01,155 --> 01:04:03,860
The Intelligence Service
leads to everything.
763
01:04:10,104 --> 01:04:12,560
It could be anyone in that state.
764
01:04:14,891 --> 01:04:20,177
Has one of your dancers recently
disappeared in a sudden or worrying way?
765
01:04:20,261 --> 01:04:24,548
Colonel, the girls here come and go.
766
01:04:25,506 --> 01:04:30,626
One of them wouldn't have dumped you
towards the end of November?
767
01:04:30,708 --> 01:04:33,997
-Anna Karenina.
-A Russian?
768
01:04:34,080 --> 01:04:37,909
Russian, or Polish actually.
Here it's like the Foreign Legion.
769
01:04:40,574 --> 01:04:43,363
Anna Karenina
dropped me at the end of November.
770
01:04:45,901 --> 01:04:48,483
She said she had made up with her husband
771
01:04:48,566 --> 01:04:51,438
and she was going to live with him
in the countryside.
772
01:04:51,521 --> 01:04:54,934
Since when was she working with you?
Was she a good dancer?
773
01:04:55,017 --> 01:04:58,888
Six weeks or so.
Quite a special girl.
774
01:04:58,972 --> 01:05:01,760
She went on a cruise
with her English lord.
775
01:05:01,844 --> 01:05:04,757
Anyway, she was a mythomaniac.
She was talking nonsense.
776
01:05:04,841 --> 01:05:06,630
I'm sure she was Polish.
777
01:05:06,714 --> 01:05:09,836
And Catholic.
She was going to church every Sunday.
778
01:05:09,919 --> 01:05:10,918
That's a good clue.
779
01:05:11,001 --> 01:05:13,583
Only the Poles are still religious now.
780
01:05:13,665 --> 01:05:15,621
Still, she was telling fibs.
781
01:05:15,705 --> 01:05:17,120
I don't agree.
782
01:05:18,743 --> 01:05:20,034
Thank you.
783
01:05:23,780 --> 01:05:27,110
The cops from a few days ago
want to question you.
784
01:05:27,194 --> 01:05:28,109
Sorry?
785
01:05:28,193 --> 01:05:30,648
The police want to question you.
786
01:05:32,355 --> 01:05:33,978
Please excuse me.
787
01:05:34,602 --> 01:05:36,600
Your orange juice is in the kitchen.
788
01:05:39,057 --> 01:05:42,678
Where did you find this Mrs Beresford?
With an agency?
789
01:05:42,761 --> 01:05:46,091
No, she said a relative of the former maid
790
01:05:46,175 --> 01:05:49,047
-told her the post was vacant.
-You hire a complete stranger
791
01:05:49,130 --> 01:05:52,085
who barely arrived,
finds a corpse in a sarcophagus.
792
01:05:54,957 --> 01:05:58,288
It's easy to lash out at your sister.
793
01:05:58,371 --> 01:06:01,035
You Doc, you did enough damage
794
01:06:01,118 --> 01:06:04,947
by pushing Emma to tell the police
about Martina. Mind your own business.
795
01:06:05,571 --> 01:06:10,276
-Augustin, don't be rude.
-The police is on our backs since then.
796
01:06:10,359 --> 01:06:14,522
They believe we're responsible
for Martina's disappearance.
797
01:06:14,604 --> 01:06:16,353
If it was really her…
798
01:06:16,436 --> 01:06:18,059
I'm going to see your father.
799
01:06:18,143 --> 01:06:21,889
-Your cake is delicious.
-I didn't bake it, it was Mrs Beresford.
800
01:06:21,972 --> 01:06:25,593
It's amazing how many recipes I found!
801
01:06:26,468 --> 01:06:28,424
It's like skiing, you never forget.
802
01:06:28,508 --> 01:06:31,380
I doubt that it will advance
the investigation.
803
01:06:31,962 --> 01:06:36,000
On the other hand,
you forgot a fundamental thing.
804
01:06:36,083 --> 01:06:39,122
-Really? What?
-My birthday.
805
01:06:39,205 --> 01:06:43,783
I don't know what's going on here,
but it's the first time you've forgotten.
806
01:06:43,867 --> 01:06:44,907
Is today the 22nd?
807
01:06:44,991 --> 01:06:48,653
December 22,
birth of Bélisaire Beresford.
808
01:06:49,153 --> 01:06:52,566
My little Jesus! Oh dear!
809
01:06:56,188 --> 01:06:59,310
I'd like you to come with me
to the police station, Madam.
810
01:06:59,393 --> 01:07:02,723
Very well, sir. I'll go get my coat.
811
01:07:04,138 --> 01:07:08,009
-Anything new, Mr Snowshoe?
-Patience.
812
01:07:08,093 --> 01:07:10,466
-These girls are funny.
-Very.
813
01:07:10,548 --> 01:07:13,503
I feel like forging fake clues for them.
814
01:07:13,587 --> 01:07:16,418
-Fake clues?
-I could write on a piece of paper,
815
01:07:16,500 --> 01:07:20,372
"Martina, if you care about life,
stay away from the castle."
816
01:07:20,456 --> 01:07:24,202
-And I'd make sure they find it.
-Why would you do that?
817
01:07:24,285 --> 01:07:28,031
Poor girls, they ferret about all day
and remain empty-handed.
818
01:07:28,114 --> 01:07:31,985
But if they found something,
they could be in danger.
819
01:07:32,069 --> 01:07:35,773
Do you realize that the murderer
may be in this house?
820
01:07:38,063 --> 01:07:43,515
Officer, it's Huguette,
one of Margaret Brown's dancers.
821
01:07:43,598 --> 01:07:45,513
I got a postcard from Anna.
822
01:07:45,596 --> 01:07:47,761
-Anna Karenina?
-From Saint-Barth'.
823
01:07:48,386 --> 01:07:49,801
When was it posted?
824
01:07:49,884 --> 01:07:53,173
The stamp… Wait…
825
01:07:53,256 --> 01:07:57,668
December 14 or 17,
it's not very clear.
826
01:07:57,751 --> 01:08:01,331
-December 17?
-So the English Lord story was true.
827
01:08:03,578 --> 01:08:05,785
Exit Anna Karenina hypothesis.
828
01:08:05,868 --> 01:08:10,239
One of the dancers received a postcard.
She's in the West Indies with her Lord.
829
01:08:10,322 --> 01:08:13,735
So back to Martina Charpentier.
830
01:08:14,360 --> 01:08:16,191
The untimely widow.
831
01:08:17,773 --> 01:08:20,396
Everything brings us back
to the Charpentier children
832
01:08:20,478 --> 01:08:22,684
refusing to let their share be reduced
833
01:08:22,768 --> 01:08:25,224
by the unexpected arrival of a new heir.
834
01:08:25,848 --> 01:08:30,801
We have to find out who
benefits the most from the crime.
835
01:08:30,885 --> 01:08:34,881
As long as old Charpentier lives,
it does not benefit anyone.
836
01:08:35,588 --> 01:08:39,501
Didn't Dr. Lagarde suspect
837
01:08:39,584 --> 01:08:42,040
that someone attempted
to murder old Charpentier?
838
01:08:42,124 --> 01:08:45,495
Indeed. Several symptoms
evoked arsenic poisoning.
839
01:08:45,578 --> 01:08:50,199
We know that a certain number
of people would benefit from…
840
01:08:50,282 --> 01:08:52,239
How shall I put it…
841
01:08:52,322 --> 01:08:54,486
hastening his demise.
842
01:08:55,693 --> 01:08:58,398
But then the poisoner, after this failure,
843
01:08:58,482 --> 01:09:01,230
would have increased the dose
and they didn't.
844
01:09:01,313 --> 01:09:04,559
Yes, that doesn't make sense.
What a strange family!
845
01:09:04,642 --> 01:09:07,639
You may look at it from any angle,
it's black.
846
01:09:08,555 --> 01:09:10,511
How long have you been their doctor?
847
01:09:10,595 --> 01:09:14,757
Mr Charpentier was my first client
when I came here after my wife died.
848
01:09:28,660 --> 01:09:30,326
Anything wrong?
849
01:09:31,283 --> 01:09:33,988
I'm the only one without an alibi,
it worries me.
850
01:09:34,862 --> 01:09:37,818
Raphaёl had to give a detailed schedule.
851
01:09:38,483 --> 01:09:40,898
Augustin was with a girl, of course.
852
01:09:40,981 --> 01:09:43,104
What do you mean "of course"?
853
01:09:43,188 --> 01:09:46,475
He's a womanizer, haven't you noticed?
854
01:09:47,142 --> 01:09:49,889
Behind his artist image,
he is devoid of any feelings.
855
01:09:49,972 --> 01:09:53,178
Other than our sister,
he doesn't love anyone.
856
01:09:53,261 --> 01:09:54,759
What were you doing that day?
857
01:09:58,173 --> 01:09:59,962
My days do not interest me.
858
01:10:00,046 --> 01:10:02,127
Is it worth it to remember them?
859
01:10:02,210 --> 01:10:04,916
I think so, yes. Try to remember.
860
01:10:04,999 --> 01:10:07,704
I don't really like remembering.
861
01:10:17,778 --> 01:10:19,776
It feels good to have you here.
862
01:10:19,859 --> 01:10:23,938
You are cheerful, joyful.
You sing all the time.
863
01:10:24,022 --> 01:10:26,020
Especially when I cook.
864
01:10:26,103 --> 01:10:28,433
Dishes are like plants.
865
01:10:28,517 --> 01:10:32,014
They are better if you sing them a song.
866
01:10:32,638 --> 01:10:36,093
For example, for all fried food,
it's more jazz.
867
01:10:39,132 --> 01:10:43,502
Beef on a string,
with its mix of raw and cooked,
868
01:10:43,585 --> 01:10:45,625
I'd say trumpet mute.
869
01:10:47,914 --> 01:10:49,122
It's bubbling!
870
01:10:50,745 --> 01:10:55,865
For oysters, whose martyrdom recalls
that of the first Christians,
871
01:10:57,197 --> 01:10:58,612
eaten alive by lions,
872
01:11:00,443 --> 01:11:02,816
a requiem and nothing else!
873
01:11:02,899 --> 01:11:05,938
You brighten up the kitchen.
You remind me of my wife.
874
01:11:06,021 --> 01:11:10,516
She knew also how to put joy everywhere
and she stood up to my father.
875
01:11:11,932 --> 01:11:14,512
But after all,
she got along well with him.
876
01:11:15,261 --> 01:11:16,594
And you don't?
877
01:11:17,052 --> 01:11:19,799
We are all too obsessed with money.
878
01:11:19,882 --> 01:11:23,503
We're all sitting on a pile of gold
and we can't touch it.
879
01:11:35,533 --> 01:11:37,406
For God Sake!
880
01:11:37,489 --> 01:11:40,611
They all slipped between my feet,
I didn't kill a single one.
881
01:11:41,319 --> 01:11:44,316
-Do you like to hunt?
-No, I like to kill mostly.
882
01:11:45,648 --> 01:11:47,105
-You ran.
-Yes…
883
01:11:47,189 --> 01:11:50,351
You have red cheeks,
I really like it.
884
01:11:50,435 --> 01:11:52,391
-Oh, please!
-Yes.
885
01:11:56,138 --> 01:11:58,218
Madam prefers old people, perhaps?
886
01:11:58,302 --> 01:12:02,090
Your younger brothers are not bad either.
Sorry.
887
01:12:19,531 --> 01:12:22,319
Colonel Snowshoe, we found something.
888
01:12:25,358 --> 01:12:28,106
That's the proof
that Martina came here, isn't it?
889
01:12:28,188 --> 01:12:31,560
That means she's the woman
in the sarcophagus, right?
890
01:12:31,644 --> 01:12:33,975
Possible.
Where did you find this?
891
01:12:34,058 --> 01:12:38,096
In the laundry room.
We put gloves on, for fingerprints.
892
01:12:38,178 --> 01:12:39,302
You did well.
893
01:12:39,386 --> 01:12:41,550
Don't forget to relax your fingers.
894
01:12:41,634 --> 01:12:42,633
-Ah yes.
-Here.
895
01:12:42,716 --> 01:12:47,294
You have to press with your fingertips,
but without hurting yourself.
896
01:12:47,378 --> 01:12:49,043
Here.
897
01:12:49,127 --> 01:12:51,790
-Mr Snowshoe…
-Thank you.
898
01:12:53,872 --> 01:12:55,079
Slowly.
899
01:12:57,951 --> 01:12:59,532
Please. Thank you.
900
01:12:59,616 --> 01:13:01,322
Almost.
901
01:13:01,405 --> 01:13:04,277
Press gently.
Without touching the other fingers.
902
01:13:08,024 --> 01:13:09,647
Can we help you?
903
01:13:09,731 --> 01:13:14,892
I came to see your sister.
But first I have a question
904
01:13:14,976 --> 01:13:16,474
for Madam.
905
01:13:16,557 --> 01:13:18,222
I'll tell her.
906
01:13:18,305 --> 01:13:21,427
We'll resume later. You are very good.
907
01:13:21,510 --> 01:13:22,676
Thank you.
908
01:13:26,547 --> 01:13:29,294
Don't pull that stern face.
909
01:13:29,377 --> 01:13:33,873
I have the right to learn the guitar,
even with a handsome man.
910
01:13:37,037 --> 01:13:40,241
A real forger's work, hats off!
911
01:13:40,325 --> 01:13:44,237
But don't you think the situation
is already complicated enough?
912
01:13:44,321 --> 01:13:47,818
I've never seen this envelope,
where did you find it?
913
01:13:48,817 --> 01:13:51,480
-Didn't you write it?
-But no!
914
01:13:52,813 --> 01:13:54,644
I don't understand.
915
01:13:54,727 --> 01:13:57,224
Do you recognize this envelope?
916
01:13:57,308 --> 01:14:00,305
Yes, it's the letter that I had sent.
917
01:14:00,388 --> 01:14:02,511
Have you found Martina?
918
01:14:02,594 --> 01:14:05,550
This envelope was found here.
919
01:14:08,255 --> 01:14:09,504
No, but…
920
01:14:11,669 --> 01:14:16,622
So you think the woman
in the sarcophagus was really Martina?
921
01:14:16,997 --> 01:14:18,912
It seems more likely.
922
01:14:21,659 --> 01:14:23,365
You really never leave us.
923
01:14:24,906 --> 01:14:27,069
Haven't you finished your questioning yet?
924
01:14:27,819 --> 01:14:30,358
I have. For the time being.
925
01:14:31,232 --> 01:14:32,231
Miss…
926
01:14:33,730 --> 01:14:34,854
Gentlemen…
927
01:14:44,552 --> 01:14:46,259
He's always around here, that guy.
928
01:14:46,342 --> 01:14:48,673
Why is he snooping around like that?
929
01:14:48,757 --> 01:14:51,670
Why the hell did you tell
this whole Martina story?
930
01:14:51,754 --> 01:14:54,084
Yes. We're in a right mess.
931
01:14:54,834 --> 01:14:57,123
You should thank me, on the contrary.
932
01:14:57,206 --> 01:14:58,413
What do you mean?
933
01:14:58,497 --> 01:15:02,201
The police would have found it suspicious
that nobody mentioned it
934
01:15:02,284 --> 01:15:04,574
since the dead was really Martina.
935
01:15:04,657 --> 01:15:05,615
What do you mean?
936
01:15:07,821 --> 01:15:09,319
The installation is dilapidated.
937
01:15:50,070 --> 01:15:52,401
I would never have expected that from you.
938
01:15:54,816 --> 01:15:57,688
Apparently, you have decided to ruin me.
939
01:15:59,186 --> 01:16:03,015
Rest assured, Mr Charpentier,
it cost you next to nothing.
940
01:16:03,473 --> 01:16:08,010
What do you call "nothing"?
Say the number! Come on!
941
01:16:13,922 --> 01:16:15,128
Is it true?
942
01:16:16,627 --> 01:16:19,207
You're not saying that to soften me?
943
01:16:19,291 --> 01:16:21,872
No, I swear.
Cross my heart and hope to die.
944
01:16:23,620 --> 01:16:26,034
Oh! How did you do?
945
01:16:26,117 --> 01:16:28,282
You are an angel, a gem!
946
01:16:28,365 --> 01:16:29,946
A fairy!
947
01:16:30,030 --> 01:16:32,028
Oh! Please!
948
01:16:32,611 --> 01:16:35,483
You smell so good, a smell of garlic!
What a woman!
949
01:16:35,566 --> 01:16:39,021
This waist! These hips! These breasts!
950
01:16:40,270 --> 01:16:41,269
Here.
951
01:16:46,929 --> 01:16:50,218
Mrs Beresford, tonight,
you will dine with us.
952
01:16:52,633 --> 01:16:53,673
Here we go again!
953
01:16:55,380 --> 01:16:57,753
You will be seated next to me.
954
01:17:11,155 --> 01:17:13,528
You don't look like to a servant,
Mrs Beresford.
955
01:17:15,110 --> 01:17:17,316
Who are you? Where are you from?
956
01:17:17,898 --> 01:17:20,688
The day after your arrival,
you discover a corpse
957
01:17:20,771 --> 01:17:22,935
and the police is constantly on our backs.
958
01:17:23,018 --> 01:17:25,766
I have watched you closely,
Mrs Beresford.
959
01:17:25,850 --> 01:17:27,930
And I will continue.
960
01:18:31,824 --> 01:18:33,115
Prudence!
961
01:18:34,114 --> 01:18:35,321
Bélisaire!
962
01:18:35,405 --> 01:18:37,153
But what are you doing here?
963
01:18:37,611 --> 01:18:41,024
I wanted to surprise you, but I failed.
964
01:18:41,107 --> 01:18:42,731
Some light!
965
01:18:42,813 --> 01:18:44,687
Yes. Hold on!
966
01:18:48,183 --> 01:18:51,680
I didn't want to miss
our Christmas tradition.
967
01:18:51,764 --> 01:18:53,345
I hurt you!
968
01:18:53,428 --> 01:18:55,468
Where is this champagne?
969
01:18:59,006 --> 01:19:01,462
Colonel Beresford!
970
01:19:02,086 --> 01:19:03,502
Ouch!
971
01:19:08,497 --> 01:19:10,745
Something doesn't add up.
972
01:19:11,202 --> 01:19:12,950
What, Prudence?
973
01:19:13,033 --> 01:19:17,446
One, this envelope addressed to Martina
that was found here.
974
01:19:17,529 --> 01:19:20,859
Two, this Martina who reappears
20 years later.
975
01:19:20,942 --> 01:19:22,316
And three…
976
01:19:23,398 --> 01:19:25,730
this corpse with dancer's feet.
977
01:19:28,018 --> 01:19:31,140
And our dancer is in the West Indies
with her English Lord.
978
01:19:31,224 --> 01:19:35,428
We were given a false lead
and we ran there!
979
01:19:35,511 --> 01:19:38,258
Miss Prudence!
980
01:19:38,342 --> 01:19:40,673
Yes, I'm coming!
981
01:19:49,206 --> 01:19:51,287
Merry Christmas, my darling.
982
01:19:51,370 --> 01:19:54,741
Kiss my grandchildren for me.
983
01:19:54,825 --> 01:19:56,823
Can you zip this up?
984
01:19:58,613 --> 01:20:01,360
Thank you. What do you think
of my outfit?
985
01:20:02,193 --> 01:20:07,229
Now you can leave
as discreetly as you came.
986
01:20:20,882 --> 01:20:24,421
This jewel looks great on you,
dear Mrs Beresford.
987
01:20:24,504 --> 01:20:25,545
What a moron!
988
01:20:25,628 --> 01:20:28,500
-Dear Mrs Beresford.
-Yes, asshole!
989
01:20:34,577 --> 01:20:36,824
It looks like mom's brooch, doesn't it?
990
01:20:36,908 --> 01:20:40,280
-Yes, it looks like it.
-Yes, it looks a bit like it.
991
01:20:41,404 --> 01:20:44,401
-I can't believe it!
-Excuse me.
992
01:20:48,063 --> 01:20:52,351
Excuse me. An emergency.
I must leave you.
993
01:20:52,434 --> 01:20:55,140
-Too bad, I'll see you out.
-Thank you.
994
01:20:55,223 --> 01:20:57,054
The soup is good.
995
01:20:59,469 --> 01:21:00,551
The capon!
996
01:21:04,631 --> 01:21:08,543
Are your suitcases ready?
You're not in pajamas yet?
997
01:21:09,209 --> 01:21:11,664
What time is your mum coming tomorrow?
998
01:21:11,748 --> 01:21:12,872
At ten o'clock.
999
01:21:13,538 --> 01:21:16,743
I'm so happy to go skiing in Sils-Maria!
1000
01:21:16,826 --> 01:21:19,366
Oh, what a mess!
1001
01:21:19,449 --> 01:21:22,154
I will miss you, Mrs Poppins.
1002
01:21:22,862 --> 01:21:25,401
You will be here for the next vacation,
won't you?
1003
01:21:34,351 --> 01:21:37,348
-You're not feeling well, Valérie?
-No.
1004
01:21:39,803 --> 01:21:42,009
-Where does it hurt?
-The belly.
1005
01:21:42,509 --> 01:21:44,507
I'm not feeling well either.
1006
01:21:46,671 --> 01:21:48,420
What's going on?
1007
01:21:49,377 --> 01:21:51,542
Go lie down.
1008
01:21:52,124 --> 01:21:54,247
What is it? I'll warn someone.
1009
01:21:54,331 --> 01:21:55,246
It hurts!
1010
01:21:55,330 --> 01:21:57,369
Lie down, I'll be right back.
1011
01:22:02,780 --> 01:22:03,946
Miss Charpentier…
1012
01:22:04,029 --> 01:22:05,777
The girls are sick.
1013
01:22:07,817 --> 01:22:10,855
-You're not well?
-No.
1014
01:22:11,646 --> 01:22:13,187
I'll be back.
1015
01:22:32,209 --> 01:22:33,292
Hello?
1016
01:22:33,666 --> 01:22:34,956
What?
1017
01:22:42,657 --> 01:22:46,362
I think they're off the hook.
But we must know what happened.
1018
01:22:47,403 --> 01:22:50,565
You're the only one who didn't get sick.
Did you eat everything?
1019
01:22:50,649 --> 01:22:54,146
Yes, apart from the Yule log,
I never liked it.
1020
01:22:54,229 --> 01:22:56,394
I didn't drink champagne either.
1021
01:22:58,350 --> 01:23:00,056
Are there any leftovers?
1022
01:23:00,140 --> 01:23:02,513
No, they didn't leave anything at all.
1023
01:23:02,595 --> 01:23:05,385
I've never seen such a thing.
They sucked on bones.
1024
01:23:05,468 --> 01:23:09,339
Apart from candied fruit
and the carcass of the capon,
1025
01:23:09,422 --> 01:23:13,667
there's nothing left. Of course I washed
the dishes, I couldn't have known.
1026
01:23:15,915 --> 01:23:19,828
My God! Is that arsenic?
1027
01:23:20,495 --> 01:23:22,493
How do you know?
1028
01:23:22,575 --> 01:23:26,072
Yes, there is a good chance it is arsenic.
1029
01:23:26,988 --> 01:23:31,275
The murderer may be among them,
playing sick.
1030
01:23:31,733 --> 01:23:36,395
Would you be able to know the difference
between the real sick and the false?
1031
01:23:37,061 --> 01:23:38,851
I don't think so, no.
1032
01:23:39,351 --> 01:23:40,599
I don't think so.
1033
01:23:43,305 --> 01:23:45,136
I'll call a nurse. It's 5 a.m.
1034
01:23:45,220 --> 01:23:47,508
She should be here at 7,
or 8 at the latest.
1035
01:23:47,592 --> 01:23:49,840
I will prepare something for everyone.
1036
01:23:49,923 --> 01:23:51,504
I'm going upstairs to see them.
1037
01:23:51,588 --> 01:23:54,211
When I'm gone, keep your eyes open.
1038
01:23:54,294 --> 01:23:58,123
-Especially on Emma.
-Yes, count on me.
1039
01:23:58,539 --> 01:23:59,496
Thank you.
1040
01:24:02,493 --> 01:24:05,657
I would never have believed
that I'd work on Christmas day!
1041
01:24:05,740 --> 01:24:07,863
It really is for Miss Emma.
1042
01:24:08,529 --> 01:24:12,483
I told Mrs Beresford
that the lobsters were worth nothing.
1043
01:24:13,358 --> 01:24:17,021
She answered, "No,
the lobsters were very fresh."
1044
01:24:17,812 --> 01:24:21,474
Who knows, with the hydrocarbons
they throw into the sea.
1045
01:24:22,515 --> 01:24:25,512
Anyway, they won't make me eat them.
1046
01:24:26,262 --> 01:24:28,551
They could have all died.
1047
01:24:44,660 --> 01:24:46,908
I am Mrs Valois, Valieri's mother.
1048
01:24:46,991 --> 01:24:48,614
Are you coming to pick her up?
1049
01:24:48,697 --> 01:24:52,069
I understand you.
I wouldn't leave my daughter here either.
1050
01:24:52,153 --> 01:24:55,358
Mrs Valois, I'll take you to Valérie.
1051
01:24:55,440 --> 01:24:59,603
The house has suffered
a mild food poisoning,
1052
01:24:59,686 --> 01:25:01,643
but don't worry, your daughter is fine.
1053
01:25:01,726 --> 01:25:05,639
Alexie and her are ready to go.
Follow me.
1054
01:25:11,134 --> 01:25:13,257
My little girl!
1055
01:25:13,340 --> 01:25:14,755
What's wrong with you?
1056
01:25:18,085 --> 01:25:22,788
I have to tell you.
Alexie's dad had an elder brother,
1057
01:25:22,872 --> 01:25:25,286
who is dead, and his wife…
1058
01:25:32,695 --> 01:25:36,317
Why doesn't Emma send that nurse away?
It will cost me a fortune!
1059
01:25:36,399 --> 01:25:38,397
It's your job to take care of me, dear.
1060
01:25:38,481 --> 01:25:41,519
They're all sick,
I can't be everywhere at the same time.
1061
01:25:41,603 --> 01:25:44,101
Why doesn't Emma help you?
1062
01:25:44,558 --> 01:25:46,140
She's in bed.
1063
01:25:46,556 --> 01:25:48,347
-What about the others?
-Them too.
1064
01:25:49,012 --> 01:25:50,303
But everything's fine.
1065
01:25:50,385 --> 01:25:52,800
After this eventful night,
they're resting.
1066
01:25:52,883 --> 01:25:55,630
-What's this?
-Broth and crispbreads.
1067
01:25:55,714 --> 01:25:59,710
Take this away, I'm hungry.
I want some meat.
1068
01:25:59,793 --> 01:26:02,790
No, the doctor banned it
for the time being.
1069
01:26:02,873 --> 01:26:06,411
The doctor is a fool.
I'm very well, I want meat!
1070
01:26:19,731 --> 01:26:22,188
Could I see Alexie's daddy?
1071
01:26:22,271 --> 01:26:24,186
Unfortunately, he's not well…
1072
01:26:24,269 --> 01:26:27,890
My daughter and Alexie told me about
the woman in the sarcophagus.
1073
01:26:27,973 --> 01:26:30,720
I have to talk to someone of the family.
1074
01:26:30,804 --> 01:26:33,342
I'll ask if Miss Emma can see you.
1075
01:26:33,426 --> 01:26:37,006
Tell her it's about Martina Petrovna.
1076
01:26:37,089 --> 01:26:38,337
Martina Petrovna?
1077
01:26:38,421 --> 01:26:42,168
You heard about of Martina?
1078
01:26:42,251 --> 01:26:46,996
It seems that she's the woman
who was found in the sarcophagus.
1079
01:26:47,079 --> 01:26:51,616
-It is not possible, precisely.
-What do you mean?
1080
01:26:51,699 --> 01:26:54,905
Because I am Martina Petrovna.
1081
01:27:02,397 --> 01:27:06,518
I met Edmond in Damascus
and we never left each other.
1082
01:27:10,223 --> 01:27:14,801
And then… there was this drama.
1083
01:27:26,831 --> 01:27:29,328
I was sent to Belgrade.
1084
01:27:29,411 --> 01:27:34,323
I met Valieri's father
who was stationed there.
1085
01:27:35,240 --> 01:27:37,278
A Frenchman, like Edmond.
1086
01:27:41,983 --> 01:27:43,647
You know…
1087
01:27:44,855 --> 01:27:47,727
I never forgot your brother, and…
1088
01:27:49,391 --> 01:27:51,473
When I heard that at the boarding school,
1089
01:27:51,556 --> 01:27:54,678
my daughter had become friends
with his niece,
1090
01:27:56,593 --> 01:28:00,630
you can't imagine how much
this coincidence moved me.
1091
01:28:00,714 --> 01:28:03,461
I even thought of writing to you.
1092
01:28:04,211 --> 01:28:08,581
And then I thought,
what's the point of stirring up the past?
1093
01:28:09,496 --> 01:28:12,702
But when my daughter
told me about this drama,
1094
01:28:13,160 --> 01:28:17,613
-I thought that I had to tell you.
-You did well.
1095
01:28:20,735 --> 01:28:22,358
This woman is lovely.
1096
01:28:22,442 --> 01:28:24,856
I wonder who wrote me
pretending to be her.
1097
01:28:24,940 --> 01:28:27,270
A crook who was after your money probably,
1098
01:28:27,353 --> 01:28:30,517
and recoiled seeing that the game
was not that easy.
1099
01:28:31,558 --> 01:28:34,014
What is it, Mrs Beresford?
1100
01:28:34,097 --> 01:28:36,844
It's… your brother, Augustin.
1101
01:28:36,928 --> 01:28:40,757
-What, Augustin?
-It seems that his condition…
1102
01:28:43,337 --> 01:28:45,919
My brother is dead,
if I understood correctly?
1103
01:28:47,250 --> 01:28:50,081
I thought he was stronger.
He was definitely unreliable.
1104
01:28:50,165 --> 01:28:51,663
You are hardly moved.
1105
01:28:51,746 --> 01:28:54,077
I have no time for eulogies!
1106
01:28:54,161 --> 01:28:56,324
You're too sentimental, Mrs Beresford.
1107
01:28:57,282 --> 01:28:58,906
You might get boring.
1108
01:29:04,026 --> 01:29:07,938
What do I hear?
Augustin kicked the bucket?
1109
01:29:08,396 --> 01:29:12,018
Mr Charpentier, go back to rest.
1110
01:29:12,101 --> 01:29:14,473
No need, I have never felt better.
1111
01:29:14,556 --> 01:29:17,845
So is it true? Is he really dead?
1112
01:29:19,011 --> 01:29:20,759
He was so anxious to inherit.
1113
01:29:21,383 --> 01:29:23,881
Good bye, artist! The exit is this way!
1114
01:29:23,964 --> 01:29:25,587
How can you say that?
1115
01:29:25,670 --> 01:29:28,876
You will see, I will bury them all!
1116
01:29:31,414 --> 01:29:33,746
Here you are. Troubles come in threes.
1117
01:29:33,829 --> 01:29:37,908
Now that tongues are loosened,
I hear of all sorts!
1118
01:29:37,992 --> 01:29:40,530
-Do you want to know?
-No.
1119
01:29:49,313 --> 01:29:52,560
What is this, Prudence? Do you smoke now?
1120
01:29:54,391 --> 01:29:58,097
These people, Bélisaire,
they are wolves.
1121
01:30:00,969 --> 01:30:03,882
No, not wolves, jackals.
1122
01:30:29,815 --> 01:30:31,896
-Good evening, sir.
-Good evening, Martha.
1123
01:30:33,602 --> 01:30:35,517
Sorry about your brother.
1124
01:30:35,600 --> 01:30:38,097
-It's OK. Is Madam home?
-She's waiting for you.
1125
01:30:38,181 --> 01:30:40,095
Diane?
1126
01:30:40,554 --> 01:30:42,760
Help! Camembert, and all?
1127
01:30:42,843 --> 01:30:44,009
Well I'm leaving you.
1128
01:30:44,091 --> 01:30:47,088
Raphaёl, you look awful.
1129
01:30:48,379 --> 01:30:51,044
But you look radiant. Did you have fun?
1130
01:30:51,126 --> 01:30:54,581
Everyone goes to Mauritius now. Help!
1131
01:30:54,665 --> 01:30:56,538
But you spent the month there.
1132
01:30:56,621 --> 01:30:58,702
-Is that so? The whole month?
-Yes.
1133
01:30:58,786 --> 01:31:01,699
Who'd have thought? Help!
1134
01:31:12,272 --> 01:31:14,770
It is strong this time, at least?
1135
01:31:21,971 --> 01:31:26,341
In New York the other day,
I stumbled across this crazy Hermeline.
1136
01:31:26,841 --> 01:31:29,796
She said in the middle of dinner
that at the Wolves Valley,
1137
01:31:29,880 --> 01:31:32,960
they had found the corpse of a…
1138
01:31:33,042 --> 01:31:35,832
It was very embarrassing
for everyone and me.
1139
01:31:35,915 --> 01:31:37,788
But it's true.
1140
01:31:37,872 --> 01:31:41,076
It's true? Oh shit!
Who was this woman?
1141
01:31:41,659 --> 01:31:43,491
Some girl from the East, apparently.
1142
01:31:44,823 --> 01:31:46,238
A girl from the East!
1143
01:31:46,321 --> 01:31:49,776
-Help!
-I don't feel very well.
1144
01:31:49,860 --> 01:31:52,107
I'll go to bed early.
1145
01:31:53,481 --> 01:31:56,353
Me too. I am completely jet-lagged.
1146
01:31:56,436 --> 01:31:57,893
Let's go.
1147
01:32:06,884 --> 01:32:08,091
I forgot…
1148
01:32:09,256 --> 01:32:10,422
It's for you.
1149
01:32:10,880 --> 01:32:12,878
Did you bring me a present?
1150
01:32:12,962 --> 01:32:16,749
No, nothing to do with me.
It was delivered this afternoon.
1151
01:32:20,162 --> 01:32:22,327
"Continue the treatment for three days."
1152
01:32:22,410 --> 01:32:24,533
"Two tablets at night."
1153
01:32:25,032 --> 01:32:28,654
-Lagarde told me to stop.
-You must have misunderstood.
1154
01:32:28,737 --> 01:32:31,983
Dreadful as you look, it won't hurt you.
1155
01:32:33,357 --> 01:32:36,479
You are right, it can't hurt me.
1156
01:33:17,355 --> 01:33:20,477
Raphaёl, help, I'm freezing!
1157
01:33:46,743 --> 01:33:49,281
I suspected Augustin, he's dead.
1158
01:33:49,365 --> 01:33:52,528
I suspected Raphaёl, he is dead.
1159
01:33:52,612 --> 01:33:56,524
I dare not say that I suspect Frédéric,
it could kill him.
1160
01:33:57,815 --> 01:34:00,270
As for Emma…
1161
01:34:01,478 --> 01:34:04,725
No, let's get back on the lead
of the dancer.
1162
01:34:04,808 --> 01:34:07,263
As soon as we started
getting interested in her,
1163
01:34:07,347 --> 01:34:10,219
they put this Martina Charpentier
under our nose
1164
01:34:10,302 --> 01:34:15,089
and that was the trap
that we fell into head first.
1165
01:34:15,879 --> 01:34:17,712
Bélisaire!
1166
01:34:17,795 --> 01:34:19,210
Yes?
1167
01:34:19,793 --> 01:34:23,747
We have to find the true identity
of this Anna Karenina.
1168
01:34:23,831 --> 01:34:27,035
I'm convinced it will lead us
to the murderer.
1169
01:34:27,118 --> 01:34:30,864
The murder of the sarcophagus woman
is linked to the Charpentier family,
1170
01:34:30,948 --> 01:34:34,528
but not in the way we thought
in the first place.
1171
01:34:34,611 --> 01:34:36,359
Don't you think so?
1172
01:34:36,443 --> 01:34:39,148
I don't understand a thing
of what you're saying.
1173
01:34:39,231 --> 01:34:41,813
Is that so? I have my idea.
1174
01:34:41,895 --> 01:34:44,892
-Either way, I have a plan.
-A plan?
1175
01:34:46,016 --> 01:34:48,306
But I don't know if I'll tell you.
1176
01:34:48,389 --> 01:34:50,345
Oh, Prudence!
1177
01:34:51,428 --> 01:34:55,049
Okay. With Aunt Babette.
1178
01:34:55,757 --> 01:34:59,295
-With Aunt Babette?
-Yes, with her.
1179
01:34:59,378 --> 01:35:00,502
-But…
-Quiet!
1180
01:35:03,749 --> 01:35:05,122
It's the last straw!
1181
01:35:05,205 --> 01:35:08,786
First you didn't believe me
and took me for an old fool.
1182
01:35:08,868 --> 01:35:12,282
Now you're asking me
an embarrassing thing.
1183
01:35:12,365 --> 01:35:16,153
Why would I go for tea with strangers
1184
01:35:16,236 --> 01:35:19,233
and then pretend that I'm feeling bad.
1185
01:35:19,316 --> 01:35:21,189
I don't like this!
1186
01:35:21,273 --> 01:35:23,562
I hate playing this kind of act!
1187
01:35:23,646 --> 01:35:26,351
It's not about playing an act,
it's about murder!
1188
01:35:26,434 --> 01:35:27,350
I know that.
1189
01:35:27,433 --> 01:35:30,846
Prudence just asks you
to follow her instructions.
1190
01:35:30,929 --> 01:35:32,595
-No!
-Oh!
1191
01:35:33,511 --> 01:35:35,592
-Aunt Babette!
-No!
1192
01:35:39,837 --> 01:35:43,167
So if I understood her instructions
correctly,
1193
01:35:43,251 --> 01:35:47,954
I have a pleasant conversation
with these chatelaines…
1194
01:35:53,116 --> 01:35:55,863
Just small talk! And blah, blah, blah.
1195
01:35:56,696 --> 01:35:58,527
And suddenly…
1196
01:35:58,611 --> 01:36:01,773
Suddenly, I have a small dizzy spell.
1197
01:36:03,314 --> 01:36:07,310
I find a pretext, I will invent one,
1198
01:36:07,393 --> 01:36:09,225
to leave the room.
1199
01:36:10,432 --> 01:36:14,053
-And after?
-You come back into the room.
1200
01:36:14,760 --> 01:36:17,217
-When will I come back?
-At the signal.
1201
01:36:18,341 --> 01:36:20,963
Ah, because there is a signal?
1202
01:36:23,751 --> 01:36:26,458
And I can show them my Zigoeunus?
1203
01:36:28,955 --> 01:36:31,785
"Zigoeunus Thomasus callimorph,
1204
01:36:31,868 --> 01:36:36,614
"North Sanamarie, French Guyana,
on 12/28/2007."
1205
01:36:36,698 --> 01:36:39,777
It's a male.
He's handsome, isn't he?
1206
01:36:39,860 --> 01:36:43,107
This is the crowning
of my entire career.
1207
01:36:43,191 --> 01:36:45,938
The male lives only for a few hours.
1208
01:36:46,021 --> 01:36:50,225
Immediately after having "met" the female,
1209
01:36:50,309 --> 01:36:51,683
it dies.
1210
01:36:55,554 --> 01:36:59,216
This is why it is so rare
and difficult to capture.
1211
01:36:59,300 --> 01:37:03,046
But there are several techniques:
the stake,
1212
01:37:03,129 --> 01:37:04,503
the zigzag hunt.
1213
01:37:04,586 --> 01:37:06,251
That's good, keep going.
1214
01:37:06,334 --> 01:37:10,704
They are whimsical animals,
sensitive to fragrances.
1215
01:37:10,788 --> 01:37:13,411
Patchouli, honeysuckle…
1216
01:37:13,494 --> 01:37:15,534
Chanel number five…
1217
01:37:15,617 --> 01:37:20,654
The main thing to catch them
is to become a master in the art
1218
01:37:20,736 --> 01:37:22,318
of concealing one's shadow.
1219
01:37:23,484 --> 01:37:26,064
But I speak and I speak,
1220
01:37:26,148 --> 01:37:31,476
and I'm not telling you what a wonderful
house you have here, Mr Charpentier!
1221
01:37:31,559 --> 01:37:33,307
Coming soon.
1222
01:37:33,391 --> 01:37:37,095
Oh, what a delight! Toast with red mullet.
1223
01:37:37,761 --> 01:37:40,758
It must be a change
from your Amazonian menus.
1224
01:37:40,841 --> 01:37:42,340
You don't say!
1225
01:37:42,423 --> 01:37:47,127
Having said that, some ants in pâté
are not that bad.
1226
01:37:47,959 --> 01:37:51,747
It cracks pleasantly under the tooth.
1227
01:37:52,829 --> 01:37:54,453
It must be economical.
1228
01:37:54,536 --> 01:37:55,868
Do you have the recipe?
1229
01:37:55,951 --> 01:37:57,325
Now.
1230
01:37:57,408 --> 01:37:58,698
This is delicious.
1231
01:37:58,781 --> 01:38:02,237
-You don't look too well.
-On the contrary!
1232
01:38:02,320 --> 01:38:04,110
-No!
-Yes!
1233
01:38:04,193 --> 01:38:05,649
You are very pale!
1234
01:38:05,733 --> 01:38:10,562
I'm sorry. Please excuse me for a moment.
1235
01:38:11,394 --> 01:38:12,976
-Where is it?
-This way.
1236
01:38:25,047 --> 01:38:27,087
Thank you for coming, François.
1237
01:38:32,165 --> 01:38:33,746
Hello, Mr Charpentier.
1238
01:38:33,830 --> 01:38:35,869
You look better.
1239
01:38:35,953 --> 01:38:37,368
You regained some colors.
1240
01:38:47,567 --> 01:38:48,856
What's going on?
1241
01:38:49,523 --> 01:38:52,894
-Calm down.
-I have a fishbone in my throat.
1242
01:38:52,977 --> 01:38:56,308
Let me have a look. Open your mouth.
1243
01:38:57,557 --> 01:38:59,845
Calm down. Turn round towards me.
1244
01:38:59,929 --> 01:39:01,553
Tilt your head back.
1245
01:39:07,088 --> 01:39:08,337
It's him!
1246
01:39:08,421 --> 01:39:10,085
The man on the train!
1247
01:39:11,334 --> 01:39:13,541
No! Don't say anything else!
1248
01:39:13,623 --> 01:39:14,997
You didn't think
1249
01:39:15,080 --> 01:39:19,326
a witness saw you
strangle this woman on the train?
1250
01:39:19,410 --> 01:39:22,323
My aunt, Babette Boutiti.
1251
01:39:25,944 --> 01:39:28,359
She was on the train
rolling next to yours.
1252
01:39:28,442 --> 01:39:29,982
Suddenly she saw…
1253
01:39:41,513 --> 01:39:45,799
Mrs Beresford, I know
you are overworked, but now
1254
01:39:45,883 --> 01:39:47,922
-you are delirious.
-Not at all!
1255
01:39:48,006 --> 01:39:51,044
It's absurd! Why would I go
strangle a stranger?
1256
01:39:51,128 --> 01:39:53,167
A stranger?
1257
01:39:55,956 --> 01:39:58,995
You knew this woman very well,
1258
01:39:59,078 --> 01:40:00,909
on the contrary, Dr. Lagarde.
1259
01:40:01,451 --> 01:40:02,492
Since she was yours.
1260
01:40:09,817 --> 01:40:11,149
Emma!
1261
01:40:18,142 --> 01:40:21,680
He wanted to marry you,
but he was already married.
1262
01:40:21,763 --> 01:40:25,801
To this Anna Stravinska,
known as Anna Karenina.
1263
01:40:25,884 --> 01:40:28,923
A dancer who refused to divorce.
1264
01:40:32,170 --> 01:40:33,876
I thought he was a widower.
1265
01:40:33,960 --> 01:40:35,624
And I thought you were a widow.
1266
01:40:35,708 --> 01:40:38,788
Neither widow nor servant nor cook.
1267
01:40:39,163 --> 01:40:41,785
And this is my last service,
Mr Charpentier.
1268
01:40:41,868 --> 01:40:44,075
Emma, you must have told him about Edmond?
1269
01:40:46,655 --> 01:40:49,445
And that's where he got the idea.
1270
01:40:49,527 --> 01:40:52,442
He wrote you a letter
signed Martina Charpentier.
1271
01:40:52,524 --> 01:40:56,063
He killed his wife,
hid her in the Wolves Valley,
1272
01:40:56,770 --> 01:40:59,517
and thanks to this letter, he made sure
1273
01:40:59,600 --> 01:41:02,681
that the body was identified as Martina's.
1274
01:41:16,792 --> 01:41:20,788
So he not only involved the family
in this murder,
1275
01:41:21,620 --> 01:41:24,410
but he was also preparing the ground
for the following.
1276
01:41:27,614 --> 01:41:30,736
He was planning to kill
all your brothers and incriminate
1277
01:41:30,819 --> 01:41:34,066
the one who remained: your father.
1278
01:41:34,150 --> 01:41:38,187
So that you would be rich
when he would marry you.
1279
01:41:38,770 --> 01:41:43,723
But if I had died Christmas Eve,
his plan would have failed.
1280
01:41:43,806 --> 01:41:45,139
That's where he was clever.
1281
01:41:45,929 --> 01:41:48,426
There was very little arsenic
on Christmas.
1282
01:41:48,510 --> 01:41:50,758
Just enough to give inflammations.
1283
01:41:51,341 --> 01:41:53,713
The next day, the nurse, without knowing,
1284
01:41:53,796 --> 01:41:58,500
gave Augustin the coup de grâce
with the pills the doctor had prepared.
1285
01:41:58,583 --> 01:42:01,747
All he had left
was to send the pills to Raphaёl.
1286
01:42:01,830 --> 01:42:05,160
-What a bastard!
-You should thank him!
1287
01:42:05,244 --> 01:42:07,532
You owe him a great debt. It's true!
1288
01:42:07,616 --> 01:42:10,654
This whole story just brought me trouble.
1289
01:42:10,738 --> 01:42:12,902
My sarcophagus is ruined.
1290
01:42:12,986 --> 01:42:14,692
And not a penny!
1291
01:42:14,775 --> 01:42:18,022
You, on the contrary,
your fortune has doubled!
1292
01:42:26,972 --> 01:42:30,426
They like money a lot in this family.
1293
01:42:45,204 --> 01:42:47,534
At least I avoided a family Christmas!
1294
01:42:57,108 --> 01:42:59,190
Are they still here? They haven't left?
1295
01:42:59,273 --> 01:43:01,395
They said they were leaving.
1296
01:43:01,478 --> 01:43:05,059
Marie-Christine probably wanted to stay
for New Years Day.
1297
01:43:12,052 --> 01:43:14,258
How many children do they have now? Ten?
1298
01:43:14,340 --> 01:43:16,131
No, still two.
1299
01:43:20,668 --> 01:43:23,623
-And two make so much noise?
-Yes.
1300
01:43:24,539 --> 01:43:27,162
Aunt Babette doesn't know
how happy she is.
1301
01:43:27,245 --> 01:43:30,699
Just with her butterflies, camping.
1302
01:43:30,783 --> 01:43:32,906
Wild camping!
1303
01:44:00,045 --> 01:44:01,752
I'm thirsty!
1304
01:44:53,159 --> 01:44:56,613
Bélisaire, wake up.
1305
01:44:57,821 --> 01:44:59,153
Open your eyes.
1306
01:45:00,152 --> 01:45:02,357
And tell me what you see.
1307
01:45:05,064 --> 01:45:08,226
Millions and millions of stars.
1308
01:45:08,601 --> 01:45:11,348
And what do you deduce?
1309
01:45:11,807 --> 01:45:16,510
From an astronomical point of view,
that there are millions of galaxies
1310
01:45:16,593 --> 01:45:18,508
and billions of planets.
1311
01:45:19,424 --> 01:45:24,335
From an astrological point of view,
that Saturn is part of Leo.
1312
01:45:26,168 --> 01:45:31,038
From a time point of view,
I take it that it is approximately…
1313
01:45:31,121 --> 01:45:33,410
3:15 a.m.
1314
01:45:34,284 --> 01:45:38,363
From a meteorological point of view,
we will have a beautiful day tomorrow.
1315
01:45:40,319 --> 01:45:44,399
From a theological point of view,
I see that God is almighty
1316
01:45:45,523 --> 01:45:49,894
and that we are small and
insignificant in the face of the universe.
1317
01:45:52,142 --> 01:45:54,680
And you, Prudence,
what do you see?
1318
01:45:55,888 --> 01:45:59,217
My poor Bélisaire,
what a nerd you are!
1319
01:45:59,967 --> 01:46:03,296
I see that somebody stole our tent.
1320
01:46:06,752 --> 01:46:08,375
Huh?
1321
01:48:33,396 --> 01:48:35,894
Subtitle translation by: Valerie Le Guen
94907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.