Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200
00:00:07.292 --> 00:00:08.833
Hello, Mr. Ranganathan.
00:00:09.042 --> 00:00:10.667
How are you? Fine?
- Yes, sir.
00:00:10.750 --> 00:00:12.958
Good day, madam.
- Good day to you too.
00:00:13.333 --> 00:00:15.167
Where is your boss?
And where's madam?
00:00:15.250 --> 00:00:20.292
Sir is having a bath
and madam is praying.
00:00:24.083 --> 00:00:30.125
Turns her face away and smiles...
00:00:30.208 --> 00:00:32.833
Turning her face away...
00:00:33.500 --> 00:00:36.292
Pushpa!
00:00:36.542 --> 00:00:38.083
What's the matter?
Why are you yelling?
00:00:38.167 --> 00:00:42.250
This is a horrible razor.
It's ripping my skin apart.
00:00:42.333 --> 00:00:44.375
Who asked you to use that old razor?
00:00:44.458 --> 00:00:45.917
There's a new one here.
00:00:46.708 --> 00:00:48.833
I didn't know.
00:00:48.917 --> 00:00:50.750
Why didn't you put the medication
in your eyes?
00:00:50.833 --> 00:00:52.833
What perfume is this?
00:00:53.583 --> 00:00:56.042
You need to obey the doctor.
00:00:56.125 --> 00:00:59.458
Your eyes need some rest.
00:00:59.667 --> 00:01:04.208
No more work. Come out, fast.
Breakfast is turning cold.
00:01:46.708 --> 00:01:50.292
So, which doctor
were you suggesting?
00:01:50.375 --> 00:01:51.708
Dr. Wini Arthur.
00:01:52.042 --> 00:01:54.333
He's considered the best surgeon
in Europe.
00:01:55.208 --> 00:01:56.792
He's here these days.
00:01:57.125 --> 00:01:59.500
With great difficulty I got
your husband an appointment.
00:01:59.667 --> 00:02:04.125
You got time from the European
but this Indian is very busy.
00:02:04.458 --> 00:02:06.958
Specially when it
concerns his health.
00:02:07.083 --> 00:02:10.375
Did you see that? My better half
cribs about me behind my back.
00:02:10.917 --> 00:02:15.042
What's the matter, doctor?
Today you seem to be in love.
00:02:15.542 --> 00:02:20.167
What do you mean? - Going out
with your wife early in the morning?
00:02:20.458 --> 00:02:23.292
Comes from being with good friends.
00:02:24.250 --> 00:02:28.083
You've reformed.
- Yes, but so should you.
00:02:28.250 --> 00:02:32.708
I'm sorry I have to go to work.
- What?
00:02:32.958 --> 00:02:37.250
Are you here to solve riddles?
Pushpa will look after you.
00:02:37.500 --> 00:02:41.042
You must eat. My wife has
rustled up such delicacies!
00:02:41.333 --> 00:02:44.625
There are sandwiches,
sweetmeats, grapes...
00:02:45.500 --> 00:02:47.500
Also, garlands of flowers!
00:02:48.167 --> 00:02:51.375
Doctor, what are these flowers for?
00:02:51.958 --> 00:02:54.833
It's your house, the flowers are
in your hands. You should know!
00:02:55.250 --> 00:02:57.833
Guess why Ranganathan stands
with a bouquet in his hand.
00:02:58.375 --> 00:03:01.167
And why is your wife dressed up?
00:03:02.042 --> 00:03:04.750
Why have we come here
early in the morning?
00:03:05.792 --> 00:03:08.000
You think I'm a fool?
00:03:08.458 --> 00:03:13.500
I know very well that today is
my darling Pushpa's birthday.
00:03:13.833 --> 00:03:16.583
Happy birthday, Pushpa darling!
Happy birthday to you.
00:03:16.750 --> 00:03:21.375
Open your mouth.
- Today is our wedding anniversary.
00:03:25.083 --> 00:03:26.542
Ranga.
- Yes, sir.
00:03:26.667 --> 00:03:31.042
Come here.
00:03:31.875 --> 00:03:35.792
I've told him a thousand times
00:03:36.000 --> 00:03:37.542
not to forget the date
of the anniversary.
00:03:38.208 --> 00:03:41.375
It is the most important day
in a man's life.
00:03:41.458 --> 00:03:43.375
And this jerk forgot that day!
00:03:49.958 --> 00:03:53.292
Ouch! Let go. Look ahead.
00:04:21.750 --> 00:04:24.667
Is he all right?
00:04:25.792 --> 00:04:28.667
What's wrong? Why are you quiet?
00:04:29.208 --> 00:04:30.583
Answer me. Why are you quiet?
00:04:31.500 --> 00:04:34.958
He always had such fits
but his vision would return.
00:04:35.292 --> 00:04:39.292
No, now Kailash can never see.
00:04:39.875 --> 00:04:43.333
No! No...
00:04:43.667 --> 00:04:45.583
He can only blame his carelessness.
00:04:45.667 --> 00:04:49.292
Give him my eyes. I don't need them.
00:04:49.375 --> 00:04:52.167
Give him my eyes! I don't need them!
00:04:52.250 --> 00:04:53.667
Kailash.
- Sister-in-law.
00:04:53.750 --> 00:04:56.875
Sister-in-law!!
- Kailash.
00:04:56.958 --> 00:04:58.042
Listen to me.
00:04:58.208 --> 00:04:59.208
Sister-in-law.
00:05:39.875 --> 00:05:42.292
Take me to Pushpa.
00:05:54.042 --> 00:05:55.500
Are you well?
00:05:55.792 --> 00:05:57.500
Are you okay?
00:05:57.542 --> 00:05:59.500
Thank the good Lord.
00:06:01.208 --> 00:06:02.917
Don't cry.
00:06:03.000 --> 00:06:06.042
Pushpa, you must be brave.
00:06:07.042 --> 00:06:09.042
I can't bear to see you
in this state.
00:06:10.375 --> 00:06:12.333
I wish God would take me away.
00:06:12.667 --> 00:06:14.042
Don't cry, Pushpa.
00:06:15.167 --> 00:06:18.083
You want to leave the blind man?
00:06:19.000 --> 00:06:20.958
You will have to stay alive.
00:06:22.000 --> 00:06:24.125
You'll have to live
for your husband.
00:06:24.917 --> 00:06:29.208
For that child of yours
that will call you mother.
00:06:30.375 --> 00:06:31.750
Mother...
00:06:32.417 --> 00:06:35.042
Yes. He is right.
00:06:35.375 --> 00:06:38.250
Medical tests prove
that you're pregnant.
00:06:39.792 --> 00:06:41.208
Mother...
00:06:43.250 --> 00:06:45.875
I will be a mother...
00:06:46.375 --> 00:06:47.750
Yes, Pushpa.
00:06:47.958 --> 00:06:50.875
Believe me, nobody will be
able to guess that I'm blind.
00:06:51.125 --> 00:06:52.750
If not through my eyes...
00:06:53.458 --> 00:06:57.917
I'll see this world through
the eyes of my wife and child.
00:06:59.083 --> 00:07:02.708
You always complained that
I was always busy with work.
00:07:03.292 --> 00:07:05.042
I never had time to spend with you.
00:07:06.417 --> 00:07:07.875
Now, you won't have that grouse.
00:07:09.000 --> 00:07:10.417
Now, I will have time.
00:07:46.042 --> 00:07:47.958
Pushpa.
- Yes, Kailash.
00:07:48.042 --> 00:07:49.667
Is everything all right?
00:07:50.333 --> 00:07:51.542
Congratulations.
00:07:53.333 --> 00:07:54.708
You wanted a son.
00:07:55.417 --> 00:07:57.250
God has given you two.
00:07:59.042 --> 00:08:01.458
What are you saying?
00:08:02.708 --> 00:08:03.875
What do you mean?
00:08:04.542 --> 00:08:10.042
After waiting for so many years,
Pushpa delivered twins.
00:08:10.625 --> 00:08:13.917
Wow, Mishra.
Wonderful news!
00:08:14.500 --> 00:08:16.750
Hurray!
00:08:17.083 --> 00:08:19.583
This is great.
There will be no fight.
00:08:19.792 --> 00:08:22.542
She'll play with one child.
I'll look after the other.
00:08:22.625 --> 00:08:25.708
Take me to her.
- No. She's unconscious.
00:08:26.583 --> 00:08:30.708
But you don't have to worry.
She'll get better.
00:08:32.833 --> 00:08:33.833
You...
00:08:34.500 --> 00:08:37.542
You are hiding something.
00:08:38.000 --> 00:08:39.542
I'm pretty sure.
00:08:39.625 --> 00:08:40.708
Kailash.
00:08:43.583 --> 00:08:44.917
Tell me...
00:08:46.208 --> 00:08:48.083
What is wrong?
00:08:50.250 --> 00:08:53.500
Please, tell me!
00:08:53.583 --> 00:08:56.583
One of your sons is born blind.
00:09:01.750 --> 00:09:07.375
No!
00:09:09.458 --> 00:09:12.083
One child is born blind...
00:09:12.250 --> 00:09:13.792
It was God's will.
00:09:13.875 --> 00:09:17.750
Why did God want this?
00:09:17.833 --> 00:09:22.625
Has He willed the darkness of the
universe in the fate of my family?
00:09:23.125 --> 00:09:25.583
We have no recourse
but to be patient.
00:09:25.792 --> 00:09:28.125
I have witnessed everything.
00:09:28.667 --> 00:09:30.917
The brightness of the rising sun.
00:09:31.875 --> 00:09:33.917
I've seen the swaying flowers.
00:09:34.292 --> 00:09:36.792
I've seen greenery and streams.
00:09:37.167 --> 00:09:39.958
The innocent faces
of smiling children.
00:09:41.167 --> 00:09:45.167
I can't bear this sad news.
00:09:45.500 --> 00:09:48.500
You're my friend.
My childhood friend.
00:09:48.875 --> 00:09:52.500
For God's sake, release my child
from this horrible sentence.
00:09:53.583 --> 00:09:58.208
What do you mean?
- Pushpa is still unconscious.
00:09:58.875 --> 00:10:02.667
She won't even know
that she delivered twins.
00:10:02.875 --> 00:10:04.208
What are you implying?
00:10:04.750 --> 00:10:07.750
You know what I mean.
00:10:07.917 --> 00:10:10.667
I want you to release
an innocent life...
00:10:10.750 --> 00:10:12.875
from this lifelong confinement!
00:10:12.958 --> 00:10:14.125
No!
00:10:17.500 --> 00:10:19.792
Do you want me to
kill an innocent child?
00:10:20.833 --> 00:10:23.500
Don't you even realise
it's your own child?
00:10:23.708 --> 00:10:25.333
Your own flesh and blood!
00:10:25.792 --> 00:10:28.375
I'll definitely not commit
such a heinous crime!
00:10:28.625 --> 00:10:29.917
Never!
00:10:30.417 --> 00:10:37.000
If you won't do it, I'll
perform the duty of a father.
00:10:54.333 --> 00:10:57.042
What you desire, will be done.
00:11:00.083 --> 00:11:02.667
This child will be gone, forever.
00:11:48.625 --> 00:11:51.083
Mishra.
- Yes?
00:11:53.458 --> 00:11:55.750
I've obeyed your command.
00:11:57.333 --> 00:12:00.917
I've done what you asked me to do.
00:12:03.750 --> 00:12:06.625
Pushpa didn't find out anything.
00:12:06.708 --> 00:12:07.708
Sure?
00:12:08.792 --> 00:12:10.750
This will be a secret between us.
00:12:12.500 --> 00:12:16.958
But after this day, we'll never
discuss that unfortunate child.
00:12:17.083 --> 00:12:21.083
I'm so relieved you released
my son from this horrible life.
00:12:21.292 --> 00:12:25.292
It might have been a curse for you.
00:12:25.375 --> 00:12:27.667
A curse for life!
00:12:27.958 --> 00:12:32.667
I might forgive myself
because I did this for my friend.
00:12:33.917 --> 00:12:36.292
But you will never forgive yourself.
00:12:36.500 --> 00:12:38.708
You'll never be able to
forget this heinous crime.
00:12:38.958 --> 00:12:43.167
Who knows in what form this
crime will appear before you?
00:12:43.833 --> 00:12:46.167
It will mock you. And your
soul will bear the anguish.
00:15:41.708 --> 00:15:44.792
My Lord! I've kept
some milk for you there.
00:15:44.875 --> 00:15:47.250
Come with me.
00:15:52.458 --> 00:15:55.250
Good day, sir.
- You're quite late.
00:15:55.333 --> 00:15:58.708
I was busy in the temple
since morning.
00:15:59.167 --> 00:16:02.417
I hadn't even cleaned the milk
to be offered to the snake God.
00:16:05.583 --> 00:16:08.458
I've refreshed the hookah.
Here you are.
00:16:15.292 --> 00:16:20.167
What's this, master?
Polished off half the bottle?
00:16:20.458 --> 00:16:22.500
Silly boy! Put it in the cupboard.
00:16:22.542 --> 00:16:25.375
You can't even see.
How do you know the bottle is half?
00:16:25.583 --> 00:16:27.917
Lord Shiva didn't
bless me with sight.
00:16:28.208 --> 00:16:29.958
But I feel things.
And that's how I know.
00:16:30.542 --> 00:16:33.208
Now, you must make do
with this bottle for two days.
00:16:33.583 --> 00:16:34.958
No wasting money.
00:16:35.500 --> 00:16:36.917
I've run the bath water.
00:16:38.667 --> 00:16:41.833
I'm keeping your clothes out.
Have a bath.
00:16:44.042 --> 00:16:47.042
Who can claim that
Bholenath can't see?
00:16:47.667 --> 00:16:51.250
You're saying this because
you feel mercy for the poor.
00:16:51.583 --> 00:16:54.917
The entire village has
a lot of love for you.
00:16:55.500 --> 00:16:56.958
That is right.
00:16:57.833 --> 00:17:00.375
But the ones who gave me birth
didn't feel love for me.
00:17:01.417 --> 00:17:03.292
They left me at the steps
of the hermitage.
00:17:04.458 --> 00:17:07.667
Master, do you think they regret it?
00:17:25.083 --> 00:17:28.958
What is wrong with you?
00:17:29.292 --> 00:17:30.500
You can't even sleep in peace.
00:17:30.875 --> 00:17:32.167
Nothing.
00:17:32.792 --> 00:17:35.500
Nothing at all.
- I'm sure there is something.
00:17:35.708 --> 00:17:39.583
Some sorrow, something
that you're keeping from me.
00:17:40.125 --> 00:17:42.750
Tell me, Kailash. I bind you
by a promise, for our child.
00:17:43.042 --> 00:17:45.542
Tell me. Please!
00:17:45.625 --> 00:17:47.917
Tell me.
00:18:14.583 --> 00:18:15.583
Pushpa.
00:18:15.792 --> 00:18:16.917
What is this?
00:18:17.500 --> 00:18:19.125
A letter for you.
00:18:19.292 --> 00:18:21.833
A letter for me?
00:18:22.333 --> 00:18:26.958
The crime the mouth can't confess,
is spelt out in this letter.
00:18:27.750 --> 00:18:28.750
Read it.
00:18:50.500 --> 00:18:52.708
You killed my baby.
00:18:52.958 --> 00:18:54.458
No, Pushpa.
00:18:55.333 --> 00:18:57.708
I didn't want my child to...
00:18:58.125 --> 00:19:01.000
stagger around blind like me
all his life.
00:19:01.083 --> 00:19:02.333
Who were you?
00:19:02.750 --> 00:19:05.500
I was the child's mother.
I gave birth to him.
00:19:05.792 --> 00:19:07.583
Couldn't I have looked after him?
00:19:08.125 --> 00:19:11.375
You too are blind.
Who looks after you?
00:19:11.458 --> 00:19:12.875
Don't touch me!
00:19:13.625 --> 00:19:14.708
Don't touch me.
00:19:15.500 --> 00:19:18.167
You have the blood of
my child on your hands!
00:19:18.958 --> 00:19:20.833
Don't say that.
00:19:21.625 --> 00:19:23.333
You misunderstand me.
- Move away.
00:19:23.958 --> 00:19:25.792
Leave me! You are a murderer!
00:19:25.875 --> 00:19:29.458
He was my child!
- You're a killer!
00:19:29.708 --> 00:19:33.792
For God's sake, forgive me!
- Let me go!
00:19:33.875 --> 00:19:35.042
Pushpa.
00:19:38.375 --> 00:19:39.375
Come.
00:19:44.708 --> 00:19:46.500
Sanjay! Stop this ruckus!
00:19:46.625 --> 00:19:48.708
How many times have I told you
that your mother is unwell?
00:19:48.792 --> 00:19:51.042
The poor thing needs
peace and quiet.
00:19:51.875 --> 00:19:54.417
Where is the cane? Give it to me.
00:19:55.750 --> 00:19:57.333
Bring the cane here!
00:20:05.958 --> 00:20:08.375
Throw it away! Throw it!
00:20:08.458 --> 00:20:10.167
Don't eat anything he gives!
00:20:10.375 --> 00:20:13.667
We know nothing about
his caste, or parentage.
00:20:13.958 --> 00:20:16.417
Throw it. I say, throw it away!
00:20:17.250 --> 00:20:21.167
May he be ruined!
He's spoiling my grandchild!
00:20:21.250 --> 00:20:24.208
Why are your eyes twinkling?
Did you get the thread I asked for?
00:20:24.417 --> 00:20:25.792
Yes.
00:20:26.958 --> 00:20:29.417
Take a look at this.
I asked for green.
00:20:29.583 --> 00:20:31.542
He brought red instead!
00:20:31.750 --> 00:20:35.708
Grandma, I'm blind.
I erred because of the colour.
00:20:38.292 --> 00:20:40.375
Don't you dare call me grandma!
00:21:18.792 --> 00:21:23.083
"On the path of life."
00:21:25.833 --> 00:21:30.917
"Dawn and dusk."
00:21:32.167 --> 00:21:39.667
"Gloomy pitch darkness..."
00:21:40.125 --> 00:21:44.500
"envelopes"
00:22:38.875 --> 00:22:44.625
"Dear Lord Shankar."
00:22:44.708 --> 00:22:48.958
"When will my eyes feast on you?"
00:22:49.250 --> 00:22:54.792
"Dear Lord Shankar."
00:22:55.083 --> 00:22:59.417
"When will my eyes feast on you?"
00:23:00.208 --> 00:23:05.208
"Dawn and dusk,
on the path of life."
00:23:05.417 --> 00:23:10.500
"Dawn and dusk,
on the path of life."
00:23:10.667 --> 00:23:14.958
"Gloomy pitch darkness envelopes."
00:23:15.042 --> 00:23:19.750
"Dear Lord Shankar."
00:23:20.792 --> 00:23:24.542
"When will my eyes feast on you?"
00:23:36.292 --> 00:23:41.542
"I'm an ignoramus
while you're enlightened."
00:23:41.625 --> 00:23:46.625
"I'm an ignoramus
while you're enlightened."
00:23:46.833 --> 00:23:51.750
"I'm your servant,
you're my master."
00:23:51.833 --> 00:23:56.708
"I'm your servant,
you're my master."
00:23:57.083 --> 00:24:02.167
"Why did you break
the bond with me?"
00:24:02.250 --> 00:24:07.083
"You abandoned my heart,
as well as the temple."
00:24:07.333 --> 00:24:12.500
"So far away..."
00:24:12.667 --> 00:24:17.259
"You established your home..."
00:24:17.283 --> 00:24:21.875
"So far away on a mountain."
00:24:22.042 --> 00:24:27.250
"Dear Lord Shankar."
00:24:27.500 --> 00:24:31.583
"When will my eyes feast on you?"
00:24:42.750 --> 00:24:47.917
"To light the lamp at your door."
00:24:48.000 --> 00:24:52.875
"To light the lamp at your door."
00:24:53.167 --> 00:24:58.042
"Decades pass by
while I sing in your praise."
00:24:58.250 --> 00:25:02.917
"Decades pass by
while I sing in your praise."
00:25:03.375 --> 00:25:08.167
"I don't ask for
diamonds and pearls."
00:25:08.458 --> 00:25:11.458
"I only ask for a little light."
00:25:13.375 --> 00:25:19.708
"I won't return empty-handed."
00:25:33.542 --> 00:25:38.250
"I won't return empty-handed."
00:25:38.583 --> 00:25:42.500
"From your doorstep, my Maker."
00:25:42.792 --> 00:25:48.417
"Dear Lord Shankar."
00:25:48.625 --> 00:25:52.833
"When will my eyes feast on you?"
00:26:08.000 --> 00:26:12.917
"When will my eyes feast on you?"
00:26:13.500 --> 00:26:18.750
"When will my eyes feast on you?"
00:26:19.042 --> 00:26:23.250
"When will my eyes feast on you?"
00:26:23.333 --> 00:26:27.500
"When will my eyes feast on you?"
00:26:40.917 --> 00:26:44.333
You still have that dry cough.
00:26:44.583 --> 00:26:48.625
You haven't had the concoction
of herbs and spices I made for you.
00:26:48.708 --> 00:26:53.125
That medicine doesn't have
the power of God's offering.
00:26:53.458 --> 00:26:57.167
I'll drink a glass of
hot milk with this.
00:26:57.375 --> 00:26:59.167
The cough will just vanish.
00:26:59.458 --> 00:27:03.958
Whether you lose your cough
or not, you emptied my platter.
00:27:05.333 --> 00:27:07.958
God bless the one
who filled this up.
00:27:08.042 --> 00:27:10.125
I'll believe you if
you guess who this is.
00:27:10.208 --> 00:27:11.708
I will.
00:27:11.917 --> 00:27:16.042
You tie me a 'rakhi' every year.
00:27:16.125 --> 00:27:18.458
She's your daughter.
Isn't she? Tell me.
00:27:18.500 --> 00:27:21.500
You guessed it right.
00:27:39.833 --> 00:27:42.625
Hail Lord Shiva.
00:27:44.250 --> 00:27:45.500
All well.
00:27:48.875 --> 00:27:52.417
Praise you. King of snakes.
00:27:52.875 --> 00:27:54.167
Come for your toll?
00:27:54.250 --> 00:27:57.375
Another jewel being sold today.
00:27:58.042 --> 00:28:00.375
The Thakurs are cruel.
00:28:00.458 --> 00:28:02.167
The same expenses continue.
00:28:02.750 --> 00:28:06.333
I got Rs. 1500
from the harvest money.
00:28:06.625 --> 00:28:08.500
I'm saving it here. Keep an eye.
00:28:08.542 --> 00:28:11.833
It will be useful to them someday.
00:28:14.458 --> 00:28:16.458
Mangru.
- Coming.
00:28:16.792 --> 00:28:17.792
Where is Tara?
00:28:17.875 --> 00:28:22.500
She has gone to the river
to bathe.
00:28:22.583 --> 00:28:24.833
She took Rs. 20 from me.
00:28:24.917 --> 00:28:27.083
Did you know?
- Why did she take the money?
00:28:27.167 --> 00:28:28.667
To buy a horse.
00:28:28.750 --> 00:28:29.875
Horse?
- Yes.
00:28:29.958 --> 00:28:36.208
Yes. She'll sit on the horse
and bring glory to the family.
00:28:36.292 --> 00:28:39.958
And the family will watch the fun!
00:28:40.208 --> 00:28:44.875
Tell your father I'll fix Tara's
wedding date upon my return!
00:28:45.250 --> 00:28:48.750
Good God, the day
Tara is married off...
00:28:48.833 --> 00:28:50.958
I'll consider myself lucky.
00:28:51.250 --> 00:28:55.375
Why are you sneaking
in through the back door?
00:28:55.583 --> 00:28:58.583
Because Mother Bhavani
is guarding the door.
00:28:58.667 --> 00:28:59.833
I don't want to face her wrath.
00:28:59.917 --> 00:29:02.042
I've taken an advance of
2500 from the goldsmith.
00:29:02.250 --> 00:29:04.958
She won't check me
with all of you around.
00:29:05.042 --> 00:29:06.292
You scoundrel!
00:29:06.375 --> 00:29:11.375
You sneaked in from the back!
00:29:11.458 --> 00:29:14.375
It's time for my train. Don't you
want me to go on the pilgrimage?
00:29:14.625 --> 00:29:17.208
The holy book says...
00:29:17.417 --> 00:29:19.569
You can't reap
the benefits of a pilgrimage
00:29:19.593 --> 00:29:21.333
while depending on others' money.
00:29:21.833 --> 00:29:24.583
There are no perks
for being a freeloader.
00:29:24.667 --> 00:29:27.875
Get out!
Does this belong to your father?
00:29:27.958 --> 00:29:30.458
The oil merchant gives the oil,
but the servant is feeling bad!
00:29:30.500 --> 00:29:33.292
Master, she called you
an oil merchant.
00:29:33.500 --> 00:29:35.625
Shut up!
- Didn't you say it?
00:29:35.708 --> 00:29:37.292
Damn you!
00:29:37.375 --> 00:29:39.125
Give her a thousand bucks.
00:29:39.208 --> 00:29:42.333
Where can I get that amount?
Should I sell myself?
00:29:42.542 --> 00:29:46.125
I'm not as rich as you.
00:29:46.208 --> 00:29:49.792
The horse carriage is here!
- The carriage is here!
00:29:49.875 --> 00:29:51.333
She's on her way!
00:29:51.417 --> 00:29:54.542
Here's Rs. 500. I have some
urgent work at the municipality.
00:29:54.625 --> 00:29:57.792
Get lost! I don't expect
anything from anyone else...
00:29:58.000 --> 00:29:59.542
Nobody will see me off
at the station!
00:29:59.625 --> 00:30:01.958
I had hopes from my grandchild
but she has vanished since morning!
00:30:02.042 --> 00:30:05.625
Kabbadi! Kabbadi!
00:30:05.708 --> 00:30:10.000
Kabbadi! Kabbadi!
00:30:10.083 --> 00:30:13.292
Kabbadi! Kabbadi!
00:30:13.375 --> 00:30:17.375
Kabbadi! Kabbadi!
00:30:17.458 --> 00:30:21.958
Kabbadi! Kabbadi!
00:30:44.458 --> 00:30:50.667
Praise the Lord!
00:31:16.542 --> 00:31:19.000
What's the matter?
00:31:19.083 --> 00:31:22.583
There are ghosts and witches!
They're after my life!
00:31:22.667 --> 00:31:26.083
One barked like a dog!
00:31:26.667 --> 00:31:28.667
Lord Shankar is with me.
00:31:28.750 --> 00:31:32.417
No need to be frightened.
Don't be sacred.
00:31:38.417 --> 00:31:41.542
Good day, Bholenath.
00:31:42.000 --> 00:31:44.500
Little mistress? Is that you?
00:31:44.792 --> 00:31:45.917
Yes.
00:31:46.000 --> 00:31:48.792
We too were with her.
00:31:48.875 --> 00:31:50.625
Good day.
00:31:50.792 --> 00:31:53.875
I understand.
So, you were the witches!
00:31:54.250 --> 00:31:57.750
Have you no shame
teasing a blind man?
00:31:58.083 --> 00:32:00.375
Youth is blossoming,
but they've got no sense.
00:32:00.542 --> 00:32:03.500
Youth is crazy.
00:32:04.667 --> 00:32:07.667
Where are you taking me?
- We bought you this horse.
00:32:07.750 --> 00:32:11.208
You must sit on it.
- No, he'll throw me off.
00:32:11.292 --> 00:32:13.208
I'm scared!
00:32:27.500 --> 00:32:30.167
Tara!
00:32:31.625 --> 00:32:35.958
Bholenath disappeared
from the horseback!
00:33:02.500 --> 00:33:05.500
"Listen to me,
I'll tell you something."
00:33:07.125 --> 00:33:10.625
"Listen to me,
I'll tell you something."
00:33:12.083 --> 00:33:16.000
"You'll know if it's true or not."
00:33:16.458 --> 00:33:19.917
"You'll know if it's true or not."
00:33:20.167 --> 00:33:25.583
"I'm a recluse,
I just dance and sing."
00:33:25.792 --> 00:33:28.500
"I'm a recluse."
00:33:28.583 --> 00:33:30.542
"I dance and sing."
00:33:37.042 --> 00:33:40.708
"Listen to me,
I'll tell you something."
00:33:41.583 --> 00:33:44.958
"Listen to me,
I'll tell you something."
00:33:46.500 --> 00:33:50.583
"You'll know if it's true or not."
00:33:51.167 --> 00:33:54.375
"You'll know if it's true or not."
00:33:54.458 --> 00:34:00.083
"I'm a recluse,
I just dance and sing."
00:34:00.292 --> 00:34:02.667
"I'm a recluse."
00:34:02.750 --> 00:34:05.083
"I just dance and sing."
00:34:23.458 --> 00:34:27.417
"Look at these heartless girls."
00:34:28.083 --> 00:34:31.792
"They've shed the veil of shame."
00:34:32.250 --> 00:34:36.500
"Look at us heartless girls.
We've shed the veil of shame."
00:34:36.750 --> 00:34:41.134
"In every lane, women wander...
00:34:41.158 --> 00:34:45.542
"in search of prey
to tease us men!"
00:34:50.500 --> 00:34:54.375
"What you say is true."
00:34:55.042 --> 00:34:58.958
"You scream for the truth."
00:34:59.042 --> 00:35:03.417
"What you say is true.
You scream for the truth."
00:35:03.875 --> 00:35:06.019
"It's a woman's world."
00:35:06.043 --> 00:35:10.958
"It's a woman's world."
00:35:11.833 --> 00:35:15.667
"It's a woman's world."
00:35:16.625 --> 00:35:18.792
"I don't believe it.
- You don't believe it."
00:35:18.875 --> 00:35:21.375
"What do I know?
- What do you know?"
00:35:21.458 --> 00:35:25.250
"I entertain everyone."
00:35:25.333 --> 00:35:27.208
"I'm a recluse."
00:35:27.625 --> 00:35:30.708
"I'm a recluse,
I just dance and sing."
00:35:30.958 --> 00:35:35.542
"I'm a recluse,
I just dance and sing."
00:36:05.958 --> 00:36:09.333
"The writer writes."
00:36:09.417 --> 00:36:14.375
"There's a glass sold..."
00:36:14.458 --> 00:36:18.625
"The writer writes,
there's a glass sold..."
00:36:18.958 --> 00:36:26.375
"Through the glass,
even the blind can see."
00:36:27.500 --> 00:36:31.167
"Even the blind can see."
00:36:31.833 --> 00:36:35.375
"There are men in this world."
00:36:35.708 --> 00:36:39.833
"These men have such businesses."
00:36:40.042 --> 00:36:44.167
"There are men in this world,
who have such businesses."
00:36:44.708 --> 00:36:48.625
"Why do I need to see the world?"
00:36:48.792 --> 00:36:53.250
"The blind are better off."
00:36:57.083 --> 00:36:59.083
"You are ignorant.
- So are you."
00:36:59.250 --> 00:37:01.292
"You are crazy.
- So are you."
00:37:01.708 --> 00:37:05.292
"What can one explain
to a crazy man?"
00:37:05.583 --> 00:37:10.625
"I'm a recluse,
I just dance and sing."
00:37:11.042 --> 00:37:15.583
"I'm a recluse,
I just dance and sing."
00:37:35.458 --> 00:37:39.042
Here, I've tempered the pulses.
00:37:40.833 --> 00:37:42.708
I've also cooked the rice.
00:37:42.792 --> 00:37:45.208
I've done all your work.
00:37:45.708 --> 00:37:49.542
How is your stomach?
- Terrible.
00:37:49.833 --> 00:37:52.958
Bhola gave me such a concoction...
00:37:53.250 --> 00:37:54.667
that my stomach is on fire.
00:37:54.750 --> 00:37:57.375
As if he's a disciple of a doctor.
00:37:57.583 --> 00:38:01.333
If you fall in his trap,
he'll have you cremated.
00:38:01.417 --> 00:38:05.667
But he cured your sprained leg.
00:38:05.750 --> 00:38:07.500
I never had a sprain.
00:38:07.958 --> 00:38:10.083
I was fooling him.
00:38:50.083 --> 00:38:51.250
Where?
00:38:56.083 --> 00:38:57.583
Where has it gone?
00:38:57.792 --> 00:39:01.417
God! Where's all the money?
00:39:01.667 --> 00:39:05.125
I'm dead meat!
00:39:12.958 --> 00:39:14.917
Where is it?
00:39:35.583 --> 00:39:40.667
Lord Shankar! What a tight
corner have you got me in!
00:39:40.958 --> 00:39:43.375
This concerns Rs. 30000!
00:39:43.625 --> 00:39:45.292
It's no small amount.
00:39:45.375 --> 00:39:49.042
I won't be able to face anyone.
00:39:49.583 --> 00:39:51.542
I will lose honour!
00:39:51.958 --> 00:39:55.250
Master! I'll have to kill myself!
00:40:01.917 --> 00:40:02.958
Lord...
00:40:04.083 --> 00:40:06.083
Just as you filled my cupped palm
with water...
00:40:06.333 --> 00:40:08.625
fill my arms with the money.
00:40:10.083 --> 00:40:12.500
You won't get a penny!
- It's you!
00:40:12.542 --> 00:40:15.208
What were you doing
with this door shut?
00:40:15.458 --> 00:40:17.375
Have you no shame bringing
a bottle of liquor home?
00:40:17.458 --> 00:40:20.083
Bottle? Who brought it?
00:40:20.167 --> 00:40:22.958
You'll know when I
break it on your head!
00:40:23.375 --> 00:40:27.000
I was wondering why grandpa
can't give up this habit.
00:40:27.292 --> 00:40:30.958
Don't you dare associate
grandpa's name with wine!
00:40:31.250 --> 00:40:33.125
Why would he need wine?
00:40:33.417 --> 00:40:35.458
I got it for...
00:40:35.875 --> 00:40:39.083
the lawyer.
He's coming here on Monday.
00:40:39.167 --> 00:40:41.333
He just returned last Monday.
00:40:41.792 --> 00:40:43.542
And he's coming back again?
00:40:43.833 --> 00:40:45.667
Is this the only place for them?
00:40:45.750 --> 00:40:47.167
How can I help it?
00:40:47.500 --> 00:40:50.958
Lie only as much
as sounds plausible!
00:40:51.042 --> 00:40:52.375
Hey, ma'am.
00:40:52.667 --> 00:40:55.083
You're quite a nuisance!
00:40:55.583 --> 00:40:57.042
Making my life miserable!
00:40:57.375 --> 00:41:00.833
How does it matter to you what
he does or doesn't, where he goes...
00:41:01.167 --> 00:41:03.875
You're a girl. Shut your mouth!
- Really?
00:41:03.958 --> 00:41:05.542
And watch you?
00:41:05.792 --> 00:41:08.292
I'll keep grumbling
and you'll have to listen!
00:41:08.542 --> 00:41:10.500
Carry on. I won't listen for long.
00:41:10.917 --> 00:41:13.458
I'll marry you off
in the wilderness where...
00:41:13.500 --> 00:41:15.875
there's no means of transport.
00:41:15.958 --> 00:41:19.917
Don't talk about my wedding!
Who are you to fix my wedding date?
00:41:20.125 --> 00:41:23.083
Me? I'm the chief of this family!
00:41:23.458 --> 00:41:25.792
Whatever I say,
will be followed here!
00:41:26.000 --> 00:41:28.417
Don't throw your weight around.
00:41:29.083 --> 00:41:31.500
Tara will never leave this house.
00:41:31.750 --> 00:41:35.167
She'll stay here all her life!
00:41:35.500 --> 00:41:36.833
Get out of my way!
00:41:37.250 --> 00:41:38.500
Little mistress...
00:41:38.542 --> 00:41:41.125
Where are you going?
Return my money...
00:41:41.500 --> 00:41:42.833
Want your money?
00:41:44.500 --> 00:41:46.208
Here!
00:41:46.750 --> 00:41:48.292
Take this too!
00:41:49.375 --> 00:41:51.958
It might hurt...
00:41:52.208 --> 00:41:54.208
Cheater! Betrayer!
00:41:54.292 --> 00:41:56.208
I don't approve of this nonsense.
00:41:56.708 --> 00:41:59.125
Have you no shame?
I'm going to be your husband!
00:41:59.208 --> 00:42:00.667
You put the ring on my finger
two years ago...
00:42:00.750 --> 00:42:03.125
and left me in the lurch!
- Making a fool out of me!
00:42:03.208 --> 00:42:05.500
Nonsense. I really...
00:42:05.583 --> 00:42:08.000
Went to the dentist
to fill a cavity!
00:42:08.417 --> 00:42:11.500
Hey! Stop it!
00:42:12.083 --> 00:42:14.833
What is wrong with you?
Have you turned nuts?
00:42:16.042 --> 00:42:18.125
I'm nuts about you.
00:42:18.833 --> 00:42:21.250
Come close. Come...
00:42:21.917 --> 00:42:23.417
Why do you fear your fiance?
00:42:23.500 --> 00:42:24.875
We're going to be married.
00:42:26.042 --> 00:42:28.500
Shameless! Trying to fool me!
00:42:28.750 --> 00:42:30.458
Where is the girl?
- Which girl?
00:42:30.500 --> 00:42:34.958
Look at this! Who was smoking?
00:42:36.125 --> 00:42:38.750
Whose lipstick stains
are on this glass?
00:42:40.208 --> 00:42:42.917
Ask your cousin brother,
Kunwar Pratap Singh.
00:42:43.583 --> 00:42:45.042
Mrs. Bhargava had come here.
00:42:45.125 --> 00:42:47.958
She dressed up Kunwar
and took him away...
00:42:48.875 --> 00:42:52.042
to the Bamboo Oil Mills family
who have a squint eyed daughter.
00:42:52.125 --> 00:42:54.083
She is squint eyed.
00:42:55.292 --> 00:42:57.958
Damn!
- No.
00:42:58.792 --> 00:43:00.208
This is absurd.
00:43:01.042 --> 00:43:02.833
Since he lost his kingdom...
00:43:03.000 --> 00:43:06.708
Your brother has auctioned himself
in the marriage market.
00:43:09.375 --> 00:43:10.375
Let go!
00:43:11.208 --> 00:43:16.958
Won't Bamboomal give Rs. 400000
for having an alliance with royalty?
00:43:17.542 --> 00:43:20.500
I'll settle for 300000.
00:43:20.792 --> 00:43:21.792
Brother...
00:43:23.417 --> 00:43:24.625
Disgraceful.
00:43:25.667 --> 00:43:27.750
What are you worried about?
00:43:27.958 --> 00:43:31.500
Your father started an oil mill.
00:43:31.792 --> 00:43:36.500
Earned millions and
became a wealthy man.
00:43:36.875 --> 00:43:39.125
Sorry, darling.
- It's okay. And what?
00:43:39.208 --> 00:43:40.500
Absolutely clear.
00:43:59.250 --> 00:44:00.250
Lost something?
00:44:00.500 --> 00:44:01.792
Why are you looking around?
00:44:02.458 --> 00:44:04.500
Witnessing a miracle.
00:44:04.875 --> 00:44:07.583
You left in such a huff.
00:44:07.833 --> 00:44:10.875
And my love dragged you back.
00:44:11.542 --> 00:44:14.958
Not love. I came back
for the book I left behind.
00:44:21.292 --> 00:44:22.292
What happened?
00:44:24.292 --> 00:44:27.333
What's wrong?
- My leg is crushed!
00:44:27.667 --> 00:44:30.500
Let's go upstairs!
- No! Do you want to die?
00:44:30.542 --> 00:44:32.333
We'll go downstairs...
00:44:32.417 --> 00:44:35.792
Gone...
- Not up or down...
00:44:35.875 --> 00:44:37.875
What do I do?
- Why are you crying?
00:44:37.958 --> 00:44:40.125
Call the doctor. What's his name?
00:44:40.208 --> 00:44:41.208
Dr. Salaskar.
00:44:41.292 --> 00:44:44.500
Call him. My leg is...
00:44:44.583 --> 00:44:46.583
Okay. I'll call him.
00:44:50.500 --> 00:44:54.625
Lucy.
00:45:40.292 --> 00:45:41.583
Who is it?
00:45:43.167 --> 00:45:45.083
I wonder who it is.
00:45:46.792 --> 00:45:48.250
Who is it?
00:45:48.333 --> 00:45:49.333
Daddy?
00:45:50.292 --> 00:45:52.250
It's 2 AM and you're still awake!
00:45:54.083 --> 00:45:55.833
When will you change?
00:45:56.250 --> 00:45:58.750
You too must change.
00:46:00.083 --> 00:46:03.167
So that you can sleep in peace.
00:46:03.500 --> 00:46:05.417
Do you know what the time is?
00:46:05.958 --> 00:46:11.208
My friend, Kunwar's elder brother
passed away.
00:46:12.250 --> 00:46:14.333
All of a sudden,
he had a heart failure.
00:46:15.042 --> 00:46:17.333
They had organised prayers for him.
00:46:17.958 --> 00:46:20.417
If I hadn't stayed,
everyone would say...
00:46:20.500 --> 00:46:22.417
Kailashnath's son is literate...
00:46:22.500 --> 00:46:25.292
but has forgotten
the Indian culture.
00:46:25.500 --> 00:46:27.750
If you're concerned
about culture...
00:46:27.833 --> 00:46:29.500
won't you introduce me
to your guest?
00:46:31.208 --> 00:46:34.042
There's no guest here.
00:46:37.208 --> 00:46:41.208
If you want to take advantage
of my sightlessness...
00:46:41.875 --> 00:46:44.125
do not use perfume.
00:46:46.500 --> 00:46:49.583
The room is filled with the
fragrance of a lady's perfume.
00:47:03.125 --> 00:47:06.208
That girl had some shame.
00:47:06.292 --> 00:47:07.667
Which is why she left.
00:47:07.750 --> 00:47:09.417
But you lack that too.
00:47:10.042 --> 00:47:12.542
You lie to a helpless father.
00:47:13.208 --> 00:47:14.250
Betrayal, at every step.
00:47:14.583 --> 00:47:17.083
You force me into it.
00:47:17.167 --> 00:47:19.792
You have no idea.
00:47:20.125 --> 00:47:23.792
Girls and boys meet freely
nowadays.
00:47:23.958 --> 00:47:26.375
The problem is
that you can't see it.
00:47:26.583 --> 00:47:28.958
I'd have blinded myself
if I could see it.
00:47:29.250 --> 00:47:31.958
Come on, dad.
One must live with the times.
00:47:32.250 --> 00:47:35.042
And a man should trust his child.
00:47:35.125 --> 00:47:36.792
You are not a child.
00:47:37.542 --> 00:47:40.583
You're the retribution
for the sin I committed.
00:47:40.667 --> 00:47:43.417
Have you forgotten your crime?
00:47:52.500 --> 00:47:56.167
Yes. - Your hands are stained
with the blood of my child!
00:47:56.708 --> 00:48:02.292
Murderer!
00:48:20.375 --> 00:48:22.833
Horse! Who is it?
00:48:24.083 --> 00:48:25.417
Man, I'll fall down!
00:48:29.833 --> 00:48:32.042
I guessed it!
00:48:32.333 --> 00:48:33.750
Little mistress, it is you.
00:48:34.042 --> 00:48:38.667
Goodness! He's making me
his mistress in the first meeting!
00:48:39.167 --> 00:48:42.500
Handsome, my name is Phulva,
the gypsy.
00:48:42.833 --> 00:48:44.458
Phulva, the gypsy.
00:48:44.625 --> 00:48:48.958
My group is setting up tents
near the lake in the valley.
00:48:49.042 --> 00:48:50.792
The accent is different
but the voice is...
00:48:50.875 --> 00:48:55.042
You've just heard my voice
but when you see my face...
00:48:55.125 --> 00:48:57.042
you'll lose yourself, my prince.
00:48:59.417 --> 00:49:04.208
Lord!
How dare you do that?
00:49:04.500 --> 00:49:06.250
So, what?
00:49:06.542 --> 00:49:09.917
After we are married, I have
to wash these clothes myself.
00:49:10.750 --> 00:49:12.958
What? Whose marriage?
00:49:13.042 --> 00:49:16.417
Our wedding!
00:49:16.667 --> 00:49:21.333
Do you know that I adore you?
00:49:21.750 --> 00:49:23.917
God!
00:49:25.917 --> 00:49:31.625
"At a tender age."
00:49:32.625 --> 00:49:38.042
"I caught a disease."
00:49:39.250 --> 00:49:43.333
"I caught a disease,
at a tender age."
00:49:43.417 --> 00:49:47.958
"Everyone says, I will die."
00:49:48.667 --> 00:49:52.042
"I will die."
00:49:53.333 --> 00:49:57.292
"I caught a disease,
at a tender age."
00:49:57.375 --> 00:50:01.500
"Everyone says I will die."
00:50:01.833 --> 00:50:04.667
"Everyone says I will die."
00:50:05.125 --> 00:50:09.292
"But before I die,
or do anything."
00:50:09.375 --> 00:50:15.417
"I will take your name,
and malign you forever."
00:50:15.875 --> 00:50:18.667
"I will die."
00:50:47.042 --> 00:50:54.458
"This isn't the love
of a city-bred girl."
00:50:58.750 --> 00:51:06.083
"This isn't the love
of a city-bred girl."
00:51:06.333 --> 00:51:14.333
"It is the magic of
the eyes of a gypsy."
00:51:17.417 --> 00:51:21.250
"I will risk my very life to..."
00:51:21.333 --> 00:51:25.667
"bring a smile to your lips."
00:51:25.750 --> 00:51:29.417
"I will never leave your side."
00:51:29.583 --> 00:51:32.292
"There's nothing to scare me."
00:51:53.708 --> 00:52:00.708
"How long will the guard of modesty
obstruct my path?"
00:52:01.208 --> 00:52:08.667
"Remember this is my
promise, my beloved."
00:52:12.333 --> 00:52:20.000
"I will leave my father's home
and come to you with a veil."
00:52:20.083 --> 00:52:23.167
"With hope in my heart."
00:52:23.917 --> 00:52:30.125
"Darling, with hope in my heart
I'll come to your home."
00:52:31.875 --> 00:52:34.333
"I will die."
00:52:35.625 --> 00:52:39.500
"I caught this disease
at a tender age."
00:52:39.542 --> 00:52:43.667
"Everyone says I will die."
00:52:44.500 --> 00:52:47.167
I will die."
00:52:48.958 --> 00:52:49.958
Wow!
00:52:50.292 --> 00:52:53.583
What a song! And what a great girl!
00:52:53.792 --> 00:52:57.292
Here's your reward. 8 cents.
00:52:57.583 --> 00:52:59.958
And find my horse.
He must be around.
00:53:00.458 --> 00:53:02.375
Take this money.
00:53:02.792 --> 00:53:04.958
Don't feel shy.
00:53:05.292 --> 00:53:08.333
Take it. Phulva...
00:53:14.500 --> 00:53:18.167
Bimla, my queen, why are
you running away from me?
00:53:19.875 --> 00:53:24.292
I'm coming with the dress
for our engagement!
00:53:24.375 --> 00:53:30.417
Your daughter Bimla
doesn't let me sleep all night.
00:53:30.833 --> 00:53:33.417
Now give her hand in mine.
00:53:33.750 --> 00:53:38.500
Look, I've brought flowers
and sweetmeats for the match.
00:53:38.833 --> 00:53:42.125
For the match? Get out of my house!
00:53:42.500 --> 00:53:43.875
Is that so?
- Father!
00:53:44.417 --> 00:53:49.250
Father! What happened?
00:53:50.750 --> 00:53:54.708
Here, I've put this stamp
on your daughter.
00:53:55.000 --> 00:53:57.333
I'll bring the procession at night.
00:53:57.417 --> 00:53:59.042
Dress the bride up.
00:54:00.208 --> 00:54:05.958
Got plundered in the middle
of the bazaar, my goodness...
00:54:06.625 --> 00:54:12.042
She kills with her eyes,
oh my goodness...
00:54:24.875 --> 00:54:27.792
Father-in-law, we have
brought the marriage party.
00:54:28.167 --> 00:54:29.958
Where's my bride?
00:54:30.250 --> 00:54:34.625
You too are here!
Will you give away the bride?
00:54:35.833 --> 00:54:38.375
Your father was quite a decent man.
00:54:39.000 --> 00:54:42.000
How did you turn out
to be such a louse?
00:54:42.583 --> 00:54:45.250
I'm sure there's some
fault in your birth.
00:54:45.333 --> 00:54:50.500
I'll rip your tongue out
if you malign my family reputation!
00:54:50.750 --> 00:54:51.833
Shut up!
00:54:52.542 --> 00:54:56.542
You'd understand
if you had a sister or a mother.
00:54:56.958 --> 00:54:59.000
Hear this, my son...
00:54:59.417 --> 00:55:02.375
Bimla isn't simply the
daughter of Munim...
00:55:02.708 --> 00:55:04.667
She's the honour of the village.
00:55:04.750 --> 00:55:09.833
Take one step forward,
and I'll break your bones.
00:55:10.083 --> 00:55:12.292
Then, here I come.
00:55:25.458 --> 00:55:29.125
Don't you dare!
- You'll break my bones?
00:55:29.208 --> 00:55:32.083
Don't you dare!
00:55:33.542 --> 00:55:34.542
Don't you dare!
00:55:40.042 --> 00:55:41.917
Where are you going?
00:55:46.917 --> 00:55:51.333
I'll kill you!
Take your men and leave!
00:55:51.625 --> 00:55:54.542
Ask them to leave!
- Go away!
00:55:54.708 --> 00:55:57.167
He'll kill me!
00:55:58.958 --> 00:56:00.208
Keep this is mind...
00:56:00.708 --> 00:56:05.542
God didn't give me sight, but
he gave me strength in my arms.
00:56:06.083 --> 00:56:10.583
So if you ever come back,
I'll annihilate you.
00:56:11.042 --> 00:56:12.667
Now, go away! Get lost!
00:56:15.875 --> 00:56:17.833
Come on, you champion!
00:56:17.917 --> 00:56:20.792
I am coming.
- Not that way.
00:56:20.875 --> 00:56:22.917
Come here. Why are you scared?
- Why are you scared?
00:56:23.000 --> 00:56:26.542
I'm not scared.
I haven't killed anyone.
00:56:26.875 --> 00:56:30.042
Give these explanations
to the little mistress.
00:56:30.125 --> 00:56:32.250
And see what happens to you!
00:56:33.125 --> 00:56:36.792
If she's going to bash me,
I won't go inside.
00:56:37.000 --> 00:56:39.375
I must leave. I have urgent work
at the municipality office.
00:56:39.458 --> 00:56:40.458
Bholenath!
00:56:40.667 --> 00:56:42.583
Heard that?
00:56:42.667 --> 00:56:44.292
Go.
00:56:48.667 --> 00:56:50.542
Come in.
00:56:52.625 --> 00:56:53.917
Please take a seat.
00:56:55.583 --> 00:56:58.500
I hear you fought
a battle last night.
00:56:58.958 --> 00:57:01.167
Not really.
00:57:01.542 --> 00:57:03.375
I'm not to be blamed.
00:57:03.750 --> 00:57:06.500
They're hoodlums.
They'll dishonour the village.
00:57:06.583 --> 00:57:08.667
I can't stand by and watch the fun.
00:57:08.875 --> 00:57:11.625
Yes. That is right.
00:57:12.250 --> 00:57:14.583
There's no police station
in our village...
00:57:14.750 --> 00:57:16.917
where you could have filed a report.
00:57:17.250 --> 00:57:20.375
If it were so serious, you
could've got Bimla here.
00:57:21.333 --> 00:57:24.167
But you just had to
demonstrate your bravado.
00:57:24.625 --> 00:57:27.333
What if somebody had stabbed you?
00:57:27.500 --> 00:57:28.542
And slit your throat?
00:57:28.792 --> 00:57:30.292
I'm sorry.
00:57:30.375 --> 00:57:32.542
One mistake could have harmed you
immensely.
00:57:32.792 --> 00:57:34.833
I bought you a horse.
00:57:35.000 --> 00:57:36.833
Yes.
- Where is it?
00:57:37.042 --> 00:57:40.208
The horse...
- Where is the horse?
00:57:40.667 --> 00:57:44.292
The horse is having fun.
00:57:45.458 --> 00:57:47.792
He's downstairs licking jaggery.
00:57:48.083 --> 00:57:49.833
He has put on weight.
00:57:50.167 --> 00:57:52.458
Your game has been exposed.
00:57:53.458 --> 00:57:56.708
Your affair with the gypsy
in the jungle...
00:57:57.375 --> 00:57:59.625
The entire village is discussing it.
00:58:00.292 --> 00:58:01.792
People are ashamed.
00:58:01.875 --> 00:58:03.833
You're bringing glory to your name.
00:58:04.042 --> 00:58:08.000
I've never even seen
the face of a gypsy...
00:58:08.083 --> 00:58:10.542
for that matter,
you've never seen me either.
00:58:10.625 --> 00:58:13.458
I have done nothing!
00:58:13.583 --> 00:58:16.500
If that's the case,
why did you give her my horse?
00:58:16.583 --> 00:58:20.542
She ran away with it.
00:58:20.625 --> 00:58:24.792
Caught you!
You said the horse is doing well.
00:58:25.167 --> 00:58:27.292
He's licking jaggery.
00:58:27.375 --> 00:58:29.125
He has put on some weight.
00:58:29.500 --> 00:58:32.000
Come with me to grandpa.
- Why?
00:58:32.083 --> 00:58:34.708
Let him know what's
going on in this house.
00:58:34.792 --> 00:58:37.625
I beg you, please don't!
- Come on!
00:58:37.792 --> 00:58:42.375
I beg you. I plead...
- Come on. Grandpa!
00:58:42.958 --> 00:58:44.125
Forgive him.
00:58:44.208 --> 00:58:47.958
Forgive my brother.
That gypsy was smart.
00:58:48.375 --> 00:58:51.208
How would brother...
- What brings you here?
00:58:51.833 --> 00:58:56.375
Where were you?
- Watching from behind the tree.
00:58:56.583 --> 00:58:59.208
What?
- Yes. And when she got caught...
00:58:59.375 --> 00:59:01.500
she got scared and ran away.
00:59:01.792 --> 00:59:04.500
And tied the horse behind the house.
00:59:04.833 --> 00:59:06.792
Forgive him now.
00:59:07.708 --> 00:59:10.000
Yes. Bhole, you may leave.
00:59:10.208 --> 00:59:12.500
Be more careful.
- Yes.
00:59:12.667 --> 00:59:18.375
Now if I catch her,
I'll break all her bones.
00:59:22.958 --> 00:59:25.167
What's the matter?
00:59:25.250 --> 00:59:29.000
Bholenath is in trouble.
00:59:32.708 --> 00:59:34.875
Are you hurt?
- No, sir.
00:59:34.958 --> 00:59:36.750
Why was Tara screaming?
00:59:36.917 --> 00:59:41.500
Her lungs have become strong
after playing 'kabaddi'.
00:59:41.917 --> 00:59:44.042
So she's got accustomed
to screaming.
00:59:44.417 --> 00:59:45.833
What can I do?
00:59:51.750 --> 00:59:54.167
You dropped the flour tin!
00:59:54.250 --> 00:59:56.208
Can't you see?
00:59:56.417 --> 00:59:58.792
Are you blind?
00:59:59.708 --> 01:00:02.500
Have you thought of
the end of this game?
01:00:04.375 --> 01:00:05.875
This is no game.
01:00:09.208 --> 01:00:11.083
It's my worship.
01:01:15.083 --> 01:01:16.500
Where did you go?
01:01:17.375 --> 01:01:18.500
To the temple.
01:01:19.333 --> 01:01:20.417
To pray.
01:01:20.500 --> 01:01:22.958
Grandma has found you a groom.
01:01:34.208 --> 01:01:35.792
Why are you sad?
01:01:36.208 --> 01:01:38.667
She's found you a groom
from the royal family.
01:01:40.208 --> 01:01:44.042
We never imagined you'd
find such a good groom.
01:01:44.125 --> 01:01:48.542
She's bringing the groom over.
01:01:49.750 --> 01:01:52.875
Look, mother has
written a letter to you.
01:01:53.417 --> 01:01:55.500
Read it.
01:02:05.875 --> 01:02:07.833
Leave me alone for sometime.
01:02:11.083 --> 01:02:12.083
Let's go.
01:02:38.333 --> 01:02:40.833
Daughter-in-law!
Look who's here!
01:02:41.042 --> 01:02:44.875
This is Saraswati, Tara's mother.
My daughter-in-law...
01:02:45.333 --> 01:02:46.833
Bless me.
- May you live long.
01:02:46.917 --> 01:02:51.458
You'll be blessed the day
you come to take the bride.
01:02:51.500 --> 01:02:54.875
And you will come on a horse.
01:03:29.958 --> 01:03:31.000
Who is it?
01:03:33.333 --> 01:03:34.542
It's me.
01:03:34.833 --> 01:03:38.792
Little mistress?
Why are you panting?
01:03:39.250 --> 01:03:40.583
Have you come running?
01:03:41.917 --> 01:03:45.292
Yes. I ran away from home.
01:03:45.542 --> 01:03:48.333
You are always running.
01:03:48.875 --> 01:03:51.625
You're always in a rush.
01:03:52.125 --> 01:03:54.667
Will you run around even
in your husband's home?
01:03:54.750 --> 01:03:59.000
People will tease you and curse us.
- Bholenath.
01:03:59.083 --> 01:04:00.083
What is it?
01:04:01.917 --> 01:04:04.708
Grandma has returned
from her pilgrimage.
01:04:04.792 --> 01:04:09.292
Did she go there at all, or was it
just a ruse to get Rs. 5007...
01:04:09.875 --> 01:04:12.292
Forgive me, Lord.
Of course, she went there.
01:04:12.375 --> 01:04:13.792
And I'm glad she has returned.
01:04:14.042 --> 01:04:16.417
She seems to be very angry.
01:04:16.792 --> 01:04:18.750
Angry?
01:04:19.875 --> 01:04:25.750
Go and tell her that
Tara will consume poison.
01:04:26.833 --> 01:04:28.792
But she won't give up her religion.
01:04:30.583 --> 01:04:32.500
What are you saying?
01:04:33.042 --> 01:04:35.500
Little mistress.
What is this all about?
01:04:35.583 --> 01:04:37.500
Damn you!
01:04:37.750 --> 01:04:39.333
She has no right
to find me a groom.
01:04:39.875 --> 01:04:42.792
She's come with a royal prince!
01:04:43.500 --> 01:04:46.458
She wants to humiliate me!
01:04:46.667 --> 01:04:50.125
Little mistress.
- No, my name is Tara!
01:04:50.458 --> 01:04:53.125
Go and tell your dear grandma...
01:04:53.583 --> 01:04:57.042
With God as her witness,
Tara has found her groom!
01:04:57.292 --> 01:05:01.167
Tara has found her groom!
01:05:01.625 --> 01:05:03.333
Tara has found her groom!
01:05:03.417 --> 01:05:06.250
She'll die but not marry
another man!
01:05:06.333 --> 01:05:08.458
Go and tell them!
01:05:09.125 --> 01:05:13.500
My masters didn't feed me for this.
01:05:14.292 --> 01:05:16.583
Upon your insistence...
01:05:17.042 --> 01:05:19.333
I cannot malign the family.
01:05:20.875 --> 01:05:25.417
By God's grace, for the first time
there's a proposal for you.
01:05:26.042 --> 01:05:30.458
You want your own way!
You want to humiliate the family.
01:05:30.958 --> 01:05:32.875
You want to bring shame to yourself.
01:05:34.083 --> 01:05:36.958
Your elders are still alive.
01:05:37.792 --> 01:05:41.958
You cannot find your own groom
while they are alive.
01:05:42.792 --> 01:05:45.417
You cannot find your own groom!
01:05:45.750 --> 01:05:48.333
I am the child of Sita and Sanyukta.
01:05:49.250 --> 01:05:52.083
If they had the right to
find their own groom...
01:05:52.625 --> 01:05:53.750
then, so do I.
01:05:53.833 --> 01:05:56.708
May I know who he is?
01:05:57.125 --> 01:06:01.333
Whom do you want to marry?
01:06:01.792 --> 01:06:03.458
Tell me, little mistress.
01:06:08.708 --> 01:06:10.083
Little mistress!
01:06:51.958 --> 01:06:53.333
Tara...
01:06:54.250 --> 01:07:00.125
You look like Queen Padmini
come out of the pages of history...
01:07:00.792 --> 01:07:03.125
and stepped on earth once again.
01:07:04.958 --> 01:07:07.875
Your beauty has won me over.
01:07:09.083 --> 01:07:11.792
I accept you as my life partner.
01:07:12.500 --> 01:07:16.375
As per ancient traditions,
I am supposed to marry you.
01:07:17.417 --> 01:07:20.167
And I've put the garland
around...
01:07:27.292 --> 01:07:30.375
I accept this match.
01:07:39.667 --> 01:07:41.167
Little mistress...
01:07:57.167 --> 01:07:59.583
Now don't address me as that.
01:08:01.458 --> 01:08:04.708
The pedestal you had
placed her on...
01:08:06.167 --> 01:08:07.500
she fell off from there.
01:08:07.542 --> 01:08:10.042
No.
- The idol broke.
01:08:10.125 --> 01:08:11.500
No, little mistress...
01:08:12.708 --> 01:08:14.250
I'm glad...
01:08:16.458 --> 01:08:18.542
A permanent pretence...
01:08:19.458 --> 01:08:23.833
A gypsy called Phulva
has freed Tara.
01:08:25.625 --> 01:08:28.958
Now, I am in front of you
the way I really am.
01:08:30.458 --> 01:08:32.208
Pure...
01:08:33.458 --> 01:08:35.333
Her heart is pure.
01:08:35.417 --> 01:08:37.667
Her love is pure.
01:08:37.917 --> 01:08:41.875
Yes, love is no sin.
01:08:42.833 --> 01:08:44.958
It is a boon from the Gods.
01:08:45.583 --> 01:08:47.542
Only the fortunate
are blessed with it.
01:08:47.917 --> 01:08:49.333
If this is true...
01:08:51.875 --> 01:08:53.750
I stretch my hand...
01:08:55.000 --> 01:08:56.208
Hold it.
01:09:03.958 --> 01:09:05.458
No, little mistress...
01:09:06.708 --> 01:09:08.500
This unknown blind man...
01:09:09.500 --> 01:09:12.708
whose caste isn't known,
neither anything about his family...
01:09:14.083 --> 01:09:16.958
This blind man isn't worth
the mud you stand on.
01:09:18.542 --> 01:09:21.042
You can't lift it to
adorn your forehead.
01:09:23.167 --> 01:09:25.250
You are making a mistake.
01:09:25.833 --> 01:09:28.333
When Tara gets
punished for this mistake...
01:09:30.292 --> 01:09:32.625
she won't complain to anyone.
01:09:32.833 --> 01:09:37.333
Little mistress, I grew up
living off this family...
01:09:38.208 --> 01:09:41.125
I thought I'd spend my life
serving this family.
01:09:42.958 --> 01:09:49.250
But I think God has destined
another journey in my fate.
01:09:51.292 --> 01:09:52.958
Now I must take leave.
01:09:53.625 --> 01:09:54.792
Permit me to leave.
01:09:57.542 --> 01:10:01.833
What have you done to your hands?
01:10:03.167 --> 01:10:06.083
They've been punished for their sin.
01:10:41.083 --> 01:10:43.458
I have opened the door.
01:10:44.250 --> 01:10:45.875
You may go, if you wish.
01:11:20.958 --> 01:11:23.625
But where can I get
so much money from?
01:11:23.792 --> 01:11:28.625
If not 300000, will you send your
granddaughter away with Rs. 320?
01:11:28.958 --> 01:11:32.167
Kunwar blows up 300000
on one foreign jaunt.
01:11:32.417 --> 01:11:36.250
Keep in mind if this match
breaks up, it will be said...
01:11:36.333 --> 01:11:41.958
that there was something wrong
with our child, so Kunwar returned.
01:11:42.125 --> 01:11:45.083
You won't be able to face anyone.
01:12:01.750 --> 01:12:05.167
What disguise is this?
01:12:05.792 --> 01:12:10.167
My name is Bholenath, not Sanjay.
01:12:10.500 --> 01:12:13.458
I'm an ordinary servant
of this house.
01:12:15.917 --> 01:12:17.417
Are you blind?
01:12:17.708 --> 01:12:19.333
Right from birth.
01:12:21.458 --> 01:12:25.375
I think you're standing.
Please be seated.
01:12:30.667 --> 01:12:32.500
What's the matter?
Why have you come here?
01:12:50.208 --> 01:12:53.125
Have you hidden this in the temple,
because it is stolen?
01:12:53.583 --> 01:12:55.125
To ensure no one knows?
01:12:55.417 --> 01:12:58.583
God knows everything.
01:12:58.875 --> 01:13:01.500
He knows if this is stolen,
or if it belongs to my master.
01:13:02.750 --> 01:13:07.083
The details will remain a secret
between us.
01:13:07.625 --> 01:13:12.917
You demanded Rs. 300000.
The platter lies before you.
01:13:13.167 --> 01:13:15.333
If you wish, you may count it
to satisfy yourself.
01:13:25.042 --> 01:13:26.583
Snake!
01:13:27.500 --> 01:13:30.542
Don't fear.
The Snake God is my friend.
01:13:31.542 --> 01:13:36.125
My Lord, this money is
for the little mistress' dowry.
01:13:37.167 --> 01:13:41.917
Give it to Kunwar
along with your blessing.
01:13:42.167 --> 01:13:47.542
And then permit this slave
to leave.
01:14:34.208 --> 01:14:39.458
You must not let me down.
01:14:39.792 --> 01:14:42.375
Get out of my way!
01:14:44.500 --> 01:14:46.167
I am leaving!
01:14:46.250 --> 01:14:48.208
I take along this offering!
01:14:48.500 --> 01:14:49.958
But don't you worry.
01:14:50.042 --> 01:14:56.417
The secret of your thefts
will remain with me.
01:15:18.792 --> 01:15:21.583
"Father of the Universe."
01:15:22.375 --> 01:15:27.250
"The Creator of the Universe."
01:15:28.708 --> 01:15:36.917
"Maker, why have You done
this injustice?"
01:15:42.542 --> 01:15:47.958
"I'd asked for nectar,
but I was given venom."
01:15:50.875 --> 01:15:56.500
"But today the time has come."
01:15:59.042 --> 01:16:05.250
"You will open your eyes."
01:16:06.708 --> 01:16:12.042
"Your throne will..."
01:16:12.583 --> 01:16:16.125
"be shaken."
01:16:42.375 --> 01:16:48.083
"Can He be God..."
01:16:49.625 --> 01:16:53.333
"who turns away from his devotees?"
01:16:53.958 --> 01:16:58.542
"Dear Lord Shankar"
01:16:59.292 --> 01:17:03.583
When will my eyes feast on you?"
01:18:02.833 --> 01:18:04.542
Bholenath!
01:18:15.833 --> 01:18:17.042
Little mistress...
01:18:18.167 --> 01:18:21.292
God has accepted my prayers.
01:18:22.750 --> 01:18:25.083
He has given sight to my eyes.
01:18:25.375 --> 01:18:28.458
Your eyes are a gift of God.
01:18:29.250 --> 01:18:34.417
You must find your way,
with his help.
01:18:36.750 --> 01:18:38.958
I know my duty.
01:18:41.125 --> 01:18:42.583
Bless me.
01:19:22.583 --> 01:19:24.792
Man with the loincloth!
01:19:24.875 --> 01:19:27.875
What is this?
01:19:28.375 --> 01:19:30.333
Does this bench
belong to your father?
01:19:30.625 --> 01:19:32.125
No, it doesn't.
- So?
01:19:32.208 --> 01:19:33.375
Your father...
01:19:33.458 --> 01:19:35.667
Don't you dare!
01:19:35.750 --> 01:19:38.667
I knew you are a pick-pocketer.
01:19:38.750 --> 01:19:41.500
You're up to something.
01:19:41.833 --> 01:19:44.250
You're not allowed to sleep here!
01:19:44.958 --> 01:19:46.958
Sleeping is not allowed?
01:19:47.542 --> 01:19:49.042
What was I doing?
- What?
01:19:49.125 --> 01:19:51.042
I was lying down and thinking.
01:19:51.125 --> 01:19:54.667
Very good. Trying to be smart?
01:19:54.958 --> 01:19:57.417
If you slip out of this one,
I'll drag you into 414.
01:19:57.500 --> 01:19:59.500
You'll only drag me?
- Why?
01:19:59.958 --> 01:20:03.625
What about that dog?
01:20:03.958 --> 01:20:06.667
He was snoring!
- So?
01:20:06.958 --> 01:20:12.750
A dog can sleep on the bench,
but a man can't!
01:20:12.833 --> 01:20:14.500
Get lost. Go!
01:20:14.583 --> 01:20:18.583
I'm leaving.
- If I see you here again...
01:20:18.875 --> 01:20:21.500
I will not spare you!
- Who cares?
01:20:22.083 --> 01:20:24.542
Goodbye.
- Bye. Now, go.
01:20:56.375 --> 01:20:57.833
Are you blind? Can't you see?
01:20:59.833 --> 01:21:01.125
You are too smart.
01:21:01.208 --> 01:21:02.958
You change like a chameleon!
01:21:03.042 --> 01:21:04.833
Now, you're in a tie!
01:21:04.917 --> 01:21:08.333
In a flash...
- I do everything in a flash.
01:21:08.417 --> 01:21:10.750
I will lock you up in a flash.
01:21:10.833 --> 01:21:13.125
Is this your father's property?
01:21:13.333 --> 01:21:15.083
Is this your dad's property?
01:21:15.375 --> 01:21:17.208
Shut up.
Come to the police station.
01:21:17.667 --> 01:21:18.917
Don't you dare touch it!
01:21:19.000 --> 01:21:20.667
Come on.
- Where?
01:21:20.750 --> 01:21:22.958
To the police station!
- Come this way.
01:21:23.042 --> 01:21:24.542
From where?
- The front.
01:21:25.667 --> 01:21:26.667
Hurry.
01:21:55.375 --> 01:22:01.042
"There's nobody quite
like you in the entire city."
01:22:01.542 --> 01:22:03.708
"None at all.
- Really."
01:22:03.792 --> 01:22:09.083
"There's nobody quite
like you in the entire city."
01:22:09.625 --> 01:22:11.292
"Nobody at all."
01:22:11.667 --> 01:22:19.542
"Nobody at all, none like you."
01:22:19.958 --> 01:22:25.792
"This is what kept
me awake all night."
01:22:25.875 --> 01:22:27.542
"I didn't sleep at all."
01:22:27.875 --> 01:22:31.667
"I didn't sleep a wink."
01:22:31.958 --> 01:22:35.958
"I didn't sleep at all."
01:22:36.167 --> 01:22:43.500
"There's nobody quite
like you in the entire city."
01:23:01.875 --> 01:23:05.875
"The one my heart is crazy about,
that sweetheart..."
01:23:06.208 --> 01:23:09.667
"my love, is you."
01:23:10.042 --> 01:23:14.167
"The one my heart is crazy about,
that sweetheart..."
01:23:14.250 --> 01:23:18.042
"my love, is you."
01:23:18.292 --> 01:23:22.125
"You are a liar."
01:23:22.333 --> 01:23:25.792
"But you are a great guy."
01:23:26.208 --> 01:23:30.625
"Lady, you are beautiful."
01:23:32.417 --> 01:23:36.125
"Lady, you are beautiful."
01:23:36.375 --> 01:23:40.417
"You are a smiling statue."
01:23:40.833 --> 01:23:44.542
"I am here, but you are there."
01:23:44.875 --> 01:23:49.167
"My love, where are you lost?"
01:23:49.375 --> 01:23:57.292
"Hope you haven't lost something."
01:23:57.708 --> 01:24:05.083
"There's nobody quite
like you in the entire city."
01:24:29.667 --> 01:24:37.500
"I don't know why
you doubt my loyalty."
01:24:37.875 --> 01:24:41.750
"I don't know why you..."
01:24:41.958 --> 01:24:45.667
"doubt my loyalty."
01:24:46.000 --> 01:24:53.875
"Even though you hide it,
stories are being made."
01:24:54.167 --> 01:24:57.958
"I love
and my name is lover."
01:24:58.583 --> 01:24:59.583
"Lover?"
01:25:00.375 --> 01:25:04.125
"I love
and my name is lover."
01:25:04.375 --> 01:25:08.750
"My job is to have fun."
01:25:08.833 --> 01:25:12.875
"You're like this
and like that too."
01:25:13.083 --> 01:25:17.167
"Whatever and however you are,"
01:25:17.375 --> 01:25:25.125
"I have no complains."
01:25:25.750 --> 01:25:33.458
"There's nobody quite
like you in the entire city."
01:27:07.583 --> 01:27:12.667
Sanjay darling!
I was sure you'd come.
01:27:13.667 --> 01:27:14.667
Where is Sonia?
01:27:16.292 --> 01:27:20.875
You made her feel jealous.
01:27:21.208 --> 01:27:23.458
I'm running away.
- Why?
01:27:26.167 --> 01:27:29.250
It's not fair.
- Why? What's not fair?
01:27:29.500 --> 01:27:31.958
I like her.
- That's true.
01:27:32.375 --> 01:27:35.250
She is a nice girl.
- Sure, she is.
01:27:35.792 --> 01:27:37.500
She's your fiance.
01:27:39.833 --> 01:27:43.958
Open the door.
01:27:52.500 --> 01:27:56.583
Lucy!
01:28:32.500 --> 01:28:33.792
Who are you?
01:28:38.083 --> 01:28:39.500
Uncle, I'm Sonia.
01:28:41.500 --> 01:28:44.583
I think you have taken birth
in a disgraceful family.
01:28:44.667 --> 01:28:46.708
Don't you know how
decent girls behave?
01:28:47.500 --> 01:28:49.250
Sonia comes from a good family.
01:28:49.792 --> 01:28:51.250
She's the fiance of my son.
01:28:51.833 --> 01:28:57.417
But she isn't so shameless
to come here late at night.
01:28:57.958 --> 01:29:02.083
Women like you are a stigma.
01:29:03.042 --> 01:29:06.208
You sell your body
and misguide decent young men.
01:29:06.500 --> 01:29:10.083
And plunder their wealth.
This is all you whores do.
01:29:10.500 --> 01:29:15.542
This whore is carrying
your son, Sanjay's child.
01:29:16.042 --> 01:29:17.042
What did you say?
01:29:18.500 --> 01:29:21.042
This is an old trick of such women!
01:29:21.500 --> 01:29:24.417
Trapping men from good families
with the web of their womb!
01:29:25.042 --> 01:29:26.458
An old weapon.
01:29:26.833 --> 01:29:29.792
And I know you'll use
this weapon on my son.
01:29:30.333 --> 01:29:32.833
You will shed tears to marry him.
01:29:32.917 --> 01:29:35.208
And when he refuses,
you'll demand your price.
01:29:35.625 --> 01:29:38.750
Demand!
You'll receive the price you ask!
01:29:39.833 --> 01:29:43.792
I know you can buy anything
with your wealth.
01:29:44.333 --> 01:29:46.417
But I don't want your wealth.
01:29:46.500 --> 01:29:51.292
You don't want the wealth
because you want your right...
01:29:51.667 --> 01:29:56.458
as my daughter-in-law
and as his wife.
01:29:56.833 --> 01:29:58.917
Not to worry.
01:29:59.208 --> 01:30:02.750
I will erase that stamp permanently.
01:30:06.667 --> 01:30:11.208
You'll kill your own child
in spite of being a mother?
01:30:11.958 --> 01:30:14.917
The lust men have has
accustomed me to it.
01:30:16.458 --> 01:30:17.708
But...
01:30:18.125 --> 01:30:20.042
This time, I will be sorry...
01:30:21.167 --> 01:30:25.333
Because I'll have to eliminate
the symbol of my love!
01:30:25.500 --> 01:30:26.833
Stop right there, girl.
01:30:27.375 --> 01:30:30.042
It is the Lord who gives life!
01:30:30.583 --> 01:30:33.208
You have no right to take it!
01:30:34.542 --> 01:30:39.083
This heinous sin will
sting you like a serpent!
01:30:40.458 --> 01:30:43.750
The sin will stay with you
for life.
01:30:45.042 --> 01:30:47.167
You will be punished for it.
01:30:49.250 --> 01:30:51.958
There's no atonement for this sin.
01:31:04.458 --> 01:31:06.500
Goodnight, Sam.
- Goodnight, boss.
01:31:13.833 --> 01:31:15.792
I hate you.
01:31:18.833 --> 01:31:21.417
I hate you.
01:31:24.625 --> 01:31:27.125
But I love you, Lucy darling.
01:31:28.625 --> 01:31:31.417
You can't leave Crasto.
01:31:35.167 --> 01:31:38.875
I'll trap you in my arms,
all my life.
01:31:40.667 --> 01:31:41.875
What crime has she committed?
01:31:41.958 --> 01:31:45.167
He is capable of anything.
01:31:45.250 --> 01:31:48.500
Theft, robbery, forgery, mimicry.
01:31:48.708 --> 01:31:50.375
Sir, don't go by
his innocent face.
01:31:50.458 --> 01:31:52.417
Stand straight.
He changes dresses in a flash.
01:31:52.500 --> 01:31:54.292
Now he's in a villager's garb.
Later, he'll be in a suit.
01:31:54.375 --> 01:31:56.833
He just gave me a slip.
01:31:57.792 --> 01:32:00.500
That is why I've taken his photo.
01:32:00.583 --> 01:32:03.333
If you agree, shall I
lock him up for tonight?
01:32:03.583 --> 01:32:05.958
Sir?
- You are mad!
01:32:06.250 --> 01:32:07.500
You have gone nuts!
01:32:07.583 --> 01:32:09.625
Inspector, you are right.
01:32:09.708 --> 01:32:12.292
Don't interrupt.
- I'm not.
01:32:12.375 --> 01:32:16.333
So? - I spoke at the end.
After you spoke all day...
01:32:16.750 --> 01:32:20.875
He has handcuffed me since morning
and is taking me all over the city!
01:32:20.958 --> 01:32:24.167
I tried telling him I'm
no thief or hoodlum.
01:32:24.250 --> 01:32:25.958
I'm a devotee of Lord Shiva.
01:32:26.167 --> 01:32:28.042
Who is that great man?
01:32:28.125 --> 01:32:30.500
What's his name? Yes,
Kunwar Pratap Singh...
01:32:30.542 --> 01:32:35.583
If he hadn't cheated me, would
I have come to this terrible place?
01:32:35.875 --> 01:32:37.583
Do you know him?
01:32:37.917 --> 01:32:41.667
I'm wandering through this city
in search of him.
01:32:41.875 --> 01:32:43.542
I'll give you his address.
01:32:49.333 --> 01:32:50.667
Why are you dressed like this?
01:32:51.125 --> 01:32:52.625
Is this a new drama?
01:32:53.458 --> 01:32:55.250
You look like an illiterate nerd
from the village.
01:32:56.167 --> 01:32:58.875
Madam, I am illiterate.
01:32:59.292 --> 01:33:00.542
Take these clothes off.
01:33:01.333 --> 01:33:03.875
What do you mean?
- It's your birthday.
01:33:04.292 --> 01:33:06.250
Take off these rags.
01:33:06.458 --> 01:33:08.958
Take my clothes off?
01:33:09.500 --> 01:33:11.250
That's my command.
01:33:11.333 --> 01:33:13.667
That's one strange command.
01:33:20.292 --> 01:33:22.500
What?
01:33:24.083 --> 01:33:28.500
The girls in the city are funny.
They take off a man's clothes!
01:33:29.208 --> 01:33:32.333
Madam, you should know
that I'm from the village.
01:33:32.417 --> 01:33:35.500
I grew up eating real butter.
Take a look. - Stop acting!
01:33:35.917 --> 01:33:39.958
I'm organizing a party for you
and you don't know how to speak!
01:33:40.083 --> 01:33:44.958
Get out of here.
- I'll sit here cross-legged.
01:33:45.208 --> 01:33:46.917
I'll wait for the owner to arrive.
01:33:47.125 --> 01:33:49.500
Do as you please.
So will I.
01:33:49.542 --> 01:33:52.875
Cover yourself with that scarf.
I can see everything.
01:33:54.458 --> 01:33:55.667
Darling, what do I do?
01:33:56.958 --> 01:34:00.250
I feel hot.
- Hot?
01:34:00.542 --> 01:34:03.542
Take my towel.
01:34:04.583 --> 01:34:06.500
I feel like scratching your face!
01:34:06.917 --> 01:34:09.625
I too can scratch your face!
01:34:40.750 --> 01:34:42.083
Move that hand away.
01:34:42.167 --> 01:34:43.583
I can see.
01:34:43.667 --> 01:34:45.375
You were blind...
01:34:45.458 --> 01:34:48.958
God gave me vision to
destroy a sinner like you.
01:34:49.625 --> 01:34:52.708
Cheater, I would've chased you
to the netherworld.
01:34:52.958 --> 01:34:56.167
Return the money.
- What money?
01:34:56.458 --> 01:34:58.530
You cheated a blind man
in God's presence
01:34:58.554 --> 01:35:00.625
and ran away with it.
01:35:01.375 --> 01:35:06.250
Will you return it quietly, or
should I extract it my way?
01:35:13.042 --> 01:35:14.208
Lucy!
01:35:18.250 --> 01:35:19.458
Lucy!
01:35:21.875 --> 01:35:24.292
Take the bloody phone, Lucy!
01:35:24.583 --> 01:35:27.875
Check who is on the phone.
- All right.
01:35:30.458 --> 01:35:32.125
What the bloody hell is this?
01:35:54.875 --> 01:35:56.167
Who is it?
01:36:01.667 --> 01:36:02.833
Who is this?
01:36:03.500 --> 01:36:07.042
Who is it?
- You must have heard of Crasto.
01:36:08.792 --> 01:36:10.292
I know him well.
01:36:11.458 --> 01:36:16.292
But how dare a loafer
like you step into my house!
01:36:16.375 --> 01:36:18.583
I'm here in search of your son!
01:36:19.083 --> 01:36:21.375
That moron has insulted
my friendship!
01:36:21.833 --> 01:36:23.542
That woman was my servant.
01:36:23.958 --> 01:36:26.875
The rascal ran away with her
and robbed Rs. 1500000!
01:36:27.208 --> 01:36:30.625
My money!
1500000 that belonged to me!
01:36:32.542 --> 01:36:34.333
Hello.
- Pratap.
01:36:34.583 --> 01:36:36.500
Kailash here.
01:36:39.667 --> 01:36:41.792
Is Sanjay in your house?
01:36:42.208 --> 01:36:43.750
Anything important?
01:36:44.625 --> 01:36:47.375
I hear something strange.
01:36:48.125 --> 01:36:50.833
I can't believe it.
01:36:54.000 --> 01:36:58.333
What's the matter?
Why are you quiet?
01:36:59.542 --> 01:37:01.583
Kumar, this is Crasto here.
01:37:01.667 --> 01:37:03.167
Hi, Crasto.
01:37:03.250 --> 01:37:05.500
Sanjay and Lucy stole 1500000...
01:37:05.542 --> 01:37:07.458
and ran away!
01:37:07.500 --> 01:37:10.208
What?
- Send him word wherever he is...
01:37:10.583 --> 01:37:14.875
I want my money and Lucy back
by evening. Otherwise...
01:37:15.292 --> 01:37:18.042
instead of whisky and champagne
in tonight's party...
01:37:18.292 --> 01:37:19.458
blood will flow!
01:37:19.708 --> 01:37:22.250
God is great, Bholenath!
01:37:22.500 --> 01:37:27.333
You stepped in my house and
my luck turned for the better!
01:37:27.917 --> 01:37:30.375
What happened?
01:37:30.542 --> 01:37:34.750
A lot happened.
01:37:35.083 --> 01:37:39.542
Very soon, I'll tie your money up
inside your towel...
01:37:39.750 --> 01:37:41.875
and tie it round your neck.
01:37:42.667 --> 01:37:44.208
And after that...
01:37:44.375 --> 01:37:48.417
Kunwar Pratap Singh
will be a free man.
01:38:04.167 --> 01:38:05.625
And now, look at this.
01:38:05.917 --> 01:38:09.250
Even his father can't say
that you're not Sanjay.
01:38:10.375 --> 01:38:15.333
But if Sanjay lands up
at your party...
01:38:15.583 --> 01:38:17.625
it will create a grave problem.
01:38:18.125 --> 01:38:20.292
There was a call from
Hotel Ambassador.
01:38:20.625 --> 01:38:23.417
Sanjay is holed up there with Lucy.
01:38:24.958 --> 01:38:27.708
The first curtain of the
drama rises. Beware.
01:38:27.958 --> 01:38:30.375
Your fiance, Sonia
is coming to take you.
01:38:30.708 --> 01:38:33.500
I'll see to it.
01:38:33.542 --> 01:38:36.042
See you. Bye.
- See you. Bye.
01:38:36.958 --> 01:38:38.792
I will arrange for you.
01:38:41.208 --> 01:38:46.833
We will now present someone special
at this party.
01:38:47.083 --> 01:38:51.500
Someone who was born
for this very moment!
01:38:51.542 --> 01:38:56.583
Here's the birthday boy.
Give him a big hand!
01:39:44.458 --> 01:39:46.417
Drink up, my friend.
01:39:53.875 --> 01:39:54.875
Good.
01:40:29.250 --> 01:40:36.417
"Sometimes drinks get interchanged."
01:40:36.500 --> 01:40:42.833
"Sometimes drinks get interchanged."
01:40:43.542 --> 01:40:47.292
"Drinks get interchanged."
01:40:48.375 --> 01:40:52.875
"Drinks get interchanged.
Jobs get interchanged."
01:40:52.958 --> 01:40:58.042
"Even names of people
get interchanged."
01:40:58.750 --> 01:41:04.333
"Names of people get interchanged."
01:41:04.958 --> 01:41:11.917
"Sometimes drinks get interchanged."
01:41:34.042 --> 01:41:38.583
"This guest is only..."
01:41:38.875 --> 01:41:42.833
"for a night."
01:41:43.542 --> 01:41:47.917
"This guest is only..."
01:41:48.333 --> 01:41:52.500
"for a night."
01:41:53.083 --> 01:42:01.583
"I fear I might utter what
is dormant in my heart."
01:42:06.500 --> 01:42:11.042
"Travelling from here to there."
01:42:11.125 --> 01:42:15.792
"Travelling from there to here."
01:42:16.083 --> 01:42:18.500
"People say."
01:42:20.667 --> 01:42:25.542
"People say, even sealed envelopes."
01:42:25.792 --> 01:42:30.708
"The messages of the heart change."
01:42:31.292 --> 01:42:32.875
"While drinking..."
01:42:33.375 --> 01:42:40.417
"Sometimes drinks get interchanged."
01:43:00.542 --> 01:43:05.458
"Every picture has two sides."
01:43:05.500 --> 01:43:10.167
"I am amazed at it."
01:43:10.250 --> 01:43:14.333
"I am amazed at it."
01:43:14.875 --> 01:43:19.458
"There's another face..."
01:43:19.667 --> 01:43:23.708
"Under everyone's face..."
01:43:24.458 --> 01:43:28.500
"Under everyone's face..."
01:43:33.333 --> 01:43:37.833
"What the eye sees..."
01:43:38.083 --> 01:43:42.500
"It is called tricking the eyes"
01:43:42.833 --> 01:43:45.625
"A wave of sleep."
01:43:47.542 --> 01:43:49.583
"A wave of sleep."
01:43:49.875 --> 01:43:52.333
"The trick of the eyes."
01:43:52.750 --> 01:43:57.625
"Ram and Shyam get interchanged."
01:43:58.167 --> 01:43:59.917
"While drinking..."
01:44:00.625 --> 01:44:06.542
"Sometimes drinks get interchanged."
01:44:07.583 --> 01:44:15.083
"Sometimes drinks get interchanged."
01:44:15.708 --> 01:44:21.083
"Sometimes drinks get interchanged."
01:44:21.167 --> 01:44:26.583
Sometimes drinks get interchanged."
01:44:48.500 --> 01:44:51.000
Who is this scoundrel?
01:44:51.875 --> 01:44:54.250
Who is ruining my birthday party?
01:44:54.333 --> 01:44:57.042
You considered him a friend.
01:44:57.875 --> 01:45:01.167
But you stabbed him in the back
with the dagger of betrayal.
01:45:02.333 --> 01:45:03.458
Where is my money?
01:45:04.250 --> 01:45:05.500
Where is Lucy?
01:45:06.375 --> 01:45:08.250
Here is your money.
01:45:09.458 --> 01:45:11.417
And here is Lucy.
01:45:18.792 --> 01:45:21.500
Kill this scoundrel!
01:45:52.000 --> 01:45:55.208
Everybody, stay still.
Nobody must move.
01:45:56.042 --> 01:45:58.792
Who did this to Sanjay after
inviting him for the party?
01:45:59.208 --> 01:46:01.458
Inspector, today
was Sanjay's birthday.
01:46:02.250 --> 01:46:04.958
He drank too much out of joy.
That's why this took place.
01:46:05.417 --> 01:46:08.250
This often happens in parties.
01:46:08.333 --> 01:46:11.417
Kunwar is probably right.
01:46:12.125 --> 01:46:14.708
I request you not to press matters.
01:46:15.208 --> 01:46:18.458
And get my son home
as soon as possible.
01:46:20.500 --> 01:46:23.125
Coming!
01:46:25.042 --> 01:46:27.125
Hello.
- Sanjay.
01:46:28.958 --> 01:46:30.208
Is Lucy there?
01:46:30.292 --> 01:46:32.542
Yes. What's the matter?
01:46:32.750 --> 01:46:34.792
Leave her alone and run
for your life.
01:46:34.875 --> 01:46:37.750
That witch stole
1500000 from Crasto.
01:46:37.958 --> 01:46:41.208
He has informed the police
and they'll be there any moment.
01:46:41.292 --> 01:46:43.750
Are you out of your senses?
01:46:43.958 --> 01:46:45.708
I know what I'm saying!
01:46:45.792 --> 01:46:47.958
For God's sake, get out of there.
01:46:48.167 --> 01:46:50.500
Crasto wants to nab you.
01:46:50.583 --> 01:46:53.708
Hello, Sanjay. Hello?
01:47:09.083 --> 01:47:10.083
Lucy.
01:47:41.500 --> 01:47:42.792
What are you saying?
01:47:42.875 --> 01:47:44.583
Lucy is dead, Kumar.
01:47:45.083 --> 01:47:46.583
Somebody killed her.
01:47:46.875 --> 01:47:48.208
When you called in the morning...
01:47:48.292 --> 01:47:52.292
I remember seeing lots of money
in Lucy's trunk last night.
01:47:52.708 --> 01:47:54.708
So I tried to wake her up.
01:47:54.958 --> 01:47:57.750
When I turned her over,
I found out that she was dead.
01:47:59.042 --> 01:48:01.708
Somebody had strangled her
with my scarf.
01:48:02.250 --> 01:48:03.875
Your scarf, around her neck?
01:48:03.958 --> 01:48:06.583
Where's the scarf?
01:48:07.750 --> 01:48:08.875
I left it there.
- What?
01:48:09.875 --> 01:48:11.125
What have you done?
01:48:11.500 --> 01:48:14.417
The scarf will be an evidence.
01:48:14.625 --> 01:48:17.417
You'll be accused of murder.
What have you done!
01:48:18.250 --> 01:48:19.875
What have you done?
01:48:33.250 --> 01:48:34.375
I am here.
- I don't know.
01:48:34.458 --> 01:48:36.208
I feel damn nervous
about the whole thing.
01:48:36.500 --> 01:48:39.125
I neither know anyone,
nor have I seen anyone.
01:48:39.333 --> 01:48:42.875
You were blind!
How many times do I say that?
01:48:42.958 --> 01:48:44.958
And nobody there
needs to know you.
01:48:45.125 --> 01:48:49.292
20 minutes for the train to leave.
I'll coach you on the way.
01:48:49.583 --> 01:48:52.833
Alright. Have it.
That's alright.
01:49:12.667 --> 01:49:16.042
If you had any shame...
01:49:16.125 --> 01:49:18.333
you'd have poisoned that fool!
01:49:18.417 --> 01:49:20.542
And killed that ungrateful servant!
01:49:20.833 --> 01:49:25.667
People say Thakur's granddaughter
has forgotten herself and is...
01:49:25.750 --> 01:49:27.500
in love with the servant!
01:49:27.875 --> 01:49:32.500
She has left home and
wanders through the jungles.
01:50:24.500 --> 01:50:25.583
Bholenath.
01:50:41.917 --> 01:50:44.833
I'm glad you've returned.
01:50:45.542 --> 01:50:49.833
The village knows I never
treated you as a servant.
01:50:50.250 --> 01:50:52.125
I considered you my own child.
01:50:52.875 --> 01:50:55.083
I never differentiated.
01:50:56.417 --> 01:50:59.417
Today with all these
people as witnesses, I say...
01:50:59.917 --> 01:51:04.083
my granddaughter Tara,
with God as her witness...
01:51:04.292 --> 01:51:07.875
has created a bond with you
and I accept that.
01:51:35.083 --> 01:51:37.750
What are you thinking?
Have you forgotten to pray?
01:51:38.375 --> 01:51:41.708
Lord Shankar has brought light
to your dark life.
01:51:41.792 --> 01:51:44.042
Take the blessings,
and offer thanks to Him.
01:51:52.375 --> 01:51:54.542
Surprising! Why are you scared?
01:51:54.625 --> 01:51:56.958
The snake king
is your childhood friend.
01:52:44.292 --> 01:52:45.750
You were drinking.
01:52:48.208 --> 01:52:49.792
Bhola never drank.
01:52:50.500 --> 01:52:53.542
People change once
they go to the city.
01:52:55.792 --> 01:52:57.667
Hence, even I have changed.
01:52:58.708 --> 01:53:01.208
That is why you got scared in
the temple of the snake king.
01:53:02.917 --> 01:53:04.042
Recognise me?
01:53:05.625 --> 01:53:09.250
Your name is Tara.
01:53:10.667 --> 01:53:12.583
My name is little mistress.
01:53:13.958 --> 01:53:14.958
Who are you?
01:53:16.708 --> 01:53:17.708
Who are you?
01:53:20.750 --> 01:53:21.750
Tell me.
01:53:23.708 --> 01:53:26.292
Take this away! Snake!
01:53:26.750 --> 01:53:28.958
Throw him off!
01:53:34.708 --> 01:53:38.292
No! Take this poisonous snake
away from me!
01:53:38.458 --> 01:53:42.167
I hate snakes!
This brute will sting me!
01:53:45.667 --> 01:53:47.875
Bholenath.
01:53:48.167 --> 01:53:50.667
Is all well?
01:53:51.375 --> 01:53:53.792
The sound came from here.
- Yes.
01:53:53.875 --> 01:53:56.958
I think something is wrong.
01:54:19.792 --> 01:54:22.167
Do you know this woman?
01:54:26.000 --> 01:54:28.458
Are you speaking to me?
- Yes.
01:54:29.083 --> 01:54:30.458
Do you know this woman?
01:54:32.417 --> 01:54:37.375
No. Why is she sleeping
in this wooden box?
01:54:37.542 --> 01:54:38.958
She is in a state of
permanent sleep.
01:54:39.583 --> 01:54:42.167
Hail Lord Shiva!
01:54:43.500 --> 01:54:47.833
Forgive me, but I've
never even seen a dead rat.
01:54:48.667 --> 01:54:53.792
And you want to show me
this stiff corpse...
01:54:54.250 --> 01:54:57.458
My head is spinning again.
01:54:57.792 --> 01:55:01.125
Don't pretend, Sanjay.
- My name isn't Sanjay.
01:55:01.208 --> 01:55:04.250
You're Sanjay and
this woman is Lucy.
01:55:04.750 --> 01:55:08.542
Quite possible, but for God's sake
cover her face.
01:55:08.750 --> 01:55:10.958
Today I won't be able to eat.
01:55:11.042 --> 01:55:13.958
She stole money from Crasto's house
and ran away.
01:55:14.042 --> 01:55:16.042
But I didn't run away.
01:55:16.125 --> 01:55:18.333
You helped her escape in your car.
01:55:19.125 --> 01:55:21.583
Inspector, I'm positive
you're dreaming.
01:55:21.667 --> 01:55:22.958
This is the truth.
01:55:23.958 --> 01:55:25.958
Your signature exists
in the hotel register.
01:55:27.750 --> 01:55:30.167
You stayed in suite 704.
01:55:30.250 --> 01:55:35.083
No, sir. I'm illiterate.
I'm a simple man.
01:55:35.167 --> 01:55:36.792
I'm wearing this temporarily.
01:55:36.958 --> 01:55:39.208
This man is lying!
01:55:39.458 --> 01:55:41.542
He often came to my house.
01:55:42.542 --> 01:55:44.458
He had illegitimate relations
with Lucy...
01:55:44.500 --> 01:55:46.125
even though he was my pal.
01:55:46.500 --> 01:55:48.167
Absolutely wrong.
01:55:48.917 --> 01:55:51.917
Inspector, I'm a confirmed bachelor.
01:55:52.292 --> 01:55:54.292
Look that way.
- Where?
01:55:54.625 --> 01:55:55.750
There.
01:55:57.208 --> 01:55:59.500
Hi.
- Hi.
01:55:59.708 --> 01:56:03.167
Your childhood friend,
Kunwar Pratap Singh.
01:56:03.458 --> 01:56:04.875
Do you know him?
01:56:06.042 --> 01:56:09.458
Would I want to
get trapped in a murder case?
01:56:09.500 --> 01:56:11.125
Look who it is.
01:56:16.083 --> 01:56:18.500
Recognise her?
- Is she your daughter?
01:56:18.875 --> 01:56:20.917
She's your fiance!
01:56:21.417 --> 01:56:24.500
You've cheated her!
You've deceived her!
01:56:24.750 --> 01:56:27.917
But Mr. Sanjay,
you can't deceive the law.
01:56:28.250 --> 01:56:31.667
You'll confess!
01:56:31.750 --> 01:56:33.875
My mind is spinning around!
01:56:34.708 --> 01:56:36.292
I'm shocked!
01:56:37.292 --> 01:56:41.667
I'm confused!
01:56:42.625 --> 01:56:45.958
My patient is not mentally sound.
01:56:47.125 --> 01:56:48.917
I can't allow you to ask
any more questions.
01:56:49.000 --> 01:56:52.042
That's a great excuse to
escape the murder charge.
01:57:08.583 --> 01:57:12.750
Mr. Sanjay, you are being released.
01:57:12.833 --> 01:57:14.625
You're releasing a murderer!
01:57:14.708 --> 01:57:17.417
Because his wealthy father
brought a letter of recommendation!
01:57:17.500 --> 01:57:20.500
That's not a letter!
It's the post-mortem report!
01:57:20.583 --> 01:57:22.750
What does it say?
- It says...
01:57:22.833 --> 01:57:26.125
It says that Lucy wasn't killed
before Sanjay's birthday party.
01:57:26.625 --> 01:57:30.917
She was murdered after
the party at about 3 AM.
01:57:31.333 --> 01:57:35.333
At that time my son was
lying unconscious at home.
01:57:35.667 --> 01:57:39.208
Dr. Mishra and Inspector Sharma
were witness to it.
01:57:55.083 --> 01:57:56.375
Crasto.
01:57:56.542 --> 01:57:57.958
I came in search of my money.
01:57:58.083 --> 01:58:00.625
But before I arrived, he had
searched the place and left.
01:58:02.500 --> 01:58:05.167
Who else could it be?
01:58:05.667 --> 01:58:08.083
Why don't you say
that you suspected me?
01:58:08.167 --> 01:58:10.708
And you came in my absence
and ransacked my house!
01:58:10.958 --> 01:58:14.792
You didn't find anything, so you
say that somebody else did this!
01:58:15.042 --> 01:58:16.375
Surprising.
01:58:17.208 --> 01:58:19.250
Absolutely!
01:58:19.500 --> 01:58:23.833
The moment I saw the photo
of the city man, I told sir...
01:58:23.917 --> 01:58:25.917
that this is a serious matter.
01:58:26.000 --> 01:58:28.958
What can I tell you?
He ran, I ran...
01:58:29.083 --> 01:58:32.500
He fell. So did I...
01:58:32.958 --> 01:58:36.333
I understand. But I'm a constable.
It's my duty to warn you.
01:58:36.750 --> 01:58:38.667
I'm glad I took his photo.
01:58:38.917 --> 01:58:41.917
Will I get a medal?
I've been brave for 10 years.
01:58:42.000 --> 01:58:43.167
My wife teases me.
01:58:43.250 --> 01:58:44.292
Raghunath.
- Sir?
01:58:44.375 --> 01:58:46.792
Out.
- Yes? Out.
01:58:47.042 --> 01:58:48.917
Inspector Sharma.
- Yes, sir.
01:58:50.708 --> 01:58:52.583
We must know the details.
01:58:58.292 --> 01:59:00.708
You asked for Rs. 3 lakhs.
01:59:01.208 --> 01:59:04.042
I brought you to this house
as the master of crores!
01:59:04.375 --> 01:59:06.125
Take advantage of it.
01:59:06.792 --> 01:59:10.500
The luxuries of the world
will be in your palms.
01:59:10.708 --> 01:59:12.750
What is this?
- Poison.
01:59:15.500 --> 01:59:17.500
It will take effect slowly.
01:59:18.667 --> 01:59:21.667
Just a pinch in the
blind man's daily tea.
01:59:22.500 --> 01:59:25.917
Nobody will doubt it or suspect you.
01:59:27.500 --> 01:59:33.375
In a month, the old man will
wither away like a dry leaf.
01:59:34.625 --> 01:59:35.917
After that...
01:59:36.333 --> 01:59:39.333
The owners of Kailashnath's
property and wealth will be...
01:59:39.792 --> 01:59:41.917
you and me.
01:59:45.667 --> 01:59:49.500
You were a
petty servant in the village.
01:59:50.000 --> 01:59:52.458
You've been a servant all your life!
01:59:52.833 --> 01:59:54.125
Have you forgotten your position?
01:59:54.458 --> 01:59:56.708
What is the position of the child...
01:59:57.042 --> 01:59:59.917
who was born blind
from his mother's womb?
02:00:00.500 --> 02:00:03.167
Whom the parents
considered trouble...
02:00:03.250 --> 02:00:05.542
and threw away
at the hermitage steps.
02:00:07.583 --> 02:00:10.958
I'm neither somebody's child,
nor do I have a family.
02:00:11.875 --> 02:00:15.375
But an angelic man
called me his son.
02:00:15.958 --> 02:00:18.750
I swear by Lord Shiva
who gave sight to my eyes...
02:00:19.042 --> 02:00:21.542
I'll never deceive that great soul.
02:00:22.750 --> 02:00:27.333
Hand over the keys that
the blind man gave to you!
02:00:28.583 --> 02:00:29.958
Here are the keys.
02:00:30.958 --> 02:00:34.000
But don't forget,
Bhola is always with you.
02:00:37.708 --> 02:00:38.833
Brother!
02:00:39.125 --> 02:00:42.417
Sonia.
- You're an embarrassment!
02:00:42.500 --> 02:00:46.500
He's not Sanjay. He's a cheater!
02:00:46.542 --> 02:00:47.833
He's not a cheater.
02:00:48.917 --> 02:00:50.625
Bhola is the son of this family.
02:00:53.042 --> 02:00:57.958
I had left that blind child on
the steps of the hermitage.
02:01:00.500 --> 02:01:03.167
Aunt, what are you saying?
02:01:03.500 --> 02:01:05.042
That is true.
02:01:05.333 --> 02:01:09.708
That is why Bholenath's face
resembles Sanjay.
02:01:10.125 --> 02:01:12.667
Because they are twins.
02:01:13.542 --> 02:01:17.583
They're the progeny
of Kailash and Pushpa.
02:01:37.917 --> 02:01:40.750
Whose gentle touch is that?
02:01:42.375 --> 02:01:43.792
Who had come here?
02:01:44.500 --> 02:01:45.625
Nobody.
02:01:47.083 --> 02:01:48.333
What's the matter?
02:01:50.833 --> 02:01:55.458
Very delicately somebody
touched my face.
02:01:56.125 --> 02:01:58.625
This is nothing but
your imagination.
02:02:02.625 --> 02:02:07.958
Then why is this restless soul
feeling calm...
02:02:16.250 --> 02:02:20.083
If the police ever find out
Sanjay had a look-alike twin...
02:02:21.125 --> 02:02:23.542
the puzzle of the murder
will be solved immediately.
02:02:23.750 --> 02:02:25.708
The police will be after Sanjay.
02:02:26.500 --> 02:02:28.417
They'll rest only
after arresting him.
02:02:29.333 --> 02:02:34.667
No, I can't sacrifice
my brother for my gain.
02:02:36.500 --> 02:02:38.208
This will remain a secret.
02:02:38.292 --> 02:02:42.292
Today is your mother's
death anniversary.
02:02:42.375 --> 02:02:43.750
Death anniversary?
02:02:43.833 --> 02:02:48.500
Yes, today,
her soul must be restless.
02:02:49.000 --> 02:02:53.417
Today, when I touch
my father's feet...
02:02:54.167 --> 02:02:55.917
I am sure...
02:02:56.958 --> 02:02:59.542
my mother's soul
will find peace.
02:03:37.500 --> 02:03:38.583
Who?
02:03:41.125 --> 02:03:42.292
Sanjay.
02:03:43.833 --> 02:03:45.208
Your son.
02:03:52.583 --> 02:03:54.250
I can't believe it.
02:03:56.375 --> 02:04:01.583
The hands that never gave
the father a glass of water...
02:04:02.625 --> 02:04:04.833
they touch his feet today!
02:04:06.375 --> 02:04:10.333
Today, on the day of your
mothers' death anniversary...
02:04:11.375 --> 02:04:16.792
If you feel any pity for
your unfortunate father...
02:04:18.583 --> 02:04:23.292
I'll consider myself the
happiest man on earth.
02:04:26.042 --> 02:04:28.208
After many years...
02:04:29.292 --> 02:04:32.500
destiny has smiled upon me.
02:04:33.167 --> 02:04:39.333
Garland your mother's picture
and take her blessings.
02:05:06.500 --> 02:05:08.917
What's in my hand?
02:05:09.708 --> 02:05:11.125
It's henna.
02:05:13.500 --> 02:05:16.542
Today, the wish of your heart
is being fulfilled.
02:05:17.250 --> 02:05:20.708
The music is playing
to welcome your fiance.
02:05:39.667 --> 02:05:45.667
Here, put this ring on the finger
of your soon-to-be bride.
02:05:53.750 --> 02:05:54.750
Tara.
02:05:57.458 --> 02:06:01.250
This is not Bhola. He's a cheat.
02:06:04.583 --> 02:06:06.083
Go away from here!
02:06:07.208 --> 02:06:10.250
Don't you recognise Bhola?
02:06:10.542 --> 02:06:12.958
The same face! Don't you recall?
02:06:13.167 --> 02:06:16.042
Come back to your senses!
This is Bhola.
02:06:16.250 --> 02:06:17.792
Take him away!
02:06:19.125 --> 02:06:21.917
Shut up! Shameless!
02:06:22.708 --> 02:06:25.333
I lowered my head in deference
to your stubbornness.
02:06:25.958 --> 02:06:27.458
I forgot our family traditions.
02:06:27.583 --> 02:06:29.417
I put up with the disgrace.
02:06:29.958 --> 02:06:33.292
And you want to malign me!
02:06:34.042 --> 02:06:36.167
But today you will get engaged!
02:06:36.458 --> 02:06:38.958
Put the ring on her finger!
02:06:43.333 --> 02:06:45.750
Grandpa!
- Tara.
02:06:45.833 --> 02:06:47.250
No. Leave me!
02:06:47.333 --> 02:06:49.958
Please stop.
- Tara!
02:06:50.042 --> 02:06:52.875
Grandpa, don't do this!
02:07:32.708 --> 02:07:34.083
I came at the wrong time.
02:07:34.333 --> 02:07:35.750
I apologise.
02:07:35.958 --> 02:07:39.750
The police wants to
question your son-in-law.
02:07:40.167 --> 02:07:42.917
In what regard?
- Theft and murder.
02:07:43.000 --> 02:07:44.833
I have a warrant in his name.
02:08:50.042 --> 02:08:51.708
Who are you? What is your name?
02:08:52.208 --> 02:08:54.125
My name is Sanjay Mathura.
02:08:54.208 --> 02:08:55.833
How did you enter this house?
02:08:56.000 --> 02:08:58.708
How does one enter one's house?
02:08:59.750 --> 02:09:01.375
Lift your leg from the wad of notes.
02:09:01.667 --> 02:09:03.500
Where were you
taking this stolen loot?
02:09:03.833 --> 02:09:06.500
Mind your tongue!
02:09:10.417 --> 02:09:11.917
Let go!
02:09:47.792 --> 02:09:50.667
Aren't you Sanjay?
02:09:51.542 --> 02:09:57.833
Yes, but just now,
you were claiming to be Sanjay.
02:09:58.083 --> 02:10:01.542
Only for you. To save you
from the charge of Lucy's murder.
02:10:01.625 --> 02:10:03.417
I'm sitting here as Sanjay.
02:10:03.750 --> 02:10:05.875
Not to save me from
the murder charge...
02:10:06.500 --> 02:10:08.875
but to trap me in the charge.
02:10:09.500 --> 02:10:11.667
Don't think I'm a fool!
02:10:11.750 --> 02:10:13.750
I know the truth about you.
02:10:14.125 --> 02:10:16.250
The truth about me, is you.
02:10:18.625 --> 02:10:21.792
And that mother of mine...
02:10:22.208 --> 02:10:24.417
Brother, don't look at me
with suspicion.
02:10:25.208 --> 02:10:26.875
I am your real brother.
02:10:27.333 --> 02:10:29.125
Your twin brother!
02:10:34.333 --> 02:10:36.500
Don't you dare call me your brother!
02:10:37.458 --> 02:10:38.958
The entire world knows...
02:10:39.417 --> 02:10:42.042
I'm the only son of
Kailashnath Mathura!
02:10:42.417 --> 02:10:45.250
I'm also familiar with
your tricks, Bholenath!
02:10:45.875 --> 02:10:49.958
You were a petty servant in
Thakur Chandrabhan's house!
02:10:51.208 --> 02:10:52.875
You grew up living off them.
02:10:53.125 --> 02:10:56.125
You wanted his wealth,
so you lured...
02:10:56.208 --> 02:10:58.500
his pretty granddaughter.
02:10:58.917 --> 02:11:02.500
You didn't change even
after coming to the city.
02:11:03.458 --> 02:11:05.875
You took advantage
of our resemblance...
02:11:06.375 --> 02:11:09.167
You spun this ghastly web of deceit.
02:11:10.250 --> 02:11:14.083
You took my guise
and got into my house!
02:11:15.125 --> 02:11:16.958
And you're reigning here as Sanjay!
02:11:23.000 --> 02:11:24.792
Take a good look.
02:11:25.250 --> 02:11:27.833
This is my father whom you deceived!
02:11:29.167 --> 02:11:32.750
You will have to confess to him...
02:11:33.375 --> 02:11:35.333
that you are a cheater.
02:11:36.208 --> 02:11:38.542
You came to this house
with the intention of theft.
02:11:38.708 --> 02:11:40.792
And got caught red-handed.
02:11:41.333 --> 02:11:45.333
Daddy, this is the cheater
who stole Crasto's money!
02:11:45.875 --> 02:11:47.500
He is Lucy's killer!
02:11:48.167 --> 02:11:52.042
He put the charge of murder on me
and took my place here...
02:11:52.917 --> 02:11:55.333
to grab your wealth!
02:11:55.417 --> 02:11:58.458
I don't care about that.
Don't interrupt.
02:11:58.667 --> 02:12:03.208
I want him to answer my question.
02:12:03.542 --> 02:12:05.792
Is it true?
02:12:07.250 --> 02:12:08.958
Answer me, you fool!
02:12:09.208 --> 02:12:11.292
Is it true?
02:12:14.500 --> 02:12:17.500
Yes!
02:12:18.583 --> 02:12:19.750
It is true.
02:12:22.500 --> 02:12:28.208
What did you get by deceiving
a vulnerable blind man?
02:12:49.667 --> 02:12:52.250
The burden of your sin and
your guilt brought you here!
02:12:52.500 --> 02:12:55.333
Do you accept that you're
giving your statement voluntarily?
02:12:55.958 --> 02:12:57.750
Yes.
- Do you also agree...
02:12:57.833 --> 02:13:01.500
you knew Lucy and had
an affair with her? - Yes!
02:13:01.542 --> 02:13:06.292
She stole money from Crasto?
- Yes!
02:13:06.375 --> 02:13:08.792
To acquire that same wealth...
02:13:08.875 --> 02:13:10.292
you strangled her
with your own scarf?
02:13:10.375 --> 02:13:12.125
You killed her?
02:13:16.750 --> 02:13:19.917
Yes.
- You could be hanged.
02:13:20.292 --> 02:13:21.292
Are you aware of that?
02:13:21.792 --> 02:13:25.333
Yes.
- Now, look there.
02:13:33.958 --> 02:13:36.208
This man admits to being Sanjay.
02:13:36.792 --> 02:13:39.750
He surrendered to the police.
02:13:40.083 --> 02:13:44.208
The police knows one of you is
Sanjay, the other is Bholenath.
02:13:44.667 --> 02:13:48.208
One killed Lucy.
- I killed her!
02:13:49.500 --> 02:13:51.625
Don't get conned by this man.
02:13:52.667 --> 02:13:56.833
This man wants to take the
burden of my crime because...
02:13:57.500 --> 02:13:59.500
Because he is my twin brother!
02:13:59.542 --> 02:14:00.917
Twin brother?
02:14:02.167 --> 02:14:04.333
Very tough problem!
02:14:05.458 --> 02:14:08.208
How will you solve this puzzle?
02:14:08.458 --> 02:14:12.250
We've solved puzzles
of appalling hoodlums.
02:14:12.917 --> 02:14:16.750
Yet we'll give you the chance
we give to every gentleman.
02:14:18.333 --> 02:14:21.667
You have three hours.
Consult each other...
02:14:21.750 --> 02:14:23.500
and tell us who Sanjay is.
02:14:45.958 --> 02:14:48.125
The shameful deed I did yesterday...
02:14:49.542 --> 02:14:51.667
I can never forgive myself for it.
02:14:53.542 --> 02:14:55.500
Brother, if possible
you must forgive me.
02:14:55.917 --> 02:15:01.167
You called this uneducated bloke
your brother?
02:15:01.958 --> 02:15:05.000
You're unschooled,
but your heart is pure.
02:15:06.375 --> 02:15:10.458
If you wanted, you could've
told father last night...
02:15:10.708 --> 02:15:13.333
that you're his son. The doors of
luxury would be opened for you.
02:15:13.542 --> 02:15:17.250
Why did you kick that away
and come here to embrace death?
02:15:18.583 --> 02:15:21.625
What could be a better end
to the life of this recluse?
02:15:23.458 --> 02:15:24.875
Sir...
02:15:25.125 --> 02:15:29.958
I'm anxious to clasp both
my sons close to my heart.
02:15:30.417 --> 02:15:34.625
I beseech you to give me
an opportunity to meet them.
02:15:35.083 --> 02:15:36.667
I am sorry, Mr. Kailash.
02:15:36.750 --> 02:15:40.500
Look, I'll be indebted to you
all my life.
02:15:40.875 --> 02:15:42.875
Forever...
02:15:43.375 --> 02:15:48.958
Believe me, my sons are taking
the blame of their father's crime.
02:15:49.167 --> 02:15:50.417
Both of them are innocent.
02:15:50.500 --> 02:15:52.375
They are innocent.
02:15:52.625 --> 02:15:57.292
The law requires testimony
not the voice of the soul.
02:15:57.667 --> 02:16:00.500
It needs evidence. It needs proof.
02:16:00.583 --> 02:16:02.500
What about God's justice?
02:16:03.125 --> 02:16:04.958
The one whose existence
has no evidence.
02:16:05.667 --> 02:16:08.417
His court has accepted my atonement.
02:16:09.417 --> 02:16:12.625
Let me meet my sons.
- Mr. Kailash, please.
02:16:12.708 --> 02:16:14.375
You can't be unfair to me!
02:16:15.042 --> 02:16:17.417
My children need me today!
02:16:17.625 --> 02:16:20.042
You're trying
to take the law in your hands.
02:16:20.125 --> 02:16:22.708
You can't take away the
right of a father from me!
02:16:22.917 --> 02:16:25.792
Listen to me!
- No, I'll meet them!
02:16:26.125 --> 02:16:29.500
Bholenath! Sanjay!
02:16:30.958 --> 02:16:32.792
Oh, my God! Mr. Kailash.
02:16:33.000 --> 02:16:34.500
Are you hurt?
02:16:52.708 --> 02:16:54.500
I did not kill Lucy.
02:16:55.083 --> 02:17:00.042
But I killed every hope and
happiness of Dad and Sonia.
02:17:00.708 --> 02:17:02.542
I planted the seed of poison.
02:17:02.958 --> 02:17:04.958
I must harvest the fruit.
02:17:05.667 --> 02:17:08.125
My brother, you can't
save me from my karma.
02:17:08.208 --> 02:17:09.792
We will both live.
02:17:09.875 --> 02:17:13.125
My heart is convinced that
neither you, nor I, killed Lucy.
02:17:13.500 --> 02:17:17.125
The same rogue killed her
who stole Crasto's money.
02:17:17.417 --> 02:17:20.500
And strangled her with your scarf.
02:17:20.750 --> 02:17:24.750
And I know who the killer is.
02:17:25.667 --> 02:17:29.958
I swear by Lord Shiva,
I won't spare the rascal!
02:17:30.083 --> 02:17:32.583
Even if it means
breaking the prison bars.
02:17:39.375 --> 02:17:40.417
Hi, Arvind.
02:17:41.208 --> 02:17:42.833
Did he come?
- Yes.
02:17:43.083 --> 02:17:45.833
When does he leave?
- Tonight's flight.
02:17:47.458 --> 02:17:48.583
Tonight...
02:18:47.292 --> 02:18:48.625
What's the hurry?
02:18:48.958 --> 02:18:51.125
Clear the accounts before leaving.
02:18:51.375 --> 02:18:55.583
Put away that revolver.
I'm getting late.
02:18:55.833 --> 02:18:58.000
You were in a hurry that night.
02:18:58.083 --> 02:18:59.083
Which night?
02:18:59.208 --> 02:19:01.375
The night you murdered Lucy.
02:19:02.917 --> 02:19:05.000
That night before
coming to the party...
02:19:05.500 --> 02:19:09.125
I had left Sanjay and Lucy
at the hotel.
02:19:10.708 --> 02:19:15.208
That is why, after seeing
Sanjay's look-alike at the party...
02:19:15.750 --> 02:19:18.417
I had understood that you were
planning something.
02:19:19.500 --> 02:19:24.583
That night after the party
when you left with your red bag...
02:19:25.000 --> 02:19:28.292
I was waiting for you
with my eyes shut.
02:19:29.667 --> 02:19:31.458
I followed you.
02:20:22.583 --> 02:20:24.750
Your plan was great.
02:20:24.958 --> 02:20:28.500
You stuffed Crasto's money
in your red bag.
02:20:28.833 --> 02:20:34.667
You beautifully pointed the
evidence at your pal, Sanjay.
02:20:34.958 --> 02:20:40.708
If you care about your life,
get out of here!
02:20:41.000 --> 02:20:42.500
I will leave forever.
02:20:42.667 --> 02:20:44.625
And I'll never open my mouth.
02:20:44.917 --> 02:20:47.167
But only after taking my price.
02:20:47.250 --> 02:20:49.833
You will both have to
pay the price...
02:20:49.917 --> 02:20:51.542
of your crime!
02:20:51.875 --> 02:20:53.750
Of deception...
Of this blind father's curse...
02:20:53.833 --> 02:20:58.792
which will be like a noose
around your necks!
02:20:59.792 --> 02:21:01.583
What?
- Yes.
02:21:02.167 --> 02:21:04.042
Along with the protectors of law...
02:21:04.125 --> 02:21:06.125
this sad father hunts for his kids.
02:21:06.500 --> 02:21:08.417
The blind eyes couldn't' find him.
02:21:08.875 --> 02:21:13.333
But I got the evidence of my
son's innocence from your doorstep.
02:21:23.958 --> 02:21:28.792
I request you to get
out of my way for now.
02:21:29.167 --> 02:21:31.833
There's no way for Killers.
02:21:32.375 --> 02:21:34.958
There's only the dark wall
of law.
02:21:35.083 --> 02:21:37.583
The law too is blind, just like you!
02:21:37.667 --> 02:21:40.167
It only recognizes evidence!
02:21:40.542 --> 02:21:43.542
Yes, I confess, I killed Lucy!
02:21:43.625 --> 02:21:49.083
I sent the impostor to your place
to be relieved of my poverty!
02:21:49.500 --> 02:21:52.833
I'm guilty, but there's
no evidence of my guilt!
02:21:52.917 --> 02:21:57.333
I'm the evidence of your crime!
I heard your confession!
02:21:57.417 --> 02:22:00.125
Your friend is an eye
witness of your crime!
02:22:00.333 --> 02:22:01.958
And you want to shut him up!
02:22:02.042 --> 02:22:03.750
What did a blind man see?
02:22:04.292 --> 02:22:07.167
What did a habitual criminal see?
02:22:07.417 --> 02:22:08.917
The court won't accept it.
02:22:09.500 --> 02:22:14.708
You'll have to sacrifice one
of your sons for my crime!
02:22:14.792 --> 02:22:21.167
Sacrifices are made at the feet
of God not demons like yourself!
02:22:21.417 --> 02:22:24.417
But uncle, today's God
is the devil himself!
02:22:24.500 --> 02:22:28.958
If the devil is God,
he's in my hands.
02:22:30.542 --> 02:22:34.167
What? - You made a mistake
by placing your hand in mine.
02:22:34.417 --> 02:22:36.167
Now, I won't leave this hand.
02:22:36.375 --> 02:22:37.792
Don't be funny.
02:22:38.083 --> 02:22:39.250
Let go of my hand!
02:22:39.333 --> 02:22:42.500
There's no way I'll leave it.
- Let go of my hand.
02:22:42.583 --> 02:22:43.875
No?
- No!
02:22:50.083 --> 02:22:52.625
Let go!
- No!
02:22:56.958 --> 02:23:00.667
I will kill you!
02:23:16.208 --> 02:23:17.417
Had enough?
02:23:18.375 --> 02:23:20.500
Here's another one!
02:23:41.125 --> 02:23:42.792
Stop.
02:23:43.500 --> 02:23:46.208
After years of penance
and being a loner...
02:23:46.792 --> 02:23:48.625
I have found God.
02:23:49.042 --> 02:23:51.917
You insulted my God.
02:23:52.500 --> 02:23:56.958
I leave it to the God above
to punish you for your sins.
02:23:57.500 --> 02:24:01.083
But the punishment for
this crime you committed...
02:24:01.542 --> 02:24:05.250
I will personally handover
to you.
02:25:03.958 --> 02:25:06.625
Kunwar got caught red-handed!
02:25:09.750 --> 02:25:13.500
This chain will be the noose
around your neck.
02:25:14.250 --> 02:25:18.750
The money belonging to Crasto
that you stole from Lucy...
02:25:19.917 --> 02:25:24.083
you had carefully tied it
to a red bag...
02:25:24.750 --> 02:25:27.375
and hung in this swimming pool.
02:25:27.667 --> 02:25:31.833
The water in the pool
has thrown it out.
02:25:31.917 --> 02:25:34.333
The living proof of your crime.
02:25:53.375 --> 02:25:55.500
My money!
- Not yours!
02:25:55.958 --> 02:25:57.542
Crasto's money.
02:25:57.917 --> 02:26:00.083
You killed that woman
to acquire this money.
02:26:00.375 --> 02:26:03.667
And accused my brother of it!
02:26:03.750 --> 02:26:07.750
My brother saved me,
but who will save you...
02:26:08.042 --> 02:26:10.083
from this advancing problem?
02:26:25.333 --> 02:26:26.333
I am innocent.
02:26:26.542 --> 02:26:29.500
The court will decide who
is innocent and who is guilty.
02:26:29.875 --> 02:26:31.792
For now, all of you
are being arrested.
02:26:31.917 --> 02:26:33.250
Come on.
02:27:15.042 --> 02:27:17.083
Taken my test, little mistress?
02:27:17.583 --> 02:27:18.917
See, I'm not scared.
02:27:20.458 --> 02:27:24.167
You too are becoming
quite a vagabond...
02:27:24.750 --> 02:27:26.417
Go back to the temple.
02:27:29.500 --> 02:27:33.917
Do you know, your mother is unwell?
02:27:34.417 --> 02:27:38.250
Because of this very habit,
the villagers are gossiping.
02:27:38.333 --> 02:27:39.708
All kinds of trash!
02:27:40.708 --> 02:27:44.208
And you're having a ball
walking in the jungle.
02:27:45.958 --> 02:27:49.958
Bholenath won't shut up
if you raise your eyebrows.
02:27:50.250 --> 02:27:51.833
I will constantly keep talking.
02:27:52.125 --> 02:27:54.083
This behaviour doesn't suit you.
02:27:54.333 --> 02:27:55.667
Come home.
02:27:56.125 --> 02:27:58.750
I've even brought a lasso
to take you home.
02:27:58.958 --> 02:28:01.542
Here...
02:28:08.208 --> 02:28:09.917
Accept it, my dear.
02:28:17.750 --> 02:28:18.750
Who?
02:28:19.833 --> 02:28:22.833
It's God incarnate being
that stands before you.
02:28:23.542 --> 02:28:24.833
This is my father.
02:28:26.208 --> 02:28:30.500
Yes, dear. God felt mercy for
this unfortunate blind man...
02:28:31.125 --> 02:28:34.583
He brought his lost son
back into his life.
02:28:35.333 --> 02:28:37.750
Accept these bangles...
02:28:38.042 --> 02:28:40.542
and fill that gloomy life
with light.
106609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.