All language subtitles for Bairaag_(_1976_)__Hindi.WEB.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY_juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200 00:00:07.292 --> 00:00:08.833 Hello, Mr. Ranganathan. 00:00:09.042 --> 00:00:10.667 How are you? Fine? - Yes, sir. 00:00:10.750 --> 00:00:12.958 Good day, madam. - Good day to you too. 00:00:13.333 --> 00:00:15.167 Where is your boss? And where's madam? 00:00:15.250 --> 00:00:20.292 Sir is having a bath and madam is praying. 00:00:24.083 --> 00:00:30.125 Turns her face away and smiles... 00:00:30.208 --> 00:00:32.833 Turning her face away... 00:00:33.500 --> 00:00:36.292 Pushpa! 00:00:36.542 --> 00:00:38.083 What's the matter? Why are you yelling? 00:00:38.167 --> 00:00:42.250 This is a horrible razor. It's ripping my skin apart. 00:00:42.333 --> 00:00:44.375 Who asked you to use that old razor? 00:00:44.458 --> 00:00:45.917 There's a new one here. 00:00:46.708 --> 00:00:48.833 I didn't know. 00:00:48.917 --> 00:00:50.750 Why didn't you put the medication in your eyes? 00:00:50.833 --> 00:00:52.833 What perfume is this? 00:00:53.583 --> 00:00:56.042 You need to obey the doctor. 00:00:56.125 --> 00:00:59.458 Your eyes need some rest. 00:00:59.667 --> 00:01:04.208 No more work. Come out, fast. Breakfast is turning cold. 00:01:46.708 --> 00:01:50.292 So, which doctor were you suggesting? 00:01:50.375 --> 00:01:51.708 Dr. Wini Arthur. 00:01:52.042 --> 00:01:54.333 He's considered the best surgeon in Europe. 00:01:55.208 --> 00:01:56.792 He's here these days. 00:01:57.125 --> 00:01:59.500 With great difficulty I got your husband an appointment. 00:01:59.667 --> 00:02:04.125 You got time from the European but this Indian is very busy. 00:02:04.458 --> 00:02:06.958 Specially when it concerns his health. 00:02:07.083 --> 00:02:10.375 Did you see that? My better half cribs about me behind my back. 00:02:10.917 --> 00:02:15.042 What's the matter, doctor? Today you seem to be in love. 00:02:15.542 --> 00:02:20.167 What do you mean? - Going out with your wife early in the morning? 00:02:20.458 --> 00:02:23.292 Comes from being with good friends. 00:02:24.250 --> 00:02:28.083 You've reformed. - Yes, but so should you. 00:02:28.250 --> 00:02:32.708 I'm sorry I have to go to work. - What? 00:02:32.958 --> 00:02:37.250 Are you here to solve riddles? Pushpa will look after you. 00:02:37.500 --> 00:02:41.042 You must eat. My wife has rustled up such delicacies! 00:02:41.333 --> 00:02:44.625 There are sandwiches, sweetmeats, grapes... 00:02:45.500 --> 00:02:47.500 Also, garlands of flowers! 00:02:48.167 --> 00:02:51.375 Doctor, what are these flowers for? 00:02:51.958 --> 00:02:54.833 It's your house, the flowers are in your hands. You should know! 00:02:55.250 --> 00:02:57.833 Guess why Ranganathan stands with a bouquet in his hand. 00:02:58.375 --> 00:03:01.167 And why is your wife dressed up? 00:03:02.042 --> 00:03:04.750 Why have we come here early in the morning? 00:03:05.792 --> 00:03:08.000 You think I'm a fool? 00:03:08.458 --> 00:03:13.500 I know very well that today is my darling Pushpa's birthday. 00:03:13.833 --> 00:03:16.583 Happy birthday, Pushpa darling! Happy birthday to you. 00:03:16.750 --> 00:03:21.375 Open your mouth. - Today is our wedding anniversary. 00:03:25.083 --> 00:03:26.542 Ranga. - Yes, sir. 00:03:26.667 --> 00:03:31.042 Come here. 00:03:31.875 --> 00:03:35.792 I've told him a thousand times 00:03:36.000 --> 00:03:37.542 not to forget the date of the anniversary. 00:03:38.208 --> 00:03:41.375 It is the most important day in a man's life. 00:03:41.458 --> 00:03:43.375 And this jerk forgot that day! 00:03:49.958 --> 00:03:53.292 Ouch! Let go. Look ahead. 00:04:21.750 --> 00:04:24.667 Is he all right? 00:04:25.792 --> 00:04:28.667 What's wrong? Why are you quiet? 00:04:29.208 --> 00:04:30.583 Answer me. Why are you quiet? 00:04:31.500 --> 00:04:34.958 He always had such fits but his vision would return. 00:04:35.292 --> 00:04:39.292 No, now Kailash can never see. 00:04:39.875 --> 00:04:43.333 No! No... 00:04:43.667 --> 00:04:45.583 He can only blame his carelessness. 00:04:45.667 --> 00:04:49.292 Give him my eyes. I don't need them. 00:04:49.375 --> 00:04:52.167 Give him my eyes! I don't need them! 00:04:52.250 --> 00:04:53.667 Kailash. - Sister-in-law. 00:04:53.750 --> 00:04:56.875 Sister-in-law!! - Kailash. 00:04:56.958 --> 00:04:58.042 Listen to me. 00:04:58.208 --> 00:04:59.208 Sister-in-law. 00:05:39.875 --> 00:05:42.292 Take me to Pushpa. 00:05:54.042 --> 00:05:55.500 Are you well? 00:05:55.792 --> 00:05:57.500 Are you okay? 00:05:57.542 --> 00:05:59.500 Thank the good Lord. 00:06:01.208 --> 00:06:02.917 Don't cry. 00:06:03.000 --> 00:06:06.042 Pushpa, you must be brave. 00:06:07.042 --> 00:06:09.042 I can't bear to see you in this state. 00:06:10.375 --> 00:06:12.333 I wish God would take me away. 00:06:12.667 --> 00:06:14.042 Don't cry, Pushpa. 00:06:15.167 --> 00:06:18.083 You want to leave the blind man? 00:06:19.000 --> 00:06:20.958 You will have to stay alive. 00:06:22.000 --> 00:06:24.125 You'll have to live for your husband. 00:06:24.917 --> 00:06:29.208 For that child of yours that will call you mother. 00:06:30.375 --> 00:06:31.750 Mother... 00:06:32.417 --> 00:06:35.042 Yes. He is right. 00:06:35.375 --> 00:06:38.250 Medical tests prove that you're pregnant. 00:06:39.792 --> 00:06:41.208 Mother... 00:06:43.250 --> 00:06:45.875 I will be a mother... 00:06:46.375 --> 00:06:47.750 Yes, Pushpa. 00:06:47.958 --> 00:06:50.875 Believe me, nobody will be able to guess that I'm blind. 00:06:51.125 --> 00:06:52.750 If not through my eyes... 00:06:53.458 --> 00:06:57.917 I'll see this world through the eyes of my wife and child. 00:06:59.083 --> 00:07:02.708 You always complained that I was always busy with work. 00:07:03.292 --> 00:07:05.042 I never had time to spend with you. 00:07:06.417 --> 00:07:07.875 Now, you won't have that grouse. 00:07:09.000 --> 00:07:10.417 Now, I will have time. 00:07:46.042 --> 00:07:47.958 Pushpa. - Yes, Kailash. 00:07:48.042 --> 00:07:49.667 Is everything all right? 00:07:50.333 --> 00:07:51.542 Congratulations. 00:07:53.333 --> 00:07:54.708 You wanted a son. 00:07:55.417 --> 00:07:57.250 God has given you two. 00:07:59.042 --> 00:08:01.458 What are you saying? 00:08:02.708 --> 00:08:03.875 What do you mean? 00:08:04.542 --> 00:08:10.042 After waiting for so many years, Pushpa delivered twins. 00:08:10.625 --> 00:08:13.917 Wow, Mishra. Wonderful news! 00:08:14.500 --> 00:08:16.750 Hurray! 00:08:17.083 --> 00:08:19.583 This is great. There will be no fight. 00:08:19.792 --> 00:08:22.542 She'll play with one child. I'll look after the other. 00:08:22.625 --> 00:08:25.708 Take me to her. - No. She's unconscious. 00:08:26.583 --> 00:08:30.708 But you don't have to worry. She'll get better. 00:08:32.833 --> 00:08:33.833 You... 00:08:34.500 --> 00:08:37.542 You are hiding something. 00:08:38.000 --> 00:08:39.542 I'm pretty sure. 00:08:39.625 --> 00:08:40.708 Kailash. 00:08:43.583 --> 00:08:44.917 Tell me... 00:08:46.208 --> 00:08:48.083 What is wrong? 00:08:50.250 --> 00:08:53.500 Please, tell me! 00:08:53.583 --> 00:08:56.583 One of your sons is born blind. 00:09:01.750 --> 00:09:07.375 No! 00:09:09.458 --> 00:09:12.083 One child is born blind... 00:09:12.250 --> 00:09:13.792 It was God's will. 00:09:13.875 --> 00:09:17.750 Why did God want this? 00:09:17.833 --> 00:09:22.625 Has He willed the darkness of the universe in the fate of my family? 00:09:23.125 --> 00:09:25.583 We have no recourse but to be patient. 00:09:25.792 --> 00:09:28.125 I have witnessed everything. 00:09:28.667 --> 00:09:30.917 The brightness of the rising sun. 00:09:31.875 --> 00:09:33.917 I've seen the swaying flowers. 00:09:34.292 --> 00:09:36.792 I've seen greenery and streams. 00:09:37.167 --> 00:09:39.958 The innocent faces of smiling children. 00:09:41.167 --> 00:09:45.167 I can't bear this sad news. 00:09:45.500 --> 00:09:48.500 You're my friend. My childhood friend. 00:09:48.875 --> 00:09:52.500 For God's sake, release my child from this horrible sentence. 00:09:53.583 --> 00:09:58.208 What do you mean? - Pushpa is still unconscious. 00:09:58.875 --> 00:10:02.667 She won't even know that she delivered twins. 00:10:02.875 --> 00:10:04.208 What are you implying? 00:10:04.750 --> 00:10:07.750 You know what I mean. 00:10:07.917 --> 00:10:10.667 I want you to release an innocent life... 00:10:10.750 --> 00:10:12.875 from this lifelong confinement! 00:10:12.958 --> 00:10:14.125 No! 00:10:17.500 --> 00:10:19.792 Do you want me to kill an innocent child? 00:10:20.833 --> 00:10:23.500 Don't you even realise it's your own child? 00:10:23.708 --> 00:10:25.333 Your own flesh and blood! 00:10:25.792 --> 00:10:28.375 I'll definitely not commit such a heinous crime! 00:10:28.625 --> 00:10:29.917 Never! 00:10:30.417 --> 00:10:37.000 If you won't do it, I'll perform the duty of a father. 00:10:54.333 --> 00:10:57.042 What you desire, will be done. 00:11:00.083 --> 00:11:02.667 This child will be gone, forever. 00:11:48.625 --> 00:11:51.083 Mishra. - Yes? 00:11:53.458 --> 00:11:55.750 I've obeyed your command. 00:11:57.333 --> 00:12:00.917 I've done what you asked me to do. 00:12:03.750 --> 00:12:06.625 Pushpa didn't find out anything. 00:12:06.708 --> 00:12:07.708 Sure? 00:12:08.792 --> 00:12:10.750 This will be a secret between us. 00:12:12.500 --> 00:12:16.958 But after this day, we'll never discuss that unfortunate child. 00:12:17.083 --> 00:12:21.083 I'm so relieved you released my son from this horrible life. 00:12:21.292 --> 00:12:25.292 It might have been a curse for you. 00:12:25.375 --> 00:12:27.667 A curse for life! 00:12:27.958 --> 00:12:32.667 I might forgive myself because I did this for my friend. 00:12:33.917 --> 00:12:36.292 But you will never forgive yourself. 00:12:36.500 --> 00:12:38.708 You'll never be able to forget this heinous crime. 00:12:38.958 --> 00:12:43.167 Who knows in what form this crime will appear before you? 00:12:43.833 --> 00:12:46.167 It will mock you. And your soul will bear the anguish. 00:15:41.708 --> 00:15:44.792 My Lord! I've kept some milk for you there. 00:15:44.875 --> 00:15:47.250 Come with me. 00:15:52.458 --> 00:15:55.250 Good day, sir. - You're quite late. 00:15:55.333 --> 00:15:58.708 I was busy in the temple since morning. 00:15:59.167 --> 00:16:02.417 I hadn't even cleaned the milk to be offered to the snake God. 00:16:05.583 --> 00:16:08.458 I've refreshed the hookah. Here you are. 00:16:15.292 --> 00:16:20.167 What's this, master? Polished off half the bottle? 00:16:20.458 --> 00:16:22.500 Silly boy! Put it in the cupboard. 00:16:22.542 --> 00:16:25.375 You can't even see. How do you know the bottle is half? 00:16:25.583 --> 00:16:27.917 Lord Shiva didn't bless me with sight. 00:16:28.208 --> 00:16:29.958 But I feel things. And that's how I know. 00:16:30.542 --> 00:16:33.208 Now, you must make do with this bottle for two days. 00:16:33.583 --> 00:16:34.958 No wasting money. 00:16:35.500 --> 00:16:36.917 I've run the bath water. 00:16:38.667 --> 00:16:41.833 I'm keeping your clothes out. Have a bath. 00:16:44.042 --> 00:16:47.042 Who can claim that Bholenath can't see? 00:16:47.667 --> 00:16:51.250 You're saying this because you feel mercy for the poor. 00:16:51.583 --> 00:16:54.917 The entire village has a lot of love for you. 00:16:55.500 --> 00:16:56.958 That is right. 00:16:57.833 --> 00:17:00.375 But the ones who gave me birth didn't feel love for me. 00:17:01.417 --> 00:17:03.292 They left me at the steps of the hermitage. 00:17:04.458 --> 00:17:07.667 Master, do you think they regret it? 00:17:25.083 --> 00:17:28.958 What is wrong with you? 00:17:29.292 --> 00:17:30.500 You can't even sleep in peace. 00:17:30.875 --> 00:17:32.167 Nothing. 00:17:32.792 --> 00:17:35.500 Nothing at all. - I'm sure there is something. 00:17:35.708 --> 00:17:39.583 Some sorrow, something that you're keeping from me. 00:17:40.125 --> 00:17:42.750 Tell me, Kailash. I bind you by a promise, for our child. 00:17:43.042 --> 00:17:45.542 Tell me. Please! 00:17:45.625 --> 00:17:47.917 Tell me. 00:18:14.583 --> 00:18:15.583 Pushpa. 00:18:15.792 --> 00:18:16.917 What is this? 00:18:17.500 --> 00:18:19.125 A letter for you. 00:18:19.292 --> 00:18:21.833 A letter for me? 00:18:22.333 --> 00:18:26.958 The crime the mouth can't confess, is spelt out in this letter. 00:18:27.750 --> 00:18:28.750 Read it. 00:18:50.500 --> 00:18:52.708 You killed my baby. 00:18:52.958 --> 00:18:54.458 No, Pushpa. 00:18:55.333 --> 00:18:57.708 I didn't want my child to... 00:18:58.125 --> 00:19:01.000 stagger around blind like me all his life. 00:19:01.083 --> 00:19:02.333 Who were you? 00:19:02.750 --> 00:19:05.500 I was the child's mother. I gave birth to him. 00:19:05.792 --> 00:19:07.583 Couldn't I have looked after him? 00:19:08.125 --> 00:19:11.375 You too are blind. Who looks after you? 00:19:11.458 --> 00:19:12.875 Don't touch me! 00:19:13.625 --> 00:19:14.708 Don't touch me. 00:19:15.500 --> 00:19:18.167 You have the blood of my child on your hands! 00:19:18.958 --> 00:19:20.833 Don't say that. 00:19:21.625 --> 00:19:23.333 You misunderstand me. - Move away. 00:19:23.958 --> 00:19:25.792 Leave me! You are a murderer! 00:19:25.875 --> 00:19:29.458 He was my child! - You're a killer! 00:19:29.708 --> 00:19:33.792 For God's sake, forgive me! - Let me go! 00:19:33.875 --> 00:19:35.042 Pushpa. 00:19:38.375 --> 00:19:39.375 Come. 00:19:44.708 --> 00:19:46.500 Sanjay! Stop this ruckus! 00:19:46.625 --> 00:19:48.708 How many times have I told you that your mother is unwell? 00:19:48.792 --> 00:19:51.042 The poor thing needs peace and quiet. 00:19:51.875 --> 00:19:54.417 Where is the cane? Give it to me. 00:19:55.750 --> 00:19:57.333 Bring the cane here! 00:20:05.958 --> 00:20:08.375 Throw it away! Throw it! 00:20:08.458 --> 00:20:10.167 Don't eat anything he gives! 00:20:10.375 --> 00:20:13.667 We know nothing about his caste, or parentage. 00:20:13.958 --> 00:20:16.417 Throw it. I say, throw it away! 00:20:17.250 --> 00:20:21.167 May he be ruined! He's spoiling my grandchild! 00:20:21.250 --> 00:20:24.208 Why are your eyes twinkling? Did you get the thread I asked for? 00:20:24.417 --> 00:20:25.792 Yes. 00:20:26.958 --> 00:20:29.417 Take a look at this. I asked for green. 00:20:29.583 --> 00:20:31.542 He brought red instead! 00:20:31.750 --> 00:20:35.708 Grandma, I'm blind. I erred because of the colour. 00:20:38.292 --> 00:20:40.375 Don't you dare call me grandma! 00:21:18.792 --> 00:21:23.083 "On the path of life." 00:21:25.833 --> 00:21:30.917 "Dawn and dusk." 00:21:32.167 --> 00:21:39.667 "Gloomy pitch darkness..." 00:21:40.125 --> 00:21:44.500 "envelopes" 00:22:38.875 --> 00:22:44.625 "Dear Lord Shankar." 00:22:44.708 --> 00:22:48.958 "When will my eyes feast on you?" 00:22:49.250 --> 00:22:54.792 "Dear Lord Shankar." 00:22:55.083 --> 00:22:59.417 "When will my eyes feast on you?" 00:23:00.208 --> 00:23:05.208 "Dawn and dusk, on the path of life." 00:23:05.417 --> 00:23:10.500 "Dawn and dusk, on the path of life." 00:23:10.667 --> 00:23:14.958 "Gloomy pitch darkness envelopes." 00:23:15.042 --> 00:23:19.750 "Dear Lord Shankar." 00:23:20.792 --> 00:23:24.542 "When will my eyes feast on you?" 00:23:36.292 --> 00:23:41.542 "I'm an ignoramus while you're enlightened." 00:23:41.625 --> 00:23:46.625 "I'm an ignoramus while you're enlightened." 00:23:46.833 --> 00:23:51.750 "I'm your servant, you're my master." 00:23:51.833 --> 00:23:56.708 "I'm your servant, you're my master." 00:23:57.083 --> 00:24:02.167 "Why did you break the bond with me?" 00:24:02.250 --> 00:24:07.083 "You abandoned my heart, as well as the temple." 00:24:07.333 --> 00:24:12.500 "So far away..." 00:24:12.667 --> 00:24:17.259 "You established your home..." 00:24:17.283 --> 00:24:21.875 "So far away on a mountain." 00:24:22.042 --> 00:24:27.250 "Dear Lord Shankar." 00:24:27.500 --> 00:24:31.583 "When will my eyes feast on you?" 00:24:42.750 --> 00:24:47.917 "To light the lamp at your door." 00:24:48.000 --> 00:24:52.875 "To light the lamp at your door." 00:24:53.167 --> 00:24:58.042 "Decades pass by while I sing in your praise." 00:24:58.250 --> 00:25:02.917 "Decades pass by while I sing in your praise." 00:25:03.375 --> 00:25:08.167 "I don't ask for diamonds and pearls." 00:25:08.458 --> 00:25:11.458 "I only ask for a little light." 00:25:13.375 --> 00:25:19.708 "I won't return empty-handed." 00:25:33.542 --> 00:25:38.250 "I won't return empty-handed." 00:25:38.583 --> 00:25:42.500 "From your doorstep, my Maker." 00:25:42.792 --> 00:25:48.417 "Dear Lord Shankar." 00:25:48.625 --> 00:25:52.833 "When will my eyes feast on you?" 00:26:08.000 --> 00:26:12.917 "When will my eyes feast on you?" 00:26:13.500 --> 00:26:18.750 "When will my eyes feast on you?" 00:26:19.042 --> 00:26:23.250 "When will my eyes feast on you?" 00:26:23.333 --> 00:26:27.500 "When will my eyes feast on you?" 00:26:40.917 --> 00:26:44.333 You still have that dry cough. 00:26:44.583 --> 00:26:48.625 You haven't had the concoction of herbs and spices I made for you. 00:26:48.708 --> 00:26:53.125 That medicine doesn't have the power of God's offering. 00:26:53.458 --> 00:26:57.167 I'll drink a glass of hot milk with this. 00:26:57.375 --> 00:26:59.167 The cough will just vanish. 00:26:59.458 --> 00:27:03.958 Whether you lose your cough or not, you emptied my platter. 00:27:05.333 --> 00:27:07.958 God bless the one who filled this up. 00:27:08.042 --> 00:27:10.125 I'll believe you if you guess who this is. 00:27:10.208 --> 00:27:11.708 I will. 00:27:11.917 --> 00:27:16.042 You tie me a 'rakhi' every year. 00:27:16.125 --> 00:27:18.458 She's your daughter. Isn't she? Tell me. 00:27:18.500 --> 00:27:21.500 You guessed it right. 00:27:39.833 --> 00:27:42.625 Hail Lord Shiva. 00:27:44.250 --> 00:27:45.500 All well. 00:27:48.875 --> 00:27:52.417 Praise you. King of snakes. 00:27:52.875 --> 00:27:54.167 Come for your toll? 00:27:54.250 --> 00:27:57.375 Another jewel being sold today. 00:27:58.042 --> 00:28:00.375 The Thakurs are cruel. 00:28:00.458 --> 00:28:02.167 The same expenses continue. 00:28:02.750 --> 00:28:06.333 I got Rs. 1500 from the harvest money. 00:28:06.625 --> 00:28:08.500 I'm saving it here. Keep an eye. 00:28:08.542 --> 00:28:11.833 It will be useful to them someday. 00:28:14.458 --> 00:28:16.458 Mangru. - Coming. 00:28:16.792 --> 00:28:17.792 Where is Tara? 00:28:17.875 --> 00:28:22.500 She has gone to the river to bathe. 00:28:22.583 --> 00:28:24.833 She took Rs. 20 from me. 00:28:24.917 --> 00:28:27.083 Did you know? - Why did she take the money? 00:28:27.167 --> 00:28:28.667 To buy a horse. 00:28:28.750 --> 00:28:29.875 Horse? - Yes. 00:28:29.958 --> 00:28:36.208 Yes. She'll sit on the horse and bring glory to the family. 00:28:36.292 --> 00:28:39.958 And the family will watch the fun! 00:28:40.208 --> 00:28:44.875 Tell your father I'll fix Tara's wedding date upon my return! 00:28:45.250 --> 00:28:48.750 Good God, the day Tara is married off... 00:28:48.833 --> 00:28:50.958 I'll consider myself lucky. 00:28:51.250 --> 00:28:55.375 Why are you sneaking in through the back door? 00:28:55.583 --> 00:28:58.583 Because Mother Bhavani is guarding the door. 00:28:58.667 --> 00:28:59.833 I don't want to face her wrath. 00:28:59.917 --> 00:29:02.042 I've taken an advance of 2500 from the goldsmith. 00:29:02.250 --> 00:29:04.958 She won't check me with all of you around. 00:29:05.042 --> 00:29:06.292 You scoundrel! 00:29:06.375 --> 00:29:11.375 You sneaked in from the back! 00:29:11.458 --> 00:29:14.375 It's time for my train. Don't you want me to go on the pilgrimage? 00:29:14.625 --> 00:29:17.208 The holy book says... 00:29:17.417 --> 00:29:19.569 You can't reap the benefits of a pilgrimage 00:29:19.593 --> 00:29:21.333 while depending on others' money. 00:29:21.833 --> 00:29:24.583 There are no perks for being a freeloader. 00:29:24.667 --> 00:29:27.875 Get out! Does this belong to your father? 00:29:27.958 --> 00:29:30.458 The oil merchant gives the oil, but the servant is feeling bad! 00:29:30.500 --> 00:29:33.292 Master, she called you an oil merchant. 00:29:33.500 --> 00:29:35.625 Shut up! - Didn't you say it? 00:29:35.708 --> 00:29:37.292 Damn you! 00:29:37.375 --> 00:29:39.125 Give her a thousand bucks. 00:29:39.208 --> 00:29:42.333 Where can I get that amount? Should I sell myself? 00:29:42.542 --> 00:29:46.125 I'm not as rich as you. 00:29:46.208 --> 00:29:49.792 The horse carriage is here! - The carriage is here! 00:29:49.875 --> 00:29:51.333 She's on her way! 00:29:51.417 --> 00:29:54.542 Here's Rs. 500. I have some urgent work at the municipality. 00:29:54.625 --> 00:29:57.792 Get lost! I don't expect anything from anyone else... 00:29:58.000 --> 00:29:59.542 Nobody will see me off at the station! 00:29:59.625 --> 00:30:01.958 I had hopes from my grandchild but she has vanished since morning! 00:30:02.042 --> 00:30:05.625 Kabbadi! Kabbadi! 00:30:05.708 --> 00:30:10.000 Kabbadi! Kabbadi! 00:30:10.083 --> 00:30:13.292 Kabbadi! Kabbadi! 00:30:13.375 --> 00:30:17.375 Kabbadi! Kabbadi! 00:30:17.458 --> 00:30:21.958 Kabbadi! Kabbadi! 00:30:44.458 --> 00:30:50.667 Praise the Lord! 00:31:16.542 --> 00:31:19.000 What's the matter? 00:31:19.083 --> 00:31:22.583 There are ghosts and witches! They're after my life! 00:31:22.667 --> 00:31:26.083 One barked like a dog! 00:31:26.667 --> 00:31:28.667 Lord Shankar is with me. 00:31:28.750 --> 00:31:32.417 No need to be frightened. Don't be sacred. 00:31:38.417 --> 00:31:41.542 Good day, Bholenath. 00:31:42.000 --> 00:31:44.500 Little mistress? Is that you? 00:31:44.792 --> 00:31:45.917 Yes. 00:31:46.000 --> 00:31:48.792 We too were with her. 00:31:48.875 --> 00:31:50.625 Good day. 00:31:50.792 --> 00:31:53.875 I understand. So, you were the witches! 00:31:54.250 --> 00:31:57.750 Have you no shame teasing a blind man? 00:31:58.083 --> 00:32:00.375 Youth is blossoming, but they've got no sense. 00:32:00.542 --> 00:32:03.500 Youth is crazy. 00:32:04.667 --> 00:32:07.667 Where are you taking me? - We bought you this horse. 00:32:07.750 --> 00:32:11.208 You must sit on it. - No, he'll throw me off. 00:32:11.292 --> 00:32:13.208 I'm scared! 00:32:27.500 --> 00:32:30.167 Tara! 00:32:31.625 --> 00:32:35.958 Bholenath disappeared from the horseback! 00:33:02.500 --> 00:33:05.500 "Listen to me, I'll tell you something." 00:33:07.125 --> 00:33:10.625 "Listen to me, I'll tell you something." 00:33:12.083 --> 00:33:16.000 "You'll know if it's true or not." 00:33:16.458 --> 00:33:19.917 "You'll know if it's true or not." 00:33:20.167 --> 00:33:25.583 "I'm a recluse, I just dance and sing." 00:33:25.792 --> 00:33:28.500 "I'm a recluse." 00:33:28.583 --> 00:33:30.542 "I dance and sing." 00:33:37.042 --> 00:33:40.708 "Listen to me, I'll tell you something." 00:33:41.583 --> 00:33:44.958 "Listen to me, I'll tell you something." 00:33:46.500 --> 00:33:50.583 "You'll know if it's true or not." 00:33:51.167 --> 00:33:54.375 "You'll know if it's true or not." 00:33:54.458 --> 00:34:00.083 "I'm a recluse, I just dance and sing." 00:34:00.292 --> 00:34:02.667 "I'm a recluse." 00:34:02.750 --> 00:34:05.083 "I just dance and sing." 00:34:23.458 --> 00:34:27.417 "Look at these heartless girls." 00:34:28.083 --> 00:34:31.792 "They've shed the veil of shame." 00:34:32.250 --> 00:34:36.500 "Look at us heartless girls. We've shed the veil of shame." 00:34:36.750 --> 00:34:41.134 "In every lane, women wander... 00:34:41.158 --> 00:34:45.542 "in search of prey to tease us men!" 00:34:50.500 --> 00:34:54.375 "What you say is true." 00:34:55.042 --> 00:34:58.958 "You scream for the truth." 00:34:59.042 --> 00:35:03.417 "What you say is true. You scream for the truth." 00:35:03.875 --> 00:35:06.019 "It's a woman's world." 00:35:06.043 --> 00:35:10.958 "It's a woman's world." 00:35:11.833 --> 00:35:15.667 "It's a woman's world." 00:35:16.625 --> 00:35:18.792 "I don't believe it. - You don't believe it." 00:35:18.875 --> 00:35:21.375 "What do I know? - What do you know?" 00:35:21.458 --> 00:35:25.250 "I entertain everyone." 00:35:25.333 --> 00:35:27.208 "I'm a recluse." 00:35:27.625 --> 00:35:30.708 "I'm a recluse, I just dance and sing." 00:35:30.958 --> 00:35:35.542 "I'm a recluse, I just dance and sing." 00:36:05.958 --> 00:36:09.333 "The writer writes." 00:36:09.417 --> 00:36:14.375 "There's a glass sold..." 00:36:14.458 --> 00:36:18.625 "The writer writes, there's a glass sold..." 00:36:18.958 --> 00:36:26.375 "Through the glass, even the blind can see." 00:36:27.500 --> 00:36:31.167 "Even the blind can see." 00:36:31.833 --> 00:36:35.375 "There are men in this world." 00:36:35.708 --> 00:36:39.833 "These men have such businesses." 00:36:40.042 --> 00:36:44.167 "There are men in this world, who have such businesses." 00:36:44.708 --> 00:36:48.625 "Why do I need to see the world?" 00:36:48.792 --> 00:36:53.250 "The blind are better off." 00:36:57.083 --> 00:36:59.083 "You are ignorant. - So are you." 00:36:59.250 --> 00:37:01.292 "You are crazy. - So are you." 00:37:01.708 --> 00:37:05.292 "What can one explain to a crazy man?" 00:37:05.583 --> 00:37:10.625 "I'm a recluse, I just dance and sing." 00:37:11.042 --> 00:37:15.583 "I'm a recluse, I just dance and sing." 00:37:35.458 --> 00:37:39.042 Here, I've tempered the pulses. 00:37:40.833 --> 00:37:42.708 I've also cooked the rice. 00:37:42.792 --> 00:37:45.208 I've done all your work. 00:37:45.708 --> 00:37:49.542 How is your stomach? - Terrible. 00:37:49.833 --> 00:37:52.958 Bhola gave me such a concoction... 00:37:53.250 --> 00:37:54.667 that my stomach is on fire. 00:37:54.750 --> 00:37:57.375 As if he's a disciple of a doctor. 00:37:57.583 --> 00:38:01.333 If you fall in his trap, he'll have you cremated. 00:38:01.417 --> 00:38:05.667 But he cured your sprained leg. 00:38:05.750 --> 00:38:07.500 I never had a sprain. 00:38:07.958 --> 00:38:10.083 I was fooling him. 00:38:50.083 --> 00:38:51.250 Where? 00:38:56.083 --> 00:38:57.583 Where has it gone? 00:38:57.792 --> 00:39:01.417 God! Where's all the money? 00:39:01.667 --> 00:39:05.125 I'm dead meat! 00:39:12.958 --> 00:39:14.917 Where is it? 00:39:35.583 --> 00:39:40.667 Lord Shankar! What a tight corner have you got me in! 00:39:40.958 --> 00:39:43.375 This concerns Rs. 30000! 00:39:43.625 --> 00:39:45.292 It's no small amount. 00:39:45.375 --> 00:39:49.042 I won't be able to face anyone. 00:39:49.583 --> 00:39:51.542 I will lose honour! 00:39:51.958 --> 00:39:55.250 Master! I'll have to kill myself! 00:40:01.917 --> 00:40:02.958 Lord... 00:40:04.083 --> 00:40:06.083 Just as you filled my cupped palm with water... 00:40:06.333 --> 00:40:08.625 fill my arms with the money. 00:40:10.083 --> 00:40:12.500 You won't get a penny! - It's you! 00:40:12.542 --> 00:40:15.208 What were you doing with this door shut? 00:40:15.458 --> 00:40:17.375 Have you no shame bringing a bottle of liquor home? 00:40:17.458 --> 00:40:20.083 Bottle? Who brought it? 00:40:20.167 --> 00:40:22.958 You'll know when I break it on your head! 00:40:23.375 --> 00:40:27.000 I was wondering why grandpa can't give up this habit. 00:40:27.292 --> 00:40:30.958 Don't you dare associate grandpa's name with wine! 00:40:31.250 --> 00:40:33.125 Why would he need wine? 00:40:33.417 --> 00:40:35.458 I got it for... 00:40:35.875 --> 00:40:39.083 the lawyer. He's coming here on Monday. 00:40:39.167 --> 00:40:41.333 He just returned last Monday. 00:40:41.792 --> 00:40:43.542 And he's coming back again? 00:40:43.833 --> 00:40:45.667 Is this the only place for them? 00:40:45.750 --> 00:40:47.167 How can I help it? 00:40:47.500 --> 00:40:50.958 Lie only as much as sounds plausible! 00:40:51.042 --> 00:40:52.375 Hey, ma'am. 00:40:52.667 --> 00:40:55.083 You're quite a nuisance! 00:40:55.583 --> 00:40:57.042 Making my life miserable! 00:40:57.375 --> 00:41:00.833 How does it matter to you what he does or doesn't, where he goes... 00:41:01.167 --> 00:41:03.875 You're a girl. Shut your mouth! - Really? 00:41:03.958 --> 00:41:05.542 And watch you? 00:41:05.792 --> 00:41:08.292 I'll keep grumbling and you'll have to listen! 00:41:08.542 --> 00:41:10.500 Carry on. I won't listen for long. 00:41:10.917 --> 00:41:13.458 I'll marry you off in the wilderness where... 00:41:13.500 --> 00:41:15.875 there's no means of transport. 00:41:15.958 --> 00:41:19.917 Don't talk about my wedding! Who are you to fix my wedding date? 00:41:20.125 --> 00:41:23.083 Me? I'm the chief of this family! 00:41:23.458 --> 00:41:25.792 Whatever I say, will be followed here! 00:41:26.000 --> 00:41:28.417 Don't throw your weight around. 00:41:29.083 --> 00:41:31.500 Tara will never leave this house. 00:41:31.750 --> 00:41:35.167 She'll stay here all her life! 00:41:35.500 --> 00:41:36.833 Get out of my way! 00:41:37.250 --> 00:41:38.500 Little mistress... 00:41:38.542 --> 00:41:41.125 Where are you going? Return my money... 00:41:41.500 --> 00:41:42.833 Want your money? 00:41:44.500 --> 00:41:46.208 Here! 00:41:46.750 --> 00:41:48.292 Take this too! 00:41:49.375 --> 00:41:51.958 It might hurt... 00:41:52.208 --> 00:41:54.208 Cheater! Betrayer! 00:41:54.292 --> 00:41:56.208 I don't approve of this nonsense. 00:41:56.708 --> 00:41:59.125 Have you no shame? I'm going to be your husband! 00:41:59.208 --> 00:42:00.667 You put the ring on my finger two years ago... 00:42:00.750 --> 00:42:03.125 and left me in the lurch! - Making a fool out of me! 00:42:03.208 --> 00:42:05.500 Nonsense. I really... 00:42:05.583 --> 00:42:08.000 Went to the dentist to fill a cavity! 00:42:08.417 --> 00:42:11.500 Hey! Stop it! 00:42:12.083 --> 00:42:14.833 What is wrong with you? Have you turned nuts? 00:42:16.042 --> 00:42:18.125 I'm nuts about you. 00:42:18.833 --> 00:42:21.250 Come close. Come... 00:42:21.917 --> 00:42:23.417 Why do you fear your fiance? 00:42:23.500 --> 00:42:24.875 We're going to be married. 00:42:26.042 --> 00:42:28.500 Shameless! Trying to fool me! 00:42:28.750 --> 00:42:30.458 Where is the girl? - Which girl? 00:42:30.500 --> 00:42:34.958 Look at this! Who was smoking? 00:42:36.125 --> 00:42:38.750 Whose lipstick stains are on this glass? 00:42:40.208 --> 00:42:42.917 Ask your cousin brother, Kunwar Pratap Singh. 00:42:43.583 --> 00:42:45.042 Mrs. Bhargava had come here. 00:42:45.125 --> 00:42:47.958 She dressed up Kunwar and took him away... 00:42:48.875 --> 00:42:52.042 to the Bamboo Oil Mills family who have a squint eyed daughter. 00:42:52.125 --> 00:42:54.083 She is squint eyed. 00:42:55.292 --> 00:42:57.958 Damn! - No. 00:42:58.792 --> 00:43:00.208 This is absurd. 00:43:01.042 --> 00:43:02.833 Since he lost his kingdom... 00:43:03.000 --> 00:43:06.708 Your brother has auctioned himself in the marriage market. 00:43:09.375 --> 00:43:10.375 Let go! 00:43:11.208 --> 00:43:16.958 Won't Bamboomal give Rs. 400000 for having an alliance with royalty? 00:43:17.542 --> 00:43:20.500 I'll settle for 300000. 00:43:20.792 --> 00:43:21.792 Brother... 00:43:23.417 --> 00:43:24.625 Disgraceful. 00:43:25.667 --> 00:43:27.750 What are you worried about? 00:43:27.958 --> 00:43:31.500 Your father started an oil mill. 00:43:31.792 --> 00:43:36.500 Earned millions and became a wealthy man. 00:43:36.875 --> 00:43:39.125 Sorry, darling. - It's okay. And what? 00:43:39.208 --> 00:43:40.500 Absolutely clear. 00:43:59.250 --> 00:44:00.250 Lost something? 00:44:00.500 --> 00:44:01.792 Why are you looking around? 00:44:02.458 --> 00:44:04.500 Witnessing a miracle. 00:44:04.875 --> 00:44:07.583 You left in such a huff. 00:44:07.833 --> 00:44:10.875 And my love dragged you back. 00:44:11.542 --> 00:44:14.958 Not love. I came back for the book I left behind. 00:44:21.292 --> 00:44:22.292 What happened? 00:44:24.292 --> 00:44:27.333 What's wrong? - My leg is crushed! 00:44:27.667 --> 00:44:30.500 Let's go upstairs! - No! Do you want to die? 00:44:30.542 --> 00:44:32.333 We'll go downstairs... 00:44:32.417 --> 00:44:35.792 Gone... - Not up or down... 00:44:35.875 --> 00:44:37.875 What do I do? - Why are you crying? 00:44:37.958 --> 00:44:40.125 Call the doctor. What's his name? 00:44:40.208 --> 00:44:41.208 Dr. Salaskar. 00:44:41.292 --> 00:44:44.500 Call him. My leg is... 00:44:44.583 --> 00:44:46.583 Okay. I'll call him. 00:44:50.500 --> 00:44:54.625 Lucy. 00:45:40.292 --> 00:45:41.583 Who is it? 00:45:43.167 --> 00:45:45.083 I wonder who it is. 00:45:46.792 --> 00:45:48.250 Who is it? 00:45:48.333 --> 00:45:49.333 Daddy? 00:45:50.292 --> 00:45:52.250 It's 2 AM and you're still awake! 00:45:54.083 --> 00:45:55.833 When will you change? 00:45:56.250 --> 00:45:58.750 You too must change. 00:46:00.083 --> 00:46:03.167 So that you can sleep in peace. 00:46:03.500 --> 00:46:05.417 Do you know what the time is? 00:46:05.958 --> 00:46:11.208 My friend, Kunwar's elder brother passed away. 00:46:12.250 --> 00:46:14.333 All of a sudden, he had a heart failure. 00:46:15.042 --> 00:46:17.333 They had organised prayers for him. 00:46:17.958 --> 00:46:20.417 If I hadn't stayed, everyone would say... 00:46:20.500 --> 00:46:22.417 Kailashnath's son is literate... 00:46:22.500 --> 00:46:25.292 but has forgotten the Indian culture. 00:46:25.500 --> 00:46:27.750 If you're concerned about culture... 00:46:27.833 --> 00:46:29.500 won't you introduce me to your guest? 00:46:31.208 --> 00:46:34.042 There's no guest here. 00:46:37.208 --> 00:46:41.208 If you want to take advantage of my sightlessness... 00:46:41.875 --> 00:46:44.125 do not use perfume. 00:46:46.500 --> 00:46:49.583 The room is filled with the fragrance of a lady's perfume. 00:47:03.125 --> 00:47:06.208 That girl had some shame. 00:47:06.292 --> 00:47:07.667 Which is why she left. 00:47:07.750 --> 00:47:09.417 But you lack that too. 00:47:10.042 --> 00:47:12.542 You lie to a helpless father. 00:47:13.208 --> 00:47:14.250 Betrayal, at every step. 00:47:14.583 --> 00:47:17.083 You force me into it. 00:47:17.167 --> 00:47:19.792 You have no idea. 00:47:20.125 --> 00:47:23.792 Girls and boys meet freely nowadays. 00:47:23.958 --> 00:47:26.375 The problem is that you can't see it. 00:47:26.583 --> 00:47:28.958 I'd have blinded myself if I could see it. 00:47:29.250 --> 00:47:31.958 Come on, dad. One must live with the times. 00:47:32.250 --> 00:47:35.042 And a man should trust his child. 00:47:35.125 --> 00:47:36.792 You are not a child. 00:47:37.542 --> 00:47:40.583 You're the retribution for the sin I committed. 00:47:40.667 --> 00:47:43.417 Have you forgotten your crime? 00:47:52.500 --> 00:47:56.167 Yes. - Your hands are stained with the blood of my child! 00:47:56.708 --> 00:48:02.292 Murderer! 00:48:20.375 --> 00:48:22.833 Horse! Who is it? 00:48:24.083 --> 00:48:25.417 Man, I'll fall down! 00:48:29.833 --> 00:48:32.042 I guessed it! 00:48:32.333 --> 00:48:33.750 Little mistress, it is you. 00:48:34.042 --> 00:48:38.667 Goodness! He's making me his mistress in the first meeting! 00:48:39.167 --> 00:48:42.500 Handsome, my name is Phulva, the gypsy. 00:48:42.833 --> 00:48:44.458 Phulva, the gypsy. 00:48:44.625 --> 00:48:48.958 My group is setting up tents near the lake in the valley. 00:48:49.042 --> 00:48:50.792 The accent is different but the voice is... 00:48:50.875 --> 00:48:55.042 You've just heard my voice but when you see my face... 00:48:55.125 --> 00:48:57.042 you'll lose yourself, my prince. 00:48:59.417 --> 00:49:04.208 Lord! How dare you do that? 00:49:04.500 --> 00:49:06.250 So, what? 00:49:06.542 --> 00:49:09.917 After we are married, I have to wash these clothes myself. 00:49:10.750 --> 00:49:12.958 What? Whose marriage? 00:49:13.042 --> 00:49:16.417 Our wedding! 00:49:16.667 --> 00:49:21.333 Do you know that I adore you? 00:49:21.750 --> 00:49:23.917 God! 00:49:25.917 --> 00:49:31.625 "At a tender age." 00:49:32.625 --> 00:49:38.042 "I caught a disease." 00:49:39.250 --> 00:49:43.333 "I caught a disease, at a tender age." 00:49:43.417 --> 00:49:47.958 "Everyone says, I will die." 00:49:48.667 --> 00:49:52.042 "I will die." 00:49:53.333 --> 00:49:57.292 "I caught a disease, at a tender age." 00:49:57.375 --> 00:50:01.500 "Everyone says I will die." 00:50:01.833 --> 00:50:04.667 "Everyone says I will die." 00:50:05.125 --> 00:50:09.292 "But before I die, or do anything." 00:50:09.375 --> 00:50:15.417 "I will take your name, and malign you forever." 00:50:15.875 --> 00:50:18.667 "I will die." 00:50:47.042 --> 00:50:54.458 "This isn't the love of a city-bred girl." 00:50:58.750 --> 00:51:06.083 "This isn't the love of a city-bred girl." 00:51:06.333 --> 00:51:14.333 "It is the magic of the eyes of a gypsy." 00:51:17.417 --> 00:51:21.250 "I will risk my very life to..." 00:51:21.333 --> 00:51:25.667 "bring a smile to your lips." 00:51:25.750 --> 00:51:29.417 "I will never leave your side." 00:51:29.583 --> 00:51:32.292 "There's nothing to scare me." 00:51:53.708 --> 00:52:00.708 "How long will the guard of modesty obstruct my path?" 00:52:01.208 --> 00:52:08.667 "Remember this is my promise, my beloved." 00:52:12.333 --> 00:52:20.000 "I will leave my father's home and come to you with a veil." 00:52:20.083 --> 00:52:23.167 "With hope in my heart." 00:52:23.917 --> 00:52:30.125 "Darling, with hope in my heart I'll come to your home." 00:52:31.875 --> 00:52:34.333 "I will die." 00:52:35.625 --> 00:52:39.500 "I caught this disease at a tender age." 00:52:39.542 --> 00:52:43.667 "Everyone says I will die." 00:52:44.500 --> 00:52:47.167 I will die." 00:52:48.958 --> 00:52:49.958 Wow! 00:52:50.292 --> 00:52:53.583 What a song! And what a great girl! 00:52:53.792 --> 00:52:57.292 Here's your reward. 8 cents. 00:52:57.583 --> 00:52:59.958 And find my horse. He must be around. 00:53:00.458 --> 00:53:02.375 Take this money. 00:53:02.792 --> 00:53:04.958 Don't feel shy. 00:53:05.292 --> 00:53:08.333 Take it. Phulva... 00:53:14.500 --> 00:53:18.167 Bimla, my queen, why are you running away from me? 00:53:19.875 --> 00:53:24.292 I'm coming with the dress for our engagement! 00:53:24.375 --> 00:53:30.417 Your daughter Bimla doesn't let me sleep all night. 00:53:30.833 --> 00:53:33.417 Now give her hand in mine. 00:53:33.750 --> 00:53:38.500 Look, I've brought flowers and sweetmeats for the match. 00:53:38.833 --> 00:53:42.125 For the match? Get out of my house! 00:53:42.500 --> 00:53:43.875 Is that so? - Father! 00:53:44.417 --> 00:53:49.250 Father! What happened? 00:53:50.750 --> 00:53:54.708 Here, I've put this stamp on your daughter. 00:53:55.000 --> 00:53:57.333 I'll bring the procession at night. 00:53:57.417 --> 00:53:59.042 Dress the bride up. 00:54:00.208 --> 00:54:05.958 Got plundered in the middle of the bazaar, my goodness... 00:54:06.625 --> 00:54:12.042 She kills with her eyes, oh my goodness... 00:54:24.875 --> 00:54:27.792 Father-in-law, we have brought the marriage party. 00:54:28.167 --> 00:54:29.958 Where's my bride? 00:54:30.250 --> 00:54:34.625 You too are here! Will you give away the bride? 00:54:35.833 --> 00:54:38.375 Your father was quite a decent man. 00:54:39.000 --> 00:54:42.000 How did you turn out to be such a louse? 00:54:42.583 --> 00:54:45.250 I'm sure there's some fault in your birth. 00:54:45.333 --> 00:54:50.500 I'll rip your tongue out if you malign my family reputation! 00:54:50.750 --> 00:54:51.833 Shut up! 00:54:52.542 --> 00:54:56.542 You'd understand if you had a sister or a mother. 00:54:56.958 --> 00:54:59.000 Hear this, my son... 00:54:59.417 --> 00:55:02.375 Bimla isn't simply the daughter of Munim... 00:55:02.708 --> 00:55:04.667 She's the honour of the village. 00:55:04.750 --> 00:55:09.833 Take one step forward, and I'll break your bones. 00:55:10.083 --> 00:55:12.292 Then, here I come. 00:55:25.458 --> 00:55:29.125 Don't you dare! - You'll break my bones? 00:55:29.208 --> 00:55:32.083 Don't you dare! 00:55:33.542 --> 00:55:34.542 Don't you dare! 00:55:40.042 --> 00:55:41.917 Where are you going? 00:55:46.917 --> 00:55:51.333 I'll kill you! Take your men and leave! 00:55:51.625 --> 00:55:54.542 Ask them to leave! - Go away! 00:55:54.708 --> 00:55:57.167 He'll kill me! 00:55:58.958 --> 00:56:00.208 Keep this is mind... 00:56:00.708 --> 00:56:05.542 God didn't give me sight, but he gave me strength in my arms. 00:56:06.083 --> 00:56:10.583 So if you ever come back, I'll annihilate you. 00:56:11.042 --> 00:56:12.667 Now, go away! Get lost! 00:56:15.875 --> 00:56:17.833 Come on, you champion! 00:56:17.917 --> 00:56:20.792 I am coming. - Not that way. 00:56:20.875 --> 00:56:22.917 Come here. Why are you scared? - Why are you scared? 00:56:23.000 --> 00:56:26.542 I'm not scared. I haven't killed anyone. 00:56:26.875 --> 00:56:30.042 Give these explanations to the little mistress. 00:56:30.125 --> 00:56:32.250 And see what happens to you! 00:56:33.125 --> 00:56:36.792 If she's going to bash me, I won't go inside. 00:56:37.000 --> 00:56:39.375 I must leave. I have urgent work at the municipality office. 00:56:39.458 --> 00:56:40.458 Bholenath! 00:56:40.667 --> 00:56:42.583 Heard that? 00:56:42.667 --> 00:56:44.292 Go. 00:56:48.667 --> 00:56:50.542 Come in. 00:56:52.625 --> 00:56:53.917 Please take a seat. 00:56:55.583 --> 00:56:58.500 I hear you fought a battle last night. 00:56:58.958 --> 00:57:01.167 Not really. 00:57:01.542 --> 00:57:03.375 I'm not to be blamed. 00:57:03.750 --> 00:57:06.500 They're hoodlums. They'll dishonour the village. 00:57:06.583 --> 00:57:08.667 I can't stand by and watch the fun. 00:57:08.875 --> 00:57:11.625 Yes. That is right. 00:57:12.250 --> 00:57:14.583 There's no police station in our village... 00:57:14.750 --> 00:57:16.917 where you could have filed a report. 00:57:17.250 --> 00:57:20.375 If it were so serious, you could've got Bimla here. 00:57:21.333 --> 00:57:24.167 But you just had to demonstrate your bravado. 00:57:24.625 --> 00:57:27.333 What if somebody had stabbed you? 00:57:27.500 --> 00:57:28.542 And slit your throat? 00:57:28.792 --> 00:57:30.292 I'm sorry. 00:57:30.375 --> 00:57:32.542 One mistake could have harmed you immensely. 00:57:32.792 --> 00:57:34.833 I bought you a horse. 00:57:35.000 --> 00:57:36.833 Yes. - Where is it? 00:57:37.042 --> 00:57:40.208 The horse... - Where is the horse? 00:57:40.667 --> 00:57:44.292 The horse is having fun. 00:57:45.458 --> 00:57:47.792 He's downstairs licking jaggery. 00:57:48.083 --> 00:57:49.833 He has put on weight. 00:57:50.167 --> 00:57:52.458 Your game has been exposed. 00:57:53.458 --> 00:57:56.708 Your affair with the gypsy in the jungle... 00:57:57.375 --> 00:57:59.625 The entire village is discussing it. 00:58:00.292 --> 00:58:01.792 People are ashamed. 00:58:01.875 --> 00:58:03.833 You're bringing glory to your name. 00:58:04.042 --> 00:58:08.000 I've never even seen the face of a gypsy... 00:58:08.083 --> 00:58:10.542 for that matter, you've never seen me either. 00:58:10.625 --> 00:58:13.458 I have done nothing! 00:58:13.583 --> 00:58:16.500 If that's the case, why did you give her my horse? 00:58:16.583 --> 00:58:20.542 She ran away with it. 00:58:20.625 --> 00:58:24.792 Caught you! You said the horse is doing well. 00:58:25.167 --> 00:58:27.292 He's licking jaggery. 00:58:27.375 --> 00:58:29.125 He has put on some weight. 00:58:29.500 --> 00:58:32.000 Come with me to grandpa. - Why? 00:58:32.083 --> 00:58:34.708 Let him know what's going on in this house. 00:58:34.792 --> 00:58:37.625 I beg you, please don't! - Come on! 00:58:37.792 --> 00:58:42.375 I beg you. I plead... - Come on. Grandpa! 00:58:42.958 --> 00:58:44.125 Forgive him. 00:58:44.208 --> 00:58:47.958 Forgive my brother. That gypsy was smart. 00:58:48.375 --> 00:58:51.208 How would brother... - What brings you here? 00:58:51.833 --> 00:58:56.375 Where were you? - Watching from behind the tree. 00:58:56.583 --> 00:58:59.208 What? - Yes. And when she got caught... 00:58:59.375 --> 00:59:01.500 she got scared and ran away. 00:59:01.792 --> 00:59:04.500 And tied the horse behind the house. 00:59:04.833 --> 00:59:06.792 Forgive him now. 00:59:07.708 --> 00:59:10.000 Yes. Bhole, you may leave. 00:59:10.208 --> 00:59:12.500 Be more careful. - Yes. 00:59:12.667 --> 00:59:18.375 Now if I catch her, I'll break all her bones. 00:59:22.958 --> 00:59:25.167 What's the matter? 00:59:25.250 --> 00:59:29.000 Bholenath is in trouble. 00:59:32.708 --> 00:59:34.875 Are you hurt? - No, sir. 00:59:34.958 --> 00:59:36.750 Why was Tara screaming? 00:59:36.917 --> 00:59:41.500 Her lungs have become strong after playing 'kabaddi'. 00:59:41.917 --> 00:59:44.042 So she's got accustomed to screaming. 00:59:44.417 --> 00:59:45.833 What can I do? 00:59:51.750 --> 00:59:54.167 You dropped the flour tin! 00:59:54.250 --> 00:59:56.208 Can't you see? 00:59:56.417 --> 00:59:58.792 Are you blind? 00:59:59.708 --> 01:00:02.500 Have you thought of the end of this game? 01:00:04.375 --> 01:00:05.875 This is no game. 01:00:09.208 --> 01:00:11.083 It's my worship. 01:01:15.083 --> 01:01:16.500 Where did you go? 01:01:17.375 --> 01:01:18.500 To the temple. 01:01:19.333 --> 01:01:20.417 To pray. 01:01:20.500 --> 01:01:22.958 Grandma has found you a groom. 01:01:34.208 --> 01:01:35.792 Why are you sad? 01:01:36.208 --> 01:01:38.667 She's found you a groom from the royal family. 01:01:40.208 --> 01:01:44.042 We never imagined you'd find such a good groom. 01:01:44.125 --> 01:01:48.542 She's bringing the groom over. 01:01:49.750 --> 01:01:52.875 Look, mother has written a letter to you. 01:01:53.417 --> 01:01:55.500 Read it. 01:02:05.875 --> 01:02:07.833 Leave me alone for sometime. 01:02:11.083 --> 01:02:12.083 Let's go. 01:02:38.333 --> 01:02:40.833 Daughter-in-law! Look who's here! 01:02:41.042 --> 01:02:44.875 This is Saraswati, Tara's mother. My daughter-in-law... 01:02:45.333 --> 01:02:46.833 Bless me. - May you live long. 01:02:46.917 --> 01:02:51.458 You'll be blessed the day you come to take the bride. 01:02:51.500 --> 01:02:54.875 And you will come on a horse. 01:03:29.958 --> 01:03:31.000 Who is it? 01:03:33.333 --> 01:03:34.542 It's me. 01:03:34.833 --> 01:03:38.792 Little mistress? Why are you panting? 01:03:39.250 --> 01:03:40.583 Have you come running? 01:03:41.917 --> 01:03:45.292 Yes. I ran away from home. 01:03:45.542 --> 01:03:48.333 You are always running. 01:03:48.875 --> 01:03:51.625 You're always in a rush. 01:03:52.125 --> 01:03:54.667 Will you run around even in your husband's home? 01:03:54.750 --> 01:03:59.000 People will tease you and curse us. - Bholenath. 01:03:59.083 --> 01:04:00.083 What is it? 01:04:01.917 --> 01:04:04.708 Grandma has returned from her pilgrimage. 01:04:04.792 --> 01:04:09.292 Did she go there at all, or was it just a ruse to get Rs. 5007... 01:04:09.875 --> 01:04:12.292 Forgive me, Lord. Of course, she went there. 01:04:12.375 --> 01:04:13.792 And I'm glad she has returned. 01:04:14.042 --> 01:04:16.417 She seems to be very angry. 01:04:16.792 --> 01:04:18.750 Angry? 01:04:19.875 --> 01:04:25.750 Go and tell her that Tara will consume poison. 01:04:26.833 --> 01:04:28.792 But she won't give up her religion. 01:04:30.583 --> 01:04:32.500 What are you saying? 01:04:33.042 --> 01:04:35.500 Little mistress. What is this all about? 01:04:35.583 --> 01:04:37.500 Damn you! 01:04:37.750 --> 01:04:39.333 She has no right to find me a groom. 01:04:39.875 --> 01:04:42.792 She's come with a royal prince! 01:04:43.500 --> 01:04:46.458 She wants to humiliate me! 01:04:46.667 --> 01:04:50.125 Little mistress. - No, my name is Tara! 01:04:50.458 --> 01:04:53.125 Go and tell your dear grandma... 01:04:53.583 --> 01:04:57.042 With God as her witness, Tara has found her groom! 01:04:57.292 --> 01:05:01.167 Tara has found her groom! 01:05:01.625 --> 01:05:03.333 Tara has found her groom! 01:05:03.417 --> 01:05:06.250 She'll die but not marry another man! 01:05:06.333 --> 01:05:08.458 Go and tell them! 01:05:09.125 --> 01:05:13.500 My masters didn't feed me for this. 01:05:14.292 --> 01:05:16.583 Upon your insistence... 01:05:17.042 --> 01:05:19.333 I cannot malign the family. 01:05:20.875 --> 01:05:25.417 By God's grace, for the first time there's a proposal for you. 01:05:26.042 --> 01:05:30.458 You want your own way! You want to humiliate the family. 01:05:30.958 --> 01:05:32.875 You want to bring shame to yourself. 01:05:34.083 --> 01:05:36.958 Your elders are still alive. 01:05:37.792 --> 01:05:41.958 You cannot find your own groom while they are alive. 01:05:42.792 --> 01:05:45.417 You cannot find your own groom! 01:05:45.750 --> 01:05:48.333 I am the child of Sita and Sanyukta. 01:05:49.250 --> 01:05:52.083 If they had the right to find their own groom... 01:05:52.625 --> 01:05:53.750 then, so do I. 01:05:53.833 --> 01:05:56.708 May I know who he is? 01:05:57.125 --> 01:06:01.333 Whom do you want to marry? 01:06:01.792 --> 01:06:03.458 Tell me, little mistress. 01:06:08.708 --> 01:06:10.083 Little mistress! 01:06:51.958 --> 01:06:53.333 Tara... 01:06:54.250 --> 01:07:00.125 You look like Queen Padmini come out of the pages of history... 01:07:00.792 --> 01:07:03.125 and stepped on earth once again. 01:07:04.958 --> 01:07:07.875 Your beauty has won me over. 01:07:09.083 --> 01:07:11.792 I accept you as my life partner. 01:07:12.500 --> 01:07:16.375 As per ancient traditions, I am supposed to marry you. 01:07:17.417 --> 01:07:20.167 And I've put the garland around... 01:07:27.292 --> 01:07:30.375 I accept this match. 01:07:39.667 --> 01:07:41.167 Little mistress... 01:07:57.167 --> 01:07:59.583 Now don't address me as that. 01:08:01.458 --> 01:08:04.708 The pedestal you had placed her on... 01:08:06.167 --> 01:08:07.500 she fell off from there. 01:08:07.542 --> 01:08:10.042 No. - The idol broke. 01:08:10.125 --> 01:08:11.500 No, little mistress... 01:08:12.708 --> 01:08:14.250 I'm glad... 01:08:16.458 --> 01:08:18.542 A permanent pretence... 01:08:19.458 --> 01:08:23.833 A gypsy called Phulva has freed Tara. 01:08:25.625 --> 01:08:28.958 Now, I am in front of you the way I really am. 01:08:30.458 --> 01:08:32.208 Pure... 01:08:33.458 --> 01:08:35.333 Her heart is pure. 01:08:35.417 --> 01:08:37.667 Her love is pure. 01:08:37.917 --> 01:08:41.875 Yes, love is no sin. 01:08:42.833 --> 01:08:44.958 It is a boon from the Gods. 01:08:45.583 --> 01:08:47.542 Only the fortunate are blessed with it. 01:08:47.917 --> 01:08:49.333 If this is true... 01:08:51.875 --> 01:08:53.750 I stretch my hand... 01:08:55.000 --> 01:08:56.208 Hold it. 01:09:03.958 --> 01:09:05.458 No, little mistress... 01:09:06.708 --> 01:09:08.500 This unknown blind man... 01:09:09.500 --> 01:09:12.708 whose caste isn't known, neither anything about his family... 01:09:14.083 --> 01:09:16.958 This blind man isn't worth the mud you stand on. 01:09:18.542 --> 01:09:21.042 You can't lift it to adorn your forehead. 01:09:23.167 --> 01:09:25.250 You are making a mistake. 01:09:25.833 --> 01:09:28.333 When Tara gets punished for this mistake... 01:09:30.292 --> 01:09:32.625 she won't complain to anyone. 01:09:32.833 --> 01:09:37.333 Little mistress, I grew up living off this family... 01:09:38.208 --> 01:09:41.125 I thought I'd spend my life serving this family. 01:09:42.958 --> 01:09:49.250 But I think God has destined another journey in my fate. 01:09:51.292 --> 01:09:52.958 Now I must take leave. 01:09:53.625 --> 01:09:54.792 Permit me to leave. 01:09:57.542 --> 01:10:01.833 What have you done to your hands? 01:10:03.167 --> 01:10:06.083 They've been punished for their sin. 01:10:41.083 --> 01:10:43.458 I have opened the door. 01:10:44.250 --> 01:10:45.875 You may go, if you wish. 01:11:20.958 --> 01:11:23.625 But where can I get so much money from? 01:11:23.792 --> 01:11:28.625 If not 300000, will you send your granddaughter away with Rs. 320? 01:11:28.958 --> 01:11:32.167 Kunwar blows up 300000 on one foreign jaunt. 01:11:32.417 --> 01:11:36.250 Keep in mind if this match breaks up, it will be said... 01:11:36.333 --> 01:11:41.958 that there was something wrong with our child, so Kunwar returned. 01:11:42.125 --> 01:11:45.083 You won't be able to face anyone. 01:12:01.750 --> 01:12:05.167 What disguise is this? 01:12:05.792 --> 01:12:10.167 My name is Bholenath, not Sanjay. 01:12:10.500 --> 01:12:13.458 I'm an ordinary servant of this house. 01:12:15.917 --> 01:12:17.417 Are you blind? 01:12:17.708 --> 01:12:19.333 Right from birth. 01:12:21.458 --> 01:12:25.375 I think you're standing. Please be seated. 01:12:30.667 --> 01:12:32.500 What's the matter? Why have you come here? 01:12:50.208 --> 01:12:53.125 Have you hidden this in the temple, because it is stolen? 01:12:53.583 --> 01:12:55.125 To ensure no one knows? 01:12:55.417 --> 01:12:58.583 God knows everything. 01:12:58.875 --> 01:13:01.500 He knows if this is stolen, or if it belongs to my master. 01:13:02.750 --> 01:13:07.083 The details will remain a secret between us. 01:13:07.625 --> 01:13:12.917 You demanded Rs. 300000. The platter lies before you. 01:13:13.167 --> 01:13:15.333 If you wish, you may count it to satisfy yourself. 01:13:25.042 --> 01:13:26.583 Snake! 01:13:27.500 --> 01:13:30.542 Don't fear. The Snake God is my friend. 01:13:31.542 --> 01:13:36.125 My Lord, this money is for the little mistress' dowry. 01:13:37.167 --> 01:13:41.917 Give it to Kunwar along with your blessing. 01:13:42.167 --> 01:13:47.542 And then permit this slave to leave. 01:14:34.208 --> 01:14:39.458 You must not let me down. 01:14:39.792 --> 01:14:42.375 Get out of my way! 01:14:44.500 --> 01:14:46.167 I am leaving! 01:14:46.250 --> 01:14:48.208 I take along this offering! 01:14:48.500 --> 01:14:49.958 But don't you worry. 01:14:50.042 --> 01:14:56.417 The secret of your thefts will remain with me. 01:15:18.792 --> 01:15:21.583 "Father of the Universe." 01:15:22.375 --> 01:15:27.250 "The Creator of the Universe." 01:15:28.708 --> 01:15:36.917 "Maker, why have You done this injustice?" 01:15:42.542 --> 01:15:47.958 "I'd asked for nectar, but I was given venom." 01:15:50.875 --> 01:15:56.500 "But today the time has come." 01:15:59.042 --> 01:16:05.250 "You will open your eyes." 01:16:06.708 --> 01:16:12.042 "Your throne will..." 01:16:12.583 --> 01:16:16.125 "be shaken." 01:16:42.375 --> 01:16:48.083 "Can He be God..." 01:16:49.625 --> 01:16:53.333 "who turns away from his devotees?" 01:16:53.958 --> 01:16:58.542 "Dear Lord Shankar" 01:16:59.292 --> 01:17:03.583 When will my eyes feast on you?" 01:18:02.833 --> 01:18:04.542 Bholenath! 01:18:15.833 --> 01:18:17.042 Little mistress... 01:18:18.167 --> 01:18:21.292 God has accepted my prayers. 01:18:22.750 --> 01:18:25.083 He has given sight to my eyes. 01:18:25.375 --> 01:18:28.458 Your eyes are a gift of God. 01:18:29.250 --> 01:18:34.417 You must find your way, with his help. 01:18:36.750 --> 01:18:38.958 I know my duty. 01:18:41.125 --> 01:18:42.583 Bless me. 01:19:22.583 --> 01:19:24.792 Man with the loincloth! 01:19:24.875 --> 01:19:27.875 What is this? 01:19:28.375 --> 01:19:30.333 Does this bench belong to your father? 01:19:30.625 --> 01:19:32.125 No, it doesn't. - So? 01:19:32.208 --> 01:19:33.375 Your father... 01:19:33.458 --> 01:19:35.667 Don't you dare! 01:19:35.750 --> 01:19:38.667 I knew you are a pick-pocketer. 01:19:38.750 --> 01:19:41.500 You're up to something. 01:19:41.833 --> 01:19:44.250 You're not allowed to sleep here! 01:19:44.958 --> 01:19:46.958 Sleeping is not allowed? 01:19:47.542 --> 01:19:49.042 What was I doing? - What? 01:19:49.125 --> 01:19:51.042 I was lying down and thinking. 01:19:51.125 --> 01:19:54.667 Very good. Trying to be smart? 01:19:54.958 --> 01:19:57.417 If you slip out of this one, I'll drag you into 414. 01:19:57.500 --> 01:19:59.500 You'll only drag me? - Why? 01:19:59.958 --> 01:20:03.625 What about that dog? 01:20:03.958 --> 01:20:06.667 He was snoring! - So? 01:20:06.958 --> 01:20:12.750 A dog can sleep on the bench, but a man can't! 01:20:12.833 --> 01:20:14.500 Get lost. Go! 01:20:14.583 --> 01:20:18.583 I'm leaving. - If I see you here again... 01:20:18.875 --> 01:20:21.500 I will not spare you! - Who cares? 01:20:22.083 --> 01:20:24.542 Goodbye. - Bye. Now, go. 01:20:56.375 --> 01:20:57.833 Are you blind? Can't you see? 01:20:59.833 --> 01:21:01.125 You are too smart. 01:21:01.208 --> 01:21:02.958 You change like a chameleon! 01:21:03.042 --> 01:21:04.833 Now, you're in a tie! 01:21:04.917 --> 01:21:08.333 In a flash... - I do everything in a flash. 01:21:08.417 --> 01:21:10.750 I will lock you up in a flash. 01:21:10.833 --> 01:21:13.125 Is this your father's property? 01:21:13.333 --> 01:21:15.083 Is this your dad's property? 01:21:15.375 --> 01:21:17.208 Shut up. Come to the police station. 01:21:17.667 --> 01:21:18.917 Don't you dare touch it! 01:21:19.000 --> 01:21:20.667 Come on. - Where? 01:21:20.750 --> 01:21:22.958 To the police station! - Come this way. 01:21:23.042 --> 01:21:24.542 From where? - The front. 01:21:25.667 --> 01:21:26.667 Hurry. 01:21:55.375 --> 01:22:01.042 "There's nobody quite like you in the entire city." 01:22:01.542 --> 01:22:03.708 "None at all. - Really." 01:22:03.792 --> 01:22:09.083 "There's nobody quite like you in the entire city." 01:22:09.625 --> 01:22:11.292 "Nobody at all." 01:22:11.667 --> 01:22:19.542 "Nobody at all, none like you." 01:22:19.958 --> 01:22:25.792 "This is what kept me awake all night." 01:22:25.875 --> 01:22:27.542 "I didn't sleep at all." 01:22:27.875 --> 01:22:31.667 "I didn't sleep a wink." 01:22:31.958 --> 01:22:35.958 "I didn't sleep at all." 01:22:36.167 --> 01:22:43.500 "There's nobody quite like you in the entire city." 01:23:01.875 --> 01:23:05.875 "The one my heart is crazy about, that sweetheart..." 01:23:06.208 --> 01:23:09.667 "my love, is you." 01:23:10.042 --> 01:23:14.167 "The one my heart is crazy about, that sweetheart..." 01:23:14.250 --> 01:23:18.042 "my love, is you." 01:23:18.292 --> 01:23:22.125 "You are a liar." 01:23:22.333 --> 01:23:25.792 "But you are a great guy." 01:23:26.208 --> 01:23:30.625 "Lady, you are beautiful." 01:23:32.417 --> 01:23:36.125 "Lady, you are beautiful." 01:23:36.375 --> 01:23:40.417 "You are a smiling statue." 01:23:40.833 --> 01:23:44.542 "I am here, but you are there." 01:23:44.875 --> 01:23:49.167 "My love, where are you lost?" 01:23:49.375 --> 01:23:57.292 "Hope you haven't lost something." 01:23:57.708 --> 01:24:05.083 "There's nobody quite like you in the entire city." 01:24:29.667 --> 01:24:37.500 "I don't know why you doubt my loyalty." 01:24:37.875 --> 01:24:41.750 "I don't know why you..." 01:24:41.958 --> 01:24:45.667 "doubt my loyalty." 01:24:46.000 --> 01:24:53.875 "Even though you hide it, stories are being made." 01:24:54.167 --> 01:24:57.958 "I love and my name is lover." 01:24:58.583 --> 01:24:59.583 "Lover?" 01:25:00.375 --> 01:25:04.125 "I love and my name is lover." 01:25:04.375 --> 01:25:08.750 "My job is to have fun." 01:25:08.833 --> 01:25:12.875 "You're like this and like that too." 01:25:13.083 --> 01:25:17.167 "Whatever and however you are," 01:25:17.375 --> 01:25:25.125 "I have no complains." 01:25:25.750 --> 01:25:33.458 "There's nobody quite like you in the entire city." 01:27:07.583 --> 01:27:12.667 Sanjay darling! I was sure you'd come. 01:27:13.667 --> 01:27:14.667 Where is Sonia? 01:27:16.292 --> 01:27:20.875 You made her feel jealous. 01:27:21.208 --> 01:27:23.458 I'm running away. - Why? 01:27:26.167 --> 01:27:29.250 It's not fair. - Why? What's not fair? 01:27:29.500 --> 01:27:31.958 I like her. - That's true. 01:27:32.375 --> 01:27:35.250 She is a nice girl. - Sure, she is. 01:27:35.792 --> 01:27:37.500 She's your fiance. 01:27:39.833 --> 01:27:43.958 Open the door. 01:27:52.500 --> 01:27:56.583 Lucy! 01:28:32.500 --> 01:28:33.792 Who are you? 01:28:38.083 --> 01:28:39.500 Uncle, I'm Sonia. 01:28:41.500 --> 01:28:44.583 I think you have taken birth in a disgraceful family. 01:28:44.667 --> 01:28:46.708 Don't you know how decent girls behave? 01:28:47.500 --> 01:28:49.250 Sonia comes from a good family. 01:28:49.792 --> 01:28:51.250 She's the fiance of my son. 01:28:51.833 --> 01:28:57.417 But she isn't so shameless to come here late at night. 01:28:57.958 --> 01:29:02.083 Women like you are a stigma. 01:29:03.042 --> 01:29:06.208 You sell your body and misguide decent young men. 01:29:06.500 --> 01:29:10.083 And plunder their wealth. This is all you whores do. 01:29:10.500 --> 01:29:15.542 This whore is carrying your son, Sanjay's child. 01:29:16.042 --> 01:29:17.042 What did you say? 01:29:18.500 --> 01:29:21.042 This is an old trick of such women! 01:29:21.500 --> 01:29:24.417 Trapping men from good families with the web of their womb! 01:29:25.042 --> 01:29:26.458 An old weapon. 01:29:26.833 --> 01:29:29.792 And I know you'll use this weapon on my son. 01:29:30.333 --> 01:29:32.833 You will shed tears to marry him. 01:29:32.917 --> 01:29:35.208 And when he refuses, you'll demand your price. 01:29:35.625 --> 01:29:38.750 Demand! You'll receive the price you ask! 01:29:39.833 --> 01:29:43.792 I know you can buy anything with your wealth. 01:29:44.333 --> 01:29:46.417 But I don't want your wealth. 01:29:46.500 --> 01:29:51.292 You don't want the wealth because you want your right... 01:29:51.667 --> 01:29:56.458 as my daughter-in-law and as his wife. 01:29:56.833 --> 01:29:58.917 Not to worry. 01:29:59.208 --> 01:30:02.750 I will erase that stamp permanently. 01:30:06.667 --> 01:30:11.208 You'll kill your own child in spite of being a mother? 01:30:11.958 --> 01:30:14.917 The lust men have has accustomed me to it. 01:30:16.458 --> 01:30:17.708 But... 01:30:18.125 --> 01:30:20.042 This time, I will be sorry... 01:30:21.167 --> 01:30:25.333 Because I'll have to eliminate the symbol of my love! 01:30:25.500 --> 01:30:26.833 Stop right there, girl. 01:30:27.375 --> 01:30:30.042 It is the Lord who gives life! 01:30:30.583 --> 01:30:33.208 You have no right to take it! 01:30:34.542 --> 01:30:39.083 This heinous sin will sting you like a serpent! 01:30:40.458 --> 01:30:43.750 The sin will stay with you for life. 01:30:45.042 --> 01:30:47.167 You will be punished for it. 01:30:49.250 --> 01:30:51.958 There's no atonement for this sin. 01:31:04.458 --> 01:31:06.500 Goodnight, Sam. - Goodnight, boss. 01:31:13.833 --> 01:31:15.792 I hate you. 01:31:18.833 --> 01:31:21.417 I hate you. 01:31:24.625 --> 01:31:27.125 But I love you, Lucy darling. 01:31:28.625 --> 01:31:31.417 You can't leave Crasto. 01:31:35.167 --> 01:31:38.875 I'll trap you in my arms, all my life. 01:31:40.667 --> 01:31:41.875 What crime has she committed? 01:31:41.958 --> 01:31:45.167 He is capable of anything. 01:31:45.250 --> 01:31:48.500 Theft, robbery, forgery, mimicry. 01:31:48.708 --> 01:31:50.375 Sir, don't go by his innocent face. 01:31:50.458 --> 01:31:52.417 Stand straight. He changes dresses in a flash. 01:31:52.500 --> 01:31:54.292 Now he's in a villager's garb. Later, he'll be in a suit. 01:31:54.375 --> 01:31:56.833 He just gave me a slip. 01:31:57.792 --> 01:32:00.500 That is why I've taken his photo. 01:32:00.583 --> 01:32:03.333 If you agree, shall I lock him up for tonight? 01:32:03.583 --> 01:32:05.958 Sir? - You are mad! 01:32:06.250 --> 01:32:07.500 You have gone nuts! 01:32:07.583 --> 01:32:09.625 Inspector, you are right. 01:32:09.708 --> 01:32:12.292 Don't interrupt. - I'm not. 01:32:12.375 --> 01:32:16.333 So? - I spoke at the end. After you spoke all day... 01:32:16.750 --> 01:32:20.875 He has handcuffed me since morning and is taking me all over the city! 01:32:20.958 --> 01:32:24.167 I tried telling him I'm no thief or hoodlum. 01:32:24.250 --> 01:32:25.958 I'm a devotee of Lord Shiva. 01:32:26.167 --> 01:32:28.042 Who is that great man? 01:32:28.125 --> 01:32:30.500 What's his name? Yes, Kunwar Pratap Singh... 01:32:30.542 --> 01:32:35.583 If he hadn't cheated me, would I have come to this terrible place? 01:32:35.875 --> 01:32:37.583 Do you know him? 01:32:37.917 --> 01:32:41.667 I'm wandering through this city in search of him. 01:32:41.875 --> 01:32:43.542 I'll give you his address. 01:32:49.333 --> 01:32:50.667 Why are you dressed like this? 01:32:51.125 --> 01:32:52.625 Is this a new drama? 01:32:53.458 --> 01:32:55.250 You look like an illiterate nerd from the village. 01:32:56.167 --> 01:32:58.875 Madam, I am illiterate. 01:32:59.292 --> 01:33:00.542 Take these clothes off. 01:33:01.333 --> 01:33:03.875 What do you mean? - It's your birthday. 01:33:04.292 --> 01:33:06.250 Take off these rags. 01:33:06.458 --> 01:33:08.958 Take my clothes off? 01:33:09.500 --> 01:33:11.250 That's my command. 01:33:11.333 --> 01:33:13.667 That's one strange command. 01:33:20.292 --> 01:33:22.500 What? 01:33:24.083 --> 01:33:28.500 The girls in the city are funny. They take off a man's clothes! 01:33:29.208 --> 01:33:32.333 Madam, you should know that I'm from the village. 01:33:32.417 --> 01:33:35.500 I grew up eating real butter. Take a look. - Stop acting! 01:33:35.917 --> 01:33:39.958 I'm organizing a party for you and you don't know how to speak! 01:33:40.083 --> 01:33:44.958 Get out of here. - I'll sit here cross-legged. 01:33:45.208 --> 01:33:46.917 I'll wait for the owner to arrive. 01:33:47.125 --> 01:33:49.500 Do as you please. So will I. 01:33:49.542 --> 01:33:52.875 Cover yourself with that scarf. I can see everything. 01:33:54.458 --> 01:33:55.667 Darling, what do I do? 01:33:56.958 --> 01:34:00.250 I feel hot. - Hot? 01:34:00.542 --> 01:34:03.542 Take my towel. 01:34:04.583 --> 01:34:06.500 I feel like scratching your face! 01:34:06.917 --> 01:34:09.625 I too can scratch your face! 01:34:40.750 --> 01:34:42.083 Move that hand away. 01:34:42.167 --> 01:34:43.583 I can see. 01:34:43.667 --> 01:34:45.375 You were blind... 01:34:45.458 --> 01:34:48.958 God gave me vision to destroy a sinner like you. 01:34:49.625 --> 01:34:52.708 Cheater, I would've chased you to the netherworld. 01:34:52.958 --> 01:34:56.167 Return the money. - What money? 01:34:56.458 --> 01:34:58.530 You cheated a blind man in God's presence 01:34:58.554 --> 01:35:00.625 and ran away with it. 01:35:01.375 --> 01:35:06.250 Will you return it quietly, or should I extract it my way? 01:35:13.042 --> 01:35:14.208 Lucy! 01:35:18.250 --> 01:35:19.458 Lucy! 01:35:21.875 --> 01:35:24.292 Take the bloody phone, Lucy! 01:35:24.583 --> 01:35:27.875 Check who is on the phone. - All right. 01:35:30.458 --> 01:35:32.125 What the bloody hell is this? 01:35:54.875 --> 01:35:56.167 Who is it? 01:36:01.667 --> 01:36:02.833 Who is this? 01:36:03.500 --> 01:36:07.042 Who is it? - You must have heard of Crasto. 01:36:08.792 --> 01:36:10.292 I know him well. 01:36:11.458 --> 01:36:16.292 But how dare a loafer like you step into my house! 01:36:16.375 --> 01:36:18.583 I'm here in search of your son! 01:36:19.083 --> 01:36:21.375 That moron has insulted my friendship! 01:36:21.833 --> 01:36:23.542 That woman was my servant. 01:36:23.958 --> 01:36:26.875 The rascal ran away with her and robbed Rs. 1500000! 01:36:27.208 --> 01:36:30.625 My money! 1500000 that belonged to me! 01:36:32.542 --> 01:36:34.333 Hello. - Pratap. 01:36:34.583 --> 01:36:36.500 Kailash here. 01:36:39.667 --> 01:36:41.792 Is Sanjay in your house? 01:36:42.208 --> 01:36:43.750 Anything important? 01:36:44.625 --> 01:36:47.375 I hear something strange. 01:36:48.125 --> 01:36:50.833 I can't believe it. 01:36:54.000 --> 01:36:58.333 What's the matter? Why are you quiet? 01:36:59.542 --> 01:37:01.583 Kumar, this is Crasto here. 01:37:01.667 --> 01:37:03.167 Hi, Crasto. 01:37:03.250 --> 01:37:05.500 Sanjay and Lucy stole 1500000... 01:37:05.542 --> 01:37:07.458 and ran away! 01:37:07.500 --> 01:37:10.208 What? - Send him word wherever he is... 01:37:10.583 --> 01:37:14.875 I want my money and Lucy back by evening. Otherwise... 01:37:15.292 --> 01:37:18.042 instead of whisky and champagne in tonight's party... 01:37:18.292 --> 01:37:19.458 blood will flow! 01:37:19.708 --> 01:37:22.250 God is great, Bholenath! 01:37:22.500 --> 01:37:27.333 You stepped in my house and my luck turned for the better! 01:37:27.917 --> 01:37:30.375 What happened? 01:37:30.542 --> 01:37:34.750 A lot happened. 01:37:35.083 --> 01:37:39.542 Very soon, I'll tie your money up inside your towel... 01:37:39.750 --> 01:37:41.875 and tie it round your neck. 01:37:42.667 --> 01:37:44.208 And after that... 01:37:44.375 --> 01:37:48.417 Kunwar Pratap Singh will be a free man. 01:38:04.167 --> 01:38:05.625 And now, look at this. 01:38:05.917 --> 01:38:09.250 Even his father can't say that you're not Sanjay. 01:38:10.375 --> 01:38:15.333 But if Sanjay lands up at your party... 01:38:15.583 --> 01:38:17.625 it will create a grave problem. 01:38:18.125 --> 01:38:20.292 There was a call from Hotel Ambassador. 01:38:20.625 --> 01:38:23.417 Sanjay is holed up there with Lucy. 01:38:24.958 --> 01:38:27.708 The first curtain of the drama rises. Beware. 01:38:27.958 --> 01:38:30.375 Your fiance, Sonia is coming to take you. 01:38:30.708 --> 01:38:33.500 I'll see to it. 01:38:33.542 --> 01:38:36.042 See you. Bye. - See you. Bye. 01:38:36.958 --> 01:38:38.792 I will arrange for you. 01:38:41.208 --> 01:38:46.833 We will now present someone special at this party. 01:38:47.083 --> 01:38:51.500 Someone who was born for this very moment! 01:38:51.542 --> 01:38:56.583 Here's the birthday boy. Give him a big hand! 01:39:44.458 --> 01:39:46.417 Drink up, my friend. 01:39:53.875 --> 01:39:54.875 Good. 01:40:29.250 --> 01:40:36.417 "Sometimes drinks get interchanged." 01:40:36.500 --> 01:40:42.833 "Sometimes drinks get interchanged." 01:40:43.542 --> 01:40:47.292 "Drinks get interchanged." 01:40:48.375 --> 01:40:52.875 "Drinks get interchanged. Jobs get interchanged." 01:40:52.958 --> 01:40:58.042 "Even names of people get interchanged." 01:40:58.750 --> 01:41:04.333 "Names of people get interchanged." 01:41:04.958 --> 01:41:11.917 "Sometimes drinks get interchanged." 01:41:34.042 --> 01:41:38.583 "This guest is only..." 01:41:38.875 --> 01:41:42.833 "for a night." 01:41:43.542 --> 01:41:47.917 "This guest is only..." 01:41:48.333 --> 01:41:52.500 "for a night." 01:41:53.083 --> 01:42:01.583 "I fear I might utter what is dormant in my heart." 01:42:06.500 --> 01:42:11.042 "Travelling from here to there." 01:42:11.125 --> 01:42:15.792 "Travelling from there to here." 01:42:16.083 --> 01:42:18.500 "People say." 01:42:20.667 --> 01:42:25.542 "People say, even sealed envelopes." 01:42:25.792 --> 01:42:30.708 "The messages of the heart change." 01:42:31.292 --> 01:42:32.875 "While drinking..." 01:42:33.375 --> 01:42:40.417 "Sometimes drinks get interchanged." 01:43:00.542 --> 01:43:05.458 "Every picture has two sides." 01:43:05.500 --> 01:43:10.167 "I am amazed at it." 01:43:10.250 --> 01:43:14.333 "I am amazed at it." 01:43:14.875 --> 01:43:19.458 "There's another face..." 01:43:19.667 --> 01:43:23.708 "Under everyone's face..." 01:43:24.458 --> 01:43:28.500 "Under everyone's face..." 01:43:33.333 --> 01:43:37.833 "What the eye sees..." 01:43:38.083 --> 01:43:42.500 "It is called tricking the eyes" 01:43:42.833 --> 01:43:45.625 "A wave of sleep." 01:43:47.542 --> 01:43:49.583 "A wave of sleep." 01:43:49.875 --> 01:43:52.333 "The trick of the eyes." 01:43:52.750 --> 01:43:57.625 "Ram and Shyam get interchanged." 01:43:58.167 --> 01:43:59.917 "While drinking..." 01:44:00.625 --> 01:44:06.542 "Sometimes drinks get interchanged." 01:44:07.583 --> 01:44:15.083 "Sometimes drinks get interchanged." 01:44:15.708 --> 01:44:21.083 "Sometimes drinks get interchanged." 01:44:21.167 --> 01:44:26.583 Sometimes drinks get interchanged." 01:44:48.500 --> 01:44:51.000 Who is this scoundrel? 01:44:51.875 --> 01:44:54.250 Who is ruining my birthday party? 01:44:54.333 --> 01:44:57.042 You considered him a friend. 01:44:57.875 --> 01:45:01.167 But you stabbed him in the back with the dagger of betrayal. 01:45:02.333 --> 01:45:03.458 Where is my money? 01:45:04.250 --> 01:45:05.500 Where is Lucy? 01:45:06.375 --> 01:45:08.250 Here is your money. 01:45:09.458 --> 01:45:11.417 And here is Lucy. 01:45:18.792 --> 01:45:21.500 Kill this scoundrel! 01:45:52.000 --> 01:45:55.208 Everybody, stay still. Nobody must move. 01:45:56.042 --> 01:45:58.792 Who did this to Sanjay after inviting him for the party? 01:45:59.208 --> 01:46:01.458 Inspector, today was Sanjay's birthday. 01:46:02.250 --> 01:46:04.958 He drank too much out of joy. That's why this took place. 01:46:05.417 --> 01:46:08.250 This often happens in parties. 01:46:08.333 --> 01:46:11.417 Kunwar is probably right. 01:46:12.125 --> 01:46:14.708 I request you not to press matters. 01:46:15.208 --> 01:46:18.458 And get my son home as soon as possible. 01:46:20.500 --> 01:46:23.125 Coming! 01:46:25.042 --> 01:46:27.125 Hello. - Sanjay. 01:46:28.958 --> 01:46:30.208 Is Lucy there? 01:46:30.292 --> 01:46:32.542 Yes. What's the matter? 01:46:32.750 --> 01:46:34.792 Leave her alone and run for your life. 01:46:34.875 --> 01:46:37.750 That witch stole 1500000 from Crasto. 01:46:37.958 --> 01:46:41.208 He has informed the police and they'll be there any moment. 01:46:41.292 --> 01:46:43.750 Are you out of your senses? 01:46:43.958 --> 01:46:45.708 I know what I'm saying! 01:46:45.792 --> 01:46:47.958 For God's sake, get out of there. 01:46:48.167 --> 01:46:50.500 Crasto wants to nab you. 01:46:50.583 --> 01:46:53.708 Hello, Sanjay. Hello? 01:47:09.083 --> 01:47:10.083 Lucy. 01:47:41.500 --> 01:47:42.792 What are you saying? 01:47:42.875 --> 01:47:44.583 Lucy is dead, Kumar. 01:47:45.083 --> 01:47:46.583 Somebody killed her. 01:47:46.875 --> 01:47:48.208 When you called in the morning... 01:47:48.292 --> 01:47:52.292 I remember seeing lots of money in Lucy's trunk last night. 01:47:52.708 --> 01:47:54.708 So I tried to wake her up. 01:47:54.958 --> 01:47:57.750 When I turned her over, I found out that she was dead. 01:47:59.042 --> 01:48:01.708 Somebody had strangled her with my scarf. 01:48:02.250 --> 01:48:03.875 Your scarf, around her neck? 01:48:03.958 --> 01:48:06.583 Where's the scarf? 01:48:07.750 --> 01:48:08.875 I left it there. - What? 01:48:09.875 --> 01:48:11.125 What have you done? 01:48:11.500 --> 01:48:14.417 The scarf will be an evidence. 01:48:14.625 --> 01:48:17.417 You'll be accused of murder. What have you done! 01:48:18.250 --> 01:48:19.875 What have you done? 01:48:33.250 --> 01:48:34.375 I am here. - I don't know. 01:48:34.458 --> 01:48:36.208 I feel damn nervous about the whole thing. 01:48:36.500 --> 01:48:39.125 I neither know anyone, nor have I seen anyone. 01:48:39.333 --> 01:48:42.875 You were blind! How many times do I say that? 01:48:42.958 --> 01:48:44.958 And nobody there needs to know you. 01:48:45.125 --> 01:48:49.292 20 minutes for the train to leave. I'll coach you on the way. 01:48:49.583 --> 01:48:52.833 Alright. Have it. That's alright. 01:49:12.667 --> 01:49:16.042 If you had any shame... 01:49:16.125 --> 01:49:18.333 you'd have poisoned that fool! 01:49:18.417 --> 01:49:20.542 And killed that ungrateful servant! 01:49:20.833 --> 01:49:25.667 People say Thakur's granddaughter has forgotten herself and is... 01:49:25.750 --> 01:49:27.500 in love with the servant! 01:49:27.875 --> 01:49:32.500 She has left home and wanders through the jungles. 01:50:24.500 --> 01:50:25.583 Bholenath. 01:50:41.917 --> 01:50:44.833 I'm glad you've returned. 01:50:45.542 --> 01:50:49.833 The village knows I never treated you as a servant. 01:50:50.250 --> 01:50:52.125 I considered you my own child. 01:50:52.875 --> 01:50:55.083 I never differentiated. 01:50:56.417 --> 01:50:59.417 Today with all these people as witnesses, I say... 01:50:59.917 --> 01:51:04.083 my granddaughter Tara, with God as her witness... 01:51:04.292 --> 01:51:07.875 has created a bond with you and I accept that. 01:51:35.083 --> 01:51:37.750 What are you thinking? Have you forgotten to pray? 01:51:38.375 --> 01:51:41.708 Lord Shankar has brought light to your dark life. 01:51:41.792 --> 01:51:44.042 Take the blessings, and offer thanks to Him. 01:51:52.375 --> 01:51:54.542 Surprising! Why are you scared? 01:51:54.625 --> 01:51:56.958 The snake king is your childhood friend. 01:52:44.292 --> 01:52:45.750 You were drinking. 01:52:48.208 --> 01:52:49.792 Bhola never drank. 01:52:50.500 --> 01:52:53.542 People change once they go to the city. 01:52:55.792 --> 01:52:57.667 Hence, even I have changed. 01:52:58.708 --> 01:53:01.208 That is why you got scared in the temple of the snake king. 01:53:02.917 --> 01:53:04.042 Recognise me? 01:53:05.625 --> 01:53:09.250 Your name is Tara. 01:53:10.667 --> 01:53:12.583 My name is little mistress. 01:53:13.958 --> 01:53:14.958 Who are you? 01:53:16.708 --> 01:53:17.708 Who are you? 01:53:20.750 --> 01:53:21.750 Tell me. 01:53:23.708 --> 01:53:26.292 Take this away! Snake! 01:53:26.750 --> 01:53:28.958 Throw him off! 01:53:34.708 --> 01:53:38.292 No! Take this poisonous snake away from me! 01:53:38.458 --> 01:53:42.167 I hate snakes! This brute will sting me! 01:53:45.667 --> 01:53:47.875 Bholenath. 01:53:48.167 --> 01:53:50.667 Is all well? 01:53:51.375 --> 01:53:53.792 The sound came from here. - Yes. 01:53:53.875 --> 01:53:56.958 I think something is wrong. 01:54:19.792 --> 01:54:22.167 Do you know this woman? 01:54:26.000 --> 01:54:28.458 Are you speaking to me? - Yes. 01:54:29.083 --> 01:54:30.458 Do you know this woman? 01:54:32.417 --> 01:54:37.375 No. Why is she sleeping in this wooden box? 01:54:37.542 --> 01:54:38.958 She is in a state of permanent sleep. 01:54:39.583 --> 01:54:42.167 Hail Lord Shiva! 01:54:43.500 --> 01:54:47.833 Forgive me, but I've never even seen a dead rat. 01:54:48.667 --> 01:54:53.792 And you want to show me this stiff corpse... 01:54:54.250 --> 01:54:57.458 My head is spinning again. 01:54:57.792 --> 01:55:01.125 Don't pretend, Sanjay. - My name isn't Sanjay. 01:55:01.208 --> 01:55:04.250 You're Sanjay and this woman is Lucy. 01:55:04.750 --> 01:55:08.542 Quite possible, but for God's sake cover her face. 01:55:08.750 --> 01:55:10.958 Today I won't be able to eat. 01:55:11.042 --> 01:55:13.958 She stole money from Crasto's house and ran away. 01:55:14.042 --> 01:55:16.042 But I didn't run away. 01:55:16.125 --> 01:55:18.333 You helped her escape in your car. 01:55:19.125 --> 01:55:21.583 Inspector, I'm positive you're dreaming. 01:55:21.667 --> 01:55:22.958 This is the truth. 01:55:23.958 --> 01:55:25.958 Your signature exists in the hotel register. 01:55:27.750 --> 01:55:30.167 You stayed in suite 704. 01:55:30.250 --> 01:55:35.083 No, sir. I'm illiterate. I'm a simple man. 01:55:35.167 --> 01:55:36.792 I'm wearing this temporarily. 01:55:36.958 --> 01:55:39.208 This man is lying! 01:55:39.458 --> 01:55:41.542 He often came to my house. 01:55:42.542 --> 01:55:44.458 He had illegitimate relations with Lucy... 01:55:44.500 --> 01:55:46.125 even though he was my pal. 01:55:46.500 --> 01:55:48.167 Absolutely wrong. 01:55:48.917 --> 01:55:51.917 Inspector, I'm a confirmed bachelor. 01:55:52.292 --> 01:55:54.292 Look that way. - Where? 01:55:54.625 --> 01:55:55.750 There. 01:55:57.208 --> 01:55:59.500 Hi. - Hi. 01:55:59.708 --> 01:56:03.167 Your childhood friend, Kunwar Pratap Singh. 01:56:03.458 --> 01:56:04.875 Do you know him? 01:56:06.042 --> 01:56:09.458 Would I want to get trapped in a murder case? 01:56:09.500 --> 01:56:11.125 Look who it is. 01:56:16.083 --> 01:56:18.500 Recognise her? - Is she your daughter? 01:56:18.875 --> 01:56:20.917 She's your fiance! 01:56:21.417 --> 01:56:24.500 You've cheated her! You've deceived her! 01:56:24.750 --> 01:56:27.917 But Mr. Sanjay, you can't deceive the law. 01:56:28.250 --> 01:56:31.667 You'll confess! 01:56:31.750 --> 01:56:33.875 My mind is spinning around! 01:56:34.708 --> 01:56:36.292 I'm shocked! 01:56:37.292 --> 01:56:41.667 I'm confused! 01:56:42.625 --> 01:56:45.958 My patient is not mentally sound. 01:56:47.125 --> 01:56:48.917 I can't allow you to ask any more questions. 01:56:49.000 --> 01:56:52.042 That's a great excuse to escape the murder charge. 01:57:08.583 --> 01:57:12.750 Mr. Sanjay, you are being released. 01:57:12.833 --> 01:57:14.625 You're releasing a murderer! 01:57:14.708 --> 01:57:17.417 Because his wealthy father brought a letter of recommendation! 01:57:17.500 --> 01:57:20.500 That's not a letter! It's the post-mortem report! 01:57:20.583 --> 01:57:22.750 What does it say? - It says... 01:57:22.833 --> 01:57:26.125 It says that Lucy wasn't killed before Sanjay's birthday party. 01:57:26.625 --> 01:57:30.917 She was murdered after the party at about 3 AM. 01:57:31.333 --> 01:57:35.333 At that time my son was lying unconscious at home. 01:57:35.667 --> 01:57:39.208 Dr. Mishra and Inspector Sharma were witness to it. 01:57:55.083 --> 01:57:56.375 Crasto. 01:57:56.542 --> 01:57:57.958 I came in search of my money. 01:57:58.083 --> 01:58:00.625 But before I arrived, he had searched the place and left. 01:58:02.500 --> 01:58:05.167 Who else could it be? 01:58:05.667 --> 01:58:08.083 Why don't you say that you suspected me? 01:58:08.167 --> 01:58:10.708 And you came in my absence and ransacked my house! 01:58:10.958 --> 01:58:14.792 You didn't find anything, so you say that somebody else did this! 01:58:15.042 --> 01:58:16.375 Surprising. 01:58:17.208 --> 01:58:19.250 Absolutely! 01:58:19.500 --> 01:58:23.833 The moment I saw the photo of the city man, I told sir... 01:58:23.917 --> 01:58:25.917 that this is a serious matter. 01:58:26.000 --> 01:58:28.958 What can I tell you? He ran, I ran... 01:58:29.083 --> 01:58:32.500 He fell. So did I... 01:58:32.958 --> 01:58:36.333 I understand. But I'm a constable. It's my duty to warn you. 01:58:36.750 --> 01:58:38.667 I'm glad I took his photo. 01:58:38.917 --> 01:58:41.917 Will I get a medal? I've been brave for 10 years. 01:58:42.000 --> 01:58:43.167 My wife teases me. 01:58:43.250 --> 01:58:44.292 Raghunath. - Sir? 01:58:44.375 --> 01:58:46.792 Out. - Yes? Out. 01:58:47.042 --> 01:58:48.917 Inspector Sharma. - Yes, sir. 01:58:50.708 --> 01:58:52.583 We must know the details. 01:58:58.292 --> 01:59:00.708 You asked for Rs. 3 lakhs. 01:59:01.208 --> 01:59:04.042 I brought you to this house as the master of crores! 01:59:04.375 --> 01:59:06.125 Take advantage of it. 01:59:06.792 --> 01:59:10.500 The luxuries of the world will be in your palms. 01:59:10.708 --> 01:59:12.750 What is this? - Poison. 01:59:15.500 --> 01:59:17.500 It will take effect slowly. 01:59:18.667 --> 01:59:21.667 Just a pinch in the blind man's daily tea. 01:59:22.500 --> 01:59:25.917 Nobody will doubt it or suspect you. 01:59:27.500 --> 01:59:33.375 In a month, the old man will wither away like a dry leaf. 01:59:34.625 --> 01:59:35.917 After that... 01:59:36.333 --> 01:59:39.333 The owners of Kailashnath's property and wealth will be... 01:59:39.792 --> 01:59:41.917 you and me. 01:59:45.667 --> 01:59:49.500 You were a petty servant in the village. 01:59:50.000 --> 01:59:52.458 You've been a servant all your life! 01:59:52.833 --> 01:59:54.125 Have you forgotten your position? 01:59:54.458 --> 01:59:56.708 What is the position of the child... 01:59:57.042 --> 01:59:59.917 who was born blind from his mother's womb? 02:00:00.500 --> 02:00:03.167 Whom the parents considered trouble... 02:00:03.250 --> 02:00:05.542 and threw away at the hermitage steps. 02:00:07.583 --> 02:00:10.958 I'm neither somebody's child, nor do I have a family. 02:00:11.875 --> 02:00:15.375 But an angelic man called me his son. 02:00:15.958 --> 02:00:18.750 I swear by Lord Shiva who gave sight to my eyes... 02:00:19.042 --> 02:00:21.542 I'll never deceive that great soul. 02:00:22.750 --> 02:00:27.333 Hand over the keys that the blind man gave to you! 02:00:28.583 --> 02:00:29.958 Here are the keys. 02:00:30.958 --> 02:00:34.000 But don't forget, Bhola is always with you. 02:00:37.708 --> 02:00:38.833 Brother! 02:00:39.125 --> 02:00:42.417 Sonia. - You're an embarrassment! 02:00:42.500 --> 02:00:46.500 He's not Sanjay. He's a cheater! 02:00:46.542 --> 02:00:47.833 He's not a cheater. 02:00:48.917 --> 02:00:50.625 Bhola is the son of this family. 02:00:53.042 --> 02:00:57.958 I had left that blind child on the steps of the hermitage. 02:01:00.500 --> 02:01:03.167 Aunt, what are you saying? 02:01:03.500 --> 02:01:05.042 That is true. 02:01:05.333 --> 02:01:09.708 That is why Bholenath's face resembles Sanjay. 02:01:10.125 --> 02:01:12.667 Because they are twins. 02:01:13.542 --> 02:01:17.583 They're the progeny of Kailash and Pushpa. 02:01:37.917 --> 02:01:40.750 Whose gentle touch is that? 02:01:42.375 --> 02:01:43.792 Who had come here? 02:01:44.500 --> 02:01:45.625 Nobody. 02:01:47.083 --> 02:01:48.333 What's the matter? 02:01:50.833 --> 02:01:55.458 Very delicately somebody touched my face. 02:01:56.125 --> 02:01:58.625 This is nothing but your imagination. 02:02:02.625 --> 02:02:07.958 Then why is this restless soul feeling calm... 02:02:16.250 --> 02:02:20.083 If the police ever find out Sanjay had a look-alike twin... 02:02:21.125 --> 02:02:23.542 the puzzle of the murder will be solved immediately. 02:02:23.750 --> 02:02:25.708 The police will be after Sanjay. 02:02:26.500 --> 02:02:28.417 They'll rest only after arresting him. 02:02:29.333 --> 02:02:34.667 No, I can't sacrifice my brother for my gain. 02:02:36.500 --> 02:02:38.208 This will remain a secret. 02:02:38.292 --> 02:02:42.292 Today is your mother's death anniversary. 02:02:42.375 --> 02:02:43.750 Death anniversary? 02:02:43.833 --> 02:02:48.500 Yes, today, her soul must be restless. 02:02:49.000 --> 02:02:53.417 Today, when I touch my father's feet... 02:02:54.167 --> 02:02:55.917 I am sure... 02:02:56.958 --> 02:02:59.542 my mother's soul will find peace. 02:03:37.500 --> 02:03:38.583 Who? 02:03:41.125 --> 02:03:42.292 Sanjay. 02:03:43.833 --> 02:03:45.208 Your son. 02:03:52.583 --> 02:03:54.250 I can't believe it. 02:03:56.375 --> 02:04:01.583 The hands that never gave the father a glass of water... 02:04:02.625 --> 02:04:04.833 they touch his feet today! 02:04:06.375 --> 02:04:10.333 Today, on the day of your mothers' death anniversary... 02:04:11.375 --> 02:04:16.792 If you feel any pity for your unfortunate father... 02:04:18.583 --> 02:04:23.292 I'll consider myself the happiest man on earth. 02:04:26.042 --> 02:04:28.208 After many years... 02:04:29.292 --> 02:04:32.500 destiny has smiled upon me. 02:04:33.167 --> 02:04:39.333 Garland your mother's picture and take her blessings. 02:05:06.500 --> 02:05:08.917 What's in my hand? 02:05:09.708 --> 02:05:11.125 It's henna. 02:05:13.500 --> 02:05:16.542 Today, the wish of your heart is being fulfilled. 02:05:17.250 --> 02:05:20.708 The music is playing to welcome your fiance. 02:05:39.667 --> 02:05:45.667 Here, put this ring on the finger of your soon-to-be bride. 02:05:53.750 --> 02:05:54.750 Tara. 02:05:57.458 --> 02:06:01.250 This is not Bhola. He's a cheat. 02:06:04.583 --> 02:06:06.083 Go away from here! 02:06:07.208 --> 02:06:10.250 Don't you recognise Bhola? 02:06:10.542 --> 02:06:12.958 The same face! Don't you recall? 02:06:13.167 --> 02:06:16.042 Come back to your senses! This is Bhola. 02:06:16.250 --> 02:06:17.792 Take him away! 02:06:19.125 --> 02:06:21.917 Shut up! Shameless! 02:06:22.708 --> 02:06:25.333 I lowered my head in deference to your stubbornness. 02:06:25.958 --> 02:06:27.458 I forgot our family traditions. 02:06:27.583 --> 02:06:29.417 I put up with the disgrace. 02:06:29.958 --> 02:06:33.292 And you want to malign me! 02:06:34.042 --> 02:06:36.167 But today you will get engaged! 02:06:36.458 --> 02:06:38.958 Put the ring on her finger! 02:06:43.333 --> 02:06:45.750 Grandpa! - Tara. 02:06:45.833 --> 02:06:47.250 No. Leave me! 02:06:47.333 --> 02:06:49.958 Please stop. - Tara! 02:06:50.042 --> 02:06:52.875 Grandpa, don't do this! 02:07:32.708 --> 02:07:34.083 I came at the wrong time. 02:07:34.333 --> 02:07:35.750 I apologise. 02:07:35.958 --> 02:07:39.750 The police wants to question your son-in-law. 02:07:40.167 --> 02:07:42.917 In what regard? - Theft and murder. 02:07:43.000 --> 02:07:44.833 I have a warrant in his name. 02:08:50.042 --> 02:08:51.708 Who are you? What is your name? 02:08:52.208 --> 02:08:54.125 My name is Sanjay Mathura. 02:08:54.208 --> 02:08:55.833 How did you enter this house? 02:08:56.000 --> 02:08:58.708 How does one enter one's house? 02:08:59.750 --> 02:09:01.375 Lift your leg from the wad of notes. 02:09:01.667 --> 02:09:03.500 Where were you taking this stolen loot? 02:09:03.833 --> 02:09:06.500 Mind your tongue! 02:09:10.417 --> 02:09:11.917 Let go! 02:09:47.792 --> 02:09:50.667 Aren't you Sanjay? 02:09:51.542 --> 02:09:57.833 Yes, but just now, you were claiming to be Sanjay. 02:09:58.083 --> 02:10:01.542 Only for you. To save you from the charge of Lucy's murder. 02:10:01.625 --> 02:10:03.417 I'm sitting here as Sanjay. 02:10:03.750 --> 02:10:05.875 Not to save me from the murder charge... 02:10:06.500 --> 02:10:08.875 but to trap me in the charge. 02:10:09.500 --> 02:10:11.667 Don't think I'm a fool! 02:10:11.750 --> 02:10:13.750 I know the truth about you. 02:10:14.125 --> 02:10:16.250 The truth about me, is you. 02:10:18.625 --> 02:10:21.792 And that mother of mine... 02:10:22.208 --> 02:10:24.417 Brother, don't look at me with suspicion. 02:10:25.208 --> 02:10:26.875 I am your real brother. 02:10:27.333 --> 02:10:29.125 Your twin brother! 02:10:34.333 --> 02:10:36.500 Don't you dare call me your brother! 02:10:37.458 --> 02:10:38.958 The entire world knows... 02:10:39.417 --> 02:10:42.042 I'm the only son of Kailashnath Mathura! 02:10:42.417 --> 02:10:45.250 I'm also familiar with your tricks, Bholenath! 02:10:45.875 --> 02:10:49.958 You were a petty servant in Thakur Chandrabhan's house! 02:10:51.208 --> 02:10:52.875 You grew up living off them. 02:10:53.125 --> 02:10:56.125 You wanted his wealth, so you lured... 02:10:56.208 --> 02:10:58.500 his pretty granddaughter. 02:10:58.917 --> 02:11:02.500 You didn't change even after coming to the city. 02:11:03.458 --> 02:11:05.875 You took advantage of our resemblance... 02:11:06.375 --> 02:11:09.167 You spun this ghastly web of deceit. 02:11:10.250 --> 02:11:14.083 You took my guise and got into my house! 02:11:15.125 --> 02:11:16.958 And you're reigning here as Sanjay! 02:11:23.000 --> 02:11:24.792 Take a good look. 02:11:25.250 --> 02:11:27.833 This is my father whom you deceived! 02:11:29.167 --> 02:11:32.750 You will have to confess to him... 02:11:33.375 --> 02:11:35.333 that you are a cheater. 02:11:36.208 --> 02:11:38.542 You came to this house with the intention of theft. 02:11:38.708 --> 02:11:40.792 And got caught red-handed. 02:11:41.333 --> 02:11:45.333 Daddy, this is the cheater who stole Crasto's money! 02:11:45.875 --> 02:11:47.500 He is Lucy's killer! 02:11:48.167 --> 02:11:52.042 He put the charge of murder on me and took my place here... 02:11:52.917 --> 02:11:55.333 to grab your wealth! 02:11:55.417 --> 02:11:58.458 I don't care about that. Don't interrupt. 02:11:58.667 --> 02:12:03.208 I want him to answer my question. 02:12:03.542 --> 02:12:05.792 Is it true? 02:12:07.250 --> 02:12:08.958 Answer me, you fool! 02:12:09.208 --> 02:12:11.292 Is it true? 02:12:14.500 --> 02:12:17.500 Yes! 02:12:18.583 --> 02:12:19.750 It is true. 02:12:22.500 --> 02:12:28.208 What did you get by deceiving a vulnerable blind man? 02:12:49.667 --> 02:12:52.250 The burden of your sin and your guilt brought you here! 02:12:52.500 --> 02:12:55.333 Do you accept that you're giving your statement voluntarily? 02:12:55.958 --> 02:12:57.750 Yes. - Do you also agree... 02:12:57.833 --> 02:13:01.500 you knew Lucy and had an affair with her? - Yes! 02:13:01.542 --> 02:13:06.292 She stole money from Crasto? - Yes! 02:13:06.375 --> 02:13:08.792 To acquire that same wealth... 02:13:08.875 --> 02:13:10.292 you strangled her with your own scarf? 02:13:10.375 --> 02:13:12.125 You killed her? 02:13:16.750 --> 02:13:19.917 Yes. - You could be hanged. 02:13:20.292 --> 02:13:21.292 Are you aware of that? 02:13:21.792 --> 02:13:25.333 Yes. - Now, look there. 02:13:33.958 --> 02:13:36.208 This man admits to being Sanjay. 02:13:36.792 --> 02:13:39.750 He surrendered to the police. 02:13:40.083 --> 02:13:44.208 The police knows one of you is Sanjay, the other is Bholenath. 02:13:44.667 --> 02:13:48.208 One killed Lucy. - I killed her! 02:13:49.500 --> 02:13:51.625 Don't get conned by this man. 02:13:52.667 --> 02:13:56.833 This man wants to take the burden of my crime because... 02:13:57.500 --> 02:13:59.500 Because he is my twin brother! 02:13:59.542 --> 02:14:00.917 Twin brother? 02:14:02.167 --> 02:14:04.333 Very tough problem! 02:14:05.458 --> 02:14:08.208 How will you solve this puzzle? 02:14:08.458 --> 02:14:12.250 We've solved puzzles of appalling hoodlums. 02:14:12.917 --> 02:14:16.750 Yet we'll give you the chance we give to every gentleman. 02:14:18.333 --> 02:14:21.667 You have three hours. Consult each other... 02:14:21.750 --> 02:14:23.500 and tell us who Sanjay is. 02:14:45.958 --> 02:14:48.125 The shameful deed I did yesterday... 02:14:49.542 --> 02:14:51.667 I can never forgive myself for it. 02:14:53.542 --> 02:14:55.500 Brother, if possible you must forgive me. 02:14:55.917 --> 02:15:01.167 You called this uneducated bloke your brother? 02:15:01.958 --> 02:15:05.000 You're unschooled, but your heart is pure. 02:15:06.375 --> 02:15:10.458 If you wanted, you could've told father last night... 02:15:10.708 --> 02:15:13.333 that you're his son. The doors of luxury would be opened for you. 02:15:13.542 --> 02:15:17.250 Why did you kick that away and come here to embrace death? 02:15:18.583 --> 02:15:21.625 What could be a better end to the life of this recluse? 02:15:23.458 --> 02:15:24.875 Sir... 02:15:25.125 --> 02:15:29.958 I'm anxious to clasp both my sons close to my heart. 02:15:30.417 --> 02:15:34.625 I beseech you to give me an opportunity to meet them. 02:15:35.083 --> 02:15:36.667 I am sorry, Mr. Kailash. 02:15:36.750 --> 02:15:40.500 Look, I'll be indebted to you all my life. 02:15:40.875 --> 02:15:42.875 Forever... 02:15:43.375 --> 02:15:48.958 Believe me, my sons are taking the blame of their father's crime. 02:15:49.167 --> 02:15:50.417 Both of them are innocent. 02:15:50.500 --> 02:15:52.375 They are innocent. 02:15:52.625 --> 02:15:57.292 The law requires testimony not the voice of the soul. 02:15:57.667 --> 02:16:00.500 It needs evidence. It needs proof. 02:16:00.583 --> 02:16:02.500 What about God's justice? 02:16:03.125 --> 02:16:04.958 The one whose existence has no evidence. 02:16:05.667 --> 02:16:08.417 His court has accepted my atonement. 02:16:09.417 --> 02:16:12.625 Let me meet my sons. - Mr. Kailash, please. 02:16:12.708 --> 02:16:14.375 You can't be unfair to me! 02:16:15.042 --> 02:16:17.417 My children need me today! 02:16:17.625 --> 02:16:20.042 You're trying to take the law in your hands. 02:16:20.125 --> 02:16:22.708 You can't take away the right of a father from me! 02:16:22.917 --> 02:16:25.792 Listen to me! - No, I'll meet them! 02:16:26.125 --> 02:16:29.500 Bholenath! Sanjay! 02:16:30.958 --> 02:16:32.792 Oh, my God! Mr. Kailash. 02:16:33.000 --> 02:16:34.500 Are you hurt? 02:16:52.708 --> 02:16:54.500 I did not kill Lucy. 02:16:55.083 --> 02:17:00.042 But I killed every hope and happiness of Dad and Sonia. 02:17:00.708 --> 02:17:02.542 I planted the seed of poison. 02:17:02.958 --> 02:17:04.958 I must harvest the fruit. 02:17:05.667 --> 02:17:08.125 My brother, you can't save me from my karma. 02:17:08.208 --> 02:17:09.792 We will both live. 02:17:09.875 --> 02:17:13.125 My heart is convinced that neither you, nor I, killed Lucy. 02:17:13.500 --> 02:17:17.125 The same rogue killed her who stole Crasto's money. 02:17:17.417 --> 02:17:20.500 And strangled her with your scarf. 02:17:20.750 --> 02:17:24.750 And I know who the killer is. 02:17:25.667 --> 02:17:29.958 I swear by Lord Shiva, I won't spare the rascal! 02:17:30.083 --> 02:17:32.583 Even if it means breaking the prison bars. 02:17:39.375 --> 02:17:40.417 Hi, Arvind. 02:17:41.208 --> 02:17:42.833 Did he come? - Yes. 02:17:43.083 --> 02:17:45.833 When does he leave? - Tonight's flight. 02:17:47.458 --> 02:17:48.583 Tonight... 02:18:47.292 --> 02:18:48.625 What's the hurry? 02:18:48.958 --> 02:18:51.125 Clear the accounts before leaving. 02:18:51.375 --> 02:18:55.583 Put away that revolver. I'm getting late. 02:18:55.833 --> 02:18:58.000 You were in a hurry that night. 02:18:58.083 --> 02:18:59.083 Which night? 02:18:59.208 --> 02:19:01.375 The night you murdered Lucy. 02:19:02.917 --> 02:19:05.000 That night before coming to the party... 02:19:05.500 --> 02:19:09.125 I had left Sanjay and Lucy at the hotel. 02:19:10.708 --> 02:19:15.208 That is why, after seeing Sanjay's look-alike at the party... 02:19:15.750 --> 02:19:18.417 I had understood that you were planning something. 02:19:19.500 --> 02:19:24.583 That night after the party when you left with your red bag... 02:19:25.000 --> 02:19:28.292 I was waiting for you with my eyes shut. 02:19:29.667 --> 02:19:31.458 I followed you. 02:20:22.583 --> 02:20:24.750 Your plan was great. 02:20:24.958 --> 02:20:28.500 You stuffed Crasto's money in your red bag. 02:20:28.833 --> 02:20:34.667 You beautifully pointed the evidence at your pal, Sanjay. 02:20:34.958 --> 02:20:40.708 If you care about your life, get out of here! 02:20:41.000 --> 02:20:42.500 I will leave forever. 02:20:42.667 --> 02:20:44.625 And I'll never open my mouth. 02:20:44.917 --> 02:20:47.167 But only after taking my price. 02:20:47.250 --> 02:20:49.833 You will both have to pay the price... 02:20:49.917 --> 02:20:51.542 of your crime! 02:20:51.875 --> 02:20:53.750 Of deception... Of this blind father's curse... 02:20:53.833 --> 02:20:58.792 which will be like a noose around your necks! 02:20:59.792 --> 02:21:01.583 What? - Yes. 02:21:02.167 --> 02:21:04.042 Along with the protectors of law... 02:21:04.125 --> 02:21:06.125 this sad father hunts for his kids. 02:21:06.500 --> 02:21:08.417 The blind eyes couldn't' find him. 02:21:08.875 --> 02:21:13.333 But I got the evidence of my son's innocence from your doorstep. 02:21:23.958 --> 02:21:28.792 I request you to get out of my way for now. 02:21:29.167 --> 02:21:31.833 There's no way for Killers. 02:21:32.375 --> 02:21:34.958 There's only the dark wall of law. 02:21:35.083 --> 02:21:37.583 The law too is blind, just like you! 02:21:37.667 --> 02:21:40.167 It only recognizes evidence! 02:21:40.542 --> 02:21:43.542 Yes, I confess, I killed Lucy! 02:21:43.625 --> 02:21:49.083 I sent the impostor to your place to be relieved of my poverty! 02:21:49.500 --> 02:21:52.833 I'm guilty, but there's no evidence of my guilt! 02:21:52.917 --> 02:21:57.333 I'm the evidence of your crime! I heard your confession! 02:21:57.417 --> 02:22:00.125 Your friend is an eye witness of your crime! 02:22:00.333 --> 02:22:01.958 And you want to shut him up! 02:22:02.042 --> 02:22:03.750 What did a blind man see? 02:22:04.292 --> 02:22:07.167 What did a habitual criminal see? 02:22:07.417 --> 02:22:08.917 The court won't accept it. 02:22:09.500 --> 02:22:14.708 You'll have to sacrifice one of your sons for my crime! 02:22:14.792 --> 02:22:21.167 Sacrifices are made at the feet of God not demons like yourself! 02:22:21.417 --> 02:22:24.417 But uncle, today's God is the devil himself! 02:22:24.500 --> 02:22:28.958 If the devil is God, he's in my hands. 02:22:30.542 --> 02:22:34.167 What? - You made a mistake by placing your hand in mine. 02:22:34.417 --> 02:22:36.167 Now, I won't leave this hand. 02:22:36.375 --> 02:22:37.792 Don't be funny. 02:22:38.083 --> 02:22:39.250 Let go of my hand! 02:22:39.333 --> 02:22:42.500 There's no way I'll leave it. - Let go of my hand. 02:22:42.583 --> 02:22:43.875 No? - No! 02:22:50.083 --> 02:22:52.625 Let go! - No! 02:22:56.958 --> 02:23:00.667 I will kill you! 02:23:16.208 --> 02:23:17.417 Had enough? 02:23:18.375 --> 02:23:20.500 Here's another one! 02:23:41.125 --> 02:23:42.792 Stop. 02:23:43.500 --> 02:23:46.208 After years of penance and being a loner... 02:23:46.792 --> 02:23:48.625 I have found God. 02:23:49.042 --> 02:23:51.917 You insulted my God. 02:23:52.500 --> 02:23:56.958 I leave it to the God above to punish you for your sins. 02:23:57.500 --> 02:24:01.083 But the punishment for this crime you committed... 02:24:01.542 --> 02:24:05.250 I will personally handover to you. 02:25:03.958 --> 02:25:06.625 Kunwar got caught red-handed! 02:25:09.750 --> 02:25:13.500 This chain will be the noose around your neck. 02:25:14.250 --> 02:25:18.750 The money belonging to Crasto that you stole from Lucy... 02:25:19.917 --> 02:25:24.083 you had carefully tied it to a red bag... 02:25:24.750 --> 02:25:27.375 and hung in this swimming pool. 02:25:27.667 --> 02:25:31.833 The water in the pool has thrown it out. 02:25:31.917 --> 02:25:34.333 The living proof of your crime. 02:25:53.375 --> 02:25:55.500 My money! - Not yours! 02:25:55.958 --> 02:25:57.542 Crasto's money. 02:25:57.917 --> 02:26:00.083 You killed that woman to acquire this money. 02:26:00.375 --> 02:26:03.667 And accused my brother of it! 02:26:03.750 --> 02:26:07.750 My brother saved me, but who will save you... 02:26:08.042 --> 02:26:10.083 from this advancing problem? 02:26:25.333 --> 02:26:26.333 I am innocent. 02:26:26.542 --> 02:26:29.500 The court will decide who is innocent and who is guilty. 02:26:29.875 --> 02:26:31.792 For now, all of you are being arrested. 02:26:31.917 --> 02:26:33.250 Come on. 02:27:15.042 --> 02:27:17.083 Taken my test, little mistress? 02:27:17.583 --> 02:27:18.917 See, I'm not scared. 02:27:20.458 --> 02:27:24.167 You too are becoming quite a vagabond... 02:27:24.750 --> 02:27:26.417 Go back to the temple. 02:27:29.500 --> 02:27:33.917 Do you know, your mother is unwell? 02:27:34.417 --> 02:27:38.250 Because of this very habit, the villagers are gossiping. 02:27:38.333 --> 02:27:39.708 All kinds of trash! 02:27:40.708 --> 02:27:44.208 And you're having a ball walking in the jungle. 02:27:45.958 --> 02:27:49.958 Bholenath won't shut up if you raise your eyebrows. 02:27:50.250 --> 02:27:51.833 I will constantly keep talking. 02:27:52.125 --> 02:27:54.083 This behaviour doesn't suit you. 02:27:54.333 --> 02:27:55.667 Come home. 02:27:56.125 --> 02:27:58.750 I've even brought a lasso to take you home. 02:27:58.958 --> 02:28:01.542 Here... 02:28:08.208 --> 02:28:09.917 Accept it, my dear. 02:28:17.750 --> 02:28:18.750 Who? 02:28:19.833 --> 02:28:22.833 It's God incarnate being that stands before you. 02:28:23.542 --> 02:28:24.833 This is my father. 02:28:26.208 --> 02:28:30.500 Yes, dear. God felt mercy for this unfortunate blind man... 02:28:31.125 --> 02:28:34.583 He brought his lost son back into his life. 02:28:35.333 --> 02:28:37.750 Accept these bangles... 02:28:38.042 --> 02:28:40.542 and fill that gloomy life with light. 106609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.