Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,342 --> 00:00:44,071
- How are you? Fine?
- Yes, sir.
2
00:00:44,677 --> 00:00:46,611
- Good day, madam.
- Good day to you too.
3
00:00:46,746 --> 00:00:47,736
Where are your boss and madam?
4
00:00:50,350 --> 00:00:53,012
Sir is having a bath
and madam is praying.
5
00:00:59,359 --> 00:01:02,351
Turns her face away and smiles..
6
00:01:03,696 --> 00:01:05,357
Turning her face away..
7
00:01:09,369 --> 00:01:11,133
What's the matter?
Why are you yelling?
8
00:01:11,638 --> 00:01:15,199
What a razor you've given me.
Ripping my skin instead of shaving.
9
00:01:15,375 --> 00:01:16,706
Who asked you to
use that old razor?
10
00:01:17,377 --> 00:01:18,776
There's a new one here.
11
00:01:20,380 --> 00:01:21,779
I didn't know.
12
00:01:22,382 --> 00:01:23,781
Why didn't you put the
medication in your eyes?
13
00:01:24,384 --> 00:01:25,783
What perfume is this?
14
00:01:26,386 --> 00:01:29,151
Will it effect your ego
if you obey the doctor?
15
00:01:29,389 --> 00:01:32,381
The more the eyes must be rested,
the more you make them work.
16
00:01:33,393 --> 00:01:36,385
No more work. Come out fast.
Breakfast is turning cold.
17
00:02:20,440 --> 00:02:23,273
So, which doctor
were you suggesting?
18
00:02:25,445 --> 00:02:27,243
He's considered the
best surgeon in Europe.
19
00:02:28,114 --> 00:02:29,445
He's here these days.
20
00:02:30,450 --> 00:02:32,441
With great difficulty | got
your husband an appointment.
21
00:02:33,453 --> 00:02:37,048
You got time from the European
but this Indian is very busy.
22
00:02:37,457 --> 00:02:40,188
Specially when it
concerns his health.
23
00:02:40,460 --> 00:02:42,189
Caught you carrying tales!
24
00:02:42,462 --> 00:02:47,957
Did you see that? My better half
cribs about me behind my back.
25
00:02:49,802 --> 00:02:53,466
What's the matter, doctor?
Today you seem to be in love.
26
00:02:53,740 --> 00:02:55,071
What do you mean?
27
00:02:55,475 --> 00:02:58,467
Going out with your wife
early in the morning?
28
00:02:59,479 --> 00:03:01,470
Comes from being with good friends.
29
00:03:02,482 --> 00:03:06,316
- You've reformed.
- Yes but so should you.
30
00:03:07,487 --> 00:03:10,479
- I'm sorry | have to go to work.
- What is the meaning of this?
31
00:03:11,491 --> 00:03:15,485
Are you here to set riddles?
Pushpa will look after you.
32
00:03:16,162 --> 00:03:19,325
You must eat. My wife has
rustled up such delicacies.
33
00:03:20,166 --> 00:03:22,498
There are sandwiches,
sweetmeats, grapes..
34
00:03:24,504 --> 00:03:26,165
Also garlands of flowers!
35
00:03:26,506 --> 00:03:29,498
Doctor, tell me what
are these flowers for?
36
00:03:30,510 --> 00:03:33,502
Its your house, the flowers are
in your hands and | must tell you?
37
00:03:34,514 --> 00:03:36,505
Guess why Ranganathan stands
with a bouquet in hand?
38
00:03:37,517 --> 00:03:39,508
And why is your wife dressed up?
39
00:03:40,520 --> 00:03:43,182
Why have we come here
early in the morning?
40
00:03:44,524 --> 00:03:46,185
You think I'm an ignoramus.
41
00:03:47,527 --> 00:03:51,521
I know very well that today
is my darling Pushpa's birthday.
42
00:03:56,202 --> 00:03:59,866
- Open your mouth.
- Today is our wedding anniversary.
43
00:04:05,545 --> 00:04:08,037
Come here.
Right here.
44
00:04:10,550 --> 00:04:14,384
I've told him a thousand times
even if there's an earthquake.
45
00:04:14,887 --> 00:04:16,218
But never forget the day of marriage.
46
00:04:16,556 --> 00:04:19,548
The day of marriage is the most
important day in a man's life.
47
00:04:20,059 --> 00:04:21,959
And this jerk forgot that day!
48
00:04:29,569 --> 00:04:31,230
Ouch! Let go. Look ahead.
49
00:05:01,100 --> 00:05:03,330
Is he all right?
50
00:05:04,604 --> 00:05:07,335
What's wrong? Why are you silent?
51
00:05:07,607 --> 00:05:09,268
Answer me. Why are you quiet?
52
00:05:10,610 --> 00:05:13,602
He always had such fits
but his vision would return.
53
00:05:14,614 --> 00:05:17,948
No, now Kailash can never see.
54
00:05:18,618 --> 00:05:21,383
No! No..
55
00:05:22,622 --> 00:05:24,613
He can only blame his carelessness.
56
00:05:25,291 --> 00:05:27,953
Give him my eyes. | don't need them.
57
00:05:28,628 --> 00:05:31,620
Give him my eyes!
I don't need them!
58
00:05:32,632 --> 00:05:34,100
Sister-in-law!!
59
00:05:35,635 --> 00:05:37,125
Listen to me.
60
00:06:18,678 --> 00:06:20,339
Take me to Pushpa.
61
00:06:32,692 --> 00:06:34,182
Are you well?
62
00:06:34,694 --> 00:06:36,128
Are you fine?
63
00:06:36,696 --> 00:06:38,186
Thank the good Lord.
64
00:06:41,701 --> 00:06:44,693
Pushpa, you must be brave.
65
00:06:46,472 --> 00:06:47,701
| can't bear to see you in this state.
66
00:06:49,709 --> 00:06:51,700
I wish God would take me away.
67
00:06:54,714 --> 00:06:57,046
You want to leave
the blind man midway?
68
00:06:58,384 --> 00:06:59,715
You will have to stay alive.
69
00:07:01,387 --> 00:07:03,048
You will have to live
for your husband.
70
00:07:04,390 --> 00:07:08,520
For that child of yours
that will call you mother.
71
00:07:09,729 --> 00:07:11,128
Mother..
72
00:07:11,731 --> 00:07:14,393
Yes. He is right.
73
00:07:14,734 --> 00:07:17,226
Medical tests prove
that you are pregnant.
74
00:07:19,739 --> 00:07:21,138
Mother...
75
00:07:22,742 --> 00:07:25,074
I will be a mother..
76
00:07:25,745 --> 00:07:27,144
Yes, Pushpa.
77
00:07:27,413 --> 00:07:29,074
Believe me, nobody will
be able to guess I'm blind.
78
00:07:30,483 --> 00:07:31,746
If not through my eyes..
79
00:07:32,752 --> 00:07:36,552
1 will see this world through
the eyes of my wife and child.
80
00:07:38,758 --> 00:07:41,750
You always complained that
| was always busy with work.
81
00:07:42,762 --> 00:07:44,423
I never had time
to spend with you.
82
00:07:45,765 --> 00:07:47,255
Now you won't have that grouse.
83
00:07:48,434 --> 00:07:49,765
Now | will only have time.
84
00:08:26,806 --> 00:08:29,207
- Yes, Kailash.
- Is everything all right?
85
00:08:30,810 --> 00:08:31,299
Congratulations.
86
00:08:33,813 --> 00:08:35,144
You wanted one son.
87
00:08:35,815 --> 00:08:37,476
God has given you two.
88
00:08:39,218 --> 00:08:41,585
What...what are you saying?
89
00:08:42,822 --> 00:08:44,312
What do you mean?
90
00:08:44,824 --> 00:08:49,489
After waiting for so many years...
Pushpa delivered twins..?
91
00:08:56,836 --> 00:08:59,828
This is great.
There will be no fight.
92
00:09:00,239 --> 00:09:02,503
She will play with one child.
I'll look after the other.
93
00:09:02,842 --> 00:09:05,504
- Take me to her...
- No. She's unconscious.
94
00:09:07,346 --> 00:09:10,839
But..you don't have to worry.
She will get better.
95
00:09:12,852 --> 00:09:14,183
You...
96
00:09:14,854 --> 00:09:17,346
You are hiding something.
97
00:09:17,857 --> 00:09:19,848
My heart tells me this.
98
00:09:23,863 --> 00:09:25,262
Tell me..
99
00:09:26,866 --> 00:09:28,265
What is wrong?
100
00:09:31,871 --> 00:09:33,862
Please tell me!
101
00:09:34,373 --> 00:09:36,364
One of your sons is born blind.
102
00:09:41,881 --> 00:09:44,873
No! No!!
103
00:09:49,889 --> 00:09:51,880
One...child is born blind..
104
00:09:52,224 --> 00:09:53,885
It was God's will.
105
00:09:55,895 --> 00:09:57,624
Why did God want this?
106
00:09:58,898 --> 00:10:02,732
Has He willed the darkness of the
universe in the fate of my family?
107
00:10:02,902 --> 00:10:05,394
We have no recourse
but to be patient.
108
00:10:05,905 --> 00:10:07,896
I have seen every co lour of life.
109
00:10:08,908 --> 00:10:10,740
The brightness of the rising sun.
110
00:10:11,911 --> 00:10:13,902
I've seen the swaying flowers.
111
00:10:14,914 --> 00:10:16,905
I've seen greenery and streams.
112
00:10:17,583 --> 00:10:19,915
The innocent faces
of smiling children.
113
00:10:21,587 --> 00:10:25,251
Yet...I can't bear this darkness.
114
00:10:26,926 --> 00:10:28,917
You are my friend.
My childhood friend.
115
00:10:29,428 --> 00:10:33,262
For God's sake, release my
child from this horrible sentence.
116
00:10:33,933 --> 00:10:35,264
What do you mean?
117
00:10:35,534 --> 00:10:38,595
| mean, Pushpa is still unconscious.
118
00:10:39,438 --> 00:10:42,931
She won't even know
she delivered twins.
119
00:10:43,275 --> 00:10:44,606
What are you implying?
120
00:10:44,944 --> 00:10:47,675
I'm trying to say just
what you understand!
121
00:10:48,614 --> 00:10:53,279
| want you to release an innocent
life from this lifelong confinement!
122
00:10:57,957 --> 00:10:59,948
Do you want me to
kill an innocent child?
123
00:11:00,960 --> 00:11:03,622
Don't you even realise
it's your own child?
124
00:11:03,963 --> 00:11:05,453
Your own flesh and blood!
125
00:11:05,965 --> 00:11:08,366
1 will definitely not
commit such a heinous crime!
126
00:11:08,634 --> 00:11:09,965
Never!!
127
00:11:10,970 --> 00:11:16,966
If you won't do it, | will
perform the duty of a father.
128
00:11:34,994 --> 00:11:36,985
What you desire will be done.
129
00:11:40,499 --> 00:11:42,797
This child will move out
of your world for ever.
130
00:12:34,053 --> 00:12:35,714
I've obeyed your command.
131
00:12:38,057 --> 00:12:41,049
I've removed that little life
from his parent's shadow.
132
00:12:44,063 --> 00:12:46,794
Pushpa didn't find out anything?
133
00:12:49,068 --> 00:12:51,059
This will be a secret between us.
134
00:12:53,072 --> 00:12:57,066
But after this day we'll never
discuss that unfortunate child.
135
00:12:57,743 --> 00:13:01,737
I'm so relieved you released
my son from this killing end.
136
00:13:02,081 --> 00:13:05,745
What you consider a godsend for
your child might be a curse for you.
137
00:13:06,585 --> 00:13:08,075
A curse for life!
138
00:13:08,587 --> 00:13:13,081
| might forgive myself because
1 did this for my friend.
139
00:13:14,093 --> 00:13:16,528
But you will never forgive yourself.
140
00:13:16,762 --> 00:13:19,094
You will never be able to
forget this heinous crime.
141
00:13:19,598 --> 00:13:22,090
Who knows in what form this
crime will appear before you?
142
00:13:23,102 --> 00:13:26,094
It will mock you. And your
soul will bear the anguish.
143
00:16:23,282 --> 00:16:25,614
My Lord? I've kept
some milk for you there.
144
00:16:26,285 --> 00:16:27,684
Come with me.
145
00:16:32,624 --> 00:16:36,026
- Good day sir.
- You're quite late.
146
00:16:36,295 --> 00:16:39,287
| was busy in the
temple since morning.
147
00:16:40,299 --> 00:16:42,700
I hadn't even cleaned the
milk. For the snake god.
148
00:16:46,305 --> 00:16:48,706
I've refreshed the hookah.
Here you are.
149
00:16:57,983 --> 00:17:00,714
What's this, master? Polished off
half the bottle in a night?
150
00:17:01,320 --> 00:17:03,049
Silly boy. Put it in the cupboard.
151
00:17:03,322 --> 00:17:05,654
You can't even see. How do
you know the bottle is half?
152
00:17:06,325 --> 00:17:08,089
Lord Shiva didn't
bless me with sight.
153
00:17:08,827 --> 00:17:10,317
But | feel and shake it to find out.
154
00:17:11,330 --> 00:17:13,321
Now you must make do with
this bottle for 2 days.
155
00:17:14,333 --> 00:17:15,892
No wasting money.
156
00:17:16,335 --> 00:17:17,825
I've run the bath water.
157
00:17:19,338 --> 00:17:22,205
I'm keeping your clothes out.
Have a bath.
158
00:17:24,743 --> 00:17:27,678
Who can say Bholenath can't see?
159
00:17:28,347 --> 00:17:31,840
You're saying this because
you feel mercy for the poor.
160
00:17:32,351 --> 00:17:35,184
The entire village
has love for you.
161
00:17:36,355 --> 00:17:37,948
That is right.
162
00:17:38,757 --> 00:17:40,748
But the ones who gave me
birth didn't feel love for me.
163
00:17:42,361 --> 00:17:44,125
They left me at the
steps of the hermitage.
164
00:17:45,364 --> 00:17:47,696
Master, does it pinch them a little?
165
00:18:08,387 --> 00:18:11,049
What happens to you?
Every day? Every night?
166
00:18:11,723 --> 00:18:13,054
You can't even sleep in peace?
167
00:18:13,392 --> 00:18:14,791
Nothing.
168
00:18:15,394 --> 00:18:17,658
- Nothing at all.
- I'm sure there is something.
169
00:18:17,896 --> 00:18:20,058
Some sorrow, something
that you're keeping from me.
170
00:18:21,400 --> 00:18:26,065
Tell me, Kailash. | bind you
by a promise, for our child.
171
00:18:26,405 --> 00:18:28,396
Tell me. Please.
172
00:18:56,435 --> 00:18:57,925
What is this?
173
00:18:58,437 --> 00:18:59,927
A letter for you.
174
00:19:00,439 --> 00:19:02,430
A letter for me?
175
00:19:03,108 --> 00:19:07,443
The crime the mouth can't confess
is spelt out in this letter.
176
00:19:07,846 --> 00:19:09,177
Read it.
177
00:19:30,969 --> 00:19:33,267
You killed my baby.
178
00:19:33,739 --> 00:19:35,070
No, Pushpa.
179
00:19:36,208 --> 00:19:38,472
I didn't want my child to...
180
00:19:39,144 --> 00:19:41,476
...stagger around blind
like me all his life.
181
00:19:41,813 --> 00:19:43,247
Who were you?
182
00:19:43,482 --> 00:19:46,474
| was the child's mother.
| gave birth to him.
183
00:19:46,818 --> 00:19:48,252
Couldn't | have looked after him?
184
00:19:48,887 --> 00:19:51,481
You too are blind.
Who looks after you?
185
00:19:52,491 --> 00:19:53,890
Don't touch me!
186
00:19:54,493 --> 00:19:55,983
Don't touch me.
187
00:19:56,495 --> 00:19:58,987
You have the blood of
my child on your hands!
188
00:19:59,831 --> 00:20:01,822
Don't say that.
189
00:20:02,501 --> 00:20:04,492
- You misunderstand me..
- Move away.
190
00:20:05,504 --> 00:20:06,972
Leave me! You are a murderer!
191
00:20:07,506 --> 00:20:10,237
- He was also my child!
- You're a killer!
192
00:20:10,509 --> 00:20:13,342
- For God's sake, forgive me!
- Let me go!
193
00:20:25,524 --> 00:20:27,356
Sanjay! Stop this ruckus!
194
00:20:27,526 --> 00:20:29,517
How many times have | told
you, your mother is unwell?
195
00:20:29,928 --> 00:20:32,124
The poor thing needs
peace and quiet.
196
00:20:32,531 --> 00:20:35,193
Where is the cane?
Give it to me.
197
00:20:36,535 --> 00:20:38,025
Bring the cane here!
198
00:20:47,212 --> 00:20:49,203
Throw it away! Throw it!
199
00:20:49,548 --> 00:20:51,038
Don't eat anything he gives!
200
00:20:51,550 --> 00:20:54,212
We know nothing about
his caste, or parentage.
201
00:20:54,553 --> 00:20:56,544
Throw it. | say, throw it away!
202
00:20:58,557 --> 00:21:01,959
May he be ruined!
He is spoiling my grandchild!
203
00:21:02,561 --> 00:21:05,053
Why are your eyes twinkling?
Did you get the thread | asked for?
204
00:21:05,564 --> 00:21:06,963
Yes.
205
00:21:08,066 --> 00:21:10,057
Take a look at this.
| asked for green.
206
00:21:10,569 --> 00:21:11,968
He's brought red to burn me!
207
00:21:12,904 --> 00:21:16,568
Grandma, I'm blind.
Erred because of the co lour.
208
00:21:16,975 --> 00:21:18,568
Don't you dare call me, grandma!
209
00:21:59,618 --> 00:22:03,612
On the path of life...
210
00:22:06,625 --> 00:22:10,357
Dawn and dusk..
211
00:22:13,632 --> 00:22:21,632
Gloomy pitch darkness envelopes
212
00:23:20,699 --> 00:23:23,691
Dear Lord ShankKar...
213
00:23:26,204 --> 00:23:28,696
When will my eyes feast on you?
214
00:23:30,709 --> 00:23:35,044
Dear Lord ShankKar...
215
00:23:36,715 --> 00:23:39,047
When will my eyes feast on you?
216
00:23:41,720 --> 00:23:45,714
Dawn and dusk,
on the path of life..
217
00:23:46,725 --> 00:23:50,719
Dawn and dusk,
on the path of life..
218
00:23:52,063 --> 00:23:56,227
Gloomy pitch darkness envelopes
219
00:23:56,735 --> 00:24:00,729
Dear Lord ShankKar...
220
00:24:01,740 --> 00:24:03,731
When will my eyes feast on you?
221
00:24:17,756 --> 00:24:21,750
| am an ignoramus
while you are enlightened
222
00:24:22,761 --> 00:24:26,755
| am an ignoramus
while you are enlightened
223
00:24:28,400 --> 00:24:32,359
I'm your servant
you are my master
224
00:24:33,438 --> 00:24:37,375
I'm your servant
you are my master
225
00:24:38,777 --> 00:24:42,771
Why did you break the bond with me?
226
00:24:43,782 --> 00:24:48,117
You abandoned my heart
as well as the temple
227
00:24:48,787 --> 00:24:50,778
So far away...
228
00:24:53,792 --> 00:25:01,597
You established your home
so far away on Mt. Kailash
229
00:25:02,801 --> 00:25:06,795
Dear Lord ShankKar...
230
00:25:09,207 --> 00:25:11,642
When will my eyes feast on you?
231
00:25:24,322 --> 00:25:28,316
To light the lamp at your door.
232
00:25:28,827 --> 00:25:33,162
To light the lamp at your door.
233
00:25:34,833 --> 00:25:38,827
Decades pass by while
I sing in your praise
234
00:25:39,838 --> 00:25:43,502
Decades pass by while
I sing in your praise
235
00:25:44,843 --> 00:25:48,837
I do not ask for
diamonds and pearls
236
00:25:49,848 --> 00:25:53,580
1 only ask for a little light
237
00:25:54,853 --> 00:25:59,518
I won't return empty-handed
238
00:26:14,873 --> 00:26:18,707
I won't return empty-handed
239
00:26:19,878 --> 00:26:22,870
From your doorstep, my Maker
240
00:26:24,482 --> 00:26:26,883
Dear Lord ShankKar...
241
00:26:29,888 --> 00:26:32,619
When will my eyes feast on you?
242
00:26:49,641 --> 00:26:52,406
When will my eyes feast on you?
243
00:26:54,913 --> 00:26:57,905
When will my eyes feast on you?
244
00:27:00,652 --> 00:27:03,644
When will my eyes feast on you?
245
00:27:04,923 --> 00:27:07,415
When will my eyes feast on you?
246
00:27:22,941 --> 00:27:25,933
You still have that dry cough?
247
00:27:26,344 --> 00:27:30,281
You haven't had the concoction of
herbs and spices | made for you.
248
00:27:30,949 --> 00:27:34,749
That medicine doesn't have
the power of God's prasad.
249
00:27:34,953 --> 00:27:38,947
I'll drink a glass of
hot milk with these.
250
00:27:39,357 --> 00:27:40,950
The cough will just vanish.
251
00:27:41,359 --> 00:27:44,954
Whether you lose your cough or
not, you emptied my platter.
252
00:27:47,632 --> 00:27:49,964
God bless the one
who filled this up.
253
00:27:50,301 --> 00:27:51,962
I'll believe you if
you guess who this is.
254
00:27:52,303 --> 00:27:53,634
1 will.
255
00:27:53,972 --> 00:27:57,806
These soft hands tie me a rakhi.
Won't | recognise them?
256
00:27:57,976 --> 00:28:00,308
She's your daughter.
Isn't she? Tell me.
257
00:28:00,979 --> 00:28:02,970
You guessed absolutely right.
258
00:28:22,000 --> 00:28:23,991
Hail Lord Shiva.
259
00:28:26,004 --> 00:28:27,335
All well.
260
00:28:30,742 --> 00:28:33,336
Praise you.
King of Snakes.
261
00:28:34,012 --> 00:28:36,003
Come for your toll?
262
00:28:37,015 --> 00:28:38,608
Another jewel being sold today.
263
00:28:40,018 --> 00:28:42,419
Times have changed but not
the haughtiness of the Thakurs.
264
00:28:42,620 --> 00:28:44,019
The same expenses continue.
265
00:28:44,522 --> 00:28:47,617
| also pinched Rs. 1500
from the harvest money.
266
00:28:49,027 --> 00:28:51,359
I'm saving them here.
Keep an eye.
267
00:28:51,696 --> 00:28:53,027
It will be useful to them someday.
268
00:28:57,035 --> 00:28:58,366
Coming.
269
00:28:59,037 --> 00:29:00,630
Where is Tara?
270
00:29:00,772 --> 00:29:04,037
How many times do | say
she went to the river to bathe?
271
00:29:04,375 --> 00:29:06,707
On the way she also
fleeced me of Rs. 20.
272
00:29:07,045 --> 00:29:09,036
- Did you hear?
- Why did she take money?
273
00:29:09,447 --> 00:29:11,882
- To buy a horse.
- Horse? - Yes.
274
00:29:13,051 --> 00:29:17,545
Yes a horse. She'll sit on the
horse and bring glory to the family.
275
00:29:18,056 --> 00:29:21,048
And the family will suck
their thumbs and watch the fun!
276
00:29:22,060 --> 00:29:26,054
Tell your father I'll fix
Tara's marriage on my return!
277
00:29:27,065 --> 00:29:30,057
Good God, the day
Tara is married off...
278
00:29:30,401 --> 00:29:32,062
I'll consider myself lucky.
279
00:29:33,071 --> 00:29:36,735
Why are you sneaking in
through the back door?
280
00:29:38,476 --> 00:29:40,467
Because Mother Bhavani
is guarding the door.
281
00:29:40,812 --> 00:29:42,075
She'll bay for my blood on sight.
282
00:29:42,247 --> 00:29:43,578
I've taken an advance of
2500 from the goldsmith.
283
00:29:44,082 --> 00:29:46,073
She won't check me
with all of you around.
284
00:29:47,085 --> 00:29:48,416
You scoundrel!
285
00:29:49,087 --> 00:29:53,081
I've been crying for your name
and you sneak in from the back!
286
00:29:53,424 --> 00:29:56,086
It's time for my train. Don't
you want me to go on the pilgrimage?
287
00:29:57,095 --> 00:29:58,893
The holy book says..
288
00:29:59,430 --> 00:30:03,094
You can't reap the benefits of
pilgrimage on others' money.
289
00:30:04,102 --> 00:30:06,935
There's no profit of
moving around free.
290
00:30:07,372 --> 00:30:09,602
Get out! Is it your Pop's dough?
291
00:30:10,108 --> 00:30:12,099
The oil merchant gives the oil
but the servant's feeling bad!
292
00:30:12,510 --> 00:30:15,104
Master, did you hear?
She made you an oil merchant.
293
00:30:15,513 --> 00:30:17,538
- You corpse!
- Didn't you say it?
294
00:30:17,782 --> 00:30:19,113
May maggots infest your mouth!
295
00:30:19,450 --> 00:30:21,111
Give her a thousand bucks.
296
00:30:21,286 --> 00:30:23,948
Where can | get that money?
Should | sell myself?
297
00:30:24,455 --> 00:30:27,914
You are rich people. Utter the
words but | have to go get it.
298
00:30:28,126 --> 00:30:31,528
- The horse carriage is here!
- There, the carriage is here.
299
00:30:31,796 --> 00:30:33,127
She's on her way!
300
00:30:33,631 --> 00:30:36,623
Here's Rs. 500. | have urgent
work at the Municipality.
301
00:30:37,135 --> 00:30:39,627
Get lost! | don't expect
anything from anyone else...
302
00:30:39,804 --> 00:30:41,135
Nobody will see me off
at the station!
303
00:30:42,140 --> 00:30:43,972
I had hopes from my grandchild
but she's vanished since morning!
304
00:32:00,218 --> 00:32:01,811
What's the matter?
305
00:32:03,221 --> 00:32:05,952
There are ghosts and witches!
They are after my life!
306
00:32:06,224 --> 00:32:07,714
One barked like a dog!
307
00:32:10,228 --> 00:32:12,219
Lord Shankar is with me.
308
00:32:12,730 --> 00:32:15,222
No need to be frightened.
Don't be sacred.
309
00:32:21,739 --> 00:32:23,730
Good day Bholenath.
310
00:32:25,910 --> 00:32:28,038
Little mistress? Is that you?
311
00:32:29,247 --> 00:32:31,739
We too were with her.
312
00:32:32,250 --> 00:32:34,014
Good day.
313
00:32:35,253 --> 00:32:37,585
I understand. So
you were the witches?
314
00:32:38,256 --> 00:32:40,987
Have you no shame
teasing a blind man?
315
00:32:42,260 --> 00:32:44,251
Youth is blossoming
but no sense.
316
00:32:44,762 --> 00:32:47,254
Youth is crazy.
317
00:32:48,266 --> 00:32:51,258
- Where are you taking me?
- We bought you this horse.
318
00:32:52,270 --> 00:32:54,602
- You must sit on it.
- No, he'll throw me off.
319
00:32:55,273 --> 00:32:56,763
I'm scared!
320
00:33:15,293 --> 00:33:18,024
Bholenath disappeared
from the horseback!
321
00:33:46,824 --> 00:33:49,156
Listen to me,
I'll tell you something
322
00:33:51,329 --> 00:33:53,320
Listen to me,
I'll tell you something
323
00:33:56,334 --> 00:33:59,167
You know if it's true or not
324
00:34:00,671 --> 00:34:03,333
You know if it's true or not
325
00:34:04,342 --> 00:34:09,007
I'm a recluse
| just dance and sing
326
00:34:10,014 --> 00:34:12,005
I'm a recluse
327
00:34:12,350 --> 00:34:14,341
I dance and sing
328
00:34:21,692 --> 00:34:23,353
Listen to me,
I'll tell you something
329
00:34:25,363 --> 00:34:28,094
Listen to me,
I'll tell you something
330
00:34:30,701 --> 00:34:34,137
You know if it's true or not
331
00:34:35,373 --> 00:34:38,206
You know if it's true or not
332
00:34:38,876 --> 00:34:43,370
I'm a recluse
| just dance and sing
333
00:34:44,382 --> 00:34:46,373
I'm a recluse
334
00:34:47,051 --> 00:34:48,382
| just dance and sing
335
00:35:07,805 --> 00:35:11,070
Look at these heartless girls
336
00:35:12,410 --> 00:35:15,072
They've shed the veil of shame
337
00:35:16,414 --> 00:35:20,408
Look at us heartless girls
We've shed the veil of shame
338
00:35:21,419 --> 00:35:28,257
In every lane, women wander in
search of prey to tease us men!
339
00:35:34,832 --> 00:35:37,927
What you say is true
340
00:35:39,437 --> 00:35:41,701
You scream for the truth
341
00:35:43,441 --> 00:35:46,775
What you say is true
You scream for the truth
342
00:35:48,446 --> 00:35:55,045
The days of man have past
The time of women is here
343
00:35:56,454 --> 00:35:59,048
The time of women is here
344
00:36:00,458 --> 00:36:02,790
-1 don't believe it
- You don't believe it
345
00:36:03,461 --> 00:36:04,451
- What do | know?
- What do you know?
346
00:36:05,463 --> 00:36:08,455
| entertain everyone
347
00:36:09,467 --> 00:36:11,128
I'm a recluse
348
00:36:11,469 --> 00:36:14,200
I'm a recluse
| just dance and sing
349
00:36:15,473 --> 00:36:19,467
I'm a recluse
| just dance and sing
350
00:36:50,508 --> 00:36:53,500
The writer writes...
351
00:36:54,512 --> 00:36:58,346
There's a glass sold that..
352
00:36:58,516 --> 00:37:02,248
The writer writes...
there's a glass sold that..
353
00:37:03,521 --> 00:37:09,517
Through the glasses
even the blind can see
354
00:37:11,529 --> 00:37:14,021
Even the blind can see
355
00:37:16,033 --> 00:37:19,526
There are men in this world..
356
00:37:20,037 --> 00:37:22,870
These men have such businesses
357
00:37:24,542 --> 00:37:27,944
There are men in this world
who have such businesses
358
00:37:28,946 --> 00:37:36,546
Why do | need to see the world?
The blind are better off
359
00:37:41,559 --> 00:37:43,220
- You are ignorant.
- So are you
360
00:37:43,561 --> 00:37:45,552
- You are crazy
- So are you
361
00:37:46,063 --> 00:37:49,294
What can one
explain to a crazy man?
362
00:37:50,067 --> 00:37:54,402
I'm a recluse
I dance and sing
363
00:37:55,573 --> 00:37:59,066
I'm a recluse
I dance and sing
364
00:38:16,594 --> 00:38:20,588
Here...I've tempered the pulses.
365
00:38:22,600 --> 00:38:24,261
I've also cooked the rice.
366
00:38:24,602 --> 00:38:26,593
I've done all your work.
367
00:38:27,605 --> 00:38:30,939
- How is your stomach?
- Terrible.
368
00:38:31,942 --> 00:38:35,276
Bhola gave me such a concoction..
369
00:38:35,613 --> 00:38:37,047
...that my stomach is on fire.
370
00:38:37,214 --> 00:38:39,273
As if he's a disciple of a doctor.
371
00:38:39,617 --> 00:38:43,611
If you fall in his trap,
he'll have you cremated.
372
00:38:43,954 --> 00:38:47,390
But he cured your sprained leg.
373
00:38:47,625 --> 00:38:49,957
I never had a sprain.
374
00:38:50,628 --> 00:38:52,619
| was fooling him.
375
00:39:31,669 --> 00:39:33,068
Where..?
376
00:39:38,008 --> 00:39:39,669
Where has it gone?
377
00:39:40,678 --> 00:39:42,669
God! Where's all the money?
378
00:39:44,682 --> 00:39:46,673
I'm dead meat..!
379
00:39:55,693 --> 00:39:57,286
Where is it?
380
00:40:18,716 --> 00:40:22,710
Lord Shankar! What a tight
corner have you got me in!
381
00:40:23,120 --> 00:40:24,713
This concerns Rs. 30000!
382
00:40:25,122 --> 00:40:27,523
It's no small amount.
383
00:40:27,725 --> 00:40:30,524
| won't be able to face anyone.
384
00:40:31,729 --> 00:40:33,493
I will lose hon our!
385
00:40:34,131 --> 00:40:36,725
Master! I'll have to
drown in a sip of water!
386
00:40:43,741 --> 00:40:45,231
Lord...
387
00:40:46,477 --> 00:40:47,740
Just as you filled my
cupped palm with water...
388
00:40:48,746 --> 00:40:50,510
Fill my arms with the money.
389
00:40:52,750 --> 00:40:54,741
- You won't get a penny!
- It's you?
390
00:40:55,152 --> 00:40:57,484
What were you doing
with this door shut?
391
00:40:57,755 --> 00:40:59,746
Have you no shame bringing
a bottle of liquor home?
392
00:41:00,758 --> 00:41:02,419
Bottle..who brought it?
393
00:41:02,760 --> 00:41:05,024
You'll know when |
break it on your head?
394
00:41:05,763 --> 00:41:08,755
| was wondering why grandpa
can't give up this habit.
395
00:41:09,767 --> 00:41:13,169
Don't you dare associate
grandpa's nhame with wine!
396
00:41:13,771 --> 00:41:15,432
Why would he need wine?
397
00:41:15,773 --> 00:41:17,434
1 got it for...
398
00:41:18,609 --> 00:41:21,101
...the lawyer. He's coming
here on a tour coming Monday.
399
00:41:21,779 --> 00:41:23,440
He just returned last Monday.
400
00:41:24,181 --> 00:41:25,774
And he's coming back again?
401
00:41:26,784 --> 00:41:28,183
Is this the only place for them?
402
00:41:28,385 --> 00:41:29,511
How can | help it?
403
00:41:29,787 --> 00:41:33,781
Lie only as much as
sounds plausible!
404
00:41:35,192 --> 00:41:36,785
You're quite a nuisance!
405
00:41:37,795 --> 00:41:39,627
Making my life miserable!
406
00:41:39,797 --> 00:41:43,563
How does it matter to you what he
does or doesn't, where he goes..
407
00:41:43,801 --> 00:41:46,395
- You're a girl. Quietly
sit at home. - Sit home?
408
00:41:46,804 --> 00:41:48,272
And watch you?
409
00:41:48,806 --> 00:41:50,797
I'll keep grumbling
and you'll have to listen!
410
00:41:51,308 --> 00:41:52,798
Carry on. | won't listen for long.
411
00:41:53,210 --> 00:41:55,645
I'll tell your grandpa to marry
you off in the wilderness where..
412
00:41:55,813 --> 00:41:57,474
There's no means of transport.
413
00:41:58,816 --> 00:42:01,808
Don't you dare talk of my wedding!
Who are you to fix my wedding?
414
00:42:02,820 --> 00:42:05,812
Me? I'm the Chief of this family!
415
00:42:06,824 --> 00:42:08,485
Whatever | say will
be followed here!
416
00:42:08,826 --> 00:42:10,658
Don't throw your weight around.
417
00:42:11,829 --> 00:42:13,490
Tara will never leave this house.
418
00:42:14,164 --> 00:42:17,498
She will stay here all her life
and have you miserable!
419
00:42:17,835 --> 00:42:19,325
Get out of my way!
420
00:42:19,503 --> 00:42:20,834
Little mistress...
421
00:42:21,338 --> 00:42:23,329
Where are you going?
Return my money...
422
00:42:23,841 --> 00:42:25,331
Want your money?
423
00:42:25,543 --> 00:42:26,942
Here!
424
00:42:27,678 --> 00:42:29,009
Take this too!
425
00:42:31,849 --> 00:42:33,339
It might hurt..
426
00:42:34,852 --> 00:42:36,843
Cheat! Betrayer!
427
00:42:39,189 --> 00:42:41,521
Have you no shame?
I'm going to be your husband!
428
00:42:41,859 --> 00:42:43,691
You've put the ring on my finger
2 years ago and left me in the lurch!
429
00:42:44,528 --> 00:42:45,859
Making a fool out of me!
430
00:42:47,865 --> 00:42:50,630
Went to the dentist..
To fill a cavity!
431
00:42:54,872 --> 00:42:57,364
What is wrong with you?
Have you turned nuts?
432
00:42:58,609 --> 00:43:00,202
I'm nuts about you.
433
00:43:01,278 --> 00:43:02,871
Come close. Come...
434
00:43:04,281 --> 00:43:05,646
Why do you fear your fiancee?
435
00:43:05,883 --> 00:43:07,476
We're going to be married.
436
00:43:08,886 --> 00:43:10,877
Shameless! Trying to fool me!
437
00:43:11,288 --> 00:43:12,881
- Where is the girl?
- Which girl?
438
00:43:14,892 --> 00:43:16,883
Look at this!
Who was smoking?
439
00:43:18,896 --> 00:43:20,728
Whose lipstick stains
are on this glass?
440
00:43:22,633 --> 00:43:24,897
Ask your cousin brother,
Kunwar Pratap Singh.
441
00:43:25,903 --> 00:43:27,803
Mrs. Bhargava had come here.
442
00:43:27,905 --> 00:43:30,237
She dressed up Kunwar like
a crow and took him away.
443
00:43:31,575 --> 00:43:34,408
To the Bamboo Oil Mills family
who have a squint eyed daughter.
444
00:43:34,912 --> 00:43:36,402
She looks here and
the target is elsewhere.
445
00:43:37,915 --> 00:43:40,247
- All rot!
- No.
446
00:43:43,921 --> 00:43:45,753
Since he lost his kingdom...
447
00:43:46,190 --> 00:43:48,750
Your brother has auctioned
himself in the marriage market.
448
00:43:51,929 --> 00:43:53,328
Let go!
449
00:43:54,331 --> 00:43:59,428
Won't Bamboomal give Rs. 400000
for having a relation with royalty?
450
00:44:00,938 --> 00:44:02,702
I'll even settle for 3.
451
00:44:03,340 --> 00:44:04,671
Brother...
452
00:44:08,345 --> 00:44:10,439
What are you worried about?
453
00:44:10,948 --> 00:44:14,282
Your father started an oil mill.
454
00:44:14,952 --> 00:44:18,946
Earned millions and
became a wealthy man.
455
00:44:21,959 --> 00:44:23,449
Absolutely clear.
456
00:44:41,979 --> 00:44:43,310
Lost something?
457
00:44:43,480 --> 00:44:44,970
Why are you looking around?
458
00:44:45,983 --> 00:44:47,473
Witnessing a miracle.
459
00:44:47,985 --> 00:44:50,477
You left in such a huff.
460
00:44:50,988 --> 00:44:53,650
And my love dragged you back.
461
00:44:54,324 --> 00:44:57,658
Not love. | came back
for the book | left behind.
462
00:45:04,001 --> 00:45:05,400
What happened?
463
00:45:07,004 --> 00:45:09,496
- What's wrong?
- My leg is crushed!
464
00:45:10,674 --> 00:45:13,507
- Let's go upstairs!
- No! Do you want to die?
465
00:45:14,011 --> 00:45:15,501
We'll go downstairs...
466
00:45:16,013 --> 00:45:18,505
- Gone..
- Not up or down..
467
00:45:19,016 --> 00:45:20,848
- What do | do?
- Why are you crying?
468
00:45:21,285 --> 00:45:23,014
Call the doctor. What's his name?
469
00:45:25,022 --> 00:45:27,684
Call him. My leg is gone..
470
00:45:28,025 --> 00:45:30,016
Okay. I'll call him.
471
00:46:20,079 --> 00:46:21,274
Who is it?
472
00:46:23,282 --> 00:46:24,681
Wonder who it is..
473
00:46:26,952 --> 00:46:28,283
| ask, who is it?
474
00:46:28,621 --> 00:46:29,952
Daddy?
475
00:46:30,289 --> 00:46:32,951
It's 2 AM and
you're still awake?
476
00:46:34,293 --> 00:46:36,125
When will you change?
477
00:46:36,629 --> 00:46:38,620
You too must change.
478
00:46:40,299 --> 00:46:43,291
So that you can sleep in peace.
479
00:46:44,303 --> 00:46:45,896
Have you any idea of time?
480
00:46:47,306 --> 00:46:51,300
My friend, Kunwar's elder
brother passed away.
481
00:46:52,311 --> 00:46:54,302
All of a sudden, he
had a heart failure.
482
00:46:55,314 --> 00:46:57,305
They had organised prayers for him.
483
00:46:58,717 --> 00:47:02,813
If | hadn't stayed, everyone would
say, Kailashnath's son is literate..
484
00:47:03,322 --> 00:47:05,586
But has forgotten Indian culture.
485
00:47:05,991 --> 00:47:09,655
If you're concerned about culture
won't you introduce me to your guest?
486
00:47:11,330 --> 00:47:13,321
There's no guest here.
487
00:47:19,338 --> 00:47:21,067
If you want to take
advantage of my sightlessness..
488
00:47:21,674 --> 00:47:23,665
Do not use perfume.
489
00:47:26,345 --> 00:47:29,337
The room is filled with
the fragrance of ladies perfume.
490
00:47:43,362 --> 00:47:46,354
That girl still had some shame.
491
00:47:46,765 --> 00:47:48,096
And so she left.
492
00:47:48,367 --> 00:47:49,857
But you lack that too.
493
00:47:50,369 --> 00:47:52,701
You lie to a helpless father.
494
00:47:53,372 --> 00:47:55,033
Betrayal at every step.
495
00:47:55,374 --> 00:47:57,103
You force me into it.
496
00:47:57,376 --> 00:47:59,868
You have no idea of
the trends of today.
497
00:48:00,713 --> 00:48:04,047
Girls and boys meet freely.
Everything is done.
498
00:48:04,383 --> 00:48:06,374
The problem is that you can't see it.
499
00:48:07,386 --> 00:48:09,377
I'd have blinded myself
if | could have seen.
500
00:48:12,892 --> 00:48:15,054
And man should trust his child.
501
00:48:15,394 --> 00:48:17,055
You are not a child.
502
00:48:17,730 --> 00:48:20,392
You are the retribution for
I don't know what sin | committed.
503
00:48:21,400 --> 00:48:23,391
Have you forgotten your crime?
504
00:48:33,412 --> 00:48:35,904
Your hands are stained
with the blood of my child!
505
00:48:37,149 --> 00:48:38,412
Murderer!
506
00:48:53,432 --> 00:48:55,423
Horse..! Who is it?
507
00:48:56,435 --> 00:48:58,096
Man, I'll fall down!
508
00:49:02,441 --> 00:49:04,933
| guessed it!
509
00:49:05,177 --> 00:49:06,440
Little mistress, it is you.
510
00:49:07,446 --> 00:49:11,280
Goodness me! He's making me
his mistress in the first meeting!
511
00:49:12,451 --> 00:49:15,182
Handsome, my name
is Phulva the gypsy.
512
00:49:17,856 --> 00:49:21,451
My group is setting up tents
near the lake in the valley.
513
00:49:22,461 --> 00:49:23,986
The accent is different
but the voice is..
514
00:49:24,196 --> 00:49:27,962
You've just heard my voice
but when you see my face..
515
00:49:28,133 --> 00:49:29,794
You'll lose yourself, my prince.
516
00:49:32,471 --> 00:49:36,465
Good Lord! You dare touch the
dhoti of a confirmed bachelor!
517
00:49:37,476 --> 00:49:38,966
So what?
518
00:49:39,812 --> 00:49:42,747
After we're married, | have
to wash these clothes myself.
519
00:49:43,482 --> 00:49:45,883
What? Whose marriage?
520
00:49:46,151 --> 00:49:48,745
Our wedding. What else?
521
00:49:49,488 --> 00:49:53,482
Do you know my heart sings for you?
522
00:49:54,493 --> 00:49:55,983
Good God!!
523
00:49:59,498 --> 00:50:03,492
At a tender age..
524
00:50:06,005 --> 00:50:09,168
| caught a disease
525
00:50:12,511 --> 00:50:15,503
| caught a disease
at a tender age
526
00:50:16,515 --> 00:50:19,917
Everyone says | will die
527
00:50:21,520 --> 00:50:24,012
1 will die
528
00:50:26,525 --> 00:50:29,517
| caught a disease
at a tender age
529
00:50:30,529 --> 00:50:33,521
Everyone says | will die
530
00:50:35,200 --> 00:50:37,328
Everyone says | will die
531
00:50:38,537 --> 00:50:41,268
But before | die or do anything..
532
00:50:42,541 --> 00:50:47,536
1 will take your name
and malign you forever
533
00:50:49,214 --> 00:50:50,545
1 will die
534
00:51:20,579 --> 00:51:26,074
This is not the love
of a city bred girl
535
00:51:31,590 --> 00:51:38,587
This is not the love
of a city bred girl
536
00:51:40,099 --> 00:51:45,594
It is the magic of
the eyes of a gypsy
537
00:51:50,876 --> 00:51:58,010
1 will risk my very life
to bring a smile to your lips
538
00:51:59,618 --> 00:52:02,451
1 will never leave your side
539
00:52:03,021 --> 00:52:05,353
There's nothing to scare me
540
00:52:26,645 --> 00:52:33,142
How long will the guard of
modesty obstruct my path?
541
00:52:34,653 --> 00:52:41,320
Remember this is my
promise, my beloved
542
00:52:46,064 --> 00:52:52,663
1 will leave my father's home
and come to you with a veil
543
00:52:53,672 --> 00:52:55,663
With hope in my heart
544
00:52:57,342 --> 00:53:02,678
Darling with hope in my heart
1 will come to your home
545
00:53:04,683 --> 00:53:06,344
1 will die
546
00:53:09,188 --> 00:53:12,351
| caught this disease
at a tender age
547
00:53:12,691 --> 00:53:15,683
Everyone says | will die
548
00:53:17,196 --> 00:53:19,426
1 will die
549
00:53:21,700 --> 00:53:23,190
Wow!
550
00:53:23,702 --> 00:53:27,036
What a song!
And what a great girl!
551
00:53:27,706 --> 00:53:30,437
Here's your reward. 8 annas.
552
00:53:30,709 --> 00:53:33,440
And find my horse.
He must be around.
553
00:53:33,712 --> 00:53:35,703
Take this money.
554
00:53:36,715 --> 00:53:38,046
Don't feel shy.
555
00:53:38,717 --> 00:53:40,708
Take it. Phulva..
556
00:53:48,327 --> 00:53:50,728
Bimla, my queen, where are
you running away from me?
557
00:53:53,732 --> 00:53:56,565
I'm coming with the
dress for our engagement!
558
00:53:59,738 --> 00:54:04,733
Your daughter Bimla doesn't
let me sleep all night.
559
00:54:05,744 --> 00:54:07,735
Now give her hand in mine.
560
00:54:08,747 --> 00:54:13,412
Look, I've brought flowers
and sweetmeats for the match.
561
00:54:14,086 --> 00:54:16,748
For the match?
Get out of my house!
562
00:54:17,756 --> 00:54:19,747
- Is that so?
- Father!
563
00:54:20,759 --> 00:54:23,091
Father! What happened?
564
00:54:25,764 --> 00:54:29,359
Here, I've put my stamp
on your daughter.
565
00:54:29,768 --> 00:54:32,169
I'll bring the procession at night.
566
00:54:32,371 --> 00:54:33,770
Dress up the bride.
567
00:54:35,774 --> 00:54:39,267
Got plundered in the middle
of the bazaar, my goodness..
568
00:54:41,780 --> 00:54:45,273
She kills with her eyes,
oh my goodness...
569
00:54:59,798 --> 00:55:02,529
Father-in-law, we've
brought the marriage party.
570
00:55:02,801 --> 00:55:04,599
Where's my bride?
571
00:55:05,804 --> 00:55:08,796
You too are here?
Will you give away the bride?
572
00:55:10,809 --> 00:55:12,800
Your father was quite a decent man.
573
00:55:13,812 --> 00:55:16,304
How did you turn out
to be such a louse?
574
00:55:17,549 --> 00:55:19,813
I am sure there's some
fault in your birth.
575
00:55:21,320 --> 00:55:24,813
I'll rip out your tongue
if you malign my family!
576
00:55:25,223 --> 00:55:26,816
Shut up!
577
00:55:27,826 --> 00:55:31,490
You'd stamp somebody only
if you had a mother or sister.
578
00:55:31,830 --> 00:55:33,491
Hear this, my son..
579
00:55:33,832 --> 00:55:36,824
Bimla is not simply
the daughter of Munim...
580
00:55:37,836 --> 00:55:39,497
She's the hon our of the village.
581
00:55:39,838 --> 00:55:44,503
Take one step forward.
I'll break your bones.
582
00:55:44,843 --> 00:55:47,437
Then here...| come.
583
00:56:00,859 --> 00:56:03,851
- Don't you dare!
- You'll break my bones!
584
00:56:04,863 --> 00:56:06,194
Don't you dare!!
585
00:56:14,606 --> 00:56:15,869
Where are you going?
586
00:56:21,880 --> 00:56:26,374
I'll kill you! Unless
you take your men and leave!
587
00:56:26,885 --> 00:56:29,877
- Ask them to leave!
- Go away!
588
00:56:30,222 --> 00:56:31,883
He'll kill me!
589
00:56:33,892 --> 00:56:35,553
Keep this is mind..
590
00:56:35,894 --> 00:56:40,229
God didn't give me sight but
he gave me strength in my arms.
591
00:56:41,299 --> 00:56:44,894
So if you ever turn this way,
I'll annihilate you.
592
00:56:45,904 --> 00:56:47,895
Now go away! Get lost!
593
00:56:50,909 --> 00:56:53,742
Come on, you champion!
594
00:56:53,912 --> 00:56:55,243
-1 am coming.
- Not that way.
595
00:56:55,914 --> 00:56:57,905
Come here.
Why are you scared?
596
00:56:58,316 --> 00:57:01,251
I'm not scared.
I haven't killed anyone.
597
00:57:02,320 --> 00:57:04,755
Give these explanations
to the little mistress.
598
00:57:05,323 --> 00:57:07,314
And see what happens to you!
599
00:57:07,926 --> 00:57:11,920
If she's going to bash me,
am | mad to go inside?
600
00:57:12,330 --> 00:57:14,594
| must leave. | have urgent
work in the Municipality.
601
00:57:15,934 --> 00:57:17,595
Heard that?
602
00:57:17,936 --> 00:57:19,335
Go.
603
00:57:23,942 --> 00:57:25,410
Come in.
604
00:57:27,679 --> 00:57:28,942
Please take a seat.
605
00:57:30,949 --> 00:57:33,543
| hear you fought
a battle last night.
606
00:57:33,952 --> 00:57:35,943
Not really.
607
00:57:36,955 --> 00:57:38,354
I'm not to be blamed.
608
00:57:38,957 --> 00:57:41,551
They are hoodlums. They
will dishonour the village.
609
00:57:41,960 --> 00:57:43,621
| can't stand by and watch the fun.
610
00:57:43,962 --> 00:57:46,454
Yes. That is right.
611
00:57:47,632 --> 00:57:49,691
There's no police station
kind of place in our village.
612
00:57:49,968 --> 00:57:51,800
Where you could have filed a report.
613
00:57:52,370 --> 00:57:55,465
If it were so serious,
you could've got Bimla here.
614
00:57:56,975 --> 00:57:59,376
But you just had to
demonstrate your bravado.
615
00:57:59,978 --> 00:58:02,572
Can't see a thing.
What if somebody had stabbed you?
616
00:58:02,714 --> 00:58:03,977
And slit your throat?
617
00:58:04,249 --> 00:58:05,478
I'm sorry.
618
00:58:05,984 --> 00:58:07,645
If you'd made one mistake
one could count it out.
619
00:58:07,986 --> 00:58:09,977
Do you recall | bought you a horse?
620
00:58:10,388 --> 00:58:12,152
- Yes.
- Where is it?
621
00:58:12,424 --> 00:58:14,984
- The horse...
- | asked, where is the horse?
622
00:58:16,995 --> 00:58:18,986
The horse is having fun.
623
00:58:20,732 --> 00:58:22,826
He is tied downstairs
licking jaggery.
624
00:58:24,002 --> 00:58:25,401
He's put on weight.
625
00:58:25,737 --> 00:58:27,728
Your game has been exposed.
626
00:58:29,007 --> 00:58:31,772
Your affair with the
gypsy in the jungle..
627
00:58:32,344 --> 00:58:34,745
The entire village is discussing it.
628
00:58:35,680 --> 00:58:37,011
People are ashamed.
629
00:58:37,516 --> 00:58:39,006
You're bringing glory to your name.
630
00:58:40,018 --> 00:58:43,010
I've never even seen
the face of a gypsy!
631
00:58:44,022 --> 00:58:45,820
for that matter, you've
never seen me either.
632
00:58:46,024 --> 00:58:48,755
| have nothing to do worth any girl!
633
00:58:49,027 --> 00:58:51,689
If that's the case, why
did you give her my horse?
634
00:58:52,030 --> 00:58:55,022
Who gave it?
She ran away with it.
635
00:58:56,034 --> 00:59:00,028
Caught you! You said
the horse is great.
636
00:59:00,539 --> 00:59:02,029
He's licking jaggery.
637
00:59:03,041 --> 00:59:04,509
He's put on some weight.
638
00:59:05,043 --> 00:59:06,704
Come with me to grandpa.
639
00:59:07,045 --> 00:59:09,776
Let him know what's
going on in this house.
640
00:59:10,048 --> 00:59:12,881
- | beg you, don't..
- Come on!
641
00:59:13,451 --> 00:59:16,716
- | beg you. | plead..
- Come on. Grandpa!
642
00:59:18,056 --> 00:59:19,387
Forgive him.
643
00:59:20,058 --> 00:59:23,050
Forgive my brother.
That gypsy was smart.
644
00:59:23,461 --> 00:59:26,055
- How would brother..
- From where did you land up?
645
00:59:27,065 --> 00:59:31,730
- Where were you?
- Watching from behind the tree.
646
00:59:32,070 --> 00:59:34,061
- What?
- Yes. And when she got caught..
647
00:59:34,472 --> 00:59:36,736
She got scared and ran away.
648
00:59:37,075 --> 00:59:39,806
And tied the horse
behind the house.
649
00:59:40,078 --> 00:59:42,069
Forgive him now.
650
00:59:43,081 --> 00:59:45,072
Yes. Bhole, you may leave.
651
00:59:46,084 --> 00:59:48,075
- Be more careful.
- Yes.
652
00:59:49,087 --> 00:59:52,921
Now if | catch her,
I'll break all her bones.
653
00:59:59,097 --> 01:00:00,758
What's the matter?
654
01:00:01,099 --> 01:00:04,091
Bholenath's time is bad.
655
01:00:08,106 --> 01:00:10,370
- Are you hurt?
- No, sir.
656
01:00:11,109 --> 01:00:12,508
Why was Tara screaming?
657
01:00:14,112 --> 01:00:16,513
Her lungs have become
strong playing kabaddi.
658
01:00:17,115 --> 01:00:19,447
So she's got accustomed to screaming.
659
01:00:20,118 --> 01:00:21,517
What can | do?
660
01:00:27,125 --> 01:00:29,594
Dropped the entire tin of flour!
661
01:00:29,794 --> 01:00:31,125
Can't you see?
662
01:00:32,130 --> 01:00:33,962
Am | blind or are you?
663
01:00:36,134 --> 01:00:37,966
Have you thought of
the end of this game?
664
01:00:39,137 --> 01:00:40,935
This is no game.
665
01:00:44,809 --> 01:00:46,140
It's my worship.
666
01:01:50,542 --> 01:01:52,010
Where did you go
so late in the night?
667
01:01:52,877 --> 01:01:54,208
To the temple.
668
01:01:54,546 --> 01:01:55,809
To pray.
669
01:01:56,214 --> 01:01:58,205
Grandma has found you a groom.
670
01:02:09,561 --> 01:02:11,222
Why are you sad?
671
01:02:11,730 --> 01:02:13,220
She's found you a groom
from the royal family.
672
01:02:16,234 --> 01:02:19,499
We never imagined you'd
find such a good groom.
673
01:02:19,838 --> 01:02:23,741
She's bringing the groom over.
674
01:02:25,577 --> 01:02:28,239
Look, mother has
written a letter to you.
675
01:02:29,247 --> 01:02:30,737
Read..what does she write?
676
01:02:41,259 --> 01:02:43,728
Leave me alone for sometime.
677
01:02:46,264 --> 01:02:47,754
Let's go.
678
01:03:25,303 --> 01:03:29,035
Daughter-in-law!
Take a look at who has come!
679
01:03:30,308 --> 01:03:33,300
This is Saraswati, Tara's
mother. My daughter-in-law
680
01:03:34,312 --> 01:03:35,746
- Bless me.
- May you live long.
681
01:03:36,314 --> 01:03:40,308
You'll be blessed the day
you come to take the bride.
682
01:03:41,319 --> 01:03:43,310
And you will come astride the horse.
683
01:04:18,356 --> 01:04:19,846
Who is it?
684
01:04:21,860 --> 01:04:23,191
It's me.
685
01:04:24,362 --> 01:04:27,627
Little mistress?
Why are you panting?
686
01:04:28,366 --> 01:04:29,856
Have you come running?
687
01:04:30,368 --> 01:04:34,168
Yes. | ran away from home.
688
01:04:34,873 --> 01:04:36,864
Your feet are never in one place.
689
01:04:38,376 --> 01:04:40,367
You're always riding on a cloud.
690
01:04:41,379 --> 01:04:43,711
Will you run around
even in your husband's home?
691
01:04:44,382 --> 01:04:47,215
People will tease you
and curse us too.
692
01:04:48,386 --> 01:04:49,876
What is it?
693
01:04:51,389 --> 01:04:53,881
Grandma has returned
from her pilgrimage.
694
01:04:54,392 --> 01:04:57,726
Did she go there at all or was
this just a ruse to get Rs. 5007
695
01:04:59,397 --> 01:05:01,388
Forgive me Lord, of course
she went. She must have.
696
01:05:01,733 --> 01:05:03,132
And I'm glad she has returned.
697
01:05:03,401 --> 01:05:05,733
She also brought my ruin along.
698
01:05:06,070 --> 01:05:07,401
Ruin?
699
01:05:09,407 --> 01:05:14,402
Go and tell her that Tara will
consume poison and sleep forever.
700
01:05:15,413 --> 01:05:17,404
But she won't give up her religion.
701
01:05:19,417 --> 01:05:21,078
What are you saying?
702
01:05:22,420 --> 01:05:24,411
Little mistress..
What is this all about?
703
01:05:24,756 --> 01:05:26,246
To blazes with your little mistress!
704
01:05:26,758 --> 01:05:28,749
Who is she to find my groom?
705
01:05:29,093 --> 01:05:31,425
She's come with a royal prince
to tie to my apron strings!
706
01:05:32,764 --> 01:05:35,426
She's created a scene,
to humiliate me!
707
01:05:36,434 --> 01:05:39,426
- Little mistress..
- No, my name is Tara!
708
01:05:40,438 --> 01:05:42,236
Go and tell your dear grandma..
709
01:05:43,441 --> 01:05:46,103
With God as her witness,
Tara has found her groom!
710
01:05:47,178 --> 01:05:50,204
Do you hear?
Tara has found her groom!
711
01:05:51,449 --> 01:05:52,939
Tara has found her groom!
712
01:05:53,451 --> 01:05:56,113
She will die but not
belong to another man!
713
01:05:56,454 --> 01:05:57,785
Go and tell them!
714
01:05:59,457 --> 01:06:02,449
My masters didn't
feed me for this.
715
01:06:04,462 --> 01:06:06,123
That on your insistence...
716
01:06:06,464 --> 01:06:08,796
I malign the family.
717
01:06:10,802 --> 01:06:14,466
By God's grace, for the first
time there's a proposal for you.
718
01:06:15,473 --> 01:06:19,467
You want your own way
and humiliate the family.
719
01:06:20,478 --> 01:06:21,968
You want to bring shame to yourself.
720
01:06:23,481 --> 01:06:26,883
Your elders are still alive.
721
01:06:27,485 --> 01:06:31,217
Who are you to find your
own groom when they are alive?
722
01:06:32,490 --> 01:06:34,481
Who are you to have
your own swayamwar?
723
01:06:35,827 --> 01:06:37,921
I am the child of
Sita and Sanyukta.
724
01:06:39,230 --> 01:06:41,255
If they had a right to
have their swayamwar...
725
01:06:42,233 --> 01:06:43,496
Then so do I.
726
01:06:44,002 --> 01:06:46,494
May | ask who the Rama is
in these bad times...
727
01:06:47,505 --> 01:06:50,497
The Prithviraj Chauhan
you want to garland?
728
01:06:51,509 --> 01:06:52,908
Tell me, little mistress.
729
01:06:58,516 --> 01:06:59,915
Little mistress!
730
01:07:44,328 --> 01:07:50,062
You look like Queen Padmini
come out of the pages of history..
731
01:07:50,568 --> 01:07:52,559
...and stepped on earth once again.
732
01:07:54,572 --> 01:07:57,564
Your beauty has won me over.
733
01:07:59,243 --> 01:08:01,075
| accept you as my life partner.
734
01:08:02,580 --> 01:08:05,572
Ancient tradition has given the
garland for the groom in my hands.
735
01:08:07,251 --> 01:08:09,583
And I have put it
round anther's neck.
736
01:08:18,329 --> 01:08:19,592
| accept this match.
737
01:08:29,273 --> 01:08:30,604
Little mistress..
738
01:08:46,624 --> 01:08:49,025
Now don't address me as that.
739
01:08:51,629 --> 01:08:54,621
The pedestal you had placed her on..
740
01:08:55,633 --> 01:08:57,294
She fell off from there.
741
01:08:58,636 --> 01:09:00,126
- No.
- The idol broke.
742
01:09:02,640 --> 01:09:03,971
I'm glad...
743
01:09:06,644 --> 01:09:08,134
A permanent pretense..
744
01:09:09,647 --> 01:09:13,379
A gypsy called Phulva
has freed Tara.
745
01:09:15,653 --> 01:09:17,644
Now | am before you
the way | really am.
746
01:09:20,658 --> 01:09:22,148
Pure....
747
01:09:23,661 --> 01:09:25,151
Her heart is pure.
748
01:09:25,663 --> 01:09:27,654
Her love too is pure.
749
01:09:28,666 --> 01:09:31,658
Yes, love is no sin.
750
01:09:32,670 --> 01:09:34,661
It is a boon from the gods.
751
01:09:35,673 --> 01:09:37,163
Only the fortunate
are blessed with it.
752
01:09:37,675 --> 01:09:39,165
It this is true...
753
01:09:41,679 --> 01:09:43,670
| stretch my hand..
754
01:09:44,682 --> 01:09:46,013
Hold it.
755
01:09:53,691 --> 01:09:55,022
No, little mistress..
756
01:09:56,694 --> 01:09:58,128
This unknown blind man..
757
01:09:59,697 --> 01:10:02,689
...whose caste is not known
neither anything about his family.
758
01:10:04,101 --> 01:10:06,468
This blind man is not
worth the mud you stand on.
759
01:10:08,706 --> 01:10:11,198
You can't lift it to
adorn your forehead.
760
01:10:13,044 --> 01:10:14,705
You are making a mistake.
761
01:10:15,713 --> 01:10:18,182
When Tara gets punished
for this mistake..
762
01:10:19,717 --> 01:10:22,049
She won't complain to anyone.
763
01:10:22,720 --> 01:10:26,714
Little mistress, | grew up
living off this family..
764
01:10:28,392 --> 01:10:30,724
| had thought I'd spend
my life serving this family.
765
01:10:32,730 --> 01:10:38,726
But | think God has destined
another journey in my fate.
766
01:10:41,405 --> 01:10:42,736
Now | must take leave.
767
01:10:43,407 --> 01:10:44,738
Permit me to leave.
768
01:10:47,745 --> 01:10:51,238
What..have you done
to your hands..?
769
01:10:53,084 --> 01:10:55,746
They have been
punished for their sin.
770
01:11:30,788 --> 01:11:33,382
| have opened the door.
771
01:11:34,458 --> 01:11:35,789
You may go if you wish.
772
01:12:10,828 --> 01:12:13,820
But where can | get
so much money from?
773
01:12:14,832 --> 01:12:18,826
If not 300000, will you send your
granddaughter away with Rs. 320?
774
01:12:19,837 --> 01:12:22,329
Kunwar blows up 300000
on one foreign jaunt.
775
01:12:22,840 --> 01:12:25,832
Keep in mind if this match
breaks up it will be said..
776
01:12:27,244 --> 01:12:32,182
There was something wrong with
our child so Kunwar returned.
777
01:12:32,850 --> 01:12:34,841
You won't be able to face anyone.
778
01:12:55,206 --> 01:12:56,605
What disguise is this?
779
01:12:57,875 --> 01:13:01,368
My name is Bholenath not Sanjay.
780
01:13:02,880 --> 01:13:05,144
I'm an ordinary servant of this house.
781
01:13:07,218 --> 01:13:08,617
Are you blind?
782
01:13:08,886 --> 01:13:10,547
Right from birth.
783
01:13:12,890 --> 01:13:16,554
1 think you're standing.
Please be seated.
784
01:13:21,899 --> 01:13:23,890
What's the matter?
Why have you come here?
785
01:13:41,919 --> 01:13:44,388
Have you hidden this in the
temple because it is stolen?
786
01:13:45,923 --> 01:13:47,186
So your secret isn't exposed?
787
01:13:47,425 --> 01:13:48,915
The God above knows all.
788
01:13:49,927 --> 01:13:52,919
He knows whether this is
stolen or belongs to my master.
789
01:13:54,932 --> 01:13:57,924
Details of this deal will
remain secret between us.
790
01:13:59,937 --> 01:14:04,272
You demanded Rs. 300000.
The platter lies before you.
791
01:14:04,942 --> 01:14:06,671
If you wish you may
count it to satisfy yourself.
792
01:14:16,954 --> 01:14:18,285
Snake!!
793
01:14:18,956 --> 01:14:21,948
Do not fear.
The snake god is my friend.
794
01:14:23,961 --> 01:14:27,420
My Lord, this money is for
the little mistress' dowry.
795
01:14:29,233 --> 01:14:33,363
Give it to Kunwar
along with your blessing.
796
01:14:35,973 --> 01:14:39,466
And then permit this
slave too to leave.
797
01:15:28,025 --> 01:15:31,427
You must not let me down.
798
01:15:32,029 --> 01:15:34,020
Get out of my way!
799
01:15:36,033 --> 01:15:38,365
I am leaving!
800
01:15:39,036 --> 01:15:40,697
| take along this prasad!
801
01:15:41,038 --> 01:15:42,369
But don't you worry.
802
01:15:42,706 --> 01:15:47,769
The secret of your thefts will
remain with me after your death.
803
01:16:11,068 --> 01:16:13,059
Father of the Universe
804
01:16:15,072 --> 01:16:17,404
The Creator of the Universe
805
01:16:21,412 --> 01:16:27,818
Maker, why this injustice?
806
01:16:35,092 --> 01:16:39,757
I'd asked for nectar
but | was given venom
807
01:16:43,434 --> 01:16:47,496
But today the time has come
808
01:16:51,508 --> 01:16:56,105
You will open your eyes
809
01:16:59,116 --> 01:17:06,853
Your throne will be shaken
810
01:17:35,152 --> 01:17:39,817
Can He be God...?
811
01:17:42,159 --> 01:17:45,151
...who turns away
from his devotees?
812
01:17:46,163 --> 01:17:50,157
Dear Lord Shankar
813
01:17:51,835 --> 01:17:54,167
When will my eyes feast on you?
814
01:19:08,245 --> 01:19:09,735
Little mistress..
815
01:19:11,248 --> 01:19:13,239
God has accepted my prayers.
816
01:19:15,252 --> 01:19:17,243
He has given sight to my eyes.
817
01:19:18,255 --> 01:19:20,849
Your eyes are a gift of God.
818
01:19:21,592 --> 01:19:26,257
You must find your way, your
destination with his help.
819
01:19:29,266 --> 01:19:31,257
| know my duty.
820
01:19:33,604 --> 01:19:34,935
Bless me.
821
01:20:15,312 --> 01:20:16,711
Man with the dhoti!
822
01:20:18,315 --> 01:20:19,783
What is this?
823
01:20:20,317 --> 01:20:21,807
Does this bench belong to your Pop?
824
01:20:21,985 --> 01:20:23,316
No, it doesn't.
825
01:20:23,654 --> 01:20:25,053
- Then?
- It's your Pop's.
826
01:20:25,322 --> 01:20:26,653
Abusing my Pop!
827
01:20:26,990 --> 01:20:30,324
Cretin! | knew on sight
that you're a pickpocket!
828
01:20:30,661 --> 01:20:33,323
You've either pinched a wallet
or are going to flick it!
829
01:20:34,331 --> 01:20:35,821
You're not allowed to sleep here!
830
01:20:36,333 --> 01:20:38,165
Sleeping is not allowed?
831
01:20:39,336 --> 01:20:41,065
- What was | doing?
- What?
832
01:20:41,338 --> 01:20:42,828
| was lying down and thinking.
833
01:20:43,340 --> 01:20:46,332
Very good. Teaching
loopholes to a constable?
834
01:20:46,844 --> 01:20:49,336
If you slip out of this one,
I'll drag you in 414.
835
01:20:49,680 --> 01:20:51,079
- You'll only drag me?
- Why?
836
01:20:51,348 --> 01:20:55,114
For so long that dog
was sitting here!
837
01:20:55,352 --> 01:20:57,684
- He was snoring!
-So?
838
01:20:58,355 --> 01:21:04,021
A dog can sleep on the bench
in the park but not a man!
839
01:21:04,361 --> 01:21:06,352
Get lost. Go!
840
01:21:06,763 --> 01:21:10,358
- | am leaving.
- If you see you here again..
841
01:21:10,701 --> 01:21:13,033
- It will be worse!
- Has a mad dog bitten me?
842
01:21:13,370 --> 01:21:16,362
- Good bye.
- Bye. Now go.
843
01:21:48,405 --> 01:21:49,736
Are you blind?
Can't you see?
844
01:21:51,408 --> 01:21:53,172
You know this art too?
845
01:21:53,410 --> 01:21:54,809
You change like a chameleon!
846
01:21:55,012 --> 01:21:56,912
You were in a kurta and
now you're in a tie!
847
01:21:57,414 --> 01:21:59,883
-In a flash.
- | do everything in a flash.
848
01:22:00,417 --> 01:22:02,408
1 too will lock you up in a flash.
849
01:22:02,753 --> 01:22:04,221
Is this your Pop's property?
850
01:22:05,422 --> 01:22:07,151
If not my Pop's
is it your Pop's?
851
01:22:07,424 --> 01:22:08,823
Don't talk about my Pop.
Come to the police station.
852
01:22:09,426 --> 01:22:11,087
Don't you dare touch it.
853
01:22:11,261 --> 01:22:12,422
- How will | sit in? Come on.
- Where?
854
01:22:12,930 --> 01:22:14,830
- To the police station!
- Come this way.
855
01:22:15,098 --> 01:22:16,429
- From where?
- The front.
856
01:22:17,434 --> 01:22:18,765
Hurry.
857
01:22:47,464 --> 01:22:52,459
There's nobody quite
like you in the entire city
858
01:22:53,470 --> 01:22:55,461
- None at all.
- Really
859
01:22:56,473 --> 01:23:00,467
There's nobody quite
like you in the entire city
860
01:23:01,478 --> 01:23:03,139
Nobody at all
861
01:23:03,981 --> 01:23:10,148
Nobody at all, none like you
862
01:23:12,089 --> 01:23:16,492
This is what kept
me awake all night
863
01:23:17,494 --> 01:23:18,984
I didn't sleep a wink
864
01:23:19,496 --> 01:23:22,898
I didn't sleep a wink
865
01:23:23,500 --> 01:23:27,494
I didn't sleep a wink
866
01:23:28,505 --> 01:23:34,911
There's nobody quite
like you in the entire city
867
01:23:53,930 --> 01:24:01,132
The one my heart is crazy about
that sweetheart, my love is you
868
01:24:01,538 --> 01:24:08,877
The one my heart is crazy about
that sweetheart, my love is you
869
01:24:10,547 --> 01:24:13,539
You are a liar
870
01:24:14,551 --> 01:24:17,543
But you are a great guy
871
01:24:18,555 --> 01:24:21,547
Lady, you are beautiful
872
01:24:24,561 --> 01:24:26,893
Lady, you are beautiful
873
01:24:28,565 --> 01:24:31,899
You are a smiling statue
874
01:24:32,569 --> 01:24:36,233
I am here but you are there
875
01:24:37,240 --> 01:24:40,574
My love, where are you lost?
876
01:24:41,578 --> 01:24:47,574
Hope you haven't lost something
877
01:24:49,586 --> 01:24:56,083
There's nobody quite
like you in the entire city
878
01:25:22,119 --> 01:25:28,616
I don't know why
you doubt my loyalty
879
01:25:30,026 --> 01:25:37,626
I don't know why
you doubt my loyalty
880
01:25:38,635 --> 01:25:45,632
Even though you hide it,
stories are being made
881
01:25:46,643 --> 01:25:49,635
I love and my name is lover
882
01:25:50,647 --> 01:25:51,978
Lover?
883
01:25:53,049 --> 01:25:56,144
I love and my name is lover
884
01:25:56,653 --> 01:26:00,112
My job is to have fun
885
01:26:01,391 --> 01:26:04,156
You are like this and like that too
886
01:26:05,662 --> 01:26:08,427
Whatever and however you are..
887
01:26:09,666 --> 01:26:14,661
| have no complains
888
01:26:17,674 --> 01:26:24,671
There's nobody quite
like you in the entire city
889
01:28:00,478 --> 01:28:02,469
| was sure you'd come.
890
01:28:03,481 --> 01:28:04,971
Where is Sonia?
891
01:28:06,484 --> 01:28:10,478
You made her green with envy
and ask, where she is.
892
01:28:11,489 --> 01:28:13,821
- I'm running away myself.
- Why?
893
01:28:19,497 --> 01:28:22,262
- I like her.
- That's true.
894
01:28:25,503 --> 01:28:27,835
She's your fiancee.
895
01:28:32,510 --> 01:28:34,000
Open the door.
896
01:29:22,060 --> 01:29:23,391
Who are you?
897
01:29:27,899 --> 01:29:29,389
Uncle, I'm Sonia.
898
01:29:31,569 --> 01:29:33,560
In what disgraceful
family have you taken birth?
899
01:29:34,572 --> 01:29:36,563
Don't you know how
decent girls behave?
900
01:29:37,575 --> 01:29:39,304
Sonia comes from a good family.
901
01:29:40,245 --> 01:29:41,406
She's the fiancee of my son.
902
01:29:42,080 --> 01:29:46,984
But she is not so shameless
to come here so late at night.
903
01:29:48,253 --> 01:29:51,587
Women like you are a
stigma to all woman kind.
904
01:29:53,091 --> 01:29:56,083
You sell your body and
misguide decent young men.
905
01:29:56,594 --> 01:30:00,030
And plunder their wealth
This is all you whores do.
906
01:30:00,598 --> 01:30:05,092
This whore is carrying
your son, Sanjay's child.
907
01:30:05,870 --> 01:30:07,201
What did you say?
908
01:30:08,606 --> 01:30:10,597
This is an old trick of such women!
909
01:30:11,609 --> 01:30:14,601
Trapping men from good families
with the web of their womb!
910
01:30:15,280 --> 01:30:16,611
An old weapon.
911
01:30:17,282 --> 01:30:19,614
And | know you will use
this weapon on my son.
912
01:30:20,618 --> 01:30:22,609
You will shed tears to marry him.
913
01:30:23,621 --> 01:30:25,350
And when he refuses,
you'll demand your price.
914
01:30:25,623 --> 01:30:28,354
Demand! You'll receive
the price you ask for!
915
01:30:30,028 --> 01:30:33,362
| know you can buy
anything with your wealth.
916
01:30:34,632 --> 01:30:36,623
But | don't want your wealth.
917
01:30:37,135 --> 01:30:41,038
You don't want the wealth
because you want your right...
918
01:30:41,639 --> 01:30:45,633
...stamped on him and
become my daughter-in-law.
919
01:30:47,045 --> 01:30:48,638
Not to worry.
920
01:30:49,647 --> 01:30:52,639
| will erase that stamp permanently.
921
01:30:56,654 --> 01:31:00,648
You'll kill your own child
in spite of being a mother?
922
01:31:01,659 --> 01:31:04,651
The lust men have has
accustomed me to it.
923
01:31:06,664 --> 01:31:07,995
But...
924
01:31:08,666 --> 01:31:10,259
This time | will be sorry
925
01:31:11,669 --> 01:31:15,435
Because | will have to
eliminate the symbol of my love!
926
01:31:15,673 --> 01:31:17,266
Stop right there, girl.
927
01:31:17,675 --> 01:31:19,666
It is the Lord who gives life!
928
01:31:20,678 --> 01:31:22,669
You have no right to take it!
929
01:31:24,682 --> 01:31:28,676
This heinous sin will
sting you like a serpent!
930
01:31:30,688 --> 01:31:33,350
I don't know in what form
it will appear before you
931
01:31:35,693 --> 01:31:37,183
You will be punished for it.
932
01:31:39,697 --> 01:31:41,688
There's no atonement for this sin.
933
01:32:03,721 --> 01:32:05,712
| hate you.
934
01:32:18,736 --> 01:32:21,569
You can't leave Crasto.
935
01:32:25,243 --> 01:32:29,237
I'll trap you in my arms all my life.
936
01:32:30,748 --> 01:32:32,512
What crime has she committed?
937
01:32:32,750 --> 01:32:35,583
What isn't he capable of?
He can do anything.
938
01:32:39,357 --> 01:32:40,756
Sir, don't get taken in
by his innocent face.
939
01:32:41,025 --> 01:32:42,754
Stand straight.
He changes dress in a flash.
940
01:32:43,094 --> 01:32:44,584
Now he's in a villager's garb
then he'll be in a suit and back.
941
01:32:44,762 --> 01:32:46,423
He just gave me a slip.
942
01:32:48,433 --> 01:32:50,424
That is why I've taken his photo.
943
01:32:51,769 --> 01:32:53,760
If you agree, shall |
lock him up for tonight?
944
01:32:54,172 --> 01:32:56,163
-Yes sir?
- You are mad!
945
01:32:56,441 --> 01:32:57,772
You have gone nuts!
946
01:32:58,276 --> 01:32:59,766
Inspector sir, you are right.
947
01:33:00,778 --> 01:33:02,769
- Don't interrupt.
-I'm not.
948
01:33:03,281 --> 01:33:06,615
| spoke at the end.
After you spoke all day.
949
01:33:07,118 --> 01:33:10,782
He's handcuffed me since morning
and is taking me all over city!
950
01:33:11,789 --> 01:33:14,622
| tried telling him
I'm no thief or hoodlum.
951
01:33:14,792 --> 01:33:16,624
I'm a villager.
A devotee of Lord Shiva.
952
01:33:16,794 --> 01:33:18,626
Who is that great man here..
953
01:33:18,796 --> 01:33:20,787
What's his name?
Yes, Kunwar Pratap Singh..
954
01:33:21,199 --> 01:33:25,295
If he hadn't cheated me, would
| come to this terrible place?
955
01:33:25,803 --> 01:33:27,794
Do you know him?
956
01:33:28,473 --> 01:33:31,807
I'm wandering through this
city only in search of him.
957
01:33:32,210 --> 01:33:33,575
I'll give you his address.
958
01:33:39,550 --> 01:33:40,813
Why are you dressed like this?
959
01:33:41,486 --> 01:33:42,817
Is this a new drama?
960
01:33:43,821 --> 01:33:45,812
You look like an illiterate
nerd from the village.
961
01:33:46,824 --> 01:33:48,815
Madam, | am illiterate.
962
01:33:49,827 --> 01:33:51,226
Quickly take off these clothes.
963
01:33:51,496 --> 01:33:54,488
- What do you mean?
- It's your birthday.
964
01:33:54,832 --> 01:33:56,493
Take off these rags.
965
01:33:56,834 --> 01:33:58,495
Take off my clothes?
966
01:33:59,837 --> 01:34:01,828
That's my command.
967
01:34:02,840 --> 01:34:04,330
That's one strange command.
968
01:34:10,848 --> 01:34:12,247
What...?
969
01:34:13,851 --> 01:34:18,345
The girls in the city are funny.
They take off a man's clothes!
970
01:34:19,857 --> 01:34:22,690
Madam, you should know
I'm from the village.
971
01:34:22,860 --> 01:34:24,259
| grew up eating real butter.
972
01:34:24,462 --> 01:34:25,861
- Take a look..
- Stop acting!
973
01:34:26,264 --> 01:34:30,531
I'm organising a party for you
and you don't know how to speak!
974
01:34:31,869 --> 01:34:34,861
No way will | leave!
I'll sit here cross-legged.
975
01:34:35,873 --> 01:34:37,466
Till the owner of this house comes.
976
01:34:37,875 --> 01:34:39,866
You do whatever you have to.
I'll do what | have to.
977
01:34:40,611 --> 01:34:42,875
Cover yourself with that scarf.
| can see everything.
978
01:34:44,882 --> 01:34:46,281
Darling, what do | do?
979
01:34:47,885 --> 01:34:50,718
- | feel hot.
- Feel hot?
980
01:34:51,289 --> 01:34:53,883
Take my towel.
It will cover something.
981
01:34:54,892 --> 01:34:56,883
| feel like scratching your face!
982
01:34:57,895 --> 01:34:59,886
| too can scratch your face!
983
01:35:30,928 --> 01:35:32,418
Move that hand away.
984
01:35:32,597 --> 01:35:33,758
| can see.
985
01:35:34,332 --> 01:35:35,925
You were...blind..
986
01:35:36,334 --> 01:35:39,326
God gave me vision to
destroy a sinner like you.
987
01:35:39,937 --> 01:35:42,702
Cheat, | would've chased
you to the nether world.
988
01:35:43,608 --> 01:35:46,600
- Return the money.
- What money?
989
01:35:46,944 --> 01:35:50,847
You cheated a blind man in God's
presence and ran away with it.
990
01:35:51,949 --> 01:35:56,944
Will you return it quietly
or should | extract it my way?
991
01:36:14,972 --> 01:36:17,771
- Check who is on the phone.
- All right.
992
01:36:45,002 --> 01:36:46,401
Who is it?
993
01:36:52,009 --> 01:36:53,602
Who is this?
994
01:36:54,011 --> 01:36:57,003
-Who is it?
- You must have heard of Crasto.
995
01:36:59,016 --> 01:37:00,745
I know him well.
996
01:37:04,021 --> 01:37:07,013
But how dare a loafer
like you step into my house!
997
01:37:07,358 --> 01:37:09,019
I'm here in search of your son!
998
01:37:10,027 --> 01:37:11,791
That louse spat on my friendship!
999
01:37:12,763 --> 01:37:14,026
That woman was my servant.
1000
01:37:15,032 --> 01:37:17,023
The rascal ran away with her
and Rs. 1500000 belonging to me!
1001
01:37:18,035 --> 01:37:20,766
My money! 1500000
belonging to Crasto!
1002
01:37:25,042 --> 01:37:26,840
Kailash here.
1003
01:37:31,048 --> 01:37:32,709
Is Sanjay in your house?
1004
01:37:33,050 --> 01:37:34,779
Anything important?
1005
01:37:36,053 --> 01:37:38,044
| hear something strange.
1006
01:37:39,056 --> 01:37:41,047
| can't believe it.
1007
01:37:45,796 --> 01:37:47,059
What's the matter?
Why are you silent?
1008
01:37:54,071 --> 01:37:58,065
Your pal Sanjay and my Lucy stole
15 lakhs from my house and ran away!
1009
01:37:58,409 --> 01:38:01,071
- What?
- Send him word wherever he is..
1010
01:38:01,579 --> 01:38:05,573
If my money and Lucy is
not returned to me by evening..
1011
01:38:06,083 --> 01:38:08,814
Instead of whisky and
champagne in tonight's party..
1012
01:38:09,086 --> 01:38:10,520
Blood will flow!
1013
01:38:13,424 --> 01:38:16,883
You stepped in my house and
my luck turned for the better!
1014
01:38:19,864 --> 01:38:21,093
But what happened?
1015
01:38:22,099 --> 01:38:25,091
A lot happened.
1016
01:38:26,103 --> 01:38:30,438
Very soon, I'll tie your
money in your towel..
1017
01:38:31,108 --> 01:38:32,872
And tie it round your neck.
1018
01:38:33,778 --> 01:38:35,109
And after that..
1019
01:38:55,132 --> 01:38:56,600
And now look at this.
1020
01:38:57,134 --> 01:38:59,899
Even his father can't
say, you're not Sanjay.
1021
01:39:01,138 --> 01:39:06,133
The father can't but if Sanjay
himself lands up at your party..
1022
01:39:07,144 --> 01:39:08,543
It will create a grave problem.
1023
01:39:09,146 --> 01:39:10,636
There was a call from
Hotel Ambassador.
1024
01:39:11,482 --> 01:39:14,144
Sanjay is holed up there with Lucy.
1025
01:39:16,153 --> 01:39:18,485
The first curtain of
the drama rises. Beware.
1026
01:39:19,156 --> 01:39:21,147
Your fiancee, Sonia
is coming to take you.
1027
01:39:22,159 --> 01:39:24,150
I'll arrange your welcome outside.
1028
01:39:33,571 --> 01:39:37,166
We will now present such
a child to this party..
1029
01:39:38,175 --> 01:39:41,668
...who has taken birth only
today and at this moment!
1030
01:40:36,233 --> 01:40:38,224
Drink up, my friend.
1031
01:41:20,277 --> 01:41:26,011
Sometimes drinks get interchanged
1032
01:41:28,285 --> 01:41:33,280
Sometimes drinks get interchanged
1033
01:41:34,692 --> 01:41:36,786
Drinks get interchanged
1034
01:41:39,296 --> 01:41:43,290
Drinks get interchanged
Jobs get interchanged
1035
01:41:44,301 --> 01:41:48,295
Even names of people
get interchanged
1036
01:41:50,307 --> 01:41:54,301
Names of people get interchanged
1037
01:41:56,313 --> 01:42:01,308
Sometimes drinks get interchanged
1038
01:42:25,342 --> 01:42:33,341
This guest is only for a night
1039
01:42:34,752 --> 01:42:42,352
This guest is only for a night
1040
01:42:44,361 --> 01:42:51,358
| fear | might utter
what is dormant in my heart
1041
01:42:57,374 --> 01:43:02,369
Travelling from here to there..
1042
01:43:02,880 --> 01:43:06,373
Travelling from there to here..
1043
01:43:07,384 --> 01:43:09,113
People say..
1044
01:43:11,722 --> 01:43:15,886
People say, even sealed envelopes..
1045
01:43:17,394 --> 01:43:20,796
The messages of the heart change
1046
01:43:22,399 --> 01:43:23,992
While drinking..
1047
01:43:24,902 --> 01:43:30,397
Sometimes drinks get interchanged
1048
01:43:52,162 --> 01:43:55,757
Every picture has 2 sides.
1049
01:43:56,433 --> 01:43:59,425
| am amazed at it
1050
01:44:01,438 --> 01:44:03,930
| am amazed at it
1051
01:44:06,443 --> 01:44:10,209
There's another face..
1052
01:44:10,781 --> 01:44:13,944
...under everyone's face
1053
01:44:15,452 --> 01:44:18,114
...under everyone's face
1054
01:44:24,795 --> 01:44:29,130
What the eye sees...
1055
01:44:29,867 --> 01:44:33,201
It is called tricking the eyes
1056
01:44:34,471 --> 01:44:35,961
A wave of sleep..
1057
01:44:38,475 --> 01:44:40,466
A wave of sleep..
1058
01:44:41,211 --> 01:44:42,975
The trick of the eyes..
1059
01:44:44,481 --> 01:44:47,473
Ram and Shyam get interchanged
1060
01:44:49,486 --> 01:44:51,079
While drinking..
1061
01:44:51,889 --> 01:44:56,486
Sometimes drinks get interchanged
1062
01:44:58,495 --> 01:45:04,491
Sometimes drinks get interchanged
1063
01:45:07,504 --> 01:45:11,498
Sometimes drinks get interchanged
1064
01:45:39,536 --> 01:45:41,527
Who is this scoundrel...
1065
01:45:43,540 --> 01:45:45,872
...who is ruining my birthday party?
1066
01:45:46,210 --> 01:45:47,541
Whom you considered a friend.
1067
01:45:49,546 --> 01:45:52,208
But you stabbed him in the back
with the dagger of betrayal.
1068
01:45:53,550 --> 01:45:55,018
Where is my money?
1069
01:45:55,219 --> 01:45:56,550
Where is Lucy?
1070
01:45:58,222 --> 01:45:59,553
Here is your money.
1071
01:46:00,557 --> 01:46:02,218
And here is Lucy.
1072
01:46:10,567 --> 01:46:12,558
Kill this scoundrel!
1073
01:46:43,267 --> 01:46:46,601
Everybody stand in your
places. Nobody must move.
1074
01:46:47,004 --> 01:46:50,338
Who did this to Sanjay after
inviting him for the party?
1075
01:46:50,607 --> 01:46:52,939
Inspector, today
was Sanjay's birthday.
1076
01:46:53,610 --> 01:46:56,341
He drank too much out of joy.
That's why the scrap took place.
1077
01:46:57,014 --> 01:46:58,948
This often happens in parties.
1078
01:46:59,616 --> 01:47:02,278
Kunwar is probably right.
1079
01:47:03,620 --> 01:47:05,611
| request you not to press matters.
1080
01:47:06,623 --> 01:47:09,285
And get my son home
as soon as possible.
1081
01:47:21,638 --> 01:47:24,039
Yes. Must be.
What's the matter?
1082
01:47:24,641 --> 01:47:26,439
Leave that bitch and make your escape.
1083
01:47:27,044 --> 01:47:29,411
That witch stole
15 lakhs from Crasto.
1084
01:47:29,646 --> 01:47:32,638
He has informed the police
and they'll be there any moment.
1085
01:47:33,150 --> 01:47:35,312
Are you our of your senses
early in the morning?
1086
01:47:35,652 --> 01:47:37,313
| know what I'm saying!
1087
01:47:39,656 --> 01:47:41,647
Crasto wants to trap you in this.
1088
01:48:37,714 --> 01:48:39,204
What are you saying?
1089
01:48:41,451 --> 01:48:42,714
Somebody killed her.
1090
01:48:43,453 --> 01:48:44,716
When you called in the morning...
1091
01:48:45,122 --> 01:48:48,456
| remembered seeing lots of
money in Lucy's trunk last night.
1092
01:48:48,725 --> 01:48:50,716
So | tried to wake her.
1093
01:48:51,461 --> 01:48:54,123
When | turned her over,
| found she was dead.
1094
01:48:55,732 --> 01:48:57,723
Somebody had strangled her
with my scarf.
1095
01:48:58,735 --> 01:49:01,067
Your scarf...in her neck?
1096
01:49:01,738 --> 01:49:03,137
Where's the scarf?
1097
01:49:04,408 --> 01:49:06,069
- | left it there.
- What?
1098
01:49:06,243 --> 01:49:07,574
What have you done?
1099
01:49:07,744 --> 01:49:10,736
The scarf will point
that you are the killer.
1100
01:49:11,248 --> 01:49:14,149
You'll be accused of murder.
What have you done!
1101
01:49:14,751 --> 01:49:16,219
What have you done?
1102
01:49:32,769 --> 01:49:35,602
I neither know anyone
nor have | seen anyone.
1103
01:49:36,773 --> 01:49:39,435
You were blind!
How many times do | say that?
1104
01:49:39,776 --> 01:49:41,767
And nobody there
needs to recognise you.
1105
01:49:42,779 --> 01:49:45,612
20 minutes for the train to
leave. I'll coach you on the way.
1106
01:50:10,807 --> 01:50:12,639
If you had any shame...
1107
01:50:12,809 --> 01:50:14,800
You'd have poisoned that trollop!
1108
01:50:15,212 --> 01:50:17,146
And killed that ungrateful servant!
1109
01:50:17,481 --> 01:50:21,816
People say Thakur's granddaughter
has forgotten herself and is..
1110
01:50:22,152 --> 01:50:23,813
...in love with the servant!
1111
01:50:24,554 --> 01:50:27,649
She has left home and
wanders through jungles.
1112
01:51:39,896 --> 01:51:41,557
I'm glad you've returned.
1113
01:51:42,299 --> 01:51:46,702
The village knows | never
treated you as a servant.
1114
01:51:46,903 --> 01:51:48,894
| considered you my own child.
1115
01:51:49,906 --> 01:51:51,897
I never differentiated.
1116
01:51:53,410 --> 01:51:55,902
Today with all these people
as witness, | say..
1117
01:51:56,913 --> 01:52:00,577
My grand daughter Tara,
with God as her witness..
1118
01:52:00,917 --> 01:52:04,911
...has created a bond with you.
| accept that relation.
1119
01:52:31,948 --> 01:52:34,542
What are you thinking?
Have you forgotten to pray?
1120
01:52:35,619 --> 01:52:38,611
Lord Shankar has brought
light to your dark life.
1121
01:52:38,955 --> 01:52:40,946
Take the aarti and
offer thanks to Him.
1122
01:52:48,965 --> 01:52:50,558
Surprising..
1123
01:52:51,968 --> 01:52:53,800
The Snake King is
your childhood friend.
1124
01:53:41,017 --> 01:53:42,678
You were drinking.
1125
01:53:45,021 --> 01:53:46,750
Bhola never drank.
1126
01:53:48,024 --> 01:53:50,686
People change once
they go to the city.
1127
01:53:53,029 --> 01:53:54,519
Hence even | have changed.
1128
01:53:56,032 --> 01:53:58,023
That is why you got scared
in the temple of the snake king.
1129
01:54:00,036 --> 01:54:01,435
Recognise me?
1130
01:54:02,539 --> 01:54:06,032
Your name is... Tara?
1131
01:54:08,044 --> 01:54:09,375
My name is little mistress.
1132
01:54:11,047 --> 01:54:12,446
Who are you?
1133
01:54:13,717 --> 01:54:15,048
Who are you?
1134
01:54:17,787 --> 01:54:19,050
Tell me.
1135
01:54:20,724 --> 01:54:23,056
Take this away! Snake!!
1136
01:54:24,060 --> 01:54:26,051
Throw him off!
1137
01:54:32,068 --> 01:54:35,402
No! Take this poisonous
snake away from me!
1138
01:54:35,805 --> 01:54:38,331
I hate snakes! This
brute will sting me!
1139
01:54:45,415 --> 01:54:46,746
Is all well?
1140
01:54:48,752 --> 01:54:50,083
The sound came from here.
1141
01:54:51,087 --> 01:54:53,749
| think something is wrong.
1142
01:55:18,615 --> 01:55:19,946
Do you know this woman?
1143
01:55:23,119 --> 01:55:25,850
- Are you speaking with me?
- Yes.
1144
01:55:26,122 --> 01:55:27,612
Do you know this woman?
1145
01:55:30,126 --> 01:55:35,121
No. Why is she sleeping
in this wooden box?
1146
01:55:35,465 --> 01:55:36,796
She is in a permanent sleep.
1147
01:55:41,137 --> 01:55:45,131
Forgive me but to date | have
never seen even a dead rat.
1148
01:55:46,543 --> 01:55:50,138
And you want to show me
this stiff corpse...
1149
01:55:52,148 --> 01:55:55,140
Seeing this my head is spinning again.
1150
01:55:55,552 --> 01:55:59,147
- Don't pretend, Sanjay.
- My name is not Sanjay.
1151
01:55:59,556 --> 01:56:01,820
You are Sanjay and
this woman is Lucy.
1152
01:56:02,158 --> 01:56:05,651
Quite possible but for
God's sake cover her face.
1153
01:56:06,162 --> 01:56:08,654
Today | won't be able to eat.
1154
01:56:09,165 --> 01:56:11,497
She stole 15 lakhs from
Crasto's house and ran away.
1155
01:56:12,168 --> 01:56:13,897
Possibly but | didn't run away.
1156
01:56:14,170 --> 01:56:16,161
You helped her escape in your car.
1157
01:56:16,673 --> 01:56:19,438
Inspector I'm positive
you are dreaming.
1158
01:56:19,576 --> 01:56:20,907
This is the truth.
1159
01:56:21,177 --> 01:56:23,839
Your signature exists
in the hotel register.
1160
01:56:25,515 --> 01:56:27,506
You stayed in Suite No. 704.
1161
01:56:28,184 --> 01:56:32,678
No sir. I'm illiterate.
I've worn dhoti-kurta all my life.
1162
01:56:33,189 --> 01:56:34,679
I'm wearing this temporarily.
1163
01:56:35,191 --> 01:56:36,784
This man is lying!
1164
01:56:37,193 --> 01:56:38,683
He often came to my house.
1165
01:56:40,196 --> 01:56:43,689
He had illegitimate relations with
my beloved Lucy though he was a pal.
1166
01:56:44,200 --> 01:56:45,690
Absolutely wrong.
1167
01:56:46,636 --> 01:56:49,697
Inspector, I'm a
confirmed bachelor.
1168
01:56:50,206 --> 01:56:52,004
- Look that way.
- Where?
1169
01:56:57,213 --> 01:56:59,204
Your childhood friend,
Kunwar Pratap Singh.
1170
01:56:59,682 --> 01:57:01,207
Do you know him?
1171
01:57:03,219 --> 01:57:07,213
Would | recognise him to
get trapped in a murder case?
1172
01:57:07,624 --> 01:57:09,058
Look who is behind.
1173
01:57:13,229 --> 01:57:15,220
- Recognise her?
- Is she your daughter?
1174
01:57:16,232 --> 01:57:18,223
She's your fiancee, not my child!
1175
01:57:19,235 --> 01:57:21,727
You have cheated her!
You've deceived her!
1176
01:57:22,238 --> 01:57:25,230
But Mr. Sanjay
you can't deceive the law.
1177
01:57:25,909 --> 01:57:29,243
Your crime will scream out
and you will confess to it!
1178
01:57:29,746 --> 01:57:31,236
My mind is spinning!
1179
01:57:32,248 --> 01:57:34,239
Hearing all you say!
1180
01:57:35,251 --> 01:57:39,654
My brain is melting
inside my skull!
1181
01:57:42,258 --> 01:57:44,022
My patient is not
mentally sound.
1182
01:57:44,994 --> 01:57:46,928
| can't allow you to
ask any more questions.
1183
01:57:47,263 --> 01:57:49,254
That's a great excuse
to escape the murder charge.
1184
01:58:06,616 --> 01:58:09,779
Mr. Sanjay you are being released.
1185
01:58:10,286 --> 01:58:12,277
You're releasing a murderer!
1186
01:58:12,789 --> 01:58:15,121
Because his wealthy father
brought a letter of recommendation!
1187
01:58:15,692 --> 01:58:18,286
That's not a letter!
It's the post mortem report!
1188
01:58:18,695 --> 01:58:20,959
- What does it say?
- It says...
1189
01:58:21,130 --> 01:58:23,792
It says Lucy wasn't killed
before Sanjay's birthday party.
1190
01:58:24,300 --> 01:58:28,760
She was murdered after
the party at about 3 AM.
1191
01:58:29,305 --> 01:58:33,037
At that time my son was
lying unconscious at home.
1192
01:58:34,310 --> 01:58:37,302
Dr. Mishra and Inspector
Sharma were witness to it.
1193
01:58:54,330 --> 01:58:56,059
| came in search of my money.
1194
01:58:56,332 --> 01:58:58,733
But before | arrived he had
searched the place and left.
1195
01:59:01,070 --> 01:59:02,663
Who else could it be?
1196
01:59:03,673 --> 01:59:05,835
Why don't you say
you suspected me?
1197
01:59:06,342 --> 01:59:08,834
And you came in my absence
and ransacked my house!
1198
01:59:09,345 --> 01:59:12,337
When you didn't find anything,
you say somebody else did this!
1199
01:59:11,483 --> 01:59:12,973
Surprising.
1200
01:59:13,485 --> 01:59:15,977
Absolutely the same face.
1201
01:59:16,888 --> 01:59:20,324
The moment | saw the photo
of the city man, | told sir..
1202
01:59:20,825 --> 01:59:22,486
This is a serious matter.
1203
01:59:22,994 --> 01:59:25,486
What can | tell you?
He ran, | ran...
1204
01:59:25,897 --> 01:59:28,491
Running, he fell. So did I..
1205
01:59:29,501 --> 01:59:32,493
I understand. But I'm a constable.
It's my duty to warn you.
1206
01:59:33,505 --> 01:59:35,496
But didn't | do good
in taking his picture?
1207
01:59:36,508 --> 01:59:38,499
Will I get a medal? I've had
a bare sleeve for 10 years.
1208
01:59:38,843 --> 01:59:40,504
My wife also teases me..
1209
01:59:47,519 --> 01:59:49,180
We must get to the
bottom of this case.
1210
01:59:54,926 --> 01:59:57,293
You asked for Rs. 3 lakhs.
1211
01:59:57,862 --> 02:00:00,524
| brought you to this house
as the master of crores!
1212
02:00:01,032 --> 02:00:02,522
Take advantage of it.
1213
02:00:03,535 --> 02:00:07,028
The luxuries of the world
will be in your palms.
1214
02:00:07,539 --> 02:00:09,303
- What is this?
- Poison.
1215
02:00:12,210 --> 02:00:13,541
It will take effect slowly.
1216
02:00:15,547 --> 02:00:17,538
Just a pinch in the
blind man's daily tea.
1217
02:00:19,217 --> 02:00:22,152
Nobody will doubt it
or suspect you.
1218
02:00:24,289 --> 02:00:29,557
In a month, the old man will
wither away like a dry leaf.
1219
02:00:31,229 --> 02:00:32,560
After that...
1220
02:00:33,164 --> 02:00:35,565
The owners of Kailashnath's
property and wealth will be...
1221
02:00:36,568 --> 02:00:38,366
You and me.
1222
02:00:43,575 --> 02:00:45,907
Do you recall you were a
petty servant in the village?
1223
02:00:46,978 --> 02:00:48,969
You've been a servant all your life!
1224
02:00:49,581 --> 02:00:50,980
Have you forgotten your position?
1225
02:00:51,583 --> 02:00:53,244
What is the position of the child..
1226
02:00:53,585 --> 02:00:55,917
...who was born blind
from his mother's womb?
1227
02:00:57,589 --> 02:01:01,924
Whom the parents considered trouble
and threw at the hermitage steps.
1228
02:01:04,395 --> 02:01:07,023
I am neither somebody's child
nor do | have any family.
1229
02:01:08,600 --> 02:01:11,365
But an angelic man called me his son.
1230
02:01:12,604 --> 02:01:15,266
| swear by Lord Shiva
who gave sight to my eyes..
1231
02:01:15,607 --> 02:01:18,008
1 will never deceive that great soul.
1232
02:01:19,611 --> 02:01:23,445
Hand over the keys that
the blind man gave to you!
1233
02:01:24,616 --> 02:01:26,414
Here are the keys.
1234
02:01:27,619 --> 02:01:30,350
But don't forget Bhola
stands on your head.
1235
02:01:34,626 --> 02:01:36,025
Brother!
1236
02:01:36,628 --> 02:01:39,120
You're a blot on the name
of your ancestors!
1237
02:01:39,631 --> 02:01:43,226
You don't know, he's not
Sanjay. He's a cheat!
1238
02:01:43,368 --> 02:01:44,631
He's not a cheat.
1239
02:01:45,637 --> 02:01:47,503
Bhola is the son of this family.
1240
02:01:50,041 --> 02:01:54,478
I had left that blind child
on the steps of the hermitage.
1241
02:01:57,148 --> 02:01:59,640
Aunt, what are you saying?
1242
02:01:59,984 --> 02:02:01,452
That is true.
1243
02:02:01,653 --> 02:02:05,647
That is why Bholenath's
face resembles Sanjay so much.
1244
02:02:06,658 --> 02:02:09,150
Because they are twins.
1245
02:02:10,395 --> 02:02:13,990
They are the progeny of
Kailash and Pushpa.
1246
02:02:34,686 --> 02:02:37,348
Whose gentle touch is that?
1247
02:02:38,690 --> 02:02:40,180
Who had come here?
1248
02:02:41,025 --> 02:02:42,356
Nobody.
1249
02:02:43,695 --> 02:02:45,094
What's the matter?
1250
02:02:49,701 --> 02:02:52,432
Very delicately somebody
touched my face.
1251
02:02:52,704 --> 02:02:54,695
This is nothing but your imagination.
1252
02:02:59,377 --> 02:03:04,372
Then why is this
restless soul feeling cool..
1253
02:03:13,725 --> 02:03:17,059
If the police ever find out
Sanjay had a look alike twin..
1254
02:03:18,062 --> 02:03:20,224
The puzzle of the murder
will be solved immediately.
1255
02:03:20,732 --> 02:03:22,325
The police will get after Sanjay.
1256
02:03:23,735 --> 02:03:25,225
They will rest only
after arresting him.
1257
02:03:26,738 --> 02:03:30,732
No, | can't sacrifice
my brother for my gain.
1258
02:03:33,745 --> 02:03:35,144
This will remain a secret.
1259
02:03:36,748 --> 02:03:38,739
Do you know today is your
mother's death anniversary?
1260
02:03:41,753 --> 02:03:45,417
Yes, today her soul filled with
maternal love must be restless.
1261
02:03:45,757 --> 02:03:49,751
Today when | touch
my father's feet..
1262
02:03:50,762 --> 02:03:52,252
I am sure..
1263
02:03:53,765 --> 02:03:56,427
Mother's soul too will find peace.
1264
02:04:34,806 --> 02:04:36,205
Who...?
1265
02:04:40,812 --> 02:04:42,211
Your son.
1266
02:04:49,821 --> 02:04:51,311
| can't believe it.
1267
02:04:53,825 --> 02:04:58,319
The hands that never gave
the father a glass of water..
1268
02:04:59,831 --> 02:05:01,663
They touch his feet today?
1269
02:05:03,835 --> 02:05:06,827
Today...on the day of your
mothers' death anniversary.
1270
02:05:08,506 --> 02:05:13,239
If you feel any pity
for your unfortunate father..
1271
02:05:15,847 --> 02:05:20,614
1 will consider myself
the happiest man on earth.
1272
02:05:22,854 --> 02:05:24,583
After many years...
1273
02:05:26,257 --> 02:05:28,692
...life has smiled at me.
1274
02:05:31,863 --> 02:05:36,357
Garland your mother
and take her blessings.
1275
02:06:03,895 --> 02:06:05,886
What's this in my hands?
1276
02:06:06,397 --> 02:06:07,887
It's henna.
1277
02:06:10,301 --> 02:06:13,566
Today the wish of your
heart is being fulfilled.
1278
02:06:13,905 --> 02:06:17,671
The music is playing
to welcome your fiance.
1279
02:06:36,694 --> 02:06:41,928
Here, put this ring on the
finger of your soon-to-be-bride.
1280
02:06:54,445 --> 02:06:57,938
This is not Bhola.
He's a cheat.
1281
02:07:01,285 --> 02:07:02,753
Go away from here!
1282
02:07:05,623 --> 02:07:06,954
Don't you recognise Bhola?
1283
02:07:07,959 --> 02:07:09,950
The same face, don't you recall?
1284
02:07:10,361 --> 02:07:13,353
Bring back your senses.
This is Bhola.
1285
02:07:13,631 --> 02:07:14,962
Take him away!
1286
02:07:15,967 --> 02:07:17,958
Shut up! Shameless!
1287
02:07:19,971 --> 02:07:22,633
I lowered my head in
deference to your stubbornness.
1288
02:07:22,974 --> 02:07:24,738
| forgot our family traditions.
1289
02:07:24,976 --> 02:07:26,774
| put up with the disgrace.
1290
02:07:27,378 --> 02:07:29,972
And you want to malign me!
1291
02:07:31,382 --> 02:07:32,975
But today you will get engaged!
1292
02:07:34,986 --> 02:07:36,385
Put the ring on her finger!
1293
02:07:39,991 --> 02:07:41,481
Grandpa!
1294
02:07:46,998 --> 02:07:49,990
Grandpa, don't do this!
1295
02:08:29,373 --> 02:08:30,863
I acme at the wrong time.
1296
02:08:31,375 --> 02:08:32,865
| apologise.
1297
02:08:34,045 --> 02:08:37,037
The police wants to
question your son-in-law.
1298
02:08:37,381 --> 02:08:40,373
- In what regard?
- Theft and murder.
1299
02:08:40,718 --> 02:08:42,049
I have a warrant in his name.
1300
02:09:47,118 --> 02:09:48,449
Who are you? What is your name?
1301
02:09:49,120 --> 02:09:51,111
My name is Sanjay Mathur.
1302
02:09:51,789 --> 02:09:53,120
How did you enter this house?
1303
02:09:53,791 --> 02:09:55,850
How does one enter one's house?
1304
02:09:57,128 --> 02:09:58,618
Lift your leg from the wad of notes.
1305
02:09:58,863 --> 02:10:01,127
Where were you taking
this stolen loot?
1306
02:10:02,533 --> 02:10:03,864
Mind your tongue!
1307
02:10:07,805 --> 02:10:09,136
Let go!
1308
02:10:45,176 --> 02:10:48,168
Aren't you...Sanjay?
1309
02:10:49,180 --> 02:10:55,017
Yes but just now you were
claiming to be Sanjay.
1310
02:10:55,586 --> 02:10:59,022
Only for you. To save you
from the charge of Lucy's murder.
1311
02:10:59,190 --> 02:11:00,851
I'm sitting here as Sanjay.
1312
02:11:01,192 --> 02:11:02,785
Not to save me
from the murder charge..
1313
02:11:04,195 --> 02:11:06,186
But to trap me in the charge.
1314
02:11:07,198 --> 02:11:09,030
Don't think I'm a fool!
1315
02:11:09,600 --> 02:11:11,193
| know the truth about you.
1316
02:11:11,602 --> 02:11:13,195
The truth about me is you.
1317
02:11:16,207 --> 02:11:19,199
And that mother of mien..
1318
02:11:20,211 --> 02:11:21,940
Brother, don't look
at me with suspicion.
1319
02:11:23,214 --> 02:11:24,704
I am your real brother.
1320
02:11:25,216 --> 02:11:26,706
Your twin brother!
1321
02:11:31,222 --> 02:11:33,213
Don't you dare call me your brother!
1322
02:11:35,226 --> 02:11:36,819
The entire world knows...
1323
02:11:37,228 --> 02:11:39,219
I'm the only son of
Kailashnath Mathur!
1324
02:11:40,231 --> 02:11:42,893
I'm also familiar with
your tricks, Bholenath!
1325
02:11:43,634 --> 02:11:47,229
You were a petty servant in
Thakur Chandrabhan's house!
1326
02:11:49,240 --> 02:11:50,730
You grew up living off them.
1327
02:11:50,908 --> 02:11:56,074
You wanted his wealth so you lured
his pretty granddaughter with love.
1328
02:11:57,248 --> 02:12:00,240
You didn't change even
after coming to the city.
1329
02:12:01,252 --> 02:12:03,243
You took advantage of
the resemblance to me..
1330
02:12:04,255 --> 02:12:06,917
You spun this ghastly web of deceit.
1331
02:12:08,259 --> 02:12:11,661
You took my guise and
got into my house!
1332
02:12:12,930 --> 02:12:14,921
And you're reigning here as Sanjay!
1333
02:12:20,604 --> 02:12:22,265
Take a good look.
1334
02:12:23,274 --> 02:12:25,766
This is my father whom you
deceived to enter my house!
1335
02:12:27,278 --> 02:12:30,009
You will have to confess to him..
1336
02:12:31,282 --> 02:12:32,943
...that you are a swindler.
1337
02:12:34,285 --> 02:12:36,014
Who came to this house
with the intention of theft.
1338
02:12:36,954 --> 02:12:38,285
And got caught red-handed.
1339
02:12:39,290 --> 02:12:42,282
Daddy, this is the cheat
who stole Crasto's money!
1340
02:12:43,294 --> 02:12:45,023
He is Lucy's killer!
1341
02:12:46,030 --> 02:12:49,295
He slapped the charge of murder
on me and took my place here!
1342
02:12:51,068 --> 02:12:53,298
To grab your wealth!
1343
02:12:53,971 --> 02:12:55,962
I don't care about that.
Don't interrupt Sanjay.
1344
02:12:56,640 --> 02:13:00,304
I want him to answer my question.
1345
02:13:01,312 --> 02:13:03,303
Tell me if what | heard, is true.
1346
02:13:04,315 --> 02:13:06,306
Why are you silent?
Answer me, you fool!
1347
02:13:07,318 --> 02:13:08,979
Is it true that you are a swindler?
1348
02:13:12,323 --> 02:13:15,156
Yes, | am.
1349
02:13:16,327 --> 02:13:17,726
It is true.
1350
02:13:20,331 --> 02:13:25,826
What did you get by deceiving
a vulnerable blind man?
1351
02:13:47,358 --> 02:13:50,157
The burden of your sin and
your guilt brought you here!
1352
02:13:50,694 --> 02:13:53,356
Do you accept that you are
giving your statement voluntarily?
1353
02:13:53,764 --> 02:13:55,755
- Yes.
- Do you also agree..
1354
02:13:56,033 --> 02:13:59,025
- You knew Lucy. Had
relations with her? - Yes!
1355
02:13:59,370 --> 02:14:03,364
- Also that she stole 15
lakhs from Crasto? - Yes!
1356
02:14:04,375 --> 02:14:06,036
To acquire that same wealth..
1357
02:14:06,377 --> 02:14:08,368
You strangled her
with your own scarf?
1358
02:14:08,712 --> 02:14:10,202
And killed her?
1359
02:14:14,385 --> 02:14:17,719
- Yes.
- You could hang for this crime.
1360
02:14:18,055 --> 02:14:19,216
Are you aware of that?
1361
02:14:20,391 --> 02:14:22,723
- Yes.
- Now take a look there.
1362
02:14:31,402 --> 02:14:33,734
This man too admits
to being Sanjay.
1363
02:14:35,072 --> 02:14:37,404
He surrendered to
the police on his own.
1364
02:14:38,075 --> 02:14:41,909
The police knows one of you
is Sanjay, the other is Bholenath.
1365
02:14:42,413 --> 02:14:45,405
- One killed Lucy.
-1 killed her!
1366
02:14:47,818 --> 02:14:49,809
Don't get conned by this man.
1367
02:14:50,421 --> 02:14:53,857
This man wants to take the
burden of my crime because..
1368
02:14:55,426 --> 02:14:57,258
Because he is my twin brother!
1369
02:14:57,428 --> 02:14:59,089
Twin brother..?
1370
02:14:59,930 --> 02:15:01,921
Very tough problem.
1371
02:15:03,434 --> 02:15:06,267
How will you solve this puzzle?
1372
02:15:06,770 --> 02:15:09,865
We've solved puzzles of
appalling hoodlums.
1373
02:15:10,841 --> 02:15:13,936
Yet we'll give you the chance
we give to every gentleman.
1374
02:15:16,447 --> 02:15:19,109
You have 3 hours.
Consult each other
1375
02:15:19,450 --> 02:15:21,111
And tell us who Sanjay is.
1376
02:15:43,474 --> 02:15:45,806
The shameful deed | did yesterday..
1377
02:15:47,478 --> 02:15:49,469
I can never forgive myself for it.
1378
02:15:51,482 --> 02:15:53,280
Brother if possible
you must forgive me.
1379
02:15:55,486 --> 02:15:58,478
You called this uneducated
bloke your brother?
1380
02:15:59,490 --> 02:16:02,482
You are unschooled but
your heart is pure.
1381
02:16:04,495 --> 02:16:07,157
If you wanted, you could
have told father last night...
1382
02:16:07,498 --> 02:16:10,490
..you are his son. The doors of
luxury would be opened for you.
1383
02:16:11,502 --> 02:16:14,995
Why did you kick that away
and come here to embrace death?
1384
02:16:16,507 --> 02:16:19,340
What could be a better end
to the life of this recluse?
1385
02:16:21,512 --> 02:16:23,173
SP Sir...
1386
02:16:23,847 --> 02:16:28,284
I am anxious to clasp both
my sons close to my heart.
1387
02:16:28,919 --> 02:16:31,513
| beseech you to give me
an opportunity to meet them.
1388
02:16:35,526 --> 02:16:38,291
Look, I'll be indebted
to you all my life.
1389
02:16:38,929 --> 02:16:40,522
Forever...
1390
02:16:41,532 --> 02:16:46,527
Believe me, my sons are taking
the father's crime on their head.
1391
02:16:47,538 --> 02:16:48,869
Both of them are innocent.
1392
02:16:49,206 --> 02:16:50,537
My soul tells me
both are innocent.
1393
02:16:52,543 --> 02:16:55,308
The law requires testimony
not the voice of the soul.
1394
02:16:55,546 --> 02:16:58,538
It needs evidence. It metes
out justice of the basis of proof.
1395
02:16:58,882 --> 02:17:00,543
There's another who
metes out justice!
1396
02:17:01,552 --> 02:17:03,384
The one whose existence
has no evidence..
1397
02:17:03,887 --> 02:17:06,015
His court has accepted my atonement.
1398
02:17:07,558 --> 02:17:09,287
Let me meet my sons.
1399
02:17:10,561 --> 02:17:12,552
You can't be unfair to me!
1400
02:17:13,564 --> 02:17:15,293
My children need me today!
1401
02:17:15,566 --> 02:17:18,058
For no reason you are trying
to take the law in your hands.
1402
02:17:18,569 --> 02:17:20,560
You can't take away the
right of a father from me!
1403
02:17:21,572 --> 02:17:23,563
- Listen to me!
- No, | will meet them!
1404
02:17:31,248 --> 02:17:32,579
Are you hurt?
1405
02:17:50,601 --> 02:17:52,262
1 did not kill Lucy.
1406
02:17:53,604 --> 02:17:57,598
But | killed every hope and
happiness of Dad and Sonia.
1407
02:17:58,609 --> 02:18:00,407
| planted the seed of poison.
1408
02:18:01,011 --> 02:18:02,604
I must harvest the fruit.
1409
02:18:03,614 --> 02:18:06,276
My brother, you can't
save me from my karma.
1410
02:18:06,617 --> 02:18:08,278
We will both live.
1411
02:18:08,619 --> 02:18:11,452
My heart is convinced that
neither you nor | killed Lucy.
1412
02:18:11,622 --> 02:18:15,354
The same rogue killed her
who stole Crasto's money.
1413
02:18:15,626 --> 02:18:17,617
And strangled her with your scarf.
1414
02:18:19,029 --> 02:18:22,624
And | know who the killer is.
1415
02:18:23,634 --> 02:18:28,037
| swear by Lord Shiva
| wont' spare the rascal!
1416
02:18:28,639 --> 02:18:30,630
Even if it means
breaking the prison bars.
1417
02:18:39,650 --> 02:18:41,118
Did he come?
1418
02:18:41,652 --> 02:18:43,643
- When does he leave?
- Tonight's flight.
1419
02:18:45,656 --> 02:18:47,146
Tonight..
1420
02:19:45,382 --> 02:19:46,713
What's the hurry?
1421
02:19:47,384 --> 02:19:49,375
Clear the account of
your friends before leaving.
1422
02:19:49,720 --> 02:19:53,452
Put away that revolver. | have a
plane to catch. I'm getting late.
1423
02:19:53,724 --> 02:19:56,125
You were in a hurry that night too..
1424
02:19:57,728 --> 02:19:59,719
The night you murdered Lucy.
1425
02:20:01,498 --> 02:20:02,727
That night before
coming to the party...
1426
02:20:03,734 --> 02:20:06,726
I'd left Sanjay and
Lucy at the hotel.
1427
02:20:09,139 --> 02:20:12,575
That is why seeing Sanjay's
look-alike at the party..
1428
02:20:13,076 --> 02:20:16,068
I'd understood you were
planning some big game.
1429
02:20:17,748 --> 02:20:22,083
That night after the party
when you left with your red bag..
1430
02:20:23,754 --> 02:20:25,745
I was lying in wait for
you with my eyes shut.
1431
02:20:28,425 --> 02:20:29,756
| followed you.
1432
02:21:20,811 --> 02:21:22,802
Your plan was great.
1433
02:21:23,814 --> 02:21:26,476
You stuffed Crasto's
money in your red bag.
1434
02:21:27,484 --> 02:21:32,820
You beautifully pointed the
evidence at your pal, Sanjay.
1435
02:21:33,824 --> 02:21:38,489
If you care about your
life, get out of here!
1436
02:21:39,830 --> 02:21:41,320
1 will leave forever.
1437
02:21:41,498 --> 02:21:42,829
And I'll never open my mouth.
1438
02:21:43,834 --> 02:21:45,495
But only after taking my price.
1439
02:21:45,836 --> 02:21:47,827
You will both have to pay the price.
1440
02:21:48,505 --> 02:21:49,836
Of your crime!
1441
02:21:50,841 --> 02:21:54,243
Of deception. Of this
blind father's curse..
1442
02:21:54,511 --> 02:21:56,843
..which will be like
a noose round your necks!
1443
02:21:58,849 --> 02:22:00,248
Yes.
1444
02:22:00,851 --> 02:22:04,344
Along with the protectors of law,
this sad father hunts for his kids.
1445
02:22:04,855 --> 02:22:06,846
The blind eyes couldn't' find him.
1446
02:22:07,257 --> 02:22:11,353
But | got the evidence of my son's
innocence from your doorstep.
1447
02:22:24,875 --> 02:22:27,276
| request you to get
out of my way for now.
1448
02:22:27,878 --> 02:22:29,869
There's no way for Killers.
1449
02:22:30,881 --> 02:22:33,646
There's only the dark wall of the law.
1450
02:22:34,284 --> 02:22:36,275
The law too is blind like you!
1451
02:22:36,887 --> 02:22:38,685
It only recognises evidence!
1452
02:22:38,889 --> 02:22:41,881
Yes, | confess, | killed Lucy!
1453
02:22:42,893 --> 02:22:47,387
| sent the impostor to your place
to be relieved of my poverty!
1454
02:22:47,898 --> 02:22:50,890
I am guilty but there's
no evidence of my guilt!
1455
02:22:51,902 --> 02:22:55,896
I am the evidence of your crime!
| heard your confession!
1456
02:22:56,306 --> 02:22:58,502
Your friend is an eye
witness of your crime!
1457
02:22:58,909 --> 02:23:00,570
And you want to shut him up!
1458
02:23:00,911 --> 02:23:02,401
What did a blind man see?
1459
02:23:02,913 --> 02:23:05,712
What did a habitual criminal see?
1460
02:23:05,916 --> 02:23:07,509
The court won't accept it.
1461
02:23:07,918 --> 02:23:13,322
You will have to sacrifice
one of your sons for my crime!
1462
02:23:14,925 --> 02:23:19,920
Sacrifices are made at the feet
of God not demons like yourself!
1463
02:23:20,931 --> 02:23:22,922
But uncle today's God
is the devil himself!
1464
02:23:23,934 --> 02:23:27,427
If the devil is God...
he is in my hands.
1465
02:23:28,939 --> 02:23:31,772
- Meaning? - You made a mistake
by placing your hand in mine.
1466
02:23:32,943 --> 02:23:34,934
Now | won't leave this hand.
1467
02:23:36,680 --> 02:23:37,943
Let go of my hand!
1468
02:23:38,348 --> 02:23:40,339
There's no way | will leave it.
1469
02:23:40,951 --> 02:23:42,942
-No?
- No!
1470
02:23:48,959 --> 02:23:50,950
- Let go!
- No!
1471
02:23:55,966 --> 02:23:57,957
1 will kill you!
1472
02:24:14,985 --> 02:24:16,475
Had enough?
1473
02:24:16,987 --> 02:24:18,978
Here's another!
1474
02:24:39,676 --> 02:24:41,007
Stop.
1475
02:24:42,746 --> 02:24:44,840
After years of penance
and being a loner..
1476
02:24:45,415 --> 02:24:47,349
| have found this God.
1477
02:24:48,018 --> 02:24:50,510
You insulted my God.
1478
02:24:51,021 --> 02:24:55,015
I leave it to the God above
to punish you for your sins.
1479
02:24:56,526 --> 02:24:59,018
But the punishment for
this crime you committed...
1480
02:25:00,030 --> 02:25:03,022
1 will personally hand to you.
1481
02:26:03,093 --> 02:26:05,084
Kunwar got caught red-handed!
1482
02:26:08,765 --> 02:26:12,099
This chain will be
the noose in your neck.
1483
02:26:13,103 --> 02:26:16,437
The 15 lakhs belonging to
Crasto that you stole from Lucy..
1484
02:26:19,109 --> 02:26:22,101
You had carefully tied
them in a red bag...
1485
02:26:23,113 --> 02:26:25,844
And hung in this swimming pool.
1486
02:26:26,449 --> 02:26:30,852
The water in the pool
has thrown it out.
1487
02:26:31,121 --> 02:26:32,782
The living proof of your crime.
1488
02:26:51,141 --> 02:26:53,132
- My money...!
- Not yours!
1489
02:26:54,811 --> 02:26:56,142
Crasto's money.
1490
02:26:57,147 --> 02:26:58,637
You killed that woman
to acquire this money.
1491
02:26:59,149 --> 02:27:02,141
And accused my brother of it!
1492
02:27:02,886 --> 02:27:06,481
My brother saved me
but who will save you?
1493
02:27:07,157 --> 02:27:08,818
From that advancing problem?
1494
02:27:24,174 --> 02:27:25,664
I am innocent.
1495
02:27:25,909 --> 02:27:27,638
The court will decide who
is innocent and who is guilty.
1496
02:27:28,178 --> 02:27:30,169
For the time being all
three of you are being arrested.
1497
02:27:31,181 --> 02:27:32,615
Come on.
1498
02:28:13,957 --> 02:28:15,550
Taken my test, little mistress?
1499
02:28:16,226 --> 02:28:17,887
See, I'm not scared.
1500
02:28:19,229 --> 02:28:22,221
You too are becoming quite a vagabond
1501
02:28:23,967 --> 02:28:25,230
Go back to the temple.
1502
02:28:29,239 --> 02:28:32,231
Do you know your mother is unwell?
1503
02:28:33,643 --> 02:28:36,237
Because of this very habit,
the villagers are gossiping.
1504
02:28:36,646 --> 02:28:38,239
All kinds of trash.
1505
02:28:39,649 --> 02:28:42,914
And you are having a
ball walking in the jungle.
1506
02:28:45,255 --> 02:28:48,247
Bholenath won't shut up
if you raise your eyebrows.
1507
02:28:49,259 --> 02:28:50,920
1 will constantly keep talking.
1508
02:28:51,261 --> 02:28:52,922
This behaviour doesn't behove you.
1509
02:28:53,263 --> 02:28:54,662
Come straight home.
1510
02:28:55,265 --> 02:28:57,666
I've even brought a
lasso to take you home.
1511
02:28:59,269 --> 02:29:00,600
I'll just show you. Here..
1512
02:29:07,277 --> 02:29:08,938
Accept it, my dear.
1513
02:29:16,286 --> 02:29:17,685
Who...?
1514
02:29:18,688 --> 02:29:20,679
It is God incarnate
who stands before you.
1515
02:29:22,292 --> 02:29:23,953
This is my father.
1516
02:29:25,295 --> 02:29:29,289
Yes dear. God felt mercy
for this unfortunate blind man..
1517
02:29:30,300 --> 02:29:33,292
He brought his lost son
back into his life.
1518
02:29:34,304 --> 02:29:36,295
Accept these bangles..
1519
02:29:37,307 --> 02:29:39,639
...and fill that
gloomy life with light.
113782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.