All language subtitles for Bairaag_(_1976_)_DvDRip_x264.AC3.Eng.Sub.5.1.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,342 --> 00:00:44,071 - How are you? Fine? - Yes, sir. 2 00:00:44,677 --> 00:00:46,611 - Good day, madam. - Good day to you too. 3 00:00:46,746 --> 00:00:47,736 Where are your boss and madam? 4 00:00:50,350 --> 00:00:53,012 Sir is having a bath and madam is praying. 5 00:00:59,359 --> 00:01:02,351 Turns her face away and smiles.. 6 00:01:03,696 --> 00:01:05,357 Turning her face away.. 7 00:01:09,369 --> 00:01:11,133 What's the matter? Why are you yelling? 8 00:01:11,638 --> 00:01:15,199 What a razor you've given me. Ripping my skin instead of shaving. 9 00:01:15,375 --> 00:01:16,706 Who asked you to use that old razor? 10 00:01:17,377 --> 00:01:18,776 There's a new one here. 11 00:01:20,380 --> 00:01:21,779 I didn't know. 12 00:01:22,382 --> 00:01:23,781 Why didn't you put the medication in your eyes? 13 00:01:24,384 --> 00:01:25,783 What perfume is this? 14 00:01:26,386 --> 00:01:29,151 Will it effect your ego if you obey the doctor? 15 00:01:29,389 --> 00:01:32,381 The more the eyes must be rested, the more you make them work. 16 00:01:33,393 --> 00:01:36,385 No more work. Come out fast. Breakfast is turning cold. 17 00:02:20,440 --> 00:02:23,273 So, which doctor were you suggesting? 18 00:02:25,445 --> 00:02:27,243 He's considered the best surgeon in Europe. 19 00:02:28,114 --> 00:02:29,445 He's here these days. 20 00:02:30,450 --> 00:02:32,441 With great difficulty | got your husband an appointment. 21 00:02:33,453 --> 00:02:37,048 You got time from the European but this Indian is very busy. 22 00:02:37,457 --> 00:02:40,188 Specially when it concerns his health. 23 00:02:40,460 --> 00:02:42,189 Caught you carrying tales! 24 00:02:42,462 --> 00:02:47,957 Did you see that? My better half cribs about me behind my back. 25 00:02:49,802 --> 00:02:53,466 What's the matter, doctor? Today you seem to be in love. 26 00:02:53,740 --> 00:02:55,071 What do you mean? 27 00:02:55,475 --> 00:02:58,467 Going out with your wife early in the morning? 28 00:02:59,479 --> 00:03:01,470 Comes from being with good friends. 29 00:03:02,482 --> 00:03:06,316 - You've reformed. - Yes but so should you. 30 00:03:07,487 --> 00:03:10,479 - I'm sorry | have to go to work. - What is the meaning of this? 31 00:03:11,491 --> 00:03:15,485 Are you here to set riddles? Pushpa will look after you. 32 00:03:16,162 --> 00:03:19,325 You must eat. My wife has rustled up such delicacies. 33 00:03:20,166 --> 00:03:22,498 There are sandwiches, sweetmeats, grapes.. 34 00:03:24,504 --> 00:03:26,165 Also garlands of flowers! 35 00:03:26,506 --> 00:03:29,498 Doctor, tell me what are these flowers for? 36 00:03:30,510 --> 00:03:33,502 Its your house, the flowers are in your hands and | must tell you? 37 00:03:34,514 --> 00:03:36,505 Guess why Ranganathan stands with a bouquet in hand? 38 00:03:37,517 --> 00:03:39,508 And why is your wife dressed up? 39 00:03:40,520 --> 00:03:43,182 Why have we come here early in the morning? 40 00:03:44,524 --> 00:03:46,185 You think I'm an ignoramus. 41 00:03:47,527 --> 00:03:51,521 I know very well that today is my darling Pushpa's birthday. 42 00:03:56,202 --> 00:03:59,866 - Open your mouth. - Today is our wedding anniversary. 43 00:04:05,545 --> 00:04:08,037 Come here. Right here. 44 00:04:10,550 --> 00:04:14,384 I've told him a thousand times even if there's an earthquake. 45 00:04:14,887 --> 00:04:16,218 But never forget the day of marriage. 46 00:04:16,556 --> 00:04:19,548 The day of marriage is the most important day in a man's life. 47 00:04:20,059 --> 00:04:21,959 And this jerk forgot that day! 48 00:04:29,569 --> 00:04:31,230 Ouch! Let go. Look ahead. 49 00:05:01,100 --> 00:05:03,330 Is he all right? 50 00:05:04,604 --> 00:05:07,335 What's wrong? Why are you silent? 51 00:05:07,607 --> 00:05:09,268 Answer me. Why are you quiet? 52 00:05:10,610 --> 00:05:13,602 He always had such fits but his vision would return. 53 00:05:14,614 --> 00:05:17,948 No, now Kailash can never see. 54 00:05:18,618 --> 00:05:21,383 No! No.. 55 00:05:22,622 --> 00:05:24,613 He can only blame his carelessness. 56 00:05:25,291 --> 00:05:27,953 Give him my eyes. | don't need them. 57 00:05:28,628 --> 00:05:31,620 Give him my eyes! I don't need them! 58 00:05:32,632 --> 00:05:34,100 Sister-in-law!! 59 00:05:35,635 --> 00:05:37,125 Listen to me. 60 00:06:18,678 --> 00:06:20,339 Take me to Pushpa. 61 00:06:32,692 --> 00:06:34,182 Are you well? 62 00:06:34,694 --> 00:06:36,128 Are you fine? 63 00:06:36,696 --> 00:06:38,186 Thank the good Lord. 64 00:06:41,701 --> 00:06:44,693 Pushpa, you must be brave. 65 00:06:46,472 --> 00:06:47,701 | can't bear to see you in this state. 66 00:06:49,709 --> 00:06:51,700 I wish God would take me away. 67 00:06:54,714 --> 00:06:57,046 You want to leave the blind man midway? 68 00:06:58,384 --> 00:06:59,715 You will have to stay alive. 69 00:07:01,387 --> 00:07:03,048 You will have to live for your husband. 70 00:07:04,390 --> 00:07:08,520 For that child of yours that will call you mother. 71 00:07:09,729 --> 00:07:11,128 Mother.. 72 00:07:11,731 --> 00:07:14,393 Yes. He is right. 73 00:07:14,734 --> 00:07:17,226 Medical tests prove that you are pregnant. 74 00:07:19,739 --> 00:07:21,138 Mother... 75 00:07:22,742 --> 00:07:25,074 I will be a mother.. 76 00:07:25,745 --> 00:07:27,144 Yes, Pushpa. 77 00:07:27,413 --> 00:07:29,074 Believe me, nobody will be able to guess I'm blind. 78 00:07:30,483 --> 00:07:31,746 If not through my eyes.. 79 00:07:32,752 --> 00:07:36,552 1 will see this world through the eyes of my wife and child. 80 00:07:38,758 --> 00:07:41,750 You always complained that | was always busy with work. 81 00:07:42,762 --> 00:07:44,423 I never had time to spend with you. 82 00:07:45,765 --> 00:07:47,255 Now you won't have that grouse. 83 00:07:48,434 --> 00:07:49,765 Now | will only have time. 84 00:08:26,806 --> 00:08:29,207 - Yes, Kailash. - Is everything all right? 85 00:08:30,810 --> 00:08:31,299 Congratulations. 86 00:08:33,813 --> 00:08:35,144 You wanted one son. 87 00:08:35,815 --> 00:08:37,476 God has given you two. 88 00:08:39,218 --> 00:08:41,585 What...what are you saying? 89 00:08:42,822 --> 00:08:44,312 What do you mean? 90 00:08:44,824 --> 00:08:49,489 After waiting for so many years... Pushpa delivered twins..? 91 00:08:56,836 --> 00:08:59,828 This is great. There will be no fight. 92 00:09:00,239 --> 00:09:02,503 She will play with one child. I'll look after the other. 93 00:09:02,842 --> 00:09:05,504 - Take me to her... - No. She's unconscious. 94 00:09:07,346 --> 00:09:10,839 But..you don't have to worry. She will get better. 95 00:09:12,852 --> 00:09:14,183 You... 96 00:09:14,854 --> 00:09:17,346 You are hiding something. 97 00:09:17,857 --> 00:09:19,848 My heart tells me this. 98 00:09:23,863 --> 00:09:25,262 Tell me.. 99 00:09:26,866 --> 00:09:28,265 What is wrong? 100 00:09:31,871 --> 00:09:33,862 Please tell me! 101 00:09:34,373 --> 00:09:36,364 One of your sons is born blind. 102 00:09:41,881 --> 00:09:44,873 No! No!! 103 00:09:49,889 --> 00:09:51,880 One...child is born blind.. 104 00:09:52,224 --> 00:09:53,885 It was God's will. 105 00:09:55,895 --> 00:09:57,624 Why did God want this? 106 00:09:58,898 --> 00:10:02,732 Has He willed the darkness of the universe in the fate of my family? 107 00:10:02,902 --> 00:10:05,394 We have no recourse but to be patient. 108 00:10:05,905 --> 00:10:07,896 I have seen every co lour of life. 109 00:10:08,908 --> 00:10:10,740 The brightness of the rising sun. 110 00:10:11,911 --> 00:10:13,902 I've seen the swaying flowers. 111 00:10:14,914 --> 00:10:16,905 I've seen greenery and streams. 112 00:10:17,583 --> 00:10:19,915 The innocent faces of smiling children. 113 00:10:21,587 --> 00:10:25,251 Yet...I can't bear this darkness. 114 00:10:26,926 --> 00:10:28,917 You are my friend. My childhood friend. 115 00:10:29,428 --> 00:10:33,262 For God's sake, release my child from this horrible sentence. 116 00:10:33,933 --> 00:10:35,264 What do you mean? 117 00:10:35,534 --> 00:10:38,595 | mean, Pushpa is still unconscious. 118 00:10:39,438 --> 00:10:42,931 She won't even know she delivered twins. 119 00:10:43,275 --> 00:10:44,606 What are you implying? 120 00:10:44,944 --> 00:10:47,675 I'm trying to say just what you understand! 121 00:10:48,614 --> 00:10:53,279 | want you to release an innocent life from this lifelong confinement! 122 00:10:57,957 --> 00:10:59,948 Do you want me to kill an innocent child? 123 00:11:00,960 --> 00:11:03,622 Don't you even realise it's your own child? 124 00:11:03,963 --> 00:11:05,453 Your own flesh and blood! 125 00:11:05,965 --> 00:11:08,366 1 will definitely not commit such a heinous crime! 126 00:11:08,634 --> 00:11:09,965 Never!! 127 00:11:10,970 --> 00:11:16,966 If you won't do it, | will perform the duty of a father. 128 00:11:34,994 --> 00:11:36,985 What you desire will be done. 129 00:11:40,499 --> 00:11:42,797 This child will move out of your world for ever. 130 00:12:34,053 --> 00:12:35,714 I've obeyed your command. 131 00:12:38,057 --> 00:12:41,049 I've removed that little life from his parent's shadow. 132 00:12:44,063 --> 00:12:46,794 Pushpa didn't find out anything? 133 00:12:49,068 --> 00:12:51,059 This will be a secret between us. 134 00:12:53,072 --> 00:12:57,066 But after this day we'll never discuss that unfortunate child. 135 00:12:57,743 --> 00:13:01,737 I'm so relieved you released my son from this killing end. 136 00:13:02,081 --> 00:13:05,745 What you consider a godsend for your child might be a curse for you. 137 00:13:06,585 --> 00:13:08,075 A curse for life! 138 00:13:08,587 --> 00:13:13,081 | might forgive myself because 1 did this for my friend. 139 00:13:14,093 --> 00:13:16,528 But you will never forgive yourself. 140 00:13:16,762 --> 00:13:19,094 You will never be able to forget this heinous crime. 141 00:13:19,598 --> 00:13:22,090 Who knows in what form this crime will appear before you? 142 00:13:23,102 --> 00:13:26,094 It will mock you. And your soul will bear the anguish. 143 00:16:23,282 --> 00:16:25,614 My Lord? I've kept some milk for you there. 144 00:16:26,285 --> 00:16:27,684 Come with me. 145 00:16:32,624 --> 00:16:36,026 - Good day sir. - You're quite late. 146 00:16:36,295 --> 00:16:39,287 | was busy in the temple since morning. 147 00:16:40,299 --> 00:16:42,700 I hadn't even cleaned the milk. For the snake god. 148 00:16:46,305 --> 00:16:48,706 I've refreshed the hookah. Here you are. 149 00:16:57,983 --> 00:17:00,714 What's this, master? Polished off half the bottle in a night? 150 00:17:01,320 --> 00:17:03,049 Silly boy. Put it in the cupboard. 151 00:17:03,322 --> 00:17:05,654 You can't even see. How do you know the bottle is half? 152 00:17:06,325 --> 00:17:08,089 Lord Shiva didn't bless me with sight. 153 00:17:08,827 --> 00:17:10,317 But | feel and shake it to find out. 154 00:17:11,330 --> 00:17:13,321 Now you must make do with this bottle for 2 days. 155 00:17:14,333 --> 00:17:15,892 No wasting money. 156 00:17:16,335 --> 00:17:17,825 I've run the bath water. 157 00:17:19,338 --> 00:17:22,205 I'm keeping your clothes out. Have a bath. 158 00:17:24,743 --> 00:17:27,678 Who can say Bholenath can't see? 159 00:17:28,347 --> 00:17:31,840 You're saying this because you feel mercy for the poor. 160 00:17:32,351 --> 00:17:35,184 The entire village has love for you. 161 00:17:36,355 --> 00:17:37,948 That is right. 162 00:17:38,757 --> 00:17:40,748 But the ones who gave me birth didn't feel love for me. 163 00:17:42,361 --> 00:17:44,125 They left me at the steps of the hermitage. 164 00:17:45,364 --> 00:17:47,696 Master, does it pinch them a little? 165 00:18:08,387 --> 00:18:11,049 What happens to you? Every day? Every night? 166 00:18:11,723 --> 00:18:13,054 You can't even sleep in peace? 167 00:18:13,392 --> 00:18:14,791 Nothing. 168 00:18:15,394 --> 00:18:17,658 - Nothing at all. - I'm sure there is something. 169 00:18:17,896 --> 00:18:20,058 Some sorrow, something that you're keeping from me. 170 00:18:21,400 --> 00:18:26,065 Tell me, Kailash. | bind you by a promise, for our child. 171 00:18:26,405 --> 00:18:28,396 Tell me. Please. 172 00:18:56,435 --> 00:18:57,925 What is this? 173 00:18:58,437 --> 00:18:59,927 A letter for you. 174 00:19:00,439 --> 00:19:02,430 A letter for me? 175 00:19:03,108 --> 00:19:07,443 The crime the mouth can't confess is spelt out in this letter. 176 00:19:07,846 --> 00:19:09,177 Read it. 177 00:19:30,969 --> 00:19:33,267 You killed my baby. 178 00:19:33,739 --> 00:19:35,070 No, Pushpa. 179 00:19:36,208 --> 00:19:38,472 I didn't want my child to... 180 00:19:39,144 --> 00:19:41,476 ...stagger around blind like me all his life. 181 00:19:41,813 --> 00:19:43,247 Who were you? 182 00:19:43,482 --> 00:19:46,474 | was the child's mother. | gave birth to him. 183 00:19:46,818 --> 00:19:48,252 Couldn't | have looked after him? 184 00:19:48,887 --> 00:19:51,481 You too are blind. Who looks after you? 185 00:19:52,491 --> 00:19:53,890 Don't touch me! 186 00:19:54,493 --> 00:19:55,983 Don't touch me. 187 00:19:56,495 --> 00:19:58,987 You have the blood of my child on your hands! 188 00:19:59,831 --> 00:20:01,822 Don't say that. 189 00:20:02,501 --> 00:20:04,492 - You misunderstand me.. - Move away. 190 00:20:05,504 --> 00:20:06,972 Leave me! You are a murderer! 191 00:20:07,506 --> 00:20:10,237 - He was also my child! - You're a killer! 192 00:20:10,509 --> 00:20:13,342 - For God's sake, forgive me! - Let me go! 193 00:20:25,524 --> 00:20:27,356 Sanjay! Stop this ruckus! 194 00:20:27,526 --> 00:20:29,517 How many times have | told you, your mother is unwell? 195 00:20:29,928 --> 00:20:32,124 The poor thing needs peace and quiet. 196 00:20:32,531 --> 00:20:35,193 Where is the cane? Give it to me. 197 00:20:36,535 --> 00:20:38,025 Bring the cane here! 198 00:20:47,212 --> 00:20:49,203 Throw it away! Throw it! 199 00:20:49,548 --> 00:20:51,038 Don't eat anything he gives! 200 00:20:51,550 --> 00:20:54,212 We know nothing about his caste, or parentage. 201 00:20:54,553 --> 00:20:56,544 Throw it. | say, throw it away! 202 00:20:58,557 --> 00:21:01,959 May he be ruined! He is spoiling my grandchild! 203 00:21:02,561 --> 00:21:05,053 Why are your eyes twinkling? Did you get the thread | asked for? 204 00:21:05,564 --> 00:21:06,963 Yes. 205 00:21:08,066 --> 00:21:10,057 Take a look at this. | asked for green. 206 00:21:10,569 --> 00:21:11,968 He's brought red to burn me! 207 00:21:12,904 --> 00:21:16,568 Grandma, I'm blind. Erred because of the co lour. 208 00:21:16,975 --> 00:21:18,568 Don't you dare call me, grandma! 209 00:21:59,618 --> 00:22:03,612 On the path of life... 210 00:22:06,625 --> 00:22:10,357 Dawn and dusk.. 211 00:22:13,632 --> 00:22:21,632 Gloomy pitch darkness envelopes 212 00:23:20,699 --> 00:23:23,691 Dear Lord ShankKar... 213 00:23:26,204 --> 00:23:28,696 When will my eyes feast on you? 214 00:23:30,709 --> 00:23:35,044 Dear Lord ShankKar... 215 00:23:36,715 --> 00:23:39,047 When will my eyes feast on you? 216 00:23:41,720 --> 00:23:45,714 Dawn and dusk, on the path of life.. 217 00:23:46,725 --> 00:23:50,719 Dawn and dusk, on the path of life.. 218 00:23:52,063 --> 00:23:56,227 Gloomy pitch darkness envelopes 219 00:23:56,735 --> 00:24:00,729 Dear Lord ShankKar... 220 00:24:01,740 --> 00:24:03,731 When will my eyes feast on you? 221 00:24:17,756 --> 00:24:21,750 | am an ignoramus while you are enlightened 222 00:24:22,761 --> 00:24:26,755 | am an ignoramus while you are enlightened 223 00:24:28,400 --> 00:24:32,359 I'm your servant you are my master 224 00:24:33,438 --> 00:24:37,375 I'm your servant you are my master 225 00:24:38,777 --> 00:24:42,771 Why did you break the bond with me? 226 00:24:43,782 --> 00:24:48,117 You abandoned my heart as well as the temple 227 00:24:48,787 --> 00:24:50,778 So far away... 228 00:24:53,792 --> 00:25:01,597 You established your home so far away on Mt. Kailash 229 00:25:02,801 --> 00:25:06,795 Dear Lord ShankKar... 230 00:25:09,207 --> 00:25:11,642 When will my eyes feast on you? 231 00:25:24,322 --> 00:25:28,316 To light the lamp at your door. 232 00:25:28,827 --> 00:25:33,162 To light the lamp at your door. 233 00:25:34,833 --> 00:25:38,827 Decades pass by while I sing in your praise 234 00:25:39,838 --> 00:25:43,502 Decades pass by while I sing in your praise 235 00:25:44,843 --> 00:25:48,837 I do not ask for diamonds and pearls 236 00:25:49,848 --> 00:25:53,580 1 only ask for a little light 237 00:25:54,853 --> 00:25:59,518 I won't return empty-handed 238 00:26:14,873 --> 00:26:18,707 I won't return empty-handed 239 00:26:19,878 --> 00:26:22,870 From your doorstep, my Maker 240 00:26:24,482 --> 00:26:26,883 Dear Lord ShankKar... 241 00:26:29,888 --> 00:26:32,619 When will my eyes feast on you? 242 00:26:49,641 --> 00:26:52,406 When will my eyes feast on you? 243 00:26:54,913 --> 00:26:57,905 When will my eyes feast on you? 244 00:27:00,652 --> 00:27:03,644 When will my eyes feast on you? 245 00:27:04,923 --> 00:27:07,415 When will my eyes feast on you? 246 00:27:22,941 --> 00:27:25,933 You still have that dry cough? 247 00:27:26,344 --> 00:27:30,281 You haven't had the concoction of herbs and spices | made for you. 248 00:27:30,949 --> 00:27:34,749 That medicine doesn't have the power of God's prasad. 249 00:27:34,953 --> 00:27:38,947 I'll drink a glass of hot milk with these. 250 00:27:39,357 --> 00:27:40,950 The cough will just vanish. 251 00:27:41,359 --> 00:27:44,954 Whether you lose your cough or not, you emptied my platter. 252 00:27:47,632 --> 00:27:49,964 God bless the one who filled this up. 253 00:27:50,301 --> 00:27:51,962 I'll believe you if you guess who this is. 254 00:27:52,303 --> 00:27:53,634 1 will. 255 00:27:53,972 --> 00:27:57,806 These soft hands tie me a rakhi. Won't | recognise them? 256 00:27:57,976 --> 00:28:00,308 She's your daughter. Isn't she? Tell me. 257 00:28:00,979 --> 00:28:02,970 You guessed absolutely right. 258 00:28:22,000 --> 00:28:23,991 Hail Lord Shiva. 259 00:28:26,004 --> 00:28:27,335 All well. 260 00:28:30,742 --> 00:28:33,336 Praise you. King of Snakes. 261 00:28:34,012 --> 00:28:36,003 Come for your toll? 262 00:28:37,015 --> 00:28:38,608 Another jewel being sold today. 263 00:28:40,018 --> 00:28:42,419 Times have changed but not the haughtiness of the Thakurs. 264 00:28:42,620 --> 00:28:44,019 The same expenses continue. 265 00:28:44,522 --> 00:28:47,617 | also pinched Rs. 1500 from the harvest money. 266 00:28:49,027 --> 00:28:51,359 I'm saving them here. Keep an eye. 267 00:28:51,696 --> 00:28:53,027 It will be useful to them someday. 268 00:28:57,035 --> 00:28:58,366 Coming. 269 00:28:59,037 --> 00:29:00,630 Where is Tara? 270 00:29:00,772 --> 00:29:04,037 How many times do | say she went to the river to bathe? 271 00:29:04,375 --> 00:29:06,707 On the way she also fleeced me of Rs. 20. 272 00:29:07,045 --> 00:29:09,036 - Did you hear? - Why did she take money? 273 00:29:09,447 --> 00:29:11,882 - To buy a horse. - Horse? - Yes. 274 00:29:13,051 --> 00:29:17,545 Yes a horse. She'll sit on the horse and bring glory to the family. 275 00:29:18,056 --> 00:29:21,048 And the family will suck their thumbs and watch the fun! 276 00:29:22,060 --> 00:29:26,054 Tell your father I'll fix Tara's marriage on my return! 277 00:29:27,065 --> 00:29:30,057 Good God, the day Tara is married off... 278 00:29:30,401 --> 00:29:32,062 I'll consider myself lucky. 279 00:29:33,071 --> 00:29:36,735 Why are you sneaking in through the back door? 280 00:29:38,476 --> 00:29:40,467 Because Mother Bhavani is guarding the door. 281 00:29:40,812 --> 00:29:42,075 She'll bay for my blood on sight. 282 00:29:42,247 --> 00:29:43,578 I've taken an advance of 2500 from the goldsmith. 283 00:29:44,082 --> 00:29:46,073 She won't check me with all of you around. 284 00:29:47,085 --> 00:29:48,416 You scoundrel! 285 00:29:49,087 --> 00:29:53,081 I've been crying for your name and you sneak in from the back! 286 00:29:53,424 --> 00:29:56,086 It's time for my train. Don't you want me to go on the pilgrimage? 287 00:29:57,095 --> 00:29:58,893 The holy book says.. 288 00:29:59,430 --> 00:30:03,094 You can't reap the benefits of pilgrimage on others' money. 289 00:30:04,102 --> 00:30:06,935 There's no profit of moving around free. 290 00:30:07,372 --> 00:30:09,602 Get out! Is it your Pop's dough? 291 00:30:10,108 --> 00:30:12,099 The oil merchant gives the oil but the servant's feeling bad! 292 00:30:12,510 --> 00:30:15,104 Master, did you hear? She made you an oil merchant. 293 00:30:15,513 --> 00:30:17,538 - You corpse! - Didn't you say it? 294 00:30:17,782 --> 00:30:19,113 May maggots infest your mouth! 295 00:30:19,450 --> 00:30:21,111 Give her a thousand bucks. 296 00:30:21,286 --> 00:30:23,948 Where can | get that money? Should | sell myself? 297 00:30:24,455 --> 00:30:27,914 You are rich people. Utter the words but | have to go get it. 298 00:30:28,126 --> 00:30:31,528 - The horse carriage is here! - There, the carriage is here. 299 00:30:31,796 --> 00:30:33,127 She's on her way! 300 00:30:33,631 --> 00:30:36,623 Here's Rs. 500. | have urgent work at the Municipality. 301 00:30:37,135 --> 00:30:39,627 Get lost! | don't expect anything from anyone else... 302 00:30:39,804 --> 00:30:41,135 Nobody will see me off at the station! 303 00:30:42,140 --> 00:30:43,972 I had hopes from my grandchild but she's vanished since morning! 304 00:32:00,218 --> 00:32:01,811 What's the matter? 305 00:32:03,221 --> 00:32:05,952 There are ghosts and witches! They are after my life! 306 00:32:06,224 --> 00:32:07,714 One barked like a dog! 307 00:32:10,228 --> 00:32:12,219 Lord Shankar is with me. 308 00:32:12,730 --> 00:32:15,222 No need to be frightened. Don't be sacred. 309 00:32:21,739 --> 00:32:23,730 Good day Bholenath. 310 00:32:25,910 --> 00:32:28,038 Little mistress? Is that you? 311 00:32:29,247 --> 00:32:31,739 We too were with her. 312 00:32:32,250 --> 00:32:34,014 Good day. 313 00:32:35,253 --> 00:32:37,585 I understand. So you were the witches? 314 00:32:38,256 --> 00:32:40,987 Have you no shame teasing a blind man? 315 00:32:42,260 --> 00:32:44,251 Youth is blossoming but no sense. 316 00:32:44,762 --> 00:32:47,254 Youth is crazy. 317 00:32:48,266 --> 00:32:51,258 - Where are you taking me? - We bought you this horse. 318 00:32:52,270 --> 00:32:54,602 - You must sit on it. - No, he'll throw me off. 319 00:32:55,273 --> 00:32:56,763 I'm scared! 320 00:33:15,293 --> 00:33:18,024 Bholenath disappeared from the horseback! 321 00:33:46,824 --> 00:33:49,156 Listen to me, I'll tell you something 322 00:33:51,329 --> 00:33:53,320 Listen to me, I'll tell you something 323 00:33:56,334 --> 00:33:59,167 You know if it's true or not 324 00:34:00,671 --> 00:34:03,333 You know if it's true or not 325 00:34:04,342 --> 00:34:09,007 I'm a recluse | just dance and sing 326 00:34:10,014 --> 00:34:12,005 I'm a recluse 327 00:34:12,350 --> 00:34:14,341 I dance and sing 328 00:34:21,692 --> 00:34:23,353 Listen to me, I'll tell you something 329 00:34:25,363 --> 00:34:28,094 Listen to me, I'll tell you something 330 00:34:30,701 --> 00:34:34,137 You know if it's true or not 331 00:34:35,373 --> 00:34:38,206 You know if it's true or not 332 00:34:38,876 --> 00:34:43,370 I'm a recluse | just dance and sing 333 00:34:44,382 --> 00:34:46,373 I'm a recluse 334 00:34:47,051 --> 00:34:48,382 | just dance and sing 335 00:35:07,805 --> 00:35:11,070 Look at these heartless girls 336 00:35:12,410 --> 00:35:15,072 They've shed the veil of shame 337 00:35:16,414 --> 00:35:20,408 Look at us heartless girls We've shed the veil of shame 338 00:35:21,419 --> 00:35:28,257 In every lane, women wander in search of prey to tease us men! 339 00:35:34,832 --> 00:35:37,927 What you say is true 340 00:35:39,437 --> 00:35:41,701 You scream for the truth 341 00:35:43,441 --> 00:35:46,775 What you say is true You scream for the truth 342 00:35:48,446 --> 00:35:55,045 The days of man have past The time of women is here 343 00:35:56,454 --> 00:35:59,048 The time of women is here 344 00:36:00,458 --> 00:36:02,790 -1 don't believe it - You don't believe it 345 00:36:03,461 --> 00:36:04,451 - What do | know? - What do you know? 346 00:36:05,463 --> 00:36:08,455 | entertain everyone 347 00:36:09,467 --> 00:36:11,128 I'm a recluse 348 00:36:11,469 --> 00:36:14,200 I'm a recluse | just dance and sing 349 00:36:15,473 --> 00:36:19,467 I'm a recluse | just dance and sing 350 00:36:50,508 --> 00:36:53,500 The writer writes... 351 00:36:54,512 --> 00:36:58,346 There's a glass sold that.. 352 00:36:58,516 --> 00:37:02,248 The writer writes... there's a glass sold that.. 353 00:37:03,521 --> 00:37:09,517 Through the glasses even the blind can see 354 00:37:11,529 --> 00:37:14,021 Even the blind can see 355 00:37:16,033 --> 00:37:19,526 There are men in this world.. 356 00:37:20,037 --> 00:37:22,870 These men have such businesses 357 00:37:24,542 --> 00:37:27,944 There are men in this world who have such businesses 358 00:37:28,946 --> 00:37:36,546 Why do | need to see the world? The blind are better off 359 00:37:41,559 --> 00:37:43,220 - You are ignorant. - So are you 360 00:37:43,561 --> 00:37:45,552 - You are crazy - So are you 361 00:37:46,063 --> 00:37:49,294 What can one explain to a crazy man? 362 00:37:50,067 --> 00:37:54,402 I'm a recluse I dance and sing 363 00:37:55,573 --> 00:37:59,066 I'm a recluse I dance and sing 364 00:38:16,594 --> 00:38:20,588 Here...I've tempered the pulses. 365 00:38:22,600 --> 00:38:24,261 I've also cooked the rice. 366 00:38:24,602 --> 00:38:26,593 I've done all your work. 367 00:38:27,605 --> 00:38:30,939 - How is your stomach? - Terrible. 368 00:38:31,942 --> 00:38:35,276 Bhola gave me such a concoction.. 369 00:38:35,613 --> 00:38:37,047 ...that my stomach is on fire. 370 00:38:37,214 --> 00:38:39,273 As if he's a disciple of a doctor. 371 00:38:39,617 --> 00:38:43,611 If you fall in his trap, he'll have you cremated. 372 00:38:43,954 --> 00:38:47,390 But he cured your sprained leg. 373 00:38:47,625 --> 00:38:49,957 I never had a sprain. 374 00:38:50,628 --> 00:38:52,619 | was fooling him. 375 00:39:31,669 --> 00:39:33,068 Where..? 376 00:39:38,008 --> 00:39:39,669 Where has it gone? 377 00:39:40,678 --> 00:39:42,669 God! Where's all the money? 378 00:39:44,682 --> 00:39:46,673 I'm dead meat..! 379 00:39:55,693 --> 00:39:57,286 Where is it? 380 00:40:18,716 --> 00:40:22,710 Lord Shankar! What a tight corner have you got me in! 381 00:40:23,120 --> 00:40:24,713 This concerns Rs. 30000! 382 00:40:25,122 --> 00:40:27,523 It's no small amount. 383 00:40:27,725 --> 00:40:30,524 | won't be able to face anyone. 384 00:40:31,729 --> 00:40:33,493 I will lose hon our! 385 00:40:34,131 --> 00:40:36,725 Master! I'll have to drown in a sip of water! 386 00:40:43,741 --> 00:40:45,231 Lord... 387 00:40:46,477 --> 00:40:47,740 Just as you filled my cupped palm with water... 388 00:40:48,746 --> 00:40:50,510 Fill my arms with the money. 389 00:40:52,750 --> 00:40:54,741 - You won't get a penny! - It's you? 390 00:40:55,152 --> 00:40:57,484 What were you doing with this door shut? 391 00:40:57,755 --> 00:40:59,746 Have you no shame bringing a bottle of liquor home? 392 00:41:00,758 --> 00:41:02,419 Bottle..who brought it? 393 00:41:02,760 --> 00:41:05,024 You'll know when | break it on your head? 394 00:41:05,763 --> 00:41:08,755 | was wondering why grandpa can't give up this habit. 395 00:41:09,767 --> 00:41:13,169 Don't you dare associate grandpa's nhame with wine! 396 00:41:13,771 --> 00:41:15,432 Why would he need wine? 397 00:41:15,773 --> 00:41:17,434 1 got it for... 398 00:41:18,609 --> 00:41:21,101 ...the lawyer. He's coming here on a tour coming Monday. 399 00:41:21,779 --> 00:41:23,440 He just returned last Monday. 400 00:41:24,181 --> 00:41:25,774 And he's coming back again? 401 00:41:26,784 --> 00:41:28,183 Is this the only place for them? 402 00:41:28,385 --> 00:41:29,511 How can | help it? 403 00:41:29,787 --> 00:41:33,781 Lie only as much as sounds plausible! 404 00:41:35,192 --> 00:41:36,785 You're quite a nuisance! 405 00:41:37,795 --> 00:41:39,627 Making my life miserable! 406 00:41:39,797 --> 00:41:43,563 How does it matter to you what he does or doesn't, where he goes.. 407 00:41:43,801 --> 00:41:46,395 - You're a girl. Quietly sit at home. - Sit home? 408 00:41:46,804 --> 00:41:48,272 And watch you? 409 00:41:48,806 --> 00:41:50,797 I'll keep grumbling and you'll have to listen! 410 00:41:51,308 --> 00:41:52,798 Carry on. | won't listen for long. 411 00:41:53,210 --> 00:41:55,645 I'll tell your grandpa to marry you off in the wilderness where.. 412 00:41:55,813 --> 00:41:57,474 There's no means of transport. 413 00:41:58,816 --> 00:42:01,808 Don't you dare talk of my wedding! Who are you to fix my wedding? 414 00:42:02,820 --> 00:42:05,812 Me? I'm the Chief of this family! 415 00:42:06,824 --> 00:42:08,485 Whatever | say will be followed here! 416 00:42:08,826 --> 00:42:10,658 Don't throw your weight around. 417 00:42:11,829 --> 00:42:13,490 Tara will never leave this house. 418 00:42:14,164 --> 00:42:17,498 She will stay here all her life and have you miserable! 419 00:42:17,835 --> 00:42:19,325 Get out of my way! 420 00:42:19,503 --> 00:42:20,834 Little mistress... 421 00:42:21,338 --> 00:42:23,329 Where are you going? Return my money... 422 00:42:23,841 --> 00:42:25,331 Want your money? 423 00:42:25,543 --> 00:42:26,942 Here! 424 00:42:27,678 --> 00:42:29,009 Take this too! 425 00:42:31,849 --> 00:42:33,339 It might hurt.. 426 00:42:34,852 --> 00:42:36,843 Cheat! Betrayer! 427 00:42:39,189 --> 00:42:41,521 Have you no shame? I'm going to be your husband! 428 00:42:41,859 --> 00:42:43,691 You've put the ring on my finger 2 years ago and left me in the lurch! 429 00:42:44,528 --> 00:42:45,859 Making a fool out of me! 430 00:42:47,865 --> 00:42:50,630 Went to the dentist.. To fill a cavity! 431 00:42:54,872 --> 00:42:57,364 What is wrong with you? Have you turned nuts? 432 00:42:58,609 --> 00:43:00,202 I'm nuts about you. 433 00:43:01,278 --> 00:43:02,871 Come close. Come... 434 00:43:04,281 --> 00:43:05,646 Why do you fear your fiancee? 435 00:43:05,883 --> 00:43:07,476 We're going to be married. 436 00:43:08,886 --> 00:43:10,877 Shameless! Trying to fool me! 437 00:43:11,288 --> 00:43:12,881 - Where is the girl? - Which girl? 438 00:43:14,892 --> 00:43:16,883 Look at this! Who was smoking? 439 00:43:18,896 --> 00:43:20,728 Whose lipstick stains are on this glass? 440 00:43:22,633 --> 00:43:24,897 Ask your cousin brother, Kunwar Pratap Singh. 441 00:43:25,903 --> 00:43:27,803 Mrs. Bhargava had come here. 442 00:43:27,905 --> 00:43:30,237 She dressed up Kunwar like a crow and took him away. 443 00:43:31,575 --> 00:43:34,408 To the Bamboo Oil Mills family who have a squint eyed daughter. 444 00:43:34,912 --> 00:43:36,402 She looks here and the target is elsewhere. 445 00:43:37,915 --> 00:43:40,247 - All rot! - No. 446 00:43:43,921 --> 00:43:45,753 Since he lost his kingdom... 447 00:43:46,190 --> 00:43:48,750 Your brother has auctioned himself in the marriage market. 448 00:43:51,929 --> 00:43:53,328 Let go! 449 00:43:54,331 --> 00:43:59,428 Won't Bamboomal give Rs. 400000 for having a relation with royalty? 450 00:44:00,938 --> 00:44:02,702 I'll even settle for 3. 451 00:44:03,340 --> 00:44:04,671 Brother... 452 00:44:08,345 --> 00:44:10,439 What are you worried about? 453 00:44:10,948 --> 00:44:14,282 Your father started an oil mill. 454 00:44:14,952 --> 00:44:18,946 Earned millions and became a wealthy man. 455 00:44:21,959 --> 00:44:23,449 Absolutely clear. 456 00:44:41,979 --> 00:44:43,310 Lost something? 457 00:44:43,480 --> 00:44:44,970 Why are you looking around? 458 00:44:45,983 --> 00:44:47,473 Witnessing a miracle. 459 00:44:47,985 --> 00:44:50,477 You left in such a huff. 460 00:44:50,988 --> 00:44:53,650 And my love dragged you back. 461 00:44:54,324 --> 00:44:57,658 Not love. | came back for the book | left behind. 462 00:45:04,001 --> 00:45:05,400 What happened? 463 00:45:07,004 --> 00:45:09,496 - What's wrong? - My leg is crushed! 464 00:45:10,674 --> 00:45:13,507 - Let's go upstairs! - No! Do you want to die? 465 00:45:14,011 --> 00:45:15,501 We'll go downstairs... 466 00:45:16,013 --> 00:45:18,505 - Gone.. - Not up or down.. 467 00:45:19,016 --> 00:45:20,848 - What do | do? - Why are you crying? 468 00:45:21,285 --> 00:45:23,014 Call the doctor. What's his name? 469 00:45:25,022 --> 00:45:27,684 Call him. My leg is gone.. 470 00:45:28,025 --> 00:45:30,016 Okay. I'll call him. 471 00:46:20,079 --> 00:46:21,274 Who is it? 472 00:46:23,282 --> 00:46:24,681 Wonder who it is.. 473 00:46:26,952 --> 00:46:28,283 | ask, who is it? 474 00:46:28,621 --> 00:46:29,952 Daddy? 475 00:46:30,289 --> 00:46:32,951 It's 2 AM and you're still awake? 476 00:46:34,293 --> 00:46:36,125 When will you change? 477 00:46:36,629 --> 00:46:38,620 You too must change. 478 00:46:40,299 --> 00:46:43,291 So that you can sleep in peace. 479 00:46:44,303 --> 00:46:45,896 Have you any idea of time? 480 00:46:47,306 --> 00:46:51,300 My friend, Kunwar's elder brother passed away. 481 00:46:52,311 --> 00:46:54,302 All of a sudden, he had a heart failure. 482 00:46:55,314 --> 00:46:57,305 They had organised prayers for him. 483 00:46:58,717 --> 00:47:02,813 If | hadn't stayed, everyone would say, Kailashnath's son is literate.. 484 00:47:03,322 --> 00:47:05,586 But has forgotten Indian culture. 485 00:47:05,991 --> 00:47:09,655 If you're concerned about culture won't you introduce me to your guest? 486 00:47:11,330 --> 00:47:13,321 There's no guest here. 487 00:47:19,338 --> 00:47:21,067 If you want to take advantage of my sightlessness.. 488 00:47:21,674 --> 00:47:23,665 Do not use perfume. 489 00:47:26,345 --> 00:47:29,337 The room is filled with the fragrance of ladies perfume. 490 00:47:43,362 --> 00:47:46,354 That girl still had some shame. 491 00:47:46,765 --> 00:47:48,096 And so she left. 492 00:47:48,367 --> 00:47:49,857 But you lack that too. 493 00:47:50,369 --> 00:47:52,701 You lie to a helpless father. 494 00:47:53,372 --> 00:47:55,033 Betrayal at every step. 495 00:47:55,374 --> 00:47:57,103 You force me into it. 496 00:47:57,376 --> 00:47:59,868 You have no idea of the trends of today. 497 00:48:00,713 --> 00:48:04,047 Girls and boys meet freely. Everything is done. 498 00:48:04,383 --> 00:48:06,374 The problem is that you can't see it. 499 00:48:07,386 --> 00:48:09,377 I'd have blinded myself if | could have seen. 500 00:48:12,892 --> 00:48:15,054 And man should trust his child. 501 00:48:15,394 --> 00:48:17,055 You are not a child. 502 00:48:17,730 --> 00:48:20,392 You are the retribution for I don't know what sin | committed. 503 00:48:21,400 --> 00:48:23,391 Have you forgotten your crime? 504 00:48:33,412 --> 00:48:35,904 Your hands are stained with the blood of my child! 505 00:48:37,149 --> 00:48:38,412 Murderer! 506 00:48:53,432 --> 00:48:55,423 Horse..! Who is it? 507 00:48:56,435 --> 00:48:58,096 Man, I'll fall down! 508 00:49:02,441 --> 00:49:04,933 | guessed it! 509 00:49:05,177 --> 00:49:06,440 Little mistress, it is you. 510 00:49:07,446 --> 00:49:11,280 Goodness me! He's making me his mistress in the first meeting! 511 00:49:12,451 --> 00:49:15,182 Handsome, my name is Phulva the gypsy. 512 00:49:17,856 --> 00:49:21,451 My group is setting up tents near the lake in the valley. 513 00:49:22,461 --> 00:49:23,986 The accent is different but the voice is.. 514 00:49:24,196 --> 00:49:27,962 You've just heard my voice but when you see my face.. 515 00:49:28,133 --> 00:49:29,794 You'll lose yourself, my prince. 516 00:49:32,471 --> 00:49:36,465 Good Lord! You dare touch the dhoti of a confirmed bachelor! 517 00:49:37,476 --> 00:49:38,966 So what? 518 00:49:39,812 --> 00:49:42,747 After we're married, | have to wash these clothes myself. 519 00:49:43,482 --> 00:49:45,883 What? Whose marriage? 520 00:49:46,151 --> 00:49:48,745 Our wedding. What else? 521 00:49:49,488 --> 00:49:53,482 Do you know my heart sings for you? 522 00:49:54,493 --> 00:49:55,983 Good God!! 523 00:49:59,498 --> 00:50:03,492 At a tender age.. 524 00:50:06,005 --> 00:50:09,168 | caught a disease 525 00:50:12,511 --> 00:50:15,503 | caught a disease at a tender age 526 00:50:16,515 --> 00:50:19,917 Everyone says | will die 527 00:50:21,520 --> 00:50:24,012 1 will die 528 00:50:26,525 --> 00:50:29,517 | caught a disease at a tender age 529 00:50:30,529 --> 00:50:33,521 Everyone says | will die 530 00:50:35,200 --> 00:50:37,328 Everyone says | will die 531 00:50:38,537 --> 00:50:41,268 But before | die or do anything.. 532 00:50:42,541 --> 00:50:47,536 1 will take your name and malign you forever 533 00:50:49,214 --> 00:50:50,545 1 will die 534 00:51:20,579 --> 00:51:26,074 This is not the love of a city bred girl 535 00:51:31,590 --> 00:51:38,587 This is not the love of a city bred girl 536 00:51:40,099 --> 00:51:45,594 It is the magic of the eyes of a gypsy 537 00:51:50,876 --> 00:51:58,010 1 will risk my very life to bring a smile to your lips 538 00:51:59,618 --> 00:52:02,451 1 will never leave your side 539 00:52:03,021 --> 00:52:05,353 There's nothing to scare me 540 00:52:26,645 --> 00:52:33,142 How long will the guard of modesty obstruct my path? 541 00:52:34,653 --> 00:52:41,320 Remember this is my promise, my beloved 542 00:52:46,064 --> 00:52:52,663 1 will leave my father's home and come to you with a veil 543 00:52:53,672 --> 00:52:55,663 With hope in my heart 544 00:52:57,342 --> 00:53:02,678 Darling with hope in my heart 1 will come to your home 545 00:53:04,683 --> 00:53:06,344 1 will die 546 00:53:09,188 --> 00:53:12,351 | caught this disease at a tender age 547 00:53:12,691 --> 00:53:15,683 Everyone says | will die 548 00:53:17,196 --> 00:53:19,426 1 will die 549 00:53:21,700 --> 00:53:23,190 Wow! 550 00:53:23,702 --> 00:53:27,036 What a song! And what a great girl! 551 00:53:27,706 --> 00:53:30,437 Here's your reward. 8 annas. 552 00:53:30,709 --> 00:53:33,440 And find my horse. He must be around. 553 00:53:33,712 --> 00:53:35,703 Take this money. 554 00:53:36,715 --> 00:53:38,046 Don't feel shy. 555 00:53:38,717 --> 00:53:40,708 Take it. Phulva.. 556 00:53:48,327 --> 00:53:50,728 Bimla, my queen, where are you running away from me? 557 00:53:53,732 --> 00:53:56,565 I'm coming with the dress for our engagement! 558 00:53:59,738 --> 00:54:04,733 Your daughter Bimla doesn't let me sleep all night. 559 00:54:05,744 --> 00:54:07,735 Now give her hand in mine. 560 00:54:08,747 --> 00:54:13,412 Look, I've brought flowers and sweetmeats for the match. 561 00:54:14,086 --> 00:54:16,748 For the match? Get out of my house! 562 00:54:17,756 --> 00:54:19,747 - Is that so? - Father! 563 00:54:20,759 --> 00:54:23,091 Father! What happened? 564 00:54:25,764 --> 00:54:29,359 Here, I've put my stamp on your daughter. 565 00:54:29,768 --> 00:54:32,169 I'll bring the procession at night. 566 00:54:32,371 --> 00:54:33,770 Dress up the bride. 567 00:54:35,774 --> 00:54:39,267 Got plundered in the middle of the bazaar, my goodness.. 568 00:54:41,780 --> 00:54:45,273 She kills with her eyes, oh my goodness... 569 00:54:59,798 --> 00:55:02,529 Father-in-law, we've brought the marriage party. 570 00:55:02,801 --> 00:55:04,599 Where's my bride? 571 00:55:05,804 --> 00:55:08,796 You too are here? Will you give away the bride? 572 00:55:10,809 --> 00:55:12,800 Your father was quite a decent man. 573 00:55:13,812 --> 00:55:16,304 How did you turn out to be such a louse? 574 00:55:17,549 --> 00:55:19,813 I am sure there's some fault in your birth. 575 00:55:21,320 --> 00:55:24,813 I'll rip out your tongue if you malign my family! 576 00:55:25,223 --> 00:55:26,816 Shut up! 577 00:55:27,826 --> 00:55:31,490 You'd stamp somebody only if you had a mother or sister. 578 00:55:31,830 --> 00:55:33,491 Hear this, my son.. 579 00:55:33,832 --> 00:55:36,824 Bimla is not simply the daughter of Munim... 580 00:55:37,836 --> 00:55:39,497 She's the hon our of the village. 581 00:55:39,838 --> 00:55:44,503 Take one step forward. I'll break your bones. 582 00:55:44,843 --> 00:55:47,437 Then here...| come. 583 00:56:00,859 --> 00:56:03,851 - Don't you dare! - You'll break my bones! 584 00:56:04,863 --> 00:56:06,194 Don't you dare!! 585 00:56:14,606 --> 00:56:15,869 Where are you going? 586 00:56:21,880 --> 00:56:26,374 I'll kill you! Unless you take your men and leave! 587 00:56:26,885 --> 00:56:29,877 - Ask them to leave! - Go away! 588 00:56:30,222 --> 00:56:31,883 He'll kill me! 589 00:56:33,892 --> 00:56:35,553 Keep this is mind.. 590 00:56:35,894 --> 00:56:40,229 God didn't give me sight but he gave me strength in my arms. 591 00:56:41,299 --> 00:56:44,894 So if you ever turn this way, I'll annihilate you. 592 00:56:45,904 --> 00:56:47,895 Now go away! Get lost! 593 00:56:50,909 --> 00:56:53,742 Come on, you champion! 594 00:56:53,912 --> 00:56:55,243 -1 am coming. - Not that way. 595 00:56:55,914 --> 00:56:57,905 Come here. Why are you scared? 596 00:56:58,316 --> 00:57:01,251 I'm not scared. I haven't killed anyone. 597 00:57:02,320 --> 00:57:04,755 Give these explanations to the little mistress. 598 00:57:05,323 --> 00:57:07,314 And see what happens to you! 599 00:57:07,926 --> 00:57:11,920 If she's going to bash me, am | mad to go inside? 600 00:57:12,330 --> 00:57:14,594 | must leave. | have urgent work in the Municipality. 601 00:57:15,934 --> 00:57:17,595 Heard that? 602 00:57:17,936 --> 00:57:19,335 Go. 603 00:57:23,942 --> 00:57:25,410 Come in. 604 00:57:27,679 --> 00:57:28,942 Please take a seat. 605 00:57:30,949 --> 00:57:33,543 | hear you fought a battle last night. 606 00:57:33,952 --> 00:57:35,943 Not really. 607 00:57:36,955 --> 00:57:38,354 I'm not to be blamed. 608 00:57:38,957 --> 00:57:41,551 They are hoodlums. They will dishonour the village. 609 00:57:41,960 --> 00:57:43,621 | can't stand by and watch the fun. 610 00:57:43,962 --> 00:57:46,454 Yes. That is right. 611 00:57:47,632 --> 00:57:49,691 There's no police station kind of place in our village. 612 00:57:49,968 --> 00:57:51,800 Where you could have filed a report. 613 00:57:52,370 --> 00:57:55,465 If it were so serious, you could've got Bimla here. 614 00:57:56,975 --> 00:57:59,376 But you just had to demonstrate your bravado. 615 00:57:59,978 --> 00:58:02,572 Can't see a thing. What if somebody had stabbed you? 616 00:58:02,714 --> 00:58:03,977 And slit your throat? 617 00:58:04,249 --> 00:58:05,478 I'm sorry. 618 00:58:05,984 --> 00:58:07,645 If you'd made one mistake one could count it out. 619 00:58:07,986 --> 00:58:09,977 Do you recall | bought you a horse? 620 00:58:10,388 --> 00:58:12,152 - Yes. - Where is it? 621 00:58:12,424 --> 00:58:14,984 - The horse... - | asked, where is the horse? 622 00:58:16,995 --> 00:58:18,986 The horse is having fun. 623 00:58:20,732 --> 00:58:22,826 He is tied downstairs licking jaggery. 624 00:58:24,002 --> 00:58:25,401 He's put on weight. 625 00:58:25,737 --> 00:58:27,728 Your game has been exposed. 626 00:58:29,007 --> 00:58:31,772 Your affair with the gypsy in the jungle.. 627 00:58:32,344 --> 00:58:34,745 The entire village is discussing it. 628 00:58:35,680 --> 00:58:37,011 People are ashamed. 629 00:58:37,516 --> 00:58:39,006 You're bringing glory to your name. 630 00:58:40,018 --> 00:58:43,010 I've never even seen the face of a gypsy! 631 00:58:44,022 --> 00:58:45,820 for that matter, you've never seen me either. 632 00:58:46,024 --> 00:58:48,755 | have nothing to do worth any girl! 633 00:58:49,027 --> 00:58:51,689 If that's the case, why did you give her my horse? 634 00:58:52,030 --> 00:58:55,022 Who gave it? She ran away with it. 635 00:58:56,034 --> 00:59:00,028 Caught you! You said the horse is great. 636 00:59:00,539 --> 00:59:02,029 He's licking jaggery. 637 00:59:03,041 --> 00:59:04,509 He's put on some weight. 638 00:59:05,043 --> 00:59:06,704 Come with me to grandpa. 639 00:59:07,045 --> 00:59:09,776 Let him know what's going on in this house. 640 00:59:10,048 --> 00:59:12,881 - | beg you, don't.. - Come on! 641 00:59:13,451 --> 00:59:16,716 - | beg you. | plead.. - Come on. Grandpa! 642 00:59:18,056 --> 00:59:19,387 Forgive him. 643 00:59:20,058 --> 00:59:23,050 Forgive my brother. That gypsy was smart. 644 00:59:23,461 --> 00:59:26,055 - How would brother.. - From where did you land up? 645 00:59:27,065 --> 00:59:31,730 - Where were you? - Watching from behind the tree. 646 00:59:32,070 --> 00:59:34,061 - What? - Yes. And when she got caught.. 647 00:59:34,472 --> 00:59:36,736 She got scared and ran away. 648 00:59:37,075 --> 00:59:39,806 And tied the horse behind the house. 649 00:59:40,078 --> 00:59:42,069 Forgive him now. 650 00:59:43,081 --> 00:59:45,072 Yes. Bhole, you may leave. 651 00:59:46,084 --> 00:59:48,075 - Be more careful. - Yes. 652 00:59:49,087 --> 00:59:52,921 Now if | catch her, I'll break all her bones. 653 00:59:59,097 --> 01:00:00,758 What's the matter? 654 01:00:01,099 --> 01:00:04,091 Bholenath's time is bad. 655 01:00:08,106 --> 01:00:10,370 - Are you hurt? - No, sir. 656 01:00:11,109 --> 01:00:12,508 Why was Tara screaming? 657 01:00:14,112 --> 01:00:16,513 Her lungs have become strong playing kabaddi. 658 01:00:17,115 --> 01:00:19,447 So she's got accustomed to screaming. 659 01:00:20,118 --> 01:00:21,517 What can | do? 660 01:00:27,125 --> 01:00:29,594 Dropped the entire tin of flour! 661 01:00:29,794 --> 01:00:31,125 Can't you see? 662 01:00:32,130 --> 01:00:33,962 Am | blind or are you? 663 01:00:36,134 --> 01:00:37,966 Have you thought of the end of this game? 664 01:00:39,137 --> 01:00:40,935 This is no game. 665 01:00:44,809 --> 01:00:46,140 It's my worship. 666 01:01:50,542 --> 01:01:52,010 Where did you go so late in the night? 667 01:01:52,877 --> 01:01:54,208 To the temple. 668 01:01:54,546 --> 01:01:55,809 To pray. 669 01:01:56,214 --> 01:01:58,205 Grandma has found you a groom. 670 01:02:09,561 --> 01:02:11,222 Why are you sad? 671 01:02:11,730 --> 01:02:13,220 She's found you a groom from the royal family. 672 01:02:16,234 --> 01:02:19,499 We never imagined you'd find such a good groom. 673 01:02:19,838 --> 01:02:23,741 She's bringing the groom over. 674 01:02:25,577 --> 01:02:28,239 Look, mother has written a letter to you. 675 01:02:29,247 --> 01:02:30,737 Read..what does she write? 676 01:02:41,259 --> 01:02:43,728 Leave me alone for sometime. 677 01:02:46,264 --> 01:02:47,754 Let's go. 678 01:03:25,303 --> 01:03:29,035 Daughter-in-law! Take a look at who has come! 679 01:03:30,308 --> 01:03:33,300 This is Saraswati, Tara's mother. My daughter-in-law 680 01:03:34,312 --> 01:03:35,746 - Bless me. - May you live long. 681 01:03:36,314 --> 01:03:40,308 You'll be blessed the day you come to take the bride. 682 01:03:41,319 --> 01:03:43,310 And you will come astride the horse. 683 01:04:18,356 --> 01:04:19,846 Who is it? 684 01:04:21,860 --> 01:04:23,191 It's me. 685 01:04:24,362 --> 01:04:27,627 Little mistress? Why are you panting? 686 01:04:28,366 --> 01:04:29,856 Have you come running? 687 01:04:30,368 --> 01:04:34,168 Yes. | ran away from home. 688 01:04:34,873 --> 01:04:36,864 Your feet are never in one place. 689 01:04:38,376 --> 01:04:40,367 You're always riding on a cloud. 690 01:04:41,379 --> 01:04:43,711 Will you run around even in your husband's home? 691 01:04:44,382 --> 01:04:47,215 People will tease you and curse us too. 692 01:04:48,386 --> 01:04:49,876 What is it? 693 01:04:51,389 --> 01:04:53,881 Grandma has returned from her pilgrimage. 694 01:04:54,392 --> 01:04:57,726 Did she go there at all or was this just a ruse to get Rs. 5007 695 01:04:59,397 --> 01:05:01,388 Forgive me Lord, of course she went. She must have. 696 01:05:01,733 --> 01:05:03,132 And I'm glad she has returned. 697 01:05:03,401 --> 01:05:05,733 She also brought my ruin along. 698 01:05:06,070 --> 01:05:07,401 Ruin? 699 01:05:09,407 --> 01:05:14,402 Go and tell her that Tara will consume poison and sleep forever. 700 01:05:15,413 --> 01:05:17,404 But she won't give up her religion. 701 01:05:19,417 --> 01:05:21,078 What are you saying? 702 01:05:22,420 --> 01:05:24,411 Little mistress.. What is this all about? 703 01:05:24,756 --> 01:05:26,246 To blazes with your little mistress! 704 01:05:26,758 --> 01:05:28,749 Who is she to find my groom? 705 01:05:29,093 --> 01:05:31,425 She's come with a royal prince to tie to my apron strings! 706 01:05:32,764 --> 01:05:35,426 She's created a scene, to humiliate me! 707 01:05:36,434 --> 01:05:39,426 - Little mistress.. - No, my name is Tara! 708 01:05:40,438 --> 01:05:42,236 Go and tell your dear grandma.. 709 01:05:43,441 --> 01:05:46,103 With God as her witness, Tara has found her groom! 710 01:05:47,178 --> 01:05:50,204 Do you hear? Tara has found her groom! 711 01:05:51,449 --> 01:05:52,939 Tara has found her groom! 712 01:05:53,451 --> 01:05:56,113 She will die but not belong to another man! 713 01:05:56,454 --> 01:05:57,785 Go and tell them! 714 01:05:59,457 --> 01:06:02,449 My masters didn't feed me for this. 715 01:06:04,462 --> 01:06:06,123 That on your insistence... 716 01:06:06,464 --> 01:06:08,796 I malign the family. 717 01:06:10,802 --> 01:06:14,466 By God's grace, for the first time there's a proposal for you. 718 01:06:15,473 --> 01:06:19,467 You want your own way and humiliate the family. 719 01:06:20,478 --> 01:06:21,968 You want to bring shame to yourself. 720 01:06:23,481 --> 01:06:26,883 Your elders are still alive. 721 01:06:27,485 --> 01:06:31,217 Who are you to find your own groom when they are alive? 722 01:06:32,490 --> 01:06:34,481 Who are you to have your own swayamwar? 723 01:06:35,827 --> 01:06:37,921 I am the child of Sita and Sanyukta. 724 01:06:39,230 --> 01:06:41,255 If they had a right to have their swayamwar... 725 01:06:42,233 --> 01:06:43,496 Then so do I. 726 01:06:44,002 --> 01:06:46,494 May | ask who the Rama is in these bad times... 727 01:06:47,505 --> 01:06:50,497 The Prithviraj Chauhan you want to garland? 728 01:06:51,509 --> 01:06:52,908 Tell me, little mistress. 729 01:06:58,516 --> 01:06:59,915 Little mistress! 730 01:07:44,328 --> 01:07:50,062 You look like Queen Padmini come out of the pages of history.. 731 01:07:50,568 --> 01:07:52,559 ...and stepped on earth once again. 732 01:07:54,572 --> 01:07:57,564 Your beauty has won me over. 733 01:07:59,243 --> 01:08:01,075 | accept you as my life partner. 734 01:08:02,580 --> 01:08:05,572 Ancient tradition has given the garland for the groom in my hands. 735 01:08:07,251 --> 01:08:09,583 And I have put it round anther's neck. 736 01:08:18,329 --> 01:08:19,592 | accept this match. 737 01:08:29,273 --> 01:08:30,604 Little mistress.. 738 01:08:46,624 --> 01:08:49,025 Now don't address me as that. 739 01:08:51,629 --> 01:08:54,621 The pedestal you had placed her on.. 740 01:08:55,633 --> 01:08:57,294 She fell off from there. 741 01:08:58,636 --> 01:09:00,126 - No. - The idol broke. 742 01:09:02,640 --> 01:09:03,971 I'm glad... 743 01:09:06,644 --> 01:09:08,134 A permanent pretense.. 744 01:09:09,647 --> 01:09:13,379 A gypsy called Phulva has freed Tara. 745 01:09:15,653 --> 01:09:17,644 Now | am before you the way | really am. 746 01:09:20,658 --> 01:09:22,148 Pure.... 747 01:09:23,661 --> 01:09:25,151 Her heart is pure. 748 01:09:25,663 --> 01:09:27,654 Her love too is pure. 749 01:09:28,666 --> 01:09:31,658 Yes, love is no sin. 750 01:09:32,670 --> 01:09:34,661 It is a boon from the gods. 751 01:09:35,673 --> 01:09:37,163 Only the fortunate are blessed with it. 752 01:09:37,675 --> 01:09:39,165 It this is true... 753 01:09:41,679 --> 01:09:43,670 | stretch my hand.. 754 01:09:44,682 --> 01:09:46,013 Hold it. 755 01:09:53,691 --> 01:09:55,022 No, little mistress.. 756 01:09:56,694 --> 01:09:58,128 This unknown blind man.. 757 01:09:59,697 --> 01:10:02,689 ...whose caste is not known neither anything about his family. 758 01:10:04,101 --> 01:10:06,468 This blind man is not worth the mud you stand on. 759 01:10:08,706 --> 01:10:11,198 You can't lift it to adorn your forehead. 760 01:10:13,044 --> 01:10:14,705 You are making a mistake. 761 01:10:15,713 --> 01:10:18,182 When Tara gets punished for this mistake.. 762 01:10:19,717 --> 01:10:22,049 She won't complain to anyone. 763 01:10:22,720 --> 01:10:26,714 Little mistress, | grew up living off this family.. 764 01:10:28,392 --> 01:10:30,724 | had thought I'd spend my life serving this family. 765 01:10:32,730 --> 01:10:38,726 But | think God has destined another journey in my fate. 766 01:10:41,405 --> 01:10:42,736 Now | must take leave. 767 01:10:43,407 --> 01:10:44,738 Permit me to leave. 768 01:10:47,745 --> 01:10:51,238 What..have you done to your hands..? 769 01:10:53,084 --> 01:10:55,746 They have been punished for their sin. 770 01:11:30,788 --> 01:11:33,382 | have opened the door. 771 01:11:34,458 --> 01:11:35,789 You may go if you wish. 772 01:12:10,828 --> 01:12:13,820 But where can | get so much money from? 773 01:12:14,832 --> 01:12:18,826 If not 300000, will you send your granddaughter away with Rs. 320? 774 01:12:19,837 --> 01:12:22,329 Kunwar blows up 300000 on one foreign jaunt. 775 01:12:22,840 --> 01:12:25,832 Keep in mind if this match breaks up it will be said.. 776 01:12:27,244 --> 01:12:32,182 There was something wrong with our child so Kunwar returned. 777 01:12:32,850 --> 01:12:34,841 You won't be able to face anyone. 778 01:12:55,206 --> 01:12:56,605 What disguise is this? 779 01:12:57,875 --> 01:13:01,368 My name is Bholenath not Sanjay. 780 01:13:02,880 --> 01:13:05,144 I'm an ordinary servant of this house. 781 01:13:07,218 --> 01:13:08,617 Are you blind? 782 01:13:08,886 --> 01:13:10,547 Right from birth. 783 01:13:12,890 --> 01:13:16,554 1 think you're standing. Please be seated. 784 01:13:21,899 --> 01:13:23,890 What's the matter? Why have you come here? 785 01:13:41,919 --> 01:13:44,388 Have you hidden this in the temple because it is stolen? 786 01:13:45,923 --> 01:13:47,186 So your secret isn't exposed? 787 01:13:47,425 --> 01:13:48,915 The God above knows all. 788 01:13:49,927 --> 01:13:52,919 He knows whether this is stolen or belongs to my master. 789 01:13:54,932 --> 01:13:57,924 Details of this deal will remain secret between us. 790 01:13:59,937 --> 01:14:04,272 You demanded Rs. 300000. The platter lies before you. 791 01:14:04,942 --> 01:14:06,671 If you wish you may count it to satisfy yourself. 792 01:14:16,954 --> 01:14:18,285 Snake!! 793 01:14:18,956 --> 01:14:21,948 Do not fear. The snake god is my friend. 794 01:14:23,961 --> 01:14:27,420 My Lord, this money is for the little mistress' dowry. 795 01:14:29,233 --> 01:14:33,363 Give it to Kunwar along with your blessing. 796 01:14:35,973 --> 01:14:39,466 And then permit this slave too to leave. 797 01:15:28,025 --> 01:15:31,427 You must not let me down. 798 01:15:32,029 --> 01:15:34,020 Get out of my way! 799 01:15:36,033 --> 01:15:38,365 I am leaving! 800 01:15:39,036 --> 01:15:40,697 | take along this prasad! 801 01:15:41,038 --> 01:15:42,369 But don't you worry. 802 01:15:42,706 --> 01:15:47,769 The secret of your thefts will remain with me after your death. 803 01:16:11,068 --> 01:16:13,059 Father of the Universe 804 01:16:15,072 --> 01:16:17,404 The Creator of the Universe 805 01:16:21,412 --> 01:16:27,818 Maker, why this injustice? 806 01:16:35,092 --> 01:16:39,757 I'd asked for nectar but | was given venom 807 01:16:43,434 --> 01:16:47,496 But today the time has come 808 01:16:51,508 --> 01:16:56,105 You will open your eyes 809 01:16:59,116 --> 01:17:06,853 Your throne will be shaken 810 01:17:35,152 --> 01:17:39,817 Can He be God...? 811 01:17:42,159 --> 01:17:45,151 ...who turns away from his devotees? 812 01:17:46,163 --> 01:17:50,157 Dear Lord Shankar 813 01:17:51,835 --> 01:17:54,167 When will my eyes feast on you? 814 01:19:08,245 --> 01:19:09,735 Little mistress.. 815 01:19:11,248 --> 01:19:13,239 God has accepted my prayers. 816 01:19:15,252 --> 01:19:17,243 He has given sight to my eyes. 817 01:19:18,255 --> 01:19:20,849 Your eyes are a gift of God. 818 01:19:21,592 --> 01:19:26,257 You must find your way, your destination with his help. 819 01:19:29,266 --> 01:19:31,257 | know my duty. 820 01:19:33,604 --> 01:19:34,935 Bless me. 821 01:20:15,312 --> 01:20:16,711 Man with the dhoti! 822 01:20:18,315 --> 01:20:19,783 What is this? 823 01:20:20,317 --> 01:20:21,807 Does this bench belong to your Pop? 824 01:20:21,985 --> 01:20:23,316 No, it doesn't. 825 01:20:23,654 --> 01:20:25,053 - Then? - It's your Pop's. 826 01:20:25,322 --> 01:20:26,653 Abusing my Pop! 827 01:20:26,990 --> 01:20:30,324 Cretin! | knew on sight that you're a pickpocket! 828 01:20:30,661 --> 01:20:33,323 You've either pinched a wallet or are going to flick it! 829 01:20:34,331 --> 01:20:35,821 You're not allowed to sleep here! 830 01:20:36,333 --> 01:20:38,165 Sleeping is not allowed? 831 01:20:39,336 --> 01:20:41,065 - What was | doing? - What? 832 01:20:41,338 --> 01:20:42,828 | was lying down and thinking. 833 01:20:43,340 --> 01:20:46,332 Very good. Teaching loopholes to a constable? 834 01:20:46,844 --> 01:20:49,336 If you slip out of this one, I'll drag you in 414. 835 01:20:49,680 --> 01:20:51,079 - You'll only drag me? - Why? 836 01:20:51,348 --> 01:20:55,114 For so long that dog was sitting here! 837 01:20:55,352 --> 01:20:57,684 - He was snoring! -So? 838 01:20:58,355 --> 01:21:04,021 A dog can sleep on the bench in the park but not a man! 839 01:21:04,361 --> 01:21:06,352 Get lost. Go! 840 01:21:06,763 --> 01:21:10,358 - | am leaving. - If you see you here again.. 841 01:21:10,701 --> 01:21:13,033 - It will be worse! - Has a mad dog bitten me? 842 01:21:13,370 --> 01:21:16,362 - Good bye. - Bye. Now go. 843 01:21:48,405 --> 01:21:49,736 Are you blind? Can't you see? 844 01:21:51,408 --> 01:21:53,172 You know this art too? 845 01:21:53,410 --> 01:21:54,809 You change like a chameleon! 846 01:21:55,012 --> 01:21:56,912 You were in a kurta and now you're in a tie! 847 01:21:57,414 --> 01:21:59,883 -In a flash. - | do everything in a flash. 848 01:22:00,417 --> 01:22:02,408 1 too will lock you up in a flash. 849 01:22:02,753 --> 01:22:04,221 Is this your Pop's property? 850 01:22:05,422 --> 01:22:07,151 If not my Pop's is it your Pop's? 851 01:22:07,424 --> 01:22:08,823 Don't talk about my Pop. Come to the police station. 852 01:22:09,426 --> 01:22:11,087 Don't you dare touch it. 853 01:22:11,261 --> 01:22:12,422 - How will | sit in? Come on. - Where? 854 01:22:12,930 --> 01:22:14,830 - To the police station! - Come this way. 855 01:22:15,098 --> 01:22:16,429 - From where? - The front. 856 01:22:17,434 --> 01:22:18,765 Hurry. 857 01:22:47,464 --> 01:22:52,459 There's nobody quite like you in the entire city 858 01:22:53,470 --> 01:22:55,461 - None at all. - Really 859 01:22:56,473 --> 01:23:00,467 There's nobody quite like you in the entire city 860 01:23:01,478 --> 01:23:03,139 Nobody at all 861 01:23:03,981 --> 01:23:10,148 Nobody at all, none like you 862 01:23:12,089 --> 01:23:16,492 This is what kept me awake all night 863 01:23:17,494 --> 01:23:18,984 I didn't sleep a wink 864 01:23:19,496 --> 01:23:22,898 I didn't sleep a wink 865 01:23:23,500 --> 01:23:27,494 I didn't sleep a wink 866 01:23:28,505 --> 01:23:34,911 There's nobody quite like you in the entire city 867 01:23:53,930 --> 01:24:01,132 The one my heart is crazy about that sweetheart, my love is you 868 01:24:01,538 --> 01:24:08,877 The one my heart is crazy about that sweetheart, my love is you 869 01:24:10,547 --> 01:24:13,539 You are a liar 870 01:24:14,551 --> 01:24:17,543 But you are a great guy 871 01:24:18,555 --> 01:24:21,547 Lady, you are beautiful 872 01:24:24,561 --> 01:24:26,893 Lady, you are beautiful 873 01:24:28,565 --> 01:24:31,899 You are a smiling statue 874 01:24:32,569 --> 01:24:36,233 I am here but you are there 875 01:24:37,240 --> 01:24:40,574 My love, where are you lost? 876 01:24:41,578 --> 01:24:47,574 Hope you haven't lost something 877 01:24:49,586 --> 01:24:56,083 There's nobody quite like you in the entire city 878 01:25:22,119 --> 01:25:28,616 I don't know why you doubt my loyalty 879 01:25:30,026 --> 01:25:37,626 I don't know why you doubt my loyalty 880 01:25:38,635 --> 01:25:45,632 Even though you hide it, stories are being made 881 01:25:46,643 --> 01:25:49,635 I love and my name is lover 882 01:25:50,647 --> 01:25:51,978 Lover? 883 01:25:53,049 --> 01:25:56,144 I love and my name is lover 884 01:25:56,653 --> 01:26:00,112 My job is to have fun 885 01:26:01,391 --> 01:26:04,156 You are like this and like that too 886 01:26:05,662 --> 01:26:08,427 Whatever and however you are.. 887 01:26:09,666 --> 01:26:14,661 | have no complains 888 01:26:17,674 --> 01:26:24,671 There's nobody quite like you in the entire city 889 01:28:00,478 --> 01:28:02,469 | was sure you'd come. 890 01:28:03,481 --> 01:28:04,971 Where is Sonia? 891 01:28:06,484 --> 01:28:10,478 You made her green with envy and ask, where she is. 892 01:28:11,489 --> 01:28:13,821 - I'm running away myself. - Why? 893 01:28:19,497 --> 01:28:22,262 - I like her. - That's true. 894 01:28:25,503 --> 01:28:27,835 She's your fiancee. 895 01:28:32,510 --> 01:28:34,000 Open the door. 896 01:29:22,060 --> 01:29:23,391 Who are you? 897 01:29:27,899 --> 01:29:29,389 Uncle, I'm Sonia. 898 01:29:31,569 --> 01:29:33,560 In what disgraceful family have you taken birth? 899 01:29:34,572 --> 01:29:36,563 Don't you know how decent girls behave? 900 01:29:37,575 --> 01:29:39,304 Sonia comes from a good family. 901 01:29:40,245 --> 01:29:41,406 She's the fiancee of my son. 902 01:29:42,080 --> 01:29:46,984 But she is not so shameless to come here so late at night. 903 01:29:48,253 --> 01:29:51,587 Women like you are a stigma to all woman kind. 904 01:29:53,091 --> 01:29:56,083 You sell your body and misguide decent young men. 905 01:29:56,594 --> 01:30:00,030 And plunder their wealth This is all you whores do. 906 01:30:00,598 --> 01:30:05,092 This whore is carrying your son, Sanjay's child. 907 01:30:05,870 --> 01:30:07,201 What did you say? 908 01:30:08,606 --> 01:30:10,597 This is an old trick of such women! 909 01:30:11,609 --> 01:30:14,601 Trapping men from good families with the web of their womb! 910 01:30:15,280 --> 01:30:16,611 An old weapon. 911 01:30:17,282 --> 01:30:19,614 And | know you will use this weapon on my son. 912 01:30:20,618 --> 01:30:22,609 You will shed tears to marry him. 913 01:30:23,621 --> 01:30:25,350 And when he refuses, you'll demand your price. 914 01:30:25,623 --> 01:30:28,354 Demand! You'll receive the price you ask for! 915 01:30:30,028 --> 01:30:33,362 | know you can buy anything with your wealth. 916 01:30:34,632 --> 01:30:36,623 But | don't want your wealth. 917 01:30:37,135 --> 01:30:41,038 You don't want the wealth because you want your right... 918 01:30:41,639 --> 01:30:45,633 ...stamped on him and become my daughter-in-law. 919 01:30:47,045 --> 01:30:48,638 Not to worry. 920 01:30:49,647 --> 01:30:52,639 | will erase that stamp permanently. 921 01:30:56,654 --> 01:31:00,648 You'll kill your own child in spite of being a mother? 922 01:31:01,659 --> 01:31:04,651 The lust men have has accustomed me to it. 923 01:31:06,664 --> 01:31:07,995 But... 924 01:31:08,666 --> 01:31:10,259 This time | will be sorry 925 01:31:11,669 --> 01:31:15,435 Because | will have to eliminate the symbol of my love! 926 01:31:15,673 --> 01:31:17,266 Stop right there, girl. 927 01:31:17,675 --> 01:31:19,666 It is the Lord who gives life! 928 01:31:20,678 --> 01:31:22,669 You have no right to take it! 929 01:31:24,682 --> 01:31:28,676 This heinous sin will sting you like a serpent! 930 01:31:30,688 --> 01:31:33,350 I don't know in what form it will appear before you 931 01:31:35,693 --> 01:31:37,183 You will be punished for it. 932 01:31:39,697 --> 01:31:41,688 There's no atonement for this sin. 933 01:32:03,721 --> 01:32:05,712 | hate you. 934 01:32:18,736 --> 01:32:21,569 You can't leave Crasto. 935 01:32:25,243 --> 01:32:29,237 I'll trap you in my arms all my life. 936 01:32:30,748 --> 01:32:32,512 What crime has she committed? 937 01:32:32,750 --> 01:32:35,583 What isn't he capable of? He can do anything. 938 01:32:39,357 --> 01:32:40,756 Sir, don't get taken in by his innocent face. 939 01:32:41,025 --> 01:32:42,754 Stand straight. He changes dress in a flash. 940 01:32:43,094 --> 01:32:44,584 Now he's in a villager's garb then he'll be in a suit and back. 941 01:32:44,762 --> 01:32:46,423 He just gave me a slip. 942 01:32:48,433 --> 01:32:50,424 That is why I've taken his photo. 943 01:32:51,769 --> 01:32:53,760 If you agree, shall | lock him up for tonight? 944 01:32:54,172 --> 01:32:56,163 -Yes sir? - You are mad! 945 01:32:56,441 --> 01:32:57,772 You have gone nuts! 946 01:32:58,276 --> 01:32:59,766 Inspector sir, you are right. 947 01:33:00,778 --> 01:33:02,769 - Don't interrupt. -I'm not. 948 01:33:03,281 --> 01:33:06,615 | spoke at the end. After you spoke all day. 949 01:33:07,118 --> 01:33:10,782 He's handcuffed me since morning and is taking me all over city! 950 01:33:11,789 --> 01:33:14,622 | tried telling him I'm no thief or hoodlum. 951 01:33:14,792 --> 01:33:16,624 I'm a villager. A devotee of Lord Shiva. 952 01:33:16,794 --> 01:33:18,626 Who is that great man here.. 953 01:33:18,796 --> 01:33:20,787 What's his name? Yes, Kunwar Pratap Singh.. 954 01:33:21,199 --> 01:33:25,295 If he hadn't cheated me, would | come to this terrible place? 955 01:33:25,803 --> 01:33:27,794 Do you know him? 956 01:33:28,473 --> 01:33:31,807 I'm wandering through this city only in search of him. 957 01:33:32,210 --> 01:33:33,575 I'll give you his address. 958 01:33:39,550 --> 01:33:40,813 Why are you dressed like this? 959 01:33:41,486 --> 01:33:42,817 Is this a new drama? 960 01:33:43,821 --> 01:33:45,812 You look like an illiterate nerd from the village. 961 01:33:46,824 --> 01:33:48,815 Madam, | am illiterate. 962 01:33:49,827 --> 01:33:51,226 Quickly take off these clothes. 963 01:33:51,496 --> 01:33:54,488 - What do you mean? - It's your birthday. 964 01:33:54,832 --> 01:33:56,493 Take off these rags. 965 01:33:56,834 --> 01:33:58,495 Take off my clothes? 966 01:33:59,837 --> 01:34:01,828 That's my command. 967 01:34:02,840 --> 01:34:04,330 That's one strange command. 968 01:34:10,848 --> 01:34:12,247 What...? 969 01:34:13,851 --> 01:34:18,345 The girls in the city are funny. They take off a man's clothes! 970 01:34:19,857 --> 01:34:22,690 Madam, you should know I'm from the village. 971 01:34:22,860 --> 01:34:24,259 | grew up eating real butter. 972 01:34:24,462 --> 01:34:25,861 - Take a look.. - Stop acting! 973 01:34:26,264 --> 01:34:30,531 I'm organising a party for you and you don't know how to speak! 974 01:34:31,869 --> 01:34:34,861 No way will | leave! I'll sit here cross-legged. 975 01:34:35,873 --> 01:34:37,466 Till the owner of this house comes. 976 01:34:37,875 --> 01:34:39,866 You do whatever you have to. I'll do what | have to. 977 01:34:40,611 --> 01:34:42,875 Cover yourself with that scarf. | can see everything. 978 01:34:44,882 --> 01:34:46,281 Darling, what do | do? 979 01:34:47,885 --> 01:34:50,718 - | feel hot. - Feel hot? 980 01:34:51,289 --> 01:34:53,883 Take my towel. It will cover something. 981 01:34:54,892 --> 01:34:56,883 | feel like scratching your face! 982 01:34:57,895 --> 01:34:59,886 | too can scratch your face! 983 01:35:30,928 --> 01:35:32,418 Move that hand away. 984 01:35:32,597 --> 01:35:33,758 | can see. 985 01:35:34,332 --> 01:35:35,925 You were...blind.. 986 01:35:36,334 --> 01:35:39,326 God gave me vision to destroy a sinner like you. 987 01:35:39,937 --> 01:35:42,702 Cheat, | would've chased you to the nether world. 988 01:35:43,608 --> 01:35:46,600 - Return the money. - What money? 989 01:35:46,944 --> 01:35:50,847 You cheated a blind man in God's presence and ran away with it. 990 01:35:51,949 --> 01:35:56,944 Will you return it quietly or should | extract it my way? 991 01:36:14,972 --> 01:36:17,771 - Check who is on the phone. - All right. 992 01:36:45,002 --> 01:36:46,401 Who is it? 993 01:36:52,009 --> 01:36:53,602 Who is this? 994 01:36:54,011 --> 01:36:57,003 -Who is it? - You must have heard of Crasto. 995 01:36:59,016 --> 01:37:00,745 I know him well. 996 01:37:04,021 --> 01:37:07,013 But how dare a loafer like you step into my house! 997 01:37:07,358 --> 01:37:09,019 I'm here in search of your son! 998 01:37:10,027 --> 01:37:11,791 That louse spat on my friendship! 999 01:37:12,763 --> 01:37:14,026 That woman was my servant. 1000 01:37:15,032 --> 01:37:17,023 The rascal ran away with her and Rs. 1500000 belonging to me! 1001 01:37:18,035 --> 01:37:20,766 My money! 1500000 belonging to Crasto! 1002 01:37:25,042 --> 01:37:26,840 Kailash here. 1003 01:37:31,048 --> 01:37:32,709 Is Sanjay in your house? 1004 01:37:33,050 --> 01:37:34,779 Anything important? 1005 01:37:36,053 --> 01:37:38,044 | hear something strange. 1006 01:37:39,056 --> 01:37:41,047 | can't believe it. 1007 01:37:45,796 --> 01:37:47,059 What's the matter? Why are you silent? 1008 01:37:54,071 --> 01:37:58,065 Your pal Sanjay and my Lucy stole 15 lakhs from my house and ran away! 1009 01:37:58,409 --> 01:38:01,071 - What? - Send him word wherever he is.. 1010 01:38:01,579 --> 01:38:05,573 If my money and Lucy is not returned to me by evening.. 1011 01:38:06,083 --> 01:38:08,814 Instead of whisky and champagne in tonight's party.. 1012 01:38:09,086 --> 01:38:10,520 Blood will flow! 1013 01:38:13,424 --> 01:38:16,883 You stepped in my house and my luck turned for the better! 1014 01:38:19,864 --> 01:38:21,093 But what happened? 1015 01:38:22,099 --> 01:38:25,091 A lot happened. 1016 01:38:26,103 --> 01:38:30,438 Very soon, I'll tie your money in your towel.. 1017 01:38:31,108 --> 01:38:32,872 And tie it round your neck. 1018 01:38:33,778 --> 01:38:35,109 And after that.. 1019 01:38:55,132 --> 01:38:56,600 And now look at this. 1020 01:38:57,134 --> 01:38:59,899 Even his father can't say, you're not Sanjay. 1021 01:39:01,138 --> 01:39:06,133 The father can't but if Sanjay himself lands up at your party.. 1022 01:39:07,144 --> 01:39:08,543 It will create a grave problem. 1023 01:39:09,146 --> 01:39:10,636 There was a call from Hotel Ambassador. 1024 01:39:11,482 --> 01:39:14,144 Sanjay is holed up there with Lucy. 1025 01:39:16,153 --> 01:39:18,485 The first curtain of the drama rises. Beware. 1026 01:39:19,156 --> 01:39:21,147 Your fiancee, Sonia is coming to take you. 1027 01:39:22,159 --> 01:39:24,150 I'll arrange your welcome outside. 1028 01:39:33,571 --> 01:39:37,166 We will now present such a child to this party.. 1029 01:39:38,175 --> 01:39:41,668 ...who has taken birth only today and at this moment! 1030 01:40:36,233 --> 01:40:38,224 Drink up, my friend. 1031 01:41:20,277 --> 01:41:26,011 Sometimes drinks get interchanged 1032 01:41:28,285 --> 01:41:33,280 Sometimes drinks get interchanged 1033 01:41:34,692 --> 01:41:36,786 Drinks get interchanged 1034 01:41:39,296 --> 01:41:43,290 Drinks get interchanged Jobs get interchanged 1035 01:41:44,301 --> 01:41:48,295 Even names of people get interchanged 1036 01:41:50,307 --> 01:41:54,301 Names of people get interchanged 1037 01:41:56,313 --> 01:42:01,308 Sometimes drinks get interchanged 1038 01:42:25,342 --> 01:42:33,341 This guest is only for a night 1039 01:42:34,752 --> 01:42:42,352 This guest is only for a night 1040 01:42:44,361 --> 01:42:51,358 | fear | might utter what is dormant in my heart 1041 01:42:57,374 --> 01:43:02,369 Travelling from here to there.. 1042 01:43:02,880 --> 01:43:06,373 Travelling from there to here.. 1043 01:43:07,384 --> 01:43:09,113 People say.. 1044 01:43:11,722 --> 01:43:15,886 People say, even sealed envelopes.. 1045 01:43:17,394 --> 01:43:20,796 The messages of the heart change 1046 01:43:22,399 --> 01:43:23,992 While drinking.. 1047 01:43:24,902 --> 01:43:30,397 Sometimes drinks get interchanged 1048 01:43:52,162 --> 01:43:55,757 Every picture has 2 sides. 1049 01:43:56,433 --> 01:43:59,425 | am amazed at it 1050 01:44:01,438 --> 01:44:03,930 | am amazed at it 1051 01:44:06,443 --> 01:44:10,209 There's another face.. 1052 01:44:10,781 --> 01:44:13,944 ...under everyone's face 1053 01:44:15,452 --> 01:44:18,114 ...under everyone's face 1054 01:44:24,795 --> 01:44:29,130 What the eye sees... 1055 01:44:29,867 --> 01:44:33,201 It is called tricking the eyes 1056 01:44:34,471 --> 01:44:35,961 A wave of sleep.. 1057 01:44:38,475 --> 01:44:40,466 A wave of sleep.. 1058 01:44:41,211 --> 01:44:42,975 The trick of the eyes.. 1059 01:44:44,481 --> 01:44:47,473 Ram and Shyam get interchanged 1060 01:44:49,486 --> 01:44:51,079 While drinking.. 1061 01:44:51,889 --> 01:44:56,486 Sometimes drinks get interchanged 1062 01:44:58,495 --> 01:45:04,491 Sometimes drinks get interchanged 1063 01:45:07,504 --> 01:45:11,498 Sometimes drinks get interchanged 1064 01:45:39,536 --> 01:45:41,527 Who is this scoundrel... 1065 01:45:43,540 --> 01:45:45,872 ...who is ruining my birthday party? 1066 01:45:46,210 --> 01:45:47,541 Whom you considered a friend. 1067 01:45:49,546 --> 01:45:52,208 But you stabbed him in the back with the dagger of betrayal. 1068 01:45:53,550 --> 01:45:55,018 Where is my money? 1069 01:45:55,219 --> 01:45:56,550 Where is Lucy? 1070 01:45:58,222 --> 01:45:59,553 Here is your money. 1071 01:46:00,557 --> 01:46:02,218 And here is Lucy. 1072 01:46:10,567 --> 01:46:12,558 Kill this scoundrel! 1073 01:46:43,267 --> 01:46:46,601 Everybody stand in your places. Nobody must move. 1074 01:46:47,004 --> 01:46:50,338 Who did this to Sanjay after inviting him for the party? 1075 01:46:50,607 --> 01:46:52,939 Inspector, today was Sanjay's birthday. 1076 01:46:53,610 --> 01:46:56,341 He drank too much out of joy. That's why the scrap took place. 1077 01:46:57,014 --> 01:46:58,948 This often happens in parties. 1078 01:46:59,616 --> 01:47:02,278 Kunwar is probably right. 1079 01:47:03,620 --> 01:47:05,611 | request you not to press matters. 1080 01:47:06,623 --> 01:47:09,285 And get my son home as soon as possible. 1081 01:47:21,638 --> 01:47:24,039 Yes. Must be. What's the matter? 1082 01:47:24,641 --> 01:47:26,439 Leave that bitch and make your escape. 1083 01:47:27,044 --> 01:47:29,411 That witch stole 15 lakhs from Crasto. 1084 01:47:29,646 --> 01:47:32,638 He has informed the police and they'll be there any moment. 1085 01:47:33,150 --> 01:47:35,312 Are you our of your senses early in the morning? 1086 01:47:35,652 --> 01:47:37,313 | know what I'm saying! 1087 01:47:39,656 --> 01:47:41,647 Crasto wants to trap you in this. 1088 01:48:37,714 --> 01:48:39,204 What are you saying? 1089 01:48:41,451 --> 01:48:42,714 Somebody killed her. 1090 01:48:43,453 --> 01:48:44,716 When you called in the morning... 1091 01:48:45,122 --> 01:48:48,456 | remembered seeing lots of money in Lucy's trunk last night. 1092 01:48:48,725 --> 01:48:50,716 So | tried to wake her. 1093 01:48:51,461 --> 01:48:54,123 When | turned her over, | found she was dead. 1094 01:48:55,732 --> 01:48:57,723 Somebody had strangled her with my scarf. 1095 01:48:58,735 --> 01:49:01,067 Your scarf...in her neck? 1096 01:49:01,738 --> 01:49:03,137 Where's the scarf? 1097 01:49:04,408 --> 01:49:06,069 - | left it there. - What? 1098 01:49:06,243 --> 01:49:07,574 What have you done? 1099 01:49:07,744 --> 01:49:10,736 The scarf will point that you are the killer. 1100 01:49:11,248 --> 01:49:14,149 You'll be accused of murder. What have you done! 1101 01:49:14,751 --> 01:49:16,219 What have you done? 1102 01:49:32,769 --> 01:49:35,602 I neither know anyone nor have | seen anyone. 1103 01:49:36,773 --> 01:49:39,435 You were blind! How many times do | say that? 1104 01:49:39,776 --> 01:49:41,767 And nobody there needs to recognise you. 1105 01:49:42,779 --> 01:49:45,612 20 minutes for the train to leave. I'll coach you on the way. 1106 01:50:10,807 --> 01:50:12,639 If you had any shame... 1107 01:50:12,809 --> 01:50:14,800 You'd have poisoned that trollop! 1108 01:50:15,212 --> 01:50:17,146 And killed that ungrateful servant! 1109 01:50:17,481 --> 01:50:21,816 People say Thakur's granddaughter has forgotten herself and is.. 1110 01:50:22,152 --> 01:50:23,813 ...in love with the servant! 1111 01:50:24,554 --> 01:50:27,649 She has left home and wanders through jungles. 1112 01:51:39,896 --> 01:51:41,557 I'm glad you've returned. 1113 01:51:42,299 --> 01:51:46,702 The village knows | never treated you as a servant. 1114 01:51:46,903 --> 01:51:48,894 | considered you my own child. 1115 01:51:49,906 --> 01:51:51,897 I never differentiated. 1116 01:51:53,410 --> 01:51:55,902 Today with all these people as witness, | say.. 1117 01:51:56,913 --> 01:52:00,577 My grand daughter Tara, with God as her witness.. 1118 01:52:00,917 --> 01:52:04,911 ...has created a bond with you. | accept that relation. 1119 01:52:31,948 --> 01:52:34,542 What are you thinking? Have you forgotten to pray? 1120 01:52:35,619 --> 01:52:38,611 Lord Shankar has brought light to your dark life. 1121 01:52:38,955 --> 01:52:40,946 Take the aarti and offer thanks to Him. 1122 01:52:48,965 --> 01:52:50,558 Surprising.. 1123 01:52:51,968 --> 01:52:53,800 The Snake King is your childhood friend. 1124 01:53:41,017 --> 01:53:42,678 You were drinking. 1125 01:53:45,021 --> 01:53:46,750 Bhola never drank. 1126 01:53:48,024 --> 01:53:50,686 People change once they go to the city. 1127 01:53:53,029 --> 01:53:54,519 Hence even | have changed. 1128 01:53:56,032 --> 01:53:58,023 That is why you got scared in the temple of the snake king. 1129 01:54:00,036 --> 01:54:01,435 Recognise me? 1130 01:54:02,539 --> 01:54:06,032 Your name is... Tara? 1131 01:54:08,044 --> 01:54:09,375 My name is little mistress. 1132 01:54:11,047 --> 01:54:12,446 Who are you? 1133 01:54:13,717 --> 01:54:15,048 Who are you? 1134 01:54:17,787 --> 01:54:19,050 Tell me. 1135 01:54:20,724 --> 01:54:23,056 Take this away! Snake!! 1136 01:54:24,060 --> 01:54:26,051 Throw him off! 1137 01:54:32,068 --> 01:54:35,402 No! Take this poisonous snake away from me! 1138 01:54:35,805 --> 01:54:38,331 I hate snakes! This brute will sting me! 1139 01:54:45,415 --> 01:54:46,746 Is all well? 1140 01:54:48,752 --> 01:54:50,083 The sound came from here. 1141 01:54:51,087 --> 01:54:53,749 | think something is wrong. 1142 01:55:18,615 --> 01:55:19,946 Do you know this woman? 1143 01:55:23,119 --> 01:55:25,850 - Are you speaking with me? - Yes. 1144 01:55:26,122 --> 01:55:27,612 Do you know this woman? 1145 01:55:30,126 --> 01:55:35,121 No. Why is she sleeping in this wooden box? 1146 01:55:35,465 --> 01:55:36,796 She is in a permanent sleep. 1147 01:55:41,137 --> 01:55:45,131 Forgive me but to date | have never seen even a dead rat. 1148 01:55:46,543 --> 01:55:50,138 And you want to show me this stiff corpse... 1149 01:55:52,148 --> 01:55:55,140 Seeing this my head is spinning again. 1150 01:55:55,552 --> 01:55:59,147 - Don't pretend, Sanjay. - My name is not Sanjay. 1151 01:55:59,556 --> 01:56:01,820 You are Sanjay and this woman is Lucy. 1152 01:56:02,158 --> 01:56:05,651 Quite possible but for God's sake cover her face. 1153 01:56:06,162 --> 01:56:08,654 Today | won't be able to eat. 1154 01:56:09,165 --> 01:56:11,497 She stole 15 lakhs from Crasto's house and ran away. 1155 01:56:12,168 --> 01:56:13,897 Possibly but | didn't run away. 1156 01:56:14,170 --> 01:56:16,161 You helped her escape in your car. 1157 01:56:16,673 --> 01:56:19,438 Inspector I'm positive you are dreaming. 1158 01:56:19,576 --> 01:56:20,907 This is the truth. 1159 01:56:21,177 --> 01:56:23,839 Your signature exists in the hotel register. 1160 01:56:25,515 --> 01:56:27,506 You stayed in Suite No. 704. 1161 01:56:28,184 --> 01:56:32,678 No sir. I'm illiterate. I've worn dhoti-kurta all my life. 1162 01:56:33,189 --> 01:56:34,679 I'm wearing this temporarily. 1163 01:56:35,191 --> 01:56:36,784 This man is lying! 1164 01:56:37,193 --> 01:56:38,683 He often came to my house. 1165 01:56:40,196 --> 01:56:43,689 He had illegitimate relations with my beloved Lucy though he was a pal. 1166 01:56:44,200 --> 01:56:45,690 Absolutely wrong. 1167 01:56:46,636 --> 01:56:49,697 Inspector, I'm a confirmed bachelor. 1168 01:56:50,206 --> 01:56:52,004 - Look that way. - Where? 1169 01:56:57,213 --> 01:56:59,204 Your childhood friend, Kunwar Pratap Singh. 1170 01:56:59,682 --> 01:57:01,207 Do you know him? 1171 01:57:03,219 --> 01:57:07,213 Would | recognise him to get trapped in a murder case? 1172 01:57:07,624 --> 01:57:09,058 Look who is behind. 1173 01:57:13,229 --> 01:57:15,220 - Recognise her? - Is she your daughter? 1174 01:57:16,232 --> 01:57:18,223 She's your fiancee, not my child! 1175 01:57:19,235 --> 01:57:21,727 You have cheated her! You've deceived her! 1176 01:57:22,238 --> 01:57:25,230 But Mr. Sanjay you can't deceive the law. 1177 01:57:25,909 --> 01:57:29,243 Your crime will scream out and you will confess to it! 1178 01:57:29,746 --> 01:57:31,236 My mind is spinning! 1179 01:57:32,248 --> 01:57:34,239 Hearing all you say! 1180 01:57:35,251 --> 01:57:39,654 My brain is melting inside my skull! 1181 01:57:42,258 --> 01:57:44,022 My patient is not mentally sound. 1182 01:57:44,994 --> 01:57:46,928 | can't allow you to ask any more questions. 1183 01:57:47,263 --> 01:57:49,254 That's a great excuse to escape the murder charge. 1184 01:58:06,616 --> 01:58:09,779 Mr. Sanjay you are being released. 1185 01:58:10,286 --> 01:58:12,277 You're releasing a murderer! 1186 01:58:12,789 --> 01:58:15,121 Because his wealthy father brought a letter of recommendation! 1187 01:58:15,692 --> 01:58:18,286 That's not a letter! It's the post mortem report! 1188 01:58:18,695 --> 01:58:20,959 - What does it say? - It says... 1189 01:58:21,130 --> 01:58:23,792 It says Lucy wasn't killed before Sanjay's birthday party. 1190 01:58:24,300 --> 01:58:28,760 She was murdered after the party at about 3 AM. 1191 01:58:29,305 --> 01:58:33,037 At that time my son was lying unconscious at home. 1192 01:58:34,310 --> 01:58:37,302 Dr. Mishra and Inspector Sharma were witness to it. 1193 01:58:54,330 --> 01:58:56,059 | came in search of my money. 1194 01:58:56,332 --> 01:58:58,733 But before | arrived he had searched the place and left. 1195 01:59:01,070 --> 01:59:02,663 Who else could it be? 1196 01:59:03,673 --> 01:59:05,835 Why don't you say you suspected me? 1197 01:59:06,342 --> 01:59:08,834 And you came in my absence and ransacked my house! 1198 01:59:09,345 --> 01:59:12,337 When you didn't find anything, you say somebody else did this! 1199 01:59:11,483 --> 01:59:12,973 Surprising. 1200 01:59:13,485 --> 01:59:15,977 Absolutely the same face. 1201 01:59:16,888 --> 01:59:20,324 The moment | saw the photo of the city man, | told sir.. 1202 01:59:20,825 --> 01:59:22,486 This is a serious matter. 1203 01:59:22,994 --> 01:59:25,486 What can | tell you? He ran, | ran... 1204 01:59:25,897 --> 01:59:28,491 Running, he fell. So did I.. 1205 01:59:29,501 --> 01:59:32,493 I understand. But I'm a constable. It's my duty to warn you. 1206 01:59:33,505 --> 01:59:35,496 But didn't | do good in taking his picture? 1207 01:59:36,508 --> 01:59:38,499 Will I get a medal? I've had a bare sleeve for 10 years. 1208 01:59:38,843 --> 01:59:40,504 My wife also teases me.. 1209 01:59:47,519 --> 01:59:49,180 We must get to the bottom of this case. 1210 01:59:54,926 --> 01:59:57,293 You asked for Rs. 3 lakhs. 1211 01:59:57,862 --> 02:00:00,524 | brought you to this house as the master of crores! 1212 02:00:01,032 --> 02:00:02,522 Take advantage of it. 1213 02:00:03,535 --> 02:00:07,028 The luxuries of the world will be in your palms. 1214 02:00:07,539 --> 02:00:09,303 - What is this? - Poison. 1215 02:00:12,210 --> 02:00:13,541 It will take effect slowly. 1216 02:00:15,547 --> 02:00:17,538 Just a pinch in the blind man's daily tea. 1217 02:00:19,217 --> 02:00:22,152 Nobody will doubt it or suspect you. 1218 02:00:24,289 --> 02:00:29,557 In a month, the old man will wither away like a dry leaf. 1219 02:00:31,229 --> 02:00:32,560 After that... 1220 02:00:33,164 --> 02:00:35,565 The owners of Kailashnath's property and wealth will be... 1221 02:00:36,568 --> 02:00:38,366 You and me. 1222 02:00:43,575 --> 02:00:45,907 Do you recall you were a petty servant in the village? 1223 02:00:46,978 --> 02:00:48,969 You've been a servant all your life! 1224 02:00:49,581 --> 02:00:50,980 Have you forgotten your position? 1225 02:00:51,583 --> 02:00:53,244 What is the position of the child.. 1226 02:00:53,585 --> 02:00:55,917 ...who was born blind from his mother's womb? 1227 02:00:57,589 --> 02:01:01,924 Whom the parents considered trouble and threw at the hermitage steps. 1228 02:01:04,395 --> 02:01:07,023 I am neither somebody's child nor do | have any family. 1229 02:01:08,600 --> 02:01:11,365 But an angelic man called me his son. 1230 02:01:12,604 --> 02:01:15,266 | swear by Lord Shiva who gave sight to my eyes.. 1231 02:01:15,607 --> 02:01:18,008 1 will never deceive that great soul. 1232 02:01:19,611 --> 02:01:23,445 Hand over the keys that the blind man gave to you! 1233 02:01:24,616 --> 02:01:26,414 Here are the keys. 1234 02:01:27,619 --> 02:01:30,350 But don't forget Bhola stands on your head. 1235 02:01:34,626 --> 02:01:36,025 Brother! 1236 02:01:36,628 --> 02:01:39,120 You're a blot on the name of your ancestors! 1237 02:01:39,631 --> 02:01:43,226 You don't know, he's not Sanjay. He's a cheat! 1238 02:01:43,368 --> 02:01:44,631 He's not a cheat. 1239 02:01:45,637 --> 02:01:47,503 Bhola is the son of this family. 1240 02:01:50,041 --> 02:01:54,478 I had left that blind child on the steps of the hermitage. 1241 02:01:57,148 --> 02:01:59,640 Aunt, what are you saying? 1242 02:01:59,984 --> 02:02:01,452 That is true. 1243 02:02:01,653 --> 02:02:05,647 That is why Bholenath's face resembles Sanjay so much. 1244 02:02:06,658 --> 02:02:09,150 Because they are twins. 1245 02:02:10,395 --> 02:02:13,990 They are the progeny of Kailash and Pushpa. 1246 02:02:34,686 --> 02:02:37,348 Whose gentle touch is that? 1247 02:02:38,690 --> 02:02:40,180 Who had come here? 1248 02:02:41,025 --> 02:02:42,356 Nobody. 1249 02:02:43,695 --> 02:02:45,094 What's the matter? 1250 02:02:49,701 --> 02:02:52,432 Very delicately somebody touched my face. 1251 02:02:52,704 --> 02:02:54,695 This is nothing but your imagination. 1252 02:02:59,377 --> 02:03:04,372 Then why is this restless soul feeling cool.. 1253 02:03:13,725 --> 02:03:17,059 If the police ever find out Sanjay had a look alike twin.. 1254 02:03:18,062 --> 02:03:20,224 The puzzle of the murder will be solved immediately. 1255 02:03:20,732 --> 02:03:22,325 The police will get after Sanjay. 1256 02:03:23,735 --> 02:03:25,225 They will rest only after arresting him. 1257 02:03:26,738 --> 02:03:30,732 No, | can't sacrifice my brother for my gain. 1258 02:03:33,745 --> 02:03:35,144 This will remain a secret. 1259 02:03:36,748 --> 02:03:38,739 Do you know today is your mother's death anniversary? 1260 02:03:41,753 --> 02:03:45,417 Yes, today her soul filled with maternal love must be restless. 1261 02:03:45,757 --> 02:03:49,751 Today when | touch my father's feet.. 1262 02:03:50,762 --> 02:03:52,252 I am sure.. 1263 02:03:53,765 --> 02:03:56,427 Mother's soul too will find peace. 1264 02:04:34,806 --> 02:04:36,205 Who...? 1265 02:04:40,812 --> 02:04:42,211 Your son. 1266 02:04:49,821 --> 02:04:51,311 | can't believe it. 1267 02:04:53,825 --> 02:04:58,319 The hands that never gave the father a glass of water.. 1268 02:04:59,831 --> 02:05:01,663 They touch his feet today? 1269 02:05:03,835 --> 02:05:06,827 Today...on the day of your mothers' death anniversary. 1270 02:05:08,506 --> 02:05:13,239 If you feel any pity for your unfortunate father.. 1271 02:05:15,847 --> 02:05:20,614 1 will consider myself the happiest man on earth. 1272 02:05:22,854 --> 02:05:24,583 After many years... 1273 02:05:26,257 --> 02:05:28,692 ...life has smiled at me. 1274 02:05:31,863 --> 02:05:36,357 Garland your mother and take her blessings. 1275 02:06:03,895 --> 02:06:05,886 What's this in my hands? 1276 02:06:06,397 --> 02:06:07,887 It's henna. 1277 02:06:10,301 --> 02:06:13,566 Today the wish of your heart is being fulfilled. 1278 02:06:13,905 --> 02:06:17,671 The music is playing to welcome your fiance. 1279 02:06:36,694 --> 02:06:41,928 Here, put this ring on the finger of your soon-to-be-bride. 1280 02:06:54,445 --> 02:06:57,938 This is not Bhola. He's a cheat. 1281 02:07:01,285 --> 02:07:02,753 Go away from here! 1282 02:07:05,623 --> 02:07:06,954 Don't you recognise Bhola? 1283 02:07:07,959 --> 02:07:09,950 The same face, don't you recall? 1284 02:07:10,361 --> 02:07:13,353 Bring back your senses. This is Bhola. 1285 02:07:13,631 --> 02:07:14,962 Take him away! 1286 02:07:15,967 --> 02:07:17,958 Shut up! Shameless! 1287 02:07:19,971 --> 02:07:22,633 I lowered my head in deference to your stubbornness. 1288 02:07:22,974 --> 02:07:24,738 | forgot our family traditions. 1289 02:07:24,976 --> 02:07:26,774 | put up with the disgrace. 1290 02:07:27,378 --> 02:07:29,972 And you want to malign me! 1291 02:07:31,382 --> 02:07:32,975 But today you will get engaged! 1292 02:07:34,986 --> 02:07:36,385 Put the ring on her finger! 1293 02:07:39,991 --> 02:07:41,481 Grandpa! 1294 02:07:46,998 --> 02:07:49,990 Grandpa, don't do this! 1295 02:08:29,373 --> 02:08:30,863 I acme at the wrong time. 1296 02:08:31,375 --> 02:08:32,865 | apologise. 1297 02:08:34,045 --> 02:08:37,037 The police wants to question your son-in-law. 1298 02:08:37,381 --> 02:08:40,373 - In what regard? - Theft and murder. 1299 02:08:40,718 --> 02:08:42,049 I have a warrant in his name. 1300 02:09:47,118 --> 02:09:48,449 Who are you? What is your name? 1301 02:09:49,120 --> 02:09:51,111 My name is Sanjay Mathur. 1302 02:09:51,789 --> 02:09:53,120 How did you enter this house? 1303 02:09:53,791 --> 02:09:55,850 How does one enter one's house? 1304 02:09:57,128 --> 02:09:58,618 Lift your leg from the wad of notes. 1305 02:09:58,863 --> 02:10:01,127 Where were you taking this stolen loot? 1306 02:10:02,533 --> 02:10:03,864 Mind your tongue! 1307 02:10:07,805 --> 02:10:09,136 Let go! 1308 02:10:45,176 --> 02:10:48,168 Aren't you...Sanjay? 1309 02:10:49,180 --> 02:10:55,017 Yes but just now you were claiming to be Sanjay. 1310 02:10:55,586 --> 02:10:59,022 Only for you. To save you from the charge of Lucy's murder. 1311 02:10:59,190 --> 02:11:00,851 I'm sitting here as Sanjay. 1312 02:11:01,192 --> 02:11:02,785 Not to save me from the murder charge.. 1313 02:11:04,195 --> 02:11:06,186 But to trap me in the charge. 1314 02:11:07,198 --> 02:11:09,030 Don't think I'm a fool! 1315 02:11:09,600 --> 02:11:11,193 | know the truth about you. 1316 02:11:11,602 --> 02:11:13,195 The truth about me is you. 1317 02:11:16,207 --> 02:11:19,199 And that mother of mien.. 1318 02:11:20,211 --> 02:11:21,940 Brother, don't look at me with suspicion. 1319 02:11:23,214 --> 02:11:24,704 I am your real brother. 1320 02:11:25,216 --> 02:11:26,706 Your twin brother! 1321 02:11:31,222 --> 02:11:33,213 Don't you dare call me your brother! 1322 02:11:35,226 --> 02:11:36,819 The entire world knows... 1323 02:11:37,228 --> 02:11:39,219 I'm the only son of Kailashnath Mathur! 1324 02:11:40,231 --> 02:11:42,893 I'm also familiar with your tricks, Bholenath! 1325 02:11:43,634 --> 02:11:47,229 You were a petty servant in Thakur Chandrabhan's house! 1326 02:11:49,240 --> 02:11:50,730 You grew up living off them. 1327 02:11:50,908 --> 02:11:56,074 You wanted his wealth so you lured his pretty granddaughter with love. 1328 02:11:57,248 --> 02:12:00,240 You didn't change even after coming to the city. 1329 02:12:01,252 --> 02:12:03,243 You took advantage of the resemblance to me.. 1330 02:12:04,255 --> 02:12:06,917 You spun this ghastly web of deceit. 1331 02:12:08,259 --> 02:12:11,661 You took my guise and got into my house! 1332 02:12:12,930 --> 02:12:14,921 And you're reigning here as Sanjay! 1333 02:12:20,604 --> 02:12:22,265 Take a good look. 1334 02:12:23,274 --> 02:12:25,766 This is my father whom you deceived to enter my house! 1335 02:12:27,278 --> 02:12:30,009 You will have to confess to him.. 1336 02:12:31,282 --> 02:12:32,943 ...that you are a swindler. 1337 02:12:34,285 --> 02:12:36,014 Who came to this house with the intention of theft. 1338 02:12:36,954 --> 02:12:38,285 And got caught red-handed. 1339 02:12:39,290 --> 02:12:42,282 Daddy, this is the cheat who stole Crasto's money! 1340 02:12:43,294 --> 02:12:45,023 He is Lucy's killer! 1341 02:12:46,030 --> 02:12:49,295 He slapped the charge of murder on me and took my place here! 1342 02:12:51,068 --> 02:12:53,298 To grab your wealth! 1343 02:12:53,971 --> 02:12:55,962 I don't care about that. Don't interrupt Sanjay. 1344 02:12:56,640 --> 02:13:00,304 I want him to answer my question. 1345 02:13:01,312 --> 02:13:03,303 Tell me if what | heard, is true. 1346 02:13:04,315 --> 02:13:06,306 Why are you silent? Answer me, you fool! 1347 02:13:07,318 --> 02:13:08,979 Is it true that you are a swindler? 1348 02:13:12,323 --> 02:13:15,156 Yes, | am. 1349 02:13:16,327 --> 02:13:17,726 It is true. 1350 02:13:20,331 --> 02:13:25,826 What did you get by deceiving a vulnerable blind man? 1351 02:13:47,358 --> 02:13:50,157 The burden of your sin and your guilt brought you here! 1352 02:13:50,694 --> 02:13:53,356 Do you accept that you are giving your statement voluntarily? 1353 02:13:53,764 --> 02:13:55,755 - Yes. - Do you also agree.. 1354 02:13:56,033 --> 02:13:59,025 - You knew Lucy. Had relations with her? - Yes! 1355 02:13:59,370 --> 02:14:03,364 - Also that she stole 15 lakhs from Crasto? - Yes! 1356 02:14:04,375 --> 02:14:06,036 To acquire that same wealth.. 1357 02:14:06,377 --> 02:14:08,368 You strangled her with your own scarf? 1358 02:14:08,712 --> 02:14:10,202 And killed her? 1359 02:14:14,385 --> 02:14:17,719 - Yes. - You could hang for this crime. 1360 02:14:18,055 --> 02:14:19,216 Are you aware of that? 1361 02:14:20,391 --> 02:14:22,723 - Yes. - Now take a look there. 1362 02:14:31,402 --> 02:14:33,734 This man too admits to being Sanjay. 1363 02:14:35,072 --> 02:14:37,404 He surrendered to the police on his own. 1364 02:14:38,075 --> 02:14:41,909 The police knows one of you is Sanjay, the other is Bholenath. 1365 02:14:42,413 --> 02:14:45,405 - One killed Lucy. -1 killed her! 1366 02:14:47,818 --> 02:14:49,809 Don't get conned by this man. 1367 02:14:50,421 --> 02:14:53,857 This man wants to take the burden of my crime because.. 1368 02:14:55,426 --> 02:14:57,258 Because he is my twin brother! 1369 02:14:57,428 --> 02:14:59,089 Twin brother..? 1370 02:14:59,930 --> 02:15:01,921 Very tough problem. 1371 02:15:03,434 --> 02:15:06,267 How will you solve this puzzle? 1372 02:15:06,770 --> 02:15:09,865 We've solved puzzles of appalling hoodlums. 1373 02:15:10,841 --> 02:15:13,936 Yet we'll give you the chance we give to every gentleman. 1374 02:15:16,447 --> 02:15:19,109 You have 3 hours. Consult each other 1375 02:15:19,450 --> 02:15:21,111 And tell us who Sanjay is. 1376 02:15:43,474 --> 02:15:45,806 The shameful deed | did yesterday.. 1377 02:15:47,478 --> 02:15:49,469 I can never forgive myself for it. 1378 02:15:51,482 --> 02:15:53,280 Brother if possible you must forgive me. 1379 02:15:55,486 --> 02:15:58,478 You called this uneducated bloke your brother? 1380 02:15:59,490 --> 02:16:02,482 You are unschooled but your heart is pure. 1381 02:16:04,495 --> 02:16:07,157 If you wanted, you could have told father last night... 1382 02:16:07,498 --> 02:16:10,490 ..you are his son. The doors of luxury would be opened for you. 1383 02:16:11,502 --> 02:16:14,995 Why did you kick that away and come here to embrace death? 1384 02:16:16,507 --> 02:16:19,340 What could be a better end to the life of this recluse? 1385 02:16:21,512 --> 02:16:23,173 SP Sir... 1386 02:16:23,847 --> 02:16:28,284 I am anxious to clasp both my sons close to my heart. 1387 02:16:28,919 --> 02:16:31,513 | beseech you to give me an opportunity to meet them. 1388 02:16:35,526 --> 02:16:38,291 Look, I'll be indebted to you all my life. 1389 02:16:38,929 --> 02:16:40,522 Forever... 1390 02:16:41,532 --> 02:16:46,527 Believe me, my sons are taking the father's crime on their head. 1391 02:16:47,538 --> 02:16:48,869 Both of them are innocent. 1392 02:16:49,206 --> 02:16:50,537 My soul tells me both are innocent. 1393 02:16:52,543 --> 02:16:55,308 The law requires testimony not the voice of the soul. 1394 02:16:55,546 --> 02:16:58,538 It needs evidence. It metes out justice of the basis of proof. 1395 02:16:58,882 --> 02:17:00,543 There's another who metes out justice! 1396 02:17:01,552 --> 02:17:03,384 The one whose existence has no evidence.. 1397 02:17:03,887 --> 02:17:06,015 His court has accepted my atonement. 1398 02:17:07,558 --> 02:17:09,287 Let me meet my sons. 1399 02:17:10,561 --> 02:17:12,552 You can't be unfair to me! 1400 02:17:13,564 --> 02:17:15,293 My children need me today! 1401 02:17:15,566 --> 02:17:18,058 For no reason you are trying to take the law in your hands. 1402 02:17:18,569 --> 02:17:20,560 You can't take away the right of a father from me! 1403 02:17:21,572 --> 02:17:23,563 - Listen to me! - No, | will meet them! 1404 02:17:31,248 --> 02:17:32,579 Are you hurt? 1405 02:17:50,601 --> 02:17:52,262 1 did not kill Lucy. 1406 02:17:53,604 --> 02:17:57,598 But | killed every hope and happiness of Dad and Sonia. 1407 02:17:58,609 --> 02:18:00,407 | planted the seed of poison. 1408 02:18:01,011 --> 02:18:02,604 I must harvest the fruit. 1409 02:18:03,614 --> 02:18:06,276 My brother, you can't save me from my karma. 1410 02:18:06,617 --> 02:18:08,278 We will both live. 1411 02:18:08,619 --> 02:18:11,452 My heart is convinced that neither you nor | killed Lucy. 1412 02:18:11,622 --> 02:18:15,354 The same rogue killed her who stole Crasto's money. 1413 02:18:15,626 --> 02:18:17,617 And strangled her with your scarf. 1414 02:18:19,029 --> 02:18:22,624 And | know who the killer is. 1415 02:18:23,634 --> 02:18:28,037 | swear by Lord Shiva | wont' spare the rascal! 1416 02:18:28,639 --> 02:18:30,630 Even if it means breaking the prison bars. 1417 02:18:39,650 --> 02:18:41,118 Did he come? 1418 02:18:41,652 --> 02:18:43,643 - When does he leave? - Tonight's flight. 1419 02:18:45,656 --> 02:18:47,146 Tonight.. 1420 02:19:45,382 --> 02:19:46,713 What's the hurry? 1421 02:19:47,384 --> 02:19:49,375 Clear the account of your friends before leaving. 1422 02:19:49,720 --> 02:19:53,452 Put away that revolver. | have a plane to catch. I'm getting late. 1423 02:19:53,724 --> 02:19:56,125 You were in a hurry that night too.. 1424 02:19:57,728 --> 02:19:59,719 The night you murdered Lucy. 1425 02:20:01,498 --> 02:20:02,727 That night before coming to the party... 1426 02:20:03,734 --> 02:20:06,726 I'd left Sanjay and Lucy at the hotel. 1427 02:20:09,139 --> 02:20:12,575 That is why seeing Sanjay's look-alike at the party.. 1428 02:20:13,076 --> 02:20:16,068 I'd understood you were planning some big game. 1429 02:20:17,748 --> 02:20:22,083 That night after the party when you left with your red bag.. 1430 02:20:23,754 --> 02:20:25,745 I was lying in wait for you with my eyes shut. 1431 02:20:28,425 --> 02:20:29,756 | followed you. 1432 02:21:20,811 --> 02:21:22,802 Your plan was great. 1433 02:21:23,814 --> 02:21:26,476 You stuffed Crasto's money in your red bag. 1434 02:21:27,484 --> 02:21:32,820 You beautifully pointed the evidence at your pal, Sanjay. 1435 02:21:33,824 --> 02:21:38,489 If you care about your life, get out of here! 1436 02:21:39,830 --> 02:21:41,320 1 will leave forever. 1437 02:21:41,498 --> 02:21:42,829 And I'll never open my mouth. 1438 02:21:43,834 --> 02:21:45,495 But only after taking my price. 1439 02:21:45,836 --> 02:21:47,827 You will both have to pay the price. 1440 02:21:48,505 --> 02:21:49,836 Of your crime! 1441 02:21:50,841 --> 02:21:54,243 Of deception. Of this blind father's curse.. 1442 02:21:54,511 --> 02:21:56,843 ..which will be like a noose round your necks! 1443 02:21:58,849 --> 02:22:00,248 Yes. 1444 02:22:00,851 --> 02:22:04,344 Along with the protectors of law, this sad father hunts for his kids. 1445 02:22:04,855 --> 02:22:06,846 The blind eyes couldn't' find him. 1446 02:22:07,257 --> 02:22:11,353 But | got the evidence of my son's innocence from your doorstep. 1447 02:22:24,875 --> 02:22:27,276 | request you to get out of my way for now. 1448 02:22:27,878 --> 02:22:29,869 There's no way for Killers. 1449 02:22:30,881 --> 02:22:33,646 There's only the dark wall of the law. 1450 02:22:34,284 --> 02:22:36,275 The law too is blind like you! 1451 02:22:36,887 --> 02:22:38,685 It only recognises evidence! 1452 02:22:38,889 --> 02:22:41,881 Yes, | confess, | killed Lucy! 1453 02:22:42,893 --> 02:22:47,387 | sent the impostor to your place to be relieved of my poverty! 1454 02:22:47,898 --> 02:22:50,890 I am guilty but there's no evidence of my guilt! 1455 02:22:51,902 --> 02:22:55,896 I am the evidence of your crime! | heard your confession! 1456 02:22:56,306 --> 02:22:58,502 Your friend is an eye witness of your crime! 1457 02:22:58,909 --> 02:23:00,570 And you want to shut him up! 1458 02:23:00,911 --> 02:23:02,401 What did a blind man see? 1459 02:23:02,913 --> 02:23:05,712 What did a habitual criminal see? 1460 02:23:05,916 --> 02:23:07,509 The court won't accept it. 1461 02:23:07,918 --> 02:23:13,322 You will have to sacrifice one of your sons for my crime! 1462 02:23:14,925 --> 02:23:19,920 Sacrifices are made at the feet of God not demons like yourself! 1463 02:23:20,931 --> 02:23:22,922 But uncle today's God is the devil himself! 1464 02:23:23,934 --> 02:23:27,427 If the devil is God... he is in my hands. 1465 02:23:28,939 --> 02:23:31,772 - Meaning? - You made a mistake by placing your hand in mine. 1466 02:23:32,943 --> 02:23:34,934 Now | won't leave this hand. 1467 02:23:36,680 --> 02:23:37,943 Let go of my hand! 1468 02:23:38,348 --> 02:23:40,339 There's no way | will leave it. 1469 02:23:40,951 --> 02:23:42,942 -No? - No! 1470 02:23:48,959 --> 02:23:50,950 - Let go! - No! 1471 02:23:55,966 --> 02:23:57,957 1 will kill you! 1472 02:24:14,985 --> 02:24:16,475 Had enough? 1473 02:24:16,987 --> 02:24:18,978 Here's another! 1474 02:24:39,676 --> 02:24:41,007 Stop. 1475 02:24:42,746 --> 02:24:44,840 After years of penance and being a loner.. 1476 02:24:45,415 --> 02:24:47,349 | have found this God. 1477 02:24:48,018 --> 02:24:50,510 You insulted my God. 1478 02:24:51,021 --> 02:24:55,015 I leave it to the God above to punish you for your sins. 1479 02:24:56,526 --> 02:24:59,018 But the punishment for this crime you committed... 1480 02:25:00,030 --> 02:25:03,022 1 will personally hand to you. 1481 02:26:03,093 --> 02:26:05,084 Kunwar got caught red-handed! 1482 02:26:08,765 --> 02:26:12,099 This chain will be the noose in your neck. 1483 02:26:13,103 --> 02:26:16,437 The 15 lakhs belonging to Crasto that you stole from Lucy.. 1484 02:26:19,109 --> 02:26:22,101 You had carefully tied them in a red bag... 1485 02:26:23,113 --> 02:26:25,844 And hung in this swimming pool. 1486 02:26:26,449 --> 02:26:30,852 The water in the pool has thrown it out. 1487 02:26:31,121 --> 02:26:32,782 The living proof of your crime. 1488 02:26:51,141 --> 02:26:53,132 - My money...! - Not yours! 1489 02:26:54,811 --> 02:26:56,142 Crasto's money. 1490 02:26:57,147 --> 02:26:58,637 You killed that woman to acquire this money. 1491 02:26:59,149 --> 02:27:02,141 And accused my brother of it! 1492 02:27:02,886 --> 02:27:06,481 My brother saved me but who will save you? 1493 02:27:07,157 --> 02:27:08,818 From that advancing problem? 1494 02:27:24,174 --> 02:27:25,664 I am innocent. 1495 02:27:25,909 --> 02:27:27,638 The court will decide who is innocent and who is guilty. 1496 02:27:28,178 --> 02:27:30,169 For the time being all three of you are being arrested. 1497 02:27:31,181 --> 02:27:32,615 Come on. 1498 02:28:13,957 --> 02:28:15,550 Taken my test, little mistress? 1499 02:28:16,226 --> 02:28:17,887 See, I'm not scared. 1500 02:28:19,229 --> 02:28:22,221 You too are becoming quite a vagabond 1501 02:28:23,967 --> 02:28:25,230 Go back to the temple. 1502 02:28:29,239 --> 02:28:32,231 Do you know your mother is unwell? 1503 02:28:33,643 --> 02:28:36,237 Because of this very habit, the villagers are gossiping. 1504 02:28:36,646 --> 02:28:38,239 All kinds of trash. 1505 02:28:39,649 --> 02:28:42,914 And you are having a ball walking in the jungle. 1506 02:28:45,255 --> 02:28:48,247 Bholenath won't shut up if you raise your eyebrows. 1507 02:28:49,259 --> 02:28:50,920 1 will constantly keep talking. 1508 02:28:51,261 --> 02:28:52,922 This behaviour doesn't behove you. 1509 02:28:53,263 --> 02:28:54,662 Come straight home. 1510 02:28:55,265 --> 02:28:57,666 I've even brought a lasso to take you home. 1511 02:28:59,269 --> 02:29:00,600 I'll just show you. Here.. 1512 02:29:07,277 --> 02:29:08,938 Accept it, my dear. 1513 02:29:16,286 --> 02:29:17,685 Who...? 1514 02:29:18,688 --> 02:29:20,679 It is God incarnate who stands before you. 1515 02:29:22,292 --> 02:29:23,953 This is my father. 1516 02:29:25,295 --> 02:29:29,289 Yes dear. God felt mercy for this unfortunate blind man.. 1517 02:29:30,300 --> 02:29:33,292 He brought his lost son back into his life. 1518 02:29:34,304 --> 02:29:36,295 Accept these bangles.. 1519 02:29:37,307 --> 02:29:39,639 ...and fill that gloomy life with light. 113782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.