All language subtitles for At.Any.Price.2012.BRRip XViD juggs.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,476 --> 00:01:03,604 A CUALQUIER PRECIO 2 00:02:42,871 --> 00:02:44,997 LA GRANJA WHIPPLE 3 00:03:35,841 --> 00:03:37,800 El maíz subió 3 centavos. 4 00:03:38,093 --> 00:03:40,302 Lo vendiste por menos la semana pasada, ¿no? 5 00:03:40,303 --> 00:03:42,096 No deberíamos hacer esto. 6 00:03:42,097 --> 00:03:44,140 - No está bien. - ¿No está bien? 7 00:03:44,141 --> 00:03:46,559 Déjame recordarte lo que papá siempre dice: 8 00:03:46,560 --> 00:03:49,854 "Cuando un hombre deja de querer, ese hombre deja de vivir". 9 00:03:49,855 --> 00:03:53,315 Cuando Grant, tu hermano, llegue la próxima semana, E.C.T. 10 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Estará Cerrando Tratos. 11 00:03:55,736 --> 00:03:59,071 ¿Sabías que tenía su traje en el casillero del gimnasio 12 00:03:59,072 --> 00:04:01,574 en caso de que necesitaran un trompetista en un funeral? 13 00:04:01,575 --> 00:04:04,952 De hecho, sí, porque fuimos a la misma preparatoria. 14 00:04:04,953 --> 00:04:06,620 Eres muy pesimista, hijo. 15 00:04:06,621 --> 00:04:08,164 Ese siempre ha sido tu problema. 16 00:04:08,165 --> 00:04:11,208 A todos les gustan los ganadores, con buena actitud. 17 00:04:15,255 --> 00:04:16,797 Bien, aquí vamos. 18 00:04:23,847 --> 00:04:24,805 Dean... 19 00:04:25,307 --> 00:04:28,559 Esta gente está de luto y necesita condolencias de una familia, 20 00:04:28,560 --> 00:04:30,186 y esa familia somos tú y yo. 21 00:04:30,187 --> 00:04:31,812 No quiero pertenecer a esta familia. 22 00:04:31,813 --> 00:04:34,648 Pues me encantaría discutirlo en otra ocasión, 23 00:04:34,649 --> 00:04:36,734 pero ahora quiero que bajes del auto 24 00:04:36,735 --> 00:04:39,904 y vayas a darle la mano a esa familia. 25 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 Vamos. 26 00:04:55,545 --> 00:05:00,007 A nombre de la familia de David, gracias por venir a este oficio 27 00:05:00,008 --> 00:05:02,134 de respeto y dedicación 28 00:05:02,135 --> 00:05:04,345 para su amado padre y agricultor. 29 00:05:04,805 --> 00:05:07,932 La muerte, de muchas maneras, nos une a todos, 30 00:05:07,933 --> 00:05:11,936 y David exige que dejemos de lado nuestro trabajo 31 00:05:12,229 --> 00:05:14,480 para unirnos en su honor. 32 00:05:14,481 --> 00:05:18,776 Hoy compartimos el lazo del amor y la amistad por David. 33 00:05:18,777 --> 00:05:21,028 El agricultor, que depende 34 00:05:21,029 --> 00:05:24,448 directamente de la lluvia, el sol y el clima, 35 00:05:24,449 --> 00:05:26,742 debe ser una persona de fe. 36 00:05:26,743 --> 00:05:30,371 Tiene fe en el Creador cada vez que siembra una semilla. 37 00:05:30,372 --> 00:05:31,664 Lamento su pérdida. 38 00:05:31,665 --> 00:05:33,999 Sr. Pritchard. Elizabeth. 39 00:05:34,751 --> 00:05:37,753 Soy Henry Whipple. Él es mi hijo, Dean. 40 00:05:37,754 --> 00:05:39,296 Hola, Henry. Dean. Gracias por venir. 41 00:05:39,297 --> 00:05:41,507 Dean y yo, toda la familia, 42 00:05:41,508 --> 00:05:44,468 quisiéramos expresar nuestras condolencias a su familia. 43 00:05:44,469 --> 00:05:47,179 - ¿Conocías a papá? - Claro. Sabía de él. 44 00:05:47,180 --> 00:05:49,557 Éramos de la misma cooperativa. 45 00:05:49,558 --> 00:05:54,562 Y sé que su padre tenía 80 ha que rentaba. 46 00:05:54,563 --> 00:05:56,021 ¿A qué quieres llegar? 47 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Pues, por como vive en la gran ciudad de San Luis, 48 00:05:58,525 --> 00:06:02,945 sé que será un gran lío para usted supervisar ese terreno, 49 00:06:02,946 --> 00:06:05,114 y solo quería que supiera 50 00:06:05,115 --> 00:06:06,907 que estoy listo para arrebatárselo. 51 00:06:06,908 --> 00:06:09,243 - Largo de aquí. - No tiene que decidirlo ahora, 52 00:06:09,244 --> 00:06:12,496 pero, a su debido tiempo, tendrá tiempo de discutirlo... 53 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Dije que te largues. ¡Estás enfermo! 54 00:06:15,834 --> 00:06:18,711 Muy bien. Sé que está de luto, señor, pero... 55 00:06:18,712 --> 00:06:21,046 tiene mi tarjeta. 56 00:06:22,883 --> 00:06:24,383 Lo siento. 57 00:06:26,511 --> 00:06:28,679 - ¡Tiburones! - ¿Qué? 58 00:06:29,097 --> 00:06:33,350 He rentado y trabajado la tierra de Pritchard durante 10 años. 59 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 Aléjense de ella, amigo. 60 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 Bueno. 61 00:06:45,864 --> 00:06:47,823 Supongo que Grant lo habría cerrado. 62 00:06:47,824 --> 00:06:49,450 - E.C.T, ¿no? - No es gracioso. 63 00:06:49,451 --> 00:06:52,536 Ese terreno iba a ser su regalo de bienvenida. 64 00:06:54,331 --> 00:06:57,791 - Señor, lo siento... - No soporto a gente como ustedes, 65 00:06:57,792 --> 00:06:59,126 pero Elizabeth no puede con esto 66 00:06:59,127 --> 00:07:01,503 y nunca quiero volver a Iowa después de lo de hoy. 67 00:07:01,504 --> 00:07:06,008 El precio es de $8,000 por ha. ¿Dónde firmamos? 68 00:07:14,017 --> 00:07:15,726 BIENVENIDO A CASA, GRANT 69 00:07:16,811 --> 00:07:20,022 Los chicos "cool" nos honran con su presencia. 70 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 Voy a colocar la alfombra de bienvenida para Grant. 71 00:07:23,610 --> 00:07:25,569 ¿Serán suficientes galletas? 72 00:07:25,987 --> 00:07:27,321 No. Más. 73 00:07:35,288 --> 00:07:36,455 Otra vez tú. 74 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 ¿Por qué siempre come parado? 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,042 Porque, Cadence, 76 00:07:40,835 --> 00:07:42,711 ¿a quién espera el tiempo? 77 00:07:43,630 --> 00:07:45,089 No lo sé. 78 00:07:45,090 --> 00:07:48,467 A nadie. El tiempo no espera a nadie. 79 00:07:53,223 --> 00:07:56,100 Ah, no, no. No quisiera molestarte. 80 00:07:58,478 --> 00:08:02,147 Grant se volverá loco cuando vea las 80 ha que le compré. 81 00:08:21,710 --> 00:08:23,585 Por fin volverá a casa. 82 00:08:23,920 --> 00:08:25,295 Así es. 83 00:08:32,429 --> 00:08:35,472 Expandirse o morir, caballeros. 84 00:08:36,016 --> 00:08:37,016 Crecer... 85 00:08:37,726 --> 00:08:39,101 o quedar fuera. 86 00:08:39,519 --> 00:08:44,440 Todos sabemos que eso requiere la agricultura moderna. 87 00:08:44,441 --> 00:08:46,859 Los precios del grano siempre son altos, 88 00:08:46,860 --> 00:08:50,612 y los comerciantes apuestan por el maíz como el nuevo oro. 89 00:08:50,613 --> 00:08:54,408 Tan solo el maíz es un negocio de un billón de dólares, 90 00:08:54,409 --> 00:08:57,995 y ustedes, señores, son responsables de ese dinero. 91 00:08:58,747 --> 00:09:01,081 Yo tengo una maestría en microbiología 92 00:09:01,082 --> 00:09:02,541 y he trabajado de cerca 93 00:09:02,542 --> 00:09:04,334 con agricultores de su propia comunidad, 94 00:09:04,335 --> 00:09:06,712 como el galardonado vendedor de Liberty, 95 00:09:06,713 --> 00:09:08,756 Jim Johnson e Hijos. Jim... 96 00:09:08,757 --> 00:09:10,507 Muchas gracias. 97 00:09:11,009 --> 00:09:14,845 Tuvimos la oportunidad de hablar de cómo AgriWarrior 98 00:09:14,846 --> 00:09:19,058 puede generar una explosión de nutrientes en su tierra. 99 00:09:19,059 --> 00:09:20,434 Ahora, si su tierra es como las demás, 100 00:09:20,435 --> 00:09:23,062 tiene abundantes nutrientes insolubles... 101 00:09:23,521 --> 00:09:25,314 Deberíamos rotar los cultivos 102 00:09:25,315 --> 00:09:27,649 para evitar los efectos del glifosato. 103 00:09:27,650 --> 00:09:29,359 ¿Cómo sabes eso? 104 00:09:29,360 --> 00:09:31,445 He vivido en una granja toda mi vida. 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,322 Se me pegaron algunas cosas. 106 00:09:33,323 --> 00:09:35,908 Tiene razón. Rotar nunca es malo. 107 00:09:35,909 --> 00:09:37,618 Oye, ¿adónde vas? 108 00:09:37,619 --> 00:09:38,744 Al baño. 109 00:09:43,917 --> 00:09:46,627 ...trayendo un tractor totalmente nuevo al campo. 110 00:09:46,628 --> 00:09:48,545 Casi nos da un paro cardíaco, 111 00:09:48,546 --> 00:09:50,547 - pero fue emocionante. - Hola. 112 00:09:51,674 --> 00:09:53,884 ¿No parecen dedos sangrientos? 113 00:09:53,885 --> 00:09:57,429 Se antojan. Vamos. Sr. Richardson. ¿Cómo está? 114 00:09:57,430 --> 00:09:59,431 Vi tu carrera la semana pasada. 115 00:09:59,432 --> 00:10:03,268 Tienes el pie pesado. Te hará llegar a la NASCAR. 116 00:10:03,269 --> 00:10:04,269 Gracias. 117 00:10:04,270 --> 00:10:07,606 Le dije lo mismo a Chuck Young en el 88. 118 00:10:07,607 --> 00:10:10,234 - ¿Ya te conté esa historia? - Sí, ya, señor. 119 00:10:10,235 --> 00:10:13,028 - Tenemos que irnos. - Espera, hijo. 120 00:10:13,363 --> 00:10:15,906 Chuck Young y tú no son iguales. 121 00:10:15,907 --> 00:10:17,866 Tú usas la cabeza. 122 00:10:17,867 --> 00:10:21,954 Y Chuck, lamento decirlo, no tenía mucho cerebro. 123 00:10:21,955 --> 00:10:23,372 Muchas gracias, Sr. Richardson. 124 00:10:23,373 --> 00:10:25,040 Debemos irnos. Gracias, se lo agradezco. 125 00:10:25,041 --> 00:10:27,042 Un gusto sentarme con usted. 126 00:10:27,043 --> 00:10:29,461 Dean, toda la ciudad está detrás de ti. 127 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Gracias, señor. 128 00:10:30,839 --> 00:10:32,214 ¡Ay, por favor! 129 00:10:32,549 --> 00:10:34,550 Creí que esta noche seríamos tú y yo. 130 00:10:34,551 --> 00:10:36,552 Torgeson, aun así podemos tomarnos las manos. 131 00:10:36,553 --> 00:10:39,346 ¡No, imbécil! ¿Qué hay, hermano? 132 00:10:40,473 --> 00:10:41,598 Hagámoslo. 133 00:10:54,821 --> 00:10:56,947 ¡Hermano, no me estás escuchando! 134 00:10:56,948 --> 00:11:00,576 ¡Eres líder en la Figure 8, en dos años consecutivos! 135 00:11:00,577 --> 00:11:02,744 Es para amateurs, hermano. 136 00:11:02,745 --> 00:11:04,788 Tengo que pasar a las pistas de asfalto. 137 00:11:04,789 --> 00:11:07,457 Las de asfalto son para pasar a las de terracería. 138 00:11:07,458 --> 00:11:10,002 ARCA tiene mucho dinero en patrocinadores, amigo. 139 00:11:10,003 --> 00:11:11,628 Mucho, mucho dinero. 140 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Tendrás que hacer grandes cambios si quieres triunfar en la ARCA. 141 00:11:15,425 --> 00:11:18,802 Entraré a ARCA. Es el siguiente paso a la NASCAR. 142 00:11:19,512 --> 00:11:21,471 ¿Traes aquí tu 9 mm? 143 00:11:21,472 --> 00:11:25,142 Claro, hermano. Todo el día. Es para los maleantes. 144 00:11:26,352 --> 00:11:28,645 Es linda la maldita, ¿no? 145 00:11:28,646 --> 00:11:30,063 Oye, ve a Rippey. 146 00:11:30,064 --> 00:11:33,567 No hay nada ahí más que zanjas de agua y herpes. 147 00:11:33,568 --> 00:11:35,027 Está como a 2 horas. 148 00:11:35,028 --> 00:11:38,238 ¿Qué más ibas a hacer con esas 2 horas de tu vida? 149 00:11:38,239 --> 00:11:39,239 Vamos. 150 00:11:43,995 --> 00:11:45,787 Necesito pedirte algo... 151 00:11:45,788 --> 00:11:47,748 Necesito empleo. 152 00:11:47,749 --> 00:11:49,958 ¿Y tu negocio de limpieza de semillas? 153 00:11:49,959 --> 00:11:53,462 Luego de 42 años tuve que cerrarlo. 154 00:11:54,088 --> 00:11:57,299 Ya nadie usa semillas naturales, solo fíjate. 155 00:11:57,300 --> 00:11:59,343 El 90% son genéticamente modificadas. 156 00:11:59,344 --> 00:12:02,429 El 93%, y va en aumento. 157 00:12:02,430 --> 00:12:04,348 Sí, como sea. 158 00:12:04,349 --> 00:12:06,600 Ese lugar tuyo... 159 00:12:06,601 --> 00:12:08,393 debe de valer al menos tres millones. 160 00:12:08,394 --> 00:12:10,896 Bueno, la mayoría están invertidos en equipo. 161 00:12:11,356 --> 00:12:13,982 Además, ¿si tenemos otra tormenta de polvo? 162 00:12:13,983 --> 00:12:17,736 Eso es algo muy desalentador que decirle a un amigo. 163 00:12:17,737 --> 00:12:21,198 Sobre todo después del trabajo "no tan legal" que te hice. 164 00:12:24,077 --> 00:12:26,453 ¿Podrías bajar la voz? 165 00:12:29,249 --> 00:12:31,583 Te lo pagué, ¿recuerdas? 166 00:12:31,584 --> 00:12:33,835 Solo te lo recordaba, ¡es todo! 167 00:12:33,836 --> 00:12:35,045 ¡Es todo! 168 00:12:35,046 --> 00:12:37,256 Pues no me gusta. 169 00:12:38,758 --> 00:12:41,927 Lo único que te pido... te ruego... 170 00:12:43,054 --> 00:12:47,599 es un día o dos por semana de trabajo honesto. 171 00:12:47,600 --> 00:12:50,394 Lo siento, amigo, no puedo dártelos. 172 00:12:50,395 --> 00:12:53,021 Espero que no nos afecte. 173 00:12:55,316 --> 00:12:57,776 Felicidades por la gran charla, señor. 174 00:12:57,777 --> 00:12:59,403 - Muchas gracias. - Henry Whipple. 175 00:12:59,404 --> 00:13:00,737 Quizá haya oído de mí. 176 00:13:00,738 --> 00:13:03,198 Soy el mejor vendedor de Liberty en 7 condados 177 00:13:03,199 --> 00:13:07,828 del suroeste de Iowa, incluyendo Greene, Union, Ringgold, Decatur... 178 00:13:07,829 --> 00:13:09,454 - ¿En serio? - Claro. 179 00:13:09,789 --> 00:13:12,416 Y tengo una granja de muy buen tamaño en Churdan. 180 00:13:12,417 --> 00:13:14,501 De la familia por 4 generaciones. 181 00:13:14,502 --> 00:13:17,671 Mil quinientas hectáreas, hasta hoy. 182 00:13:17,672 --> 00:13:20,966 Ahora, si pudiera comprobar personalmente su producto, 183 00:13:20,967 --> 00:13:24,052 darle el Sello de Aprobación Whipple, 184 00:13:24,053 --> 00:13:27,723 quizá haya algo que pueda hacer para ayudarle. 185 00:13:27,724 --> 00:13:29,683 ¿Me está pidiendo muestras gratis? Porque... 186 00:13:29,684 --> 00:13:33,854 Señor, nunca pido nada de un hombre más que respeto, 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,149 - confianza y lealtad. - Jim. Jim. 188 00:13:37,150 --> 00:13:39,192 Muchas gracias por dejarme mencionarte. 189 00:13:39,193 --> 00:13:40,777 No, no. Un placer, un placer. 190 00:13:40,778 --> 00:13:43,238 Lo que dijiste de que el glifosato afianza los nutrientes 191 00:13:43,239 --> 00:13:45,407 como el manganeso y el hierro, me conmovió. 192 00:13:45,408 --> 00:13:47,868 Correremos la voz. Cuenta con ello. 193 00:13:49,245 --> 00:13:50,871 - Henry. - Jim. 194 00:13:51,497 --> 00:13:52,956 ¿Todo bien? 195 00:13:52,957 --> 00:13:54,416 Todo perfecto. 196 00:13:58,004 --> 00:14:01,131 Bueno, lo veo muy ocupado. Hablaremos después. 197 00:14:01,966 --> 00:14:05,594 Solo recuerde, soy el no. 1 en 7 condados, 198 00:14:05,595 --> 00:14:07,387 incluyendo Boone, Garrison, Decatur... 199 00:14:07,388 --> 00:14:10,015 - Decatur es de mi papá. - Brad. 200 00:14:10,475 --> 00:14:12,434 ¿De qué hablas? 201 00:14:12,769 --> 00:14:14,061 Perdón, Henry... 202 00:14:14,479 --> 00:14:18,315 ¡No hace falta! Sé que Brad bromea. ¿No, Brad? 203 00:14:18,316 --> 00:14:20,859 No. Papá lo ganó la semana pasada. 204 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 Ahora somos los no. 1 en 24 condados. 205 00:14:23,488 --> 00:14:25,155 "Ganar" se oye feo, Henry. 206 00:14:25,156 --> 00:14:28,533 - Señores, si no es momento... - Para nada, Roger. 207 00:14:28,534 --> 00:14:32,245 Solo una charla entre dos hombres de Liberty, es todo. ¿No, Henry? 208 00:14:32,246 --> 00:14:35,123 Así que, ¿qué clientes "ganaste"? 209 00:14:35,124 --> 00:14:37,542 - A algunos. - ¿A algunos? 210 00:14:37,543 --> 00:14:40,879 Probamos una nueva táctica en sus granjas, es todo. 211 00:14:40,880 --> 00:14:43,590 Seguro volverán contigo el año próximo. 212 00:14:43,591 --> 00:14:46,510 Ahora, si me disculpas, quisiera presentarle a Roger a los chicos. 213 00:14:46,511 --> 00:14:48,053 - Ah, hola. - Él es el mayor, Brad. 214 00:14:48,054 --> 00:14:49,471 - Creo que ya lo conocías. - ¿Qué tal? 215 00:14:49,472 --> 00:14:51,556 - Un placer. - Dios, cuántos años. 216 00:14:51,557 --> 00:14:54,142 - El segundo, Brett. - ¿Cómo estás? 217 00:14:54,143 --> 00:14:55,185 Un gusto. 218 00:15:02,443 --> 00:15:07,197 ¿Por qué diablos de pronto actúas como asesino robótico? 219 00:15:07,198 --> 00:15:08,824 Hago algunos cambios. 220 00:15:08,825 --> 00:15:11,034 Las armas son para los maleantes, 221 00:15:11,035 --> 00:15:12,869 no para los agricultores. 222 00:15:20,503 --> 00:15:21,962 ¡Maldición! 223 00:15:22,380 --> 00:15:24,131 ¡Dios mío! 224 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 ¡Mierda! ¡Carajo! 225 00:15:26,968 --> 00:15:32,013 ¡Maldita sea! ¡Carajo! ¡Un súper cargador Vortech! 226 00:15:32,014 --> 00:15:33,849 ¡Vas a volar con eso! 227 00:15:34,434 --> 00:15:36,643 ¡Dios mío! ¡Estás loco! 228 00:15:37,854 --> 00:15:39,521 ¡Estás demente, carajo! 229 00:15:39,522 --> 00:15:42,607 Mira, te traje un aromatizante. ¡Vámonos! 230 00:16:11,220 --> 00:16:14,389 No bromeabas cuando decías que siempre terminas primero. 231 00:16:14,390 --> 00:16:17,517 Debí sacarte de mi sistema hace mucho. 232 00:16:32,283 --> 00:16:34,451 ¿Qué le voy a decir a papá? 233 00:16:34,869 --> 00:16:36,077 ¿Sobre qué? 234 00:16:36,454 --> 00:16:38,830 Sobre Decatur, el condado. 235 00:16:38,831 --> 00:16:41,291 Se fue. Me lo arrancaron. 236 00:16:41,292 --> 00:16:42,709 Jim Johnson, 237 00:16:43,044 --> 00:16:44,377 ese tiburón, 238 00:16:44,754 --> 00:16:49,132 pasa la mitad de sus comisiones por debajo de la mesa en efectivo 239 00:16:49,133 --> 00:16:50,967 para sobornar a mis clientes. 240 00:16:50,968 --> 00:16:52,969 Me suena a la mafia. 241 00:16:58,226 --> 00:17:00,227 Papá me lo dio todo. 242 00:17:01,479 --> 00:17:05,440 Y el abuelo antes que él; no puedo decepcionarlos. 243 00:17:43,062 --> 00:17:46,231 ¡12 DÍA ANUAL DEL CLIENTE WHIPPLE! 244 00:17:46,983 --> 00:17:49,401 ¡WHIPPLE TE QUIERE A TI! 245 00:17:49,402 --> 00:17:52,237 Pasa, hay alguien aquí que seguro querrá verte. 246 00:17:52,238 --> 00:17:54,155 Papá, George Naylor está aquí. 247 00:17:54,156 --> 00:17:56,658 - Hola, Cliff. Cuánto tiempo. - Sí. 248 00:17:56,659 --> 00:18:00,495 ¿Sabes? Es el "Día del Cliente", no el 4 de julio. 249 00:18:00,496 --> 00:18:02,414 Se llama "marketing", papá. 250 00:18:02,665 --> 00:18:04,874 Y tú eres el primer invitado, George. 251 00:18:04,875 --> 00:18:07,210 Al final del verano. No faltes. 252 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Si pierdes más condados 253 00:18:08,713 --> 00:18:10,755 no habrá clientes que festejar, lo sabes. 254 00:18:10,756 --> 00:18:12,382 Lo tenemos cubierto. 255 00:18:36,574 --> 00:18:41,286 Te voy a cargar con una bolsa de semillas Liberty 780R 256 00:18:41,287 --> 00:18:42,579 y veremos si te funcionan. 257 00:18:42,580 --> 00:18:45,373 Toc toc. Traje sándwiches a la barbecue y papas. 258 00:18:45,374 --> 00:18:46,958 - ¿De Tater's? - Seguro. 259 00:18:46,959 --> 00:18:48,543 No tuve tiempo de hacerlos yo. 260 00:18:48,544 --> 00:18:52,297 Sé que te gusta con tocino extra, así que te traje aparte. 261 00:18:52,298 --> 00:18:56,051 Así me gusta. ¿Con ensalada de col? ¡Sí! 262 00:18:57,011 --> 00:18:58,261 ¿Qué tal? 263 00:18:58,679 --> 00:18:59,888 Oh, sí. 264 00:19:02,099 --> 00:19:03,683 ¿Qué pasa, cariño? 265 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 "Queridos mamá y papá, 266 00:19:07,605 --> 00:19:11,650 saludos desde el Monte Aconcagua, en los Andes, 267 00:19:11,651 --> 00:19:15,403 la montaña más alta de Sudamérica. Adivinen qué... 268 00:19:15,404 --> 00:19:17,238 ¡Voy a escalarla! 269 00:19:17,239 --> 00:19:19,616 La gente aquí es muy amable. 270 00:19:19,617 --> 00:19:21,993 ¡Espero que esta postal les llegue a tiempo! 271 00:19:21,994 --> 00:19:24,704 Salúdenme a Dean. Los amo. Grant". 272 00:19:24,705 --> 00:19:26,289 Se ve romántico. 273 00:19:26,290 --> 00:19:28,083 ¡Son puras tonterías! 274 00:19:28,084 --> 00:19:31,211 Ese chico está tan desconectado que ni se molesta en llamar. 275 00:19:31,212 --> 00:19:35,006 Henry, haz algo útil y sácame de aquí. 276 00:19:35,007 --> 00:19:38,843 - Creo que yo también debo irme. - Espera un momento, George. 277 00:19:38,844 --> 00:19:41,596 No hemos podido hablar de negocios 278 00:19:41,597 --> 00:19:43,556 o de barbacoa, en este caso. 279 00:19:43,557 --> 00:19:45,517 Digo, ¿estoy perdiendo un cliente o qué? 280 00:19:45,518 --> 00:19:48,645 - Claro que no, Henry. - Entonces, siéntate y relájate. 281 00:19:48,646 --> 00:19:51,564 ¡Basta de idioteces! Primero los Cater y ahora Grant. 282 00:19:51,565 --> 00:19:53,566 Lo perdiste, Henry. 283 00:19:53,567 --> 00:19:56,111 Nunca debiste dejarlo ir. 284 00:20:27,309 --> 00:20:28,351 ¡Vamos! 285 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 - No, no sé conducir. - Sí sabes. 286 00:20:32,565 --> 00:20:33,815 Sí sabes. 287 00:20:35,526 --> 00:20:37,318 ¡Eso es! ¡Enderézalo! 288 00:20:46,829 --> 00:20:49,914 Me gusta el sonido que hace tu auto con la nueva parte. 289 00:20:49,915 --> 00:20:53,126 No le apuntes eso a la gente. Es peligroso. 290 00:21:17,485 --> 00:21:20,987 Promete no volver a hacer lo de la refaccionaria. 291 00:21:21,530 --> 00:21:22,489 Sí. 292 00:21:25,659 --> 00:21:26,701 Bueno. 293 00:21:30,456 --> 00:21:32,957 Porque como que sí me gustas. 294 00:21:46,388 --> 00:21:49,098 Felicidades. Debes estar orgulloso. 295 00:21:49,099 --> 00:21:50,934 Gracias. ¿Por qué? 296 00:21:51,268 --> 00:21:53,561 Tu hijo es todo un héroe. 297 00:21:55,523 --> 00:21:58,983 "¡Grant Whipple escalará la montaña más alta de América!" 298 00:21:58,984 --> 00:22:00,193 ¡Dios! 299 00:22:00,861 --> 00:22:02,779 Ya todo el condado lo sabe. 300 00:22:02,780 --> 00:22:05,573 Calma, Henry. Te vas a torcer algo. 301 00:22:06,826 --> 00:22:10,078 ¿Por qué mis propios hijos me están saboteando? 302 00:22:10,079 --> 00:22:14,123 ¿Qué a Grant no le importan un comino las 80 ha que le compré? 303 00:22:14,124 --> 00:22:16,960 - ¿Y Dean? - Oh, él es un caso perdido. 304 00:22:16,961 --> 00:22:20,088 ¿Por qué me falta al respeto constantemente? 305 00:22:20,089 --> 00:22:23,132 Todo hombre quiere algo que le pertenezca. 306 00:22:24,552 --> 00:22:26,719 ¿Qué tiene de malo la granja? 307 00:22:26,720 --> 00:22:29,722 - Que es tuya. - No, es de la familia. 308 00:22:29,723 --> 00:22:31,975 Es la misma diferencia. 309 00:22:31,976 --> 00:22:34,853 Quizá no para Dean. Exhala. 310 00:23:06,093 --> 00:23:07,051 Dean. 311 00:23:09,638 --> 00:23:11,723 ¡Oye! ¡Dean Whipple! 312 00:23:13,225 --> 00:23:15,894 ¿Podrías quitarte eso un minuto? 313 00:23:19,481 --> 00:23:20,773 Gracias. 314 00:23:20,774 --> 00:23:23,526 Bien, ya me abrieron los ojos. 315 00:23:23,527 --> 00:23:25,820 ¿Y sabes que vi cuando miré alrededor? 316 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 - ¿Maíz? - No. 317 00:23:27,448 --> 00:23:28,948 Te vi a ti. 318 00:23:29,408 --> 00:23:33,828 Ahora sé que todo hombre quiere algo que le pertenezca. 319 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Y con eso en mente, 320 00:23:35,164 --> 00:23:39,250 quiero regalarte las 80 ha que le compré a los Pritchard. 321 00:23:39,251 --> 00:23:42,086 Será tu propia parte en la granja familiar. 322 00:23:42,087 --> 00:23:44,714 Uno de estos días, tus hijos trabajarán esa tierra. 323 00:23:44,715 --> 00:23:46,341 Creí que era para Grant. 324 00:23:46,342 --> 00:23:51,721 Pues Grant está en Argentina contagiándose de no sé qué. 325 00:23:51,722 --> 00:23:52,931 Tú estás aquí. 326 00:23:52,932 --> 00:23:56,059 No me quedaré, papá. Voy a correr carreras. 327 00:23:58,312 --> 00:24:00,396 Eso es un gran pasatiempo. 328 00:24:00,397 --> 00:24:03,107 Ni siquiera me patrocinas. ¡Mejor lo haces con Arthur Link! 329 00:24:03,108 --> 00:24:06,527 Los Link me han comprado semillas durante 10 años. 330 00:24:06,528 --> 00:24:08,321 Además, no puedes ganar dinero en las carreras. 331 00:24:08,322 --> 00:24:11,491 Sí, se puede ganar mucho corriendo en la ARCA. 332 00:24:12,493 --> 00:24:15,703 Y el reclutador de Nick Elliott vendrá a mi próxima carrera. 333 00:24:15,704 --> 00:24:18,790 ¿Qué? ¿Nick Elliott vendrá a verte? 334 00:24:18,791 --> 00:24:20,083 Sí, a mí. 335 00:24:20,834 --> 00:24:23,503 Van a dar un enorme cheque en el circuito de ganadores, 336 00:24:23,504 --> 00:24:26,673 adivina a nombre de quién saldrá. ¡Al mío! 337 00:24:27,049 --> 00:24:30,426 No triunfarás en las mayores. Solo toma el terreno. 338 00:24:30,427 --> 00:24:33,262 Lo llevas en la sangre. Y entre más pronto lo entiendas, mejor. 339 00:24:33,263 --> 00:24:35,640 ¡No te escucho! Debo llevar este grano al elevador 340 00:24:35,641 --> 00:24:37,934 antes de que cierren. 341 00:24:55,577 --> 00:25:00,289 Amor, iré a visitar a los traidores de Decatur. 342 00:25:00,290 --> 00:25:01,457 Eh, Henry... 343 00:25:03,168 --> 00:25:06,546 ¿por qué no le pides a Cadence que te acompañe? 344 00:25:08,007 --> 00:25:10,925 - Porque es una silvestre. - Es una buena chica, 345 00:25:10,926 --> 00:25:12,218 y a Dean le gusta. 346 00:25:12,219 --> 00:25:14,721 Además, le vendría bien una figura paterna. 347 00:25:26,525 --> 00:25:30,528 ¿A tus padres no les importa que estés aquí todo el día? 348 00:25:30,529 --> 00:25:32,155 Mi mamá se está drogando en Jefferson 349 00:25:32,156 --> 00:25:34,198 y mi papá está en asesoría de padres. 350 00:25:34,199 --> 00:25:35,950 Están ocupados. 351 00:25:35,951 --> 00:25:37,410 Bueno, muy bien. 352 00:25:38,412 --> 00:25:41,456 ¿Quieres ir a vender semillas conmigo? 353 00:25:43,375 --> 00:25:45,001 ¿Por qué no invita a Dean? 354 00:25:45,002 --> 00:25:46,878 No estoy invitando a Dean. 355 00:25:46,879 --> 00:25:48,838 Te estoy ofreciendo 356 00:25:48,839 --> 00:25:52,216 la oportunidad de hacer algo de provecho. 357 00:25:52,217 --> 00:25:53,968 Así que vístete, por el amor de Dios, 358 00:25:53,969 --> 00:25:56,095 y te veré en el auto. 359 00:26:05,064 --> 00:26:07,690 Este negocio está lleno de lecciones de vida 360 00:26:07,691 --> 00:26:10,860 para la próxima generación de Iowa, Cadence. 361 00:26:10,861 --> 00:26:12,236 Primera lección: 362 00:26:12,654 --> 00:26:13,905 lealtad. 363 00:26:14,740 --> 00:26:17,200 Tengo clientes en el negocio de venta de semillas 364 00:26:17,201 --> 00:26:19,368 que han estado conmigo desde que papá lo manejaba. 365 00:26:19,369 --> 00:26:20,620 ¿Y sabes por qué? 366 00:26:20,621 --> 00:26:22,497 Porque son leales. 367 00:26:22,498 --> 00:26:24,624 Y yo los escucho. 368 00:26:25,042 --> 00:26:26,375 Escuchar 369 00:26:26,794 --> 00:26:30,671 es otra gran lección de vida, Cadence. 370 00:26:31,465 --> 00:26:34,342 Yo escucho lo que mis clientes tienen que decir 371 00:26:34,343 --> 00:26:37,470 y, al final, encontramos una solución 372 00:26:37,888 --> 00:26:40,139 para su siguiente temporada de siembra. 373 00:26:40,641 --> 00:26:43,392 Y eso allana el camino hacia el éxito. 374 00:26:43,393 --> 00:26:45,978 ¿Y quién no quiere tener éxito? 375 00:26:45,979 --> 00:26:47,814 Así que son tres "L": 376 00:26:47,815 --> 00:26:52,026 Lealtad más escucharlos es igual a solución. 377 00:26:53,320 --> 00:26:55,530 Es la clave para la felicidad. 378 00:26:55,989 --> 00:26:58,658 ¿Y qué se supone que haga yo? 379 00:26:58,659 --> 00:27:03,746 Tu trabajo es sentarte y aprender. Ahí tienes otra lección. 380 00:27:04,456 --> 00:27:05,456 ¿Lo ves? 381 00:27:07,751 --> 00:27:10,169 Hola, ¿ya desayunaste hoy? 382 00:27:10,170 --> 00:27:12,505 Es la comida más importante del día. 383 00:27:12,506 --> 00:27:14,173 Gracias, Henry. 384 00:27:19,179 --> 00:27:22,265 - ¿Se encuentra Kevin? - Sí, está en los campos. 385 00:27:22,266 --> 00:27:25,434 Porque quería hablar con él sobre su rendimiento. 386 00:27:25,435 --> 00:27:28,146 Ya sabes, crecer fuerte, vivir mucho. 387 00:27:28,147 --> 00:27:31,232 Quizá de algunas compras para la próxima temporada. 388 00:27:31,233 --> 00:27:33,860 - No hace falta. - Sé que no, 389 00:27:33,861 --> 00:27:36,362 pero es algo que quiero hacer. 390 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 CAMBIOS DE TEMPERATURA 391 00:27:48,041 --> 00:27:51,169 Te lo diré, esta vez optamos por Jim Johnson e Hijos. 392 00:27:51,170 --> 00:27:52,837 Claro, claro, claro. 393 00:27:52,838 --> 00:27:56,132 Pero pensé que si pudiera hablar con Kevin en persona... 394 00:27:56,133 --> 00:27:59,051 Sí, pero está en el campo. Salúdame a Irene. 395 00:27:59,052 --> 00:28:02,680 Leímos sobre Grant en el diario, lo de la montaña. 396 00:28:02,681 --> 00:28:05,808 Lo de la montaña. Ese chico es un verdadero aventurero. 397 00:28:05,809 --> 00:28:09,228 - Estamos orgullosos de él. - Nosotros también. Adiós. 398 00:28:09,229 --> 00:28:11,314 Que tengas un buen día. 399 00:28:16,612 --> 00:28:18,821 ¿Se te antoja un chocolate? 400 00:28:19,865 --> 00:28:21,115 Dame uno. 401 00:28:22,743 --> 00:28:26,078 Me da gusto que estén contentos porque quise venir 402 00:28:26,079 --> 00:28:28,372 y reportarme con ustedes. 403 00:28:28,707 --> 00:28:33,169 Parece que hubo un cambio repentino en Decatur y... 404 00:28:33,170 --> 00:28:36,672 Sí, yo cambié. Dicen que estás perdiendo, amigo. 405 00:28:36,673 --> 00:28:40,092 De hecho, les traía malas noticias pero no sabía cómo decírselas. 406 00:28:40,093 --> 00:28:42,303 ¿Ah, sí? 407 00:28:42,721 --> 00:28:46,515 Sí, verán, las granjas de la zona han sufrido cambios de temperatura 408 00:28:46,516 --> 00:28:49,393 y Henry quería ir a los campos para asegurarse 409 00:28:49,394 --> 00:28:51,979 de que todo estuviera bien con sus cultivos. 410 00:28:51,980 --> 00:28:53,481 ¿Y esta quién es? 411 00:28:53,482 --> 00:28:55,858 Su practicante, Cadence Farrow. 412 00:28:55,859 --> 00:28:58,986 ¿Los de Jim Johnson e Hijos no han recorrido los cultivos? 413 00:28:58,987 --> 00:29:02,114 ¿Qué forma de tratar a un cliente es esa? 414 00:29:02,115 --> 00:29:04,158 Nada buena, Cadence. Nada buena. 415 00:29:04,159 --> 00:29:06,786 Nena, aquí no "recorremos" los cultivos, 416 00:29:06,787 --> 00:29:08,829 los cabalgamos. Troy... 417 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 ¡Trae las cuatrimotos! 418 00:29:29,518 --> 00:29:32,561 Estuviste bien hoy, Cadence. 419 00:29:33,188 --> 00:29:35,106 Tu empleo es como un juego. 420 00:29:35,107 --> 00:29:39,277 ¿Sabes? Cuando empecé solía pensar lo mismo. 421 00:29:39,820 --> 00:29:43,447 ¿Podrías dejarme en la calle 3? Voy a ver a Dean. 422 00:29:46,827 --> 00:29:50,830 Supongo que está muy ocupado con lo de sus carreras. 423 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 ¿Qué? 424 00:29:58,839 --> 00:30:02,258 ¿No me pedirás que te ayude a salvar Decatur otra vez? 425 00:30:02,259 --> 00:30:05,052 Bueno, creí que ya te habías apuntado. 426 00:30:21,945 --> 00:30:24,947 El mariscal de campo estrella de los Cyclones, Henry Whipple, 427 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 contra la mejor porrista, Meredith Crown. 428 00:30:28,118 --> 00:30:29,577 Él toma el balón, 429 00:30:29,578 --> 00:30:31,120 mira a la izquierda, finta a la derecha, 430 00:30:31,121 --> 00:30:34,332 ¡y marca un touchdown justo en medio! 431 00:30:34,333 --> 00:30:36,208 Stoli-O. Mi favorito. 432 00:30:36,710 --> 00:30:40,379 Volvamos adentro y celebremos el deceso de Jim Johnson. 433 00:30:40,380 --> 00:30:44,467 Solo dos clientes más y Decatur será mío. 434 00:30:44,468 --> 00:30:47,136 No tan rápido. Nos faltan unas negociaciones. 435 00:30:47,137 --> 00:30:48,804 Oh, sí, rápido. 436 00:30:49,348 --> 00:30:51,640 - Sí, vamos por hielo. - Bueno. 437 00:30:53,393 --> 00:30:56,979 Los amplios bulevares parisinos llevan a sitios famosos. 438 00:30:56,980 --> 00:30:58,272 El Panteón, 439 00:30:59,149 --> 00:31:00,691 la Ópera de París... 440 00:31:00,692 --> 00:31:02,485 y el Arco del Triunfo. 441 00:31:02,486 --> 00:31:03,903 Buenas noches, amor. 442 00:31:04,905 --> 00:31:07,406 ¿No sería lindo por fin conocer París? 443 00:31:07,407 --> 00:31:09,367 Podríamos visitar los viñedos. 444 00:31:09,368 --> 00:31:12,203 Deberíamos tomarnos unas vacaciones, solos tú y yo. 445 00:31:12,204 --> 00:31:15,581 Sería lindo, pero no podemos. El trabajo llama. 446 00:31:17,250 --> 00:31:19,668 Podríamos ir en temporada baja. 447 00:31:19,669 --> 00:31:22,421 Podría surgir algo. Suele ser así. 448 00:31:22,422 --> 00:31:23,798 Me voy a dormir. 449 00:31:26,385 --> 00:31:30,054 Pero sí tienes tiempo para Meredith. 450 00:31:31,890 --> 00:31:34,725 Sé que has estado acostándote con ella. 451 00:31:35,394 --> 00:31:38,020 No sé quién te haya dicho qué, 452 00:31:38,021 --> 00:31:40,272 pero eso es una mentira total. 453 00:31:40,273 --> 00:31:43,401 Y quizá te la dijo la gente que nos tiene celos. 454 00:31:44,194 --> 00:31:45,945 Yo te amo, Henry. 455 00:31:47,489 --> 00:31:51,033 Y todos los días me haces sentir como estúpida por eso. 456 00:32:42,294 --> 00:32:46,088 ¡Brian! Donna, ¿cómo están? 457 00:32:46,089 --> 00:32:49,300 - Bien, ¿y ustedes? - ¿Vino toda la familia hoy? 458 00:32:49,301 --> 00:32:52,428 ¿La están pasando bien? ¿Qué comes, un hotdog? 459 00:32:52,429 --> 00:32:55,389 Bueno, los necesitamos, porque llegó la hora otra vez 460 00:32:55,390 --> 00:32:58,934 del Día del Cliente, por ser tan buenos clientes. 461 00:32:58,935 --> 00:33:01,103 - Lleven a toda la familia. - ¡Sí, seguro! 462 00:33:01,104 --> 00:33:03,439 - Nuestra familia estará allí. - Mientras más, mejor. 463 00:33:03,440 --> 00:33:05,274 - Un gusto verlos de nuevo. - Igualmente. 464 00:33:05,275 --> 00:33:06,984 Gracias por ser tan buenos clientes. 465 00:33:06,985 --> 00:33:09,528 Diviértanse. ¡Apoyen al no. 25! 466 00:33:10,322 --> 00:33:12,615 Suerte, amigo. allá nos vemos. 467 00:33:14,534 --> 00:33:18,329 Disculpa la molestia. ¿Te tomarías una foto con mi hermano? 468 00:33:18,330 --> 00:33:21,040 - Claro. Acércate, amiguito. - Es un poco tímido. 469 00:33:21,041 --> 00:33:22,458 Bien. ¿Cómo te llamas? 470 00:33:22,459 --> 00:33:23,792 - Keith... - Keith, soy Dean. 471 00:33:23,793 --> 00:33:26,378 En serio, está obsesionado contigo. 472 00:33:34,262 --> 00:33:35,513 ¡Listo! 473 00:33:35,514 --> 00:33:37,848 Gracias, y buena suerte hoy. 474 00:33:37,849 --> 00:33:40,309 - Sí. Mucho gusto, amigo. - Vamos, Keith. 475 00:33:43,396 --> 00:33:44,480 Henry... 476 00:33:45,023 --> 00:33:46,524 ¡Hola, Jim! 477 00:33:46,525 --> 00:33:49,985 Alex Murphy me llamó por sorpresa desde Decatur. 478 00:33:49,986 --> 00:33:54,073 Me dijo que quería volver a comprarte semillas a ti. 479 00:33:54,074 --> 00:33:57,076 Bueno, "volver a comprarme" suena feo, Jim. 480 00:33:57,077 --> 00:34:00,538 Solo quería probar una estrategia diferente en sus cultivos. 481 00:34:02,165 --> 00:34:06,210 El gerente de Liberty deberá aprobar el cambio de proveedor. 482 00:34:06,211 --> 00:34:09,004 No os preocupéis, la aprobación la obtendré. 483 00:34:09,005 --> 00:34:11,924 Ahora, si me disculpa, distinguido señor... 484 00:34:12,425 --> 00:34:13,717 Buen día. 485 00:34:14,594 --> 00:34:17,221 Dean, él es Kyle. Es el reclutador de Elliott Racing. 486 00:34:17,222 --> 00:34:18,430 Gracias por venir. 487 00:34:18,431 --> 00:34:21,141 Pete dice que has sido campeón de Figure 8 dos años seguidos. 488 00:34:21,142 --> 00:34:23,018 Si me gusta lo que veré hoy, 489 00:34:23,019 --> 00:34:24,728 te daremos una, solo una oportunidad. 490 00:34:24,729 --> 00:34:25,813 Suena interesante. 491 00:34:25,814 --> 00:34:29,483 La carrera es a final de mes y pagarás $15,000 por un auto. 492 00:34:29,484 --> 00:34:31,193 - $15,000, ¿eh? - Sí, chico. 493 00:34:31,194 --> 00:34:33,445 Incluye un equipo de pits de 10 personas, 494 00:34:33,446 --> 00:34:35,406 tráileres, llantas, los derechos por el motor, 495 00:34:35,407 --> 00:34:36,991 todo el paquete. 496 00:34:36,992 --> 00:34:38,909 Buena suerte hoy. Te estaré observando. 497 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 - Gracias. - Anda, vamos por unas cervezas. 498 00:34:42,330 --> 00:34:45,666 ¿Quieres decirme cómo diablos conseguirás $15,000? 499 00:34:45,667 --> 00:34:47,585 Lo tengo ahorrado en dinero por premios. 500 00:34:47,586 --> 00:34:51,964 Eso es dinero para cervezas, cervezas y abortos, lo sabes. 501 00:34:52,382 --> 00:34:53,882 Perdón, Cadence. 502 00:34:54,175 --> 00:34:59,597 Damas y caballeros, de pie para entonar el Himno Nacional. 503 00:36:27,435 --> 00:36:32,439 ¡Los pilotos están listos, démosles un fuerte aplauso! 504 00:36:39,989 --> 00:36:43,450 No pierdan de vista al no. 25, Dean Whipple. 505 00:36:43,451 --> 00:36:46,745 Ha dominado esta pista toda la temporada. 506 00:36:55,171 --> 00:36:56,672 ¡Cielos! ¡Dean! 507 00:36:56,673 --> 00:36:58,340 Es una locura, Irene. 508 00:36:58,341 --> 00:37:00,843 Nadie vendría a verlos si no hubiera choques. 509 00:37:02,637 --> 00:37:06,306 ¡Brad Johnson, no. 12, rebasa al no. 25! 510 00:37:06,307 --> 00:37:08,517 ¡Tienen una rivalidad de toda la temporada! 511 00:37:10,729 --> 00:37:13,147 ¡Esos chicos van codo a codo! 512 00:37:19,279 --> 00:37:20,821 ¿Viste eso? 513 00:37:20,822 --> 00:37:22,990 - ¿Viste eso? - ¡Sí, lo vi! 514 00:37:22,991 --> 00:37:25,117 - ¡Es todo un piloto! - Lo sé. 515 00:37:25,118 --> 00:37:27,119 Es todo un piloto. 516 00:37:28,329 --> 00:37:31,623 El no. 12, Brad Johnson, le pisa los talones a Whipple. 517 00:37:31,624 --> 00:37:33,751 ¡Oh! ¡Eso no fue una caricia! 518 00:37:37,756 --> 00:37:40,090 Brad Johnson le pasa por dentro a Whipple. 519 00:37:40,091 --> 00:37:41,633 ¡Vas a caer, maldito...! 520 00:37:41,634 --> 00:37:43,302 ¡Púdrete! 521 00:37:48,433 --> 00:37:52,561 ¡Ouch! El no. 12 se voltea mientras Whipple se despega. 522 00:37:53,271 --> 00:37:56,023 Espero que Johnson se encuentre bien. 523 00:37:56,733 --> 00:37:58,275 ¿Viste eso? 524 00:37:58,276 --> 00:37:59,651 ¡Qué maniobra! 525 00:38:01,988 --> 00:38:05,741 Dean Whipple entra a la recta y va por la vuelta final. 526 00:38:07,994 --> 00:38:09,620 No hay sorpresas, señores. 527 00:38:09,621 --> 00:38:12,164 - ¡Eso, Dean! - ¡El ganador es Dean Whipple! 528 00:38:12,165 --> 00:38:13,540 ¡Es oficial! 529 00:38:17,962 --> 00:38:19,463 ¡Soy el mejor, nena! 530 00:38:19,464 --> 00:38:23,342 Brad está de pie y camina, pero no se ve muy contento. 531 00:38:23,343 --> 00:38:24,885 ¿Dónde diablos está ese maldito? 532 00:38:24,886 --> 00:38:27,304 ¿Qué diablos fue eso? 533 00:38:27,305 --> 00:38:29,223 - ¡Mira esa mierda! - Ve a voltear tu auto. 534 00:38:29,224 --> 00:38:30,974 ¡Esa fue una movida injusta, maldito infeliz! 535 00:38:30,975 --> 00:38:32,518 ¿Cuál es tu maldito problema? 536 00:38:32,519 --> 00:38:33,894 ¿Qué demonios? 537 00:38:42,153 --> 00:38:43,779 - ¡Dale, Dean! - Oye, oye. 538 00:38:43,780 --> 00:38:44,988 Vamos. 539 00:38:48,535 --> 00:38:50,744 - ¡Maldito imbécil! ¡Idiota! - ¡Basta! 540 00:38:51,621 --> 00:38:53,664 ¡Por eso los Whipple's son unos maricas! 541 00:38:54,332 --> 00:38:57,376 - ¡Jódete! - ¡Vamos, amigo, basta! 542 00:38:57,377 --> 00:38:59,378 ¡Pedazo de idiota! ¡Es mi pista! 543 00:38:59,838 --> 00:39:02,089 Sabemos quién ganó. Sabemos quién ganó. 544 00:39:02,090 --> 00:39:03,966 Sabemos quién ganó. 545 00:39:03,967 --> 00:39:05,884 ¡Es el número uno! 546 00:39:05,885 --> 00:39:08,345 ¡Dean! ¡Dean! ¡Dean! 547 00:39:18,273 --> 00:39:20,357 - Gracias, se lo agradezco. - Bien hecho. 548 00:39:20,358 --> 00:39:22,985 - Ven a correr con nosotros. - Claro, cuenten conmigo. 549 00:39:22,986 --> 00:39:25,654 ...una venta de garaje, había muy buenas cosas. 550 00:39:25,655 --> 00:39:27,322 Lo intentaré, amigo. 551 00:39:27,323 --> 00:39:29,616 Mi hermana, la Srta. Linville, fue tu maestra, ¿recuerdas? 552 00:39:29,617 --> 00:39:31,618 ¿De veras? ¡Sí, la recuerdo! Gracias. 553 00:39:31,619 --> 00:39:33,871 Estuviste impresionante en la pista hoy. 554 00:39:33,872 --> 00:39:36,498 - Eres hijo de Henry Whipple, ¿no? - Sí, no me lo recuerde. 555 00:39:36,499 --> 00:39:38,834 - Soy Meredith. - Y yo su novia. 556 00:39:38,835 --> 00:39:39,877 Hola. 557 00:39:39,878 --> 00:39:43,171 Vamos a Slipper's por unos tragos, por si quieres ir. 558 00:39:43,172 --> 00:39:45,257 ¿Cuántos años tienes? No me digas, 559 00:39:45,258 --> 00:39:47,342 no quiero sentirme vieja. 560 00:39:48,261 --> 00:39:51,763 No querrás dejar a tu chica sola en esta gran noche. 561 00:39:51,764 --> 00:39:54,016 - Bueno. - En otra ocasión. 562 00:39:54,017 --> 00:39:54,975 Vamos. 563 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 Era guapa. 564 00:40:02,650 --> 00:40:04,234 No me fijé. 565 00:40:04,652 --> 00:40:06,111 - Ahí está. - Sí. 566 00:40:07,697 --> 00:40:11,617 ¡Dean, eso fue increíble! ¡Estuvo increíble! 567 00:40:11,618 --> 00:40:13,869 - ¡Vaya! - No es para tanto. 568 00:40:13,870 --> 00:40:18,332 ¿No es para tanto? Ve a cambiarte y vayamos a celebrar. 569 00:40:18,333 --> 00:40:21,877 - Gracias, pero tengo planes. - ¡Pues deshazlos! 570 00:40:21,878 --> 00:40:24,004 ¡Oye, esto es importante! 571 00:40:24,380 --> 00:40:25,964 No puedo, papá. 572 00:40:25,965 --> 00:40:29,176 Lo hago cada fin de semana. Puedes quedarte con este. 573 00:40:29,677 --> 00:40:31,386 - Adiós, mamá. - Adiós. 574 00:40:31,387 --> 00:40:33,889 - Bien hecho. - Oye, Dean... 575 00:40:36,351 --> 00:40:38,977 Estoy muy orgulloso de ti... 576 00:40:40,313 --> 00:40:41,813 Gracias, papá. 577 00:40:42,607 --> 00:40:45,943 - ¡Irás a ARCA, hermano! - Vamos, Henry. 578 00:40:49,530 --> 00:40:50,989 ¡Mira eso! 579 00:40:54,911 --> 00:40:57,079 - ¡Salud! - Gracias, chicos. 580 00:42:03,563 --> 00:42:05,731 Sr. Whipple, ¿le sería infiel a su esposa? 581 00:42:05,732 --> 00:42:06,732 ¡No! 582 00:42:06,733 --> 00:42:08,108 No, señorita. 583 00:42:09,652 --> 00:42:12,654 Creo que no soy lo bastante glamorosa para Dean. 584 00:42:14,365 --> 00:42:18,410 A veces los chicos se distraen con chicas de grandes... 585 00:42:18,411 --> 00:42:20,495 - ¿senos? - Personalidades. 586 00:42:21,914 --> 00:42:22,831 Por Dios. 587 00:42:24,417 --> 00:42:27,294 ¿Usted cree que eso es lo que Dean quiere? 588 00:42:27,295 --> 00:42:28,920 No. Ese auto... 589 00:42:30,298 --> 00:42:32,674 venía detrás de nosotros la vez pasada. 590 00:42:54,280 --> 00:42:55,489 Buenas tardes. 591 00:42:55,490 --> 00:42:59,659 No pude evitar notar que me seguían, caballeros. 592 00:42:59,660 --> 00:43:00,952 ¿Henry Whipple? 593 00:43:00,953 --> 00:43:03,288 Ese es mi nombre. No se lo acaben. 594 00:43:03,289 --> 00:43:05,415 ¿Está consciente de que al comprar semillas Liberty, 595 00:43:05,416 --> 00:43:09,211 firmó un acuerdo que nos permite inspeccionar sus cultivos? 596 00:43:09,212 --> 00:43:10,879 ¿De qué se trata esto? 597 00:43:10,880 --> 00:43:14,883 Vamos al grano. Lo hemos estado investigando. 598 00:43:15,301 --> 00:43:17,219 - ¿Qué? - Escuchamos un rumor 599 00:43:17,220 --> 00:43:20,639 de que ha estado limpiando y reutilizando sus semillas. 600 00:43:20,640 --> 00:43:22,641 ¿Quién les dijo ese rumor? 601 00:43:22,642 --> 00:43:25,060 Tenemos que visitar sus cultivos para tomar muestras. 602 00:43:25,061 --> 00:43:27,229 ¿Cuándo sería adecuado? 603 00:43:27,647 --> 00:43:29,564 Nunca es adecuado. 604 00:43:29,565 --> 00:43:31,483 Ya perdió ese derecho, Sr. Whipple. 605 00:43:31,484 --> 00:43:33,819 ¿Cuándo sería adecuado? 606 00:43:40,827 --> 00:43:42,202 ¿El sábado? 607 00:43:42,578 --> 00:43:44,162 El sábado será. 608 00:43:44,163 --> 00:43:46,248 Asegúrese de estar ahí. 609 00:44:03,266 --> 00:44:07,102 No sabía que lo estaban buscando de la lotería. ¿Cuánto ganó? 610 00:44:07,103 --> 00:44:09,146 Ahora no, Cadence. 611 00:44:09,856 --> 00:44:11,231 ¿Qué ocurre? 612 00:44:15,444 --> 00:44:17,946 Ahí te va otra lección de vida: 613 00:44:18,573 --> 00:44:20,699 Luego de cada cosecha, 614 00:44:20,700 --> 00:44:24,494 los agricultores guardaban y limpiaban semillas naturales 615 00:44:24,495 --> 00:44:27,581 y las sembraban en la siguiente temporada. 616 00:44:28,166 --> 00:44:29,166 ¿Y? 617 00:44:30,835 --> 00:44:32,711 Es ilegal hacer eso 618 00:44:32,712 --> 00:44:35,839 con semillas genéticamente modificadas, como las Liberty. 619 00:44:35,840 --> 00:44:38,800 Hay que comprar nuevas cada año. 620 00:44:38,801 --> 00:44:39,968 ¿Por qué? 621 00:44:41,053 --> 00:44:45,056 Porque las empresas como Liberty pagaron mucho a unos científicos 622 00:44:45,057 --> 00:44:47,642 para desarrollar esas semillas. 623 00:44:47,643 --> 00:44:51,229 Para hacerlas más fuertes y que produzcan más. 624 00:44:51,898 --> 00:44:54,733 Liberty patentó esas semillas. 625 00:44:55,526 --> 00:44:58,195 ¿Como los DVD pirata? 626 00:44:58,613 --> 00:45:02,282 Sí, pero hay mucho más dinero en juego aquí. 627 00:45:03,284 --> 00:45:05,660 Estos tipos no registran películas, 628 00:45:05,661 --> 00:45:07,662 registraron la vida. 629 00:45:13,211 --> 00:45:16,713 ¿Y usted reutilizó semillas de Liberty, ¿verdad? 630 00:45:37,568 --> 00:45:39,569 - Hola, Janet. - Hola, Henry. 631 00:45:39,570 --> 00:45:41,696 - ¿Está Byron? - Está por allá. 632 00:45:48,579 --> 00:45:50,205 Si lo descubren, 633 00:45:50,206 --> 00:45:51,873 lo perderé todo. 634 00:45:51,874 --> 00:45:56,836 Dijiste tener 2 formas de actuar: quedarte igual o crecer. 635 00:45:59,423 --> 00:46:02,133 Necesitabas efectivo para comprar más tierras 636 00:46:02,134 --> 00:46:05,679 y revender semillas modificadas fue tu única opción. 637 00:46:07,556 --> 00:46:09,641 No habrás hablado, ¿o sí? 638 00:46:09,642 --> 00:46:12,352 ¡Claro que no! Estoy contigo en esto. 639 00:46:14,689 --> 00:46:15,939 Byron... 640 00:46:16,565 --> 00:46:20,902 ¡Limpié semillas naturales para tu padre en esta máquina 641 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 que hice con mis propias manos! 642 00:46:24,573 --> 00:46:28,118 Estuve en tus partidos colegiales, Henry. 643 00:46:28,119 --> 00:46:29,869 Y en los de tu hijo. 644 00:46:30,204 --> 00:46:31,496 Está bien... 645 00:46:33,040 --> 00:46:34,958 Lo siento. Es solo que... 646 00:46:38,004 --> 00:46:40,046 ¿Quién pudo haberlo hecho? 647 00:46:48,639 --> 00:46:52,225 No reusaste semillas en tus propios campos, ¿o sí? 648 00:46:53,686 --> 00:46:56,021 ¿Te parezco un idiota? 649 00:46:56,022 --> 00:46:59,566 Y los agentes solo van a revisar tus campos, ¿no? 650 00:47:00,026 --> 00:47:01,026 Sí. 651 00:47:02,820 --> 00:47:07,657 Entonces no encontrarán nada. Estarás bien. 652 00:47:08,534 --> 00:47:10,952 Pasará, como cualquier tormenta. 653 00:47:13,497 --> 00:47:14,789 Vamos. 654 00:47:50,409 --> 00:47:51,701 ¿Qué es esto? 655 00:47:51,702 --> 00:47:53,203 Es para ti. 656 00:47:59,377 --> 00:48:03,505 "$15,000 a Nick Elliott Racing". Mamá, no... 657 00:48:04,006 --> 00:48:07,133 Son de mi cuenta, así que papá no tiene que saberlo. 658 00:48:07,134 --> 00:48:08,760 Mamá, ¿qué haces? 659 00:48:08,761 --> 00:48:10,512 Será nuestro secreto. 660 00:48:10,513 --> 00:48:15,141 Quince mil dólares... Gracias, mamá. Gracias. 661 00:49:11,991 --> 00:49:13,741 La pista mide siete octavos de milla 662 00:49:13,742 --> 00:49:16,327 y la inclinación en las curvas la hace rapidísima. 663 00:49:16,328 --> 00:49:18,204 A esa de ahí le dicen la barrera de seguridad, 664 00:49:18,205 --> 00:49:21,416 pero te juro que te dolerá cuando choques a 300 km/h. 665 00:49:21,417 --> 00:49:23,334 ¡Así que mantenlo derecho! 666 00:49:23,335 --> 00:49:25,795 ¿Entendido? Y está atento a las pizarras de pits. 667 00:49:25,796 --> 00:49:27,797 Búscalas en tus vueltas de práctica, memorízalas, 668 00:49:27,798 --> 00:49:30,383 y llega a las marcas en cada parada. Es en serio. 669 00:49:30,384 --> 00:49:32,719 Un error en pits y te puedes ir despidiendo de tu oportunidad. 670 00:49:32,720 --> 00:49:35,013 Esto no es la Figure 8, niño. 671 00:49:38,976 --> 00:49:41,227 Bien, con eso terminamos. 672 00:49:41,228 --> 00:49:43,146 - ¿Cuánto te dio de aquel lado? -12. 673 00:49:43,147 --> 00:49:45,190 -12, ¿y de aquel? - Unos ocho. 674 00:49:45,191 --> 00:49:47,317 ¿Es suficiente? ¿Y esos? ¿Ese es el último? 675 00:49:47,318 --> 00:49:50,695 Bien, ¿terminaron? Por allá, ¿ya terminaron? 676 00:49:50,696 --> 00:49:52,238 Bien, es todo. Vámonos. 677 00:49:52,239 --> 00:49:55,158 Listo, se acabó. Ustedes dos también. Vamos. 678 00:49:55,159 --> 00:49:57,327 Ah, Sr. Whipple... 679 00:49:57,703 --> 00:49:59,621 - Sí. - Hay algo más. 680 00:49:59,622 --> 00:50:01,206 Consideraremos la posibilidad 681 00:50:01,207 --> 00:50:04,375 de que esté revendiendo semillas Liberty. 682 00:50:04,376 --> 00:50:07,795 Necesitaremos ver sus facturas de los últimos 3 años. 683 00:50:07,796 --> 00:50:11,424 Muy bien. Mi esposa lleva la contabilidad. 684 00:50:11,425 --> 00:50:14,802 Tendrán que darnos tiempo para reunirlo todo. 685 00:50:14,803 --> 00:50:17,305 - ¿Qué tal...? - La próxima semana. 686 00:50:17,306 --> 00:50:19,724 Ah, y suerte para su hijo. 687 00:50:19,725 --> 00:50:22,101 Tengo entendido que es un gran piloto. 688 00:50:24,980 --> 00:50:28,942 Arrancando en la posición 26, con el número 11 en negro 689 00:50:28,943 --> 00:50:32,237 de FastTrack Racing, desde el sur de Iowa, 690 00:50:32,238 --> 00:50:34,405 ¡Dean Whipple! 691 00:50:36,575 --> 00:50:37,575 Gracias. 692 00:50:38,786 --> 00:50:41,871 IOWA SPEEDWAY EL LUGAR PARA CORRER EN EE.UU. 693 00:50:41,872 --> 00:50:42,914 Gracias. 694 00:50:43,374 --> 00:50:45,166 Gracias, señor. 695 00:51:23,956 --> 00:51:26,124 - ¡Vamos, hijo! - ¡Venga, Dean! 696 00:51:34,008 --> 00:51:35,049 ¡Hola! 697 00:51:36,927 --> 00:51:37,885 ¡Oye! 698 00:51:42,766 --> 00:51:45,143 Ve por ellos. Tú puedes, hijo. 699 00:52:03,746 --> 00:52:06,831 Caballeros... ¡enciendan sus motores! 700 00:52:20,888 --> 00:52:23,056 ¡Vamos! ¡Tú puedes! 701 00:52:30,314 --> 00:52:31,731 ¡Vamos, hijo! 702 00:52:33,817 --> 00:52:35,234 ¡Tú puedes! 703 00:52:36,737 --> 00:52:40,239 Bien, te ves bien, hijo. Solo llega a tus marcas. 704 00:52:57,007 --> 00:52:59,676 ¡Vamos, Dean! ¡Apártalos de tu camino! 705 00:53:11,105 --> 00:53:12,647 ¿Qué le pasa a este tipo? 706 00:53:12,648 --> 00:53:14,148 ¡Maldición! ¡Concéntrate! 707 00:53:14,149 --> 00:53:17,819 ¡Si le zafas la salpicadera la vas a pasar muy mal! 708 00:53:18,404 --> 00:53:19,987 ¿Qué diablos te pasa? 709 00:53:19,988 --> 00:53:22,782 ¿Vieron eso? ¿Vieron eso? 710 00:53:29,248 --> 00:53:31,332 ¡Por favor! ¿Qué es eso? 711 00:53:37,172 --> 00:53:39,132 ¡Tienes que acelerar! ¡Ya! 712 00:54:10,247 --> 00:54:12,123 ¡Maldita sea, niño! 713 00:54:42,404 --> 00:54:43,738 Hola, hijo. 714 00:54:44,406 --> 00:54:45,490 Oye. 715 00:54:46,200 --> 00:54:48,743 Deberías estar orgulloso. Hiciste una gran carrera. 716 00:54:48,744 --> 00:54:50,286 - No digas eso. - Sí, fuiste competitivo. 717 00:54:50,287 --> 00:54:52,330 - Les llamaré mañana... - ¡Maldición, papá! 718 00:54:52,331 --> 00:54:55,875 ¿Qué pretendes, volver a mi vida porque soy un perdedor? 719 00:54:57,044 --> 00:55:00,505 Me meto a esos autos a diario para no tener que hablar contigo. 720 00:55:00,506 --> 00:55:01,839 Grant es el afortunado. 721 00:55:01,840 --> 00:55:03,549 Se fue porque no soportaba tenerte cerca. 722 00:55:03,550 --> 00:55:05,426 Cállate. ¡Cállate, no es cierto! 723 00:55:05,427 --> 00:55:08,137 ¿Y por qué crees que está en una montaña y nunca llama? 724 00:55:08,138 --> 00:55:09,263 ¡Dean! 725 00:55:14,812 --> 00:55:16,813 - Olvídalo. - Sí, "olvídalo". 726 00:55:16,814 --> 00:55:18,397 No vale la pena. 727 00:55:21,860 --> 00:55:24,237 ¿Qué no tienes familia? 728 00:55:32,162 --> 00:55:36,833 Oye, al diablo con esto, ¿no? Larguémonos. 729 00:55:42,422 --> 00:55:43,798 Irene... 730 00:55:43,799 --> 00:55:48,010 ¿hasta cuándo ibas a decirme lo de los $15,000? 731 00:55:50,013 --> 00:55:53,850 Cadence, esto es para Dean. ¿Por qué no vas y se lo llevas? 732 00:55:53,851 --> 00:55:55,476 Bueno, pero no sé si quiera compañía. 733 00:55:55,477 --> 00:55:58,396 Seguro que sí. Está en la segunda granja. 734 00:56:01,233 --> 00:56:04,068 Mi hijo siempre ha querido ser piloto de carreras 735 00:56:04,069 --> 00:56:05,486 y ese era mi dinero. 736 00:56:05,487 --> 00:56:08,281 - No, era de la familia. - No, era mío. 737 00:56:08,282 --> 00:56:11,492 De mi cuenta personal, y lo usé para él. 738 00:56:17,374 --> 00:56:20,501 ¿Por qué no puedes ser feliz con lo que tienes enfrente? 739 00:56:45,861 --> 00:56:48,112 - ¿Necesitas ayuda? - No, niña. 740 00:56:48,113 --> 00:56:50,323 Tengo que hacerlo solo. 741 00:56:52,701 --> 00:56:55,661 Bueno, nos vemos luego. 742 00:56:55,662 --> 00:56:57,204 Nos vemos luego. 743 00:58:48,650 --> 00:58:50,234 ¡Dios mío! 744 00:58:53,196 --> 00:58:54,864 Perdí mi zapato. 745 01:00:11,066 --> 01:00:14,276 Saludos desde el campamento, Dean. Mañana nos dirigiremos a la cima. 746 01:00:14,277 --> 01:00:17,696 Vientos gélidos y mucha nieve. Deséame suerte. 747 01:00:17,697 --> 01:00:20,199 Espero que estés destrozando las pistas. 748 01:00:20,200 --> 01:00:22,701 Iremos por unas cervezas a Archie's cuando vuelva. 749 01:00:22,702 --> 01:00:23,953 Te quiero. 750 01:00:24,287 --> 01:00:25,246 Grant. 751 01:01:55,337 --> 01:01:59,006 Cadence trajo estas flores. ¿No se ven lindas? 752 01:01:59,466 --> 01:02:01,800 ¿Podrías pedirle que ya no venga? 753 01:02:02,886 --> 01:02:04,595 Solo estás cansado. 754 01:02:04,596 --> 01:02:07,056 No estoy cansado, estoy pensando. 755 01:02:11,228 --> 01:02:13,020 ¿Necesitas algo? 756 01:02:28,328 --> 01:02:31,413 ¿Quieres explicarme qué está ocurriendo? 757 01:02:31,414 --> 01:02:34,041 No sé en qué me equivoqué con Dean. 758 01:02:34,042 --> 01:02:38,379 No. No con Dean. Dean es un niño; se recuperará. 759 01:02:38,380 --> 01:02:40,673 Me refiero a la granja. 760 01:02:41,508 --> 01:02:43,008 ¿Qué tiene? 761 01:02:43,426 --> 01:02:47,596 No sé qué diablos tramas con esos agentes, 762 01:02:47,597 --> 01:02:49,223 pero será mejor que te zafes. 763 01:02:49,224 --> 01:02:52,184 No pierdas lo que mi papá inició. 764 01:02:52,185 --> 01:02:56,230 Papá, ¿recuerdas cuando teníamos pollos y ganado? 765 01:02:56,231 --> 01:02:57,189 No. 766 01:02:57,607 --> 01:02:58,732 Por favor. 767 01:02:58,733 --> 01:03:03,570 En la cosecha los vecinos iban y embalábamos heno en vagones. 768 01:03:03,571 --> 01:03:05,114 Por supuesto que lo recuerdo. 769 01:03:05,115 --> 01:03:08,033 ¡Recuerdo que era un trabajo agotador! 770 01:03:08,034 --> 01:03:11,287 En aquel entonces no pasaban cosas como esta. 771 01:03:11,621 --> 01:03:14,665 Aquellos tiempos eran... demasiado simples. 772 01:03:14,666 --> 01:03:17,209 Déjame decirte qué es "simple". 773 01:03:17,210 --> 01:03:20,212 Es una sembradora en línea con aire acondicionado 774 01:03:20,213 --> 01:03:22,631 que se maneja sola por GPS. 775 01:03:22,632 --> 01:03:25,759 Oh, sí, las cosas son mejores ahora. 776 01:03:25,760 --> 01:03:30,139 Y no tengo la menor idea de cómo te metiste en esto. 777 01:03:30,140 --> 01:03:32,433 Más vale que lo resuelvas 778 01:03:32,434 --> 01:03:34,351 y que arregles las cosas. 779 01:03:34,352 --> 01:03:35,894 ¿Me escuchaste? 780 01:03:38,815 --> 01:03:40,190 Sí, señor. 781 01:05:12,534 --> 01:05:14,368 ¡Bienvenido a casa, hijo! 782 01:05:14,369 --> 01:05:17,079 Encontré a este bebé estacionado en la entrada esta mañana. 783 01:05:17,080 --> 01:05:18,789 Tiene tu nombre. 784 01:05:18,790 --> 01:05:22,209 "La máquina roja y malvada de Dean Whipple". 785 01:05:23,169 --> 01:05:25,379 Torgeson me ayudó a encontrarlo. 786 01:05:25,380 --> 01:05:29,883 Tiene un motor Chevy de 421 revoluciones, una transmisión turbo de 350, 787 01:05:29,884 --> 01:05:32,052 un eje Ford de 9" y... 788 01:05:32,053 --> 01:05:35,639 un montón de cosas más que ni siquiera conozco. 789 01:05:36,099 --> 01:05:37,724 ¿Qué opinas? 790 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 ¿Te gusta? 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,228 Gracias, papá. 792 01:05:43,189 --> 01:05:44,898 ¿Podrías llevártelo, por favor? 793 01:05:44,899 --> 01:05:48,694 ¿Llevármelo? Pensé que podríamos trabajar en él juntos. 794 01:05:48,695 --> 01:05:50,863 No. Ya no voy a competir. 795 01:05:51,614 --> 01:05:55,117 Dean, cuando te caes de un caballo lo mejor es volverte a subir... 796 01:05:55,118 --> 01:05:58,078 Te lo pedí amablemente. Llévatelo. 797 01:06:17,056 --> 01:06:19,641 Hola. 798 01:06:21,227 --> 01:06:22,811 Gracias, mamá. 799 01:06:23,229 --> 01:06:25,147 ¿Necesitas algo más? 800 01:06:25,732 --> 01:06:26,982 No, estoy bien. 801 01:06:28,485 --> 01:06:31,361 - ¿Son los de que decía el abuelo? - No sé. 802 01:06:31,821 --> 01:06:34,781 - ¿Es en serio? - Deja que tu papá se encargue. 803 01:06:44,501 --> 01:06:46,960 Hola. No los esperaba hoy. 804 01:06:46,961 --> 01:06:49,087 - Quisimos sorprenderlo. - ¿Qué quieren? 805 01:06:49,088 --> 01:06:50,464 Dean, vuelve adentro. 806 01:06:50,465 --> 01:06:52,216 - ¿Quién es este? - ¿Que quién soy? 807 01:06:52,217 --> 01:06:53,759 ¿Quién eres tú, imbécil? 808 01:06:53,760 --> 01:06:56,178 - Cuidado con lo que dices. - ¿Creen que pueden molestarnos? 809 01:06:56,179 --> 01:06:58,847 - Vinimos a revisar sus facturas. - ¿Tienen una orden? 810 01:06:58,848 --> 01:07:00,724 El Sr. Whipple está consciente de nuestros derechos legales. 811 01:07:00,725 --> 01:07:03,018 ¿Por qué no pasan y lo resolvemos? 812 01:07:03,019 --> 01:07:04,686 No traen una orden, papá. Que se larguen. 813 01:07:04,687 --> 01:07:06,897 Sr. Whipple, ¿puede pedirle a esta persona que se retire? 814 01:07:06,898 --> 01:07:09,900 Dean, ya basta... ¡Oye, Dean! 815 01:07:10,777 --> 01:07:12,027 ¡Basta! 816 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 - ¡Basta! - "Esta persona" 817 01:07:13,655 --> 01:07:15,614 te está diciendo que te largues, gorilita. 818 01:07:15,615 --> 01:07:17,658 ¿Qué te pasa? ¡No puedes comportarte así! 819 01:07:17,659 --> 01:07:19,993 Podemos resolverlo en otra ocasión. Solo llámenme. 820 01:07:19,994 --> 01:07:21,578 Podemos resolverlo sin problemas. 821 01:07:21,579 --> 01:07:23,914 Hay una forma fácil de hacer esto, Sr. Whipple. 822 01:07:23,915 --> 01:07:25,999 - Entiendo. - No sé por qué cedemos 823 01:07:26,000 --> 01:07:27,751 ante estos imbéciles. 824 01:07:29,045 --> 01:07:32,339 ¿Quieres calmarte? Yo me encargaré de esto. 825 01:07:32,340 --> 01:07:35,050 No puedes hacer cosas así, Dean. 826 01:09:02,430 --> 01:09:03,430 ¡Vamos! 827 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 ¿Por qué? 828 01:09:06,893 --> 01:09:09,686 - No sé, es divertido. - Bueno. 829 01:09:12,148 --> 01:09:13,190 ¡Diablos! 830 01:09:13,191 --> 01:09:15,067 ¡Corre, corre, corre! 831 01:09:16,778 --> 01:09:18,737 ¡Oye, ven acá! 832 01:09:19,489 --> 01:09:22,199 ¡Oye! Eres toda una joyita, ¿sabes? 833 01:09:22,200 --> 01:09:24,785 ¡Llamaré a la policía para que te reúnas con tu papá en prisión! 834 01:09:25,453 --> 01:09:26,995 ¡Búscate tu propio novio, vieja zorra! 835 01:09:26,996 --> 01:09:28,497 ¡Vamos, Cadence! 836 01:09:51,521 --> 01:09:53,897 Le dije que nunca viniera aquí. 837 01:09:56,275 --> 01:10:00,028 ¿Por qué Meredith llamó a las 4 a.m. porque destruiste su casa? 838 01:10:00,029 --> 01:10:01,780 No sé, pregúntale a ella. 839 01:10:01,781 --> 01:10:04,116 Quiero que esto funcione, de veras. 840 01:10:04,701 --> 01:10:07,994 - Pero si Meredith... - ¡Quiere hacerlo en un granero! 841 01:10:11,499 --> 01:10:14,000 Yo no quiero que esto funcione. 842 01:10:14,001 --> 01:10:18,714 No necesito nadie quien me cuide ni me pregunte dónde estuve. 843 01:10:19,590 --> 01:10:21,717 No me entristece. 844 01:10:22,468 --> 01:10:24,428 Creo que ya no es bueno. 845 01:10:24,429 --> 01:10:26,680 ¡No hice nada malo! 846 01:10:27,014 --> 01:10:29,558 ¡Tengo problemas más grandes que resolver ahora! 847 01:10:29,559 --> 01:10:31,601 Pues ve a resolverlos. 848 01:10:32,186 --> 01:10:34,771 Espera. ¿Siquiera sabes qué está pasando? 849 01:10:34,772 --> 01:10:36,273 Papá no conseguirá un abogado contra esos agentes... 850 01:10:36,274 --> 01:10:38,316 Tu papá es culpable de limpiar esas semillas. 851 01:10:38,317 --> 01:10:39,860 No quiso decírtelo antes de tu gran carrera. 852 01:10:39,861 --> 01:10:41,695 Espera, ¿qué? 853 01:10:44,615 --> 01:10:47,409 No quiso decírtelo antes de tu gran carrera. 854 01:10:50,204 --> 01:10:51,830 Lo perderemos todo. 855 01:10:52,749 --> 01:10:56,251 Tengo café en el microondas. Se está enfriando. 856 01:10:57,545 --> 01:10:58,962 Cadence, espera. 857 01:11:00,631 --> 01:11:02,507 Es Byron, ¿verdad? 858 01:11:03,384 --> 01:11:07,012 Ve a ayudar a tu papá. Él te quiere mucho. 859 01:11:31,037 --> 01:11:32,746 Hola, Dean. ¿Qué hay? 860 01:11:32,747 --> 01:11:34,289 Retira a los agentes. 861 01:11:34,290 --> 01:11:36,291 - Oye... - ¡Ahora! ¿Me oíste? 862 01:11:36,292 --> 01:11:39,002 Escucha, hablemos en el granero. 863 01:11:39,504 --> 01:11:42,464 No pasa nada, cariño. Todo está bien. 864 01:11:42,465 --> 01:11:45,258 Llama a Liberty Seeds ahora y diles que te equivocaste. 865 01:11:45,259 --> 01:11:49,304 Pero yo no... ¡Tanto Henry como yo somos culpables! 866 01:11:49,889 --> 01:11:52,432 Si lo denunciaba, yo también estaría en problemas. 867 01:11:52,433 --> 01:11:55,018 - ¿Entonces quién fue? - No sé. 868 01:11:55,353 --> 01:11:57,229 - ¿Quién fue? - No... no sé. 869 01:11:57,480 --> 01:11:59,105 ¡Dime quién fue! 870 01:11:59,106 --> 01:12:01,483 Los grandes agricultores son muy agresivos 871 01:12:01,484 --> 01:12:03,902 y tu padre hizo muchos enemigos. 872 01:12:03,903 --> 01:12:06,196 - Y está ese tipo... - Jim Johnson. 873 01:12:06,989 --> 01:12:09,032 Fue Jim Johnson, ¿verdad? 874 01:12:38,104 --> 01:12:39,229 ¿Qué pasa? 875 01:12:40,606 --> 01:12:43,441 Dean lo sabe. Acaba de irse de mi casa. 876 01:12:43,442 --> 01:12:45,652 - ¿Dijo adónde iba? - Henry... 877 01:12:45,653 --> 01:12:47,279 Maldición, Dean. 878 01:12:47,280 --> 01:12:50,031 Sé por lo que está pasando, pero si Grant estuviera aquí... 879 01:12:50,032 --> 01:12:52,534 ¿Quieres dejar de hablar de Grant? 880 01:12:53,202 --> 01:12:55,161 Esos días ya pasaron. 881 01:12:56,497 --> 01:12:58,540 Yo soy el culpable... 882 01:13:02,378 --> 01:13:04,129 Fui yo, Henry. 883 01:13:19,312 --> 01:13:22,439 He limpiado semillas toda mi vida. 884 01:13:23,190 --> 01:13:25,567 Y ahora mis propios hijos tienen que enviarme dinero 885 01:13:25,568 --> 01:13:27,944 para poder sobrevivir cada mes. 886 01:13:27,945 --> 01:13:30,238 ¿Por qué no me pediste a mí? 887 01:13:31,324 --> 01:13:32,365 Lo hice. 888 01:13:33,826 --> 01:13:36,286 Te pedí empleo, ¿recuerdas? 889 01:13:36,913 --> 01:13:38,705 Pero no me escuchaste. 890 01:13:39,040 --> 01:13:42,125 Entonces fuiste e hiciste un trato con Liberty Seeds, ¿es eso? 891 01:13:42,126 --> 01:13:45,587 ¡No! Yo no te denuncié. 892 01:13:46,339 --> 01:13:47,756 Pues acabas de decir... 893 01:13:47,757 --> 01:13:52,719 Un tipo vino a husmear hace unas semanas y empezó a hablar. 894 01:13:53,220 --> 01:13:54,554 Sobre ti. 895 01:13:55,264 --> 01:13:57,265 Me ofreció dinero. 896 01:13:57,266 --> 01:13:58,433 ¿Quién? 897 01:14:00,227 --> 01:14:02,687 - No pude negarme. - ¿Quién fue? 898 01:14:06,984 --> 01:14:08,360 Larry Brown. 899 01:14:47,817 --> 01:14:49,317 ¿Qué quieres? 900 01:14:51,237 --> 01:14:53,071 ¡Dile a tu papá que retire a los agentes! 901 01:14:53,072 --> 01:14:54,948 - ¿De qué hablas? - ¡Retírenlos! 902 01:14:55,449 --> 01:14:56,908 ¿Qué te pasa? 903 01:15:03,749 --> 01:15:05,083 ¡Retírenlos! 904 01:15:17,638 --> 01:15:18,596 ¡Vamos! 905 01:15:36,824 --> 01:15:39,743 ¿Eso sentiste al perder en ARCA, marica? 906 01:15:41,454 --> 01:15:43,371 ¿Eso sentiste al perder? 907 01:15:54,592 --> 01:15:56,134 ¡Vamos! ¡Levántate! 908 01:15:56,135 --> 01:15:57,427 ¡Levántate! 909 01:16:02,975 --> 01:16:04,059 ¡Vamos! 910 01:16:53,150 --> 01:16:55,110 - Buenas tardes. - Hola. 911 01:16:55,778 --> 01:16:59,489 - ¿Le pegó el calor? - Estoy bien, gracias. 912 01:17:00,908 --> 01:17:01,950 Hola. 913 01:17:03,202 --> 01:17:05,036 ¿Tú eres Larry Brown? 914 01:17:05,037 --> 01:17:08,331 Creí ser muy pequeño para que un tiburón como tú me recordara. 915 01:17:08,332 --> 01:17:10,375 Bueno, eso no lo sé. 916 01:17:10,376 --> 01:17:13,378 - Soy Henry Whipple. - Sé quién eres. 917 01:17:13,379 --> 01:17:15,338 "Whipple te quiere a ti". 918 01:17:15,673 --> 01:17:18,967 Es imposible no oler tu mierda a kilómetros de distancia. 919 01:17:21,345 --> 01:17:22,345 Escucha, 920 01:17:22,930 --> 01:17:26,266 solo vine a hablar las cosas contigo. 921 01:17:26,725 --> 01:17:28,601 Estás en problemas, ¿no? 922 01:17:28,602 --> 01:17:31,938 Escucha, Larry... Sr. Brown... Sr. Brown... 923 01:17:35,151 --> 01:17:38,778 Necesito que retire a esos agentes de Liberty. 924 01:17:39,155 --> 01:17:40,822 Tú me arruinaste. 925 01:17:40,823 --> 01:17:43,950 Ni siquiera sé qué te he hecho yo a ti. 926 01:17:43,951 --> 01:17:45,869 Déjame refrescarte la memoria. 927 01:17:45,870 --> 01:17:48,329 Compraste mis tierras en el funeral de Pritchard. 928 01:17:48,330 --> 01:17:50,707 Yo las había rentado por más de diez años. 929 01:17:50,708 --> 01:17:52,750 Yo, Larry Brown. 930 01:17:52,751 --> 01:17:56,254 Y tú nos las quitaste a mí y a mi familia. 931 01:17:58,340 --> 01:18:01,968 Bueno, las compré con todas las de la ley. 932 01:18:01,969 --> 01:18:03,303 Legalmente. 933 01:18:04,346 --> 01:18:06,639 - Y tú tienes... - ¡No tengo nada! 934 01:18:06,640 --> 01:18:10,560 ¡Tenía 200 hectáreas y tú me quitaste 80! 935 01:18:11,061 --> 01:18:13,855 Eres lo bastante listo como para saber lo que hiciste. 936 01:18:13,856 --> 01:18:16,065 Me sacaste del negocio. 937 01:18:16,066 --> 01:18:18,651 "Expandirse o morir", dicen. 938 01:18:19,236 --> 01:18:22,030 Pues tú me dejaste bien muerto. 939 01:18:22,656 --> 01:18:26,367 Pero aún soy dueño de la tierra donde estás parado, 940 01:18:26,994 --> 01:18:29,454 y te sugiero que te vayas. 941 01:18:33,459 --> 01:18:35,585 Buenas tardes, señora. 942 01:19:08,452 --> 01:19:09,494 ¿Hola? 943 01:19:11,247 --> 01:19:12,330 ¿Dean? 944 01:19:14,166 --> 01:19:15,083 ¿Qué? 945 01:19:17,378 --> 01:19:18,962 ¿Dónde estás? 946 01:19:37,690 --> 01:19:42,568 ¡Dean! 947 01:19:46,490 --> 01:19:47,573 ¿Dean? 948 01:19:52,288 --> 01:19:53,955 Dean, por Dios... 949 01:19:55,332 --> 01:19:57,625 Dean, ¿estás bien? 950 01:19:59,545 --> 01:20:01,045 ¿Qué pasó? 951 01:20:40,002 --> 01:20:41,544 ¿Está muerto? 952 01:20:52,139 --> 01:20:53,806 Fue un accidente. 953 01:23:43,477 --> 01:23:47,271 ¿Viste que tu papá lleva tres días seguidos fuera? 954 01:23:47,272 --> 01:23:49,315 No, no había visto. 955 01:24:15,884 --> 01:24:18,094 SE BUSCA BRAD JOHNSON. 956 01:24:21,932 --> 01:24:23,391 RECOMPENSA 957 01:24:27,854 --> 01:24:29,021 Henry... 958 01:24:32,276 --> 01:24:33,234 Hola. 959 01:24:33,986 --> 01:24:37,321 Me voy, Whipple. Voy al Oeste. 960 01:24:37,698 --> 01:24:40,449 Puede que te ponga como referencia, si se puede. 961 01:24:40,450 --> 01:24:42,159 Así que espera las llamadas. 962 01:24:42,160 --> 01:24:43,369 Claro. 963 01:24:43,370 --> 01:24:46,289 Dales mi número. Me desharé en elogios. 964 01:24:47,291 --> 01:24:48,457 Henry... 965 01:24:51,128 --> 01:24:53,129 Solo quería agradecerte. 966 01:24:53,922 --> 01:24:56,507 Me divertí mientras fue divertido. 967 01:25:05,767 --> 01:25:07,852 ¡Asegúrate de recuperar Decatur! 968 01:25:07,853 --> 01:25:11,272 Aún tienes un mes antes del "Día del Cliente". 969 01:25:15,068 --> 01:25:19,071 En tiempos de desesperanza y confusión, 970 01:25:19,072 --> 01:25:21,449 es importante tener esperanza. 971 01:25:22,075 --> 01:25:25,494 Como ovejas perdidas ante los ojos del Señor, 972 01:25:25,495 --> 01:25:29,415 necesitamos dirección para enfrentar lo desconocido 973 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 y el futuro incierto. 974 01:25:32,961 --> 01:25:35,796 "No nos cansemos, pues, de hacer bien; 975 01:25:35,797 --> 01:25:37,423 porque a su tiempo 976 01:25:37,424 --> 01:25:41,344 segaremos, si no desmayamos". 977 01:25:41,845 --> 01:25:43,554 Gálatas 6:9. 978 01:25:43,555 --> 01:25:47,058 Los agentes ya revisaron y aprobaron las facturas, 979 01:25:47,059 --> 01:25:49,644 y dicen que depende de ti. 980 01:25:49,645 --> 01:25:53,105 Este contrato contiene todo lo que querías. 981 01:25:53,106 --> 01:25:57,360 Puedes rentar y trabajar la tierra sin cargos, como dueño. 982 01:25:57,861 --> 01:25:59,028 De por vida. 983 01:26:01,239 --> 01:26:03,824 Ahora, ¿retirarás a los agentes? 984 01:26:19,216 --> 01:26:21,592 Puede que Dios no responda inmediatamente, 985 01:26:21,593 --> 01:26:24,178 pero a todos se nos dará lo que merecemos 986 01:26:24,179 --> 01:26:27,098 a los ojos del Señor. 987 01:26:27,432 --> 01:26:29,725 Para bien o para mal. 988 01:26:30,185 --> 01:26:32,478 Pero a su debido tiempo, 989 01:26:32,479 --> 01:26:34,355 Dios actuará. 990 01:26:34,773 --> 01:26:37,733 Él les extenderá la mano. 991 01:26:38,568 --> 01:26:40,861 - Así que conserven la fe... - ¿Está bien? 992 01:26:40,862 --> 01:26:42,905 cerca de sus corazones. 993 01:26:43,657 --> 01:26:47,493 Ahora, por favor, de pie para rezar el Padre Nuestro. 994 01:26:48,370 --> 01:26:51,372 Padre Nuestro, que estás en el Cielo, 995 01:26:51,373 --> 01:26:53,457 santificado sea tu nombre. 996 01:26:53,458 --> 01:26:56,919 Vénganos Tu reino. Hágase Tu voluntad 997 01:26:56,920 --> 01:26:59,338 en la Tierra como en el Cielo. 998 01:26:59,881 --> 01:27:02,800 Danos hoy nuestro pan de cada día. 999 01:27:03,427 --> 01:27:06,762 - Y perdona nuestras ofensas... - ¡Brad! 1000 01:27:06,763 --> 01:27:10,558 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1001 01:27:11,309 --> 01:27:14,019 No nos dejes caer en tentación, 1002 01:27:14,938 --> 01:27:17,106 y líbranos del mal. 1003 01:27:17,774 --> 01:27:20,025 Porque Tuyo es el Reino, 1004 01:27:20,026 --> 01:27:21,652 el poder... 1005 01:27:21,653 --> 01:27:23,237 y la gloria... 1006 01:27:23,572 --> 01:27:25,906 por los siglos de los siglos. 1007 01:27:25,907 --> 01:27:26,949 Amén. 1008 01:27:31,121 --> 01:27:34,331 Esto es Iowa, y aquí se ve Green County. 1009 01:27:34,332 --> 01:27:36,792 Y esto de aquí... ¿lo reconoce? 1010 01:27:36,793 --> 01:27:39,295 Es su propiedad. Es su granja. 1011 01:27:39,296 --> 01:27:42,256 Un acercamiento y verá la temperatura del suelo. 1012 01:27:42,257 --> 01:27:45,050 Muy específico, en tiempo real. Es muy moderno. 1013 01:27:50,891 --> 01:27:53,142 Aquí estamos nosotros. 1014 01:27:59,858 --> 01:28:04,737 Jim... 1015 01:28:06,573 --> 01:28:08,699 Lo lamento mucho. 1016 01:28:10,619 --> 01:28:11,786 Yo... 1017 01:28:13,747 --> 01:28:15,831 Quiero decirte algo... 1018 01:28:15,832 --> 01:28:18,667 No. No hay nada que decir, Henry. 1019 01:28:19,878 --> 01:28:21,754 Aún tenemos esperanza. 1020 01:28:22,672 --> 01:28:26,550 Pero sé que cada día que pasa es menos probable... 1021 01:28:30,722 --> 01:28:33,516 Cuando era pequeño solía decirle... 1022 01:28:33,934 --> 01:28:36,101 que mientras yo viviera... 1023 01:28:36,561 --> 01:28:38,646 nada le iba a pasar. 1024 01:28:49,324 --> 01:28:52,284 Jim, lamentamos mucho lo de tu hijo. 1025 01:28:52,285 --> 01:28:54,537 Qué lindo de tu parte, Bobbie. 1026 01:28:55,330 --> 01:28:58,123 - Estás en nuestras oraciones. - Bueno. 1027 01:29:02,629 --> 01:29:04,713 Quiero decirte que... 1028 01:29:09,511 --> 01:29:13,430 Lo que quiero decir es que volvía de Decatur, 1029 01:29:13,431 --> 01:29:14,682 con Dean, 1030 01:29:15,016 --> 01:29:18,936 y él levantó una orden para la próxima temporada, 1031 01:29:18,937 --> 01:29:21,021 de un cliente tuyo. 1032 01:29:21,022 --> 01:29:22,606 Wilbur Bastian. 1033 01:29:22,983 --> 01:29:24,316 Ah, bueno... 1034 01:29:24,317 --> 01:29:28,112 Claro, Wilbur. Me ha llamado un par de veces. 1035 01:29:28,446 --> 01:29:30,948 Simplemente no he podido ir. 1036 01:29:30,949 --> 01:29:34,869 Significa que Decatur es mi territorio de nuevo. 1037 01:29:36,913 --> 01:29:39,164 Y quiero disculparme. 1038 01:29:42,168 --> 01:29:46,463 Me aseguraré de que Dean te transfiera esa venta. 1039 01:29:46,464 --> 01:29:47,840 ¿Por qué, Henry? 1040 01:29:48,300 --> 01:29:50,009 Así son los negocios. 1041 01:29:52,804 --> 01:29:54,805 No. Dean hizo bien 1042 01:29:55,390 --> 01:29:57,892 y deberías estar orgulloso de él. 1043 01:30:10,614 --> 01:30:14,116 Jim... ¿No hay nada más? 1044 01:30:17,996 --> 01:30:20,956 Te veré en la próxima junta de Liberty, Henry. 1045 01:31:19,391 --> 01:31:20,766 Henry, ¿comiste? 1046 01:31:21,559 --> 01:31:23,894 Te dejé tu cena en el refrigerador. 1047 01:31:27,107 --> 01:31:28,107 ¿Henry? 1048 01:31:34,990 --> 01:31:37,324 Es por Brad Johnson, ¿verdad? 1049 01:31:44,958 --> 01:31:46,542 ¿Fue Dean? 1050 01:31:50,797 --> 01:31:51,755 No. 1051 01:31:55,802 --> 01:31:57,302 Fui yo. 1052 01:32:00,223 --> 01:32:01,390 Fue... 1053 01:32:04,352 --> 01:32:06,186 Fue un accidente. 1054 01:32:13,403 --> 01:32:15,654 No supe qué hacer. 1055 01:32:20,076 --> 01:32:22,411 No sé qué hacer. 1056 01:33:11,503 --> 01:33:19,802 Somos un equipo. 1057 01:33:24,474 --> 01:33:29,103 Y tú y yo nos vamos a levantar por nuestros fueros. 1058 01:33:31,689 --> 01:33:34,733 Vamos a mantener la sonrisa en el rostro. 1059 01:33:36,694 --> 01:33:39,571 Trabajaremos muy duro. 1060 01:33:42,075 --> 01:33:46,120 En menos de un mes es el "Día del Cliente". 1061 01:33:47,914 --> 01:33:50,165 Y después, la cosecha. 1062 01:33:53,920 --> 01:33:56,421 Va a ser una gran cosecha. 1063 01:35:13,583 --> 01:35:15,459 "Queridos mamá y papá, 1064 01:35:15,460 --> 01:35:17,127 ¡llegué a la cima! 1065 01:35:17,128 --> 01:35:21,173 El cielo está tan despejado que alcanzo a ver hasta Iowa. 1066 01:35:21,633 --> 01:35:24,259 Me pregunto si así se siente Dios. 1067 01:35:24,886 --> 01:35:27,804 Te envío unos aretes, mamá. 1068 01:35:27,805 --> 01:35:30,766 Siempre te viste hermosa con ese color. 1069 01:35:32,477 --> 01:35:35,562 Papá, espero que estés orgulloso de mí. 1070 01:35:35,980 --> 01:35:37,731 Pronto volveré a casa. 1071 01:35:38,274 --> 01:35:40,484 Con amor, Grant. 1072 01:35:46,699 --> 01:35:48,533 WHIPPLE E HIJOS 1073 01:35:54,916 --> 01:35:57,668 - Gracias, señor. - Creo que ese se cocinó. 1074 01:35:57,669 --> 01:35:59,253 ¿Cómo estás, cariño? 1075 01:35:59,254 --> 01:36:01,630 Sí, claro. Gracias por venir. 1076 01:36:02,924 --> 01:36:04,675 ¿Sigue despierto? 1077 01:36:08,054 --> 01:36:10,097 Oh, eso es maravilloso. 1078 01:36:12,392 --> 01:36:15,769 La familia está muy orgullosa de ti, muchacho. 1079 01:36:15,770 --> 01:36:17,646 Así tiene que ser, ¿no? 1080 01:36:17,647 --> 01:36:20,023 Tienes toda la razón. Sigue así. 1081 01:36:21,859 --> 01:36:23,652 Hola a todos, 1082 01:36:24,279 --> 01:36:29,032 y bienvenidos al 12° "Día del Cliente de Whipple". 1083 01:36:31,869 --> 01:36:36,081 Espero que todos estén disfrutando la barbacoa 1084 01:36:36,082 --> 01:36:38,041 y el helado de Picket Fence. 1085 01:36:38,042 --> 01:36:41,336 A unos nos gusta más que a otros. 1086 01:36:43,423 --> 01:36:46,466 Ahora, este verano recuperamos Decatur, 1087 01:36:46,467 --> 01:36:50,679 lo que nos hizo los no. 1 en 7 condados otra vez. 1088 01:36:53,933 --> 01:36:55,726 Pero aún más importante 1089 01:36:56,853 --> 01:37:00,397 es que gané un hijo al cual heredar la granja. 1090 01:37:03,192 --> 01:37:05,485 Es lo que siempre deseé. 1091 01:37:07,947 --> 01:37:11,033 - Entonces, ¿soy un hombre feliz? - Sí. 1092 01:37:12,327 --> 01:37:14,536 - ¿Soy un hombre feliz? - ¡Sí! 1093 01:37:15,872 --> 01:37:17,914 ¿Cómo podría no serlo? 1094 01:37:21,002 --> 01:37:24,046 Pero hoy decidí valorarlos a ustedes. 1095 01:37:24,047 --> 01:37:26,465 A todos y cada uno. 1096 01:37:27,091 --> 01:37:28,300 Gracias. 1097 01:37:28,843 --> 01:37:31,595 ¡Y feliz "Día del Cliente"! 1098 01:37:31,596 --> 01:37:32,554 ¡Sí! 1099 01:37:33,556 --> 01:37:36,516 Ahora quisiera llamar a mi hijo a venir. 1100 01:37:36,517 --> 01:37:38,935 ¡El futuro de "Whipple e Hijos", 1101 01:37:38,936 --> 01:37:41,605 Dean Whipple! Dean, sube aquí. 1102 01:37:45,443 --> 01:37:46,860 Gracias, papá. 1103 01:37:55,328 --> 01:37:58,830 Bien, ya mencionamos a Decatur y las victorias. 1104 01:37:59,999 --> 01:38:03,585 En mis años como piloto, antes de lesionarme, 1105 01:38:03,586 --> 01:38:07,631 gané prácticamente todo trofeo que Figure 8 podía ofrecer. 1106 01:38:07,632 --> 01:38:09,925 Así que sé lo que implica ser el número uno. 1107 01:38:09,926 --> 01:38:13,095 Y ese es el nivel de éxito que quiero llevar a sus granjas...82149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.