Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,476 --> 00:01:03,604
A CUALQUIER PRECIO
2
00:02:42,871 --> 00:02:44,997
LA GRANJA WHIPPLE
3
00:03:35,841 --> 00:03:37,800
El maíz subió 3 centavos.
4
00:03:38,093 --> 00:03:40,302
Lo vendiste por menos
la semana pasada, ¿no?
5
00:03:40,303 --> 00:03:42,096
No deberíamos hacer esto.
6
00:03:42,097 --> 00:03:44,140
- No está bien.
- ¿No está bien?
7
00:03:44,141 --> 00:03:46,559
Déjame recordarte
lo que papá siempre dice:
8
00:03:46,560 --> 00:03:49,854
"Cuando un hombre deja de querer,
ese hombre deja de vivir".
9
00:03:49,855 --> 00:03:53,315
Cuando Grant, tu hermano,
llegue la próxima semana, E.C.T.
10
00:03:53,316 --> 00:03:55,276
Estará Cerrando Tratos.
11
00:03:55,736 --> 00:03:59,071
¿Sabías que tenía su traje
en el casillero del gimnasio
12
00:03:59,072 --> 00:04:01,574
en caso de que necesitaran
un trompetista en un funeral?
13
00:04:01,575 --> 00:04:04,952
De hecho, sí, porque fuimos
a la misma preparatoria.
14
00:04:04,953 --> 00:04:06,620
Eres muy pesimista, hijo.
15
00:04:06,621 --> 00:04:08,164
Ese siempre ha sido tu problema.
16
00:04:08,165 --> 00:04:11,208
A todos les gustan los ganadores,
con buena actitud.
17
00:04:15,255 --> 00:04:16,797
Bien, aquí vamos.
18
00:04:23,847 --> 00:04:24,805
Dean...
19
00:04:25,307 --> 00:04:28,559
Esta gente está de luto y necesita
condolencias de una familia,
20
00:04:28,560 --> 00:04:30,186
y esa familia somos tú y yo.
21
00:04:30,187 --> 00:04:31,812
No quiero pertenecer
a esta familia.
22
00:04:31,813 --> 00:04:34,648
Pues me encantaría discutirlo
en otra ocasión,
23
00:04:34,649 --> 00:04:36,734
pero ahora quiero
que bajes del auto
24
00:04:36,735 --> 00:04:39,904
y vayas a darle la mano
a esa familia.
25
00:04:40,655 --> 00:04:41,614
Vamos.
26
00:04:55,545 --> 00:05:00,007
A nombre de la familia de David,
gracias por venir a este oficio
27
00:05:00,008 --> 00:05:02,134
de respeto y dedicación
28
00:05:02,135 --> 00:05:04,345
para su amado padre y agricultor.
29
00:05:04,805 --> 00:05:07,932
La muerte, de muchas maneras,
nos une a todos,
30
00:05:07,933 --> 00:05:11,936
y David exige que dejemos
de lado nuestro trabajo
31
00:05:12,229 --> 00:05:14,480
para unirnos en su honor.
32
00:05:14,481 --> 00:05:18,776
Hoy compartimos el lazo
del amor y la amistad por David.
33
00:05:18,777 --> 00:05:21,028
El agricultor, que depende
34
00:05:21,029 --> 00:05:24,448
directamente de la lluvia,
el sol y el clima,
35
00:05:24,449 --> 00:05:26,742
debe ser una persona de fe.
36
00:05:26,743 --> 00:05:30,371
Tiene fe en el Creador
cada vez que siembra una semilla.
37
00:05:30,372 --> 00:05:31,664
Lamento su pérdida.
38
00:05:31,665 --> 00:05:33,999
Sr. Pritchard.
Elizabeth.
39
00:05:34,751 --> 00:05:37,753
Soy Henry Whipple.
Él es mi hijo, Dean.
40
00:05:37,754 --> 00:05:39,296
Hola, Henry. Dean.
Gracias por venir.
41
00:05:39,297 --> 00:05:41,507
Dean y yo, toda la familia,
42
00:05:41,508 --> 00:05:44,468
quisiéramos expresar nuestras
condolencias a su familia.
43
00:05:44,469 --> 00:05:47,179
- ¿Conocías a papá?
- Claro. Sabía de él.
44
00:05:47,180 --> 00:05:49,557
Éramos de la misma cooperativa.
45
00:05:49,558 --> 00:05:54,562
Y sé que su padre tenía 80 ha
que rentaba.
46
00:05:54,563 --> 00:05:56,021
¿A qué quieres llegar?
47
00:05:56,022 --> 00:05:58,524
Pues, por como vive
en la gran ciudad de San Luis,
48
00:05:58,525 --> 00:06:02,945
sé que será un gran lío para usted
supervisar ese terreno,
49
00:06:02,946 --> 00:06:05,114
y solo quería que supiera
50
00:06:05,115 --> 00:06:06,907
que estoy listo
para arrebatárselo.
51
00:06:06,908 --> 00:06:09,243
- Largo de aquí.
- No tiene que decidirlo ahora,
52
00:06:09,244 --> 00:06:12,496
pero, a su debido tiempo,
tendrá tiempo de discutirlo...
53
00:06:12,497 --> 00:06:15,249
Dije que te largues.
¡Estás enfermo!
54
00:06:15,834 --> 00:06:18,711
Muy bien.
Sé que está de luto, señor, pero...
55
00:06:18,712 --> 00:06:21,046
tiene mi tarjeta.
56
00:06:22,883 --> 00:06:24,383
Lo siento.
57
00:06:26,511 --> 00:06:28,679
- ¡Tiburones!
- ¿Qué?
58
00:06:29,097 --> 00:06:33,350
He rentado y trabajado la tierra
de Pritchard durante 10 años.
59
00:06:33,351 --> 00:06:35,603
Aléjense de ella, amigo.
60
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
Bueno.
61
00:06:45,864 --> 00:06:47,823
Supongo que Grant
lo habría cerrado.
62
00:06:47,824 --> 00:06:49,450
- E.C.T, ¿no?
- No es gracioso.
63
00:06:49,451 --> 00:06:52,536
Ese terreno iba a ser
su regalo de bienvenida.
64
00:06:54,331 --> 00:06:57,791
- Señor, lo siento...
- No soporto a gente como ustedes,
65
00:06:57,792 --> 00:06:59,126
pero Elizabeth no puede con esto
66
00:06:59,127 --> 00:07:01,503
y nunca quiero volver a Iowa
después de lo de hoy.
67
00:07:01,504 --> 00:07:06,008
El precio es de $8,000 por ha.
¿Dónde firmamos?
68
00:07:14,017 --> 00:07:15,726
BIENVENIDO A CASA, GRANT
69
00:07:16,811 --> 00:07:20,022
Los chicos "cool" nos honran
con su presencia.
70
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
Voy a colocar la alfombra
de bienvenida para Grant.
71
00:07:23,610 --> 00:07:25,569
¿Serán suficientes galletas?
72
00:07:25,987 --> 00:07:27,321
No. Más.
73
00:07:35,288 --> 00:07:36,455
Otra vez tú.
74
00:07:36,456 --> 00:07:38,749
¿Por qué siempre come parado?
75
00:07:38,750 --> 00:07:40,042
Porque, Cadence,
76
00:07:40,835 --> 00:07:42,711
¿a quién espera el tiempo?
77
00:07:43,630 --> 00:07:45,089
No lo sé.
78
00:07:45,090 --> 00:07:48,467
A nadie.
El tiempo no espera a nadie.
79
00:07:53,223 --> 00:07:56,100
Ah, no, no.
No quisiera molestarte.
80
00:07:58,478 --> 00:08:02,147
Grant se volverá loco cuando vea
las 80 ha que le compré.
81
00:08:21,710 --> 00:08:23,585
Por fin volverá a casa.
82
00:08:23,920 --> 00:08:25,295
Así es.
83
00:08:32,429 --> 00:08:35,472
Expandirse o morir, caballeros.
84
00:08:36,016 --> 00:08:37,016
Crecer...
85
00:08:37,726 --> 00:08:39,101
o quedar fuera.
86
00:08:39,519 --> 00:08:44,440
Todos sabemos que eso requiere
la agricultura moderna.
87
00:08:44,441 --> 00:08:46,859
Los precios del grano
siempre son altos,
88
00:08:46,860 --> 00:08:50,612
y los comerciantes apuestan
por el maíz como el nuevo oro.
89
00:08:50,613 --> 00:08:54,408
Tan solo el maíz es un negocio
de un billón de dólares,
90
00:08:54,409 --> 00:08:57,995
y ustedes, señores,
son responsables de ese dinero.
91
00:08:58,747 --> 00:09:01,081
Yo tengo una maestría
en microbiología
92
00:09:01,082 --> 00:09:02,541
y he trabajado de cerca
93
00:09:02,542 --> 00:09:04,334
con agricultores
de su propia comunidad,
94
00:09:04,335 --> 00:09:06,712
como el galardonado vendedor
de Liberty,
95
00:09:06,713 --> 00:09:08,756
Jim Johnson e Hijos. Jim...
96
00:09:08,757 --> 00:09:10,507
Muchas gracias.
97
00:09:11,009 --> 00:09:14,845
Tuvimos la oportunidad de hablar
de cómo AgriWarrior
98
00:09:14,846 --> 00:09:19,058
puede generar una explosión
de nutrientes en su tierra.
99
00:09:19,059 --> 00:09:20,434
Ahora, si su tierra
es como las demás,
100
00:09:20,435 --> 00:09:23,062
tiene abundantes nutrientes
insolubles...
101
00:09:23,521 --> 00:09:25,314
Deberíamos rotar los cultivos
102
00:09:25,315 --> 00:09:27,649
para evitar los efectos
del glifosato.
103
00:09:27,650 --> 00:09:29,359
¿Cómo sabes eso?
104
00:09:29,360 --> 00:09:31,445
He vivido en una granja
toda mi vida.
105
00:09:31,446 --> 00:09:33,322
Se me pegaron algunas cosas.
106
00:09:33,323 --> 00:09:35,908
Tiene razón.
Rotar nunca es malo.
107
00:09:35,909 --> 00:09:37,618
Oye, ¿adónde vas?
108
00:09:37,619 --> 00:09:38,744
Al baño.
109
00:09:43,917 --> 00:09:46,627
...trayendo un tractor
totalmente nuevo al campo.
110
00:09:46,628 --> 00:09:48,545
Casi nos da un paro cardíaco,
111
00:09:48,546 --> 00:09:50,547
- pero fue emocionante.
- Hola.
112
00:09:51,674 --> 00:09:53,884
¿No parecen dedos sangrientos?
113
00:09:53,885 --> 00:09:57,429
Se antojan. Vamos.
Sr. Richardson. ¿Cómo está?
114
00:09:57,430 --> 00:09:59,431
Vi tu carrera la semana pasada.
115
00:09:59,432 --> 00:10:03,268
Tienes el pie pesado.
Te hará llegar a la NASCAR.
116
00:10:03,269 --> 00:10:04,269
Gracias.
117
00:10:04,270 --> 00:10:07,606
Le dije lo mismo a Chuck Young
en el 88.
118
00:10:07,607 --> 00:10:10,234
- ¿Ya te conté esa historia?
- Sí, ya, señor.
119
00:10:10,235 --> 00:10:13,028
- Tenemos que irnos.
- Espera, hijo.
120
00:10:13,363 --> 00:10:15,906
Chuck Young y tú no son iguales.
121
00:10:15,907 --> 00:10:17,866
Tú usas la cabeza.
122
00:10:17,867 --> 00:10:21,954
Y Chuck, lamento decirlo,
no tenía mucho cerebro.
123
00:10:21,955 --> 00:10:23,372
Muchas gracias,
Sr. Richardson.
124
00:10:23,373 --> 00:10:25,040
Debemos irnos.
Gracias, se lo agradezco.
125
00:10:25,041 --> 00:10:27,042
Un gusto sentarme con usted.
126
00:10:27,043 --> 00:10:29,461
Dean, toda la ciudad está
detrás de ti.
127
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Gracias, señor.
128
00:10:30,839 --> 00:10:32,214
¡Ay, por favor!
129
00:10:32,549 --> 00:10:34,550
Creí que esta noche
seríamos tú y yo.
130
00:10:34,551 --> 00:10:36,552
Torgeson, aun así podemos
tomarnos las manos.
131
00:10:36,553 --> 00:10:39,346
¡No, imbécil!
¿Qué hay, hermano?
132
00:10:40,473 --> 00:10:41,598
Hagámoslo.
133
00:10:54,821 --> 00:10:56,947
¡Hermano, no me estás escuchando!
134
00:10:56,948 --> 00:11:00,576
¡Eres líder en la Figure 8,
en dos años consecutivos!
135
00:11:00,577 --> 00:11:02,744
Es para amateurs, hermano.
136
00:11:02,745 --> 00:11:04,788
Tengo que pasar
a las pistas de asfalto.
137
00:11:04,789 --> 00:11:07,457
Las de asfalto son para pasar
a las de terracería.
138
00:11:07,458 --> 00:11:10,002
ARCA tiene mucho dinero
en patrocinadores, amigo.
139
00:11:10,003 --> 00:11:11,628
Mucho, mucho dinero.
140
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Tendrás que hacer grandes cambios
si quieres triunfar en la ARCA.
141
00:11:15,425 --> 00:11:18,802
Entraré a ARCA.
Es el siguiente paso a la NASCAR.
142
00:11:19,512 --> 00:11:21,471
¿Traes aquí tu 9 mm?
143
00:11:21,472 --> 00:11:25,142
Claro, hermano. Todo el día.
Es para los maleantes.
144
00:11:26,352 --> 00:11:28,645
Es linda la maldita, ¿no?
145
00:11:28,646 --> 00:11:30,063
Oye, ve a Rippey.
146
00:11:30,064 --> 00:11:33,567
No hay nada ahí más que
zanjas de agua y herpes.
147
00:11:33,568 --> 00:11:35,027
Está como a 2 horas.
148
00:11:35,028 --> 00:11:38,238
¿Qué más ibas a hacer
con esas 2 horas de tu vida?
149
00:11:38,239 --> 00:11:39,239
Vamos.
150
00:11:43,995 --> 00:11:45,787
Necesito pedirte algo...
151
00:11:45,788 --> 00:11:47,748
Necesito empleo.
152
00:11:47,749 --> 00:11:49,958
¿Y tu negocio
de limpieza de semillas?
153
00:11:49,959 --> 00:11:53,462
Luego de 42 años
tuve que cerrarlo.
154
00:11:54,088 --> 00:11:57,299
Ya nadie usa semillas naturales,
solo fíjate.
155
00:11:57,300 --> 00:11:59,343
El 90% son
genéticamente modificadas.
156
00:11:59,344 --> 00:12:02,429
El 93%, y va en aumento.
157
00:12:02,430 --> 00:12:04,348
Sí, como sea.
158
00:12:04,349 --> 00:12:06,600
Ese lugar tuyo...
159
00:12:06,601 --> 00:12:08,393
debe de valer al menos
tres millones.
160
00:12:08,394 --> 00:12:10,896
Bueno, la mayoría
están invertidos en equipo.
161
00:12:11,356 --> 00:12:13,982
Además, ¿si tenemos
otra tormenta de polvo?
162
00:12:13,983 --> 00:12:17,736
Eso es algo muy desalentador
que decirle a un amigo.
163
00:12:17,737 --> 00:12:21,198
Sobre todo después del trabajo
"no tan legal" que te hice.
164
00:12:24,077 --> 00:12:26,453
¿Podrías bajar la voz?
165
00:12:29,249 --> 00:12:31,583
Te lo pagué, ¿recuerdas?
166
00:12:31,584 --> 00:12:33,835
Solo te lo recordaba, ¡es todo!
167
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
¡Es todo!
168
00:12:35,046 --> 00:12:37,256
Pues no me gusta.
169
00:12:38,758 --> 00:12:41,927
Lo único que te pido...
te ruego...
170
00:12:43,054 --> 00:12:47,599
es un día o dos por semana
de trabajo honesto.
171
00:12:47,600 --> 00:12:50,394
Lo siento, amigo,
no puedo dártelos.
172
00:12:50,395 --> 00:12:53,021
Espero que no nos afecte.
173
00:12:55,316 --> 00:12:57,776
Felicidades
por la gran charla, señor.
174
00:12:57,777 --> 00:12:59,403
- Muchas gracias.
- Henry Whipple.
175
00:12:59,404 --> 00:13:00,737
Quizá haya oído de mí.
176
00:13:00,738 --> 00:13:03,198
Soy el mejor vendedor
de Liberty en 7 condados
177
00:13:03,199 --> 00:13:07,828
del suroeste de Iowa, incluyendo
Greene, Union, Ringgold, Decatur...
178
00:13:07,829 --> 00:13:09,454
- ¿En serio?
- Claro.
179
00:13:09,789 --> 00:13:12,416
Y tengo una granja
de muy buen tamaño en Churdan.
180
00:13:12,417 --> 00:13:14,501
De la familia por 4 generaciones.
181
00:13:14,502 --> 00:13:17,671
Mil quinientas hectáreas,
hasta hoy.
182
00:13:17,672 --> 00:13:20,966
Ahora, si pudiera comprobar
personalmente su producto,
183
00:13:20,967 --> 00:13:24,052
darle el Sello de Aprobación
Whipple,
184
00:13:24,053 --> 00:13:27,723
quizá haya algo que pueda hacer
para ayudarle.
185
00:13:27,724 --> 00:13:29,683
¿Me está pidiendo muestras gratis?
Porque...
186
00:13:29,684 --> 00:13:33,854
Señor, nunca pido nada
de un hombre más que respeto,
187
00:13:33,855 --> 00:13:37,149
- confianza y lealtad.
- Jim. Jim.
188
00:13:37,150 --> 00:13:39,192
Muchas gracias por dejarme
mencionarte.
189
00:13:39,193 --> 00:13:40,777
No, no. Un placer, un placer.
190
00:13:40,778 --> 00:13:43,238
Lo que dijiste de que el glifosato
afianza los nutrientes
191
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
como el manganeso y el hierro,
me conmovió.
192
00:13:45,408 --> 00:13:47,868
Correremos la voz.
Cuenta con ello.
193
00:13:49,245 --> 00:13:50,871
- Henry.
- Jim.
194
00:13:51,497 --> 00:13:52,956
¿Todo bien?
195
00:13:52,957 --> 00:13:54,416
Todo perfecto.
196
00:13:58,004 --> 00:14:01,131
Bueno, lo veo muy ocupado.
Hablaremos después.
197
00:14:01,966 --> 00:14:05,594
Solo recuerde, soy el no. 1
en 7 condados,
198
00:14:05,595 --> 00:14:07,387
incluyendo Boone,
Garrison, Decatur...
199
00:14:07,388 --> 00:14:10,015
- Decatur es de mi papá.
- Brad.
200
00:14:10,475 --> 00:14:12,434
¿De qué hablas?
201
00:14:12,769 --> 00:14:14,061
Perdón, Henry...
202
00:14:14,479 --> 00:14:18,315
¡No hace falta!
Sé que Brad bromea. ¿No, Brad?
203
00:14:18,316 --> 00:14:20,859
No. Papá lo ganó
la semana pasada.
204
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
Ahora somos los no. 1
en 24 condados.
205
00:14:23,488 --> 00:14:25,155
"Ganar" se oye feo, Henry.
206
00:14:25,156 --> 00:14:28,533
- Señores, si no es momento...
- Para nada, Roger.
207
00:14:28,534 --> 00:14:32,245
Solo una charla entre dos hombres
de Liberty, es todo. ¿No, Henry?
208
00:14:32,246 --> 00:14:35,123
Así que, ¿qué clientes "ganaste"?
209
00:14:35,124 --> 00:14:37,542
- A algunos.
- ¿A algunos?
210
00:14:37,543 --> 00:14:40,879
Probamos una nueva táctica
en sus granjas, es todo.
211
00:14:40,880 --> 00:14:43,590
Seguro volverán contigo
el año próximo.
212
00:14:43,591 --> 00:14:46,510
Ahora, si me disculpas, quisiera
presentarle a Roger a los chicos.
213
00:14:46,511 --> 00:14:48,053
- Ah, hola.
- Él es el mayor, Brad.
214
00:14:48,054 --> 00:14:49,471
- Creo que ya lo conocías.
- ¿Qué tal?
215
00:14:49,472 --> 00:14:51,556
- Un placer.
- Dios, cuántos años.
216
00:14:51,557 --> 00:14:54,142
- El segundo, Brett.
- ¿Cómo estás?
217
00:14:54,143 --> 00:14:55,185
Un gusto.
218
00:15:02,443 --> 00:15:07,197
¿Por qué diablos de pronto
actúas como asesino robótico?
219
00:15:07,198 --> 00:15:08,824
Hago algunos cambios.
220
00:15:08,825 --> 00:15:11,034
Las armas son
para los maleantes,
221
00:15:11,035 --> 00:15:12,869
no para los agricultores.
222
00:15:20,503 --> 00:15:21,962
¡Maldición!
223
00:15:22,380 --> 00:15:24,131
¡Dios mío!
224
00:15:24,715 --> 00:15:26,383
¡Mierda! ¡Carajo!
225
00:15:26,968 --> 00:15:32,013
¡Maldita sea! ¡Carajo!
¡Un súper cargador Vortech!
226
00:15:32,014 --> 00:15:33,849
¡Vas a volar con eso!
227
00:15:34,434 --> 00:15:36,643
¡Dios mío! ¡Estás loco!
228
00:15:37,854 --> 00:15:39,521
¡Estás demente, carajo!
229
00:15:39,522 --> 00:15:42,607
Mira, te traje un aromatizante.
¡Vámonos!
230
00:16:11,220 --> 00:16:14,389
No bromeabas cuando decías
que siempre terminas primero.
231
00:16:14,390 --> 00:16:17,517
Debí sacarte de mi sistema
hace mucho.
232
00:16:32,283 --> 00:16:34,451
¿Qué le voy a decir a papá?
233
00:16:34,869 --> 00:16:36,077
¿Sobre qué?
234
00:16:36,454 --> 00:16:38,830
Sobre Decatur, el condado.
235
00:16:38,831 --> 00:16:41,291
Se fue. Me lo arrancaron.
236
00:16:41,292 --> 00:16:42,709
Jim Johnson,
237
00:16:43,044 --> 00:16:44,377
ese tiburón,
238
00:16:44,754 --> 00:16:49,132
pasa la mitad de sus comisiones
por debajo de la mesa en efectivo
239
00:16:49,133 --> 00:16:50,967
para sobornar a mis clientes.
240
00:16:50,968 --> 00:16:52,969
Me suena a la mafia.
241
00:16:58,226 --> 00:17:00,227
Papá me lo dio todo.
242
00:17:01,479 --> 00:17:05,440
Y el abuelo antes que él;
no puedo decepcionarlos.
243
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
¡12 DÍA ANUAL DEL CLIENTE WHIPPLE!
244
00:17:46,983 --> 00:17:49,401
¡WHIPPLE TE QUIERE A TI!
245
00:17:49,402 --> 00:17:52,237
Pasa, hay alguien aquí
que seguro querrá verte.
246
00:17:52,238 --> 00:17:54,155
Papá, George Naylor está aquí.
247
00:17:54,156 --> 00:17:56,658
- Hola, Cliff. Cuánto tiempo.
- Sí.
248
00:17:56,659 --> 00:18:00,495
¿Sabes? Es el "Día del Cliente",
no el 4 de julio.
249
00:18:00,496 --> 00:18:02,414
Se llama "marketing", papá.
250
00:18:02,665 --> 00:18:04,874
Y tú eres
el primer invitado, George.
251
00:18:04,875 --> 00:18:07,210
Al final del verano.
No faltes.
252
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Si pierdes más condados
253
00:18:08,713 --> 00:18:10,755
no habrá clientes que festejar,
lo sabes.
254
00:18:10,756 --> 00:18:12,382
Lo tenemos cubierto.
255
00:18:36,574 --> 00:18:41,286
Te voy a cargar con una bolsa
de semillas Liberty 780R
256
00:18:41,287 --> 00:18:42,579
y veremos si te funcionan.
257
00:18:42,580 --> 00:18:45,373
Toc toc. Traje sándwiches
a la barbecue y papas.
258
00:18:45,374 --> 00:18:46,958
- ¿De Tater's?
- Seguro.
259
00:18:46,959 --> 00:18:48,543
No tuve tiempo de hacerlos yo.
260
00:18:48,544 --> 00:18:52,297
Sé que te gusta con tocino extra,
así que te traje aparte.
261
00:18:52,298 --> 00:18:56,051
Así me gusta.
¿Con ensalada de col? ¡Sí!
262
00:18:57,011 --> 00:18:58,261
¿Qué tal?
263
00:18:58,679 --> 00:18:59,888
Oh, sí.
264
00:19:02,099 --> 00:19:03,683
¿Qué pasa, cariño?
265
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
"Queridos mamá y papá,
266
00:19:07,605 --> 00:19:11,650
saludos desde el Monte Aconcagua,
en los Andes,
267
00:19:11,651 --> 00:19:15,403
la montaña más alta
de Sudamérica. Adivinen qué...
268
00:19:15,404 --> 00:19:17,238
¡Voy a escalarla!
269
00:19:17,239 --> 00:19:19,616
La gente aquí es muy amable.
270
00:19:19,617 --> 00:19:21,993
¡Espero que esta postal
les llegue a tiempo!
271
00:19:21,994 --> 00:19:24,704
Salúdenme a Dean.
Los amo. Grant".
272
00:19:24,705 --> 00:19:26,289
Se ve romántico.
273
00:19:26,290 --> 00:19:28,083
¡Son puras tonterías!
274
00:19:28,084 --> 00:19:31,211
Ese chico está tan desconectado
que ni se molesta en llamar.
275
00:19:31,212 --> 00:19:35,006
Henry, haz algo útil
y sácame de aquí.
276
00:19:35,007 --> 00:19:38,843
- Creo que yo también debo irme.
- Espera un momento, George.
277
00:19:38,844 --> 00:19:41,596
No hemos podido hablar
de negocios
278
00:19:41,597 --> 00:19:43,556
o de barbacoa, en este caso.
279
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
Digo, ¿estoy perdiendo
un cliente o qué?
280
00:19:45,518 --> 00:19:48,645
- Claro que no, Henry.
- Entonces, siéntate y relájate.
281
00:19:48,646 --> 00:19:51,564
¡Basta de idioteces! Primero
los Cater y ahora Grant.
282
00:19:51,565 --> 00:19:53,566
Lo perdiste, Henry.
283
00:19:53,567 --> 00:19:56,111
Nunca debiste dejarlo ir.
284
00:20:27,309 --> 00:20:28,351
¡Vamos!
285
00:20:30,354 --> 00:20:32,564
- No, no sé conducir.
- Sí sabes.
286
00:20:32,565 --> 00:20:33,815
Sí sabes.
287
00:20:35,526 --> 00:20:37,318
¡Eso es! ¡Enderézalo!
288
00:20:46,829 --> 00:20:49,914
Me gusta el sonido que hace
tu auto con la nueva parte.
289
00:20:49,915 --> 00:20:53,126
No le apuntes eso a la gente.
Es peligroso.
290
00:21:17,485 --> 00:21:20,987
Promete no volver a hacer
lo de la refaccionaria.
291
00:21:21,530 --> 00:21:22,489
Sí.
292
00:21:25,659 --> 00:21:26,701
Bueno.
293
00:21:30,456 --> 00:21:32,957
Porque como que sí me gustas.
294
00:21:46,388 --> 00:21:49,098
Felicidades.
Debes estar orgulloso.
295
00:21:49,099 --> 00:21:50,934
Gracias. ¿Por qué?
296
00:21:51,268 --> 00:21:53,561
Tu hijo es todo un héroe.
297
00:21:55,523 --> 00:21:58,983
"¡Grant Whipple escalará
la montaña más alta de América!"
298
00:21:58,984 --> 00:22:00,193
¡Dios!
299
00:22:00,861 --> 00:22:02,779
Ya todo el condado lo sabe.
300
00:22:02,780 --> 00:22:05,573
Calma, Henry.
Te vas a torcer algo.
301
00:22:06,826 --> 00:22:10,078
¿Por qué mis propios hijos
me están saboteando?
302
00:22:10,079 --> 00:22:14,123
¿Qué a Grant no le importan
un comino las 80 ha que le compré?
303
00:22:14,124 --> 00:22:16,960
- ¿Y Dean?
- Oh, él es un caso perdido.
304
00:22:16,961 --> 00:22:20,088
¿Por qué me falta al respeto
constantemente?
305
00:22:20,089 --> 00:22:23,132
Todo hombre quiere algo
que le pertenezca.
306
00:22:24,552 --> 00:22:26,719
¿Qué tiene de malo la granja?
307
00:22:26,720 --> 00:22:29,722
- Que es tuya.
- No, es de la familia.
308
00:22:29,723 --> 00:22:31,975
Es la misma diferencia.
309
00:22:31,976 --> 00:22:34,853
Quizá no para Dean.
Exhala.
310
00:23:06,093 --> 00:23:07,051
Dean.
311
00:23:09,638 --> 00:23:11,723
¡Oye! ¡Dean Whipple!
312
00:23:13,225 --> 00:23:15,894
¿Podrías quitarte eso un minuto?
313
00:23:19,481 --> 00:23:20,773
Gracias.
314
00:23:20,774 --> 00:23:23,526
Bien, ya me abrieron los ojos.
315
00:23:23,527 --> 00:23:25,820
¿Y sabes que vi
cuando miré alrededor?
316
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
- ¿Maíz?
- No.
317
00:23:27,448 --> 00:23:28,948
Te vi a ti.
318
00:23:29,408 --> 00:23:33,828
Ahora sé que todo hombre
quiere algo que le pertenezca.
319
00:23:33,829 --> 00:23:35,163
Y con eso en mente,
320
00:23:35,164 --> 00:23:39,250
quiero regalarte las 80 ha
que le compré a los Pritchard.
321
00:23:39,251 --> 00:23:42,086
Será tu propia parte
en la granja familiar.
322
00:23:42,087 --> 00:23:44,714
Uno de estos días,
tus hijos trabajarán esa tierra.
323
00:23:44,715 --> 00:23:46,341
Creí que era para Grant.
324
00:23:46,342 --> 00:23:51,721
Pues Grant está en Argentina
contagiándose de no sé qué.
325
00:23:51,722 --> 00:23:52,931
Tú estás aquí.
326
00:23:52,932 --> 00:23:56,059
No me quedaré, papá.
Voy a correr carreras.
327
00:23:58,312 --> 00:24:00,396
Eso es un gran pasatiempo.
328
00:24:00,397 --> 00:24:03,107
Ni siquiera me patrocinas.
¡Mejor lo haces con Arthur Link!
329
00:24:03,108 --> 00:24:06,527
Los Link me han comprado semillas
durante 10 años.
330
00:24:06,528 --> 00:24:08,321
Además, no puedes ganar dinero
en las carreras.
331
00:24:08,322 --> 00:24:11,491
Sí, se puede ganar mucho
corriendo en la ARCA.
332
00:24:12,493 --> 00:24:15,703
Y el reclutador de Nick Elliott
vendrá a mi próxima carrera.
333
00:24:15,704 --> 00:24:18,790
¿Qué?
¿Nick Elliott vendrá a verte?
334
00:24:18,791 --> 00:24:20,083
Sí, a mí.
335
00:24:20,834 --> 00:24:23,503
Van a dar un enorme cheque
en el circuito de ganadores,
336
00:24:23,504 --> 00:24:26,673
adivina a nombre de quién saldrá.
¡Al mío!
337
00:24:27,049 --> 00:24:30,426
No triunfarás en las mayores.
Solo toma el terreno.
338
00:24:30,427 --> 00:24:33,262
Lo llevas en la sangre. Y entre
más pronto lo entiendas, mejor.
339
00:24:33,263 --> 00:24:35,640
¡No te escucho! Debo llevar
este grano al elevador
340
00:24:35,641 --> 00:24:37,934
antes de que cierren.
341
00:24:55,577 --> 00:25:00,289
Amor, iré a visitar
a los traidores de Decatur.
342
00:25:00,290 --> 00:25:01,457
Eh, Henry...
343
00:25:03,168 --> 00:25:06,546
¿por qué no le pides a Cadence
que te acompañe?
344
00:25:08,007 --> 00:25:10,925
- Porque es una silvestre.
- Es una buena chica,
345
00:25:10,926 --> 00:25:12,218
y a Dean le gusta.
346
00:25:12,219 --> 00:25:14,721
Además, le vendría bien
una figura paterna.
347
00:25:26,525 --> 00:25:30,528
¿A tus padres no les importa
que estés aquí todo el día?
348
00:25:30,529 --> 00:25:32,155
Mi mamá se está drogando
en Jefferson
349
00:25:32,156 --> 00:25:34,198
y mi papá está
en asesoría de padres.
350
00:25:34,199 --> 00:25:35,950
Están ocupados.
351
00:25:35,951 --> 00:25:37,410
Bueno, muy bien.
352
00:25:38,412 --> 00:25:41,456
¿Quieres ir a vender semillas
conmigo?
353
00:25:43,375 --> 00:25:45,001
¿Por qué no invita a Dean?
354
00:25:45,002 --> 00:25:46,878
No estoy invitando a Dean.
355
00:25:46,879 --> 00:25:48,838
Te estoy ofreciendo
356
00:25:48,839 --> 00:25:52,216
la oportunidad de hacer
algo de provecho.
357
00:25:52,217 --> 00:25:53,968
Así que vístete,
por el amor de Dios,
358
00:25:53,969 --> 00:25:56,095
y te veré en el auto.
359
00:26:05,064 --> 00:26:07,690
Este negocio está lleno
de lecciones de vida
360
00:26:07,691 --> 00:26:10,860
para la próxima generación
de Iowa, Cadence.
361
00:26:10,861 --> 00:26:12,236
Primera lección:
362
00:26:12,654 --> 00:26:13,905
lealtad.
363
00:26:14,740 --> 00:26:17,200
Tengo clientes en el negocio
de venta de semillas
364
00:26:17,201 --> 00:26:19,368
que han estado conmigo
desde que papá lo manejaba.
365
00:26:19,369 --> 00:26:20,620
¿Y sabes por qué?
366
00:26:20,621 --> 00:26:22,497
Porque son leales.
367
00:26:22,498 --> 00:26:24,624
Y yo los escucho.
368
00:26:25,042 --> 00:26:26,375
Escuchar
369
00:26:26,794 --> 00:26:30,671
es otra gran lección de vida,
Cadence.
370
00:26:31,465 --> 00:26:34,342
Yo escucho lo que mis clientes
tienen que decir
371
00:26:34,343 --> 00:26:37,470
y, al final, encontramos
una solución
372
00:26:37,888 --> 00:26:40,139
para su siguiente temporada
de siembra.
373
00:26:40,641 --> 00:26:43,392
Y eso allana el camino
hacia el éxito.
374
00:26:43,393 --> 00:26:45,978
¿Y quién no quiere tener éxito?
375
00:26:45,979 --> 00:26:47,814
Así que son tres "L":
376
00:26:47,815 --> 00:26:52,026
Lealtad más escucharlos
es igual a solución.
377
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
Es la clave para la felicidad.
378
00:26:55,989 --> 00:26:58,658
¿Y qué se supone que haga yo?
379
00:26:58,659 --> 00:27:03,746
Tu trabajo es sentarte y aprender.
Ahí tienes otra lección.
380
00:27:04,456 --> 00:27:05,456
¿Lo ves?
381
00:27:07,751 --> 00:27:10,169
Hola, ¿ya desayunaste hoy?
382
00:27:10,170 --> 00:27:12,505
Es la comida más importante
del día.
383
00:27:12,506 --> 00:27:14,173
Gracias, Henry.
384
00:27:19,179 --> 00:27:22,265
- ¿Se encuentra Kevin?
- Sí, está en los campos.
385
00:27:22,266 --> 00:27:25,434
Porque quería hablar con él
sobre su rendimiento.
386
00:27:25,435 --> 00:27:28,146
Ya sabes, crecer fuerte,
vivir mucho.
387
00:27:28,147 --> 00:27:31,232
Quizá de algunas compras
para la próxima temporada.
388
00:27:31,233 --> 00:27:33,860
- No hace falta.
- Sé que no,
389
00:27:33,861 --> 00:27:36,362
pero es algo que quiero hacer.
390
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
CAMBIOS DE TEMPERATURA
391
00:27:48,041 --> 00:27:51,169
Te lo diré, esta vez optamos
por Jim Johnson e Hijos.
392
00:27:51,170 --> 00:27:52,837
Claro, claro, claro.
393
00:27:52,838 --> 00:27:56,132
Pero pensé que si pudiera
hablar con Kevin en persona...
394
00:27:56,133 --> 00:27:59,051
Sí, pero está en el campo.
Salúdame a Irene.
395
00:27:59,052 --> 00:28:02,680
Leímos sobre Grant en el diario,
lo de la montaña.
396
00:28:02,681 --> 00:28:05,808
Lo de la montaña. Ese chico
es un verdadero aventurero.
397
00:28:05,809 --> 00:28:09,228
- Estamos orgullosos de él.
- Nosotros también. Adiós.
398
00:28:09,229 --> 00:28:11,314
Que tengas un buen día.
399
00:28:16,612 --> 00:28:18,821
¿Se te antoja un chocolate?
400
00:28:19,865 --> 00:28:21,115
Dame uno.
401
00:28:22,743 --> 00:28:26,078
Me da gusto que estén contentos
porque quise venir
402
00:28:26,079 --> 00:28:28,372
y reportarme con ustedes.
403
00:28:28,707 --> 00:28:33,169
Parece que hubo un cambio
repentino en Decatur y...
404
00:28:33,170 --> 00:28:36,672
Sí, yo cambié.
Dicen que estás perdiendo, amigo.
405
00:28:36,673 --> 00:28:40,092
De hecho, les traía malas noticias
pero no sabía cómo decírselas.
406
00:28:40,093 --> 00:28:42,303
¿Ah, sí?
407
00:28:42,721 --> 00:28:46,515
Sí, verán, las granjas de la zona
han sufrido cambios de temperatura
408
00:28:46,516 --> 00:28:49,393
y Henry quería ir a los campos
para asegurarse
409
00:28:49,394 --> 00:28:51,979
de que todo estuviera bien
con sus cultivos.
410
00:28:51,980 --> 00:28:53,481
¿Y esta quién es?
411
00:28:53,482 --> 00:28:55,858
Su practicante,
Cadence Farrow.
412
00:28:55,859 --> 00:28:58,986
¿Los de Jim Johnson e Hijos
no han recorrido los cultivos?
413
00:28:58,987 --> 00:29:02,114
¿Qué forma de tratar
a un cliente es esa?
414
00:29:02,115 --> 00:29:04,158
Nada buena, Cadence.
Nada buena.
415
00:29:04,159 --> 00:29:06,786
Nena, aquí no "recorremos"
los cultivos,
416
00:29:06,787 --> 00:29:08,829
los cabalgamos. Troy...
417
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
¡Trae las cuatrimotos!
418
00:29:29,518 --> 00:29:32,561
Estuviste bien hoy, Cadence.
419
00:29:33,188 --> 00:29:35,106
Tu empleo es como un juego.
420
00:29:35,107 --> 00:29:39,277
¿Sabes? Cuando empecé
solía pensar lo mismo.
421
00:29:39,820 --> 00:29:43,447
¿Podrías dejarme en la calle 3?
Voy a ver a Dean.
422
00:29:46,827 --> 00:29:50,830
Supongo que está muy ocupado
con lo de sus carreras.
423
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
¿Qué?
424
00:29:58,839 --> 00:30:02,258
¿No me pedirás que te ayude
a salvar Decatur otra vez?
425
00:30:02,259 --> 00:30:05,052
Bueno, creí que ya te habías
apuntado.
426
00:30:21,945 --> 00:30:24,947
El mariscal de campo estrella
de los Cyclones, Henry Whipple,
427
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
contra la mejor porrista,
Meredith Crown.
428
00:30:28,118 --> 00:30:29,577
Él toma el balón,
429
00:30:29,578 --> 00:30:31,120
mira a la izquierda,
finta a la derecha,
430
00:30:31,121 --> 00:30:34,332
¡y marca un touchdown
justo en medio!
431
00:30:34,333 --> 00:30:36,208
Stoli-O. Mi favorito.
432
00:30:36,710 --> 00:30:40,379
Volvamos adentro y celebremos
el deceso de Jim Johnson.
433
00:30:40,380 --> 00:30:44,467
Solo dos clientes más
y Decatur será mío.
434
00:30:44,468 --> 00:30:47,136
No tan rápido.
Nos faltan unas negociaciones.
435
00:30:47,137 --> 00:30:48,804
Oh, sí, rápido.
436
00:30:49,348 --> 00:30:51,640
- Sí, vamos por hielo.
- Bueno.
437
00:30:53,393 --> 00:30:56,979
Los amplios bulevares parisinos
llevan a sitios famosos.
438
00:30:56,980 --> 00:30:58,272
El Panteón,
439
00:30:59,149 --> 00:31:00,691
la Ópera de París...
440
00:31:00,692 --> 00:31:02,485
y el Arco del Triunfo.
441
00:31:02,486 --> 00:31:03,903
Buenas noches, amor.
442
00:31:04,905 --> 00:31:07,406
¿No sería lindo por fin
conocer París?
443
00:31:07,407 --> 00:31:09,367
Podríamos visitar los viñedos.
444
00:31:09,368 --> 00:31:12,203
Deberíamos tomarnos
unas vacaciones, solos tú y yo.
445
00:31:12,204 --> 00:31:15,581
Sería lindo, pero no podemos.
El trabajo llama.
446
00:31:17,250 --> 00:31:19,668
Podríamos ir en temporada baja.
447
00:31:19,669 --> 00:31:22,421
Podría surgir algo.
Suele ser así.
448
00:31:22,422 --> 00:31:23,798
Me voy a dormir.
449
00:31:26,385 --> 00:31:30,054
Pero sí tienes tiempo
para Meredith.
450
00:31:31,890 --> 00:31:34,725
Sé que has estado
acostándote con ella.
451
00:31:35,394 --> 00:31:38,020
No sé quién te haya dicho qué,
452
00:31:38,021 --> 00:31:40,272
pero eso es una mentira total.
453
00:31:40,273 --> 00:31:43,401
Y quizá te la dijo la gente
que nos tiene celos.
454
00:31:44,194 --> 00:31:45,945
Yo te amo, Henry.
455
00:31:47,489 --> 00:31:51,033
Y todos los días me haces sentir
como estúpida por eso.
456
00:32:42,294 --> 00:32:46,088
¡Brian!
Donna, ¿cómo están?
457
00:32:46,089 --> 00:32:49,300
- Bien, ¿y ustedes?
- ¿Vino toda la familia hoy?
458
00:32:49,301 --> 00:32:52,428
¿La están pasando bien?
¿Qué comes, un hotdog?
459
00:32:52,429 --> 00:32:55,389
Bueno, los necesitamos,
porque llegó la hora otra vez
460
00:32:55,390 --> 00:32:58,934
del Día del Cliente,
por ser tan buenos clientes.
461
00:32:58,935 --> 00:33:01,103
- Lleven a toda la familia.
- ¡Sí, seguro!
462
00:33:01,104 --> 00:33:03,439
- Nuestra familia estará allí.
- Mientras más, mejor.
463
00:33:03,440 --> 00:33:05,274
- Un gusto verlos de nuevo.
- Igualmente.
464
00:33:05,275 --> 00:33:06,984
Gracias por ser
tan buenos clientes.
465
00:33:06,985 --> 00:33:09,528
Diviértanse.
¡Apoyen al no. 25!
466
00:33:10,322 --> 00:33:12,615
Suerte, amigo. allá nos vemos.
467
00:33:14,534 --> 00:33:18,329
Disculpa la molestia. ¿Te tomarías
una foto con mi hermano?
468
00:33:18,330 --> 00:33:21,040
- Claro. Acércate, amiguito.
- Es un poco tímido.
469
00:33:21,041 --> 00:33:22,458
Bien. ¿Cómo te llamas?
470
00:33:22,459 --> 00:33:23,792
- Keith...
- Keith, soy Dean.
471
00:33:23,793 --> 00:33:26,378
En serio,
está obsesionado contigo.
472
00:33:34,262 --> 00:33:35,513
¡Listo!
473
00:33:35,514 --> 00:33:37,848
Gracias, y buena suerte hoy.
474
00:33:37,849 --> 00:33:40,309
- Sí. Mucho gusto, amigo.
- Vamos, Keith.
475
00:33:43,396 --> 00:33:44,480
Henry...
476
00:33:45,023 --> 00:33:46,524
¡Hola, Jim!
477
00:33:46,525 --> 00:33:49,985
Alex Murphy me llamó por sorpresa
desde Decatur.
478
00:33:49,986 --> 00:33:54,073
Me dijo que quería volver
a comprarte semillas a ti.
479
00:33:54,074 --> 00:33:57,076
Bueno, "volver a comprarme"
suena feo, Jim.
480
00:33:57,077 --> 00:34:00,538
Solo quería probar una estrategia
diferente en sus cultivos.
481
00:34:02,165 --> 00:34:06,210
El gerente de Liberty deberá
aprobar el cambio de proveedor.
482
00:34:06,211 --> 00:34:09,004
No os preocupéis,
la aprobación la obtendré.
483
00:34:09,005 --> 00:34:11,924
Ahora, si me disculpa,
distinguido señor...
484
00:34:12,425 --> 00:34:13,717
Buen día.
485
00:34:14,594 --> 00:34:17,221
Dean, él es Kyle. Es el reclutador
de Elliott Racing.
486
00:34:17,222 --> 00:34:18,430
Gracias por venir.
487
00:34:18,431 --> 00:34:21,141
Pete dice que has sido campeón
de Figure 8 dos años seguidos.
488
00:34:21,142 --> 00:34:23,018
Si me gusta lo que veré hoy,
489
00:34:23,019 --> 00:34:24,728
te daremos una,
solo una oportunidad.
490
00:34:24,729 --> 00:34:25,813
Suena interesante.
491
00:34:25,814 --> 00:34:29,483
La carrera es a final de mes
y pagarás $15,000 por un auto.
492
00:34:29,484 --> 00:34:31,193
- $15,000, ¿eh?
- Sí, chico.
493
00:34:31,194 --> 00:34:33,445
Incluye un equipo de pits
de 10 personas,
494
00:34:33,446 --> 00:34:35,406
tráileres, llantas, los derechos
por el motor,
495
00:34:35,407 --> 00:34:36,991
todo el paquete.
496
00:34:36,992 --> 00:34:38,909
Buena suerte hoy.
Te estaré observando.
497
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
- Gracias.
- Anda, vamos por unas cervezas.
498
00:34:42,330 --> 00:34:45,666
¿Quieres decirme cómo diablos
conseguirás $15,000?
499
00:34:45,667 --> 00:34:47,585
Lo tengo ahorrado
en dinero por premios.
500
00:34:47,586 --> 00:34:51,964
Eso es dinero para cervezas,
cervezas y abortos, lo sabes.
501
00:34:52,382 --> 00:34:53,882
Perdón, Cadence.
502
00:34:54,175 --> 00:34:59,597
Damas y caballeros, de pie
para entonar el Himno Nacional.
503
00:36:27,435 --> 00:36:32,439
¡Los pilotos están listos,
démosles un fuerte aplauso!
504
00:36:39,989 --> 00:36:43,450
No pierdan de vista al no. 25,
Dean Whipple.
505
00:36:43,451 --> 00:36:46,745
Ha dominado esta pista
toda la temporada.
506
00:36:55,171 --> 00:36:56,672
¡Cielos! ¡Dean!
507
00:36:56,673 --> 00:36:58,340
Es una locura, Irene.
508
00:36:58,341 --> 00:37:00,843
Nadie vendría a verlos
si no hubiera choques.
509
00:37:02,637 --> 00:37:06,306
¡Brad Johnson, no. 12,
rebasa al no. 25!
510
00:37:06,307 --> 00:37:08,517
¡Tienen una rivalidad
de toda la temporada!
511
00:37:10,729 --> 00:37:13,147
¡Esos chicos van codo a codo!
512
00:37:19,279 --> 00:37:20,821
¿Viste eso?
513
00:37:20,822 --> 00:37:22,990
- ¿Viste eso?
- ¡Sí, lo vi!
514
00:37:22,991 --> 00:37:25,117
- ¡Es todo un piloto!
- Lo sé.
515
00:37:25,118 --> 00:37:27,119
Es todo un piloto.
516
00:37:28,329 --> 00:37:31,623
El no. 12, Brad Johnson,
le pisa los talones a Whipple.
517
00:37:31,624 --> 00:37:33,751
¡Oh! ¡Eso no fue una caricia!
518
00:37:37,756 --> 00:37:40,090
Brad Johnson
le pasa por dentro a Whipple.
519
00:37:40,091 --> 00:37:41,633
¡Vas a caer, maldito...!
520
00:37:41,634 --> 00:37:43,302
¡Púdrete!
521
00:37:48,433 --> 00:37:52,561
¡Ouch! El no. 12 se voltea
mientras Whipple se despega.
522
00:37:53,271 --> 00:37:56,023
Espero que Johnson
se encuentre bien.
523
00:37:56,733 --> 00:37:58,275
¿Viste eso?
524
00:37:58,276 --> 00:37:59,651
¡Qué maniobra!
525
00:38:01,988 --> 00:38:05,741
Dean Whipple entra a la recta
y va por la vuelta final.
526
00:38:07,994 --> 00:38:09,620
No hay sorpresas, señores.
527
00:38:09,621 --> 00:38:12,164
- ¡Eso, Dean!
- ¡El ganador es Dean Whipple!
528
00:38:12,165 --> 00:38:13,540
¡Es oficial!
529
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
¡Soy el mejor, nena!
530
00:38:19,464 --> 00:38:23,342
Brad está de pie y camina,
pero no se ve muy contento.
531
00:38:23,343 --> 00:38:24,885
¿Dónde diablos está ese maldito?
532
00:38:24,886 --> 00:38:27,304
¿Qué diablos fue eso?
533
00:38:27,305 --> 00:38:29,223
- ¡Mira esa mierda!
- Ve a voltear tu auto.
534
00:38:29,224 --> 00:38:30,974
¡Esa fue una movida injusta,
maldito infeliz!
535
00:38:30,975 --> 00:38:32,518
¿Cuál es tu maldito problema?
536
00:38:32,519 --> 00:38:33,894
¿Qué demonios?
537
00:38:42,153 --> 00:38:43,779
- ¡Dale, Dean!
- Oye, oye.
538
00:38:43,780 --> 00:38:44,988
Vamos.
539
00:38:48,535 --> 00:38:50,744
- ¡Maldito imbécil! ¡Idiota!
- ¡Basta!
540
00:38:51,621 --> 00:38:53,664
¡Por eso los Whipple's
son unos maricas!
541
00:38:54,332 --> 00:38:57,376
- ¡Jódete!
- ¡Vamos, amigo, basta!
542
00:38:57,377 --> 00:38:59,378
¡Pedazo de idiota!
¡Es mi pista!
543
00:38:59,838 --> 00:39:02,089
Sabemos quién ganó.
Sabemos quién ganó.
544
00:39:02,090 --> 00:39:03,966
Sabemos quién ganó.
545
00:39:03,967 --> 00:39:05,884
¡Es el número uno!
546
00:39:05,885 --> 00:39:08,345
¡Dean! ¡Dean! ¡Dean!
547
00:39:18,273 --> 00:39:20,357
- Gracias, se lo agradezco.
- Bien hecho.
548
00:39:20,358 --> 00:39:22,985
- Ven a correr con nosotros.
- Claro, cuenten conmigo.
549
00:39:22,986 --> 00:39:25,654
...una venta de garaje,
había muy buenas cosas.
550
00:39:25,655 --> 00:39:27,322
Lo intentaré, amigo.
551
00:39:27,323 --> 00:39:29,616
Mi hermana, la Srta. Linville,
fue tu maestra, ¿recuerdas?
552
00:39:29,617 --> 00:39:31,618
¿De veras? ¡Sí, la recuerdo!
Gracias.
553
00:39:31,619 --> 00:39:33,871
Estuviste impresionante
en la pista hoy.
554
00:39:33,872 --> 00:39:36,498
- Eres hijo de Henry Whipple, ¿no?
- Sí, no me lo recuerde.
555
00:39:36,499 --> 00:39:38,834
- Soy Meredith.
- Y yo su novia.
556
00:39:38,835 --> 00:39:39,877
Hola.
557
00:39:39,878 --> 00:39:43,171
Vamos a Slipper's por unos tragos,
por si quieres ir.
558
00:39:43,172 --> 00:39:45,257
¿Cuántos años tienes?
No me digas,
559
00:39:45,258 --> 00:39:47,342
no quiero sentirme vieja.
560
00:39:48,261 --> 00:39:51,763
No querrás dejar a tu chica sola
en esta gran noche.
561
00:39:51,764 --> 00:39:54,016
- Bueno.
- En otra ocasión.
562
00:39:54,017 --> 00:39:54,975
Vamos.
563
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
Era guapa.
564
00:40:02,650 --> 00:40:04,234
No me fijé.
565
00:40:04,652 --> 00:40:06,111
- Ahí está.
- Sí.
566
00:40:07,697 --> 00:40:11,617
¡Dean, eso fue increíble!
¡Estuvo increíble!
567
00:40:11,618 --> 00:40:13,869
- ¡Vaya!
- No es para tanto.
568
00:40:13,870 --> 00:40:18,332
¿No es para tanto? Ve a cambiarte
y vayamos a celebrar.
569
00:40:18,333 --> 00:40:21,877
- Gracias, pero tengo planes.
- ¡Pues deshazlos!
570
00:40:21,878 --> 00:40:24,004
¡Oye, esto es importante!
571
00:40:24,380 --> 00:40:25,964
No puedo, papá.
572
00:40:25,965 --> 00:40:29,176
Lo hago cada fin de semana.
Puedes quedarte con este.
573
00:40:29,677 --> 00:40:31,386
- Adiós, mamá.
- Adiós.
574
00:40:31,387 --> 00:40:33,889
- Bien hecho.
- Oye, Dean...
575
00:40:36,351 --> 00:40:38,977
Estoy muy orgulloso de ti...
576
00:40:40,313 --> 00:40:41,813
Gracias, papá.
577
00:40:42,607 --> 00:40:45,943
- ¡Irás a ARCA, hermano!
- Vamos, Henry.
578
00:40:49,530 --> 00:40:50,989
¡Mira eso!
579
00:40:54,911 --> 00:40:57,079
- ¡Salud!
- Gracias, chicos.
580
00:42:03,563 --> 00:42:05,731
Sr. Whipple,
¿le sería infiel a su esposa?
581
00:42:05,732 --> 00:42:06,732
¡No!
582
00:42:06,733 --> 00:42:08,108
No, señorita.
583
00:42:09,652 --> 00:42:12,654
Creo que no soy lo bastante
glamorosa para Dean.
584
00:42:14,365 --> 00:42:18,410
A veces los chicos se distraen
con chicas de grandes...
585
00:42:18,411 --> 00:42:20,495
- ¿senos?
- Personalidades.
586
00:42:21,914 --> 00:42:22,831
Por Dios.
587
00:42:24,417 --> 00:42:27,294
¿Usted cree que eso
es lo que Dean quiere?
588
00:42:27,295 --> 00:42:28,920
No. Ese auto...
589
00:42:30,298 --> 00:42:32,674
venía detrás de nosotros
la vez pasada.
590
00:42:54,280 --> 00:42:55,489
Buenas tardes.
591
00:42:55,490 --> 00:42:59,659
No pude evitar notar
que me seguían, caballeros.
592
00:42:59,660 --> 00:43:00,952
¿Henry Whipple?
593
00:43:00,953 --> 00:43:03,288
Ese es mi nombre.
No se lo acaben.
594
00:43:03,289 --> 00:43:05,415
¿Está consciente de que al comprar
semillas Liberty,
595
00:43:05,416 --> 00:43:09,211
firmó un acuerdo que nos permite
inspeccionar sus cultivos?
596
00:43:09,212 --> 00:43:10,879
¿De qué se trata esto?
597
00:43:10,880 --> 00:43:14,883
Vamos al grano.
Lo hemos estado investigando.
598
00:43:15,301 --> 00:43:17,219
- ¿Qué?
- Escuchamos un rumor
599
00:43:17,220 --> 00:43:20,639
de que ha estado limpiando
y reutilizando sus semillas.
600
00:43:20,640 --> 00:43:22,641
¿Quién les dijo ese rumor?
601
00:43:22,642 --> 00:43:25,060
Tenemos que visitar sus cultivos
para tomar muestras.
602
00:43:25,061 --> 00:43:27,229
¿Cuándo sería adecuado?
603
00:43:27,647 --> 00:43:29,564
Nunca es adecuado.
604
00:43:29,565 --> 00:43:31,483
Ya perdió ese derecho,
Sr. Whipple.
605
00:43:31,484 --> 00:43:33,819
¿Cuándo sería adecuado?
606
00:43:40,827 --> 00:43:42,202
¿El sábado?
607
00:43:42,578 --> 00:43:44,162
El sábado será.
608
00:43:44,163 --> 00:43:46,248
Asegúrese de estar ahí.
609
00:44:03,266 --> 00:44:07,102
No sabía que lo estaban buscando
de la lotería. ¿Cuánto ganó?
610
00:44:07,103 --> 00:44:09,146
Ahora no, Cadence.
611
00:44:09,856 --> 00:44:11,231
¿Qué ocurre?
612
00:44:15,444 --> 00:44:17,946
Ahí te va otra lección de vida:
613
00:44:18,573 --> 00:44:20,699
Luego de cada cosecha,
614
00:44:20,700 --> 00:44:24,494
los agricultores guardaban
y limpiaban semillas naturales
615
00:44:24,495 --> 00:44:27,581
y las sembraban
en la siguiente temporada.
616
00:44:28,166 --> 00:44:29,166
¿Y?
617
00:44:30,835 --> 00:44:32,711
Es ilegal hacer eso
618
00:44:32,712 --> 00:44:35,839
con semillas genéticamente
modificadas, como las Liberty.
619
00:44:35,840 --> 00:44:38,800
Hay que comprar nuevas cada año.
620
00:44:38,801 --> 00:44:39,968
¿Por qué?
621
00:44:41,053 --> 00:44:45,056
Porque las empresas como Liberty
pagaron mucho a unos científicos
622
00:44:45,057 --> 00:44:47,642
para desarrollar esas semillas.
623
00:44:47,643 --> 00:44:51,229
Para hacerlas más fuertes
y que produzcan más.
624
00:44:51,898 --> 00:44:54,733
Liberty patentó esas semillas.
625
00:44:55,526 --> 00:44:58,195
¿Como los DVD pirata?
626
00:44:58,613 --> 00:45:02,282
Sí, pero hay mucho más dinero
en juego aquí.
627
00:45:03,284 --> 00:45:05,660
Estos tipos
no registran películas,
628
00:45:05,661 --> 00:45:07,662
registraron la vida.
629
00:45:13,211 --> 00:45:16,713
¿Y usted reutilizó semillas
de Liberty, ¿verdad?
630
00:45:37,568 --> 00:45:39,569
- Hola, Janet.
- Hola, Henry.
631
00:45:39,570 --> 00:45:41,696
- ¿Está Byron?
- Está por allá.
632
00:45:48,579 --> 00:45:50,205
Si lo descubren,
633
00:45:50,206 --> 00:45:51,873
lo perderé todo.
634
00:45:51,874 --> 00:45:56,836
Dijiste tener 2 formas de actuar:
quedarte igual o crecer.
635
00:45:59,423 --> 00:46:02,133
Necesitabas efectivo para comprar
más tierras
636
00:46:02,134 --> 00:46:05,679
y revender semillas modificadas
fue tu única opción.
637
00:46:07,556 --> 00:46:09,641
No habrás hablado, ¿o sí?
638
00:46:09,642 --> 00:46:12,352
¡Claro que no!
Estoy contigo en esto.
639
00:46:14,689 --> 00:46:15,939
Byron...
640
00:46:16,565 --> 00:46:20,902
¡Limpié semillas naturales
para tu padre en esta máquina
641
00:46:20,903 --> 00:46:23,655
que hice con mis propias manos!
642
00:46:24,573 --> 00:46:28,118
Estuve en tus partidos
colegiales, Henry.
643
00:46:28,119 --> 00:46:29,869
Y en los de tu hijo.
644
00:46:30,204 --> 00:46:31,496
Está bien...
645
00:46:33,040 --> 00:46:34,958
Lo siento. Es solo que...
646
00:46:38,004 --> 00:46:40,046
¿Quién pudo haberlo hecho?
647
00:46:48,639 --> 00:46:52,225
No reusaste semillas
en tus propios campos, ¿o sí?
648
00:46:53,686 --> 00:46:56,021
¿Te parezco un idiota?
649
00:46:56,022 --> 00:46:59,566
Y los agentes solo van
a revisar tus campos, ¿no?
650
00:47:00,026 --> 00:47:01,026
Sí.
651
00:47:02,820 --> 00:47:07,657
Entonces no encontrarán nada.
Estarás bien.
652
00:47:08,534 --> 00:47:10,952
Pasará, como cualquier tormenta.
653
00:47:13,497 --> 00:47:14,789
Vamos.
654
00:47:50,409 --> 00:47:51,701
¿Qué es esto?
655
00:47:51,702 --> 00:47:53,203
Es para ti.
656
00:47:59,377 --> 00:48:03,505
"$15,000 a Nick Elliott Racing".
Mamá, no...
657
00:48:04,006 --> 00:48:07,133
Son de mi cuenta, así que papá
no tiene que saberlo.
658
00:48:07,134 --> 00:48:08,760
Mamá, ¿qué haces?
659
00:48:08,761 --> 00:48:10,512
Será nuestro secreto.
660
00:48:10,513 --> 00:48:15,141
Quince mil dólares...
Gracias, mamá. Gracias.
661
00:49:11,991 --> 00:49:13,741
La pista mide
siete octavos de milla
662
00:49:13,742 --> 00:49:16,327
y la inclinación en las curvas
la hace rapidísima.
663
00:49:16,328 --> 00:49:18,204
A esa de ahí le dicen
la barrera de seguridad,
664
00:49:18,205 --> 00:49:21,416
pero te juro que te dolerá
cuando choques a 300 km/h.
665
00:49:21,417 --> 00:49:23,334
¡Así que mantenlo derecho!
666
00:49:23,335 --> 00:49:25,795
¿Entendido? Y está atento
a las pizarras de pits.
667
00:49:25,796 --> 00:49:27,797
Búscalas en tus vueltas
de práctica, memorízalas,
668
00:49:27,798 --> 00:49:30,383
y llega a las marcas
en cada parada. Es en serio.
669
00:49:30,384 --> 00:49:32,719
Un error en pits y te puedes
ir despidiendo de tu oportunidad.
670
00:49:32,720 --> 00:49:35,013
Esto no es la Figure 8, niño.
671
00:49:38,976 --> 00:49:41,227
Bien, con eso terminamos.
672
00:49:41,228 --> 00:49:43,146
- ¿Cuánto te dio de aquel lado?
-12.
673
00:49:43,147 --> 00:49:45,190
-12, ¿y de aquel?
- Unos ocho.
674
00:49:45,191 --> 00:49:47,317
¿Es suficiente? ¿Y esos?
¿Ese es el último?
675
00:49:47,318 --> 00:49:50,695
Bien, ¿terminaron?
Por allá, ¿ya terminaron?
676
00:49:50,696 --> 00:49:52,238
Bien, es todo. Vámonos.
677
00:49:52,239 --> 00:49:55,158
Listo, se acabó.
Ustedes dos también. Vamos.
678
00:49:55,159 --> 00:49:57,327
Ah, Sr. Whipple...
679
00:49:57,703 --> 00:49:59,621
- Sí.
- Hay algo más.
680
00:49:59,622 --> 00:50:01,206
Consideraremos la posibilidad
681
00:50:01,207 --> 00:50:04,375
de que esté revendiendo
semillas Liberty.
682
00:50:04,376 --> 00:50:07,795
Necesitaremos ver sus facturas
de los últimos 3 años.
683
00:50:07,796 --> 00:50:11,424
Muy bien.
Mi esposa lleva la contabilidad.
684
00:50:11,425 --> 00:50:14,802
Tendrán que darnos tiempo
para reunirlo todo.
685
00:50:14,803 --> 00:50:17,305
- ¿Qué tal...?
- La próxima semana.
686
00:50:17,306 --> 00:50:19,724
Ah, y suerte para su hijo.
687
00:50:19,725 --> 00:50:22,101
Tengo entendido que es
un gran piloto.
688
00:50:24,980 --> 00:50:28,942
Arrancando en la posición 26,
con el número 11 en negro
689
00:50:28,943 --> 00:50:32,237
de FastTrack Racing,
desde el sur de Iowa,
690
00:50:32,238 --> 00:50:34,405
¡Dean Whipple!
691
00:50:36,575 --> 00:50:37,575
Gracias.
692
00:50:38,786 --> 00:50:41,871
IOWA SPEEDWAY
EL LUGAR PARA CORRER EN EE.UU.
693
00:50:41,872 --> 00:50:42,914
Gracias.
694
00:50:43,374 --> 00:50:45,166
Gracias, señor.
695
00:51:23,956 --> 00:51:26,124
- ¡Vamos, hijo!
- ¡Venga, Dean!
696
00:51:34,008 --> 00:51:35,049
¡Hola!
697
00:51:36,927 --> 00:51:37,885
¡Oye!
698
00:51:42,766 --> 00:51:45,143
Ve por ellos. Tú puedes, hijo.
699
00:52:03,746 --> 00:52:06,831
Caballeros...
¡enciendan sus motores!
700
00:52:20,888 --> 00:52:23,056
¡Vamos! ¡Tú puedes!
701
00:52:30,314 --> 00:52:31,731
¡Vamos, hijo!
702
00:52:33,817 --> 00:52:35,234
¡Tú puedes!
703
00:52:36,737 --> 00:52:40,239
Bien, te ves bien, hijo.
Solo llega a tus marcas.
704
00:52:57,007 --> 00:52:59,676
¡Vamos, Dean!
¡Apártalos de tu camino!
705
00:53:11,105 --> 00:53:12,647
¿Qué le pasa a este tipo?
706
00:53:12,648 --> 00:53:14,148
¡Maldición! ¡Concéntrate!
707
00:53:14,149 --> 00:53:17,819
¡Si le zafas la salpicadera
la vas a pasar muy mal!
708
00:53:18,404 --> 00:53:19,987
¿Qué diablos te pasa?
709
00:53:19,988 --> 00:53:22,782
¿Vieron eso?
¿Vieron eso?
710
00:53:29,248 --> 00:53:31,332
¡Por favor! ¿Qué es eso?
711
00:53:37,172 --> 00:53:39,132
¡Tienes que acelerar! ¡Ya!
712
00:54:10,247 --> 00:54:12,123
¡Maldita sea, niño!
713
00:54:42,404 --> 00:54:43,738
Hola, hijo.
714
00:54:44,406 --> 00:54:45,490
Oye.
715
00:54:46,200 --> 00:54:48,743
Deberías estar orgulloso.
Hiciste una gran carrera.
716
00:54:48,744 --> 00:54:50,286
- No digas eso.
- Sí, fuiste competitivo.
717
00:54:50,287 --> 00:54:52,330
- Les llamaré mañana...
- ¡Maldición, papá!
718
00:54:52,331 --> 00:54:55,875
¿Qué pretendes, volver a mi vida
porque soy un perdedor?
719
00:54:57,044 --> 00:55:00,505
Me meto a esos autos a diario
para no tener que hablar contigo.
720
00:55:00,506 --> 00:55:01,839
Grant es el afortunado.
721
00:55:01,840 --> 00:55:03,549
Se fue porque no soportaba
tenerte cerca.
722
00:55:03,550 --> 00:55:05,426
Cállate. ¡Cállate, no es cierto!
723
00:55:05,427 --> 00:55:08,137
¿Y por qué crees que está
en una montaña y nunca llama?
724
00:55:08,138 --> 00:55:09,263
¡Dean!
725
00:55:14,812 --> 00:55:16,813
- Olvídalo.
- Sí, "olvídalo".
726
00:55:16,814 --> 00:55:18,397
No vale la pena.
727
00:55:21,860 --> 00:55:24,237
¿Qué no tienes familia?
728
00:55:32,162 --> 00:55:36,833
Oye, al diablo con esto, ¿no?
Larguémonos.
729
00:55:42,422 --> 00:55:43,798
Irene...
730
00:55:43,799 --> 00:55:48,010
¿hasta cuándo ibas a decirme
lo de los $15,000?
731
00:55:50,013 --> 00:55:53,850
Cadence, esto es para Dean.
¿Por qué no vas y se lo llevas?
732
00:55:53,851 --> 00:55:55,476
Bueno, pero no sé
si quiera compañía.
733
00:55:55,477 --> 00:55:58,396
Seguro que sí.
Está en la segunda granja.
734
00:56:01,233 --> 00:56:04,068
Mi hijo siempre ha querido
ser piloto de carreras
735
00:56:04,069 --> 00:56:05,486
y ese era mi dinero.
736
00:56:05,487 --> 00:56:08,281
- No, era de la familia.
- No, era mío.
737
00:56:08,282 --> 00:56:11,492
De mi cuenta personal,
y lo usé para él.
738
00:56:17,374 --> 00:56:20,501
¿Por qué no puedes ser feliz
con lo que tienes enfrente?
739
00:56:45,861 --> 00:56:48,112
- ¿Necesitas ayuda?
- No, niña.
740
00:56:48,113 --> 00:56:50,323
Tengo que hacerlo solo.
741
00:56:52,701 --> 00:56:55,661
Bueno, nos vemos luego.
742
00:56:55,662 --> 00:56:57,204
Nos vemos luego.
743
00:58:48,650 --> 00:58:50,234
¡Dios mío!
744
00:58:53,196 --> 00:58:54,864
Perdí mi zapato.
745
01:00:11,066 --> 01:00:14,276
Saludos desde el campamento, Dean.
Mañana nos dirigiremos a la cima.
746
01:00:14,277 --> 01:00:17,696
Vientos gélidos y mucha nieve.
Deséame suerte.
747
01:00:17,697 --> 01:00:20,199
Espero que estés destrozando
las pistas.
748
01:00:20,200 --> 01:00:22,701
Iremos por unas cervezas
a Archie's cuando vuelva.
749
01:00:22,702 --> 01:00:23,953
Te quiero.
750
01:00:24,287 --> 01:00:25,246
Grant.
751
01:01:55,337 --> 01:01:59,006
Cadence trajo estas flores.
¿No se ven lindas?
752
01:01:59,466 --> 01:02:01,800
¿Podrías pedirle que ya no venga?
753
01:02:02,886 --> 01:02:04,595
Solo estás cansado.
754
01:02:04,596 --> 01:02:07,056
No estoy cansado,
estoy pensando.
755
01:02:11,228 --> 01:02:13,020
¿Necesitas algo?
756
01:02:28,328 --> 01:02:31,413
¿Quieres explicarme
qué está ocurriendo?
757
01:02:31,414 --> 01:02:34,041
No sé en qué me equivoqué
con Dean.
758
01:02:34,042 --> 01:02:38,379
No. No con Dean.
Dean es un niño; se recuperará.
759
01:02:38,380 --> 01:02:40,673
Me refiero a la granja.
760
01:02:41,508 --> 01:02:43,008
¿Qué tiene?
761
01:02:43,426 --> 01:02:47,596
No sé qué diablos tramas
con esos agentes,
762
01:02:47,597 --> 01:02:49,223
pero será mejor que te zafes.
763
01:02:49,224 --> 01:02:52,184
No pierdas lo que mi papá inició.
764
01:02:52,185 --> 01:02:56,230
Papá, ¿recuerdas cuando teníamos
pollos y ganado?
765
01:02:56,231 --> 01:02:57,189
No.
766
01:02:57,607 --> 01:02:58,732
Por favor.
767
01:02:58,733 --> 01:03:03,570
En la cosecha los vecinos iban
y embalábamos heno en vagones.
768
01:03:03,571 --> 01:03:05,114
Por supuesto que lo recuerdo.
769
01:03:05,115 --> 01:03:08,033
¡Recuerdo que era
un trabajo agotador!
770
01:03:08,034 --> 01:03:11,287
En aquel entonces
no pasaban cosas como esta.
771
01:03:11,621 --> 01:03:14,665
Aquellos tiempos eran...
demasiado simples.
772
01:03:14,666 --> 01:03:17,209
Déjame decirte qué es "simple".
773
01:03:17,210 --> 01:03:20,212
Es una sembradora en línea
con aire acondicionado
774
01:03:20,213 --> 01:03:22,631
que se maneja sola por GPS.
775
01:03:22,632 --> 01:03:25,759
Oh, sí, las cosas
son mejores ahora.
776
01:03:25,760 --> 01:03:30,139
Y no tengo la menor idea
de cómo te metiste en esto.
777
01:03:30,140 --> 01:03:32,433
Más vale que lo resuelvas
778
01:03:32,434 --> 01:03:34,351
y que arregles las cosas.
779
01:03:34,352 --> 01:03:35,894
¿Me escuchaste?
780
01:03:38,815 --> 01:03:40,190
Sí, señor.
781
01:05:12,534 --> 01:05:14,368
¡Bienvenido a casa, hijo!
782
01:05:14,369 --> 01:05:17,079
Encontré a este bebé estacionado
en la entrada esta mañana.
783
01:05:17,080 --> 01:05:18,789
Tiene tu nombre.
784
01:05:18,790 --> 01:05:22,209
"La máquina roja y malvada
de Dean Whipple".
785
01:05:23,169 --> 01:05:25,379
Torgeson me ayudó a encontrarlo.
786
01:05:25,380 --> 01:05:29,883
Tiene un motor Chevy de 421 revoluciones,
una transmisión turbo de 350,
787
01:05:29,884 --> 01:05:32,052
un eje Ford de 9" y...
788
01:05:32,053 --> 01:05:35,639
un montón de cosas más
que ni siquiera conozco.
789
01:05:36,099 --> 01:05:37,724
¿Qué opinas?
790
01:05:37,725 --> 01:05:39,268
¿Te gusta?
791
01:05:39,936 --> 01:05:41,228
Gracias, papá.
792
01:05:43,189 --> 01:05:44,898
¿Podrías llevártelo, por favor?
793
01:05:44,899 --> 01:05:48,694
¿Llevármelo? Pensé que podríamos
trabajar en él juntos.
794
01:05:48,695 --> 01:05:50,863
No. Ya no voy a competir.
795
01:05:51,614 --> 01:05:55,117
Dean, cuando te caes de un caballo
lo mejor es volverte a subir...
796
01:05:55,118 --> 01:05:58,078
Te lo pedí amablemente.
Llévatelo.
797
01:06:17,056 --> 01:06:19,641
Hola.
798
01:06:21,227 --> 01:06:22,811
Gracias, mamá.
799
01:06:23,229 --> 01:06:25,147
¿Necesitas algo más?
800
01:06:25,732 --> 01:06:26,982
No, estoy bien.
801
01:06:28,485 --> 01:06:31,361
- ¿Son los de que decía el abuelo?
- No sé.
802
01:06:31,821 --> 01:06:34,781
- ¿Es en serio?
- Deja que tu papá se encargue.
803
01:06:44,501 --> 01:06:46,960
Hola. No los esperaba hoy.
804
01:06:46,961 --> 01:06:49,087
- Quisimos sorprenderlo.
- ¿Qué quieren?
805
01:06:49,088 --> 01:06:50,464
Dean, vuelve adentro.
806
01:06:50,465 --> 01:06:52,216
- ¿Quién es este?
- ¿Que quién soy?
807
01:06:52,217 --> 01:06:53,759
¿Quién eres tú, imbécil?
808
01:06:53,760 --> 01:06:56,178
- Cuidado con lo que dices.
- ¿Creen que pueden molestarnos?
809
01:06:56,179 --> 01:06:58,847
- Vinimos a revisar sus facturas.
- ¿Tienen una orden?
810
01:06:58,848 --> 01:07:00,724
El Sr. Whipple está consciente
de nuestros derechos legales.
811
01:07:00,725 --> 01:07:03,018
¿Por qué no pasan
y lo resolvemos?
812
01:07:03,019 --> 01:07:04,686
No traen una orden, papá.
Que se larguen.
813
01:07:04,687 --> 01:07:06,897
Sr. Whipple, ¿puede pedirle
a esta persona que se retire?
814
01:07:06,898 --> 01:07:09,900
Dean, ya basta... ¡Oye, Dean!
815
01:07:10,777 --> 01:07:12,027
¡Basta!
816
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
- ¡Basta!
- "Esta persona"
817
01:07:13,655 --> 01:07:15,614
te está diciendo
que te largues, gorilita.
818
01:07:15,615 --> 01:07:17,658
¿Qué te pasa?
¡No puedes comportarte así!
819
01:07:17,659 --> 01:07:19,993
Podemos resolverlo
en otra ocasión. Solo llámenme.
820
01:07:19,994 --> 01:07:21,578
Podemos resolverlo sin problemas.
821
01:07:21,579 --> 01:07:23,914
Hay una forma fácil
de hacer esto, Sr. Whipple.
822
01:07:23,915 --> 01:07:25,999
- Entiendo.
- No sé por qué cedemos
823
01:07:26,000 --> 01:07:27,751
ante estos imbéciles.
824
01:07:29,045 --> 01:07:32,339
¿Quieres calmarte?
Yo me encargaré de esto.
825
01:07:32,340 --> 01:07:35,050
No puedes hacer cosas así, Dean.
826
01:09:02,430 --> 01:09:03,430
¡Vamos!
827
01:09:04,932 --> 01:09:05,891
¿Por qué?
828
01:09:06,893 --> 01:09:09,686
- No sé, es divertido.
- Bueno.
829
01:09:12,148 --> 01:09:13,190
¡Diablos!
830
01:09:13,191 --> 01:09:15,067
¡Corre, corre, corre!
831
01:09:16,778 --> 01:09:18,737
¡Oye, ven acá!
832
01:09:19,489 --> 01:09:22,199
¡Oye! Eres toda una joyita,
¿sabes?
833
01:09:22,200 --> 01:09:24,785
¡Llamaré a la policía para que
te reúnas con tu papá en prisión!
834
01:09:25,453 --> 01:09:26,995
¡Búscate tu propio novio,
vieja zorra!
835
01:09:26,996 --> 01:09:28,497
¡Vamos, Cadence!
836
01:09:51,521 --> 01:09:53,897
Le dije que nunca viniera aquí.
837
01:09:56,275 --> 01:10:00,028
¿Por qué Meredith llamó a las
4 a.m. porque destruiste su casa?
838
01:10:00,029 --> 01:10:01,780
No sé, pregúntale a ella.
839
01:10:01,781 --> 01:10:04,116
Quiero que esto funcione,
de veras.
840
01:10:04,701 --> 01:10:07,994
- Pero si Meredith...
- ¡Quiere hacerlo en un granero!
841
01:10:11,499 --> 01:10:14,000
Yo no quiero que esto funcione.
842
01:10:14,001 --> 01:10:18,714
No necesito nadie quien me cuide
ni me pregunte dónde estuve.
843
01:10:19,590 --> 01:10:21,717
No me entristece.
844
01:10:22,468 --> 01:10:24,428
Creo que ya no es bueno.
845
01:10:24,429 --> 01:10:26,680
¡No hice nada malo!
846
01:10:27,014 --> 01:10:29,558
¡Tengo problemas más grandes
que resolver ahora!
847
01:10:29,559 --> 01:10:31,601
Pues ve a resolverlos.
848
01:10:32,186 --> 01:10:34,771
Espera. ¿Siquiera sabes
qué está pasando?
849
01:10:34,772 --> 01:10:36,273
Papá no conseguirá un abogado
contra esos agentes...
850
01:10:36,274 --> 01:10:38,316
Tu papá es culpable
de limpiar esas semillas.
851
01:10:38,317 --> 01:10:39,860
No quiso decírtelo
antes de tu gran carrera.
852
01:10:39,861 --> 01:10:41,695
Espera, ¿qué?
853
01:10:44,615 --> 01:10:47,409
No quiso decírtelo
antes de tu gran carrera.
854
01:10:50,204 --> 01:10:51,830
Lo perderemos todo.
855
01:10:52,749 --> 01:10:56,251
Tengo café en el microondas.
Se está enfriando.
856
01:10:57,545 --> 01:10:58,962
Cadence, espera.
857
01:11:00,631 --> 01:11:02,507
Es Byron, ¿verdad?
858
01:11:03,384 --> 01:11:07,012
Ve a ayudar a tu papá.
Él te quiere mucho.
859
01:11:31,037 --> 01:11:32,746
Hola, Dean. ¿Qué hay?
860
01:11:32,747 --> 01:11:34,289
Retira a los agentes.
861
01:11:34,290 --> 01:11:36,291
- Oye...
- ¡Ahora! ¿Me oíste?
862
01:11:36,292 --> 01:11:39,002
Escucha, hablemos en el granero.
863
01:11:39,504 --> 01:11:42,464
No pasa nada, cariño.
Todo está bien.
864
01:11:42,465 --> 01:11:45,258
Llama a Liberty Seeds ahora
y diles que te equivocaste.
865
01:11:45,259 --> 01:11:49,304
Pero yo no... ¡Tanto Henry
como yo somos culpables!
866
01:11:49,889 --> 01:11:52,432
Si lo denunciaba,
yo también estaría en problemas.
867
01:11:52,433 --> 01:11:55,018
- ¿Entonces quién fue?
- No sé.
868
01:11:55,353 --> 01:11:57,229
- ¿Quién fue?
- No... no sé.
869
01:11:57,480 --> 01:11:59,105
¡Dime quién fue!
870
01:11:59,106 --> 01:12:01,483
Los grandes agricultores
son muy agresivos
871
01:12:01,484 --> 01:12:03,902
y tu padre hizo muchos enemigos.
872
01:12:03,903 --> 01:12:06,196
- Y está ese tipo...
- Jim Johnson.
873
01:12:06,989 --> 01:12:09,032
Fue Jim Johnson, ¿verdad?
874
01:12:38,104 --> 01:12:39,229
¿Qué pasa?
875
01:12:40,606 --> 01:12:43,441
Dean lo sabe.
Acaba de irse de mi casa.
876
01:12:43,442 --> 01:12:45,652
- ¿Dijo adónde iba?
- Henry...
877
01:12:45,653 --> 01:12:47,279
Maldición, Dean.
878
01:12:47,280 --> 01:12:50,031
Sé por lo que está pasando,
pero si Grant estuviera aquí...
879
01:12:50,032 --> 01:12:52,534
¿Quieres dejar de hablar
de Grant?
880
01:12:53,202 --> 01:12:55,161
Esos días ya pasaron.
881
01:12:56,497 --> 01:12:58,540
Yo soy el culpable...
882
01:13:02,378 --> 01:13:04,129
Fui yo, Henry.
883
01:13:19,312 --> 01:13:22,439
He limpiado semillas toda mi vida.
884
01:13:23,190 --> 01:13:25,567
Y ahora mis propios hijos
tienen que enviarme dinero
885
01:13:25,568 --> 01:13:27,944
para poder sobrevivir cada mes.
886
01:13:27,945 --> 01:13:30,238
¿Por qué no me pediste a mí?
887
01:13:31,324 --> 01:13:32,365
Lo hice.
888
01:13:33,826 --> 01:13:36,286
Te pedí empleo, ¿recuerdas?
889
01:13:36,913 --> 01:13:38,705
Pero no me escuchaste.
890
01:13:39,040 --> 01:13:42,125
Entonces fuiste e hiciste un trato
con Liberty Seeds, ¿es eso?
891
01:13:42,126 --> 01:13:45,587
¡No!
Yo no te denuncié.
892
01:13:46,339 --> 01:13:47,756
Pues acabas de decir...
893
01:13:47,757 --> 01:13:52,719
Un tipo vino a husmear hace
unas semanas y empezó a hablar.
894
01:13:53,220 --> 01:13:54,554
Sobre ti.
895
01:13:55,264 --> 01:13:57,265
Me ofreció dinero.
896
01:13:57,266 --> 01:13:58,433
¿Quién?
897
01:14:00,227 --> 01:14:02,687
- No pude negarme.
- ¿Quién fue?
898
01:14:06,984 --> 01:14:08,360
Larry Brown.
899
01:14:47,817 --> 01:14:49,317
¿Qué quieres?
900
01:14:51,237 --> 01:14:53,071
¡Dile a tu papá
que retire a los agentes!
901
01:14:53,072 --> 01:14:54,948
- ¿De qué hablas?
- ¡Retírenlos!
902
01:14:55,449 --> 01:14:56,908
¿Qué te pasa?
903
01:15:03,749 --> 01:15:05,083
¡Retírenlos!
904
01:15:17,638 --> 01:15:18,596
¡Vamos!
905
01:15:36,824 --> 01:15:39,743
¿Eso sentiste al perder
en ARCA, marica?
906
01:15:41,454 --> 01:15:43,371
¿Eso sentiste al perder?
907
01:15:54,592 --> 01:15:56,134
¡Vamos! ¡Levántate!
908
01:15:56,135 --> 01:15:57,427
¡Levántate!
909
01:16:02,975 --> 01:16:04,059
¡Vamos!
910
01:16:53,150 --> 01:16:55,110
- Buenas tardes.
- Hola.
911
01:16:55,778 --> 01:16:59,489
- ¿Le pegó el calor?
- Estoy bien, gracias.
912
01:17:00,908 --> 01:17:01,950
Hola.
913
01:17:03,202 --> 01:17:05,036
¿Tú eres Larry Brown?
914
01:17:05,037 --> 01:17:08,331
Creí ser muy pequeño para que
un tiburón como tú me recordara.
915
01:17:08,332 --> 01:17:10,375
Bueno, eso no lo sé.
916
01:17:10,376 --> 01:17:13,378
- Soy Henry Whipple.
- Sé quién eres.
917
01:17:13,379 --> 01:17:15,338
"Whipple te quiere a ti".
918
01:17:15,673 --> 01:17:18,967
Es imposible no oler tu mierda
a kilómetros de distancia.
919
01:17:21,345 --> 01:17:22,345
Escucha,
920
01:17:22,930 --> 01:17:26,266
solo vine a hablar
las cosas contigo.
921
01:17:26,725 --> 01:17:28,601
Estás en problemas, ¿no?
922
01:17:28,602 --> 01:17:31,938
Escucha, Larry... Sr. Brown...
Sr. Brown...
923
01:17:35,151 --> 01:17:38,778
Necesito que retire
a esos agentes de Liberty.
924
01:17:39,155 --> 01:17:40,822
Tú me arruinaste.
925
01:17:40,823 --> 01:17:43,950
Ni siquiera sé
qué te he hecho yo a ti.
926
01:17:43,951 --> 01:17:45,869
Déjame refrescarte
la memoria.
927
01:17:45,870 --> 01:17:48,329
Compraste mis tierras
en el funeral de Pritchard.
928
01:17:48,330 --> 01:17:50,707
Yo las había rentado
por más de diez años.
929
01:17:50,708 --> 01:17:52,750
Yo, Larry Brown.
930
01:17:52,751 --> 01:17:56,254
Y tú nos las quitaste
a mí y a mi familia.
931
01:17:58,340 --> 01:18:01,968
Bueno, las compré
con todas las de la ley.
932
01:18:01,969 --> 01:18:03,303
Legalmente.
933
01:18:04,346 --> 01:18:06,639
- Y tú tienes...
- ¡No tengo nada!
934
01:18:06,640 --> 01:18:10,560
¡Tenía 200 hectáreas
y tú me quitaste 80!
935
01:18:11,061 --> 01:18:13,855
Eres lo bastante listo
como para saber lo que hiciste.
936
01:18:13,856 --> 01:18:16,065
Me sacaste del negocio.
937
01:18:16,066 --> 01:18:18,651
"Expandirse o morir", dicen.
938
01:18:19,236 --> 01:18:22,030
Pues tú me dejaste bien muerto.
939
01:18:22,656 --> 01:18:26,367
Pero aún soy dueño de la tierra
donde estás parado,
940
01:18:26,994 --> 01:18:29,454
y te sugiero que te vayas.
941
01:18:33,459 --> 01:18:35,585
Buenas tardes, señora.
942
01:19:08,452 --> 01:19:09,494
¿Hola?
943
01:19:11,247 --> 01:19:12,330
¿Dean?
944
01:19:14,166 --> 01:19:15,083
¿Qué?
945
01:19:17,378 --> 01:19:18,962
¿Dónde estás?
946
01:19:37,690 --> 01:19:42,568
¡Dean!
947
01:19:46,490 --> 01:19:47,573
¿Dean?
948
01:19:52,288 --> 01:19:53,955
Dean, por Dios...
949
01:19:55,332 --> 01:19:57,625
Dean, ¿estás bien?
950
01:19:59,545 --> 01:20:01,045
¿Qué pasó?
951
01:20:40,002 --> 01:20:41,544
¿Está muerto?
952
01:20:52,139 --> 01:20:53,806
Fue un accidente.
953
01:23:43,477 --> 01:23:47,271
¿Viste que tu papá lleva
tres días seguidos fuera?
954
01:23:47,272 --> 01:23:49,315
No, no había visto.
955
01:24:15,884 --> 01:24:18,094
SE BUSCA
BRAD JOHNSON.
956
01:24:21,932 --> 01:24:23,391
RECOMPENSA
957
01:24:27,854 --> 01:24:29,021
Henry...
958
01:24:32,276 --> 01:24:33,234
Hola.
959
01:24:33,986 --> 01:24:37,321
Me voy, Whipple.
Voy al Oeste.
960
01:24:37,698 --> 01:24:40,449
Puede que te ponga
como referencia, si se puede.
961
01:24:40,450 --> 01:24:42,159
Así que espera las llamadas.
962
01:24:42,160 --> 01:24:43,369
Claro.
963
01:24:43,370 --> 01:24:46,289
Dales mi número.
Me desharé en elogios.
964
01:24:47,291 --> 01:24:48,457
Henry...
965
01:24:51,128 --> 01:24:53,129
Solo quería agradecerte.
966
01:24:53,922 --> 01:24:56,507
Me divertí mientras fue divertido.
967
01:25:05,767 --> 01:25:07,852
¡Asegúrate de recuperar Decatur!
968
01:25:07,853 --> 01:25:11,272
Aún tienes un mes
antes del "Día del Cliente".
969
01:25:15,068 --> 01:25:19,071
En tiempos de desesperanza
y confusión,
970
01:25:19,072 --> 01:25:21,449
es importante tener esperanza.
971
01:25:22,075 --> 01:25:25,494
Como ovejas perdidas
ante los ojos del Señor,
972
01:25:25,495 --> 01:25:29,415
necesitamos dirección
para enfrentar lo desconocido
973
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
y el futuro incierto.
974
01:25:32,961 --> 01:25:35,796
"No nos cansemos, pues,
de hacer bien;
975
01:25:35,797 --> 01:25:37,423
porque a su tiempo
976
01:25:37,424 --> 01:25:41,344
segaremos, si no desmayamos".
977
01:25:41,845 --> 01:25:43,554
Gálatas 6:9.
978
01:25:43,555 --> 01:25:47,058
Los agentes ya revisaron
y aprobaron las facturas,
979
01:25:47,059 --> 01:25:49,644
y dicen que depende de ti.
980
01:25:49,645 --> 01:25:53,105
Este contrato contiene
todo lo que querías.
981
01:25:53,106 --> 01:25:57,360
Puedes rentar y trabajar
la tierra sin cargos, como dueño.
982
01:25:57,861 --> 01:25:59,028
De por vida.
983
01:26:01,239 --> 01:26:03,824
Ahora, ¿retirarás a los agentes?
984
01:26:19,216 --> 01:26:21,592
Puede que Dios no responda
inmediatamente,
985
01:26:21,593 --> 01:26:24,178
pero a todos se nos dará
lo que merecemos
986
01:26:24,179 --> 01:26:27,098
a los ojos del Señor.
987
01:26:27,432 --> 01:26:29,725
Para bien o para mal.
988
01:26:30,185 --> 01:26:32,478
Pero a su debido tiempo,
989
01:26:32,479 --> 01:26:34,355
Dios actuará.
990
01:26:34,773 --> 01:26:37,733
Él les extenderá la mano.
991
01:26:38,568 --> 01:26:40,861
- Así que conserven la fe...
- ¿Está bien?
992
01:26:40,862 --> 01:26:42,905
cerca de sus corazones.
993
01:26:43,657 --> 01:26:47,493
Ahora, por favor, de pie
para rezar el Padre Nuestro.
994
01:26:48,370 --> 01:26:51,372
Padre Nuestro,
que estás en el Cielo,
995
01:26:51,373 --> 01:26:53,457
santificado sea tu nombre.
996
01:26:53,458 --> 01:26:56,919
Vénganos Tu reino.
Hágase Tu voluntad
997
01:26:56,920 --> 01:26:59,338
en la Tierra como en el Cielo.
998
01:26:59,881 --> 01:27:02,800
Danos hoy nuestro pan
de cada día.
999
01:27:03,427 --> 01:27:06,762
- Y perdona nuestras ofensas...
- ¡Brad!
1000
01:27:06,763 --> 01:27:10,558
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
1001
01:27:11,309 --> 01:27:14,019
No nos dejes caer en tentación,
1002
01:27:14,938 --> 01:27:17,106
y líbranos del mal.
1003
01:27:17,774 --> 01:27:20,025
Porque Tuyo es el Reino,
1004
01:27:20,026 --> 01:27:21,652
el poder...
1005
01:27:21,653 --> 01:27:23,237
y la gloria...
1006
01:27:23,572 --> 01:27:25,906
por los siglos de los siglos.
1007
01:27:25,907 --> 01:27:26,949
Amén.
1008
01:27:31,121 --> 01:27:34,331
Esto es Iowa, y aquí se ve
Green County.
1009
01:27:34,332 --> 01:27:36,792
Y esto de aquí... ¿lo reconoce?
1010
01:27:36,793 --> 01:27:39,295
Es su propiedad.
Es su granja.
1011
01:27:39,296 --> 01:27:42,256
Un acercamiento y verá
la temperatura del suelo.
1012
01:27:42,257 --> 01:27:45,050
Muy específico, en tiempo real.
Es muy moderno.
1013
01:27:50,891 --> 01:27:53,142
Aquí estamos nosotros.
1014
01:27:59,858 --> 01:28:04,737
Jim...
1015
01:28:06,573 --> 01:28:08,699
Lo lamento mucho.
1016
01:28:10,619 --> 01:28:11,786
Yo...
1017
01:28:13,747 --> 01:28:15,831
Quiero decirte algo...
1018
01:28:15,832 --> 01:28:18,667
No. No hay nada que decir, Henry.
1019
01:28:19,878 --> 01:28:21,754
Aún tenemos esperanza.
1020
01:28:22,672 --> 01:28:26,550
Pero sé que cada día que pasa
es menos probable...
1021
01:28:30,722 --> 01:28:33,516
Cuando era pequeño
solía decirle...
1022
01:28:33,934 --> 01:28:36,101
que mientras yo viviera...
1023
01:28:36,561 --> 01:28:38,646
nada le iba a pasar.
1024
01:28:49,324 --> 01:28:52,284
Jim, lamentamos mucho
lo de tu hijo.
1025
01:28:52,285 --> 01:28:54,537
Qué lindo de tu parte, Bobbie.
1026
01:28:55,330 --> 01:28:58,123
- Estás en nuestras oraciones.
- Bueno.
1027
01:29:02,629 --> 01:29:04,713
Quiero decirte que...
1028
01:29:09,511 --> 01:29:13,430
Lo que quiero decir es
que volvía de Decatur,
1029
01:29:13,431 --> 01:29:14,682
con Dean,
1030
01:29:15,016 --> 01:29:18,936
y él levantó una orden
para la próxima temporada,
1031
01:29:18,937 --> 01:29:21,021
de un cliente tuyo.
1032
01:29:21,022 --> 01:29:22,606
Wilbur Bastian.
1033
01:29:22,983 --> 01:29:24,316
Ah, bueno...
1034
01:29:24,317 --> 01:29:28,112
Claro, Wilbur.
Me ha llamado un par de veces.
1035
01:29:28,446 --> 01:29:30,948
Simplemente no he podido ir.
1036
01:29:30,949 --> 01:29:34,869
Significa que Decatur
es mi territorio de nuevo.
1037
01:29:36,913 --> 01:29:39,164
Y quiero disculparme.
1038
01:29:42,168 --> 01:29:46,463
Me aseguraré de que Dean
te transfiera esa venta.
1039
01:29:46,464 --> 01:29:47,840
¿Por qué, Henry?
1040
01:29:48,300 --> 01:29:50,009
Así son los negocios.
1041
01:29:52,804 --> 01:29:54,805
No. Dean hizo bien
1042
01:29:55,390 --> 01:29:57,892
y deberías estar orgulloso de él.
1043
01:30:10,614 --> 01:30:14,116
Jim...
¿No hay nada más?
1044
01:30:17,996 --> 01:30:20,956
Te veré en la próxima junta
de Liberty, Henry.
1045
01:31:19,391 --> 01:31:20,766
Henry, ¿comiste?
1046
01:31:21,559 --> 01:31:23,894
Te dejé tu cena
en el refrigerador.
1047
01:31:27,107 --> 01:31:28,107
¿Henry?
1048
01:31:34,990 --> 01:31:37,324
Es por Brad Johnson, ¿verdad?
1049
01:31:44,958 --> 01:31:46,542
¿Fue Dean?
1050
01:31:50,797 --> 01:31:51,755
No.
1051
01:31:55,802 --> 01:31:57,302
Fui yo.
1052
01:32:00,223 --> 01:32:01,390
Fue...
1053
01:32:04,352 --> 01:32:06,186
Fue un accidente.
1054
01:32:13,403 --> 01:32:15,654
No supe qué hacer.
1055
01:32:20,076 --> 01:32:22,411
No sé qué hacer.
1056
01:33:11,503 --> 01:33:19,802
Somos un equipo.
1057
01:33:24,474 --> 01:33:29,103
Y tú y yo nos vamos a levantar
por nuestros fueros.
1058
01:33:31,689 --> 01:33:34,733
Vamos a mantener
la sonrisa en el rostro.
1059
01:33:36,694 --> 01:33:39,571
Trabajaremos muy duro.
1060
01:33:42,075 --> 01:33:46,120
En menos de un mes
es el "Día del Cliente".
1061
01:33:47,914 --> 01:33:50,165
Y después, la cosecha.
1062
01:33:53,920 --> 01:33:56,421
Va a ser una gran cosecha.
1063
01:35:13,583 --> 01:35:15,459
"Queridos mamá y papá,
1064
01:35:15,460 --> 01:35:17,127
¡llegué a la cima!
1065
01:35:17,128 --> 01:35:21,173
El cielo está tan despejado
que alcanzo a ver hasta Iowa.
1066
01:35:21,633 --> 01:35:24,259
Me pregunto si así se siente Dios.
1067
01:35:24,886 --> 01:35:27,804
Te envío unos aretes, mamá.
1068
01:35:27,805 --> 01:35:30,766
Siempre te viste hermosa
con ese color.
1069
01:35:32,477 --> 01:35:35,562
Papá, espero que estés
orgulloso de mí.
1070
01:35:35,980 --> 01:35:37,731
Pronto volveré a casa.
1071
01:35:38,274 --> 01:35:40,484
Con amor, Grant.
1072
01:35:46,699 --> 01:35:48,533
WHIPPLE E HIJOS
1073
01:35:54,916 --> 01:35:57,668
- Gracias, señor.
- Creo que ese se cocinó.
1074
01:35:57,669 --> 01:35:59,253
¿Cómo estás, cariño?
1075
01:35:59,254 --> 01:36:01,630
Sí, claro. Gracias por venir.
1076
01:36:02,924 --> 01:36:04,675
¿Sigue despierto?
1077
01:36:08,054 --> 01:36:10,097
Oh, eso es maravilloso.
1078
01:36:12,392 --> 01:36:15,769
La familia está muy orgullosa
de ti, muchacho.
1079
01:36:15,770 --> 01:36:17,646
Así tiene que ser, ¿no?
1080
01:36:17,647 --> 01:36:20,023
Tienes toda la razón.
Sigue así.
1081
01:36:21,859 --> 01:36:23,652
Hola a todos,
1082
01:36:24,279 --> 01:36:29,032
y bienvenidos al 12°
"Día del Cliente de Whipple".
1083
01:36:31,869 --> 01:36:36,081
Espero que todos estén
disfrutando la barbacoa
1084
01:36:36,082 --> 01:36:38,041
y el helado de Picket Fence.
1085
01:36:38,042 --> 01:36:41,336
A unos nos gusta más
que a otros.
1086
01:36:43,423 --> 01:36:46,466
Ahora, este verano
recuperamos Decatur,
1087
01:36:46,467 --> 01:36:50,679
lo que nos hizo los no. 1
en 7 condados otra vez.
1088
01:36:53,933 --> 01:36:55,726
Pero aún más importante
1089
01:36:56,853 --> 01:37:00,397
es que gané un hijo al cual
heredar la granja.
1090
01:37:03,192 --> 01:37:05,485
Es lo que siempre deseé.
1091
01:37:07,947 --> 01:37:11,033
- Entonces, ¿soy un hombre feliz?
- Sí.
1092
01:37:12,327 --> 01:37:14,536
- ¿Soy un hombre feliz?
- ¡Sí!
1093
01:37:15,872 --> 01:37:17,914
¿Cómo podría no serlo?
1094
01:37:21,002 --> 01:37:24,046
Pero hoy decidí
valorarlos a ustedes.
1095
01:37:24,047 --> 01:37:26,465
A todos y cada uno.
1096
01:37:27,091 --> 01:37:28,300
Gracias.
1097
01:37:28,843 --> 01:37:31,595
¡Y feliz "Día del Cliente"!
1098
01:37:31,596 --> 01:37:32,554
¡Sí!
1099
01:37:33,556 --> 01:37:36,516
Ahora quisiera llamar
a mi hijo a venir.
1100
01:37:36,517 --> 01:37:38,935
¡El futuro de "Whipple e Hijos",
1101
01:37:38,936 --> 01:37:41,605
Dean Whipple!
Dean, sube aquí.
1102
01:37:45,443 --> 01:37:46,860
Gracias, papá.
1103
01:37:55,328 --> 01:37:58,830
Bien, ya mencionamos a Decatur
y las victorias.
1104
01:37:59,999 --> 01:38:03,585
En mis años como piloto,
antes de lesionarme,
1105
01:38:03,586 --> 01:38:07,631
gané prácticamente todo trofeo
que Figure 8 podía ofrecer.
1106
01:38:07,632 --> 01:38:09,925
Así que sé lo que implica
ser el número uno.
1107
01:38:09,926 --> 01:38:13,095
Y ese es el nivel de éxito
que quiero llevar a sus granjas...82149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.