All language subtitles for Arbeit an einem Film nach Franz Kafkas Romanfragment Amerika (Harun Farocki, 1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,833 --> 00:00:04,026 Give it a try. 00:00:04,250 --> 00:00:08,197 Well, you don't need me. Clap. 00:00:08,792 --> 00:00:12,739 WORK ON "CLASS RELATIONS" BY DANIÈLE HUILLET AND JEAN-MARIE STRAUB 00:00:12,958 --> 00:00:15,779 March 1, 1983 Rehearsals (West Berlin) 00:00:17,292 --> 00:00:19,603 Good evening, Mr. Rossmann, 00:00:20,833 --> 00:00:22,706 it's me, Robinson. 00:00:23,333 --> 00:00:25,314 But you have changed! 00:00:25,542 --> 00:00:27,699 Yes, it's going well for me. 00:00:30,333 --> 00:00:32,206 But you drink. 00:00:33,208 --> 00:00:35,022 It is only to fortify myself 00:00:36,000 --> 00:00:37,908 when I am on the road. 00:00:39,000 --> 00:00:41,916 Yes, then comes... "I no longer want to better you." 00:00:42,125 --> 00:00:45,159 I changed that. The next sentence comes right there, 00:00:45,375 --> 00:00:49,820 there's no pause. And try to make it more amusing. 00:00:52,917 --> 00:00:55,039 "I no longer want to better you." 00:00:55,875 --> 00:00:58,732 Not in such an accusing tone. 00:01:00,500 --> 00:01:04,909 "But you drink." And quicker. One right after the other. 00:01:07,542 --> 00:01:09,913 Good evening, Mr. Rossmann, 00:01:10,500 --> 00:01:13,819 it's me, Robinson. - But you have changed! 00:01:14,042 --> 00:01:17,041 - Yes, it's going well for me. - But you drink. 00:01:17,250 --> 00:01:20,166 It is only to fortify myself when I am on the road. 00:01:20,375 --> 00:01:22,604 I no longer want to better you. 00:01:22,833 --> 00:01:24,777 Good. Then I was thinking 00:01:25,000 --> 00:01:30,831 that you would have an ashtray on your left, or a basket, 00:01:31,042 --> 00:01:34,290 and that you'd throw the rest of the apple in it. 00:01:35,958 --> 00:01:41,375 But of course in the beginning you eat some 00:01:43,750 --> 00:01:46,441 so that there isn't much left over. 00:01:47,500 --> 00:01:49,314 So, again. 00:02:12,542 --> 00:02:17,330 Something is wrong with "But you drink." Don't you think? 00:02:17,958 --> 00:02:20,400 I emphasize "drink" and... 00:02:23,333 --> 00:02:25,111 "But you drink." 00:02:26,542 --> 00:02:30,524 - That's difficult. - It's more of an amusing realization 00:02:30,750 --> 00:02:33,571 than an accusation. 00:02:35,083 --> 00:02:37,560 He takes it as an accusation, 00:02:37,792 --> 00:02:40,328 but I wouldn't say it like one. 00:02:45,042 --> 00:02:46,784 Let's do it again. 00:03:09,458 --> 00:03:13,156 That was good at the end. 00:03:13,375 --> 00:03:15,983 It's beginning to... Again. 00:03:16,208 --> 00:03:19,871 This is where things are becoming serious. 00:03:20,708 --> 00:03:26,943 Now you have to know what Christian is going to do with his two "buts". 00:03:30,167 --> 00:03:32,359 If one should vary them or not. 00:03:34,417 --> 00:03:36,609 "But you have changed!" 00:03:37,083 --> 00:03:38,707 "But you drink." 00:03:40,167 --> 00:03:47,693 One is with a pause, the other isn't. That's enough for them to be... 00:03:49,375 --> 00:03:51,319 varied a little. 00:03:54,333 --> 00:03:57,581 And I would really... 00:03:59,417 --> 00:04:04,454 It's like he's fallen from the sky, and that's simply... 00:04:06,167 --> 00:04:10,457 You haven't seen him since you both had the fight, 00:04:10,667 --> 00:04:13,275 and suddenly he's standing there. 00:04:13,750 --> 00:04:17,567 You're not at all surprised but you're still slightly amused. 00:04:18,708 --> 00:04:21,814 You have no idea what's going to happen later on. 00:04:41,042 --> 00:04:44,396 I'd let "but" get swallowed up by "drink". 00:05:11,917 --> 00:05:14,358 Yes, like that. That's better. 00:05:15,125 --> 00:05:18,290 And as the Italians say, 00:05:19,250 --> 00:05:23,031 "With the tail of your eye", 00:05:24,333 --> 00:05:27,273 you see him, but you're not looking at him. 00:05:47,250 --> 00:05:49,479 And now the closing action. 00:06:06,625 --> 00:06:09,292 Yes, okay. We've got that now. 00:06:09,500 --> 00:06:11,622 Now make it more joyful for me. 00:06:11,833 --> 00:06:14,310 Is it normal that he's crossing his arms? 00:06:14,542 --> 00:06:17,541 His arms weren't crossed when he was eating the apple. 00:06:17,750 --> 00:06:21,033 As a whole it was funny this time, and had lots of movement, 00:06:21,250 --> 00:06:24,569 but "fortify" can be even closer... 00:06:25,375 --> 00:06:30,578 You can tell that you're struggling to shorten the old pause, 00:06:33,917 --> 00:06:38,527 without giving the sentence any momentum. 00:06:40,292 --> 00:06:44,144 It has to be more... 00:06:49,292 --> 00:06:55,372 Almost as if there isn't a pause anymore, just a hard break. 00:06:57,125 --> 00:07:01,416 Then the second sentence has more the character of... 00:07:03,458 --> 00:07:07,749 I don't know what you call that. In French it's "overture". 00:07:08,917 --> 00:07:10,197 Again. 00:07:15,625 --> 00:07:19,856 Enough. Now you've got the idea. - Yes. 00:07:20,083 --> 00:07:21,648 And Manfred? 00:07:21,875 --> 00:07:25,123 I exaggerated a bit at the end. 00:07:25,333 --> 00:07:27,147 I liked that. 00:07:27,375 --> 00:07:30,042 I liked that. That will lessen. 00:07:30,583 --> 00:07:32,397 Or do you want to do it again? 00:07:32,625 --> 00:07:37,272 No. I just wanted to show you how I had imagined it. 00:07:37,500 --> 00:07:39,480 It was a bit like Fischer-Dieskau, 00:07:39,708 --> 00:07:42,743 when he talks instead of sings in operas. 00:07:45,042 --> 00:07:47,164 We can go ahead and change. 00:07:47,375 --> 00:07:50,291 Is that enough for today? Do you want to do it again? 00:07:50,500 --> 00:07:53,036 - We could do it again on the 4th. - What? 00:07:53,250 --> 00:07:56,415 - Maybe we could do it again on the 4th. - The 4th? 00:07:56,625 --> 00:08:01,200 - He doesn't know anything about that! - I never look at the calendar. 00:08:03,292 --> 00:08:05,330 Rossmann, won't you 00:08:05,542 --> 00:08:07,853 come visit us once? 00:08:08,500 --> 00:08:12,352 We live with Brunelda, 00:08:12,583 --> 00:08:14,326 a splendid singer. 00:08:14,542 --> 00:08:16,320 Are you inviting me, 00:08:16,542 --> 00:08:18,238 - or Delamarche? - I am... 00:08:18,458 --> 00:08:21,457 and Delamarche. In that we are agreed. 00:08:22,292 --> 00:08:24,070 Yes. 00:08:25,000 --> 00:08:29,231 The difficult thing for Manfred is that he has to change the tone. 00:08:29,458 --> 00:08:32,457 Yes, the thing doesn't have any life in it yet. 00:08:34,417 --> 00:08:38,364 We have to destroy all the pauses. 00:08:39,417 --> 00:08:45,153 They still have to be there but as a very deep... undertone. We have to... 00:08:45,375 --> 00:08:48,066 He'll need to have a chance to speak the text. 00:08:48,292 --> 00:08:50,449 He hasn't done that yet... alone. 00:08:51,542 --> 00:08:55,453 We have to pull on it until it snaps. Again. 00:08:58,750 --> 00:09:00,564 Rossmann, won't you 00:09:00,792 --> 00:09:02,570 come visit us once? 00:09:04,000 --> 00:09:09,701 We live with Brunelda, a splendid singer. 00:09:09,917 --> 00:09:11,897 Are you inviting me, 00:09:12,125 --> 00:09:13,821 - or Delamarche? - I am... 00:09:14,042 --> 00:09:17,076 and Delamarche. In that we are agreed. 00:09:17,292 --> 00:09:19,070 Again. 00:09:19,292 --> 00:09:23,073 Why do you wait so long, Manfred, after "come"? 00:09:24,333 --> 00:09:27,154 I'd like to feel the colon there, 00:09:27,375 --> 00:09:30,066 even though Kafka used a comma. 00:09:32,083 --> 00:09:35,569 Then I say to you, and ask you to communicate to Delamarche: 00:09:35,792 --> 00:09:42,240 our parting was final. 00:09:42,708 --> 00:09:43,989 You two... 00:09:44,208 --> 00:09:47,278 have done me more hurt than anyone. 00:09:50,042 --> 00:09:51,571 Thanks. 00:09:55,875 --> 00:09:58,542 Do it again? It's good. 00:09:59,250 --> 00:10:02,450 It's just a matter of a few lip exercises, the rest... 00:10:02,667 --> 00:10:04,540 Yes, I noticed that. 00:10:05,750 --> 00:10:09,235 But that "hurt", that was... 00:10:10,458 --> 00:10:12,367 It hit home somehow. 00:10:14,417 --> 00:10:17,332 It was moving, without being whiny. 00:10:24,083 --> 00:10:27,686 Then let me tell you, and ask you to communicate to Delamarche: 00:10:27,917 --> 00:10:29,102 our parting, 00:10:29,333 --> 00:10:34,229 was final. 00:10:34,458 --> 00:10:35,573 You two... 00:10:35,792 --> 00:10:38,233 have done me more hurt 00:10:38,458 --> 00:10:39,905 than anyone. 00:10:40,125 --> 00:10:41,125 Almost there. 00:10:59,250 --> 00:11:01,372 Okay. That's good. 00:11:01,583 --> 00:11:03,813 Just be careful at the end. 00:11:06,833 --> 00:11:11,278 The famous coda... So there will be some tension. 00:11:11,500 --> 00:11:16,644 Something about that was quite good. 00:11:17,375 --> 00:11:19,319 One last time. 00:11:23,000 --> 00:11:26,248 But we are your comrades. 00:11:26,458 --> 00:11:29,991 And you have such a fine position here. 00:11:30,708 --> 00:11:32,771 Could you let me have some money? 00:11:43,583 --> 00:11:48,443 You have received from Delamarche the charge of bringing back money. 00:11:48,667 --> 00:11:50,705 I will give you money... 00:11:50,917 --> 00:11:53,288 but only on the condition... 00:11:53,500 --> 00:11:56,570 that you leave immediately and never again... 00:11:56,792 --> 00:11:58,488 visit me here. 00:11:59,708 --> 00:12:02,743 I'm in service here and I have no time... 00:12:02,958 --> 00:12:04,654 for visitors. 00:12:04,875 --> 00:12:07,625 Do you want money on this condition? 00:12:07,833 --> 00:12:09,576 Yes or no? 00:12:10,333 --> 00:12:11,448 I forgot everything. 00:12:13,167 --> 00:12:19,247 That's just the usual giddiness that one feels when it starts to sink in. 00:12:20,958 --> 00:12:27,477 You're a bit like the tight-rope walker, who doesn't know what he's doing yet, 00:12:27,708 --> 00:12:31,822 - but it was nevertheless a good run. - Can you repeat that? 00:12:33,833 --> 00:12:35,529 "Visit me here." 00:12:35,750 --> 00:12:37,564 - Was that alright? - Yes. 00:12:41,542 --> 00:12:42,692 "Visit me here." 00:12:42,917 --> 00:12:46,733 Three words with breaks. No pauses, just breaks. 00:12:49,792 --> 00:12:52,542 If you can't do it, 00:12:52,750 --> 00:12:56,104 we'll leave it out, but I want you to try. 00:12:57,208 --> 00:12:58,986 "To visit me here." Right? 00:13:05,667 --> 00:13:07,859 With breaks. Not "visit-me-here." 00:13:11,833 --> 00:13:13,019 Rossmann, 00:13:13,875 --> 00:13:15,748 I feel very sick. 00:13:21,625 --> 00:13:24,197 But like this... 00:13:24,417 --> 00:13:27,274 Grab the thing clumsily like this, 00:13:27,500 --> 00:13:31,103 at first. Yes, I'd start like this. 00:13:31,708 --> 00:13:35,241 No, almost hug it. No, here. 00:13:37,458 --> 00:13:38,988 Then slide down. 00:13:39,208 --> 00:13:43,689 And you're looking at him like this: "Rossmann. Rossmann". 00:13:43,917 --> 00:13:45,979 Then at the end of the sentence... 00:13:46,208 --> 00:13:51,542 The sentence doesn't explain the sliding down. The sentence comes later. 00:14:06,500 --> 00:14:08,942 Yes. Then we'll do it like that. 00:14:10,208 --> 00:14:15,104 And I think it's even better for you if it's higher. 00:14:15,333 --> 00:14:17,870 - Where were you? - About here. 00:14:18,083 --> 00:14:21,118 No... Yes, you were there. Try it from here. 00:14:25,208 --> 00:14:27,817 Hug the thing even more. 00:14:28,042 --> 00:14:33,115 A real hug if it's possible. A bit like this. 00:14:33,792 --> 00:14:36,542 If it's possible. You don't have to, but... 00:14:40,417 --> 00:14:41,697 Rossmann, 00:14:42,583 --> 00:14:44,326 I feel very sick. 00:14:50,458 --> 00:14:55,033 - What the devil! - But somehow a compromise. 00:14:56,583 --> 00:14:59,025 In the next shot you grab him. 00:14:59,958 --> 00:15:02,567 We have to... 00:15:02,792 --> 00:15:06,952 There's not much point in doing it here, but we still have to get an idea. 00:15:08,583 --> 00:15:12,151 And how do you grab him in the next shot? 00:15:12,375 --> 00:15:14,983 I was thinking something like this. 00:15:15,208 --> 00:15:20,068 - Or like this. - He could also grab his arms. 00:15:20,292 --> 00:15:22,698 He won't be able to. 00:15:22,917 --> 00:15:26,769 Yes he can, if he does it like this. 00:15:29,125 --> 00:15:33,700 It also just depends on how Manfred lands... 00:15:41,583 --> 00:15:43,397 That wasn't as good as before. 00:15:43,625 --> 00:15:45,664 - I don't know why. - I was too early. 00:15:45,875 --> 00:15:47,571 You know better than I. 00:15:47,792 --> 00:15:49,356 Yes, and Manfred, 00:15:49,583 --> 00:15:54,621 I realized something as I was watching you so closely. 00:15:56,083 --> 00:15:59,935 I wouldn't look at him when I say "Rossmann". 00:16:00,167 --> 00:16:03,983 It's more amusing if you say "Rossmann", the way we separated it, 00:16:04,208 --> 00:16:06,685 and you don't even look at him. 00:16:10,333 --> 00:16:12,704 As if Rossmann were the stairs. 00:16:23,625 --> 00:16:24,941 That's better! 00:16:29,000 --> 00:16:32,449 - Do it again. - Should I bend down over him? 00:16:32,667 --> 00:16:36,021 - What? - I walk over and say "What the devil!", 00:16:36,250 --> 00:16:38,313 and then I bend down. 00:16:42,083 --> 00:16:47,915 - But if he goes to him so quickly... - I also have a problem I've yet to solve. 00:16:48,125 --> 00:16:50,982 Do it, and we'll improve it gradually. 00:16:59,083 --> 00:17:01,027 What the devil! 00:17:01,583 --> 00:17:06,443 I would go over to him after saying it, right? 00:17:06,667 --> 00:17:10,234 Yes. Then it's the opposite of what Manfred does. 00:17:14,500 --> 00:17:17,072 Yes, that's much better. 00:17:22,167 --> 00:17:27,405 I can't even answer your question, because I have yet to solve my problem. 00:17:29,583 --> 00:17:31,622 I think he has to stay there. 00:17:31,833 --> 00:17:35,816 Yes, then you stand next to him, 00:17:36,042 --> 00:17:41,280 and then we'll see your boots, your shoes, your legs. 00:17:41,500 --> 00:17:44,357 That's it. And you listen to his speech. 00:17:44,583 --> 00:17:48,815 - He has a little speech for you. - How close to him should I be? 00:17:49,042 --> 00:17:51,957 Close. Like someone who... 00:17:53,792 --> 00:17:59,244 Not as close as someone who's already got a hold of him, but rather... 00:17:59,458 --> 00:18:04,946 What's his name? The one who decides to... who says... 00:18:05,167 --> 00:18:06,826 Where is that? 00:18:07,042 --> 00:18:10,206 "Why have you..." 00:18:11,458 --> 00:18:15,619 What's his name, the one in "Rio Bravo"? 00:18:15,833 --> 00:18:18,405 That boy who never wants to get involved? 00:18:19,958 --> 00:18:22,270 Ricky Nelson, that's the actor's name. 00:18:22,500 --> 00:18:25,819 That has nothing to do with us. Except that... 00:18:26,042 --> 00:18:31,185 John Wayne catches him... Suddenly he shoots, 00:18:31,417 --> 00:18:36,454 and Wayne asks him why he got involved. He says, 00:18:36,667 --> 00:18:39,524 "I wanted to take a... 00:18:39,750 --> 00:18:41,789 a closer look." 00:18:42,000 --> 00:18:45,319 To see it up close. 00:18:47,500 --> 00:18:52,739 You go over there and get a closer look at the man sitting there. That's all. 00:18:58,708 --> 00:19:00,202 - Yes. - Yes, that's good. 00:19:00,417 --> 00:19:03,167 But I know where it comes from, somewhat. 00:19:03,375 --> 00:19:06,540 You don't have the same... 00:19:06,750 --> 00:19:12,451 - Position. - Exit position or starting position... 00:19:12,667 --> 00:19:15,582 Go stand where you were for the long text. 00:19:18,250 --> 00:19:21,983 - Now I remember. - Where you were for the uncomfortable text. 00:19:22,208 --> 00:19:24,247 - Like that. - Okay, start like that. 00:19:25,083 --> 00:19:27,454 It'll be totally different now. 00:19:34,417 --> 00:19:36,728 Now just the standing up. 00:19:43,875 --> 00:19:47,194 Walk in, so I can see it. 00:19:50,375 --> 00:19:54,571 Robinson, if you want me to take care of you, then make an effort. 00:19:54,792 --> 00:19:59,082 - You weren't that far along... - This is just so I can see it. 00:20:01,583 --> 00:20:03,456 Be careful with the cables. 00:20:03,667 --> 00:20:07,649 That won't be a problem. 00:20:07,875 --> 00:20:10,696 That won't be a problem because he... 00:20:13,500 --> 00:20:16,985 I just wanted to get an impression. That's enough, thanks. 00:20:22,000 --> 00:20:24,063 You are really a good boy. 00:20:24,292 --> 00:20:26,579 I will do everything you consider right... 00:20:26,792 --> 00:20:29,707 You must please replace me here a while. 00:20:31,750 --> 00:20:33,872 Don't forget to push the button. 00:20:38,625 --> 00:20:42,856 - I can't push it until the door shuts. - Yes, but you have to be prepared. 00:20:43,083 --> 00:20:45,655 You're a bit timid in there. 00:20:45,875 --> 00:20:48,815 - It's better if you have your hand... - You're... 00:20:49,042 --> 00:20:51,578 You're still a bit like this... 00:20:51,792 --> 00:20:54,400 By that, I don't mean ballet. 00:20:54,625 --> 00:20:58,572 You have to take a step, 00:20:58,792 --> 00:21:02,739 and be thinking about the button, 00:21:02,958 --> 00:21:04,654 and... 00:21:04,875 --> 00:21:09,355 You can already have your hand ready, like this, until the door... 00:21:09,583 --> 00:21:13,495 That would be better anyway. We wouldn't have you like this... 00:21:13,708 --> 00:21:17,276 Then the last image of you is like this. 00:21:19,625 --> 00:21:23,323 The only question is how you... 00:21:23,542 --> 00:21:27,655 how you separate yourself from Manfred a little, but not... 00:21:27,875 --> 00:21:30,447 But I can't see that so clearly. 00:21:44,208 --> 00:21:46,117 You are really a good boy. 00:21:46,333 --> 00:21:49,000 I will do everything you consider right... 00:21:49,208 --> 00:21:51,994 You must please replace me here a while. 00:21:59,083 --> 00:22:01,999 March 3, 1983 Rehearsals (West Berlin) 00:22:08,917 --> 00:22:11,394 He seems to be moody. 00:22:12,583 --> 00:22:15,938 See, that was right. Over there, it was too early. 00:22:16,167 --> 00:22:17,614 Too early... 00:22:17,833 --> 00:22:20,442 - Okay, so when he gets up. - Yes. 00:22:27,625 --> 00:22:30,446 He seems to be moody. 00:22:32,875 --> 00:22:34,571 - That was too late. - Yes. 00:22:34,792 --> 00:22:39,236 It was late, but now you know. We don't have to do it again. Stay there. 00:22:39,458 --> 00:22:41,118 - Or do you want... - No. 00:22:41,333 --> 00:22:43,206 Okay, somewhere in between. 00:22:43,417 --> 00:22:45,609 So, what's the next line? 00:22:45,833 --> 00:22:47,896 "I am not moody..." 00:22:49,083 --> 00:22:50,956 You have to see what you do there. 00:22:51,167 --> 00:22:56,145 He'll take it, and you have to see whether you follow him with your eyes or not. 00:22:56,375 --> 00:23:00,666 - So we only see his feet. - Yes, but it's important for him. 00:23:03,625 --> 00:23:05,368 So, what does he do there? 00:23:05,583 --> 00:23:07,527 Who? Him? He sits down. 00:23:07,750 --> 00:23:10,690 - Will we be able to see that? - No. 00:23:10,917 --> 00:23:12,860 When they find him he sits down. 00:23:13,083 --> 00:23:17,279 While the other is speaking, he has enough time to sit down. 00:23:17,500 --> 00:23:21,317 Yes, but maybe we could see him sit down. 00:23:25,000 --> 00:23:28,165 That depends on the distance... From the beginning. 00:23:28,375 --> 00:23:30,746 I'm unsure again. 00:23:30,958 --> 00:23:33,400 Clap, Danièle. 00:23:34,042 --> 00:23:35,738 I am not moody,... 00:23:35,958 --> 00:23:38,116 - Yes. - Do I pick it up after his line? 00:23:38,333 --> 00:23:40,455 Yeah... I don't know. 00:23:41,167 --> 00:23:43,229 I'll do it while he's talking, okay? 00:23:48,417 --> 00:23:51,866 - You can try... - What he says is longer now, right? 00:23:52,083 --> 00:23:55,817 You can try to do it as he says, "I am not moody". 00:23:57,667 --> 00:24:00,038 We'll see if it bothers him or not. 00:24:00,250 --> 00:24:02,158 Yes, do it like that. 00:24:03,250 --> 00:24:04,530 I am not moody, 00:24:04,750 --> 00:24:06,979 but I will spend the night at the hotel 00:24:07,208 --> 00:24:09,117 and am not going to Butterford. 00:24:10,125 --> 00:24:12,910 Eat quickly, I have to give back the basket. 00:24:15,958 --> 00:24:17,772 It can be even sooner. 00:24:18,000 --> 00:24:20,608 - Then I'll have you do it that way. - Yes. 00:24:20,833 --> 00:24:26,440 Anyway, when Christian says, "Eat quickly", they're already... 00:24:26,667 --> 00:24:29,701 Besides, it's a bit stupid if you wait too long. 00:24:29,917 --> 00:24:33,449 A hesitation before is good, but that was too much. 00:24:33,667 --> 00:24:36,524 Again, but come in a bit earlier. 00:24:36,750 --> 00:24:40,981 That will probably be something like how you did it the first time. 00:24:41,208 --> 00:24:42,951 You were right about that. 00:24:43,167 --> 00:24:46,699 - Not so difficult. - Right after he... 00:24:47,792 --> 00:24:50,956 Right after he starts talking I pick it up, or what? 00:24:53,000 --> 00:24:55,916 - Yes, yes. Right after. - Yeah? 00:24:56,125 --> 00:24:57,903 Weren't you closer? 00:24:58,125 --> 00:25:00,413 - Me? No, I just... - No, no. 00:25:01,625 --> 00:25:04,375 No. That's right. 00:25:16,542 --> 00:25:18,355 - That's not bad. - It's okay. 00:25:18,583 --> 00:25:21,025 I'd start just a 'bat' sooner. 00:25:21,250 --> 00:25:24,166 - A 'bit'. - What did I say? - 'Bat'. 00:25:29,708 --> 00:25:31,486 Again. 00:25:41,500 --> 00:25:43,693 Yeah, about like that. 00:25:43,917 --> 00:25:48,456 - We can still... - You're still fascinated with that sentence. 00:25:51,375 --> 00:25:53,817 - I start on "I am". - Do it one last time. 00:25:54,042 --> 00:25:56,732 - Try it earlier one last time. - Alright. 00:25:56,958 --> 00:25:59,779 - I think it's better the way you do it. - No. 00:26:13,458 --> 00:26:17,903 That's the only thing... you don't have enough... It has to be... 00:26:18,125 --> 00:26:19,125 Faster. 00:26:19,333 --> 00:26:20,827 - The... - Faster? 00:26:21,042 --> 00:26:23,022 - The whole... - The whole text. 00:26:23,250 --> 00:26:25,407 - The whole text? - Yes, yes. 00:26:25,625 --> 00:26:27,498 Speed it up a bit. 00:26:30,500 --> 00:26:33,949 I mean, I want to have it that way. I want it to be slow, 00:26:34,167 --> 00:26:36,147 but it's a bit too much. 00:26:37,042 --> 00:26:38,950 Alright, let's go. 00:27:11,500 --> 00:27:13,314 You see, Robinson, 00:27:14,125 --> 00:27:16,188 we gave him our trust... 00:27:16,417 --> 00:27:19,332 A whole day... 00:27:19,542 --> 00:27:23,027 we dragged him with us. 00:27:24,208 --> 00:27:28,369 And now, because someone down at the hotel lured him on, 00:27:29,500 --> 00:27:31,977 he simply takes his leave. 00:27:34,042 --> 00:27:36,981 But because he is a deceitful German... 00:27:37,208 --> 00:27:39,117 he doesn't do this openly... 00:27:39,333 --> 00:27:42,498 but looks for the pretext of the suitcase. 00:27:42,708 --> 00:27:44,689 - Good. - But the "but" was wrong. 00:27:44,917 --> 00:27:47,358 Yes. Two things were wrong. 00:27:51,500 --> 00:27:54,167 Exactly. You took a pause after "now". 00:27:56,542 --> 00:27:59,078 And, "he doesn't do this openly, but". 00:28:00,792 --> 00:28:03,897 More threateningly. "he doesn't do this openly, but". 00:28:11,833 --> 00:28:14,204 All patience has an end. 00:28:14,417 --> 00:28:15,661 Yes. 00:28:15,875 --> 00:28:19,478 - He's a little late. - Now we can... yes. 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 Now I've taken it apart. 00:28:22,583 --> 00:28:24,361 Exactly, that's always better. 00:28:28,000 --> 00:28:29,980 All patience has an end. 00:28:34,458 --> 00:28:37,030 Yeah, I changed that. 00:28:37,250 --> 00:28:38,993 Okay, I'll do it again. 00:28:50,500 --> 00:28:52,811 Where is the bottle in the beginning? 00:28:53,042 --> 00:28:55,022 - In my hand. - Okay, again. 00:28:59,250 --> 00:29:01,158 All patience has an end. 00:29:02,083 --> 00:29:04,276 Where do we make the cut? 00:29:04,875 --> 00:29:06,855 On the noise? 00:29:07,083 --> 00:29:08,269 No, no. 00:29:08,500 --> 00:29:11,534 I'll cut on his hand movement. 00:29:11,750 --> 00:29:17,486 I don't know, I'd gain a bit... But on the hand movement, I think... 00:29:17,708 --> 00:29:20,908 It wouldn't be enough for me to cut it right on the sound. 00:29:21,125 --> 00:29:23,661 That doesn't matter. That's the violence. 00:29:23,875 --> 00:29:26,660 I still can't say how it will be yet. 00:29:26,875 --> 00:29:28,653 Yes, again. 00:29:36,083 --> 00:29:37,992 That's good. 00:29:38,208 --> 00:29:42,440 Do that one more time for me, because he asked me a question. 00:29:45,792 --> 00:29:47,854 All patience has an end. 00:29:50,875 --> 00:29:53,909 It's much better after he touches the floor. 00:29:54,125 --> 00:29:58,202 - Yes. - Okay, that's our "kitchen" so to speak. 00:29:59,375 --> 00:30:02,575 It doesn't make any sense to see him like that. 00:30:04,125 --> 00:30:08,534 We have to find a precise solution. 00:30:08,750 --> 00:30:10,872 Or else the bottle isn't in the picture? 00:30:11,083 --> 00:30:14,900 No, or else I'll be there... A frame, a frame, a frame... 00:30:15,125 --> 00:30:17,697 Where it begins exactly, during editing, 00:30:17,917 --> 00:30:20,986 with the music. We don't take your preparations. 00:30:21,208 --> 00:30:24,029 One has to... 00:30:25,708 --> 00:30:28,624 - work on the sound, the cuts. - To be deliberate. 00:30:28,833 --> 00:30:35,447 She always ends up cutting half a frame in 35 mm and leaves the frame in the shot. 00:30:35,667 --> 00:30:37,077 Again. 00:30:43,542 --> 00:30:44,989 Very good. 00:30:46,167 --> 00:30:49,415 Can you remember how we... 00:30:49,625 --> 00:30:52,197 I think I introduced him. 00:30:52,875 --> 00:30:54,914 And you waited? 00:30:55,125 --> 00:30:56,939 I have the exchange. 00:30:57,167 --> 00:30:59,988 My dear gentlemen, that is why I write it down. 00:31:00,208 --> 00:31:02,271 "Waiter takes the basket." 00:31:04,500 --> 00:31:07,748 - And then I bow a little. - Where is the waiter? 00:31:07,958 --> 00:31:08,958 Exactly. 00:31:10,333 --> 00:31:15,785 Yes. Don't worry, there's a cut and then we only see you alone, close up. 00:31:16,583 --> 00:31:18,326 Then... and so on. 00:31:18,542 --> 00:31:22,583 It stops with the gesture of the taking of the basket. 00:31:22,792 --> 00:31:23,792 So... 00:31:26,542 --> 00:31:31,247 Until then it's both of you. Then his spot is empty and he comes back, 00:31:31,458 --> 00:31:35,821 and there is the exchange. It's a little theatre piece. 00:31:36,042 --> 00:31:38,353 The exchange of the basket and then, 00:31:38,583 --> 00:31:41,192 cut to you in that movement. 00:31:41,417 --> 00:31:45,079 But then it's a new take. 00:31:47,708 --> 00:31:51,785 I don't want to be pretentious but it's a bit... 00:31:55,083 --> 00:31:57,454 like "Carrosse d'or"... 00:32:00,542 --> 00:32:03,150 Wouldn't think of it. I am glad to... 00:32:03,375 --> 00:32:05,686 leave and want to have no more to... 00:32:05,917 --> 00:32:07,897 do with either of you. 00:32:08,333 --> 00:32:14,319 The Head Cook says to tell you that she urgently needs the basket she lent you. 00:32:22,792 --> 00:32:24,772 Here it is. 00:32:25,750 --> 00:32:29,602 Then the Head Cook says to ask you if you maybe don't want... 00:32:29,833 --> 00:32:33,875 to spend the night at the hotel after all. 00:32:38,417 --> 00:32:41,830 The night is warm... 00:32:42,708 --> 00:32:45,494 "it is not without danger to sleep here..." 00:32:46,250 --> 00:32:48,230 The night is warm but it is not 00:32:48,458 --> 00:32:52,275 without danger to sleep here on the slope. There are often snakes. 00:32:52,500 --> 00:32:55,108 "One often finds snakes." 00:32:56,417 --> 00:33:00,861 But don't worry, we'll do that in a new take. Again. 00:33:01,083 --> 00:33:04,367 The exchange was not theatrical enough. 00:33:04,583 --> 00:33:10,000 You have to do the exchange starting from the right position, 00:33:10,208 --> 00:33:15,317 so that afterward you are... and a bow... 00:33:15,542 --> 00:33:20,022 - Or you'll be in front of him. - That won't work. I'm always standing here. 00:33:20,542 --> 00:33:23,150 - Like this? - No, not from here. 00:33:23,375 --> 00:33:24,785 There. 00:33:25,000 --> 00:33:29,291 - Then I don't need to... - And there has to be enough distance, 00:33:29,500 --> 00:33:33,032 so that the bow is more obvious. 00:33:33,250 --> 00:33:36,913 You'll have to practice. Something like, "Here it is." 00:33:37,125 --> 00:33:38,405 And then cut. 00:33:38,625 --> 00:33:43,354 Then you won't be starting everything off. We'll do that with the next part. 00:33:43,583 --> 00:33:46,653 And then you don't need... Go ahead. 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 Wouldn't think of it. 00:33:49,833 --> 00:33:53,875 I am glad to leave and want to have no more to... 00:33:54,083 --> 00:33:56,655 do with either of you. 00:33:56,875 --> 00:34:03,240 The Head Cook says to tell you that she urgently needs the basket she lent you. 00:34:13,042 --> 00:34:14,915 Here it is. 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Thank you. 00:34:49,083 --> 00:34:51,490 All right. Again. Clap. 00:34:51,708 --> 00:34:55,869 The final question is: Does Harun sit or stand? 00:34:56,083 --> 00:34:59,331 We'll have to decide that afterward. 00:35:08,542 --> 00:35:10,771 I cannot find the photograph. 00:35:11,458 --> 00:35:13,616 What photograph? 00:35:13,833 --> 00:35:15,398 The photograph of my parents. 00:35:16,125 --> 00:35:17,370 We have seen 00:35:17,583 --> 00:35:18,994 no photograph. 00:35:19,208 --> 00:35:22,278 There was no photograph inside, Mr. Rossmann. 00:35:23,125 --> 00:35:25,792 But that is impossible, it was lying on the top. 00:35:26,000 --> 00:35:27,565 And now it is gone. 00:35:27,792 --> 00:35:30,364 If only you had not fooled with the photograph. 00:35:30,583 --> 00:35:33,938 - "With the suitcase." - I know, I'm an ignoramus. 00:35:35,292 --> 00:35:37,070 Okay, let's do it again. 00:35:40,875 --> 00:35:44,158 When he stands up, his look won't be the same. 00:35:44,375 --> 00:35:46,248 - He stays sitting? - No, no. 00:35:54,833 --> 00:35:57,063 I cannot find the photograph. 00:35:57,292 --> 00:35:59,165 What photograph? 00:35:59,375 --> 00:36:01,189 The photograph of my parents. 00:36:03,458 --> 00:36:05,746 Good. Now you start. 00:36:05,958 --> 00:36:08,151 What are you doing in the beginning? 00:36:08,375 --> 00:36:12,286 I wanted to do it like this. With my leg out in front of me. 00:36:15,125 --> 00:36:17,164 I was sitting like this before. 00:36:19,458 --> 00:36:22,872 I wanted to... Like I don't see him at all. 00:36:23,083 --> 00:36:25,941 But then we don't see you move your leg. 00:36:26,167 --> 00:36:27,352 All right. 00:36:32,542 --> 00:36:35,457 So, he can't find... yeah. 00:36:43,458 --> 00:36:45,402 I cannot find the photograph. 00:36:46,750 --> 00:36:48,979 What photograph? 00:36:49,208 --> 00:36:50,951 The photograph of my parents. 00:36:51,500 --> 00:36:54,499 We have seen no photograph. 00:36:55,792 --> 00:36:58,400 But that is impossible, it was lying on the top. 00:36:58,625 --> 00:37:00,439 And now it is gone. 00:37:00,667 --> 00:37:03,357 If only you had not fooled with the suitcase. 00:37:04,042 --> 00:37:08,024 All error is out of the question. There was no photograph. 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - I'm missing one of Manfred's lines. - Exactly. 00:37:11,208 --> 00:37:12,524 Exactly. 00:37:19,917 --> 00:37:22,916 What? Let's dissect it. 00:37:23,125 --> 00:37:25,733 Christian's second sentence: 00:37:25,958 --> 00:37:27,902 Clap! You look at... 00:37:28,125 --> 00:37:31,124 So, is that right, what Harun is doing? 00:37:33,625 --> 00:37:36,067 Wait. Let's do Christian first. 00:37:36,292 --> 00:37:39,705 You don't look in the suitcase now, but... 00:37:39,917 --> 00:37:42,986 Christian is there at the beginning, with the umbrella. 00:37:43,208 --> 00:37:46,990 Okay, then at the beginning. The first take. 00:37:58,042 --> 00:38:00,899 I said, you can look in the book, too. 00:38:01,667 --> 00:38:05,270 - And please leave your hands in there. - Okay. 00:38:07,792 --> 00:38:08,858 Clap. 00:38:25,708 --> 00:38:27,771 Again. "What photograph?" 00:38:28,000 --> 00:38:30,063 - Do you know how I was sitting? - No. 00:38:31,000 --> 00:38:32,031 Like this? 00:38:38,292 --> 00:38:39,702 Again. 00:38:45,208 --> 00:38:46,986 Okay, we'll do it like that. 00:38:47,208 --> 00:38:51,748 Christian, your hands are still in there. 00:38:52,458 --> 00:38:57,697 You can put your hands on top now. They weren't in there, I saw that. 00:38:57,917 --> 00:39:02,148 You can keep them in there. Perhaps one hand on the book. 00:39:03,542 --> 00:39:07,109 Yes, now look at him. Clap. 00:39:17,125 --> 00:39:19,318 Wait! Wait! That's new... 00:39:19,542 --> 00:39:21,829 We have to take it all apart. 00:39:22,042 --> 00:39:25,206 Christian, you take your hand away from the book, 00:39:28,917 --> 00:39:33,207 and try to find a more comfortable position for your leg. 00:39:33,417 --> 00:39:35,894 Then you say: "The photograph of my parents", 00:39:36,125 --> 00:39:38,247 and give him a sharp look. 00:39:39,500 --> 00:39:43,233 Yes, but I'd like it from the beginning. Hands out. 00:39:43,458 --> 00:39:45,746 Clap, Danièle. Hands on the book. 00:39:45,958 --> 00:39:48,625 No, no, no! Like that, yes. 00:39:57,625 --> 00:40:00,410 Yes, now the line. Again. 00:40:00,625 --> 00:40:03,565 Can we start at the beginning? 00:40:03,792 --> 00:40:06,542 If you'd like to. 00:40:15,708 --> 00:40:17,155 Thank you. 00:40:17,375 --> 00:40:20,907 The movement you just made while they were speaking, 00:40:21,125 --> 00:40:23,910 I'd like you to do that before you speak. 00:40:25,000 --> 00:40:28,982 Because afterward we don't see you, so it's wasted. Again. 00:40:29,208 --> 00:40:32,278 August 22, 1983 Filming (Harburger Hills) 00:40:35,417 --> 00:40:38,025 In this case it is my charge... 00:40:38,250 --> 00:40:41,284 to conduct you to the hotel and to carry... 00:40:42,583 --> 00:40:43,899 your baggage. 00:40:49,125 --> 00:40:52,373 - Yes. - Hold "conduct" a little longer if you can. 00:40:54,750 --> 00:40:57,441 - A hair longer. - With two "U's". 00:41:03,500 --> 00:41:05,871 - You didn't move, did you? - No. 00:41:08,708 --> 00:41:10,404 Try it there. 00:41:12,167 --> 00:41:13,945 Not too low. Not pointing down. 00:41:14,167 --> 00:41:15,945 Yes, like that. Yes. 00:41:16,167 --> 00:41:17,909 Then forget him, okay? 00:41:18,125 --> 00:41:20,733 - Don't point your nose down too far. - Okay. 00:41:24,208 --> 00:41:25,240 Good. 00:41:25,792 --> 00:41:28,861 Make sure the nose stays in the shot. 00:41:33,333 --> 00:41:34,744 - Louis. - Yes, sir. 00:41:34,958 --> 00:41:37,270 - Are we filming? - Yes, yes. 00:42:09,250 --> 00:42:11,313 A moth. 00:42:11,542 --> 00:42:14,327 Alf has the most beautiful bird recordings. 00:42:20,625 --> 00:42:22,569 Yes. 00:42:22,792 --> 00:42:23,823 No. 00:42:28,958 --> 00:42:32,123 Your left hand is always down, right? 00:42:33,083 --> 00:42:35,122 - Ready, Louis? - Yes, go ahead. 00:42:38,917 --> 00:42:42,117 With the emphasis on "charge". 00:42:42,333 --> 00:42:44,206 Emphasis on "charge". 00:42:44,417 --> 00:42:47,274 "In this case it is my charge... 00:42:47,500 --> 00:42:50,357 to conduct you to the hotel and to carry... 00:42:50,583 --> 00:42:51,769 your baggage." 00:42:55,167 --> 00:42:57,538 "Charge" is very important with Kafka. 00:43:00,583 --> 00:43:02,990 We're waiting for the train to pass. 00:43:05,042 --> 00:43:07,578 - Go ahead, Louis! - No, no. 00:43:09,958 --> 00:43:12,329 - Go ahead, Louis! - We can go. 00:43:12,542 --> 00:43:15,541 139, the first. 00:43:18,542 --> 00:43:21,576 In this case it is my charge... 00:43:21,792 --> 00:43:24,103 to conduct you to the hotel... 00:43:24,333 --> 00:43:26,147 - and to carry... - Stop. 00:43:26,375 --> 00:43:29,374 "to conduct you to the hotel and to carry..." 00:43:43,417 --> 00:43:45,195 "Charge" was very good. 00:43:45,417 --> 00:43:46,827 Go ahead, Louis. 00:43:48,708 --> 00:43:50,689 139, the second. 00:44:04,792 --> 00:44:05,823 Thank you. 00:44:15,667 --> 00:44:18,333 Could you understand all that, Georges? 00:44:19,292 --> 00:44:21,698 He's about to hit you with the micro! 00:44:21,917 --> 00:44:23,730 Seriously! 00:44:25,833 --> 00:44:28,583 I understood: I didn't understand anything. 00:44:32,375 --> 00:44:36,286 - Go on, Vaglio is waiting. - I'm sorry, I have work to do. 00:44:36,500 --> 00:44:38,480 Really? That's a load of bull. 00:44:39,583 --> 00:44:41,456 I can't see you. 00:44:41,667 --> 00:44:42,733 No. 00:44:44,583 --> 00:44:45,864 Very slowly. 00:44:56,500 --> 00:44:58,196 Everything okay? 00:44:58,875 --> 00:45:00,191 - Yes? - When you're ready. 00:45:00,417 --> 00:45:01,732 Go on then! 00:45:01,958 --> 00:45:04,400 Go on, Danièle! 00:45:04,625 --> 00:45:06,605 140, 00:45:06,833 --> 00:45:08,576 the first. 00:45:08,792 --> 00:45:10,451 140, - A bit higher. 00:45:10,667 --> 00:45:11,698 The eleventh. 00:45:15,000 --> 00:45:16,980 Please wait a moment. 00:45:28,208 --> 00:45:33,566 Yes, but the accusative is disappearing again. 00:45:37,375 --> 00:45:40,978 "Wait a moment. Wait a moment." 00:45:46,917 --> 00:45:49,525 You can make that nicer. 00:45:54,833 --> 00:45:57,749 I think you have the impression 00:45:57,958 --> 00:46:01,621 that you have to rush the ending because you walk away. 00:46:01,833 --> 00:46:05,188 It's the opposite. You can hold him there. 00:46:05,417 --> 00:46:08,083 Not for very long but... 00:46:08,292 --> 00:46:12,701 firmly, and then go away. Then your text won't seem rushed. 00:46:12,917 --> 00:46:14,327 Go ahead, Louis. 00:46:14,542 --> 00:46:16,035 Rolling! 00:46:16,250 --> 00:46:20,292 Take your time with the syllables. "Wait a moment." 00:46:20,500 --> 00:46:22,906 - Rolling. - 140, 00:46:23,125 --> 00:46:24,125 the twelfth. 00:46:39,042 --> 00:46:42,527 Thank you. That was the best. Do one more. 00:46:43,208 --> 00:46:46,622 That was really the best one, I think. One can... 00:46:53,000 --> 00:46:56,354 - What are they doing down there? That's new. - A car. 00:46:56,583 --> 00:46:58,527 - What? - A car. 00:46:58,917 --> 00:47:01,916 - No, it's a factory. - It's a car. 00:47:03,750 --> 00:47:06,358 - And that is a moth. - Go ahead. 00:47:06,583 --> 00:47:09,404 - Wait, it's getting closer. - No, no. 00:47:12,083 --> 00:47:14,490 Wait, it's a moth. 00:47:19,000 --> 00:47:20,565 It's fine, go ahead. 00:47:20,792 --> 00:47:21,942 Rolling! 00:47:22,875 --> 00:47:24,499 140, 00:47:24,708 --> 00:47:25,740 thirteen. 00:47:40,125 --> 00:47:41,156 Thank you. 00:47:43,167 --> 00:47:48,026 I'm telling you, he's not looking at him, but at the two who are sitting there. 00:47:49,750 --> 00:47:50,995 - Yes. - Yes, of course. 00:47:51,208 --> 00:47:54,408 - Okay, Manfred. - Manfred. 00:47:54,625 --> 00:47:56,284 Harun! 00:47:56,500 --> 00:48:01,075 - Get in position please. - He has to go from one to the other. 00:48:01,292 --> 00:48:05,452 I'm lost without a spatial point of reference. 00:48:05,667 --> 00:48:08,203 You have to... We have to decide. 00:48:08,417 --> 00:48:11,949 From the two of them to Christian, or the other way around. 00:48:12,458 --> 00:48:16,654 But, in any case, you'll have to change your gaze. 00:48:18,375 --> 00:48:21,860 Christian towards the gentlemen, don't you think? 00:48:22,083 --> 00:48:26,244 Yes, that's better. First Christian towards the gentlemen. 00:48:27,458 --> 00:48:29,023 To the snakes. 00:48:30,000 --> 00:48:31,624 Go on. 00:48:32,542 --> 00:48:33,917 Perhaps... 00:48:34,125 --> 00:48:35,784 we could still search... 00:48:36,000 --> 00:48:37,743 the pockets of these gentlemen? 00:48:37,958 --> 00:48:39,073 Yes. 00:48:43,000 --> 00:48:44,245 Wait. 00:48:50,125 --> 00:48:52,661 I have a problem. Patience, please. 00:49:13,500 --> 00:49:15,408 Try again now. 00:49:22,167 --> 00:49:24,324 Yes, but then you have to stay. 00:49:25,125 --> 00:49:26,156 Again. 00:49:31,458 --> 00:49:34,398 Yes! That was good. We'll do it like that. 00:49:35,583 --> 00:49:37,243 Perhaps... 00:49:37,458 --> 00:49:38,739 we could still search... 00:49:38,958 --> 00:49:40,867 the pockets of these two gentlemen... 00:49:41,083 --> 00:49:42,494 - Pardon me. - Stop. 00:49:45,917 --> 00:49:47,955 Kafka's is better, don't you think? 00:49:48,167 --> 00:49:51,024 "The gentlemen" is stronger than "the two gentlemen." 00:49:54,750 --> 00:49:57,571 You're fired! Go ahead, Louis. 00:50:00,667 --> 00:50:02,575 148, the second. 00:50:12,750 --> 00:50:13,865 Thanks. 00:50:14,083 --> 00:50:19,666 There was something unclear about the way you were looking at the gentlemen. 00:50:20,042 --> 00:50:21,535 Go ahead, Louis. 00:50:21,750 --> 00:50:26,455 You have to be stronger and more... 00:50:28,542 --> 00:50:30,604 threatening. 00:50:31,208 --> 00:50:34,657 More threateningly. Go ahead, Louis. 00:50:35,833 --> 00:50:37,611 148. Go ahead, Louis. 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 The third. 00:50:39,292 --> 00:50:43,831 But definitely ironic and playful, and in no way fascist. 00:50:53,375 --> 00:50:56,232 Yes, I liked that. 00:50:56,458 --> 00:50:57,952 I liked that. 00:50:58,167 --> 00:50:59,826 Keep that in mind: 00:51:01,083 --> 00:51:06,038 Threatening, ironic and playful, but without becoming fascist. 00:51:11,458 --> 00:51:13,770 Ready? Go ahead, Louis! 00:51:14,000 --> 00:51:15,494 - Danièle! - Go ahead. 00:51:16,167 --> 00:51:19,699 - 148,... - No, a little more in the shot. Exactly. 00:51:19,917 --> 00:51:20,948 The fourth. 00:51:33,875 --> 00:51:35,120 Thank you. 00:51:35,333 --> 00:51:39,908 What are you doing at the end? Are you looking from one to the other? 00:51:40,125 --> 00:51:44,570 Yeah, I haven't decided yet which of the gentlemen I'm going to looking at. 00:51:46,708 --> 00:51:50,276 That's okay too. Maybe it's even better. 00:51:50,500 --> 00:51:52,906 August 23, 1983 Filming (Harburger Hills) 00:51:58,125 --> 00:51:59,310 Thanks, Louis. 00:52:03,042 --> 00:52:05,164 He only has one line, Georges. 00:52:06,083 --> 00:52:08,064 He only says, 00:52:09,208 --> 00:52:11,022 "I cannot find the photograph." 00:52:14,708 --> 00:52:16,901 I cannot find the photograph. 00:52:19,417 --> 00:52:21,788 Will you get this damn... 00:52:22,000 --> 00:52:24,288 I like it better without the look. 00:52:24,500 --> 00:52:26,693 It's still better without the look. 00:52:41,708 --> 00:52:43,617 When he looks under the shirt. 00:52:43,833 --> 00:52:45,280 What's the connection? 00:52:45,500 --> 00:52:48,605 - What comes after? - "What photograph?" 00:52:48,833 --> 00:52:50,777 But what do I do with my hands? 00:52:51,000 --> 00:52:53,572 - This hand... - It's in the right place now. 00:52:53,792 --> 00:52:55,735 - It stays here? - Yes. 00:52:58,875 --> 00:53:03,983 The edge of the shirt. That's a handkerchief. Under the shirt, under the handkerchief. 00:53:04,292 --> 00:53:06,603 As soon as... yes. 00:53:07,542 --> 00:53:09,485 Like that, yes. 00:53:09,708 --> 00:53:12,956 The handkerchief has to go back where it belongs. 00:53:13,167 --> 00:53:14,233 Yes. 00:53:15,667 --> 00:53:16,698 So... 00:53:26,500 --> 00:53:28,065 So, without the look. 00:53:30,958 --> 00:53:33,530 - Try it again. - My right hand on the book? 00:53:33,750 --> 00:53:36,061 I'd put it further... 00:53:36,292 --> 00:53:38,958 Perhaps speak during the movement. 00:53:39,167 --> 00:53:40,945 That would be the solution. 00:53:41,167 --> 00:53:42,198 Please. 00:53:56,292 --> 00:53:57,856 - Okay. - That's good. 00:53:58,083 --> 00:54:00,941 You have to be more careful with your left hand. 00:54:01,167 --> 00:54:03,324 It has to be more decisive. 00:54:03,542 --> 00:54:05,948 Lifting the book is good, 00:54:06,167 --> 00:54:11,026 but I would look under the shirt a bit more. 00:54:13,167 --> 00:54:16,415 And then under the book, and speak in between. 00:54:16,625 --> 00:54:17,775 Again. 00:54:29,792 --> 00:54:31,665 Go ahead, Louis. 00:54:33,250 --> 00:54:35,028 141, the first. 00:54:51,042 --> 00:54:52,701 Thank you. 00:54:53,167 --> 00:54:54,731 Is that okay? 00:54:59,667 --> 00:55:02,524 He can't get us excited. It has to... 00:55:07,833 --> 00:55:11,319 You can't do too much, but you can't do too little either. 00:55:11,542 --> 00:55:16,579 - What are we talking about? - You could try a little bit more... 00:55:16,792 --> 00:55:18,167 - Fumbling around? - Yes. 00:55:20,000 --> 00:55:24,729 Then we'll see if it's too much and if so, you'll do it again. 00:55:27,000 --> 00:55:28,778 Things like that... 00:55:29,625 --> 00:55:31,439 141, the third. 00:55:33,875 --> 00:55:35,618 Did I take too long? 00:55:35,833 --> 00:55:37,896 - No. - Could I take longer? 00:55:38,125 --> 00:55:39,939 Do another one like that. 00:55:40,792 --> 00:55:42,984 But not longer, no. 00:55:45,500 --> 00:55:49,103 - Go ahead, Louis. - Rolling. - The fourth. 00:55:52,625 --> 00:55:57,733 Don't go under the sleeping bag, that's hopeless. 00:55:57,958 --> 00:55:59,618 It's obvious. 00:56:02,667 --> 00:56:05,144 Pat the handkerchiefs a bit. 00:56:06,375 --> 00:56:07,560 Yes. 00:56:07,792 --> 00:56:09,239 That's enough. 00:56:09,458 --> 00:56:10,739 That's enough! 00:56:14,583 --> 00:56:16,954 "I cannot find the photograph." 00:56:19,708 --> 00:56:22,992 - That was... I know... - Yeah, that's wrong somehow. 00:56:23,208 --> 00:56:26,694 There has to be a question like: "Can you find the photograph?" 00:56:26,917 --> 00:56:28,327 Something like that.. 00:56:28,542 --> 00:56:31,742 Run around a bit. We're changing the reels. 00:56:33,750 --> 00:56:36,571 I'm not sure it was the right emphasize on "find". 00:56:36,792 --> 00:56:38,700 No, it wasn't. 00:56:40,375 --> 00:56:43,042 If you don't tell me whether it's good or bad, 00:56:43,250 --> 00:56:45,692 I try to improve, I mean, change something. 00:56:45,917 --> 00:56:47,825 Then things like that happen. 00:56:50,167 --> 00:56:52,775 - Yes. - I know that's right. 00:56:53,000 --> 00:56:55,442 But if you don't tell me what to do, 00:56:55,667 --> 00:56:58,275 or say whether it's good or bad... 00:56:58,500 --> 00:57:01,416 - You don't know what you should say? - No. 00:57:02,167 --> 00:57:06,896 That was good. This time, don't rush the word "photograph". 00:57:08,208 --> 00:57:09,240 The ninth. 00:57:25,417 --> 00:57:26,417 Thank you. 00:57:26,625 --> 00:57:29,067 Don't rush the line. 00:57:31,000 --> 00:57:34,485 - As if I were talking to myself? - Yes, a little bit. 00:57:34,708 --> 00:57:35,953 - Danièle? - Yes. 00:57:36,917 --> 00:57:40,366 The word "photograph" is a bit... 00:57:40,583 --> 00:57:42,207 too rushed. 00:57:45,875 --> 00:57:46,906 Yes. 00:57:48,333 --> 00:57:49,333 No. 00:57:50,458 --> 00:57:52,402 - Yes. - But that's just as fast! 00:57:52,625 --> 00:57:54,996 Yes, but you can slow it down now. 00:57:55,208 --> 00:58:00,032 We have a rich harvest from the other version, and they're almost all good. 00:58:06,125 --> 00:58:08,661 - No. - It's hard to say it slower, Jean-Marie. 00:58:12,167 --> 00:58:16,208 - Yes. - On the word "photograph"? 00:58:16,417 --> 00:58:18,195 Emphasize it a little. 00:58:18,542 --> 00:58:20,035 No. 00:58:20,250 --> 00:58:21,495 No. 00:58:21,708 --> 00:58:22,775 Yes. 00:58:25,000 --> 00:58:26,659 And a little slower. 00:58:27,750 --> 00:58:29,125 Ready, Danièle? 00:58:29,333 --> 00:58:30,448 Thank you. 00:58:30,667 --> 00:58:32,896 Emphasize "photograph" more. 00:58:35,583 --> 00:58:37,990 Manfred, help him out real quick. 00:58:40,917 --> 00:58:43,489 - Yes. - It's the same speed as before. 00:58:43,708 --> 00:58:47,785 - Yes, no. It has nothing to do with speed. - It also has to do with speed. 00:58:48,833 --> 00:58:50,955 - Yes. - That's how I always did it. 00:58:51,167 --> 00:58:54,485 But I'd like to record it one more time, that's all. 00:58:55,625 --> 00:58:56,905 Very good. 00:58:57,125 --> 00:59:01,167 That's the best. We have enough space for two or three more takes. 00:59:01,375 --> 00:59:02,750 That was great. 00:59:02,958 --> 00:59:04,333 The gestures too. 00:59:07,708 --> 00:59:09,486 Thanks. Just as good. 00:59:09,708 --> 00:59:13,194 We've got another 30 meters. 00:59:17,667 --> 00:59:22,076 It gets better every time. So you don't need to worry anymore. 00:59:23,250 --> 00:59:26,450 Thank you. That was very good. 00:59:26,667 --> 00:59:28,196 One last time. 00:59:34,792 --> 00:59:36,830 We still have 20 meters. 00:59:38,042 --> 00:59:39,489 Keep going in that direction. 00:59:50,958 --> 00:59:53,435 What photograph? 00:59:55,917 --> 01:00:00,113 Thanks. We've got it. Did that work? And the shot? 01:00:00,333 --> 01:00:02,563 - The shot was right. - Is something wrong? 01:00:04,292 --> 01:00:07,326 - Is something wrong with the light? - No, not at all. 01:00:08,083 --> 01:00:10,276 Pick a spot, Willy. 01:00:10,500 --> 01:00:11,745 No, it'll be good. 01:00:13,125 --> 01:00:17,830 Stay there for a moment. Caroline has doubts about the focus. 01:00:18,875 --> 01:00:20,748 - Is that good? - It's perfect. 01:00:21,292 --> 01:00:23,603 - All right? - Let's continue. 01:00:23,833 --> 01:00:27,366 That was good. Very good. We've got it. 01:00:28,583 --> 01:00:30,705 So we are doing it one more time. 01:01:10,458 --> 01:01:12,935 - Is this look okay? - Yes. 01:01:13,167 --> 01:01:16,201 But that is impossible, it was lying on the top 01:01:16,417 --> 01:01:18,159 and now it is gone. 01:01:20,458 --> 01:01:23,493 If only you had not fooled with the suitcase. 01:01:23,708 --> 01:01:27,620 Very good. Nevertheless, I don't like the look in the beginning. 01:01:27,833 --> 01:01:30,121 - The rest is okay. - Which? In the suitcase? 01:01:30,333 --> 01:01:31,827 - It isn't... - Too high? 01:01:32,042 --> 01:01:34,483 - I don't know. It's... - And like this? 01:01:34,708 --> 01:01:36,486 Give it a try. 01:01:37,208 --> 01:01:38,868 No. 01:01:39,083 --> 01:01:40,530 Higher. 01:01:40,750 --> 01:01:44,104 Try looking up to Harun... 01:01:44,958 --> 01:01:46,867 - and then down. - Like this? 01:01:47,083 --> 01:01:48,494 Yes. 01:01:49,292 --> 01:01:52,291 - Like this? - Yes and then look down. 01:01:52,500 --> 01:01:53,910 - I am looking down. - He is. 01:01:54,125 --> 01:01:55,903 Go ahead. 01:01:56,958 --> 01:02:00,277 No, that's too far towards Harun. Somewhere in the middle. 01:02:01,333 --> 01:02:03,810 - Like this? - Now the... yes. 01:02:04,417 --> 01:02:08,458 Try looking at the Bible. That's too much. 01:02:12,292 --> 01:02:18,313 I'd risk looking up. Slightly towards us, slightly towards Harun. 01:02:18,542 --> 01:02:20,238 Yes. 01:02:20,458 --> 01:02:22,272 At the camera back there. 01:02:22,500 --> 01:02:24,977 No, that's not the answer. 01:02:26,875 --> 01:02:29,660 How about if you were talking to yourself? 01:02:29,875 --> 01:02:32,068 Where would you look? 01:02:32,292 --> 01:02:34,484 "But that is impossible," 01:02:36,125 --> 01:02:38,164 - Like this. - Then do that. 01:02:38,375 --> 01:02:40,746 - Yes, that's good. - At the sleeping bag. 01:02:40,958 --> 01:02:46,197 Go right ahead. I was just thinking the sleeping bag might be right. You see! 01:02:46,417 --> 01:02:47,661 Let's go. 01:02:47,875 --> 01:02:49,618 - Do you want to see? - Yes. 01:02:53,917 --> 01:02:54,917 Okay. 01:03:03,333 --> 01:03:04,708 Rolling. 01:03:04,917 --> 01:03:05,948 The first. 01:03:06,667 --> 01:03:08,610 Is that all right, Willy? 01:03:09,542 --> 01:03:13,275 - He has to be in the shot. - But he also has to be in the light. 01:03:14,750 --> 01:03:16,623 Lubtchansky is happy. 01:03:18,125 --> 01:03:19,903 - Louis? - Whenever you're ready. 01:03:23,667 --> 01:03:25,042 The second. 01:03:30,667 --> 01:03:33,144 Go ahead, no one's going to hurt you. 01:03:45,667 --> 01:03:48,524 Now a little more aggressive. 01:03:56,542 --> 01:03:58,853 He fell down horizontally. 01:04:00,458 --> 01:04:01,739 Yes. 01:04:04,500 --> 01:04:05,780 Rolling. 01:04:06,000 --> 01:04:08,371 145, the seventh. 01:04:09,417 --> 01:04:12,025 - Check the light, right Caroline? - Yes! 01:04:13,333 --> 01:04:16,498 That was very nice. 01:04:19,000 --> 01:04:21,916 Be careful of "the top". 01:04:22,125 --> 01:04:24,602 So not up, but down. 01:04:31,250 --> 01:04:33,941 Watch out: "doch lieber", D-L. 01:04:34,167 --> 01:04:35,542 Warning... 01:04:35,750 --> 01:04:36,817 "Doch lieber..." 01:04:43,833 --> 01:04:45,814 "If only you had..." 01:04:46,792 --> 01:04:51,236 It wasn't bad but the "D" almost turned into an "L". 01:04:52,542 --> 01:04:53,692 "If only you had..." 01:04:56,333 --> 01:04:57,957 In one breath. 01:05:01,458 --> 01:05:02,608 That's one variation. 01:05:06,042 --> 01:05:09,894 That was good. I just wanted to... 01:05:10,125 --> 01:05:15,791 I wanted the same movement... Hey, are you listening? 01:05:17,667 --> 01:05:20,417 "Now it is gone", and then the movement. 01:05:20,625 --> 01:05:23,873 And the line a bit sooner after the movement. 01:05:24,083 --> 01:05:26,774 - I blew a fuse or something. - Yeah. 01:05:27,000 --> 01:05:29,406 But you succeeded. Louis? 01:05:32,917 --> 01:05:34,067 - Thanks. - Thank you. 01:05:34,708 --> 01:05:36,451 It's okay. 01:05:36,667 --> 01:05:39,038 How much more do we have? 01:05:39,250 --> 01:05:40,779 - Nothing. - Well, then... 01:05:41,750 --> 01:05:44,192 - What do you want to do? - Load another reel? 01:05:44,417 --> 01:05:47,902 - No, not for this shot. - We could if you want. 01:05:48,125 --> 01:05:50,247 No, I just wanted to know... 01:05:50,458 --> 01:05:51,703 Aren't you stopping? 01:05:59,167 --> 01:06:01,075 It takes a while before it stops. 01:06:05,958 --> 01:06:08,021 It didn't come out... 01:06:56,083 --> 01:07:01,535 <i>Subtitles/translation:</i> TITELWERK, Annie Grossjohann 54028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.