Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,833 --> 00:00:04,026
Give it a try.
00:00:04,250 --> 00:00:08,197
Well, you don't need me. Clap.
00:00:08,792 --> 00:00:12,739
WORK ON "CLASS RELATIONS"
BY DANIÈLE HUILLET AND JEAN-MARIE STRAUB
00:00:12,958 --> 00:00:15,779
March 1, 1983
Rehearsals (West Berlin)
00:00:17,292 --> 00:00:19,603
Good evening, Mr. Rossmann,
00:00:20,833 --> 00:00:22,706
it's me, Robinson.
00:00:23,333 --> 00:00:25,314
But you have changed!
00:00:25,542 --> 00:00:27,699
Yes, it's going well for me.
00:00:30,333 --> 00:00:32,206
But you drink.
00:00:33,208 --> 00:00:35,022
It is only to fortify myself
00:00:36,000 --> 00:00:37,908
when I am on the road.
00:00:39,000 --> 00:00:41,916
Yes, then comes...
"I no longer want to better you."
00:00:42,125 --> 00:00:45,159
I changed that.
The next sentence comes right there,
00:00:45,375 --> 00:00:49,820
there's no pause.
And try to make it more amusing.
00:00:52,917 --> 00:00:55,039
"I no longer want to better you."
00:00:55,875 --> 00:00:58,732
Not in such an accusing tone.
00:01:00,500 --> 00:01:04,909
"But you drink."
And quicker. One right after the other.
00:01:07,542 --> 00:01:09,913
Good evening, Mr. Rossmann,
00:01:10,500 --> 00:01:13,819
it's me, Robinson.
- But you have changed!
00:01:14,042 --> 00:01:17,041
- Yes, it's going well for me.
- But you drink.
00:01:17,250 --> 00:01:20,166
It is only to fortify myself
when I am on the road.
00:01:20,375 --> 00:01:22,604
I no longer want to better you.
00:01:22,833 --> 00:01:24,777
Good. Then I was thinking
00:01:25,000 --> 00:01:30,831
that you would have an ashtray
on your left, or a basket,
00:01:31,042 --> 00:01:34,290
and that you'd throw
the rest of the apple in it.
00:01:35,958 --> 00:01:41,375
But of course
in the beginning you eat some
00:01:43,750 --> 00:01:46,441
so that there isn't much left over.
00:01:47,500 --> 00:01:49,314
So, again.
00:02:12,542 --> 00:02:17,330
Something is wrong with "But you drink."
Don't you think?
00:02:17,958 --> 00:02:20,400
I emphasize "drink" and...
00:02:23,333 --> 00:02:25,111
"But you drink."
00:02:26,542 --> 00:02:30,524
- That's difficult.
- It's more of an amusing realization
00:02:30,750 --> 00:02:33,571
than an accusation.
00:02:35,083 --> 00:02:37,560
He takes it as an accusation,
00:02:37,792 --> 00:02:40,328
but I wouldn't say it like one.
00:02:45,042 --> 00:02:46,784
Let's do it again.
00:03:09,458 --> 00:03:13,156
That was good at the end.
00:03:13,375 --> 00:03:15,983
It's beginning to...
Again.
00:03:16,208 --> 00:03:19,871
This is where things
are becoming serious.
00:03:20,708 --> 00:03:26,943
Now you have to know what Christian
is going to do with his two "buts".
00:03:30,167 --> 00:03:32,359
If one should vary them or not.
00:03:34,417 --> 00:03:36,609
"But you have changed!"
00:03:37,083 --> 00:03:38,707
"But you drink."
00:03:40,167 --> 00:03:47,693
One is with a pause, the other isn't.
That's enough for them to be...
00:03:49,375 --> 00:03:51,319
varied a little.
00:03:54,333 --> 00:03:57,581
And I would really...
00:03:59,417 --> 00:04:04,454
It's like he's fallen from the sky,
and that's simply...
00:04:06,167 --> 00:04:10,457
You haven't seen him since
you both had the fight,
00:04:10,667 --> 00:04:13,275
and suddenly he's standing there.
00:04:13,750 --> 00:04:17,567
You're not at all surprised
but you're still slightly amused.
00:04:18,708 --> 00:04:21,814
You have no idea
what's going to happen later on.
00:04:41,042 --> 00:04:44,396
I'd let "but"
get swallowed up by "drink".
00:05:11,917 --> 00:05:14,358
Yes, like that. That's better.
00:05:15,125 --> 00:05:18,290
And as the Italians say,
00:05:19,250 --> 00:05:23,031
"With the tail of your eye",
00:05:24,333 --> 00:05:27,273
you see him,
but you're not looking at him.
00:05:47,250 --> 00:05:49,479
And now the closing action.
00:06:06,625 --> 00:06:09,292
Yes, okay.
We've got that now.
00:06:09,500 --> 00:06:11,622
Now make it more joyful for me.
00:06:11,833 --> 00:06:14,310
Is it normal
that he's crossing his arms?
00:06:14,542 --> 00:06:17,541
His arms weren't crossed
when he was eating the apple.
00:06:17,750 --> 00:06:21,033
As a whole it was funny this time,
and had lots of movement,
00:06:21,250 --> 00:06:24,569
but "fortify" can be even closer...
00:06:25,375 --> 00:06:30,578
You can tell that you're
struggling to shorten the old pause,
00:06:33,917 --> 00:06:38,527
without giving
the sentence any momentum.
00:06:40,292 --> 00:06:44,144
It has to be more...
00:06:49,292 --> 00:06:55,372
Almost as if there isn't a pause anymore,
just a hard break.
00:06:57,125 --> 00:07:01,416
Then the second sentence
has more the character of...
00:07:03,458 --> 00:07:07,749
I don't know what you call that.
In French it's "overture".
00:07:08,917 --> 00:07:10,197
Again.
00:07:15,625 --> 00:07:19,856
Enough. Now you've got the idea.
- Yes.
00:07:20,083 --> 00:07:21,648
And Manfred?
00:07:21,875 --> 00:07:25,123
I exaggerated a bit at the end.
00:07:25,333 --> 00:07:27,147
I liked that.
00:07:27,375 --> 00:07:30,042
I liked that.
That will lessen.
00:07:30,583 --> 00:07:32,397
Or do you want to do it again?
00:07:32,625 --> 00:07:37,272
No. I just wanted to show
you how I had imagined it.
00:07:37,500 --> 00:07:39,480
It was a bit like Fischer-Dieskau,
00:07:39,708 --> 00:07:42,743
when he talks
instead of sings in operas.
00:07:45,042 --> 00:07:47,164
We can go ahead and change.
00:07:47,375 --> 00:07:50,291
Is that enough for today?
Do you want to do it again?
00:07:50,500 --> 00:07:53,036
- We could do it again on the 4th.
- What?
00:07:53,250 --> 00:07:56,415
- Maybe we could do it again on the 4th.
- The 4th?
00:07:56,625 --> 00:08:01,200
- He doesn't know anything about that!
- I never look at the calendar.
00:08:03,292 --> 00:08:05,330
Rossmann, won't you
00:08:05,542 --> 00:08:07,853
come visit us once?
00:08:08,500 --> 00:08:12,352
We live with Brunelda,
00:08:12,583 --> 00:08:14,326
a splendid singer.
00:08:14,542 --> 00:08:16,320
Are you inviting me,
00:08:16,542 --> 00:08:18,238
- or Delamarche?
- I am...
00:08:18,458 --> 00:08:21,457
and Delamarche.
In that we are agreed.
00:08:22,292 --> 00:08:24,070
Yes.
00:08:25,000 --> 00:08:29,231
The difficult thing for Manfred
is that he has to change the tone.
00:08:29,458 --> 00:08:32,457
Yes, the thing
doesn't have any life in it yet.
00:08:34,417 --> 00:08:38,364
We have to destroy all the pauses.
00:08:39,417 --> 00:08:45,153
They still have to be there but
as a very deep... undertone. We have to...
00:08:45,375 --> 00:08:48,066
He'll need to have a
chance to speak the text.
00:08:48,292 --> 00:08:50,449
He hasn't done that yet... alone.
00:08:51,542 --> 00:08:55,453
We have to pull on it until it snaps.
Again.
00:08:58,750 --> 00:09:00,564
Rossmann, won't you
00:09:00,792 --> 00:09:02,570
come visit us once?
00:09:04,000 --> 00:09:09,701
We live with Brunelda,
a splendid singer.
00:09:09,917 --> 00:09:11,897
Are you inviting me,
00:09:12,125 --> 00:09:13,821
- or Delamarche?
- I am...
00:09:14,042 --> 00:09:17,076
and Delamarche.
In that we are agreed.
00:09:17,292 --> 00:09:19,070
Again.
00:09:19,292 --> 00:09:23,073
Why do you wait so long,
Manfred, after "come"?
00:09:24,333 --> 00:09:27,154
I'd like to feel the colon there,
00:09:27,375 --> 00:09:30,066
even though Kafka used a comma.
00:09:32,083 --> 00:09:35,569
Then I say to you,
and ask you to communicate to Delamarche:
00:09:35,792 --> 00:09:42,240
our parting was final.
00:09:42,708 --> 00:09:43,989
You two...
00:09:44,208 --> 00:09:47,278
have done me more hurt than anyone.
00:09:50,042 --> 00:09:51,571
Thanks.
00:09:55,875 --> 00:09:58,542
Do it again? It's good.
00:09:59,250 --> 00:10:02,450
It's just a matter of
a few lip exercises, the rest...
00:10:02,667 --> 00:10:04,540
Yes, I noticed that.
00:10:05,750 --> 00:10:09,235
But that "hurt", that was...
00:10:10,458 --> 00:10:12,367
It hit home somehow.
00:10:14,417 --> 00:10:17,332
It was moving,
without being whiny.
00:10:24,083 --> 00:10:27,686
Then let me tell you,
and ask you to communicate to Delamarche:
00:10:27,917 --> 00:10:29,102
our parting,
00:10:29,333 --> 00:10:34,229
was final.
00:10:34,458 --> 00:10:35,573
You two...
00:10:35,792 --> 00:10:38,233
have done me more hurt
00:10:38,458 --> 00:10:39,905
than anyone.
00:10:40,125 --> 00:10:41,125
Almost there.
00:10:59,250 --> 00:11:01,372
Okay. That's good.
00:11:01,583 --> 00:11:03,813
Just be careful at the end.
00:11:06,833 --> 00:11:11,278
The famous coda...
So there will be some tension.
00:11:11,500 --> 00:11:16,644
Something about that was quite good.
00:11:17,375 --> 00:11:19,319
One last time.
00:11:23,000 --> 00:11:26,248
But we are your comrades.
00:11:26,458 --> 00:11:29,991
And you have
such a fine position here.
00:11:30,708 --> 00:11:32,771
Could you let me have some money?
00:11:43,583 --> 00:11:48,443
You have received from Delamarche
the charge of bringing back money.
00:11:48,667 --> 00:11:50,705
I will give you money...
00:11:50,917 --> 00:11:53,288
but only on the condition...
00:11:53,500 --> 00:11:56,570
that you leave immediately
and never again...
00:11:56,792 --> 00:11:58,488
visit me here.
00:11:59,708 --> 00:12:02,743
I'm in service here
and I have no time...
00:12:02,958 --> 00:12:04,654
for visitors.
00:12:04,875 --> 00:12:07,625
Do you want money on this condition?
00:12:07,833 --> 00:12:09,576
Yes or no?
00:12:10,333 --> 00:12:11,448
I forgot everything.
00:12:13,167 --> 00:12:19,247
That's just the usual giddiness
that one feels when it starts to sink in.
00:12:20,958 --> 00:12:27,477
You're a bit like the tight-rope walker,
who doesn't know what he's doing yet,
00:12:27,708 --> 00:12:31,822
- but it was nevertheless a good run.
- Can you repeat that?
00:12:33,833 --> 00:12:35,529
"Visit me here."
00:12:35,750 --> 00:12:37,564
- Was that alright?
- Yes.
00:12:41,542 --> 00:12:42,692
"Visit me here."
00:12:42,917 --> 00:12:46,733
Three words with breaks.
No pauses, just breaks.
00:12:49,792 --> 00:12:52,542
If you can't do it,
00:12:52,750 --> 00:12:56,104
we'll leave it out,
but I want you to try.
00:12:57,208 --> 00:12:58,986
"To visit me here."
Right?
00:13:05,667 --> 00:13:07,859
With breaks.
Not "visit-me-here."
00:13:11,833 --> 00:13:13,019
Rossmann,
00:13:13,875 --> 00:13:15,748
I feel very sick.
00:13:21,625 --> 00:13:24,197
But like this...
00:13:24,417 --> 00:13:27,274
Grab the thing clumsily like this,
00:13:27,500 --> 00:13:31,103
at first.
Yes, I'd start like this.
00:13:31,708 --> 00:13:35,241
No, almost hug it. No, here.
00:13:37,458 --> 00:13:38,988
Then slide down.
00:13:39,208 --> 00:13:43,689
And you're looking at him like this:
"Rossmann. Rossmann".
00:13:43,917 --> 00:13:45,979
Then at the end of the sentence...
00:13:46,208 --> 00:13:51,542
The sentence doesn't explain
the sliding down. The sentence comes later.
00:14:06,500 --> 00:14:08,942
Yes. Then we'll do it like that.
00:14:10,208 --> 00:14:15,104
And I think it's
even better for you if it's higher.
00:14:15,333 --> 00:14:17,870
- Where were you?
- About here.
00:14:18,083 --> 00:14:21,118
No... Yes, you were there.
Try it from here.
00:14:25,208 --> 00:14:27,817
Hug the thing even more.
00:14:28,042 --> 00:14:33,115
A real hug if it's possible.
A bit like this.
00:14:33,792 --> 00:14:36,542
If it's possible.
You don't have to, but...
00:14:40,417 --> 00:14:41,697
Rossmann,
00:14:42,583 --> 00:14:44,326
I feel very sick.
00:14:50,458 --> 00:14:55,033
- What the devil!
- But somehow a compromise.
00:14:56,583 --> 00:14:59,025
In the next shot you grab him.
00:14:59,958 --> 00:15:02,567
We have to...
00:15:02,792 --> 00:15:06,952
There's not much point in doing it here,
but we still have to get an idea.
00:15:08,583 --> 00:15:12,151
And how do you
grab him in the next shot?
00:15:12,375 --> 00:15:14,983
I was thinking something like this.
00:15:15,208 --> 00:15:20,068
- Or like this.
- He could also grab his arms.
00:15:20,292 --> 00:15:22,698
He won't be able to.
00:15:22,917 --> 00:15:26,769
Yes he can,
if he does it like this.
00:15:29,125 --> 00:15:33,700
It also just depends
on how Manfred lands...
00:15:41,583 --> 00:15:43,397
That wasn't as good as before.
00:15:43,625 --> 00:15:45,664
- I don't know why.
- I was too early.
00:15:45,875 --> 00:15:47,571
You know better than I.
00:15:47,792 --> 00:15:49,356
Yes, and Manfred,
00:15:49,583 --> 00:15:54,621
I realized something
as I was watching you so closely.
00:15:56,083 --> 00:15:59,935
I wouldn't look at him
when I say "Rossmann".
00:16:00,167 --> 00:16:03,983
It's more amusing if you say
"Rossmann", the way we separated it,
00:16:04,208 --> 00:16:06,685
and you don't even look at him.
00:16:10,333 --> 00:16:12,704
As if Rossmann were the stairs.
00:16:23,625 --> 00:16:24,941
That's better!
00:16:29,000 --> 00:16:32,449
- Do it again.
- Should I bend down over him?
00:16:32,667 --> 00:16:36,021
- What?
- I walk over and say "What the devil!",
00:16:36,250 --> 00:16:38,313
and then I bend down.
00:16:42,083 --> 00:16:47,915
- But if he goes to him so quickly...
- I also have a problem I've yet to solve.
00:16:48,125 --> 00:16:50,982
Do it,
and we'll improve it gradually.
00:16:59,083 --> 00:17:01,027
What the devil!
00:17:01,583 --> 00:17:06,443
I would go over to him
after saying it, right?
00:17:06,667 --> 00:17:10,234
Yes. Then it's
the opposite of what Manfred does.
00:17:14,500 --> 00:17:17,072
Yes, that's much better.
00:17:22,167 --> 00:17:27,405
I can't even answer your question,
because I have yet to solve my problem.
00:17:29,583 --> 00:17:31,622
I think he has to stay there.
00:17:31,833 --> 00:17:35,816
Yes, then you stand next to him,
00:17:36,042 --> 00:17:41,280
and then we'll see your boots,
your shoes, your legs.
00:17:41,500 --> 00:17:44,357
That's it.
And you listen to his speech.
00:17:44,583 --> 00:17:48,815
- He has a little speech for you.
- How close to him should I be?
00:17:49,042 --> 00:17:51,957
Close. Like someone who...
00:17:53,792 --> 00:17:59,244
Not as close as someone who's
already got a hold of him, but rather...
00:17:59,458 --> 00:18:04,946
What's his name?
The one who decides to... who says...
00:18:05,167 --> 00:18:06,826
Where is that?
00:18:07,042 --> 00:18:10,206
"Why have you..."
00:18:11,458 --> 00:18:15,619
What's his name,
the one in "Rio Bravo"?
00:18:15,833 --> 00:18:18,405
That boy who
never wants to get involved?
00:18:19,958 --> 00:18:22,270
Ricky Nelson,
that's the actor's name.
00:18:22,500 --> 00:18:25,819
That has nothing to do with us.
Except that...
00:18:26,042 --> 00:18:31,185
John Wayne catches him...
Suddenly he shoots,
00:18:31,417 --> 00:18:36,454
and Wayne asks him why he
got involved. He says,
00:18:36,667 --> 00:18:39,524
"I wanted to take a...
00:18:39,750 --> 00:18:41,789
a closer look."
00:18:42,000 --> 00:18:45,319
To see it up close.
00:18:47,500 --> 00:18:52,739
You go over there and get a closer look
at the man sitting there. That's all.
00:18:58,708 --> 00:19:00,202
- Yes.
- Yes, that's good.
00:19:00,417 --> 00:19:03,167
But I know
where it comes from, somewhat.
00:19:03,375 --> 00:19:06,540
You don't have the same...
00:19:06,750 --> 00:19:12,451
- Position.
- Exit position or starting position...
00:19:12,667 --> 00:19:15,582
Go stand
where you were for the long text.
00:19:18,250 --> 00:19:21,983
- Now I remember.
- Where you were for the uncomfortable text.
00:19:22,208 --> 00:19:24,247
- Like that.
- Okay, start like that.
00:19:25,083 --> 00:19:27,454
It'll be totally different now.
00:19:34,417 --> 00:19:36,728
Now just the standing up.
00:19:43,875 --> 00:19:47,194
Walk in, so I can see it.
00:19:50,375 --> 00:19:54,571
Robinson, if you want me
to take care of you, then make an effort.
00:19:54,792 --> 00:19:59,082
- You weren't that far along...
- This is just so I can see it.
00:20:01,583 --> 00:20:03,456
Be careful with the cables.
00:20:03,667 --> 00:20:07,649
That won't be a problem.
00:20:07,875 --> 00:20:10,696
That won't be a problem because he...
00:20:13,500 --> 00:20:16,985
I just wanted to get an impression.
That's enough, thanks.
00:20:22,000 --> 00:20:24,063
You are really a good boy.
00:20:24,292 --> 00:20:26,579
I will do
everything you consider right...
00:20:26,792 --> 00:20:29,707
You must please
replace me here a while.
00:20:31,750 --> 00:20:33,872
Don't forget to push the button.
00:20:38,625 --> 00:20:42,856
- I can't push it until the door shuts.
- Yes, but you have to be prepared.
00:20:43,083 --> 00:20:45,655
You're a bit timid in there.
00:20:45,875 --> 00:20:48,815
- It's better if you have your hand...
- You're...
00:20:49,042 --> 00:20:51,578
You're still a bit like this...
00:20:51,792 --> 00:20:54,400
By that, I don't mean ballet.
00:20:54,625 --> 00:20:58,572
You have to take a step,
00:20:58,792 --> 00:21:02,739
and be thinking about the button,
00:21:02,958 --> 00:21:04,654
and...
00:21:04,875 --> 00:21:09,355
You can already have your hand ready,
like this, until the door...
00:21:09,583 --> 00:21:13,495
That would be better anyway.
We wouldn't have you like this...
00:21:13,708 --> 00:21:17,276
Then the last image of you is like this.
00:21:19,625 --> 00:21:23,323
The only question is how you...
00:21:23,542 --> 00:21:27,655
how you separate yourself
from Manfred a little, but not...
00:21:27,875 --> 00:21:30,447
But I can't see that so clearly.
00:21:44,208 --> 00:21:46,117
You are really a good boy.
00:21:46,333 --> 00:21:49,000
I will do
everything you consider right...
00:21:49,208 --> 00:21:51,994
You must please
replace me here a while.
00:21:59,083 --> 00:22:01,999
March 3, 1983
Rehearsals (West Berlin)
00:22:08,917 --> 00:22:11,394
He seems to be moody.
00:22:12,583 --> 00:22:15,938
See, that was right.
Over there, it was too early.
00:22:16,167 --> 00:22:17,614
Too early...
00:22:17,833 --> 00:22:20,442
- Okay, so when he gets up.
- Yes.
00:22:27,625 --> 00:22:30,446
He seems to be moody.
00:22:32,875 --> 00:22:34,571
- That was too late.
- Yes.
00:22:34,792 --> 00:22:39,236
It was late, but now you know.
We don't have to do it again. Stay there.
00:22:39,458 --> 00:22:41,118
- Or do you want...
- No.
00:22:41,333 --> 00:22:43,206
Okay, somewhere in between.
00:22:43,417 --> 00:22:45,609
So, what's the next line?
00:22:45,833 --> 00:22:47,896
"I am not moody..."
00:22:49,083 --> 00:22:50,956
You have to see what you do there.
00:22:51,167 --> 00:22:56,145
He'll take it, and you have to see whether
you follow him with your eyes or not.
00:22:56,375 --> 00:23:00,666
- So we only see his feet.
- Yes, but it's important for him.
00:23:03,625 --> 00:23:05,368
So, what does he do there?
00:23:05,583 --> 00:23:07,527
Who? Him? He sits down.
00:23:07,750 --> 00:23:10,690
- Will we be able to see that?
- No.
00:23:10,917 --> 00:23:12,860
When they find him he sits down.
00:23:13,083 --> 00:23:17,279
While the other is speaking,
he has enough time to sit down.
00:23:17,500 --> 00:23:21,317
Yes, but maybe
we could see him sit down.
00:23:25,000 --> 00:23:28,165
That depends on the distance...
From the beginning.
00:23:28,375 --> 00:23:30,746
I'm unsure again.
00:23:30,958 --> 00:23:33,400
Clap, Danièle.
00:23:34,042 --> 00:23:35,738
I am not moody,...
00:23:35,958 --> 00:23:38,116
- Yes.
- Do I pick it up after his line?
00:23:38,333 --> 00:23:40,455
Yeah... I don't know.
00:23:41,167 --> 00:23:43,229
I'll do it while he's talking, okay?
00:23:48,417 --> 00:23:51,866
- You can try...
- What he says is longer now, right?
00:23:52,083 --> 00:23:55,817
You can try to do it as he says,
"I am not moody".
00:23:57,667 --> 00:24:00,038
We'll see if it bothers him or not.
00:24:00,250 --> 00:24:02,158
Yes, do it like that.
00:24:03,250 --> 00:24:04,530
I am not moody,
00:24:04,750 --> 00:24:06,979
but I will spend the night at the hotel
00:24:07,208 --> 00:24:09,117
and am not going to Butterford.
00:24:10,125 --> 00:24:12,910
Eat quickly,
I have to give back the basket.
00:24:15,958 --> 00:24:17,772
It can be even sooner.
00:24:18,000 --> 00:24:20,608
- Then I'll have you do it that way.
- Yes.
00:24:20,833 --> 00:24:26,440
Anyway, when Christian says,
"Eat quickly", they're already...
00:24:26,667 --> 00:24:29,701
Besides,
it's a bit stupid if you wait too long.
00:24:29,917 --> 00:24:33,449
A hesitation before is good,
but that was too much.
00:24:33,667 --> 00:24:36,524
Again, but come in a bit earlier.
00:24:36,750 --> 00:24:40,981
That will probably be something
like how you did it the first time.
00:24:41,208 --> 00:24:42,951
You were right about that.
00:24:43,167 --> 00:24:46,699
- Not so difficult.
- Right after he...
00:24:47,792 --> 00:24:50,956
Right after he starts talking I pick it up,
or what?
00:24:53,000 --> 00:24:55,916
- Yes, yes. Right after.
- Yeah?
00:24:56,125 --> 00:24:57,903
Weren't you closer?
00:24:58,125 --> 00:25:00,413
- Me? No, I just...
- No, no.
00:25:01,625 --> 00:25:04,375
No. That's right.
00:25:16,542 --> 00:25:18,355
- That's not bad.
- It's okay.
00:25:18,583 --> 00:25:21,025
I'd start just a 'bat' sooner.
00:25:21,250 --> 00:25:24,166
- A 'bit'.
- What did I say? - 'Bat'.
00:25:29,708 --> 00:25:31,486
Again.
00:25:41,500 --> 00:25:43,693
Yeah, about like that.
00:25:43,917 --> 00:25:48,456
- We can still...
- You're still fascinated with that sentence.
00:25:51,375 --> 00:25:53,817
- I start on "I am".
- Do it one last time.
00:25:54,042 --> 00:25:56,732
- Try it earlier one last time.
- Alright.
00:25:56,958 --> 00:25:59,779
- I think it's better the way you do it.
- No.
00:26:13,458 --> 00:26:17,903
That's the only thing...
you don't have enough... It has to be...
00:26:18,125 --> 00:26:19,125
Faster.
00:26:19,333 --> 00:26:20,827
- The...
- Faster?
00:26:21,042 --> 00:26:23,022
- The whole...
- The whole text.
00:26:23,250 --> 00:26:25,407
- The whole text?
- Yes, yes.
00:26:25,625 --> 00:26:27,498
Speed it up a bit.
00:26:30,500 --> 00:26:33,949
I mean, I want to have it that way.
I want it to be slow,
00:26:34,167 --> 00:26:36,147
but it's a bit too much.
00:26:37,042 --> 00:26:38,950
Alright, let's go.
00:27:11,500 --> 00:27:13,314
You see, Robinson,
00:27:14,125 --> 00:27:16,188
we gave him our trust...
00:27:16,417 --> 00:27:19,332
A whole day...
00:27:19,542 --> 00:27:23,027
we dragged him with us.
00:27:24,208 --> 00:27:28,369
And now, because someone
down at the hotel lured him on,
00:27:29,500 --> 00:27:31,977
he simply takes his leave.
00:27:34,042 --> 00:27:36,981
But because he
is a deceitful German...
00:27:37,208 --> 00:27:39,117
he doesn't do this openly...
00:27:39,333 --> 00:27:42,498
but looks for
the pretext of the suitcase.
00:27:42,708 --> 00:27:44,689
- Good.
- But the "but" was wrong.
00:27:44,917 --> 00:27:47,358
Yes. Two things were wrong.
00:27:51,500 --> 00:27:54,167
Exactly.
You took a pause after "now".
00:27:56,542 --> 00:27:59,078
And,
"he doesn't do this openly, but".
00:28:00,792 --> 00:28:03,897
More threateningly.
"he doesn't do this openly, but".
00:28:11,833 --> 00:28:14,204
All patience has an end.
00:28:14,417 --> 00:28:15,661
Yes.
00:28:15,875 --> 00:28:19,478
- He's a little late.
- Now we can... yes.
00:28:19,708 --> 00:28:22,375
Now I've taken it apart.
00:28:22,583 --> 00:28:24,361
Exactly, that's always better.
00:28:28,000 --> 00:28:29,980
All patience has an end.
00:28:34,458 --> 00:28:37,030
Yeah, I changed that.
00:28:37,250 --> 00:28:38,993
Okay, I'll do it again.
00:28:50,500 --> 00:28:52,811
Where is the bottle in the beginning?
00:28:53,042 --> 00:28:55,022
- In my hand.
- Okay, again.
00:28:59,250 --> 00:29:01,158
All patience has an end.
00:29:02,083 --> 00:29:04,276
Where do we make the cut?
00:29:04,875 --> 00:29:06,855
On the noise?
00:29:07,083 --> 00:29:08,269
No, no.
00:29:08,500 --> 00:29:11,534
I'll cut on his hand movement.
00:29:11,750 --> 00:29:17,486
I don't know, I'd gain a bit...
But on the hand movement, I think...
00:29:17,708 --> 00:29:20,908
It wouldn't be enough for me
to cut it right on the sound.
00:29:21,125 --> 00:29:23,661
That doesn't matter.
That's the violence.
00:29:23,875 --> 00:29:26,660
I still can't say how it will be yet.
00:29:26,875 --> 00:29:28,653
Yes, again.
00:29:36,083 --> 00:29:37,992
That's good.
00:29:38,208 --> 00:29:42,440
Do that one more time for me,
because he asked me a question.
00:29:45,792 --> 00:29:47,854
All patience has an end.
00:29:50,875 --> 00:29:53,909
It's much better
after he touches the floor.
00:29:54,125 --> 00:29:58,202
- Yes.
- Okay, that's our "kitchen" so to speak.
00:29:59,375 --> 00:30:02,575
It doesn't make any sense
to see him like that.
00:30:04,125 --> 00:30:08,534
We have to find a precise solution.
00:30:08,750 --> 00:30:10,872
Or else
the bottle isn't in the picture?
00:30:11,083 --> 00:30:14,900
No, or else I'll be there...
A frame, a frame, a frame...
00:30:15,125 --> 00:30:17,697
Where it begins exactly,
during editing,
00:30:17,917 --> 00:30:20,986
with the music.
We don't take your preparations.
00:30:21,208 --> 00:30:24,029
One has to...
00:30:25,708 --> 00:30:28,624
- work on the sound, the cuts.
- To be deliberate.
00:30:28,833 --> 00:30:35,447
She always ends up cutting half a frame
in 35 mm and leaves the frame in the shot.
00:30:35,667 --> 00:30:37,077
Again.
00:30:43,542 --> 00:30:44,989
Very good.
00:30:46,167 --> 00:30:49,415
Can you remember how we...
00:30:49,625 --> 00:30:52,197
I think I introduced him.
00:30:52,875 --> 00:30:54,914
And you waited?
00:30:55,125 --> 00:30:56,939
I have the exchange.
00:30:57,167 --> 00:30:59,988
My dear gentlemen,
that is why I write it down.
00:31:00,208 --> 00:31:02,271
"Waiter takes the basket."
00:31:04,500 --> 00:31:07,748
- And then I bow a little.
- Where is the waiter?
00:31:07,958 --> 00:31:08,958
Exactly.
00:31:10,333 --> 00:31:15,785
Yes. Don't worry, there's a cut and then we
only see you alone, close up.
00:31:16,583 --> 00:31:18,326
Then... and so on.
00:31:18,542 --> 00:31:22,583
It stops with the gesture
of the taking of the basket.
00:31:22,792 --> 00:31:23,792
So...
00:31:26,542 --> 00:31:31,247
Until then it's both of you.
Then his spot is empty and he comes back,
00:31:31,458 --> 00:31:35,821
and there is the exchange.
It's a little theatre piece.
00:31:36,042 --> 00:31:38,353
The exchange of the basket and then,
00:31:38,583 --> 00:31:41,192
cut to you in that movement.
00:31:41,417 --> 00:31:45,079
But then it's a new take.
00:31:47,708 --> 00:31:51,785
I don't want to be pretentious
but it's a bit...
00:31:55,083 --> 00:31:57,454
like "Carrosse d'or"...
00:32:00,542 --> 00:32:03,150
Wouldn't think of it.
I am glad to...
00:32:03,375 --> 00:32:05,686
leave and want to have no more to...
00:32:05,917 --> 00:32:07,897
do with either of you.
00:32:08,333 --> 00:32:14,319
The Head Cook says to tell you that she
urgently needs the basket she lent you.
00:32:22,792 --> 00:32:24,772
Here it is.
00:32:25,750 --> 00:32:29,602
Then the Head Cook says
to ask you if you maybe don't want...
00:32:29,833 --> 00:32:33,875
to spend the night
at the hotel after all.
00:32:38,417 --> 00:32:41,830
The night is warm...
00:32:42,708 --> 00:32:45,494
"it is not
without danger to sleep here..."
00:32:46,250 --> 00:32:48,230
The night is warm but it is not
00:32:48,458 --> 00:32:52,275
without danger to sleep here on
the slope. There are often snakes.
00:32:52,500 --> 00:32:55,108
"One often finds snakes."
00:32:56,417 --> 00:33:00,861
But don't worry,
we'll do that in a new take. Again.
00:33:01,083 --> 00:33:04,367
The exchange
was not theatrical enough.
00:33:04,583 --> 00:33:10,000
You have to do the exchange
starting from the right position,
00:33:10,208 --> 00:33:15,317
so that afterward you are...
and a bow...
00:33:15,542 --> 00:33:20,022
- Or you'll be in front of him.
- That won't work. I'm always standing here.
00:33:20,542 --> 00:33:23,150
- Like this?
- No, not from here.
00:33:23,375 --> 00:33:24,785
There.
00:33:25,000 --> 00:33:29,291
- Then I don't need to...
- And there has to be enough distance,
00:33:29,500 --> 00:33:33,032
so that the bow is more obvious.
00:33:33,250 --> 00:33:36,913
You'll have to practice.
Something like, "Here it is."
00:33:37,125 --> 00:33:38,405
And then cut.
00:33:38,625 --> 00:33:43,354
Then you won't be starting everything off.
We'll do that with the next part.
00:33:43,583 --> 00:33:46,653
And then you don't need...
Go ahead.
00:33:48,250 --> 00:33:49,625
Wouldn't think of it.
00:33:49,833 --> 00:33:53,875
I am glad to leave and
want to have no more to...
00:33:54,083 --> 00:33:56,655
do with either of you.
00:33:56,875 --> 00:34:03,240
The Head Cook says to tell you that she
urgently needs the basket she lent you.
00:34:13,042 --> 00:34:14,915
Here it is.
00:34:47,375 --> 00:34:48,375
Thank you.
00:34:49,083 --> 00:34:51,490
All right. Again. Clap.
00:34:51,708 --> 00:34:55,869
The final question is:
Does Harun sit or stand?
00:34:56,083 --> 00:34:59,331
We'll have to decide that afterward.
00:35:08,542 --> 00:35:10,771
I cannot find the photograph.
00:35:11,458 --> 00:35:13,616
What photograph?
00:35:13,833 --> 00:35:15,398
The photograph of my parents.
00:35:16,125 --> 00:35:17,370
We have seen
00:35:17,583 --> 00:35:18,994
no photograph.
00:35:19,208 --> 00:35:22,278
There was no photograph inside,
Mr. Rossmann.
00:35:23,125 --> 00:35:25,792
But that is impossible,
it was lying on the top.
00:35:26,000 --> 00:35:27,565
And now it is gone.
00:35:27,792 --> 00:35:30,364
If only you had not fooled
with the photograph.
00:35:30,583 --> 00:35:33,938
- "With the suitcase."
- I know, I'm an ignoramus.
00:35:35,292 --> 00:35:37,070
Okay, let's do it again.
00:35:40,875 --> 00:35:44,158
When he stands up,
his look won't be the same.
00:35:44,375 --> 00:35:46,248
- He stays sitting?
- No, no.
00:35:54,833 --> 00:35:57,063
I cannot find the photograph.
00:35:57,292 --> 00:35:59,165
What photograph?
00:35:59,375 --> 00:36:01,189
The photograph of my parents.
00:36:03,458 --> 00:36:05,746
Good. Now you start.
00:36:05,958 --> 00:36:08,151
What are you doing in the beginning?
00:36:08,375 --> 00:36:12,286
I wanted to do it like this.
With my leg out in front of me.
00:36:15,125 --> 00:36:17,164
I was sitting like this before.
00:36:19,458 --> 00:36:22,872
I wanted to...
Like I don't see him at all.
00:36:23,083 --> 00:36:25,941
But then we don't see you move your leg.
00:36:26,167 --> 00:36:27,352
All right.
00:36:32,542 --> 00:36:35,457
So, he can't find... yeah.
00:36:43,458 --> 00:36:45,402
I cannot find the photograph.
00:36:46,750 --> 00:36:48,979
What photograph?
00:36:49,208 --> 00:36:50,951
The photograph of my parents.
00:36:51,500 --> 00:36:54,499
We have seen no photograph.
00:36:55,792 --> 00:36:58,400
But that is impossible,
it was lying on the top.
00:36:58,625 --> 00:37:00,439
And now it is gone.
00:37:00,667 --> 00:37:03,357
If only you had not fooled
with the suitcase.
00:37:04,042 --> 00:37:08,024
All error is out of the question.
There was no photograph.
00:37:08,250 --> 00:37:11,000
- I'm missing one of Manfred's lines.
- Exactly.
00:37:11,208 --> 00:37:12,524
Exactly.
00:37:19,917 --> 00:37:22,916
What?
Let's dissect it.
00:37:23,125 --> 00:37:25,733
Christian's second sentence:
00:37:25,958 --> 00:37:27,902
Clap! You look at...
00:37:28,125 --> 00:37:31,124
So, is that right,
what Harun is doing?
00:37:33,625 --> 00:37:36,067
Wait. Let's do Christian first.
00:37:36,292 --> 00:37:39,705
You don't look
in the suitcase now, but...
00:37:39,917 --> 00:37:42,986
Christian is there at the beginning,
with the umbrella.
00:37:43,208 --> 00:37:46,990
Okay, then at the beginning.
The first take.
00:37:58,042 --> 00:38:00,899
I said,
you can look in the book, too.
00:38:01,667 --> 00:38:05,270
- And please leave your hands in there.
- Okay.
00:38:07,792 --> 00:38:08,858
Clap.
00:38:25,708 --> 00:38:27,771
Again. "What photograph?"
00:38:28,000 --> 00:38:30,063
- Do you know how I was sitting?
- No.
00:38:31,000 --> 00:38:32,031
Like this?
00:38:38,292 --> 00:38:39,702
Again.
00:38:45,208 --> 00:38:46,986
Okay, we'll do it like that.
00:38:47,208 --> 00:38:51,748
Christian,
your hands are still in there.
00:38:52,458 --> 00:38:57,697
You can put your hands on top now.
They weren't in there, I saw that.
00:38:57,917 --> 00:39:02,148
You can keep them in there.
Perhaps one hand on the book.
00:39:03,542 --> 00:39:07,109
Yes, now look at him. Clap.
00:39:17,125 --> 00:39:19,318
Wait! Wait!
That's new...
00:39:19,542 --> 00:39:21,829
We have to take it all apart.
00:39:22,042 --> 00:39:25,206
Christian, you take
your hand away from the book,
00:39:28,917 --> 00:39:33,207
and try to find a more
comfortable position for your leg.
00:39:33,417 --> 00:39:35,894
Then you say:
"The photograph of my parents",
00:39:36,125 --> 00:39:38,247
and give him a sharp look.
00:39:39,500 --> 00:39:43,233
Yes, but I'd like it from
the beginning. Hands out.
00:39:43,458 --> 00:39:45,746
Clap, Danièle.
Hands on the book.
00:39:45,958 --> 00:39:48,625
No, no, no!
Like that, yes.
00:39:57,625 --> 00:40:00,410
Yes, now the line. Again.
00:40:00,625 --> 00:40:03,565
Can we start at the beginning?
00:40:03,792 --> 00:40:06,542
If you'd like to.
00:40:15,708 --> 00:40:17,155
Thank you.
00:40:17,375 --> 00:40:20,907
The movement you just made
while they were speaking,
00:40:21,125 --> 00:40:23,910
I'd like you
to do that before you speak.
00:40:25,000 --> 00:40:28,982
Because afterward we don't
see you, so it's wasted. Again.
00:40:29,208 --> 00:40:32,278
August 22, 1983
Filming (Harburger Hills)
00:40:35,417 --> 00:40:38,025
In this case it is my charge...
00:40:38,250 --> 00:40:41,284
to conduct you
to the hotel and to carry...
00:40:42,583 --> 00:40:43,899
your baggage.
00:40:49,125 --> 00:40:52,373
- Yes.
- Hold "conduct" a little longer if you can.
00:40:54,750 --> 00:40:57,441
- A hair longer.
- With two "U's".
00:41:03,500 --> 00:41:05,871
- You didn't move, did you?
- No.
00:41:08,708 --> 00:41:10,404
Try it there.
00:41:12,167 --> 00:41:13,945
Not too low.
Not pointing down.
00:41:14,167 --> 00:41:15,945
Yes, like that.
Yes.
00:41:16,167 --> 00:41:17,909
Then forget him, okay?
00:41:18,125 --> 00:41:20,733
- Don't point your nose down too far.
- Okay.
00:41:24,208 --> 00:41:25,240
Good.
00:41:25,792 --> 00:41:28,861
Make sure
the nose stays in the shot.
00:41:33,333 --> 00:41:34,744
- Louis.
- Yes, sir.
00:41:34,958 --> 00:41:37,270
- Are we filming?
- Yes, yes.
00:42:09,250 --> 00:42:11,313
A moth.
00:42:11,542 --> 00:42:14,327
Alf has the most beautiful bird recordings.
00:42:20,625 --> 00:42:22,569
Yes.
00:42:22,792 --> 00:42:23,823
No.
00:42:28,958 --> 00:42:32,123
Your left hand is always down, right?
00:42:33,083 --> 00:42:35,122
- Ready, Louis?
- Yes, go ahead.
00:42:38,917 --> 00:42:42,117
With the emphasis on "charge".
00:42:42,333 --> 00:42:44,206
Emphasis on "charge".
00:42:44,417 --> 00:42:47,274
"In this case it is my charge...
00:42:47,500 --> 00:42:50,357
to conduct you
to the hotel and to carry...
00:42:50,583 --> 00:42:51,769
your baggage."
00:42:55,167 --> 00:42:57,538
"Charge"
is very important with Kafka.
00:43:00,583 --> 00:43:02,990
We're waiting for the train to pass.
00:43:05,042 --> 00:43:07,578
- Go ahead, Louis!
- No, no.
00:43:09,958 --> 00:43:12,329
- Go ahead, Louis!
- We can go.
00:43:12,542 --> 00:43:15,541
139, the first.
00:43:18,542 --> 00:43:21,576
In this case it is my charge...
00:43:21,792 --> 00:43:24,103
to conduct you to the hotel...
00:43:24,333 --> 00:43:26,147
- and to carry...
- Stop.
00:43:26,375 --> 00:43:29,374
"to conduct you
to the hotel and to carry..."
00:43:43,417 --> 00:43:45,195
"Charge" was very good.
00:43:45,417 --> 00:43:46,827
Go ahead, Louis.
00:43:48,708 --> 00:43:50,689
139, the second.
00:44:04,792 --> 00:44:05,823
Thank you.
00:44:15,667 --> 00:44:18,333
Could you understand all that, Georges?
00:44:19,292 --> 00:44:21,698
He's about
to hit you with the micro!
00:44:21,917 --> 00:44:23,730
Seriously!
00:44:25,833 --> 00:44:28,583
I understood:
I didn't understand anything.
00:44:32,375 --> 00:44:36,286
- Go on, Vaglio is waiting.
- I'm sorry, I have work to do.
00:44:36,500 --> 00:44:38,480
Really?
That's a load of bull.
00:44:39,583 --> 00:44:41,456
I can't see you.
00:44:41,667 --> 00:44:42,733
No.
00:44:44,583 --> 00:44:45,864
Very slowly.
00:44:56,500 --> 00:44:58,196
Everything okay?
00:44:58,875 --> 00:45:00,191
- Yes?
- When you're ready.
00:45:00,417 --> 00:45:01,732
Go on then!
00:45:01,958 --> 00:45:04,400
Go on, Danièle!
00:45:04,625 --> 00:45:06,605
140,
00:45:06,833 --> 00:45:08,576
the first.
00:45:08,792 --> 00:45:10,451
140,
- A bit higher.
00:45:10,667 --> 00:45:11,698
The eleventh.
00:45:15,000 --> 00:45:16,980
Please wait a moment.
00:45:28,208 --> 00:45:33,566
Yes, but the
accusative is disappearing again.
00:45:37,375 --> 00:45:40,978
"Wait a moment.
Wait a moment."
00:45:46,917 --> 00:45:49,525
You can make that nicer.
00:45:54,833 --> 00:45:57,749
I think you have the impression
00:45:57,958 --> 00:46:01,621
that you have to rush the ending
because you walk away.
00:46:01,833 --> 00:46:05,188
It's the opposite.
You can hold him there.
00:46:05,417 --> 00:46:08,083
Not for very long but...
00:46:08,292 --> 00:46:12,701
firmly, and then go away.
Then your text won't seem rushed.
00:46:12,917 --> 00:46:14,327
Go ahead, Louis.
00:46:14,542 --> 00:46:16,035
Rolling!
00:46:16,250 --> 00:46:20,292
Take your time with the syllables.
"Wait a moment."
00:46:20,500 --> 00:46:22,906
- Rolling.
- 140,
00:46:23,125 --> 00:46:24,125
the twelfth.
00:46:39,042 --> 00:46:42,527
Thank you. That was the best.
Do one more.
00:46:43,208 --> 00:46:46,622
That was really the best one, I think.
One can...
00:46:53,000 --> 00:46:56,354
- What are they doing down there? That's new.
- A car.
00:46:56,583 --> 00:46:58,527
- What?
- A car.
00:46:58,917 --> 00:47:01,916
- No, it's a factory.
- It's a car.
00:47:03,750 --> 00:47:06,358
- And that is a moth.
- Go ahead.
00:47:06,583 --> 00:47:09,404
- Wait, it's getting closer.
- No, no.
00:47:12,083 --> 00:47:14,490
Wait, it's a moth.
00:47:19,000 --> 00:47:20,565
It's fine, go ahead.
00:47:20,792 --> 00:47:21,942
Rolling!
00:47:22,875 --> 00:47:24,499
140,
00:47:24,708 --> 00:47:25,740
thirteen.
00:47:40,125 --> 00:47:41,156
Thank you.
00:47:43,167 --> 00:47:48,026
I'm telling you, he's not looking at him,
but at the two who are sitting there.
00:47:49,750 --> 00:47:50,995
- Yes.
- Yes, of course.
00:47:51,208 --> 00:47:54,408
- Okay, Manfred.
- Manfred.
00:47:54,625 --> 00:47:56,284
Harun!
00:47:56,500 --> 00:48:01,075
- Get in position please.
- He has to go from one to the other.
00:48:01,292 --> 00:48:05,452
I'm lost without
a spatial point of reference.
00:48:05,667 --> 00:48:08,203
You have to...
We have to decide.
00:48:08,417 --> 00:48:11,949
From the two of them to Christian,
or the other way around.
00:48:12,458 --> 00:48:16,654
But, in any case,
you'll have to change your gaze.
00:48:18,375 --> 00:48:21,860
Christian towards the gentlemen,
don't you think?
00:48:22,083 --> 00:48:26,244
Yes, that's better.
First Christian towards the gentlemen.
00:48:27,458 --> 00:48:29,023
To the snakes.
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
Go on.
00:48:32,542 --> 00:48:33,917
Perhaps...
00:48:34,125 --> 00:48:35,784
we could still search...
00:48:36,000 --> 00:48:37,743
the pockets of these gentlemen?
00:48:37,958 --> 00:48:39,073
Yes.
00:48:43,000 --> 00:48:44,245
Wait.
00:48:50,125 --> 00:48:52,661
I have a problem.
Patience, please.
00:49:13,500 --> 00:49:15,408
Try again now.
00:49:22,167 --> 00:49:24,324
Yes, but then you have to stay.
00:49:25,125 --> 00:49:26,156
Again.
00:49:31,458 --> 00:49:34,398
Yes! That was good.
We'll do it like that.
00:49:35,583 --> 00:49:37,243
Perhaps...
00:49:37,458 --> 00:49:38,739
we could still search...
00:49:38,958 --> 00:49:40,867
the pockets of these two gentlemen...
00:49:41,083 --> 00:49:42,494
- Pardon me.
- Stop.
00:49:45,917 --> 00:49:47,955
Kafka's is better,
don't you think?
00:49:48,167 --> 00:49:51,024
"The gentlemen" is stronger
than "the two gentlemen."
00:49:54,750 --> 00:49:57,571
You're fired!
Go ahead, Louis.
00:50:00,667 --> 00:50:02,575
148, the second.
00:50:12,750 --> 00:50:13,865
Thanks.
00:50:14,083 --> 00:50:19,666
There was something unclear about
the way you were looking at the gentlemen.
00:50:20,042 --> 00:50:21,535
Go ahead, Louis.
00:50:21,750 --> 00:50:26,455
You have to be stronger and more...
00:50:28,542 --> 00:50:30,604
threatening.
00:50:31,208 --> 00:50:34,657
More threateningly.
Go ahead, Louis.
00:50:35,833 --> 00:50:37,611
148. Go ahead, Louis.
00:50:38,083 --> 00:50:39,083
The third.
00:50:39,292 --> 00:50:43,831
But definitely ironic and playful,
and in no way fascist.
00:50:53,375 --> 00:50:56,232
Yes, I liked that.
00:50:56,458 --> 00:50:57,952
I liked that.
00:50:58,167 --> 00:50:59,826
Keep that in mind:
00:51:01,083 --> 00:51:06,038
Threatening, ironic and playful,
but without becoming fascist.
00:51:11,458 --> 00:51:13,770
Ready?
Go ahead, Louis!
00:51:14,000 --> 00:51:15,494
- Danièle!
- Go ahead.
00:51:16,167 --> 00:51:19,699
- 148,...
- No, a little more in the shot. Exactly.
00:51:19,917 --> 00:51:20,948
The fourth.
00:51:33,875 --> 00:51:35,120
Thank you.
00:51:35,333 --> 00:51:39,908
What are you doing at the end?
Are you looking from one to the other?
00:51:40,125 --> 00:51:44,570
Yeah, I haven't decided yet which
of the gentlemen I'm going to looking at.
00:51:46,708 --> 00:51:50,276
That's okay too.
Maybe it's even better.
00:51:50,500 --> 00:51:52,906
August 23, 1983
Filming (Harburger Hills)
00:51:58,125 --> 00:51:59,310
Thanks, Louis.
00:52:03,042 --> 00:52:05,164
He only has one line, Georges.
00:52:06,083 --> 00:52:08,064
He only says,
00:52:09,208 --> 00:52:11,022
"I cannot find the photograph."
00:52:14,708 --> 00:52:16,901
I cannot find the photograph.
00:52:19,417 --> 00:52:21,788
Will you get this damn...
00:52:22,000 --> 00:52:24,288
I like it better without the look.
00:52:24,500 --> 00:52:26,693
It's still better without the look.
00:52:41,708 --> 00:52:43,617
When he looks under the shirt.
00:52:43,833 --> 00:52:45,280
What's the connection?
00:52:45,500 --> 00:52:48,605
- What comes after?
- "What photograph?"
00:52:48,833 --> 00:52:50,777
But what do I do with my hands?
00:52:51,000 --> 00:52:53,572
- This hand...
- It's in the right place now.
00:52:53,792 --> 00:52:55,735
- It stays here?
- Yes.
00:52:58,875 --> 00:53:03,983
The edge of the shirt. That's a handkerchief.
Under the shirt, under the handkerchief.
00:53:04,292 --> 00:53:06,603
As soon as... yes.
00:53:07,542 --> 00:53:09,485
Like that, yes.
00:53:09,708 --> 00:53:12,956
The handkerchief has to
go back where it belongs.
00:53:13,167 --> 00:53:14,233
Yes.
00:53:15,667 --> 00:53:16,698
So...
00:53:26,500 --> 00:53:28,065
So, without the look.
00:53:30,958 --> 00:53:33,530
- Try it again.
- My right hand on the book?
00:53:33,750 --> 00:53:36,061
I'd put it further...
00:53:36,292 --> 00:53:38,958
Perhaps speak
during the movement.
00:53:39,167 --> 00:53:40,945
That would be the solution.
00:53:41,167 --> 00:53:42,198
Please.
00:53:56,292 --> 00:53:57,856
- Okay.
- That's good.
00:53:58,083 --> 00:54:00,941
You have to be more
careful with your left hand.
00:54:01,167 --> 00:54:03,324
It has to be more decisive.
00:54:03,542 --> 00:54:05,948
Lifting the book is good,
00:54:06,167 --> 00:54:11,026
but I would
look under the shirt a bit more.
00:54:13,167 --> 00:54:16,415
And then under the book,
and speak in between.
00:54:16,625 --> 00:54:17,775
Again.
00:54:29,792 --> 00:54:31,665
Go ahead, Louis.
00:54:33,250 --> 00:54:35,028
141, the first.
00:54:51,042 --> 00:54:52,701
Thank you.
00:54:53,167 --> 00:54:54,731
Is that okay?
00:54:59,667 --> 00:55:02,524
He can't get us excited.
It has to...
00:55:07,833 --> 00:55:11,319
You can't do too much,
but you can't do too little either.
00:55:11,542 --> 00:55:16,579
- What are we talking about?
- You could try a little bit more...
00:55:16,792 --> 00:55:18,167
- Fumbling around?
- Yes.
00:55:20,000 --> 00:55:24,729
Then we'll see if it's
too much and if so, you'll do it again.
00:55:27,000 --> 00:55:28,778
Things like that...
00:55:29,625 --> 00:55:31,439
141, the third.
00:55:33,875 --> 00:55:35,618
Did I take too long?
00:55:35,833 --> 00:55:37,896
- No.
- Could I take longer?
00:55:38,125 --> 00:55:39,939
Do another one like that.
00:55:40,792 --> 00:55:42,984
But not longer, no.
00:55:45,500 --> 00:55:49,103
- Go ahead, Louis.
- Rolling. - The fourth.
00:55:52,625 --> 00:55:57,733
Don't go under the sleeping bag,
that's hopeless.
00:55:57,958 --> 00:55:59,618
It's obvious.
00:56:02,667 --> 00:56:05,144
Pat the handkerchiefs a bit.
00:56:06,375 --> 00:56:07,560
Yes.
00:56:07,792 --> 00:56:09,239
That's enough.
00:56:09,458 --> 00:56:10,739
That's enough!
00:56:14,583 --> 00:56:16,954
"I cannot find the photograph."
00:56:19,708 --> 00:56:22,992
- That was... I know...
- Yeah, that's wrong somehow.
00:56:23,208 --> 00:56:26,694
There has to be a question like:
"Can you find the photograph?"
00:56:26,917 --> 00:56:28,327
Something like that..
00:56:28,542 --> 00:56:31,742
Run around a bit.
We're changing the reels.
00:56:33,750 --> 00:56:36,571
I'm not sure
it was the right emphasize on "find".
00:56:36,792 --> 00:56:38,700
No, it wasn't.
00:56:40,375 --> 00:56:43,042
If you don't tell me
whether it's good or bad,
00:56:43,250 --> 00:56:45,692
I try to improve,
I mean, change something.
00:56:45,917 --> 00:56:47,825
Then things like that happen.
00:56:50,167 --> 00:56:52,775
- Yes.
- I know that's right.
00:56:53,000 --> 00:56:55,442
But if you don't tell me what to do,
00:56:55,667 --> 00:56:58,275
or say whether it's good or bad...
00:56:58,500 --> 00:57:01,416
- You don't know what you should say?
- No.
00:57:02,167 --> 00:57:06,896
That was good. This time,
don't rush the word "photograph".
00:57:08,208 --> 00:57:09,240
The ninth.
00:57:25,417 --> 00:57:26,417
Thank you.
00:57:26,625 --> 00:57:29,067
Don't rush the line.
00:57:31,000 --> 00:57:34,485
- As if I were talking to myself?
- Yes, a little bit.
00:57:34,708 --> 00:57:35,953
- Danièle?
- Yes.
00:57:36,917 --> 00:57:40,366
The word "photograph" is a bit...
00:57:40,583 --> 00:57:42,207
too rushed.
00:57:45,875 --> 00:57:46,906
Yes.
00:57:48,333 --> 00:57:49,333
No.
00:57:50,458 --> 00:57:52,402
- Yes.
- But that's just as fast!
00:57:52,625 --> 00:57:54,996
Yes,
but you can slow it down now.
00:57:55,208 --> 00:58:00,032
We have a rich harvest from the
other version, and they're almost all good.
00:58:06,125 --> 00:58:08,661
- No.
- It's hard to say it slower, Jean-Marie.
00:58:12,167 --> 00:58:16,208
- Yes.
- On the word "photograph"?
00:58:16,417 --> 00:58:18,195
Emphasize it a little.
00:58:18,542 --> 00:58:20,035
No.
00:58:20,250 --> 00:58:21,495
No.
00:58:21,708 --> 00:58:22,775
Yes.
00:58:25,000 --> 00:58:26,659
And a little slower.
00:58:27,750 --> 00:58:29,125
Ready, Danièle?
00:58:29,333 --> 00:58:30,448
Thank you.
00:58:30,667 --> 00:58:32,896
Emphasize "photograph" more.
00:58:35,583 --> 00:58:37,990
Manfred,
help him out real quick.
00:58:40,917 --> 00:58:43,489
- Yes.
- It's the same speed as before.
00:58:43,708 --> 00:58:47,785
- Yes, no. It has nothing to do with speed.
- It also has to do with speed.
00:58:48,833 --> 00:58:50,955
- Yes.
- That's how I always did it.
00:58:51,167 --> 00:58:54,485
But I'd like to record it
one more time, that's all.
00:58:55,625 --> 00:58:56,905
Very good.
00:58:57,125 --> 00:59:01,167
That's the best. We have enough
space for two or three more takes.
00:59:01,375 --> 00:59:02,750
That was great.
00:59:02,958 --> 00:59:04,333
The gestures too.
00:59:07,708 --> 00:59:09,486
Thanks.
Just as good.
00:59:09,708 --> 00:59:13,194
We've got another 30 meters.
00:59:17,667 --> 00:59:22,076
It gets better every time.
So you don't need to worry anymore.
00:59:23,250 --> 00:59:26,450
Thank you.
That was very good.
00:59:26,667 --> 00:59:28,196
One last time.
00:59:34,792 --> 00:59:36,830
We still have 20 meters.
00:59:38,042 --> 00:59:39,489
Keep going in that direction.
00:59:50,958 --> 00:59:53,435
What photograph?
00:59:55,917 --> 01:00:00,113
Thanks. We've got it.
Did that work? And the shot?
01:00:00,333 --> 01:00:02,563
- The shot was right.
- Is something wrong?
01:00:04,292 --> 01:00:07,326
- Is something wrong with the light?
- No, not at all.
01:00:08,083 --> 01:00:10,276
Pick a spot, Willy.
01:00:10,500 --> 01:00:11,745
No, it'll be good.
01:00:13,125 --> 01:00:17,830
Stay there for a moment.
Caroline has doubts about the focus.
01:00:18,875 --> 01:00:20,748
- Is that good?
- It's perfect.
01:00:21,292 --> 01:00:23,603
- All right?
- Let's continue.
01:00:23,833 --> 01:00:27,366
That was good.
Very good. We've got it.
01:00:28,583 --> 01:00:30,705
So we are
doing it one more time.
01:01:10,458 --> 01:01:12,935
- Is this look okay?
- Yes.
01:01:13,167 --> 01:01:16,201
But that is impossible,
it was lying on the top
01:01:16,417 --> 01:01:18,159
and now it is gone.
01:01:20,458 --> 01:01:23,493
If only you had not
fooled with the suitcase.
01:01:23,708 --> 01:01:27,620
Very good. Nevertheless,
I don't like the look in the beginning.
01:01:27,833 --> 01:01:30,121
- The rest is okay.
- Which? In the suitcase?
01:01:30,333 --> 01:01:31,827
- It isn't...
- Too high?
01:01:32,042 --> 01:01:34,483
- I don't know. It's...
- And like this?
01:01:34,708 --> 01:01:36,486
Give it a try.
01:01:37,208 --> 01:01:38,868
No.
01:01:39,083 --> 01:01:40,530
Higher.
01:01:40,750 --> 01:01:44,104
Try looking up to Harun...
01:01:44,958 --> 01:01:46,867
- and then down.
- Like this?
01:01:47,083 --> 01:01:48,494
Yes.
01:01:49,292 --> 01:01:52,291
- Like this?
- Yes and then look down.
01:01:52,500 --> 01:01:53,910
- I am looking down.
- He is.
01:01:54,125 --> 01:01:55,903
Go ahead.
01:01:56,958 --> 01:02:00,277
No, that's too far towards Harun.
Somewhere in the middle.
01:02:01,333 --> 01:02:03,810
- Like this?
- Now the... yes.
01:02:04,417 --> 01:02:08,458
Try looking at the Bible.
That's too much.
01:02:12,292 --> 01:02:18,313
I'd risk looking up. Slightly
towards us, slightly towards Harun.
01:02:18,542 --> 01:02:20,238
Yes.
01:02:20,458 --> 01:02:22,272
At the camera back there.
01:02:22,500 --> 01:02:24,977
No, that's not the answer.
01:02:26,875 --> 01:02:29,660
How about if you
were talking to yourself?
01:02:29,875 --> 01:02:32,068
Where would you look?
01:02:32,292 --> 01:02:34,484
"But that is impossible,"
01:02:36,125 --> 01:02:38,164
- Like this.
- Then do that.
01:02:38,375 --> 01:02:40,746
- Yes, that's good.
- At the sleeping bag.
01:02:40,958 --> 01:02:46,197
Go right ahead. I was just thinking the
sleeping bag might be right. You see!
01:02:46,417 --> 01:02:47,661
Let's go.
01:02:47,875 --> 01:02:49,618
- Do you want to see?
- Yes.
01:02:53,917 --> 01:02:54,917
Okay.
01:03:03,333 --> 01:03:04,708
Rolling.
01:03:04,917 --> 01:03:05,948
The first.
01:03:06,667 --> 01:03:08,610
Is that all right, Willy?
01:03:09,542 --> 01:03:13,275
- He has to be in the shot.
- But he also has to be in the light.
01:03:14,750 --> 01:03:16,623
Lubtchansky is happy.
01:03:18,125 --> 01:03:19,903
- Louis?
- Whenever you're ready.
01:03:23,667 --> 01:03:25,042
The second.
01:03:30,667 --> 01:03:33,144
Go ahead,
no one's going to hurt you.
01:03:45,667 --> 01:03:48,524
Now a little more aggressive.
01:03:56,542 --> 01:03:58,853
He fell down horizontally.
01:04:00,458 --> 01:04:01,739
Yes.
01:04:04,500 --> 01:04:05,780
Rolling.
01:04:06,000 --> 01:04:08,371
145, the seventh.
01:04:09,417 --> 01:04:12,025
- Check the light, right Caroline?
- Yes!
01:04:13,333 --> 01:04:16,498
That was very nice.
01:04:19,000 --> 01:04:21,916
Be careful of "the top".
01:04:22,125 --> 01:04:24,602
So not up, but down.
01:04:31,250 --> 01:04:33,941
Watch out: "doch lieber", D-L.
01:04:34,167 --> 01:04:35,542
Warning...
01:04:35,750 --> 01:04:36,817
"Doch lieber..."
01:04:43,833 --> 01:04:45,814
"If only you had..."
01:04:46,792 --> 01:04:51,236
It wasn't bad but the "D"
almost turned into an "L".
01:04:52,542 --> 01:04:53,692
"If only you had..."
01:04:56,333 --> 01:04:57,957
In one breath.
01:05:01,458 --> 01:05:02,608
That's one variation.
01:05:06,042 --> 01:05:09,894
That was good.
I just wanted to...
01:05:10,125 --> 01:05:15,791
I wanted the same movement...
Hey, are you listening?
01:05:17,667 --> 01:05:20,417
"Now it is gone",
and then the movement.
01:05:20,625 --> 01:05:23,873
And the line a bit sooner
after the movement.
01:05:24,083 --> 01:05:26,774
- I blew a fuse or something.
- Yeah.
01:05:27,000 --> 01:05:29,406
But you succeeded. Louis?
01:05:32,917 --> 01:05:34,067
- Thanks.
- Thank you.
01:05:34,708 --> 01:05:36,451
It's okay.
01:05:36,667 --> 01:05:39,038
How much more do we have?
01:05:39,250 --> 01:05:40,779
- Nothing.
- Well, then...
01:05:41,750 --> 01:05:44,192
- What do you want to do?
- Load another reel?
01:05:44,417 --> 01:05:47,902
- No, not for this shot.
- We could if you want.
01:05:48,125 --> 01:05:50,247
No, I just wanted to know...
01:05:50,458 --> 01:05:51,703
Aren't you stopping?
01:05:59,167 --> 01:06:01,075
It takes a while before it stops.
01:06:05,958 --> 01:06:08,021
It didn't come out...
01:06:56,083 --> 01:07:01,535
<i>Subtitles/translation:</i>
TITELWERK, Annie Grossjohann
54028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.