All language subtitles for Aniceto (2008, WebRip, 78min) Leonardo Favio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,800 --> 00:00:46,520 Eu sou o maioral do tranv�a, que pela rua serena, 2 00:00:46,555 --> 00:00:50,990 leve brancas a�ucenas despertando simpatias. 3 00:00:51,025 --> 00:00:54,230 Com essa taritaria de minha modesta corneta, 4 00:00:54,265 --> 00:00:59,970 brinde � mo�a sedutora, seu madrigal de alegria. 5 00:01:01,840 --> 00:01:06,070 Gritavam as mo�as, adeus maioral, me d� o cravo que leva em sua lapela, 6 00:01:06,105 --> 00:01:10,340 e eu muito contente dizia que sim, e todas as mo�as se lembram de mim. 7 00:01:10,375 --> 00:01:14,670 Depois do regresso de minha ocupa��o, levo gravada sua boa inten��o 8 00:01:14,705 --> 00:01:18,640 e sou um passado que quer retornar, 9 00:01:18,641 --> 00:01:21,641 a ser o que foi, rel�quia de ontem. 10 00:02:37,940 --> 00:02:39,240 Margarita! 11 00:03:35,440 --> 00:03:39,840 De mil hist�rias que rondam minhas ins�nias, 12 00:03:39,875 --> 00:03:42,240 hoje quis resgatar a de Aniceto. 13 00:03:44,340 --> 00:03:47,440 N�o sei muito bem o porqu�, mas algo tem. 14 00:03:48,340 --> 00:03:50,990 Mais que a hist�ria semelhante a um conto. 15 00:03:53,440 --> 00:03:54,940 Morria j� o outono. 16 00:03:55,380 --> 00:03:59,140 O ar j� cheirava a folhas queimadas. 17 00:03:59,175 --> 00:04:05,175 E os vinhedos, passado o fragor da colheita, repousavam. 18 00:04:06,880 --> 00:04:10,140 Esse entardecer, levantaram o acampamento 19 00:04:10,141 --> 00:04:13,141 e foram embora os �ltimos ciganos. 20 00:04:14,800 --> 00:04:19,900 Sem sua policromia e alvoro�o, minha cidadezinha... 21 00:04:19,935 --> 00:04:24,540 ...retomou sua cor, de terra branca e seca. E seu cheiro. 22 00:04:27,350 --> 00:04:29,800 Sim... foi num outono. 23 00:04:30,140 --> 00:04:35,060 Final de um outono quando o Aniceto e a Francisca se encontraram. 24 00:07:25,900 --> 00:07:27,200 O c�u vai cair. 25 00:07:34,900 --> 00:07:37,300 Sabe que sua cara me parece conhecida? 26 00:07:38,200 --> 00:07:39,900 Mas n�o lembro de onde. 27 00:07:40,300 --> 00:07:41,700 Trabalho no centro. 28 00:07:44,900 --> 00:07:46,990 Vim ver como iam os ciganos. 29 00:07:47,640 --> 00:07:48,940 E j� ia voltando. 30 00:07:51,190 --> 00:07:52,990 Eu tamb�m vou para o centro... 31 00:15:43,490 --> 00:15:44,790 Aniceto. 32 00:15:46,210 --> 00:15:47,510 Compadre. 33 00:15:47,810 --> 00:15:52,100 Compadre, vai me desculpar, mas... 34 00:15:52,135 --> 00:15:53,510 fiquei sem grana. 35 00:15:54,510 --> 00:15:55,810 N�o ser� problema. 36 00:15:58,610 --> 00:15:59,990 Lindo o rel�gio... 37 00:16:39,210 --> 00:16:40,510 Francisca! 38 00:16:40,910 --> 00:16:41,999 Senhora. 39 00:16:42,000 --> 00:16:44,050 Termine a� e v� dormir, filha. 40 00:16:44,300 --> 00:16:46,210 Sim, sim. J� terminava, senhora. 41 00:17:50,050 --> 00:17:51,350 Voc� gosta de galos? 42 00:17:53,900 --> 00:17:56,650 Poderia te contar muitas coisas dos galos. 43 00:17:58,150 --> 00:18:02,250 Sobretudo do meu... Valente e matador como nenhum outro. 44 00:18:03,050 --> 00:18:04,350 V� este rel�gio? 45 00:18:05,550 --> 00:18:06,850 Ganhei com ele... 46 00:18:08,700 --> 00:18:10,140 S�o lindos, os galos. 47 00:18:11,940 --> 00:18:16,050 Claro que... Tudo � quest�o de ideologia... 48 00:18:16,085 --> 00:18:17,385 N�o? 49 00:18:18,900 --> 00:18:20,200 Sim. 50 00:22:06,000 --> 00:22:07,600 Como anda meu compadre? 51 00:23:39,900 --> 00:23:42,600 Meu corpo... ria como uma pessoa. 52 00:23:44,900 --> 00:23:46,200 Ent�o... 53 00:23:46,350 --> 00:23:49,150 a padroeira se deu conta de que era uma bruxa... 54 00:23:49,800 --> 00:23:52,650 e lhe gritou tr�s vezes: 55 00:23:52,685 --> 00:23:54,800 "Venha pelo sal". "Venha pelo sal". 56 00:23:55,850 --> 00:23:59,050 "E no outro dia, n�o vai mais am�-lo". 57 00:23:59,510 --> 00:24:02,800 Veio a vizinha do lado, a pedir sal. 58 00:24:05,300 --> 00:24:06,600 Era a vizinha? 59 00:24:15,600 --> 00:24:16,900 Aniceto. 60 00:24:18,200 --> 00:24:19,500 Aniceto. 61 00:24:22,150 --> 00:24:23,550 Est� por amanhecer. 62 00:24:24,700 --> 00:24:26,000 Me diga... 63 00:24:27,100 --> 00:24:28,650 Voc� n�o se cala nunca? 64 00:24:29,100 --> 00:24:30,400 Por? 65 00:24:30,550 --> 00:24:31,850 N�o para de falar. 66 00:24:32,500 --> 00:24:34,250 � que estou contente. 67 00:24:34,285 --> 00:24:35,750 N�o quero dormir. 68 00:29:00,550 --> 00:29:01,850 Compadre. 69 00:30:40,600 --> 00:30:41,900 Venha. 70 00:30:46,450 --> 00:30:47,750 Venha. 71 00:31:01,800 --> 00:31:03,100 Me aceitaram. 72 00:31:23,100 --> 00:31:24,400 N�o, n�o! 73 00:31:25,220 --> 00:31:27,290 Tenho que ir, v�o me repreender. 74 00:31:30,300 --> 00:31:31,600 N�o se chateia, n�? 75 00:31:32,590 --> 00:31:33,890 N�o, santinha. 76 00:31:40,590 --> 00:31:41,890 V�. 77 00:31:44,390 --> 00:31:46,000 V� que est� linda! 78 00:31:47,100 --> 00:31:48,900 - Tchau. - Tchau, santinha. 79 00:32:53,300 --> 00:32:55,700 Sabe que sua cara me parece conhecida? 80 00:32:56,800 --> 00:32:58,200 Mas n�o lembro de onde. 81 00:32:59,100 --> 00:33:00,400 No Baile. 82 00:33:00,750 --> 00:33:02,300 Dos municipais. 83 00:33:06,120 --> 00:33:07,520 S�o todos os domingos. 84 00:33:08,020 --> 00:33:09,900 De dia trabalho na quadrilha. 85 00:33:11,120 --> 00:33:12,450 Voc� gosta de galos? 86 00:33:13,710 --> 00:33:16,610 Poderia te contar muitas coisas dos galos. 87 00:33:17,910 --> 00:33:21,810 Sobretudo do meu... Valente e matador como nenhum outro. 88 00:33:23,250 --> 00:33:24,550 V� este rel�gio? 89 00:33:26,150 --> 00:33:27,450 Ganhei com ele... 90 00:33:29,500 --> 00:33:30,940 S�o lindos, os galos. 91 00:33:32,740 --> 00:33:36,650 Claro que... Tudo � quest�o de ideologia... 92 00:33:36,685 --> 00:33:37,985 N�o? 93 00:33:48,000 --> 00:33:49,300 Como se chama? 94 00:33:49,550 --> 00:33:50,850 Luc�a. 95 00:34:23,050 --> 00:34:24,350 Luc�a. 96 00:34:27,350 --> 00:34:28,650 Qu�? 97 00:34:30,350 --> 00:34:31,650 Nada. 98 00:34:32,290 --> 00:34:33,590 Que te amo! 99 00:40:20,600 --> 00:40:21,900 Aniceto, 100 00:40:24,300 --> 00:40:26,500 Te esperei a noite inteira sem dormir. 101 00:40:28,980 --> 00:40:30,280 O que aconteceu? 102 00:40:32,450 --> 00:40:36,400 Voc� precisa colocar cinza na lareira, para que n�o se resfrie. 103 00:40:38,600 --> 00:40:40,350 Tem dinheiro na latinha. 104 00:40:45,950 --> 00:40:48,850 Passei sua camisa, mas falta o bot�o de baixo. 105 00:40:49,450 --> 00:40:50,990 Hoje trago um e ponho. 106 00:40:54,600 --> 00:40:58,390 Se puder, passe pela loja de ferragens e me conte o que aconteceu. 107 00:41:00,000 --> 00:41:01,300 Vou trabalhar. 108 00:41:03,870 --> 00:41:05,570 Te amo. A Francisca. 109 00:49:24,670 --> 00:49:28,170 Na manh�, era como a m�sica que vinha de longe. 110 00:49:32,870 --> 00:49:35,690 "J� estamos no outono", se diz a Francisca, 111 00:49:35,691 --> 00:49:38,691 ao ver que os ciganos haviam voltado. 112 00:49:38,725 --> 00:49:42,390 Pensou em Aniceto, e sorriu esperan�osa. 113 00:52:06,390 --> 00:52:07,690 Bom... 114 00:52:09,640 --> 00:52:10,940 Tchau... 115 00:52:13,860 --> 00:52:15,160 Tchau... 116 00:53:36,110 --> 00:53:37,810 Quem � esse cara? 117 00:53:37,845 --> 00:53:39,109 Um primo. 118 00:53:39,110 --> 00:53:40,410 Que primo? 119 00:53:41,110 --> 00:53:42,410 Um primo, cara. 120 00:53:44,660 --> 00:53:46,060 Voc� tem que aprender... 121 00:53:46,610 --> 00:53:48,110 Voc� n�o vai mais me ver. 122 00:54:50,010 --> 00:54:51,310 Uma, cavalheiro. 123 00:55:05,490 --> 00:55:06,790 J� volto. 124 00:55:21,490 --> 00:55:22,790 Puta que pariu! 125 00:58:12,210 --> 00:58:15,550 Que caralho vendo a este usur�rio filho da puta! 126 00:58:54,760 --> 00:58:56,060 Compadre, 127 00:58:58,660 --> 00:58:59,960 te pe�o a �ltima. 128 00:59:35,910 --> 00:59:36,994 Teu velho? 129 00:59:36,995 --> 00:59:38,610 Dormindo. Que voc� quer? 130 00:59:40,110 --> 00:59:41,410 Diga a ele... 131 00:59:43,810 --> 00:59:45,610 Diga a ele que vendo a cama. 132 00:59:45,645 --> 00:59:47,310 - Est� dormindo. - Diga a ele. 133 01:00:00,910 --> 01:00:02,600 Disse n�o. Cama n�s temos. 134 01:00:05,810 --> 01:00:07,110 Que grosseiro, cara. 135 01:00:07,980 --> 01:00:10,250 - Bom... Tchau. - N�o. Para, para, para... 136 01:00:11,900 --> 01:00:13,200 Diga a ele... 137 01:00:16,800 --> 01:00:18,600 Diga a ele que vendo o galo. 138 01:00:19,900 --> 01:00:21,200 Quanto quer? 139 01:00:21,800 --> 01:00:22,934 Uns 100. 140 01:00:22,935 --> 01:00:24,235 T� bem. 141 01:00:40,600 --> 01:00:41,900 Disse 60. 142 01:00:41,950 --> 01:00:43,250 Como, 60? 143 01:00:44,500 --> 01:00:45,950 � um galo vencedor. 144 01:00:47,050 --> 01:00:48,350 � assim. 145 01:01:01,150 --> 01:01:02,450 Est� bem. 146 01:01:25,900 --> 01:01:28,100 Estes ciganos s�o todos ladr�es. 147 01:01:50,900 --> 01:01:52,200 Passei... 148 01:02:58,010 --> 01:02:59,500 Como anda, compadre? 149 01:02:59,900 --> 01:03:01,700 Que me diz? Estou vivendo... 150 01:03:02,800 --> 01:03:06,000 Compa, me traga neira e amendoim. 151 01:03:06,650 --> 01:03:08,350 Que acha de minha gordinha? 152 01:03:11,450 --> 01:03:12,750 Est� bem, hein? 153 01:03:13,800 --> 01:03:15,990 Olhe o que poderia ter sido, compadre. 154 01:03:50,490 --> 01:03:52,050 Como anda a branquinha? 155 01:03:53,160 --> 01:03:54,460 O galo? 156 01:03:54,990 --> 01:03:56,690 O galo est� bem, compadre. 157 01:03:58,440 --> 01:03:59,840 Segue com a Luc�a? 158 01:04:01,740 --> 01:04:03,040 Mais ou menos. 159 01:04:04,040 --> 01:04:04,999 Por? 160 01:04:05,000 --> 01:04:06,640 Ela rec�m saiu com um cara. 161 01:04:11,750 --> 01:04:13,050 Uma louca! 162 01:04:18,960 --> 01:04:20,350 Eu n�o vim por ela. 163 01:04:21,800 --> 01:04:23,980 Depois de tudo, que Deus a ajude, n�? 164 01:04:24,350 --> 01:04:26,980 Bom, compadre. Tchau. Depois nos vemos. 165 01:04:27,015 --> 01:04:28,315 Tchau. 166 01:04:58,280 --> 01:04:59,630 Vir a vender o galo... 167 01:05:02,780 --> 01:05:04,080 por essa puta? 168 01:05:09,480 --> 01:05:10,780 Por que n�o morri? 169 01:05:19,580 --> 01:05:20,980 60... 170 01:05:23,700 --> 01:05:25,580 Nem que fosse pra comer. 171 01:05:36,780 --> 01:05:38,380 Usur�rio filho da puta. 172 01:06:15,280 --> 01:06:16,580 Mando mat�-lo? 173 01:06:19,480 --> 01:06:20,780 N�o, senhor. 174 01:09:16,480 --> 01:09:17,780 Usur�rio... 175 01:10:26,810 --> 01:10:28,110 Compadre! 176 01:10:55,610 --> 01:10:56,910 Quem anda a�? 177 01:11:42,710 --> 01:11:44,010 Compadre. 178 01:13:35,500 --> 01:13:36,800 Aniceto. 179 01:13:37,900 --> 01:13:39,200 Aniceto. 180 01:13:41,950 --> 01:13:43,450 Est� por amanhecer. 181 01:13:46,100 --> 01:13:47,400 Me diga... 182 01:13:48,200 --> 01:13:49,750 Voc� n�o se cala nunca? 183 01:13:50,200 --> 01:13:51,500 Por? 184 01:13:51,650 --> 01:13:52,950 N�o para de falar. 185 01:13:53,400 --> 01:13:55,350 � que estou contente. 186 01:13:55,385 --> 01:13:56,850 N�o quero dormir. 187 01:15:12,200 --> 01:15:15,000 Tradu��o: Leandro Afonso Ajustes by DanDee 11991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.