Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,520
Eu sou o maioral do tranv�a,
que pela rua serena,
2
00:00:46,555 --> 00:00:50,990
leve brancas a�ucenas
despertando simpatias.
3
00:00:51,025 --> 00:00:54,230
Com essa taritaria
de minha modesta corneta,
4
00:00:54,265 --> 00:00:59,970
brinde � mo�a sedutora,
seu madrigal de alegria.
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,070
Gritavam as mo�as, adeus maioral,
me d� o cravo que leva em sua lapela,
6
00:01:06,105 --> 00:01:10,340
e eu muito contente dizia que sim,
e todas as mo�as se lembram de mim.
7
00:01:10,375 --> 00:01:14,670
Depois do regresso de minha ocupa��o,
levo gravada sua boa inten��o
8
00:01:14,705 --> 00:01:18,640
e sou um passado que quer retornar,
9
00:01:18,641 --> 00:01:21,641
a ser o que foi, rel�quia de ontem.
10
00:02:37,940 --> 00:02:39,240
Margarita!
11
00:03:35,440 --> 00:03:39,840
De mil hist�rias que
rondam minhas ins�nias,
12
00:03:39,875 --> 00:03:42,240
hoje quis resgatar a de Aniceto.
13
00:03:44,340 --> 00:03:47,440
N�o sei muito bem o porqu�,
mas algo tem.
14
00:03:48,340 --> 00:03:50,990
Mais que a hist�ria semelhante
a um conto.
15
00:03:53,440 --> 00:03:54,940
Morria j� o outono.
16
00:03:55,380 --> 00:03:59,140
O ar j� cheirava a folhas queimadas.
17
00:03:59,175 --> 00:04:05,175
E os vinhedos, passado o fragor
da colheita, repousavam.
18
00:04:06,880 --> 00:04:10,140
Esse entardecer,
levantaram o acampamento
19
00:04:10,141 --> 00:04:13,141
e foram embora os �ltimos ciganos.
20
00:04:14,800 --> 00:04:19,900
Sem sua policromia e alvoro�o,
minha cidadezinha...
21
00:04:19,935 --> 00:04:24,540
...retomou sua cor, de terra
branca e seca. E seu cheiro.
22
00:04:27,350 --> 00:04:29,800
Sim... foi num outono.
23
00:04:30,140 --> 00:04:35,060
Final de um outono quando o
Aniceto e a Francisca se encontraram.
24
00:07:25,900 --> 00:07:27,200
O c�u vai cair.
25
00:07:34,900 --> 00:07:37,300
Sabe que sua cara
me parece conhecida?
26
00:07:38,200 --> 00:07:39,900
Mas n�o lembro de onde.
27
00:07:40,300 --> 00:07:41,700
Trabalho no centro.
28
00:07:44,900 --> 00:07:46,990
Vim ver como iam os ciganos.
29
00:07:47,640 --> 00:07:48,940
E j� ia voltando.
30
00:07:51,190 --> 00:07:52,990
Eu tamb�m vou para o centro...
31
00:15:43,490 --> 00:15:44,790
Aniceto.
32
00:15:46,210 --> 00:15:47,510
Compadre.
33
00:15:47,810 --> 00:15:52,100
Compadre, vai me desculpar, mas...
34
00:15:52,135 --> 00:15:53,510
fiquei sem grana.
35
00:15:54,510 --> 00:15:55,810
N�o ser� problema.
36
00:15:58,610 --> 00:15:59,990
Lindo o rel�gio...
37
00:16:39,210 --> 00:16:40,510
Francisca!
38
00:16:40,910 --> 00:16:41,999
Senhora.
39
00:16:42,000 --> 00:16:44,050
Termine a� e v� dormir, filha.
40
00:16:44,300 --> 00:16:46,210
Sim, sim. J� terminava, senhora.
41
00:17:50,050 --> 00:17:51,350
Voc� gosta de galos?
42
00:17:53,900 --> 00:17:56,650
Poderia te contar muitas
coisas dos galos.
43
00:17:58,150 --> 00:18:02,250
Sobretudo do meu...
Valente e matador como nenhum outro.
44
00:18:03,050 --> 00:18:04,350
V� este rel�gio?
45
00:18:05,550 --> 00:18:06,850
Ganhei com ele...
46
00:18:08,700 --> 00:18:10,140
S�o lindos, os galos.
47
00:18:11,940 --> 00:18:16,050
Claro que...
Tudo � quest�o de ideologia...
48
00:18:16,085 --> 00:18:17,385
N�o?
49
00:18:18,900 --> 00:18:20,200
Sim.
50
00:22:06,000 --> 00:22:07,600
Como anda meu compadre?
51
00:23:39,900 --> 00:23:42,600
Meu corpo... ria como uma pessoa.
52
00:23:44,900 --> 00:23:46,200
Ent�o...
53
00:23:46,350 --> 00:23:49,150
a padroeira se deu conta
de que era uma bruxa...
54
00:23:49,800 --> 00:23:52,650
e lhe gritou tr�s vezes:
55
00:23:52,685 --> 00:23:54,800
"Venha pelo sal".
"Venha pelo sal".
56
00:23:55,850 --> 00:23:59,050
"E no outro dia,
n�o vai mais am�-lo".
57
00:23:59,510 --> 00:24:02,800
Veio a vizinha do lado,
a pedir sal.
58
00:24:05,300 --> 00:24:06,600
Era a vizinha?
59
00:24:15,600 --> 00:24:16,900
Aniceto.
60
00:24:18,200 --> 00:24:19,500
Aniceto.
61
00:24:22,150 --> 00:24:23,550
Est� por amanhecer.
62
00:24:24,700 --> 00:24:26,000
Me diga...
63
00:24:27,100 --> 00:24:28,650
Voc� n�o se cala nunca?
64
00:24:29,100 --> 00:24:30,400
Por?
65
00:24:30,550 --> 00:24:31,850
N�o para de falar.
66
00:24:32,500 --> 00:24:34,250
� que estou contente.
67
00:24:34,285 --> 00:24:35,750
N�o quero dormir.
68
00:29:00,550 --> 00:29:01,850
Compadre.
69
00:30:40,600 --> 00:30:41,900
Venha.
70
00:30:46,450 --> 00:30:47,750
Venha.
71
00:31:01,800 --> 00:31:03,100
Me aceitaram.
72
00:31:23,100 --> 00:31:24,400
N�o, n�o!
73
00:31:25,220 --> 00:31:27,290
Tenho que ir, v�o me repreender.
74
00:31:30,300 --> 00:31:31,600
N�o se chateia, n�?
75
00:31:32,590 --> 00:31:33,890
N�o, santinha.
76
00:31:40,590 --> 00:31:41,890
V�.
77
00:31:44,390 --> 00:31:46,000
V� que est� linda!
78
00:31:47,100 --> 00:31:48,900
- Tchau.
- Tchau, santinha.
79
00:32:53,300 --> 00:32:55,700
Sabe que sua cara
me parece conhecida?
80
00:32:56,800 --> 00:32:58,200
Mas n�o lembro de onde.
81
00:32:59,100 --> 00:33:00,400
No Baile.
82
00:33:00,750 --> 00:33:02,300
Dos municipais.
83
00:33:06,120 --> 00:33:07,520
S�o todos os domingos.
84
00:33:08,020 --> 00:33:09,900
De dia trabalho na quadrilha.
85
00:33:11,120 --> 00:33:12,450
Voc� gosta de galos?
86
00:33:13,710 --> 00:33:16,610
Poderia te contar
muitas coisas dos galos.
87
00:33:17,910 --> 00:33:21,810
Sobretudo do meu...
Valente e matador como nenhum outro.
88
00:33:23,250 --> 00:33:24,550
V� este rel�gio?
89
00:33:26,150 --> 00:33:27,450
Ganhei com ele...
90
00:33:29,500 --> 00:33:30,940
S�o lindos, os galos.
91
00:33:32,740 --> 00:33:36,650
Claro que...
Tudo � quest�o de ideologia...
92
00:33:36,685 --> 00:33:37,985
N�o?
93
00:33:48,000 --> 00:33:49,300
Como se chama?
94
00:33:49,550 --> 00:33:50,850
Luc�a.
95
00:34:23,050 --> 00:34:24,350
Luc�a.
96
00:34:27,350 --> 00:34:28,650
Qu�?
97
00:34:30,350 --> 00:34:31,650
Nada.
98
00:34:32,290 --> 00:34:33,590
Que te amo!
99
00:40:20,600 --> 00:40:21,900
Aniceto,
100
00:40:24,300 --> 00:40:26,500
Te esperei a noite inteira
sem dormir.
101
00:40:28,980 --> 00:40:30,280
O que aconteceu?
102
00:40:32,450 --> 00:40:36,400
Voc� precisa colocar cinza na
lareira, para que n�o se resfrie.
103
00:40:38,600 --> 00:40:40,350
Tem dinheiro na latinha.
104
00:40:45,950 --> 00:40:48,850
Passei sua camisa,
mas falta o bot�o de baixo.
105
00:40:49,450 --> 00:40:50,990
Hoje trago um e ponho.
106
00:40:54,600 --> 00:40:58,390
Se puder, passe pela loja de
ferragens e me conte o que aconteceu.
107
00:41:00,000 --> 00:41:01,300
Vou trabalhar.
108
00:41:03,870 --> 00:41:05,570
Te amo.
A Francisca.
109
00:49:24,670 --> 00:49:28,170
Na manh�, era como a m�sica
que vinha de longe.
110
00:49:32,870 --> 00:49:35,690
"J� estamos no outono",
se diz a Francisca,
111
00:49:35,691 --> 00:49:38,691
ao ver que os
ciganos haviam voltado.
112
00:49:38,725 --> 00:49:42,390
Pensou em Aniceto,
e sorriu esperan�osa.
113
00:52:06,390 --> 00:52:07,690
Bom...
114
00:52:09,640 --> 00:52:10,940
Tchau...
115
00:52:13,860 --> 00:52:15,160
Tchau...
116
00:53:36,110 --> 00:53:37,810
Quem � esse cara?
117
00:53:37,845 --> 00:53:39,109
Um primo.
118
00:53:39,110 --> 00:53:40,410
Que primo?
119
00:53:41,110 --> 00:53:42,410
Um primo, cara.
120
00:53:44,660 --> 00:53:46,060
Voc� tem que aprender...
121
00:53:46,610 --> 00:53:48,110
Voc� n�o vai mais me ver.
122
00:54:50,010 --> 00:54:51,310
Uma, cavalheiro.
123
00:55:05,490 --> 00:55:06,790
J� volto.
124
00:55:21,490 --> 00:55:22,790
Puta que pariu!
125
00:58:12,210 --> 00:58:15,550
Que caralho vendo a
este usur�rio filho da puta!
126
00:58:54,760 --> 00:58:56,060
Compadre,
127
00:58:58,660 --> 00:58:59,960
te pe�o a �ltima.
128
00:59:35,910 --> 00:59:36,994
Teu velho?
129
00:59:36,995 --> 00:59:38,610
Dormindo. Que voc� quer?
130
00:59:40,110 --> 00:59:41,410
Diga a ele...
131
00:59:43,810 --> 00:59:45,610
Diga a ele que vendo a cama.
132
00:59:45,645 --> 00:59:47,310
- Est� dormindo.
- Diga a ele.
133
01:00:00,910 --> 01:00:02,600
Disse n�o. Cama n�s temos.
134
01:00:05,810 --> 01:00:07,110
Que grosseiro, cara.
135
01:00:07,980 --> 01:00:10,250
- Bom... Tchau.
- N�o. Para, para, para...
136
01:00:11,900 --> 01:00:13,200
Diga a ele...
137
01:00:16,800 --> 01:00:18,600
Diga a ele que vendo o galo.
138
01:00:19,900 --> 01:00:21,200
Quanto quer?
139
01:00:21,800 --> 01:00:22,934
Uns 100.
140
01:00:22,935 --> 01:00:24,235
T� bem.
141
01:00:40,600 --> 01:00:41,900
Disse 60.
142
01:00:41,950 --> 01:00:43,250
Como, 60?
143
01:00:44,500 --> 01:00:45,950
� um galo vencedor.
144
01:00:47,050 --> 01:00:48,350
� assim.
145
01:01:01,150 --> 01:01:02,450
Est� bem.
146
01:01:25,900 --> 01:01:28,100
Estes ciganos s�o todos ladr�es.
147
01:01:50,900 --> 01:01:52,200
Passei...
148
01:02:58,010 --> 01:02:59,500
Como anda, compadre?
149
01:02:59,900 --> 01:03:01,700
Que me diz? Estou vivendo...
150
01:03:02,800 --> 01:03:06,000
Compa, me traga neira e amendoim.
151
01:03:06,650 --> 01:03:08,350
Que acha de minha gordinha?
152
01:03:11,450 --> 01:03:12,750
Est� bem, hein?
153
01:03:13,800 --> 01:03:15,990
Olhe o que poderia ter sido,
compadre.
154
01:03:50,490 --> 01:03:52,050
Como anda a branquinha?
155
01:03:53,160 --> 01:03:54,460
O galo?
156
01:03:54,990 --> 01:03:56,690
O galo est� bem, compadre.
157
01:03:58,440 --> 01:03:59,840
Segue com a Luc�a?
158
01:04:01,740 --> 01:04:03,040
Mais ou menos.
159
01:04:04,040 --> 01:04:04,999
Por?
160
01:04:05,000 --> 01:04:06,640
Ela rec�m saiu com um cara.
161
01:04:11,750 --> 01:04:13,050
Uma louca!
162
01:04:18,960 --> 01:04:20,350
Eu n�o vim por ela.
163
01:04:21,800 --> 01:04:23,980
Depois de tudo,
que Deus a ajude, n�?
164
01:04:24,350 --> 01:04:26,980
Bom, compadre. Tchau.
Depois nos vemos.
165
01:04:27,015 --> 01:04:28,315
Tchau.
166
01:04:58,280 --> 01:04:59,630
Vir a vender o galo...
167
01:05:02,780 --> 01:05:04,080
por essa puta?
168
01:05:09,480 --> 01:05:10,780
Por que n�o morri?
169
01:05:19,580 --> 01:05:20,980
60...
170
01:05:23,700 --> 01:05:25,580
Nem que fosse pra comer.
171
01:05:36,780 --> 01:05:38,380
Usur�rio filho da puta.
172
01:06:15,280 --> 01:06:16,580
Mando mat�-lo?
173
01:06:19,480 --> 01:06:20,780
N�o, senhor.
174
01:09:16,480 --> 01:09:17,780
Usur�rio...
175
01:10:26,810 --> 01:10:28,110
Compadre!
176
01:10:55,610 --> 01:10:56,910
Quem anda a�?
177
01:11:42,710 --> 01:11:44,010
Compadre.
178
01:13:35,500 --> 01:13:36,800
Aniceto.
179
01:13:37,900 --> 01:13:39,200
Aniceto.
180
01:13:41,950 --> 01:13:43,450
Est� por amanhecer.
181
01:13:46,100 --> 01:13:47,400
Me diga...
182
01:13:48,200 --> 01:13:49,750
Voc� n�o se cala nunca?
183
01:13:50,200 --> 01:13:51,500
Por?
184
01:13:51,650 --> 01:13:52,950
N�o para de falar.
185
01:13:53,400 --> 01:13:55,350
� que estou contente.
186
01:13:55,385 --> 01:13:56,850
N�o quero dormir.
187
01:15:12,200 --> 01:15:15,000
Tradu��o: Leandro Afonso
Ajustes by DanDee
11991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.