Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,261 --> 00:01:01,458
That's the way,
boys. Put your back into it!
2
00:01:20,047 --> 00:01:22,675
Whoa-oa-oa!
Whoa there.
3
00:01:22,750 --> 00:01:26,311
Warren Street,
This is Warren Street.
4
00:01:26,387 --> 00:01:28,322
Watch your step, miss.
5
00:01:29,990 --> 00:01:32,014
Hyah!
Giddyap!
6
00:01:35,228 --> 00:01:40,997
♪♪
7
00:01:41,067 --> 00:01:43,900
♪ It's morning time
in Old New York ♪
8
00:01:43,969 --> 00:01:46,996
♪ With a charm
and magic all its own ♪
9
00:01:47,072 --> 00:01:49,872
♪ With morning comes
a special chance ♪
10
00:01:49,943 --> 00:01:53,038
♪ For starting fresh
For letting new things grow ♪
11
00:01:53,112 --> 00:01:56,570
♪ Keep on climbing ♪
12
00:01:56,647 --> 00:01:59,548
♪ Up the ladder ♪
13
00:01:59,617 --> 00:02:02,211
♪ Keep on rising ♪
14
00:02:02,286 --> 00:02:05,278
♪ It's all that matters ♪
15
00:02:05,356 --> 00:02:08,451
♪ We live in Manhattan ♪
16
00:02:08,526 --> 00:02:11,188
♪ We work all night and day ♪
17
00:02:11,262 --> 00:02:13,787
♪ We're strong ♪
♪ We're productive ♪
18
00:02:13,864 --> 00:02:15,195
♪ Constructive ♪
♪ Instructive ♪
19
00:02:15,265 --> 00:02:18,098
♪ We're here to stay ♪
20
00:02:19,269 --> 00:02:21,930
♪ Who can resist
a place like this ♪
21
00:02:22,004 --> 00:02:25,202
♪ Awake in life
with freedom we can choose ♪
22
00:02:25,275 --> 00:02:28,073
♪ There's no better fit
around than this ♪
23
00:02:28,143 --> 00:02:31,169
♪ Right at the doorstep
waitin' here for you ♪
24
00:02:31,248 --> 00:02:34,649
♪ Keep on climbing ♪
25
00:02:34,717 --> 00:02:38,017
♪ Up the ladder ♪
26
00:02:38,087 --> 00:02:40,488
♪ Keep on smiling ♪
27
00:02:40,556 --> 00:02:43,616
♪ It's all that matters ♪
28
00:02:43,691 --> 00:02:46,422
♪ We live in Manhattan ♪
29
00:02:46,494 --> 00:02:49,486
♪ We work all night and day ♪
30
00:02:49,563 --> 00:02:51,828
♪ We're strong ♪
♪ We're productive ♪
31
00:02:51,900 --> 00:02:53,299
♪ Courageous ♪
♪ Dedicated ♪
32
00:02:53,367 --> 00:02:55,734
♪ We live in Manhattan ♪
33
00:02:55,802 --> 00:02:58,737
♪ We work all night and day ♪
34
00:02:58,804 --> 00:03:00,398
♪ We're strong ♪
35
00:03:00,474 --> 00:03:07,141
♪ And we are here to stay ♪♪
36
00:03:15,520 --> 00:03:18,421
- Morning, Mama.
- Morning.
37
00:03:18,490 --> 00:03:20,983
Good morning,
my darlings.
38
00:03:21,060 --> 00:03:23,153
You had
a good night?
39
00:03:23,228 --> 00:03:25,162
Yes, Mama.
40
00:03:25,230 --> 00:03:29,031
I dreamed we moved out west and
I became a famous gunslinger.
41
00:03:29,101 --> 00:03:31,158
Ha! Like that
could happen.
42
00:03:31,235 --> 00:03:34,000
Well, it seemed real to me.
43
00:03:34,072 --> 00:03:37,837
Look at the time.
Where is your father?
44
00:03:37,908 --> 00:03:40,071
I'll go get him.
No, I will.
45
00:03:41,711 --> 00:03:44,374
Morning, Papa.
Time to get up.
46
00:03:45,448 --> 00:03:49,716
Okay, okay. I'm fine.
I'm awake!
47
00:03:51,354 --> 00:03:53,323
Then how come
you look asleep?
48
00:03:55,692 --> 00:03:58,457
Wishful thinking!
49
00:03:58,528 --> 00:04:01,520
Hurry, Papa, or you'll be late
for your job at the factory.
50
00:04:01,598 --> 00:04:04,089
All right. Okay.
I'm up!
51
00:04:04,167 --> 00:04:06,101
Happy?
52
00:04:06,169 --> 00:04:09,832
I- I was just
trying to help.
53
00:04:09,905 --> 00:04:11,668
Tanya, wait.
I didn't-
54
00:04:11,739 --> 00:04:14,402
What's all
the excitement?
55
00:04:16,510 --> 00:04:19,845
Papa's so mean lately.
56
00:04:19,915 --> 00:04:23,351
So! I hope
you're satisfied.
57
00:04:23,418 --> 00:04:26,011
Tanya, I'm sorry.
58
00:04:26,087 --> 00:04:28,021
Tell her I'm sorry.
59
00:04:31,591 --> 00:04:33,856
Papa, are you okay?
60
00:04:33,928 --> 00:04:36,396
Ah, Fievel.
61
00:04:36,463 --> 00:04:39,763
It's just that I’m not as young
as I used to be.
62
00:04:40,833 --> 00:04:42,768
Me neither!
63
00:04:42,835 --> 00:04:45,930
Fievel, what I mean is
I’m tired.
64
00:04:46,005 --> 00:04:48,134
Back in Russia,
I taught music.
65
00:04:48,208 --> 00:04:50,141
Sometimes I made
a few violins to sell.
66
00:04:50,209 --> 00:04:52,439
Two jobs was enough.
67
00:04:52,511 --> 00:04:54,842
Ay, but here in America,
68
00:04:54,913 --> 00:04:57,405
here you need three!
69
00:04:57,483 --> 00:05:01,544
Isn't that good?
Well, yes...and no.
70
00:05:01,619 --> 00:05:05,749
Yes, because it's the only way for us
to get ahead and build a better life.
71
00:05:05,823 --> 00:05:10,624
And also no, because sometimes
when I'm so worn out,
72
00:05:10,695 --> 00:05:14,221
I forget to be kind
to my own family.
73
00:05:23,473 --> 00:05:26,738
Ah, don 't worry Papa.
It'll work out.
74
00:05:26,810 --> 00:05:28,743
Like you always tell me,
75
00:05:28,811 --> 00:05:31,712
“In America,
you are truly free.“
76
00:05:31,781 --> 00:05:34,045
Heh-heh-heh.
That is true.
77
00:05:34,116 --> 00:05:37,051
“Free to succeed
and free to fail.“
78
00:05:37,119 --> 00:05:39,712
Ay, that is
also true.
79
00:05:39,788 --> 00:05:42,223
“Free to be
a little crumb one day...
80
00:05:42,291 --> 00:05:44,486
and the next,
a big cheese.“
81
00:05:44,559 --> 00:05:47,220
That is also
also true.
82
00:05:47,294 --> 00:05:49,889
Of course,
he also said...
83
00:05:49,964 --> 00:05:52,524
there were no cats
in America!
84
00:05:52,600 --> 00:05:55,227
Hmph!
That's okay Papa.
85
00:05:55,302 --> 00:05:57,567
You can't be right
about everything.
86
00:05:57,639 --> 00:05:59,800
Little Fievel.
87
00:05:59,873 --> 00:06:02,842
It's good you are
so full of hope.
88
00:06:02,909 --> 00:06:05,901
Of course
he's full of hope.
89
00:06:05,978 --> 00:06:07,912
He's your son,
isn't he?
90
00:06:07,980 --> 00:06:10,109
Yeah,
and you're my papa,
91
00:06:10,184 --> 00:06:12,117
Papa.
92
00:06:12,185 --> 00:06:16,213
Be careful, Fievel.
G'bye!
93
00:06:16,289 --> 00:06:19,156
♪ We work all night and day ♪
Hey, Philly!
94
00:06:19,225 --> 00:06:22,251
See ya, Mr. M. ♪ We work
and work to keep us strong ♪
95
00:06:22,328 --> 00:06:25,320
♪ A great new land for everyone
♪ We live in Manhattan ♪
96
00:06:25,397 --> 00:06:28,389
♪ There's nothing here that can't be done ♪
♪ We work all night and day ♪
97
00:06:28,467 --> 00:06:31,459
♪ We work and work
and we ♪
98
00:06:31,536 --> 00:06:33,300
♪ Are ♪
99
00:06:33,371 --> 00:06:34,532
♪ Here ♪
100
00:06:34,606 --> 00:06:38,007
♪ To stay ♪♪
101
00:06:50,454 --> 00:06:53,389
Hey!
This one's on me.
102
00:06:53,456 --> 00:06:56,391
Thanks, Tony.
It's the least I can do.
103
00:06:56,460 --> 00:07:00,896
After all, it was your dad who got
me my job at the cheese factory.
104
00:07:00,963 --> 00:07:03,626
Wow, you must be rich!
105
00:07:03,700 --> 00:07:08,796
Oh.
Pardon me. Ha! Ooh.
106
00:07:08,871 --> 00:07:11,636
Tiger, I only
been workin' for a week.
107
00:07:11,707 --> 00:07:14,802
Gettin' rich takes
at least... a month!
108
00:07:14,876 --> 00:07:17,106
Gee, I can't wait
to get a job!
109
00:07:17,178 --> 00:07:19,579
Oh, I wouldn't rush
if I was you.
110
00:07:19,647 --> 00:07:21,580
How come?
111
00:07:21,648 --> 00:07:23,583
Well, now that
I'm working,
112
00:07:23,650 --> 00:07:25,949
I got
responsibilities.
113
00:07:26,021 --> 00:07:27,681
Oh.
114
00:07:27,754 --> 00:07:31,816
But you can still go wherever
you want whenever you want.
115
00:07:31,893 --> 00:07:33,827
Yeah!
116
00:07:33,895 --> 00:07:37,489
So... where am I going?
117
00:07:39,566 --> 00:07:44,527
Right in there.
Wow!
118
00:07:44,604 --> 00:07:47,698
What is it?
Oh, something I, uh,
119
00:07:47,773 --> 00:07:51,107
personally discovered
just recently.
120
00:07:52,677 --> 00:07:56,615
The Beach Pneumatic Subway.
121
00:07:56,682 --> 00:07:58,707
Beach?
I don't see any beach.
122
00:07:58,783 --> 00:08:01,013
Beach is the guy
who built it.
123
00:08:01,085 --> 00:08:05,715
Oh, good, because I get fleas...
at the beach.
124
00:08:05,789 --> 00:08:10,626
What's a subway?
An underground train.
125
00:08:10,695 --> 00:08:12,958
This I gotta see!
126
00:08:14,065 --> 00:08:17,523
We're talking about
a really big, nasty,
127
00:08:17,601 --> 00:08:21,003
loud machine here,
right?
128
00:08:21,071 --> 00:08:22,732
What are you,
afraid?
129
00:08:22,806 --> 00:08:25,797
Who, me? Ha-ha! No.
130
00:08:25,876 --> 00:08:30,005
I just think it would be better
if! stand guard up here and,
131
00:08:30,079 --> 00:08:33,104
uh, and... protect
your flank!
132
00:08:33,181 --> 00:08:37,119
Ha-ha! And we are
supposed to buy this story?
133
00:08:37,186 --> 00:08:40,815
Actually, I was kinda hoping...
yes.
134
00:08:40,889 --> 00:08:43,325
Tony, come on!
Come on!
135
00:08:43,391 --> 00:08:45,325
Fine. Wait here.
136
00:08:45,393 --> 00:08:47,327
Good plan!
137
00:09:11,885 --> 00:09:15,549
- There it is.
- Ooh!
138
00:09:19,291 --> 00:09:22,158
See that huge
fan over there?
139
00:09:22,228 --> 00:09:25,128
When they turned it on,
whoosh!
140
00:09:25,198 --> 00:09:27,529
It blew the car along
so fast...
141
00:09:27,598 --> 00:09:29,727
you slammed back
in your seat.
142
00:09:29,801 --> 00:09:34,329
Wow! Your eyes bugged
out. Your hair stood back.
143
00:09:34,406 --> 00:09:37,238
Your cheeks flapped
in the wind.
144
00:09:46,817 --> 00:09:48,875
Double wow!
145
00:09:50,121 --> 00:09:52,248
Problem is, it
didn't work too good.
146
00:09:52,322 --> 00:09:56,986
So about twelve years
ago, they closed it up. Aw!
147
00:09:57,059 --> 00:09:58,892
Hey, get a load
of this.
148
00:09:58,961 --> 00:10:00,930
Hello.
149
00:10:00,997 --> 00:10:02,690
Hello. Hello.
150
00:10:02,764 --> 00:10:04,699
Hoo-o-o-o.
151
00:10:04,767 --> 00:10:06,895
Hoo-o-o-o.
Hoo-o-o-o.
152
00:10:06,969 --> 00:10:09,027
Ho-o-o-o-o.
153
00:10:09,104 --> 00:10:11,038
Hoo-o-o-o.
Hoo-o-o-o.
154
00:10:11,106 --> 00:10:14,040
Ooh!
155
00:10:24,518 --> 00:10:28,183
Hup, two, three, four.
Hup, two, three-
156
00:10:28,255 --> 00:10:31,350
Oh!
Who am I foolin'?
157
00:10:31,426 --> 00:10:33,917
The only flank
I'm protecting is mine.
158
00:10:33,994 --> 00:10:38,022
Those poor little guys, down there
in that dark pit all by themselves.
159
00:10:38,098 --> 00:10:41,591
Oh! I'm a fraud.
I'm a failure. I'm-
160
00:10:41,667 --> 00:10:43,897
Ahh! I'm goin'
after them.
161
00:10:46,672 --> 00:10:49,300
It's so dark
in here!
162
00:11:10,061 --> 00:11:12,119
Fiev?
163
00:11:12,197 --> 00:11:15,223
Fievel?
Yoo-hoo.
164
00:11:15,300 --> 00:11:17,859
Yoo-hoo-hoo.
Tony?
165
00:11:22,072 --> 00:11:24,666
Maybe I can see 'em
from there.
166
00:11:32,648 --> 00:11:34,706
Ahh!
167
00:11:34,783 --> 00:11:37,082
Maybe- Maybe
we oughta go back.
168
00:11:37,152 --> 00:11:39,952
Yeah. Tiger's probably getting
worried about us, huh?
169
00:11:40,022 --> 00:11:41,956
That too.
170
00:11:59,140 --> 00:12:00,938
Uh-oh.
171
00:12:03,144 --> 00:12:05,078
What's that?
172
00:12:18,524 --> 00:12:22,290
- Fievel!
Help! I’m stuck!
173
00:12:40,912 --> 00:12:42,970
We're dead, right?
174
00:12:43,047 --> 00:12:45,175
Uh, I don't
think so.
175
00:12:45,248 --> 00:12:47,273
Hey, my body's numb,
176
00:12:47,350 --> 00:12:49,786
and I'm staring
into a tunnel of light.
177
00:12:49,854 --> 00:12:52,686
We are talking
deceased here.
178
00:12:52,756 --> 00:12:56,214
Tony, we fell into a hole
underneath the tunnel.
179
00:12:56,292 --> 00:12:58,226
The floor just
gave way.
180
00:12:58,294 --> 00:13:01,161
Oh, boy.
Am I relieved.
181
00:13:01,230 --> 00:13:03,631
What kind of place
is this?
182
00:13:03,700 --> 00:13:06,498
You got me,
but from the smell,
183
00:13:06,569 --> 00:13:08,663
I'd say something
crawled in here and...
184
00:13:08,737 --> 00:13:11,569
died!
185
00:13:15,711 --> 00:13:17,702
What was that?
186
00:13:17,779 --> 00:13:20,976
It's-
Eww!
187
00:13:21,049 --> 00:13:23,450
It's got something
in its paw.
188
00:13:26,019 --> 00:13:29,011
What's it say?
It's too dark.
189
00:13:29,089 --> 00:13:31,023
I'll light a match.
190
00:13:57,883 --> 00:14:01,410
Tony! Fievel!
Where are you?
191
00:14:01,485 --> 00:14:03,352
Ya-hoo!
192
00:14:06,057 --> 00:14:07,990
Oh!
193
00:14:12,763 --> 00:14:15,095
Giddyap!
194
00:14:15,166 --> 00:14:17,225
Are you sure
this is the place?
195
00:14:17,301 --> 00:14:19,235
“Absotively."
196
00:14:19,303 --> 00:14:22,238
I helped this guy, Dr. Dithering,
move some stuff last month.
197
00:14:24,374 --> 00:14:26,706
He's real smart.
198
00:14:28,044 --> 00:14:31,537
Ah, my, yes.
Young, uh, young-
199
00:14:31,614 --> 00:14:33,945
Tony.
Tony Toponi.
200
00:14:34,016 --> 00:14:36,418
Yes, of course.
Do- Do come in.
201
00:14:42,157 --> 00:14:44,353
I just-
A little snug in the-
202
00:14:47,362 --> 00:14:49,386
So... what brings you here?
203
00:14:49,463 --> 00:14:51,397
Uh, see, my pals and me,
204
00:14:51,465 --> 00:14:54,196
well, we got a question
maybe you could answer.
205
00:14:54,268 --> 00:14:58,933
Fine! Always glad to encourage
young minds and all that.
206
00:14:59,006 --> 00:15:03,670
Great! So... you know that
subway tunnel you told me about?
207
00:15:03,743 --> 00:15:05,677
You said
you discovered it.
208
00:15:05,745 --> 00:15:07,907
I didn't say
I didn't have help.
209
00:15:07,981 --> 00:15:10,915
You didn't
go in there, did you?
210
00:15:10,983 --> 00:15:12,917
I told 'em not to.
Honest I did.
211
00:15:12,985 --> 00:15:16,149
Ah, put a
lid on it, will ya?
212
00:15:16,223 --> 00:15:19,386
Honest. Nothin' happened.
213
00:15:43,714 --> 00:15:46,081
- Oh, oh- Careful.
- Ah!
214
00:15:46,150 --> 00:15:49,847
Oh! Delicate, you know.
Sorry.
215
00:15:49,920 --> 00:15:52,821
Anyway, we was walkin'
in the tunnel,
216
00:15:52,889 --> 00:15:54,856
mindin'
our own business-
217
00:15:54,925 --> 00:15:57,087
Then a train came,
and my coat got caught,
218
00:15:57,160 --> 00:15:59,651
and we fell down a hole
and we saw this skeleton.
219
00:15:59,729 --> 00:16:01,664
Oh, my.
220
00:16:01,732 --> 00:16:03,699
Nothing happened,
you say?
221
00:16:03,766 --> 00:16:05,791
Well, nothin'
permanent, anyway.
222
00:16:05,868 --> 00:16:08,064
Philly, show him the map.
Hmm?
223
00:16:08,136 --> 00:16:10,265
Map?
224
00:16:10,339 --> 00:16:12,467
Hmm.
Scuttlebutt?
225
00:16:12,541 --> 00:16:14,838
What?
226
00:16:14,909 --> 00:16:19,814
- What are you doing in there?
- I’m... cataloging. Yeah.
227
00:16:19,881 --> 00:16:24,079
- That's it. I’m keepin' your files up to date.
- Ah, good lad.
228
00:16:24,152 --> 00:16:27,382
Now, I need you to bring over
the large magnifier.
229
00:16:27,454 --> 00:16:29,855
Oh,yes.
The large magnifier.
230
00:16:29,922 --> 00:16:33,382
It's what I live for. Shovin'
around half a ton o' glass.
231
00:16:33,459 --> 00:16:35,394
Who's the ray
of sunshine?
232
00:16:35,462 --> 00:16:38,022
My assistant Scuttlebutt.
Odd chap, really.
233
00:16:38,098 --> 00:16:40,896
Always poking about,
wondering what I'm up to.
234
00:16:40,968 --> 00:16:45,905
The large
magnifier, like you asked.
235
00:16:45,972 --> 00:16:47,964
Excellent.
Hold this, will you?
236
00:16:48,041 --> 00:16:51,376
Right. But I won't
enjoy it.
237
00:16:53,813 --> 00:16:55,747
Hmm.
238
00:16:55,815 --> 00:16:59,842
Ah! This is an artifact from the
former indigenous population.
239
00:16:59,918 --> 00:17:03,252
What does
“in-di-jun-ous“ mean?
240
00:17:03,322 --> 00:17:05,256
The local inhabitants.
241
00:17:05,324 --> 00:17:08,157
What we incorrectly
refer to as “Indians. "
242
00:17:12,898 --> 00:17:15,389
Indians?
Hmm.
243
00:17:15,466 --> 00:17:17,525
Some branch
of the Delaware tribes,
244
00:17:17,601 --> 00:17:19,763
or rather, from the size
of this map,
245
00:17:19,837 --> 00:17:21,771
the mice who lived
among them.
246
00:17:21,839 --> 00:17:23,773
Told you
he was smart.
247
00:17:23,841 --> 00:17:27,071
If you’d like, I shall attempt
to decipher it for you.
248
00:17:27,142 --> 00:17:29,338
Hey, Professor, that'd
be terr-
249
00:17:29,411 --> 00:17:33,144
Holy spumoni!
I gotta get to the factory!
250
00:17:33,217 --> 00:17:36,014
- What about the map?
- Can't wait!
251
00:17:36,085 --> 00:17:38,578
If they catch me comin' late,
I am a dead rodent!
252
00:17:38,655 --> 00:17:40,588
Maybe Tony was right.
253
00:17:40,657 --> 00:17:42,818
Having a job doesn't sound
fun at all.
254
00:17:42,891 --> 00:17:45,656
It has a downside,
definitely. Definitely.
255
00:17:48,796 --> 00:17:50,992
That'll do it.
256
00:18:02,510 --> 00:18:05,605
Stop right there!
Oh!
257
00:18:18,592 --> 00:18:23,188
What have we here,
Mr. O'Bloat?
258
00:18:23,262 --> 00:18:27,165
Hmm. It appears to be one of
our workers, Mr. Grasping,
259
00:18:27,233 --> 00:18:29,257
but he's late
for his shift.
260
00:18:29,334 --> 00:18:31,963
Well, we can't
have that.
261
00:18:32,037 --> 00:18:34,506
Can we, Mr. Toplofty?
Ay!
262
00:18:34,572 --> 00:18:38,406
No, indeed. Sets a bad example.
263
00:18:38,475 --> 00:18:42,811
- Let me explain!
- We don't want excuses, boy.
264
00:18:42,881 --> 00:18:46,316
We want results.
Then don't fire him.
265
00:18:47,885 --> 00:18:51,218
And you are?
My name is Mousekewitz, sir.
266
00:18:51,288 --> 00:18:54,188
All right,
Mousekewitz.
267
00:18:54,257 --> 00:18:56,784
Why should we let
this dawdler keep his job?
268
00:18:56,860 --> 00:18:59,761
He won't be late again.
H- He's afraid of you.
269
00:18:59,830 --> 00:19:03,095
I'll make sure he knows
you call the shots.
270
00:19:03,166 --> 00:19:05,658
Hmm.
See that you do.
271
00:19:07,370 --> 00:19:11,830
Have you gone soft, Grasping?
Why didn't you fire that boy?
272
00:19:11,907 --> 00:19:15,037
Because the Russian
was right.
273
00:19:15,111 --> 00:19:18,341
Fear...
is a powerful motivator.
274
00:19:18,413 --> 00:19:21,906
From now on, that boy will be
the very picture of punctuality.
275
00:19:21,983 --> 00:19:24,680
Yes, well, be that as it may,
276
00:19:24,753 --> 00:19:28,279
why is that old mouse
butting in?
277
00:19:28,355 --> 00:19:31,016
Who is he to say
what's right and wrong?
278
00:19:31,091 --> 00:19:33,025
Yes. What is he?
279
00:19:33,093 --> 00:19:35,857
Some sort of
leader among mice?
280
00:19:38,365 --> 00:19:41,197
That spineless
old fool?
281
00:19:41,267 --> 00:19:44,259
He could hardly
look us in the eye.
282
00:19:44,337 --> 00:19:48,899
He may be spineless, but he got
what he wanted out of you.
283
00:19:48,975 --> 00:19:51,944
And that makes him
a troublemaker!
284
00:19:53,980 --> 00:19:55,913
Very well.
285
00:19:55,981 --> 00:20:00,282
Perhaps we will keep an eye
on Mr. Mousekewitz.
286
00:20:04,423 --> 00:20:06,357
The coast is clear.
287
00:20:18,535 --> 00:20:20,470
Ahh!
288
00:20:22,672 --> 00:20:24,607
Easy does it now!
289
00:20:26,877 --> 00:20:30,403
Heave-ho!
Heave-ho!
290
00:20:30,480 --> 00:20:35,213
Heave-ho!
Heave-ho!
291
00:20:35,285 --> 00:20:37,379
Heave-ho!
292
00:20:37,454 --> 00:20:40,424
Easy now.
Lower away.
293
00:20:43,459 --> 00:20:46,053
Seven hundred fifty-one.
294
00:20:48,297 --> 00:20:50,230
Seven hundred
fifty-two.
295
00:20:52,066 --> 00:20:56,594
Seven hundred
fifty-three.
296
00:20:56,670 --> 00:20:58,605
Huh?
297
00:20:58,672 --> 00:21:02,506
Hey, Mr. Mousekewitz. Boy, you
really saved my tail back there.
298
00:21:02,577 --> 00:21:05,545
Thanks.
You're welcome.
299
00:21:05,612 --> 00:21:07,944
The way you spoke up
to them guys-
300
00:21:08,015 --> 00:21:09,949
It was amazin'!
301
00:21:10,017 --> 00:21:11,950
You ain't afraid
of nothin'.
302
00:21:12,018 --> 00:21:15,785
No, Tony. Lately
I'm afraid of everything.
303
00:21:15,856 --> 00:21:17,449
I don't get it.
304
00:21:17,524 --> 00:21:20,926
They let you keep your job
because I convinced them...
305
00:21:20,992 --> 00:21:25,726
I was a coward and that I could
teach you to be one too!
306
00:21:25,797 --> 00:21:28,665
Ow! Oh!
307
00:21:39,144 --> 00:21:41,271
Ah.
308
00:21:41,345 --> 00:21:43,280
Hmm.
309
00:21:44,648 --> 00:21:46,776
Aha.
310
00:21:49,854 --> 00:21:51,787
Aha!
Ahh!
311
00:21:53,723 --> 00:21:55,954
Oh, my!
We must find Tony!
312
00:21:57,160 --> 00:21:59,925
Ahhh!
313
00:21:59,996 --> 00:22:02,261
Ah. Hey!
314
00:22:02,333 --> 00:22:04,322
What is it?
What does it say?
315
00:22:12,041 --> 00:22:14,338
Here, now.
What's the rush?
316
00:22:14,409 --> 00:22:16,377
Oh, lovely.
317
00:22:16,446 --> 00:22:18,776
Thanks.
Here you go.
318
00:22:18,847 --> 00:22:21,872
Here. Here you go.
Thank you.
319
00:22:21,950 --> 00:22:24,509
Nothin' for you, Toponi.
320
00:22:24,585 --> 00:22:26,680
Bosses says you was late.
321
00:22:26,755 --> 00:22:28,688
Well, yeah,
maybe ten minutes.
322
00:22:28,757 --> 00:22:31,088
So I lose
a whole week's pay?
323
00:22:31,157 --> 00:22:34,890
You're lucky you still got a job. Next!
324
00:22:36,564 --> 00:22:40,830
- Here. Here ya go. Next.
- Thanks.
325
00:22:40,900 --> 00:22:44,859
Here. Move along.
Come on! Next!
326
00:22:49,009 --> 00:22:53,036
So much for gettin' rich.
327
00:22:54,446 --> 00:22:57,245
Whoa! Tony!
328
00:22:57,316 --> 00:22:59,910
Just the guy
we're lookin' for!
329
00:22:59,985 --> 00:23:02,886
You lads have made
a- a-an amazing discovery!
330
00:23:02,955 --> 00:23:06,789
O- O-One for the history books,
I should think.
331
00:23:06,858 --> 00:23:09,089
What are you
talkini' about?
332
00:23:09,161 --> 00:23:12,392
This, uh, map
is a-a diagram...
333
00:23:12,462 --> 00:23:15,455
of an underground
t- t-tunnel system.
334
00:23:15,533 --> 00:23:18,092
You mean the subway?
335
00:23:18,169 --> 00:23:21,229
No, no. Another one,
un-un-underneath it,
336
00:23:21,304 --> 00:23:25,537
built centuries ago
by the Indian mice.
337
00:23:25,609 --> 00:23:28,044
Kind of a-
a maze.
338
00:23:28,111 --> 00:23:30,204
Yeah?
That's “a-maze-ing.“
339
00:23:30,280 --> 00:23:33,011
Oh, why, yes.
340
00:23:33,083 --> 00:23:37,213
But wait until you hear
what's at the bottom of it.
341
00:23:37,286 --> 00:23:39,219
Well?
342
00:23:39,288 --> 00:23:43,419
According to this,
at the end of the maze is-
343
00:23:43,492 --> 00:23:45,550
a- and I quote-
344
00:23:45,627 --> 00:23:47,823
“our greatest treasure.“
345
00:23:47,896 --> 00:23:50,058
- Treasure?
- Treasure?
346
00:23:50,131 --> 00:23:52,623
Treasure!
347
00:23:52,702 --> 00:23:55,466
Absolutely not!
348
00:23:55,537 --> 00:23:58,472
- But, Papa-
- “But, Papa“ nothing.
349
00:23:58,540 --> 00:24:01,066
What? You wanna crawl
down some rat hole-
350
00:24:01,142 --> 00:24:04,167
- No offense.
- Oh, none taken.
351
00:24:04,244 --> 00:24:06,838
After some cockamamy
buried treasure?
352
00:24:06,914 --> 00:24:09,247
It's not cockamamy.
It's real!
353
00:24:10,316 --> 00:24:12,979
Mama, can't I go?
354
00:24:13,053 --> 00:24:17,512
Sure. So what if it gives your
mother a heart attack from worrying?
355
00:24:17,590 --> 00:24:19,820
Go! Enjoy!
356
00:24:19,892 --> 00:24:22,326
Ah, Mama.
I'll be okay.
357
00:24:22,395 --> 00:24:25,831
And I'll come back with a treasure.
Ah, feh!
358
00:24:25,898 --> 00:24:28,559
Where is the proof?
A so-called map?
359
00:24:28,633 --> 00:24:32,593
Not even written in a language!
just a bunch of d-d-doodles!
360
00:24:32,672 --> 00:24:35,971
I think it's pretty.
Tanya, don't help.
361
00:24:36,041 --> 00:24:38,533
Papa, why did
we leave Russia?
362
00:24:38,610 --> 00:24:41,340
We were going to be eaten.
You need a better reason?
363
00:24:41,412 --> 00:24:43,677
Papa, I'm serious!
364
00:24:43,749 --> 00:24:46,343
You always say that
in America,
365
00:24:46,418 --> 00:24:48,748
if a mouse works hard
and gets lucky,
366
00:24:48,818 --> 00:24:50,753
he can make a fortune.
367
00:24:50,821 --> 00:24:52,755
So?
368
00:24:52,823 --> 00:24:55,416
So finding the map
was the lucky part.
369
00:24:55,492 --> 00:24:58,928
That's the hard work.
370
00:24:58,996 --> 00:25:01,089
Philly's right, Mr. M.
371
00:25:01,164 --> 00:25:05,032
We're never gonna make it workin' for
those fat rats at the factory.
372
00:25:05,102 --> 00:25:07,068
Please, Papa.
373
00:25:07,136 --> 00:25:09,332
There's no reason
to be afraid.
374
00:25:16,146 --> 00:25:18,512
Okay. So go.
375
00:25:23,685 --> 00:25:25,618
He can't go.
He's just a kid.
376
00:25:25,686 --> 00:25:27,745
I'm older.
Let me go.
377
00:25:27,822 --> 00:25:30,087
Tanya,
don't help.
378
00:25:30,159 --> 00:25:34,493
No! If Tanya goes,
nobody goes!
379
00:25:34,562 --> 00:25:36,586
Relax, Mama.
She's not going.
380
00:25:36,664 --> 00:25:38,597
No fair, no fair,
no fair!
381
00:25:38,666 --> 00:25:40,599
He always gets to do
the exciting stuff,
382
00:25:40,668 --> 00:25:43,261
and all I get to do is...
laundry.
383
00:25:43,336 --> 00:25:45,270
She does have
a point.
384
00:25:45,339 --> 00:25:47,965
Which only matches
the one on your head.
385
00:25:48,041 --> 00:25:51,499
Tanya, you are staying here,
and that is that!
386
00:25:51,578 --> 00:25:56,674
I am going to put a lot
of starch in everything you wear.
387
00:25:56,749 --> 00:26:00,379
I assure you, madam, there is
nothing to be concerned about.
388
00:26:00,452 --> 00:26:02,887
Think of it as a-
389
00:26:02,954 --> 00:26:05,424
Well, as a-a field trip.
390
00:26:05,491 --> 00:26:08,653
See?
Think of it as a rite of passage.?
391
00:26:08,726 --> 00:26:12,424
- See?
- Think of it as a disaster waiting to happen.
392
00:26:12,497 --> 00:26:15,125
Tanya, don't help!
393
00:26:15,199 --> 00:26:17,497
Ah, then it's settled!
394
00:26:17,568 --> 00:26:19,503
We'll start off
in the morning.
395
00:26:19,570 --> 00:26:22,835
In the meantime,
we must gather supplies.
396
00:26:22,907 --> 00:26:25,034
Scuttlebutt?
397
00:26:25,108 --> 00:26:27,372
Strange.
Where did he go?
398
00:26:34,918 --> 00:26:37,249
♪♪
399
00:26:38,688 --> 00:26:43,090
So me and the boys cornered
the little rabble-rouser, see?
400
00:26:43,158 --> 00:26:45,890
Then he looks at me and asks,
“Have you no mercy?“
401
00:26:45,962 --> 00:26:48,760
So I says, “Wait, now.
Let me check.
402
00:26:48,831 --> 00:26:50,764
As a matter of fact, no!”
403
00:26:50,832 --> 00:26:52,765
And that's when
we let him have it.
404
00:26:54,903 --> 00:26:57,998
Bravo.
405
00:26:58,073 --> 00:27:01,167
The way I see it, every time
a ship docks in the harbor,
406
00:27:01,242 --> 00:27:03,370
we get a new load
of troublemakers.
407
00:27:03,444 --> 00:27:06,744
So it's my job
to keep 'em in line.
408
00:27:06,814 --> 00:27:09,977
That is why
we pay you.
409
00:27:10,050 --> 00:27:14,145
For which I am most grateful.
410
00:27:14,220 --> 00:27:16,985
A Mr. Scuttlebutt, sirs.
411
00:27:17,057 --> 00:27:19,184
Begging your pardons, gents.
412
00:27:19,259 --> 00:27:23,388
Come in, come in. Chief
McBrusque, have you two met?
413
00:27:23,462 --> 00:27:27,593
Well, I don't see any broken
bones, so probably not!
414
00:27:35,140 --> 00:27:37,471
Scuttlebutt here
works with Dr. Dithering,
415
00:27:37,542 --> 00:27:40,670
a pack rat who lives
up in the museum on 79th.
416
00:27:40,745 --> 00:27:43,078
We support Dr. Dithering's
research...
417
00:27:43,148 --> 00:27:47,709
as part of our public “commitment
to culture,” but, uh-
418
00:27:47,785 --> 00:27:49,719
What Dithering doesn't know is...
419
00:27:49,786 --> 00:27:53,051
Scuttlebutt reports to us.
420
00:27:53,123 --> 00:27:55,525
Yes, just in case the good
doctor digs up something...
421
00:27:55,593 --> 00:27:58,459
we might like to keep
for ourselves.
422
00:27:58,529 --> 00:28:01,088
Well, then, gents,
423
00:28:01,164 --> 00:28:03,360
interested
in a treasure map?
424
00:28:12,676 --> 00:28:15,076
I hope you
find your fortune.
425
00:28:15,144 --> 00:28:18,045
Here, Fievel.
Take this for luck.
426
00:28:18,113 --> 00:28:20,047
Thanks, Mama.
427
00:28:20,115 --> 00:28:23,608
- Eh, what is it?
- Matzo ball soup.
428
00:28:23,686 --> 00:28:27,144
Mama, it's not a picnic.
We're exploring a tunnel!
429
00:28:27,221 --> 00:28:30,315
So? A person's got to eat.
430
00:28:30,390 --> 00:28:33,326
I assure you, madam, we have
more than enough provisions,
431
00:28:33,394 --> 00:28:35,658
which are also
easier to carry.
432
00:28:35,730 --> 00:28:39,597
That's a matter of opinion.
433
00:28:39,666 --> 00:28:42,363
Don't worry, Mama.
I'll be fine.
434
00:28:44,403 --> 00:28:46,372
He always says that,
but then-
435
00:28:46,440 --> 00:28:49,808
Tanya.
I know, I know. Don't help.
436
00:29:19,870 --> 00:29:22,965
Sure. March me
to the center of the Earth.
437
00:29:23,040 --> 00:29:27,477
Save for the constant pain,
I don't mind at all.
438
00:29:27,544 --> 00:29:29,478
Cheer up,
Mr. Scuttlebutt.
439
00:29:29,546 --> 00:29:33,709
If we’re right, there's a reward
waiting at the end of the line.
440
00:29:33,783 --> 00:29:36,946
Heh-heh-heh.
Spotty little runt.
441
00:29:37,020 --> 00:29:39,318
If I had me way, the only thing
waitin' for you...
442
00:29:39,390 --> 00:29:42,051
at the end of the line
would be the end of the line!
443
00:29:50,832 --> 00:29:52,994
I say. Do you
hear something?
444
00:29:53,068 --> 00:29:55,161
Sounds like... running water.
445
00:29:55,236 --> 00:29:59,833
What? Like them injuns had
indoor plumbing? Get off!
446
00:29:59,907 --> 00:30:03,241
I don't know.
It's awful wet.
447
00:30:03,310 --> 00:30:05,507
I believe there's
an underground river...
448
00:30:05,580 --> 00:30:07,513
just beyond this wall.
449
00:30:07,581 --> 00:30:11,484
Ooh, what's this mean?
450
00:30:11,552 --> 00:30:16,421
Ah. It seems the natives
suffered some sort of cataclysm,
451
00:30:16,489 --> 00:30:19,390
as in an invasion
or a flood.
452
00:30:19,459 --> 00:30:22,862
Flood! I-I-I'm allergic
to that much water.
453
00:30:22,929 --> 00:30:25,694
Guys? Huh?
454
00:30:27,534 --> 00:30:30,264
Fiev! Tony! Hey,
guys, wait for me!
455
00:30:31,837 --> 00:30:33,931
Get off! Get off!
Get off!
456
00:30:34,006 --> 00:30:36,940
Oh. Uh, sorry.
457
00:30:37,008 --> 00:30:39,444
What you lookin' at?
458
00:30:39,511 --> 00:30:41,376
Ooh!
459
00:30:45,451 --> 00:30:49,717
Get a load of this place!
460
00:30:49,787 --> 00:30:51,721
What's goin' on?
461
00:30:51,789 --> 00:30:54,280
I'm getting a real
sinking feeling!
462
00:30:54,357 --> 00:30:58,850
Oh, my! Seems we've triggered
some sort of a pressure pad.
463
00:30:58,929 --> 00:31:04,459
- Which means? - Which means we're
going to, uh, what is it? You know-
464
00:31:04,534 --> 00:31:07,969
- Die?
- Yes, that's it.
465
00:31:20,149 --> 00:31:22,618
Comin' through! Make way!
466
00:31:50,109 --> 00:31:52,442
Right. I quit.
Live it up. Here you go.
467
00:31:52,512 --> 00:31:54,913
Take it! Take it! Take it!
468
00:31:56,382 --> 00:31:58,476
Huh?
469
00:32:10,996 --> 00:32:13,293
Give me that!
470
00:32:23,973 --> 00:32:26,636
Can we go heme now?
471
00:33:14,387 --> 00:33:18,483
- Uh, where are we?
- Ask them.
472
00:33:21,561 --> 00:33:25,087
- Whoa!
- Here, now, those are sharp!
473
00:33:27,399 --> 00:33:29,424
You talk
with the English tongue.
474
00:33:29,501 --> 00:33:32,266
Yes,yes.
English. Right.
475
00:33:32,338 --> 00:33:35,603
Cheerio. Pip-pip.
♪ God save our gracious- ♪
476
00:33:37,509 --> 00:33:40,102
And you have a cat
with you.
477
00:33:40,179 --> 00:33:42,113
Who? Me? Oh.
478
00:33:42,181 --> 00:33:44,945
Yes, but... I’m thinking
of converting.
479
00:33:45,016 --> 00:33:48,008
Honest, mister.
We're harmless.
480
00:33:48,086 --> 00:33:50,384
Regular choirboys.
481
00:33:50,455 --> 00:33:53,788
If only we had some sort
of a peace offering.
482
00:33:53,857 --> 00:33:56,849
I know.
Mama's matzo ball soup.
483
00:34:04,934 --> 00:34:08,894
Ah. We have heard legend
of this matzo ball soup.
484
00:34:08,972 --> 00:34:10,905
Strong medicine.
485
00:34:16,613 --> 00:34:18,545
Ahh!
486
00:34:18,614 --> 00:34:20,547
Oy, that must be
some soup!
487
00:34:20,616 --> 00:34:22,674
I am Wulisso,
488
00:34:22,751 --> 00:34:24,742
sakima
of this clan.
489
00:34:24,819 --> 00:34:28,517
Look, I don't wish to be rude,
490
00:34:28,590 --> 00:34:30,991
but what are you
doing here?
491
00:34:31,058 --> 00:34:34,188
There haven't been Indians
in New York for 200 years.
492
00:34:34,262 --> 00:34:38,220
- You speak of the Lenape.
- Quite so.
493
00:34:38,299 --> 00:34:41,360
Lenape is what the Delaware
Indians called themselves.
494
00:34:41,435 --> 00:34:43,529
Our ancestors watched...
495
00:34:43,604 --> 00:34:46,471
as the European humans
came in their boats,
496
00:34:46,540 --> 00:34:48,975
bringing disease,
gunpowder-
497
00:34:49,043 --> 00:34:51,773
Cats!
498
00:34:51,844 --> 00:34:54,176
I feel so ashamed!
499
00:34:54,247 --> 00:34:58,979
And we watched as the Europeans
mistreated the Lenape.
500
00:34:59,052 --> 00:35:02,351
Killed many...
and scattered the rest.
501
00:35:02,421 --> 00:35:06,881
Our ancestors did not wait for the
European mice to do the same to them.
502
00:35:06,958 --> 00:35:11,327
Instead they found refuge
here in the ground,
503
00:35:11,396 --> 00:35:14,058
safe, hidden
from the world.
504
00:35:14,131 --> 00:35:16,464
And that is how
we have stayed!
505
00:35:16,534 --> 00:35:18,697
They're gonna
scalp us! Ahh!
506
00:35:25,475 --> 00:35:28,274
Are you really
gonna scalp us?
507
00:35:28,345 --> 00:35:32,782
Of course not.
We are peaceful mice.
508
00:35:35,518 --> 00:35:39,455
And to prove it, we shall have
a feast in your honor.
509
00:35:39,522 --> 00:35:42,013
Until then,
you will need someone...
510
00:35:42,091 --> 00:35:44,116
to show you
around the cavern.
511
00:35:44,193 --> 00:35:46,685
Cholena.
Yes, Father.
512
00:35:46,762 --> 00:35:51,098
Buona sera,
bella signorina.
513
00:35:51,167 --> 00:35:54,534
This is my daughter,
Cholena.
514
00:35:54,603 --> 00:35:56,662
She will serve
as your guide.
515
00:35:56,738 --> 00:36:00,299
No kiddin'?
Fantastic! Terrif-
516
00:36:00,375 --> 00:36:02,241
If you got nothing
better to do.
517
00:36:02,310 --> 00:36:04,142
It will be
my pleasure.
518
00:36:05,412 --> 00:36:08,382
- What's this?
- My handmaiden Tankho.
519
00:36:08,449 --> 00:36:11,009
She has volunteered to be your guide.
520
00:36:11,085 --> 00:36:15,043
Then again, that bit about
scalpin' don't sound so bad.
521
00:36:15,123 --> 00:36:18,456
Hee-ya-hay!
522
00:36:31,003 --> 00:36:33,131
Hee-ya-hay!
523
00:36:48,019 --> 00:36:50,511
Oh, that-
Oh, thank you. Hmm.
524
00:36:50,588 --> 00:36:53,522
Thank you.
Thank you, thank you.
525
00:36:57,262 --> 00:36:59,753
What's he saying?
526
00:36:59,830 --> 00:37:03,061
He's calling upon the spirits
of the earth to embrace you.
527
00:37:03,133 --> 00:37:05,158
Great!
When do we start?
528
00:37:05,235 --> 00:37:08,694
It is only
a figure of speech.
529
00:37:08,771 --> 00:37:12,503
Oh, yeah.
Well, I like those.
530
00:37:12,575 --> 00:37:15,840
Mine... mine...
mine... also mine.
531
00:37:15,912 --> 00:37:17,846
Ooh, and this is
mine too.
532
00:37:28,590 --> 00:37:31,389
What are all those drawings
on the stick?
533
00:37:31,460 --> 00:37:33,894
Why is he pouring-
So many questions.
534
00:37:33,962 --> 00:37:37,056
You are like a chirping cricket.
Sorry.
535
00:37:37,131 --> 00:37:41,659
Do not apologize. It is good to ask.
That is how we learn.
536
00:37:41,735 --> 00:37:45,000
So... it's okay
to be a cricket?
537
00:37:45,072 --> 00:37:47,268
Yes. In fact,
from now on...
538
00:37:47,341 --> 00:37:49,435
I will call you
Zelozelos.
539
00:37:49,510 --> 00:37:51,979
In our language
that means cricket.
540
00:37:52,046 --> 00:37:55,344
What are you gonna call me?
Hmm.
541
00:37:55,415 --> 00:37:58,509
I will call you...
Pullaook.
542
00:37:58,584 --> 00:38:01,282
Pullaook Yeah.
543
00:38:01,354 --> 00:38:03,481
What means pullaook?
544
00:38:03,555 --> 00:38:07,685
It is our word for turkey.
Swell.
545
00:38:13,499 --> 00:38:17,230
You again! Back off!?
546
00:38:17,301 --> 00:38:21,135
You are stealing!
And what are you gonna do about it?
547
00:38:28,112 --> 00:38:31,103
Good grief, man! What could possibly
possess you to do such a thing?
548
00:38:31,181 --> 00:38:34,845
Incredibly poor form!
Nah, you got it all wrong.
549
00:38:34,918 --> 00:38:38,377
Everyone was off dancin', so
I thought I'd tidy up a bit.
550
00:38:38,455 --> 00:38:40,719
This is a serious matter.
551
00:38:40,790 --> 00:38:43,918
We open our home to you,
but how do you respond?
552
00:38:43,993 --> 00:38:46,963
With thievery...
and deceit!
553
00:38:47,029 --> 00:38:48,963
Chief, you gotta
believe me.
554
00:38:49,031 --> 00:38:53,730
We had nothing to do with this. I
mean, look. The guys a rat, you know?
555
00:38:59,842 --> 00:39:03,435
What is the matter, Zelozelos?
Oh, I just was thinkin'.
556
00:39:03,510 --> 00:39:06,969
We're no better
than Scuttlebutt. See?
557
00:39:07,047 --> 00:39:10,814
We found this map, and it told
us about your... treasure.
558
00:39:10,885 --> 00:39:14,718
to grab it for ourselves.
559
00:39:14,788 --> 00:39:18,349
Just like Scuttlebutt.
You did not know we were here.
560
00:39:18,425 --> 00:39:21,486
You are not thieves.
Yes, we are!
561
00:39:29,036 --> 00:39:31,130
Come with me, Zelozelos.
562
00:39:32,739 --> 00:39:35,639
This...
is our greatest treasure.
563
00:39:35,709 --> 00:39:38,541
But... it’s just
a string of beads!
564
00:39:38,611 --> 00:39:40,544
It is wampum.
565
00:39:40,612 --> 00:39:43,604
It is the history of our tribe
told in symbols.
566
00:39:43,682 --> 00:39:46,447
W- We risked our lives
for that?
567
00:39:50,655 --> 00:39:54,319
Zelozelos, treasure
comes in many forms.
568
00:39:54,392 --> 00:39:56,359
For us,
it is our heritage.
569
00:39:56,427 --> 00:39:59,692
The wampum reminds us
of our life with the Lenape,
570
00:39:59,763 --> 00:40:04,929
of our journey here and being separated
from everything we once knew.
571
00:40:05,002 --> 00:40:06,935
See what I mean?
572
00:40:07,003 --> 00:40:09,597
The settlers just stomped in
and took over.
573
00:40:09,672 --> 00:40:14,269
If that’s the American dream,
I want nothing to do with it!
574
00:40:14,344 --> 00:40:16,471
Do not be hasty,
Zelozelos.
575
00:40:16,545 --> 00:40:20,574
This dream of yours
is a wonderful thing,
576
00:40:20,650 --> 00:40:24,347
even if it has not always
been taken to heart.
577
00:40:29,658 --> 00:40:35,620
♪ Anywhere in your dreams ♪
578
00:40:35,696 --> 00:40:40,963
♪ Anywhere you can imagine ♪
579
00:40:41,034 --> 00:40:44,026
♪ A bright new door ♪
580
00:40:44,104 --> 00:40:47,199
♪ Is waiting for you ♪
581
00:40:47,273 --> 00:40:51,438
♪ To open ♪
582
00:40:51,512 --> 00:40:56,472
♪ You can go anywhere ♪
583
00:40:56,549 --> 00:41:05,013
♪ Anywhere in your dreams ♪
584
00:41:05,090 --> 00:41:08,287
♪ Just close your eyes ♪
585
00:41:08,360 --> 00:41:10,761
♪ You might be surprised ♪
586
00:41:10,829 --> 00:41:14,163
♪ What's inside you ♪
587
00:41:17,236 --> 00:41:20,170
♪ Dreams are like steps ♪
588
00:41:20,238 --> 00:41:23,503
♪ It's hard to guess ♪
589
00:41:23,574 --> 00:41:27,238
♪ Where they'll guide you ♪
590
00:41:27,311 --> 00:41:30,575
♪ You can go anywhere♪
591
00:41:30,647 --> 00:41:34,881
♪ In your dreams ♪
592
00:41:34,952 --> 00:41:40,583
♪ Anywhere you can imagine ♪
593
00:41:40,657 --> 00:41:43,421
♪ A bright new door ♪
594
00:41:43,492 --> 00:41:46,086
♪ Is waiting for you ♪
595
00:41:46,162 --> 00:41:51,362
♪ To open ♪
596
00:41:51,434 --> 00:41:54,768
♪ You can go anywhere ♪
597
00:41:54,837 --> 00:41:57,237
♪ Anywhere ♪
598
00:41:57,305 --> 00:42:00,172
♪In your dreams ♪
Oh, Philly.
599
00:42:00,241 --> 00:42:04,235
Whatcha doin'? You're
gonna get Cholena killed!
600
00:42:04,312 --> 00:42:07,441
♪ I hope I can find ♪
601
00:42:07,515 --> 00:42:10,541
♪ A dream that's just mine ♪
602
00:42:10,618 --> 00:42:13,553
♪ Someday ♪
603
00:42:16,725 --> 00:42:19,249
♪ You might get lost ♪
604
00:42:19,325 --> 00:42:26,925
♪ But your heart
will show you the right way ♪
605
00:42:26,999 --> 00:42:29,627
♪ And we can go anywhere ♪
606
00:42:29,702 --> 00:42:35,038
♪ In our dreams ♪
607
00:42:35,108 --> 00:42:40,637
♪ Anywhere we can imagine ♪
608
00:42:40,712 --> 00:42:43,511
♪ A bright new door ♪
609
00:42:43,582 --> 00:42:46,574
♪ Is waiting for us ♪
610
00:42:46,651 --> 00:42:50,747
♪ To open ♪
611
00:42:50,822 --> 00:42:55,918
♪ We can go anywhere ♪
612
00:42:55,993 --> 00:42:58,825
♪ Anywhere ♪
613
00:42:58,895 --> 00:43:02,331
♪ No matter where ♪
614
00:43:02,399 --> 00:43:08,360
♪ We'll get there
We can go anywhere ♪
615
00:43:08,438 --> 00:43:17,938
♪ In our dreams ♪♪
616
00:43:26,455 --> 00:43:30,688
Hey, I know! Cholena, why
don't you come back with us?
617
00:43:30,759 --> 00:43:33,750
You mean...
to the surface?
618
00:43:33,829 --> 00:43:36,628
Yeah. You've shown us
all of your world.
619
00:43:36,697 --> 00:43:39,530
We could show you ours.
Ow!
620
00:43:42,169 --> 00:43:44,798
“Posituvely.“
Oh-
621
00:43:58,919 --> 00:44:03,549
Good-bye, Father. May the spirits
protect you during your journey, daughter.
622
00:44:06,192 --> 00:44:10,128
Remember, Cholena: Make no
contact with the upper-worlders.
623
00:44:10,195 --> 00:44:15,190
Your task is to see if they have
changed their deceitful ways,
624
00:44:15,266 --> 00:44:18,669
however unlikely
that may be.
625
00:44:18,736 --> 00:44:21,967
As you wish, Father.
626
00:44:22,040 --> 00:44:24,337
Don't worry.
She'll have a great time.
627
00:44:24,408 --> 00:44:26,776
Besides,
what can happen?
628
00:44:28,413 --> 00:44:34,181
- Your attention, please.
- Huh?
629
00:44:34,251 --> 00:44:36,151
I am pleased to announce
that my associates and I...
630
00:44:36,220 --> 00:44:41,283
now control all cheese manufacturing
in the tristate area.
631
00:44:47,530 --> 00:44:50,228
Oh, come, now.
This is great news.
632
00:44:50,299 --> 00:44:53,099
Course, all of you will
have to triple your output.
633
00:44:53,169 --> 00:44:55,262
"Triple your output"?
Triple our output?
634
00:44:55,337 --> 00:44:59,535
- What's in it for us?
- Your jobs, that's what.
635
00:44:59,608 --> 00:45:02,044
We work too many hours
as it is.
636
00:45:02,110 --> 00:45:05,410
That's right!
637
00:45:05,481 --> 00:45:08,711
Calm down! Calm down!
Don't make trouble!
638
00:45:17,791 --> 00:45:21,591
We're workin's' ourselves to the
bone while you're all gettin' fat!
639
00:45:21,662 --> 00:45:24,596
How about
cutting us in?
640
00:45:24,664 --> 00:45:27,428
Actually, we're
cutting you out!
641
00:45:32,104 --> 00:45:36,440
Ayshh!
This is like Russia all over again!
642
00:45:38,343 --> 00:45:40,106
Aw.
643
00:45:40,178 --> 00:45:43,045
You feelin' homesick,
old mouse?
644
00:45:43,115 --> 00:45:45,743
Hey, I’m talkin' to you!
You see?
645
00:45:45,817 --> 00:45:48,946
There's that Mousekewitz
again, stirring up trouble.
646
00:45:49,021 --> 00:45:52,354
They're all ungrateful louts,
and it’s just the beginning.
647
00:45:52,423 --> 00:45:54,790
Dissent is like a disease.
648
00:45:54,860 --> 00:45:59,421
So we must cure them of it,
before the infection spreads.
649
00:46:14,778 --> 00:46:16,803
We could use
some help, you know.
650
00:46:16,880 --> 00:46:20,816
Nothing showy. Just a sign
to let us know you're listening.
651
00:46:31,760 --> 00:46:34,660
- Fievel!
- Papa!
652
00:46:34,729 --> 00:46:37,755
Oh, it's about time
you got home.
653
00:46:37,832 --> 00:46:40,426
I want to hear everything,
but first,
654
00:46:40,501 --> 00:46:43,766
oh, you wouldn't believe
what happened at the factory.
655
00:46:43,838 --> 00:46:48,000
Papa, we have a guest.
656
00:46:48,075 --> 00:46:51,807
A pleasure, I'm sure.
So, as I was saying-
657
00:46:51,879 --> 00:46:54,209
Papa,
this is Cholena.
658
00:46:54,280 --> 00:46:57,046
It is an honor to meet the
father of my friend Fievel.
659
00:46:57,118 --> 00:47:01,679
- Y-Y-You are an Indian?
- Yeah.
660
00:47:01,755 --> 00:47:06,021
She's from this old tribe that lives in
a big cave right under New York City.
661
00:47:07,159 --> 00:47:09,355
This is your idea
of a sign?
662
00:48:19,459 --> 00:48:21,394
An Indian?
Uh-huh.
663
00:48:21,462 --> 00:48:24,396
That's charming. First you let
Mousekewitz tell you what to do.
664
00:48:24,464 --> 00:48:27,661
Now his son is giving that
little princess a guided tour.
665
00:48:27,734 --> 00:48:30,327
We have to
find her, fast!
666
00:48:30,402 --> 00:48:33,304
Forget about her. What
about the rest of them?
667
00:48:33,372 --> 00:48:39,004
Good gravy! A tribe of savages right
under our feet? What if they invade us?
668
00:48:39,079 --> 00:48:42,639
Ah, they wouldn't stand a
chance against my boys.
669
00:48:42,714 --> 00:48:44,648
And what makes you
so sure?
670
00:48:44,716 --> 00:48:48,516
Well, for one thing,
we don't fight fair!
671
00:48:48,587 --> 00:48:52,614
Oh. That does make a difference.
672
00:48:53,292 --> 00:48:56,193
You're all
missing the point.
673
00:48:56,261 --> 00:49:01,197
These Indians are the answer to
our problems with the workers.
674
00:49:01,264 --> 00:49:04,598
Are you mad?
Not at all.
675
00:49:04,669 --> 00:49:06,727
The best way to keep
those malingerers in line...
676
00:49:06,803 --> 00:49:10,797
is to provide them- and us-
with a common enemy.
677
00:49:10,874 --> 00:49:15,903
I see. We set ourselves up as the
workers' champions and protectors.
678
00:49:15,979 --> 00:49:18,640
And turn them
against the Indians.
679
00:49:18,714 --> 00:49:23,083
Of course, there'll be horrible
losses among the workers.
680
00:49:23,152 --> 00:49:25,984
But if we 're clever
about it, most of them...
681
00:49:26,054 --> 00:49:29,490
will be the anarchists
and miscreants in the crowd.
682
00:49:29,558 --> 00:49:33,085
Gentlemen,
a toast to us.
683
00:49:33,162 --> 00:49:36,654
The friends
of the working mouse.
684
00:49:39,734 --> 00:49:43,102
♪♪
685
00:49:43,170 --> 00:49:45,161
♪ My colleagues
gather round, please ♪
686
00:49:45,239 --> 00:49:47,174
♪ Since you and I
all know ♪
687
00:49:47,242 --> 00:49:51,007
♪ That if our mice keep working
our profit's sure to grow ♪
688
00:49:51,078 --> 00:49:54,843
♪ I really like to see them sweat
It makes me calm and cool ♪
689
00:49:54,915 --> 00:49:56,939
♪ And while they're grateful
for the pay ♪
690
00:49:57,017 --> 00:49:59,007
♪ We're thankful
playing pool ♪
691
00:49:59,086 --> 00:50:02,680
♪ Friends
of the working mouse ♪
692
00:50:02,755 --> 00:50:05,190
♪ We're such
a happy family ♪
693
00:50:05,258 --> 00:50:07,226
♪ Our workers are the best ♪
694
00:50:07,293 --> 00:50:10,819
♪ And while they put in overtime
we'll just take a little rest ♪
695
00:50:10,896 --> 00:50:14,731
♪ We've got it all together now
We're in for the long haul ♪
696
00:50:14,799 --> 00:50:16,734
♪ So a toast to them
Let's give a cheer ♪
697
00:50:16,802 --> 00:50:18,963
♪ While they are slaving
for us all ♪
698
00:50:19,037 --> 00:50:26,734
♪ Friends
of the working mouse ♪
699
00:50:26,810 --> 00:50:29,973
Oh, yeah, we're like friends of
you workin' mices and stuff.
700
00:50:31,882 --> 00:50:34,043
♪ We know ♪
701
00:50:34,117 --> 00:50:39,818
♪ They want to make a show
of their aspirations ♪
702
00:50:39,890 --> 00:50:43,723
♪ So come on
We can help, you know ♪
703
00:50:43,793 --> 00:50:47,753
♪ Meet their expectations ♪
704
00:50:47,831 --> 00:50:49,820
♪ Hey ho ♪
705
00:50:49,899 --> 00:50:55,667
♪ The only limit is
our imagination ♪
706
00:50:55,737 --> 00:50:59,674
♪ Heave-ho
It's off to work they go ♪
707
00:50:59,742 --> 00:51:05,679
♪ It's their true salvation ♪
708
00:51:05,747 --> 00:51:08,910
♪ Maybe ♪
709
00:51:08,984 --> 00:51:13,545
♪ We really love to see them
here each and every clay ♪
710
00:51:13,621 --> 00:51:17,251
♪ So even when they need time
off we do insist they stay ♪
711
00:51:17,325 --> 00:51:19,316
♪ With their noses
to the grindstones ♪
712
00:51:19,393 --> 00:51:21,691
♪ Since they want to keep
their jobs ♪
713
00:51:21,762 --> 00:51:25,664
♪ We'll keep them lookin' sharp, our
mice while we just act like slobs ♪
714
00:51:25,732 --> 00:51:29,601
♪ Yes, we will rightly steer them
on a sure and steady course ♪
715
00:51:29,670 --> 00:51:33,605
♪ We're only here to help them
down our chosen path, of course ♪
716
00:51:33,673 --> 00:51:36,801
♪ You see, we're ♪
♪ Friends of the working mouse ♪
717
00:51:36,875 --> 00:51:41,506
Trust us.
♪ Friends of the working mouse ♪
718
00:51:41,580 --> 00:51:49,510
♪ Friends
of the working mouse ♪♪
719
00:51:50,588 --> 00:51:52,613
We come to you
not as your bosses...
720
00:51:52,690 --> 00:51:55,785
but as fellow American mice,
721
00:51:55,860 --> 00:51:58,955
out of concern
for you and your families.
722
00:51:59,030 --> 00:52:01,589
For it has come
to our attention...
723
00:52:01,666 --> 00:52:05,795
that there is a spy
in our midst.
724
00:52:05,869 --> 00:52:08,600
Yes, a spy.
725
00:52:08,672 --> 00:52:11,766
Whose mere presence
chills us to the bone.
726
00:52:11,841 --> 00:52:14,971
A savage, bloodthirsty,
727
00:52:15,045 --> 00:52:16,979
injun.
728
00:52:17,047 --> 00:52:20,175
What's more,
729
00:52:20,249 --> 00:52:22,343
this interloper
is the spearhead...
730
00:52:22,418 --> 00:52:25,319
of a sinister
invasion force!
731
00:52:25,388 --> 00:52:29,086
These fiends are not attacking
from some far-off shore.
732
00:52:29,158 --> 00:52:33,186
No! Even as we speak,
they lie in wait...
733
00:52:33,262 --> 00:52:35,663
beneath our very paws.
734
00:52:35,730 --> 00:52:40,292
Oh, he knows about the cave.
He's talking about Cholena!
735
00:52:40,368 --> 00:52:44,167
Now, you all know
what these creatures are like.
736
00:52:44,239 --> 00:52:46,833
If we let them,
they'll steal our food,
737
00:52:46,908 --> 00:52:50,639
burn our homes,
kidnap our children.
738
00:52:56,917 --> 00:53:02,686
If we let them, they will destroy
everything we have worked for.
739
00:53:04,891 --> 00:53:09,020
So now the question is,
will we let them?
740
00:53:09,095 --> 00:53:14,123
Will we stand by and let them
ruin our American way of life?
741
00:53:14,199 --> 00:53:16,930
No!
No!
742
00:53:17,002 --> 00:53:20,130
Then let us
go forth together.
743
00:53:20,204 --> 00:53:22,139
Let us find
the infiltrator...
744
00:53:22,207 --> 00:53:26,541
and send her back to her fellow
barbarians with a message...
745
00:53:26,610 --> 00:53:29,773
that this land
is our land,
746
00:53:29,847 --> 00:53:33,477
and we are going to keep it that way.
747
00:53:35,786 --> 00:53:38,811
A week's pay for the first one
who sees the injun!
748
00:53:38,888 --> 00:53:41,789
Two weeks' pay for anyone
who helps catch her!
749
00:53:41,858 --> 00:53:44,088
Hurry! Hurry!
750
00:53:53,268 --> 00:53:56,762
Nobody's invading nobody!
Wait! Oof!
751
00:54:01,444 --> 00:54:05,504
Well, if it isn't Mousekewitz,
king of the troublemakers.
752
00:54:05,580 --> 00:54:08,106
I've been
looking forward to this.
753
00:54:09,450 --> 00:54:11,384
Grab him!
754
00:54:28,201 --> 00:54:31,033
Oy.
755
00:54:31,104 --> 00:54:34,039
Huh?
756
00:54:42,748 --> 00:54:46,012
Believe me, I'm not
going to like this either.
757
00:54:54,491 --> 00:54:56,586
Okay, old man.
758
00:54:56,661 --> 00:55:00,619
You go hide the Indian.
All the better for me.
759
00:55:00,697 --> 00:55:03,962
Help! I can't see!
I can't see!
760
00:55:08,237 --> 00:55:10,866
Oh, yeah.
That's much better.
761
00:55:11,641 --> 00:55:13,440
Okeydokey,
who wants more?
762
00:55:13,510 --> 00:55:15,478
Oh, no, thank you, Mama.
763
00:55:15,545 --> 00:55:18,708
Oh, now you don't like
my blintzes?
764
00:55:18,782 --> 00:55:21,478
No, Mama.
We're just stuffed.
765
00:55:21,551 --> 00:55:26,216
Stuffed, schmuffed! Meanwhile, there
are mice starving in Irkutsk.
766
00:55:26,289 --> 00:55:29,418
My ma used to say
the same thing.
767
00:55:29,492 --> 00:55:31,756
'Cept her mice
were starvin' in Sicily.
768
00:55:31,827 --> 00:55:35,195
See? It's an epidemic. Now eat.
769
00:55:38,767 --> 00:55:41,896
Papa, what's the matter?
770
00:55:41,970 --> 00:55:45,997
A mob is coming, looking for
Cholena, and the police too!
771
00:55:46,073 --> 00:55:50,169
Tanya, get the baby!
W- What are police?
772
00:55:50,243 --> 00:55:54,238
They're these guys. They wear uniforms, and
they make sure everyone obeys the law.
773
00:55:54,315 --> 00:55:56,147
Th-Then they
will help us.
774
00:55:56,216 --> 00:55:58,241
No.
775
00:55:59,954 --> 00:56:02,854
Here they come!
776
00:56:06,426 --> 00:56:09,258
If we stay here, they’ll
find Cholena for sure!
777
00:56:09,328 --> 00:56:12,593
Hurry! Wear this,
and keep your head down!
778
00:56:17,336 --> 00:56:20,601
My guess is she's
probably wearin' a disguise.
779
00:56:20,672 --> 00:56:24,164
Search every rat nest
and mouse hole in the city.
780
00:56:24,242 --> 00:56:27,736
Tear everything apart
until you find that injun!
781
00:56:29,180 --> 00:56:32,308
- Now go!
- Yes, sir!
782
00:56:32,382 --> 00:56:35,978
There he is!
783
00:56:36,053 --> 00:56:38,020
Stop this instant!
Let me go!
784
00:56:38,088 --> 00:56:41,058
You're in on
the injun plot, aren't ya?
785
00:56:41,124 --> 00:56:43,320
Don't deny it!
786
00:56:43,393 --> 00:56:46,054
What plot?
Oh, Scuttlebutt!
787
00:56:46,128 --> 00:56:49,656
Thank heavens. Quickly!
Tell them I'm innocent.
788
00:56:49,732 --> 00:56:52,862
Who? Me? No. No, no,
no, no, no, no, no.
789
00:56:52,936 --> 00:56:56,530
Never seen the bloke in me life!
Traitor! Turncoat!
790
00:56:59,874 --> 00:57:01,809
Whew!
791
00:57:01,877 --> 00:57:05,142
Papa! Mama!
792
00:57:05,214 --> 00:57:07,580
Tanya!
793
00:57:09,117 --> 00:57:11,108
Help me!
794
00:57:11,185 --> 00:57:13,119
Get that girl!
795
00:57:19,060 --> 00:57:21,324
- Traitors!
- Cholena!
796
00:57:21,395 --> 00:57:24,331
Buzz off, kid!
Aaah!
797
00:57:24,399 --> 00:57:27,060
Hang on!
I'm comin'!
798
00:57:27,134 --> 00:57:29,831
- Ooh!
- Indians!
799
00:57:29,903 --> 00:57:34,238
We've got to save Cholena.
Ow! Hey! I’m with ya!
800
00:57:34,307 --> 00:57:36,367
Fievel!
Make 'em pay!
801
00:57:37,443 --> 00:57:39,172
Oh! Uh!
802
00:57:47,787 --> 00:57:50,279
Fievel! Tanya!
803
00:57:54,159 --> 00:57:57,720
In here, Papa.
Ah-ah-choo!
804
00:57:57,796 --> 00:58:02,892
Oh! My poor darlings!
805
00:58:02,967 --> 00:58:06,904
Where are Fievel and Tony?
And where is Cholena?
806
00:58:06,971 --> 00:58:10,407
She must have been
carried away by the mob.
807
00:58:10,475 --> 00:58:14,103
Oh, if they recognize her,
they'll-
808
00:58:14,177 --> 00:58:18,637
Tanya. Find Fievel and Tony.
Then meet us back here.
809
00:58:18,715 --> 00:58:20,649
Mama and I
are going for help.
810
00:58:20,717 --> 00:58:23,050
We are?
Who's going to help?
811
00:58:23,119 --> 00:58:25,247
Could everyone
just go and do?
812
00:58:29,491 --> 00:58:33,257
Oh, my! Oh, help!
813
00:58:33,328 --> 00:58:35,353
Oh, oh- Help!
814
00:58:38,601 --> 00:58:40,533
We got one
of the traitors!
815
00:58:40,602 --> 00:58:44,538
Good. Take him
to the butcher shop. Huh?
816
00:58:48,010 --> 00:58:50,740
What have we here?
817
00:58:50,811 --> 00:58:53,371
But don't do nothin'
till we get there!
818
00:58:53,447 --> 00:58:56,381
We've got a little
unfinished business.
819
00:59:19,604 --> 00:59:21,972
Well,
what do ya know?
820
00:59:22,041 --> 00:59:26,477
It's the little
Indian maiden.
821
00:59:26,545 --> 00:59:28,535
Yo, potato-for-brains!
Up here!
822
00:59:30,081 --> 00:59:32,607
Charge!
823
00:59:35,753 --> 00:59:38,450
Yah!
824
00:59:38,523 --> 00:59:40,651
Oh, thank you.
825
00:59:41,793 --> 00:59:43,726
Fievel, would you hurry?
826
00:59:45,529 --> 00:59:47,725
Come back here,
ya hooligans!
827
00:59:50,200 --> 00:59:54,261
Papa? Mama?
Papa said they'd be here.
828
00:59:54,336 --> 00:59:58,034
What if the mob got 'em?
What if they’re in jail?
829
00:59:58,107 --> 01:00:00,132
What if-
What if we stop already?
830
01:00:00,209 --> 01:00:03,611
Papa! Mama!
Mama, you're okay.
831
01:00:03,679 --> 01:00:07,876
Fievel, you and Tony take
Cholena back underground.
832
01:00:07,949 --> 01:00:09,883
Wait a minute!
What about me?
833
01:00:09,951 --> 01:00:12,113
It's not fair! I never
get a chance to do any-
834
01:00:12,187 --> 01:00:14,520
Okay. Okay, already.
Go.
835
01:00:14,590 --> 01:00:16,887
Honest?
You mean it?
836
01:00:16,958 --> 01:00:18,948
Yes! Ya-hoo!
837
01:00:19,027 --> 01:00:21,518
I mean- Ahem. Good.
838
01:00:21,595 --> 01:00:23,529
Fievel,
you have the map?
839
01:00:23,597 --> 01:00:26,532
Sure, but what
are you gonna do?
840
01:00:26,600 --> 01:00:28,534
While you take Cholena home,
841
01:00:28,603 --> 01:00:32,401
Mama and I will keep the crowd
occupied and save Dr. Dithering.
842
01:00:32,472 --> 01:00:34,839
Gee, how you
gonna do that?
843
01:00:34,908 --> 01:00:38,309
We will create
a diversion.
844
01:00:38,377 --> 01:00:40,311
What's a “diversion“?
845
01:00:40,379 --> 01:00:43,371
Me.
846
01:00:52,691 --> 01:00:57,390
Look. ls it wise for us to be here?
I mean, that mob's out for blood!
847
01:00:57,462 --> 01:01:01,955
Yes, but since McBrusque here
failed to catch the Indian girl,
848
01:01:02,032 --> 01:01:05,195
we 'll have to make Dr.
Dithering the designated donor.
849
01:01:05,269 --> 01:01:08,728
Dr. Dithering, do you admit
to aiding the Indian?
850
01:01:08,806 --> 01:01:10,740
Well, yes,
but I don't see why-
851
01:01:10,807 --> 01:01:12,742
Guilty!
Guilty!
852
01:01:12,810 --> 01:01:14,869
Guilty! Make him pay!
853
01:01:14,945 --> 01:01:18,210
- You heard the man!
- Guilty!
854
01:01:18,282 --> 01:01:20,716
Guilty!
Guilty!
855
01:01:34,997 --> 01:01:37,989
Oh, oh, oh, my.
Oh-oh!
856
01:01:42,638 --> 01:01:44,470
Excuse me for just
one minute, Doc.
857
01:01:51,278 --> 01:01:53,748
Woof!
858
01:01:53,815 --> 01:01:55,749
Wrong species.
859
01:01:55,816 --> 01:01:59,377
Stop! Enough!
860
01:01:59,453 --> 01:02:03,014
Didn't we come to America
to escape such madness?
861
01:02:03,090 --> 01:02:07,992
Yet here you are, condemning
someone based on lies and rumors.
862
01:02:08,060 --> 01:02:09,994
Don't you see?
863
01:02:10,062 --> 01:02:13,761
The enemy isn't Dr. Dithering
or the Indians.
864
01:02:13,834 --> 01:02:15,495
It's them!
865
01:02:15,569 --> 01:02:21,268
Dividing us with hatred,
ignorance, fear.
866
01:02:21,340 --> 01:02:25,902
Don't listen to him! He's not one of us!
He's a foreigner!
867
01:02:25,978 --> 01:02:30,346
Mister, we are
all foreigners.
868
01:02:30,415 --> 01:02:34,442
The only ones who really
belong here are the Indians.
869
01:02:34,518 --> 01:02:36,886
[PapaJ All the rest of
us have in common...
870
01:02:36,954 --> 01:02:39,447
is our dream
of a better life.
871
01:02:39,523 --> 01:02:43,517
All we got in common
is America.
872
01:02:48,265 --> 01:02:51,461
Bravo!
Bravo! Bravo!
873
01:02:53,237 --> 01:02:54,965
Get us out of here!
874
01:02:58,641 --> 01:03:01,338
Stand back there!
I'll split your noggin!
875
01:03:01,410 --> 01:03:04,402
Congratulations,
Grasping.
876
01:03:04,480 --> 01:03:08,110
Now you've got every mouse
in Manhattan hating us!
877
01:03:08,184 --> 01:03:11,118
What if the Indians
send reinforcements?
878
01:03:11,186 --> 01:03:15,783
Form an alliance with the workers?
Take over the factory?
879
01:03:15,857 --> 01:03:19,622
Get a grip on yourself! We're
not through yet. McBrusque!
880
01:03:19,693 --> 01:03:24,028
- Yes, sir.
- Find that Indian cave, and turn it into a burial ground.
881
01:03:24,098 --> 01:03:27,966
Yes, sir!
Ah, good luck with that.
882
01:03:28,036 --> 01:03:31,493
Which reminds me.
I'm gonna need a guide.
883
01:03:31,571 --> 01:03:34,199
I'd sooner die
than go down there again.
884
01:03:34,275 --> 01:03:38,142
Well, that just about sums
up your choices, doesn't it?
885
01:03:55,994 --> 01:03:57,962
Stop. Stop! Stop!
886
01:03:58,029 --> 01:04:00,158
Here it is!
887
01:04:00,232 --> 01:04:02,563
- Huh?
- This way, boys.
888
01:04:02,633 --> 01:04:05,193
It's Chief McBrusque, and
he's got his goons with him.
889
01:04:09,706 --> 01:04:12,573
Here.
890
01:04:12,643 --> 01:04:14,906
I love the smell of it.
891
01:04:18,381 --> 01:04:21,681
- Which way?
- We're gainin' on 'em, boys!
892
01:04:25,388 --> 01:04:27,914
Oh, I wish Dr. Dithering
were here!
893
01:04:27,991 --> 01:04:31,585
Wait! Those are
our footprints from before.
894
01:04:31,660 --> 01:04:33,594
This way!
895
01:04:34,996 --> 01:04:37,227
I’m tellint' ya, turn back!
896
01:04:37,299 --> 01:04:39,630
Those injuns
are fiends, brutes!
897
01:04:39,701 --> 01:04:41,567
They tried to scalp me.
898
01:04:41,637 --> 01:04:44,606
You keep whinin',
and I might let 'em.
899
01:04:44,672 --> 01:04:46,606
Suit yourself,
900
01:04:46,674 --> 01:04:49,108
but when we're all walkin' around
like a rack of snooker balls,
901
01:04:49,176 --> 01:04:51,110
don't blame me.
902
01:04:51,178 --> 01:04:53,478
Yow-hoo-hoo-hoo!
Ooh! Ooh!
903
01:04:59,019 --> 01:05:02,216
- Tanya, no!
- What's the matter?
904
01:05:02,289 --> 01:05:05,350
The room on the other side
is full of booby traps.
905
01:05:05,425 --> 01:05:07,552
Whoa!
That's right.
906
01:05:07,626 --> 01:05:10,221
We barely got through
there in one piece.
907
01:05:10,297 --> 01:05:13,857
So we either go in there
or back up to meet the cops.
908
01:05:13,933 --> 01:05:17,335
Wait. My father once told me
of a way around the traps.
909
01:05:17,402 --> 01:05:20,030
If only I could remember.
910
01:05:20,105 --> 01:05:23,905
I can almost see it,
as if it were here in my paw.
911
01:05:23,975 --> 01:05:27,468
That's it!
Fievel, what are you doing?
912
01:05:28,847 --> 01:05:32,339
I wondered what that paw print
on the map meant.
913
01:05:32,416 --> 01:05:34,680
Look!
914
01:05:41,126 --> 01:05:43,094
Hurry!
915
01:05:57,006 --> 01:06:00,101
No! Sorry. Stop.
916
01:06:00,176 --> 01:06:02,838
As far as I go.
917
01:06:02,912 --> 01:06:05,813
What's the matter now!
918
01:06:05,882 --> 01:06:08,543
You go through
that door,
919
01:06:08,617 --> 01:06:10,642
you're gonna be
minced mouse pie!
920
01:06:11,820 --> 01:06:13,982
Are you tellin' me
that we're almost there?
921
01:06:14,056 --> 01:06:15,989
Well, yes and no.
922
01:06:16,057 --> 01:06:20,358
About time. All right, men.
Attack formation.
923
01:06:22,863 --> 01:06:24,991
Charge!
924
01:06:36,743 --> 01:06:38,677
Wow!
925
01:06:38,745 --> 01:06:42,875
You got that right.
Forgive me, Father. I failed.
926
01:06:42,949 --> 01:06:48,717
Cholena, do not blame yourself
for the ways of the upper world.
927
01:06:48,787 --> 01:06:52,815
It is not your fault that they
are still greedy and ruthless.
928
01:06:52,891 --> 01:06:56,121
Not all of us.
just some.
929
01:06:58,196 --> 01:07:00,427
What are you
going to do?
930
01:07:00,499 --> 01:07:04,765
We do not have any choice.
We will defend ourselves.
931
01:07:04,837 --> 01:07:07,532
But I fear that we will
go down in defeat.
932
01:07:07,604 --> 01:07:10,869
Hey, what about
all those booby traps?
933
01:07:10,941 --> 01:07:13,000
All you need is
a few more and-
934
01:07:13,076 --> 01:07:16,740
They were built long ago
by our ancestors.
935
01:07:16,813 --> 01:07:19,543
Today, we do not know
the ways of war.
936
01:07:19,615 --> 01:07:23,211
We are no match
for the upper-worlders.
937
01:07:23,286 --> 01:07:27,450
Maybe you don't have to be.
What do you mean?
938
01:07:27,524 --> 01:07:29,651
It's like what Papa said.
939
01:07:29,725 --> 01:07:32,160
We need to create
a diversion.
940
01:07:37,333 --> 01:07:39,960
Now I’m angry-
941
01:07:41,202 --> 01:07:43,136
Told ya it was dangerous.
Did anyone listen?
942
01:07:43,204 --> 01:07:46,071
No. Might as well have been
talkin' to a brick wall!
943
01:07:54,115 --> 01:07:58,210
All right. Where are they?
944
01:08:00,688 --> 01:08:04,146
Cowards! Soon as they heard us
comin', they turned tail!
945
01:08:12,298 --> 01:08:14,790
Now!
946
01:08:35,487 --> 01:08:37,581
Where do ya think
you're goin'?
947
01:08:37,656 --> 01:08:39,248
Home!
948
01:08:39,323 --> 01:08:42,452
Ow.
949
01:08:42,527 --> 01:08:46,656
I suppose I should
expect this by now.
950
01:09:00,743 --> 01:09:05,544
Come back, ya nose-wipin',
tail-turnin', double-dealin'-
951
01:09:09,751 --> 01:09:12,378
Aw, forget it.
952
01:09:13,888 --> 01:09:15,823
Wait for me!
953
01:09:21,929 --> 01:09:24,193
Yeah!
Hooray!
954
01:09:24,265 --> 01:09:27,200
Oh, Father, we are safe.
955
01:09:27,268 --> 01:09:30,862
Not for long, child. The
upper-worlders will be back.
956
01:09:30,937 --> 01:09:32,735
They will come
in greater numbers...
957
01:09:32,806 --> 01:09:36,834
with more powerful weapons,
and we will be lost.
958
01:09:36,910 --> 01:09:39,902
Isn't there anything
you can do?
959
01:09:39,980 --> 01:09:42,574
Yes.
Seal the ancient tunnel.
960
01:09:42,649 --> 01:09:45,015
No. You'll be
buried alive!
961
01:09:45,085 --> 01:09:48,850
Do not worry. Our air
shafts will not be harmed.
962
01:09:48,921 --> 01:09:52,414
Besides, we have other ways
to visit the upper world.
963
01:09:52,490 --> 01:09:56,257
You do? Where?
964
01:09:56,328 --> 01:10:00,128
Perhaps it is better
that you do not know.
965
01:10:00,198 --> 01:10:02,360
Remember, Zelozelos.
966
01:10:02,433 --> 01:10:06,268
The upper world is a gift
from the Great Spirit.
967
01:10:06,338 --> 01:10:10,500
Perhaps someday the mice there
will learn to share it.
968
01:10:10,575 --> 01:10:12,509
Perhaps you
can teach them.
969
01:10:14,344 --> 01:10:18,905
Uh, Chief, exactly how do you
plan to seal the tunnel?
970
01:10:18,982 --> 01:10:22,315
Show me the map.
971
01:10:22,385 --> 01:10:27,984
There. There is a great underground
river here, close to the tunnel.
972
01:10:28,058 --> 01:10:29,889
Yeah, I remember.
973
01:10:29,959 --> 01:10:34,987
Once you find it again, you must destroy the
wall that separates one from the other.
974
01:10:36,498 --> 01:10:38,933
Uh, how we
supposed to do that?
975
01:10:44,706 --> 01:10:47,038
Take this.
976
01:10:47,108 --> 01:10:49,133
Better not be
a cat in here.
977
01:10:49,210 --> 01:10:51,803
No. Gunpowder.
978
01:10:51,879 --> 01:10:55,213
Whoa! No sweat.
979
01:10:55,282 --> 01:10:58,308
But you said gunpowder
was evil.
980
01:10:58,385 --> 01:11:04,222
Mm. It is, and we would never
use it to harm anyone else.
981
01:11:04,291 --> 01:11:07,487
But we can put it to a good
use and protect ourselves.
982
01:11:07,561 --> 01:11:11,155
Place the box where the
river's roar is loudest.
983
01:11:11,231 --> 01:11:14,791
Light the fuse,
and then run.
984
01:11:14,867 --> 01:11:18,235
I'll never
forget you, Cholena.
985
01:11:18,304 --> 01:11:21,399
And I will never
forget you.
986
01:11:21,474 --> 01:11:23,965
Farewell.
Thank you.
987
01:11:27,512 --> 01:11:32,381
Huh-huh! Steady there, Romeo,
or we all go up in smoke.
988
01:11:32,450 --> 01:11:34,510
Come on!
989
01:11:36,253 --> 01:11:37,948
There it is.
990
01:11:43,794 --> 01:11:47,559
Okay. Now all we have to do
is light the gunpowder.
991
01:11:47,630 --> 01:11:51,191
Sure. Simple. No problem.
992
01:11:51,267 --> 01:11:55,295
You do it.
I- I-I can't.
993
01:11:59,342 --> 01:12:01,834
Where do you think
you're going?
994
01:12:03,046 --> 01:12:06,276
Nobody makes a fool
of Scuttlebutt!
995
01:12:06,348 --> 01:12:09,511
Leave him be, you rat!
Hey, what the- Hey!
996
01:12:09,585 --> 01:12:11,519
Didn't your mother
ever tell ya?
997
01:12:11,587 --> 01:12:13,953
Kids shouldn't play
with fire.
998
01:12:14,021 --> 01:12:17,389
You might
get burned.
999
01:13:18,581 --> 01:13:20,516
Where's Philly?
1000
01:13:21,852 --> 01:13:24,321
Oh!
1001
01:13:26,422 --> 01:13:29,120
- Fievel?
- Philly?
1002
01:13:29,193 --> 01:13:31,320
Fievel!
1003
01:13:31,394 --> 01:13:34,193
Fievel
1004
01:13:40,837 --> 01:13:43,067
Here!
1005
01:13:43,139 --> 01:13:45,004
Philly!
1006
01:13:45,072 --> 01:13:47,064
Oh, Fievel!
1007
01:13:51,780 --> 01:13:54,373
I
Fellow mice-
1008
01:13:54,448 --> 01:13:57,679
Fellow Americans:
1009
01:13:57,751 --> 01:14:01,051
I am honored
you should ask me...
1010
01:14:01,121 --> 01:14:04,954
to be your negotiator
with the factory owners.
1011
01:14:05,024 --> 01:14:07,084
Thank you.
All right!
1012
01:14:07,161 --> 01:14:10,791
I hope that we and the
owners can work together...
1013
01:14:10,865 --> 01:14:14,356
to make a better
future for everyone.
1014
01:14:14,433 --> 01:14:18,870
Must we really make a deal with that riffraff?
1015
01:14:18,937 --> 01:14:23,067
Well, if we don't, they all stay
out on strike, and we go broke.
1016
01:14:23,142 --> 01:14:26,634
Patience. We'll find a
way to regain control.
1017
01:14:26,712 --> 01:14:30,444
Remember, there are
lots of ways to skin a cat.
1018
01:14:30,516 --> 01:14:32,484
I beg your pardon?
1019
01:14:32,551 --> 01:14:35,577
Uh, never mind. Eee! Move along.
1020
01:14:37,389 --> 01:14:40,221
Oh, I just love my new job!
1021
01:14:40,291 --> 01:14:43,226
I also want
to thank you, Fievel.
1022
01:14:43,294 --> 01:14:46,628
Me, Papa? Why?
Like I said.
1023
01:14:46,697 --> 01:14:48,824
You are
my inspiration.
1024
01:14:48,899 --> 01:14:51,869
You reminded me
why we came to America.
1025
01:14:51,935 --> 01:14:55,565
You showed me how
the greatest treasure...
1026
01:14:55,639 --> 01:14:58,040
is not cheese
or money..
1027
01:14:58,107 --> 01:15:00,099
or even wampum.
1028
01:15:00,176 --> 01:15:04,112
No, the greatest treasure
is hope-
1029
01:15:04,179 --> 01:15:06,238
enough hope
to have a dream,
1030
01:15:06,315 --> 01:15:09,718
and a chance
to make it come true.
1031
01:15:11,787 --> 01:15:14,585
I wish Cholena
were here to see this.
1032
01:15:14,656 --> 01:15:17,182
Boy, me too.
1033
01:15:17,258 --> 01:15:20,024
I mean, yeah.
I mean-
1034
01:15:20,095 --> 01:15:22,153
Never mind, Tony.
1035
01:15:24,899 --> 01:15:29,836
Here, Fievel. A little gift
for my farsighted friend.
1036
01:15:29,904 --> 01:15:33,601
Really? Wow!
Thanks.
1037
01:15:33,674 --> 01:15:39,113
I think you’ll find the view most
interesting in that direction.
1038
01:15:45,184 --> 01:15:47,117
Huh?
1039
01:15:49,422 --> 01:15:51,482
Wow!
75626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.