All language subtitles for An.American.Tail.The.TreasIsland.1998.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,261 --> 00:01:01,458 That's the way, boys. Put your back into it! 2 00:01:20,047 --> 00:01:22,675 Whoa-oa-oa! Whoa there. 3 00:01:22,750 --> 00:01:26,311 Warren Street, This is Warren Street. 4 00:01:26,387 --> 00:01:28,322 Watch your step, miss. 5 00:01:29,990 --> 00:01:32,014 Hyah! Giddyap! 6 00:01:35,228 --> 00:01:40,997 ♪♪ 7 00:01:41,067 --> 00:01:43,900 ♪ It's morning time in Old New York ♪ 8 00:01:43,969 --> 00:01:46,996 ♪ With a charm and magic all its own ♪ 9 00:01:47,072 --> 00:01:49,872 ♪ With morning comes a special chance ♪ 10 00:01:49,943 --> 00:01:53,038 ♪ For starting fresh For letting new things grow ♪ 11 00:01:53,112 --> 00:01:56,570 ♪ Keep on climbing ♪ 12 00:01:56,647 --> 00:01:59,548 ♪ Up the ladder ♪ 13 00:01:59,617 --> 00:02:02,211 ♪ Keep on rising ♪ 14 00:02:02,286 --> 00:02:05,278 ♪ It's all that matters ♪ 15 00:02:05,356 --> 00:02:08,451 ♪ We live in Manhattan ♪ 16 00:02:08,526 --> 00:02:11,188 ♪ We work all night and day ♪ 17 00:02:11,262 --> 00:02:13,787 ♪ We're strong ♪ ♪ We're productive ♪ 18 00:02:13,864 --> 00:02:15,195 ♪ Constructive ♪ ♪ Instructive ♪ 19 00:02:15,265 --> 00:02:18,098 ♪ We're here to stay ♪ 20 00:02:19,269 --> 00:02:21,930 ♪ Who can resist a place like this ♪ 21 00:02:22,004 --> 00:02:25,202 ♪ Awake in life with freedom we can choose ♪ 22 00:02:25,275 --> 00:02:28,073 ♪ There's no better fit around than this ♪ 23 00:02:28,143 --> 00:02:31,169 ♪ Right at the doorstep waitin' here for you ♪ 24 00:02:31,248 --> 00:02:34,649 ♪ Keep on climbing ♪ 25 00:02:34,717 --> 00:02:38,017 ♪ Up the ladder ♪ 26 00:02:38,087 --> 00:02:40,488 ♪ Keep on smiling ♪ 27 00:02:40,556 --> 00:02:43,616 ♪ It's all that matters ♪ 28 00:02:43,691 --> 00:02:46,422 ♪ We live in Manhattan ♪ 29 00:02:46,494 --> 00:02:49,486 ♪ We work all night and day ♪ 30 00:02:49,563 --> 00:02:51,828 ♪ We're strong ♪ ♪ We're productive ♪ 31 00:02:51,900 --> 00:02:53,299 ♪ Courageous ♪ ♪ Dedicated ♪ 32 00:02:53,367 --> 00:02:55,734 ♪ We live in Manhattan ♪ 33 00:02:55,802 --> 00:02:58,737 ♪ We work all night and day ♪ 34 00:02:58,804 --> 00:03:00,398 ♪ We're strong ♪ 35 00:03:00,474 --> 00:03:07,141 ♪ And we are here to stay ♪♪ 36 00:03:15,520 --> 00:03:18,421 - Morning, Mama. - Morning. 37 00:03:18,490 --> 00:03:20,983 Good morning, my darlings. 38 00:03:21,060 --> 00:03:23,153 You had a good night? 39 00:03:23,228 --> 00:03:25,162 Yes, Mama. 40 00:03:25,230 --> 00:03:29,031 I dreamed we moved out west and I became a famous gunslinger. 41 00:03:29,101 --> 00:03:31,158 Ha! Like that could happen. 42 00:03:31,235 --> 00:03:34,000 Well, it seemed real to me. 43 00:03:34,072 --> 00:03:37,837 Look at the time. Where is your father? 44 00:03:37,908 --> 00:03:40,071 I'll go get him. No, I will. 45 00:03:41,711 --> 00:03:44,374 Morning, Papa. Time to get up. 46 00:03:45,448 --> 00:03:49,716 Okay, okay. I'm fine. I'm awake! 47 00:03:51,354 --> 00:03:53,323 Then how come you look asleep? 48 00:03:55,692 --> 00:03:58,457 Wishful thinking! 49 00:03:58,528 --> 00:04:01,520 Hurry, Papa, or you'll be late for your job at the factory. 50 00:04:01,598 --> 00:04:04,089 All right. Okay. I'm up! 51 00:04:04,167 --> 00:04:06,101 Happy? 52 00:04:06,169 --> 00:04:09,832 I- I was just trying to help. 53 00:04:09,905 --> 00:04:11,668 Tanya, wait. I didn't- 54 00:04:11,739 --> 00:04:14,402 What's all the excitement? 55 00:04:16,510 --> 00:04:19,845 Papa's so mean lately. 56 00:04:19,915 --> 00:04:23,351 So! I hope you're satisfied. 57 00:04:23,418 --> 00:04:26,011 Tanya, I'm sorry. 58 00:04:26,087 --> 00:04:28,021 Tell her I'm sorry. 59 00:04:31,591 --> 00:04:33,856 Papa, are you okay? 60 00:04:33,928 --> 00:04:36,396 Ah, Fievel. 61 00:04:36,463 --> 00:04:39,763 It's just that I’m not as young as I used to be. 62 00:04:40,833 --> 00:04:42,768 Me neither! 63 00:04:42,835 --> 00:04:45,930 Fievel, what I mean is I’m tired. 64 00:04:46,005 --> 00:04:48,134 Back in Russia, I taught music. 65 00:04:48,208 --> 00:04:50,141 Sometimes I made a few violins to sell. 66 00:04:50,209 --> 00:04:52,439 Two jobs was enough. 67 00:04:52,511 --> 00:04:54,842 Ay, but here in America, 68 00:04:54,913 --> 00:04:57,405 here you need three! 69 00:04:57,483 --> 00:05:01,544 Isn't that good? Well, yes...and no. 70 00:05:01,619 --> 00:05:05,749 Yes, because it's the only way for us to get ahead and build a better life. 71 00:05:05,823 --> 00:05:10,624 And also no, because sometimes when I'm so worn out, 72 00:05:10,695 --> 00:05:14,221 I forget to be kind to my own family. 73 00:05:23,473 --> 00:05:26,738 Ah, don 't worry Papa. It'll work out. 74 00:05:26,810 --> 00:05:28,743 Like you always tell me, 75 00:05:28,811 --> 00:05:31,712 “In America, you are truly free.“ 76 00:05:31,781 --> 00:05:34,045 Heh-heh-heh. That is true. 77 00:05:34,116 --> 00:05:37,051 “Free to succeed and free to fail.“ 78 00:05:37,119 --> 00:05:39,712 Ay, that is also true. 79 00:05:39,788 --> 00:05:42,223 “Free to be a little crumb one day... 80 00:05:42,291 --> 00:05:44,486 and the next, a big cheese.“ 81 00:05:44,559 --> 00:05:47,220 That is also also true. 82 00:05:47,294 --> 00:05:49,889 Of course, he also said... 83 00:05:49,964 --> 00:05:52,524 there were no cats in America! 84 00:05:52,600 --> 00:05:55,227 Hmph! That's okay Papa. 85 00:05:55,302 --> 00:05:57,567 You can't be right about everything. 86 00:05:57,639 --> 00:05:59,800 Little Fievel. 87 00:05:59,873 --> 00:06:02,842 It's good you are so full of hope. 88 00:06:02,909 --> 00:06:05,901 Of course he's full of hope. 89 00:06:05,978 --> 00:06:07,912 He's your son, isn't he? 90 00:06:07,980 --> 00:06:10,109 Yeah, and you're my papa, 91 00:06:10,184 --> 00:06:12,117 Papa. 92 00:06:12,185 --> 00:06:16,213 Be careful, Fievel. G'bye! 93 00:06:16,289 --> 00:06:19,156 ♪ We work all night and day ♪ Hey, Philly! 94 00:06:19,225 --> 00:06:22,251 See ya, Mr. M. ♪ We work and work to keep us strong ♪ 95 00:06:22,328 --> 00:06:25,320 ♪ A great new land for everyone ♪ We live in Manhattan ♪ 96 00:06:25,397 --> 00:06:28,389 ♪ There's nothing here that can't be done ♪ ♪ We work all night and day ♪ 97 00:06:28,467 --> 00:06:31,459 ♪ We work and work and we ♪ 98 00:06:31,536 --> 00:06:33,300 ♪ Are ♪ 99 00:06:33,371 --> 00:06:34,532 ♪ Here ♪ 100 00:06:34,606 --> 00:06:38,007 ♪ To stay ♪♪ 101 00:06:50,454 --> 00:06:53,389 Hey! This one's on me. 102 00:06:53,456 --> 00:06:56,391 Thanks, Tony. It's the least I can do. 103 00:06:56,460 --> 00:07:00,896 After all, it was your dad who got me my job at the cheese factory. 104 00:07:00,963 --> 00:07:03,626 Wow, you must be rich! 105 00:07:03,700 --> 00:07:08,796 Oh. Pardon me. Ha! Ooh. 106 00:07:08,871 --> 00:07:11,636 Tiger, I only been workin' for a week. 107 00:07:11,707 --> 00:07:14,802 Gettin' rich takes at least... a month! 108 00:07:14,876 --> 00:07:17,106 Gee, I can't wait to get a job! 109 00:07:17,178 --> 00:07:19,579 Oh, I wouldn't rush if I was you. 110 00:07:19,647 --> 00:07:21,580 How come? 111 00:07:21,648 --> 00:07:23,583 Well, now that I'm working, 112 00:07:23,650 --> 00:07:25,949 I got responsibilities. 113 00:07:26,021 --> 00:07:27,681 Oh. 114 00:07:27,754 --> 00:07:31,816 But you can still go wherever you want whenever you want. 115 00:07:31,893 --> 00:07:33,827 Yeah! 116 00:07:33,895 --> 00:07:37,489 So... where am I going? 117 00:07:39,566 --> 00:07:44,527 Right in there. Wow! 118 00:07:44,604 --> 00:07:47,698 What is it? Oh, something I, uh, 119 00:07:47,773 --> 00:07:51,107 personally discovered just recently. 120 00:07:52,677 --> 00:07:56,615 The Beach Pneumatic Subway. 121 00:07:56,682 --> 00:07:58,707 Beach? I don't see any beach. 122 00:07:58,783 --> 00:08:01,013 Beach is the guy who built it. 123 00:08:01,085 --> 00:08:05,715 Oh, good, because I get fleas... at the beach. 124 00:08:05,789 --> 00:08:10,626 What's a subway? An underground train. 125 00:08:10,695 --> 00:08:12,958 This I gotta see! 126 00:08:14,065 --> 00:08:17,523 We're talking about a really big, nasty, 127 00:08:17,601 --> 00:08:21,003 loud machine here, right? 128 00:08:21,071 --> 00:08:22,732 What are you, afraid? 129 00:08:22,806 --> 00:08:25,797 Who, me? Ha-ha! No. 130 00:08:25,876 --> 00:08:30,005 I just think it would be better if! stand guard up here and, 131 00:08:30,079 --> 00:08:33,104 uh, and... protect your flank! 132 00:08:33,181 --> 00:08:37,119 Ha-ha! And we are supposed to buy this story? 133 00:08:37,186 --> 00:08:40,815 Actually, I was kinda hoping... yes. 134 00:08:40,889 --> 00:08:43,325 Tony, come on! Come on! 135 00:08:43,391 --> 00:08:45,325 Fine. Wait here. 136 00:08:45,393 --> 00:08:47,327 Good plan! 137 00:09:11,885 --> 00:09:15,549 - There it is. - Ooh! 138 00:09:19,291 --> 00:09:22,158 See that huge fan over there? 139 00:09:22,228 --> 00:09:25,128 When they turned it on, whoosh! 140 00:09:25,198 --> 00:09:27,529 It blew the car along so fast... 141 00:09:27,598 --> 00:09:29,727 you slammed back in your seat. 142 00:09:29,801 --> 00:09:34,329 Wow! Your eyes bugged out. Your hair stood back. 143 00:09:34,406 --> 00:09:37,238 Your cheeks flapped in the wind. 144 00:09:46,817 --> 00:09:48,875 Double wow! 145 00:09:50,121 --> 00:09:52,248 Problem is, it didn't work too good. 146 00:09:52,322 --> 00:09:56,986 So about twelve years ago, they closed it up. Aw! 147 00:09:57,059 --> 00:09:58,892 Hey, get a load of this. 148 00:09:58,961 --> 00:10:00,930 Hello. 149 00:10:00,997 --> 00:10:02,690 Hello. Hello. 150 00:10:02,764 --> 00:10:04,699 Hoo-o-o-o. 151 00:10:04,767 --> 00:10:06,895 Hoo-o-o-o. Hoo-o-o-o. 152 00:10:06,969 --> 00:10:09,027 Ho-o-o-o-o. 153 00:10:09,104 --> 00:10:11,038 Hoo-o-o-o. Hoo-o-o-o. 154 00:10:11,106 --> 00:10:14,040 Ooh! 155 00:10:24,518 --> 00:10:28,183 Hup, two, three, four. Hup, two, three- 156 00:10:28,255 --> 00:10:31,350 Oh! Who am I foolin'? 157 00:10:31,426 --> 00:10:33,917 The only flank I'm protecting is mine. 158 00:10:33,994 --> 00:10:38,022 Those poor little guys, down there in that dark pit all by themselves. 159 00:10:38,098 --> 00:10:41,591 Oh! I'm a fraud. I'm a failure. I'm- 160 00:10:41,667 --> 00:10:43,897 Ahh! I'm goin' after them. 161 00:10:46,672 --> 00:10:49,300 It's so dark in here! 162 00:11:10,061 --> 00:11:12,119 Fiev? 163 00:11:12,197 --> 00:11:15,223 Fievel? Yoo-hoo. 164 00:11:15,300 --> 00:11:17,859 Yoo-hoo-hoo. Tony? 165 00:11:22,072 --> 00:11:24,666 Maybe I can see 'em from there. 166 00:11:32,648 --> 00:11:34,706 Ahh! 167 00:11:34,783 --> 00:11:37,082 Maybe- Maybe we oughta go back. 168 00:11:37,152 --> 00:11:39,952 Yeah. Tiger's probably getting worried about us, huh? 169 00:11:40,022 --> 00:11:41,956 That too. 170 00:11:59,140 --> 00:12:00,938 Uh-oh. 171 00:12:03,144 --> 00:12:05,078 What's that? 172 00:12:18,524 --> 00:12:22,290 - Fievel! Help! I’m stuck! 173 00:12:40,912 --> 00:12:42,970 We're dead, right? 174 00:12:43,047 --> 00:12:45,175 Uh, I don't think so. 175 00:12:45,248 --> 00:12:47,273 Hey, my body's numb, 176 00:12:47,350 --> 00:12:49,786 and I'm staring into a tunnel of light. 177 00:12:49,854 --> 00:12:52,686 We are talking deceased here. 178 00:12:52,756 --> 00:12:56,214 Tony, we fell into a hole underneath the tunnel. 179 00:12:56,292 --> 00:12:58,226 The floor just gave way. 180 00:12:58,294 --> 00:13:01,161 Oh, boy. Am I relieved. 181 00:13:01,230 --> 00:13:03,631 What kind of place is this? 182 00:13:03,700 --> 00:13:06,498 You got me, but from the smell, 183 00:13:06,569 --> 00:13:08,663 I'd say something crawled in here and... 184 00:13:08,737 --> 00:13:11,569 died! 185 00:13:15,711 --> 00:13:17,702 What was that? 186 00:13:17,779 --> 00:13:20,976 It's- Eww! 187 00:13:21,049 --> 00:13:23,450 It's got something in its paw. 188 00:13:26,019 --> 00:13:29,011 What's it say? It's too dark. 189 00:13:29,089 --> 00:13:31,023 I'll light a match. 190 00:13:57,883 --> 00:14:01,410 Tony! Fievel! Where are you? 191 00:14:01,485 --> 00:14:03,352 Ya-hoo! 192 00:14:06,057 --> 00:14:07,990 Oh! 193 00:14:12,763 --> 00:14:15,095 Giddyap! 194 00:14:15,166 --> 00:14:17,225 Are you sure this is the place? 195 00:14:17,301 --> 00:14:19,235 “Absotively." 196 00:14:19,303 --> 00:14:22,238 I helped this guy, Dr. Dithering, move some stuff last month. 197 00:14:24,374 --> 00:14:26,706 He's real smart. 198 00:14:28,044 --> 00:14:31,537 Ah, my, yes. Young, uh, young- 199 00:14:31,614 --> 00:14:33,945 Tony. Tony Toponi. 200 00:14:34,016 --> 00:14:36,418 Yes, of course. Do- Do come in. 201 00:14:42,157 --> 00:14:44,353 I just- A little snug in the- 202 00:14:47,362 --> 00:14:49,386 So... what brings you here? 203 00:14:49,463 --> 00:14:51,397 Uh, see, my pals and me, 204 00:14:51,465 --> 00:14:54,196 well, we got a question maybe you could answer. 205 00:14:54,268 --> 00:14:58,933 Fine! Always glad to encourage young minds and all that. 206 00:14:59,006 --> 00:15:03,670 Great! So... you know that subway tunnel you told me about? 207 00:15:03,743 --> 00:15:05,677 You said you discovered it. 208 00:15:05,745 --> 00:15:07,907 I didn't say I didn't have help. 209 00:15:07,981 --> 00:15:10,915 You didn't go in there, did you? 210 00:15:10,983 --> 00:15:12,917 I told 'em not to. Honest I did. 211 00:15:12,985 --> 00:15:16,149 Ah, put a lid on it, will ya? 212 00:15:16,223 --> 00:15:19,386 Honest. Nothin' happened. 213 00:15:43,714 --> 00:15:46,081 - Oh, oh- Careful. - Ah! 214 00:15:46,150 --> 00:15:49,847 Oh! Delicate, you know. Sorry. 215 00:15:49,920 --> 00:15:52,821 Anyway, we was walkin' in the tunnel, 216 00:15:52,889 --> 00:15:54,856 mindin' our own business- 217 00:15:54,925 --> 00:15:57,087 Then a train came, and my coat got caught, 218 00:15:57,160 --> 00:15:59,651 and we fell down a hole and we saw this skeleton. 219 00:15:59,729 --> 00:16:01,664 Oh, my. 220 00:16:01,732 --> 00:16:03,699 Nothing happened, you say? 221 00:16:03,766 --> 00:16:05,791 Well, nothin' permanent, anyway. 222 00:16:05,868 --> 00:16:08,064 Philly, show him the map. Hmm? 223 00:16:08,136 --> 00:16:10,265 Map? 224 00:16:10,339 --> 00:16:12,467 Hmm. Scuttlebutt? 225 00:16:12,541 --> 00:16:14,838 What? 226 00:16:14,909 --> 00:16:19,814 - What are you doing in there? - I’m... cataloging. Yeah. 227 00:16:19,881 --> 00:16:24,079 - That's it. I’m keepin' your files up to date. - Ah, good lad. 228 00:16:24,152 --> 00:16:27,382 Now, I need you to bring over the large magnifier. 229 00:16:27,454 --> 00:16:29,855 Oh,yes. The large magnifier. 230 00:16:29,922 --> 00:16:33,382 It's what I live for. Shovin' around half a ton o' glass. 231 00:16:33,459 --> 00:16:35,394 Who's the ray of sunshine? 232 00:16:35,462 --> 00:16:38,022 My assistant Scuttlebutt. Odd chap, really. 233 00:16:38,098 --> 00:16:40,896 Always poking about, wondering what I'm up to. 234 00:16:40,968 --> 00:16:45,905 The large magnifier, like you asked. 235 00:16:45,972 --> 00:16:47,964 Excellent. Hold this, will you? 236 00:16:48,041 --> 00:16:51,376 Right. But I won't enjoy it. 237 00:16:53,813 --> 00:16:55,747 Hmm. 238 00:16:55,815 --> 00:16:59,842 Ah! This is an artifact from the former indigenous population. 239 00:16:59,918 --> 00:17:03,252 What does “in-di-jun-ous“ mean? 240 00:17:03,322 --> 00:17:05,256 The local inhabitants. 241 00:17:05,324 --> 00:17:08,157 What we incorrectly refer to as “Indians. " 242 00:17:12,898 --> 00:17:15,389 Indians? Hmm. 243 00:17:15,466 --> 00:17:17,525 Some branch of the Delaware tribes, 244 00:17:17,601 --> 00:17:19,763 or rather, from the size of this map, 245 00:17:19,837 --> 00:17:21,771 the mice who lived among them. 246 00:17:21,839 --> 00:17:23,773 Told you he was smart. 247 00:17:23,841 --> 00:17:27,071 If you’d like, I shall attempt to decipher it for you. 248 00:17:27,142 --> 00:17:29,338 Hey, Professor, that'd be terr- 249 00:17:29,411 --> 00:17:33,144 Holy spumoni! I gotta get to the factory! 250 00:17:33,217 --> 00:17:36,014 - What about the map? - Can't wait! 251 00:17:36,085 --> 00:17:38,578 If they catch me comin' late, I am a dead rodent! 252 00:17:38,655 --> 00:17:40,588 Maybe Tony was right. 253 00:17:40,657 --> 00:17:42,818 Having a job doesn't sound fun at all. 254 00:17:42,891 --> 00:17:45,656 It has a downside, definitely. Definitely. 255 00:17:48,796 --> 00:17:50,992 That'll do it. 256 00:18:02,510 --> 00:18:05,605 Stop right there! Oh! 257 00:18:18,592 --> 00:18:23,188 What have we here, Mr. O'Bloat? 258 00:18:23,262 --> 00:18:27,165 Hmm. It appears to be one of our workers, Mr. Grasping, 259 00:18:27,233 --> 00:18:29,257 but he's late for his shift. 260 00:18:29,334 --> 00:18:31,963 Well, we can't have that. 261 00:18:32,037 --> 00:18:34,506 Can we, Mr. Toplofty? Ay! 262 00:18:34,572 --> 00:18:38,406 No, indeed. Sets a bad example. 263 00:18:38,475 --> 00:18:42,811 - Let me explain! - We don't want excuses, boy. 264 00:18:42,881 --> 00:18:46,316 We want results. Then don't fire him. 265 00:18:47,885 --> 00:18:51,218 And you are? My name is Mousekewitz, sir. 266 00:18:51,288 --> 00:18:54,188 All right, Mousekewitz. 267 00:18:54,257 --> 00:18:56,784 Why should we let this dawdler keep his job? 268 00:18:56,860 --> 00:18:59,761 He won't be late again. H- He's afraid of you. 269 00:18:59,830 --> 00:19:03,095 I'll make sure he knows you call the shots. 270 00:19:03,166 --> 00:19:05,658 Hmm. See that you do. 271 00:19:07,370 --> 00:19:11,830 Have you gone soft, Grasping? Why didn't you fire that boy? 272 00:19:11,907 --> 00:19:15,037 Because the Russian was right. 273 00:19:15,111 --> 00:19:18,341 Fear... is a powerful motivator. 274 00:19:18,413 --> 00:19:21,906 From now on, that boy will be the very picture of punctuality. 275 00:19:21,983 --> 00:19:24,680 Yes, well, be that as it may, 276 00:19:24,753 --> 00:19:28,279 why is that old mouse butting in? 277 00:19:28,355 --> 00:19:31,016 Who is he to say what's right and wrong? 278 00:19:31,091 --> 00:19:33,025 Yes. What is he? 279 00:19:33,093 --> 00:19:35,857 Some sort of leader among mice? 280 00:19:38,365 --> 00:19:41,197 That spineless old fool? 281 00:19:41,267 --> 00:19:44,259 He could hardly look us in the eye. 282 00:19:44,337 --> 00:19:48,899 He may be spineless, but he got what he wanted out of you. 283 00:19:48,975 --> 00:19:51,944 And that makes him a troublemaker! 284 00:19:53,980 --> 00:19:55,913 Very well. 285 00:19:55,981 --> 00:20:00,282 Perhaps we will keep an eye on Mr. Mousekewitz. 286 00:20:04,423 --> 00:20:06,357 The coast is clear. 287 00:20:18,535 --> 00:20:20,470 Ahh! 288 00:20:22,672 --> 00:20:24,607 Easy does it now! 289 00:20:26,877 --> 00:20:30,403 Heave-ho! Heave-ho! 290 00:20:30,480 --> 00:20:35,213 Heave-ho! Heave-ho! 291 00:20:35,285 --> 00:20:37,379 Heave-ho! 292 00:20:37,454 --> 00:20:40,424 Easy now. Lower away. 293 00:20:43,459 --> 00:20:46,053 Seven hundred fifty-one. 294 00:20:48,297 --> 00:20:50,230 Seven hundred fifty-two. 295 00:20:52,066 --> 00:20:56,594 Seven hundred fifty-three. 296 00:20:56,670 --> 00:20:58,605 Huh? 297 00:20:58,672 --> 00:21:02,506 Hey, Mr. Mousekewitz. Boy, you really saved my tail back there. 298 00:21:02,577 --> 00:21:05,545 Thanks. You're welcome. 299 00:21:05,612 --> 00:21:07,944 The way you spoke up to them guys- 300 00:21:08,015 --> 00:21:09,949 It was amazin'! 301 00:21:10,017 --> 00:21:11,950 You ain't afraid of nothin'. 302 00:21:12,018 --> 00:21:15,785 No, Tony. Lately I'm afraid of everything. 303 00:21:15,856 --> 00:21:17,449 I don't get it. 304 00:21:17,524 --> 00:21:20,926 They let you keep your job because I convinced them... 305 00:21:20,992 --> 00:21:25,726 I was a coward and that I could teach you to be one too! 306 00:21:25,797 --> 00:21:28,665 Ow! Oh! 307 00:21:39,144 --> 00:21:41,271 Ah. 308 00:21:41,345 --> 00:21:43,280 Hmm. 309 00:21:44,648 --> 00:21:46,776 Aha. 310 00:21:49,854 --> 00:21:51,787 Aha! Ahh! 311 00:21:53,723 --> 00:21:55,954 Oh, my! We must find Tony! 312 00:21:57,160 --> 00:21:59,925 Ahhh! 313 00:21:59,996 --> 00:22:02,261 Ah. Hey! 314 00:22:02,333 --> 00:22:04,322 What is it? What does it say? 315 00:22:12,041 --> 00:22:14,338 Here, now. What's the rush? 316 00:22:14,409 --> 00:22:16,377 Oh, lovely. 317 00:22:16,446 --> 00:22:18,776 Thanks. Here you go. 318 00:22:18,847 --> 00:22:21,872 Here. Here you go. Thank you. 319 00:22:21,950 --> 00:22:24,509 Nothin' for you, Toponi. 320 00:22:24,585 --> 00:22:26,680 Bosses says you was late. 321 00:22:26,755 --> 00:22:28,688 Well, yeah, maybe ten minutes. 322 00:22:28,757 --> 00:22:31,088 So I lose a whole week's pay? 323 00:22:31,157 --> 00:22:34,890 You're lucky you still got a job. Next! 324 00:22:36,564 --> 00:22:40,830 - Here. Here ya go. Next. - Thanks. 325 00:22:40,900 --> 00:22:44,859 Here. Move along. Come on! Next! 326 00:22:49,009 --> 00:22:53,036 So much for gettin' rich. 327 00:22:54,446 --> 00:22:57,245 Whoa! Tony! 328 00:22:57,316 --> 00:22:59,910 Just the guy we're lookin' for! 329 00:22:59,985 --> 00:23:02,886 You lads have made a- a-an amazing discovery! 330 00:23:02,955 --> 00:23:06,789 O- O-One for the history books, I should think. 331 00:23:06,858 --> 00:23:09,089 What are you talkini' about? 332 00:23:09,161 --> 00:23:12,392 This, uh, map is a-a diagram... 333 00:23:12,462 --> 00:23:15,455 of an underground t- t-tunnel system. 334 00:23:15,533 --> 00:23:18,092 You mean the subway? 335 00:23:18,169 --> 00:23:21,229 No, no. Another one, un-un-underneath it, 336 00:23:21,304 --> 00:23:25,537 built centuries ago by the Indian mice. 337 00:23:25,609 --> 00:23:28,044 Kind of a- a maze. 338 00:23:28,111 --> 00:23:30,204 Yeah? That's “a-maze-ing.“ 339 00:23:30,280 --> 00:23:33,011 Oh, why, yes. 340 00:23:33,083 --> 00:23:37,213 But wait until you hear what's at the bottom of it. 341 00:23:37,286 --> 00:23:39,219 Well? 342 00:23:39,288 --> 00:23:43,419 According to this, at the end of the maze is- 343 00:23:43,492 --> 00:23:45,550 a- and I quote- 344 00:23:45,627 --> 00:23:47,823 “our greatest treasure.“ 345 00:23:47,896 --> 00:23:50,058 - Treasure? - Treasure? 346 00:23:50,131 --> 00:23:52,623 Treasure! 347 00:23:52,702 --> 00:23:55,466 Absolutely not! 348 00:23:55,537 --> 00:23:58,472 - But, Papa- - “But, Papa“ nothing. 349 00:23:58,540 --> 00:24:01,066 What? You wanna crawl down some rat hole- 350 00:24:01,142 --> 00:24:04,167 - No offense. - Oh, none taken. 351 00:24:04,244 --> 00:24:06,838 After some cockamamy buried treasure? 352 00:24:06,914 --> 00:24:09,247 It's not cockamamy. It's real! 353 00:24:10,316 --> 00:24:12,979 Mama, can't I go? 354 00:24:13,053 --> 00:24:17,512 Sure. So what if it gives your mother a heart attack from worrying? 355 00:24:17,590 --> 00:24:19,820 Go! Enjoy! 356 00:24:19,892 --> 00:24:22,326 Ah, Mama. I'll be okay. 357 00:24:22,395 --> 00:24:25,831 And I'll come back with a treasure. Ah, feh! 358 00:24:25,898 --> 00:24:28,559 Where is the proof? A so-called map? 359 00:24:28,633 --> 00:24:32,593 Not even written in a language! just a bunch of d-d-doodles! 360 00:24:32,672 --> 00:24:35,971 I think it's pretty. Tanya, don't help. 361 00:24:36,041 --> 00:24:38,533 Papa, why did we leave Russia? 362 00:24:38,610 --> 00:24:41,340 We were going to be eaten. You need a better reason? 363 00:24:41,412 --> 00:24:43,677 Papa, I'm serious! 364 00:24:43,749 --> 00:24:46,343 You always say that in America, 365 00:24:46,418 --> 00:24:48,748 if a mouse works hard and gets lucky, 366 00:24:48,818 --> 00:24:50,753 he can make a fortune. 367 00:24:50,821 --> 00:24:52,755 So? 368 00:24:52,823 --> 00:24:55,416 So finding the map was the lucky part. 369 00:24:55,492 --> 00:24:58,928 That's the hard work. 370 00:24:58,996 --> 00:25:01,089 Philly's right, Mr. M. 371 00:25:01,164 --> 00:25:05,032 We're never gonna make it workin' for those fat rats at the factory. 372 00:25:05,102 --> 00:25:07,068 Please, Papa. 373 00:25:07,136 --> 00:25:09,332 There's no reason to be afraid. 374 00:25:16,146 --> 00:25:18,512 Okay. So go. 375 00:25:23,685 --> 00:25:25,618 He can't go. He's just a kid. 376 00:25:25,686 --> 00:25:27,745 I'm older. Let me go. 377 00:25:27,822 --> 00:25:30,087 Tanya, don't help. 378 00:25:30,159 --> 00:25:34,493 No! If Tanya goes, nobody goes! 379 00:25:34,562 --> 00:25:36,586 Relax, Mama. She's not going. 380 00:25:36,664 --> 00:25:38,597 No fair, no fair, no fair! 381 00:25:38,666 --> 00:25:40,599 He always gets to do the exciting stuff, 382 00:25:40,668 --> 00:25:43,261 and all I get to do is... laundry. 383 00:25:43,336 --> 00:25:45,270 She does have a point. 384 00:25:45,339 --> 00:25:47,965 Which only matches the one on your head. 385 00:25:48,041 --> 00:25:51,499 Tanya, you are staying here, and that is that! 386 00:25:51,578 --> 00:25:56,674 I am going to put a lot of starch in everything you wear. 387 00:25:56,749 --> 00:26:00,379 I assure you, madam, there is nothing to be concerned about. 388 00:26:00,452 --> 00:26:02,887 Think of it as a- 389 00:26:02,954 --> 00:26:05,424 Well, as a-a field trip. 390 00:26:05,491 --> 00:26:08,653 See? Think of it as a rite of passage.? 391 00:26:08,726 --> 00:26:12,424 - See? - Think of it as a disaster waiting to happen. 392 00:26:12,497 --> 00:26:15,125 Tanya, don't help! 393 00:26:15,199 --> 00:26:17,497 Ah, then it's settled! 394 00:26:17,568 --> 00:26:19,503 We'll start off in the morning. 395 00:26:19,570 --> 00:26:22,835 In the meantime, we must gather supplies. 396 00:26:22,907 --> 00:26:25,034 Scuttlebutt? 397 00:26:25,108 --> 00:26:27,372 Strange. Where did he go? 398 00:26:34,918 --> 00:26:37,249 ♪♪ 399 00:26:38,688 --> 00:26:43,090 So me and the boys cornered the little rabble-rouser, see? 400 00:26:43,158 --> 00:26:45,890 Then he looks at me and asks, “Have you no mercy?“ 401 00:26:45,962 --> 00:26:48,760 So I says, “Wait, now. Let me check. 402 00:26:48,831 --> 00:26:50,764 As a matter of fact, no!” 403 00:26:50,832 --> 00:26:52,765 And that's when we let him have it. 404 00:26:54,903 --> 00:26:57,998 Bravo. 405 00:26:58,073 --> 00:27:01,167 The way I see it, every time a ship docks in the harbor, 406 00:27:01,242 --> 00:27:03,370 we get a new load of troublemakers. 407 00:27:03,444 --> 00:27:06,744 So it's my job to keep 'em in line. 408 00:27:06,814 --> 00:27:09,977 That is why we pay you. 409 00:27:10,050 --> 00:27:14,145 For which I am most grateful. 410 00:27:14,220 --> 00:27:16,985 A Mr. Scuttlebutt, sirs. 411 00:27:17,057 --> 00:27:19,184 Begging your pardons, gents. 412 00:27:19,259 --> 00:27:23,388 Come in, come in. Chief McBrusque, have you two met? 413 00:27:23,462 --> 00:27:27,593 Well, I don't see any broken bones, so probably not! 414 00:27:35,140 --> 00:27:37,471 Scuttlebutt here works with Dr. Dithering, 415 00:27:37,542 --> 00:27:40,670 a pack rat who lives up in the museum on 79th. 416 00:27:40,745 --> 00:27:43,078 We support Dr. Dithering's research... 417 00:27:43,148 --> 00:27:47,709 as part of our public “commitment to culture,” but, uh- 418 00:27:47,785 --> 00:27:49,719 What Dithering doesn't know is... 419 00:27:49,786 --> 00:27:53,051 Scuttlebutt reports to us. 420 00:27:53,123 --> 00:27:55,525 Yes, just in case the good doctor digs up something... 421 00:27:55,593 --> 00:27:58,459 we might like to keep for ourselves. 422 00:27:58,529 --> 00:28:01,088 Well, then, gents, 423 00:28:01,164 --> 00:28:03,360 interested in a treasure map? 424 00:28:12,676 --> 00:28:15,076 I hope you find your fortune. 425 00:28:15,144 --> 00:28:18,045 Here, Fievel. Take this for luck. 426 00:28:18,113 --> 00:28:20,047 Thanks, Mama. 427 00:28:20,115 --> 00:28:23,608 - Eh, what is it? - Matzo ball soup. 428 00:28:23,686 --> 00:28:27,144 Mama, it's not a picnic. We're exploring a tunnel! 429 00:28:27,221 --> 00:28:30,315 So? A person's got to eat. 430 00:28:30,390 --> 00:28:33,326 I assure you, madam, we have more than enough provisions, 431 00:28:33,394 --> 00:28:35,658 which are also easier to carry. 432 00:28:35,730 --> 00:28:39,597 That's a matter of opinion. 433 00:28:39,666 --> 00:28:42,363 Don't worry, Mama. I'll be fine. 434 00:28:44,403 --> 00:28:46,372 He always says that, but then- 435 00:28:46,440 --> 00:28:49,808 Tanya. I know, I know. Don't help. 436 00:29:19,870 --> 00:29:22,965 Sure. March me to the center of the Earth. 437 00:29:23,040 --> 00:29:27,477 Save for the constant pain, I don't mind at all. 438 00:29:27,544 --> 00:29:29,478 Cheer up, Mr. Scuttlebutt. 439 00:29:29,546 --> 00:29:33,709 If we’re right, there's a reward waiting at the end of the line. 440 00:29:33,783 --> 00:29:36,946 Heh-heh-heh. Spotty little runt. 441 00:29:37,020 --> 00:29:39,318 If I had me way, the only thing waitin' for you... 442 00:29:39,390 --> 00:29:42,051 at the end of the line would be the end of the line! 443 00:29:50,832 --> 00:29:52,994 I say. Do you hear something? 444 00:29:53,068 --> 00:29:55,161 Sounds like... running water. 445 00:29:55,236 --> 00:29:59,833 What? Like them injuns had indoor plumbing? Get off! 446 00:29:59,907 --> 00:30:03,241 I don't know. It's awful wet. 447 00:30:03,310 --> 00:30:05,507 I believe there's an underground river... 448 00:30:05,580 --> 00:30:07,513 just beyond this wall. 449 00:30:07,581 --> 00:30:11,484 Ooh, what's this mean? 450 00:30:11,552 --> 00:30:16,421 Ah. It seems the natives suffered some sort of cataclysm, 451 00:30:16,489 --> 00:30:19,390 as in an invasion or a flood. 452 00:30:19,459 --> 00:30:22,862 Flood! I-I-I'm allergic to that much water. 453 00:30:22,929 --> 00:30:25,694 Guys? Huh? 454 00:30:27,534 --> 00:30:30,264 Fiev! Tony! Hey, guys, wait for me! 455 00:30:31,837 --> 00:30:33,931 Get off! Get off! Get off! 456 00:30:34,006 --> 00:30:36,940 Oh. Uh, sorry. 457 00:30:37,008 --> 00:30:39,444 What you lookin' at? 458 00:30:39,511 --> 00:30:41,376 Ooh! 459 00:30:45,451 --> 00:30:49,717 Get a load of this place! 460 00:30:49,787 --> 00:30:51,721 What's goin' on? 461 00:30:51,789 --> 00:30:54,280 I'm getting a real sinking feeling! 462 00:30:54,357 --> 00:30:58,850 Oh, my! Seems we've triggered some sort of a pressure pad. 463 00:30:58,929 --> 00:31:04,459 - Which means? - Which means we're going to, uh, what is it? You know- 464 00:31:04,534 --> 00:31:07,969 - Die? - Yes, that's it. 465 00:31:20,149 --> 00:31:22,618 Comin' through! Make way! 466 00:31:50,109 --> 00:31:52,442 Right. I quit. Live it up. Here you go. 467 00:31:52,512 --> 00:31:54,913 Take it! Take it! Take it! 468 00:31:56,382 --> 00:31:58,476 Huh? 469 00:32:10,996 --> 00:32:13,293 Give me that! 470 00:32:23,973 --> 00:32:26,636 Can we go heme now? 471 00:33:14,387 --> 00:33:18,483 - Uh, where are we? - Ask them. 472 00:33:21,561 --> 00:33:25,087 - Whoa! - Here, now, those are sharp! 473 00:33:27,399 --> 00:33:29,424 You talk with the English tongue. 474 00:33:29,501 --> 00:33:32,266 Yes,yes. English. Right. 475 00:33:32,338 --> 00:33:35,603 Cheerio. Pip-pip. ♪ God save our gracious- ♪ 476 00:33:37,509 --> 00:33:40,102 And you have a cat with you. 477 00:33:40,179 --> 00:33:42,113 Who? Me? Oh. 478 00:33:42,181 --> 00:33:44,945 Yes, but... I’m thinking of converting. 479 00:33:45,016 --> 00:33:48,008 Honest, mister. We're harmless. 480 00:33:48,086 --> 00:33:50,384 Regular choirboys. 481 00:33:50,455 --> 00:33:53,788 If only we had some sort of a peace offering. 482 00:33:53,857 --> 00:33:56,849 I know. Mama's matzo ball soup. 483 00:34:04,934 --> 00:34:08,894 Ah. We have heard legend of this matzo ball soup. 484 00:34:08,972 --> 00:34:10,905 Strong medicine. 485 00:34:16,613 --> 00:34:18,545 Ahh! 486 00:34:18,614 --> 00:34:20,547 Oy, that must be some soup! 487 00:34:20,616 --> 00:34:22,674 I am Wulisso, 488 00:34:22,751 --> 00:34:24,742 sakima of this clan. 489 00:34:24,819 --> 00:34:28,517 Look, I don't wish to be rude, 490 00:34:28,590 --> 00:34:30,991 but what are you doing here? 491 00:34:31,058 --> 00:34:34,188 There haven't been Indians in New York for 200 years. 492 00:34:34,262 --> 00:34:38,220 - You speak of the Lenape. - Quite so. 493 00:34:38,299 --> 00:34:41,360 Lenape is what the Delaware Indians called themselves. 494 00:34:41,435 --> 00:34:43,529 Our ancestors watched... 495 00:34:43,604 --> 00:34:46,471 as the European humans came in their boats, 496 00:34:46,540 --> 00:34:48,975 bringing disease, gunpowder- 497 00:34:49,043 --> 00:34:51,773 Cats! 498 00:34:51,844 --> 00:34:54,176 I feel so ashamed! 499 00:34:54,247 --> 00:34:58,979 And we watched as the Europeans mistreated the Lenape. 500 00:34:59,052 --> 00:35:02,351 Killed many... and scattered the rest. 501 00:35:02,421 --> 00:35:06,881 Our ancestors did not wait for the European mice to do the same to them. 502 00:35:06,958 --> 00:35:11,327 Instead they found refuge here in the ground, 503 00:35:11,396 --> 00:35:14,058 safe, hidden from the world. 504 00:35:14,131 --> 00:35:16,464 And that is how we have stayed! 505 00:35:16,534 --> 00:35:18,697 They're gonna scalp us! Ahh! 506 00:35:25,475 --> 00:35:28,274 Are you really gonna scalp us? 507 00:35:28,345 --> 00:35:32,782 Of course not. We are peaceful mice. 508 00:35:35,518 --> 00:35:39,455 And to prove it, we shall have a feast in your honor. 509 00:35:39,522 --> 00:35:42,013 Until then, you will need someone... 510 00:35:42,091 --> 00:35:44,116 to show you around the cavern. 511 00:35:44,193 --> 00:35:46,685 Cholena. Yes, Father. 512 00:35:46,762 --> 00:35:51,098 Buona sera, bella signorina. 513 00:35:51,167 --> 00:35:54,534 This is my daughter, Cholena. 514 00:35:54,603 --> 00:35:56,662 She will serve as your guide. 515 00:35:56,738 --> 00:36:00,299 No kiddin'? Fantastic! Terrif- 516 00:36:00,375 --> 00:36:02,241 If you got nothing better to do. 517 00:36:02,310 --> 00:36:04,142 It will be my pleasure. 518 00:36:05,412 --> 00:36:08,382 - What's this? - My handmaiden Tankho. 519 00:36:08,449 --> 00:36:11,009 She has volunteered to be your guide. 520 00:36:11,085 --> 00:36:15,043 Then again, that bit about scalpin' don't sound so bad. 521 00:36:15,123 --> 00:36:18,456 Hee-ya-hay! 522 00:36:31,003 --> 00:36:33,131 Hee-ya-hay! 523 00:36:48,019 --> 00:36:50,511 Oh, that- Oh, thank you. Hmm. 524 00:36:50,588 --> 00:36:53,522 Thank you. Thank you, thank you. 525 00:36:57,262 --> 00:36:59,753 What's he saying? 526 00:36:59,830 --> 00:37:03,061 He's calling upon the spirits of the earth to embrace you. 527 00:37:03,133 --> 00:37:05,158 Great! When do we start? 528 00:37:05,235 --> 00:37:08,694 It is only a figure of speech. 529 00:37:08,771 --> 00:37:12,503 Oh, yeah. Well, I like those. 530 00:37:12,575 --> 00:37:15,840 Mine... mine... mine... also mine. 531 00:37:15,912 --> 00:37:17,846 Ooh, and this is mine too. 532 00:37:28,590 --> 00:37:31,389 What are all those drawings on the stick? 533 00:37:31,460 --> 00:37:33,894 Why is he pouring- So many questions. 534 00:37:33,962 --> 00:37:37,056 You are like a chirping cricket. Sorry. 535 00:37:37,131 --> 00:37:41,659 Do not apologize. It is good to ask. That is how we learn. 536 00:37:41,735 --> 00:37:45,000 So... it's okay to be a cricket? 537 00:37:45,072 --> 00:37:47,268 Yes. In fact, from now on... 538 00:37:47,341 --> 00:37:49,435 I will call you Zelozelos. 539 00:37:49,510 --> 00:37:51,979 In our language that means cricket. 540 00:37:52,046 --> 00:37:55,344 What are you gonna call me? Hmm. 541 00:37:55,415 --> 00:37:58,509 I will call you... Pullaook. 542 00:37:58,584 --> 00:38:01,282 Pullaook Yeah. 543 00:38:01,354 --> 00:38:03,481 What means pullaook? 544 00:38:03,555 --> 00:38:07,685 It is our word for turkey. Swell. 545 00:38:13,499 --> 00:38:17,230 You again! Back off!? 546 00:38:17,301 --> 00:38:21,135 You are stealing! And what are you gonna do about it? 547 00:38:28,112 --> 00:38:31,103 Good grief, man! What could possibly possess you to do such a thing? 548 00:38:31,181 --> 00:38:34,845 Incredibly poor form! Nah, you got it all wrong. 549 00:38:34,918 --> 00:38:38,377 Everyone was off dancin', so I thought I'd tidy up a bit. 550 00:38:38,455 --> 00:38:40,719 This is a serious matter. 551 00:38:40,790 --> 00:38:43,918 We open our home to you, but how do you respond? 552 00:38:43,993 --> 00:38:46,963 With thievery... and deceit! 553 00:38:47,029 --> 00:38:48,963 Chief, you gotta believe me. 554 00:38:49,031 --> 00:38:53,730 We had nothing to do with this. I mean, look. The guys a rat, you know? 555 00:38:59,842 --> 00:39:03,435 What is the matter, Zelozelos? Oh, I just was thinkin'. 556 00:39:03,510 --> 00:39:06,969 We're no better than Scuttlebutt. See? 557 00:39:07,047 --> 00:39:10,814 We found this map, and it told us about your... treasure. 558 00:39:10,885 --> 00:39:14,718 to grab it for ourselves. 559 00:39:14,788 --> 00:39:18,349 Just like Scuttlebutt. You did not know we were here. 560 00:39:18,425 --> 00:39:21,486 You are not thieves. Yes, we are! 561 00:39:29,036 --> 00:39:31,130 Come with me, Zelozelos. 562 00:39:32,739 --> 00:39:35,639 This... is our greatest treasure. 563 00:39:35,709 --> 00:39:38,541 But... it’s just a string of beads! 564 00:39:38,611 --> 00:39:40,544 It is wampum. 565 00:39:40,612 --> 00:39:43,604 It is the history of our tribe told in symbols. 566 00:39:43,682 --> 00:39:46,447 W- We risked our lives for that? 567 00:39:50,655 --> 00:39:54,319 Zelozelos, treasure comes in many forms. 568 00:39:54,392 --> 00:39:56,359 For us, it is our heritage. 569 00:39:56,427 --> 00:39:59,692 The wampum reminds us of our life with the Lenape, 570 00:39:59,763 --> 00:40:04,929 of our journey here and being separated from everything we once knew. 571 00:40:05,002 --> 00:40:06,935 See what I mean? 572 00:40:07,003 --> 00:40:09,597 The settlers just stomped in and took over. 573 00:40:09,672 --> 00:40:14,269 If that’s the American dream, I want nothing to do with it! 574 00:40:14,344 --> 00:40:16,471 Do not be hasty, Zelozelos. 575 00:40:16,545 --> 00:40:20,574 This dream of yours is a wonderful thing, 576 00:40:20,650 --> 00:40:24,347 even if it has not always been taken to heart. 577 00:40:29,658 --> 00:40:35,620 ♪ Anywhere in your dreams ♪ 578 00:40:35,696 --> 00:40:40,963 ♪ Anywhere you can imagine ♪ 579 00:40:41,034 --> 00:40:44,026 ♪ A bright new door ♪ 580 00:40:44,104 --> 00:40:47,199 ♪ Is waiting for you ♪ 581 00:40:47,273 --> 00:40:51,438 ♪ To open ♪ 582 00:40:51,512 --> 00:40:56,472 ♪ You can go anywhere ♪ 583 00:40:56,549 --> 00:41:05,013 ♪ Anywhere in your dreams ♪ 584 00:41:05,090 --> 00:41:08,287 ♪ Just close your eyes ♪ 585 00:41:08,360 --> 00:41:10,761 ♪ You might be surprised ♪ 586 00:41:10,829 --> 00:41:14,163 ♪ What's inside you ♪ 587 00:41:17,236 --> 00:41:20,170 ♪ Dreams are like steps ♪ 588 00:41:20,238 --> 00:41:23,503 ♪ It's hard to guess ♪ 589 00:41:23,574 --> 00:41:27,238 ♪ Where they'll guide you ♪ 590 00:41:27,311 --> 00:41:30,575 ♪ You can go anywhere♪ 591 00:41:30,647 --> 00:41:34,881 ♪ In your dreams ♪ 592 00:41:34,952 --> 00:41:40,583 ♪ Anywhere you can imagine ♪ 593 00:41:40,657 --> 00:41:43,421 ♪ A bright new door ♪ 594 00:41:43,492 --> 00:41:46,086 ♪ Is waiting for you ♪ 595 00:41:46,162 --> 00:41:51,362 ♪ To open ♪ 596 00:41:51,434 --> 00:41:54,768 ♪ You can go anywhere ♪ 597 00:41:54,837 --> 00:41:57,237 ♪ Anywhere ♪ 598 00:41:57,305 --> 00:42:00,172 ♪In your dreams ♪ Oh, Philly. 599 00:42:00,241 --> 00:42:04,235 Whatcha doin'? You're gonna get Cholena killed! 600 00:42:04,312 --> 00:42:07,441 ♪ I hope I can find ♪ 601 00:42:07,515 --> 00:42:10,541 ♪ A dream that's just mine ♪ 602 00:42:10,618 --> 00:42:13,553 ♪ Someday ♪ 603 00:42:16,725 --> 00:42:19,249 ♪ You might get lost ♪ 604 00:42:19,325 --> 00:42:26,925 ♪ But your heart will show you the right way ♪ 605 00:42:26,999 --> 00:42:29,627 ♪ And we can go anywhere ♪ 606 00:42:29,702 --> 00:42:35,038 ♪ In our dreams ♪ 607 00:42:35,108 --> 00:42:40,637 ♪ Anywhere we can imagine ♪ 608 00:42:40,712 --> 00:42:43,511 ♪ A bright new door ♪ 609 00:42:43,582 --> 00:42:46,574 ♪ Is waiting for us ♪ 610 00:42:46,651 --> 00:42:50,747 ♪ To open ♪ 611 00:42:50,822 --> 00:42:55,918 ♪ We can go anywhere ♪ 612 00:42:55,993 --> 00:42:58,825 ♪ Anywhere ♪ 613 00:42:58,895 --> 00:43:02,331 ♪ No matter where ♪ 614 00:43:02,399 --> 00:43:08,360 ♪ We'll get there We can go anywhere ♪ 615 00:43:08,438 --> 00:43:17,938 ♪ In our dreams ♪♪ 616 00:43:26,455 --> 00:43:30,688 Hey, I know! Cholena, why don't you come back with us? 617 00:43:30,759 --> 00:43:33,750 You mean... to the surface? 618 00:43:33,829 --> 00:43:36,628 Yeah. You've shown us all of your world. 619 00:43:36,697 --> 00:43:39,530 We could show you ours. Ow! 620 00:43:42,169 --> 00:43:44,798 “Posituvely.“ Oh- 621 00:43:58,919 --> 00:44:03,549 Good-bye, Father. May the spirits protect you during your journey, daughter. 622 00:44:06,192 --> 00:44:10,128 Remember, Cholena: Make no contact with the upper-worlders. 623 00:44:10,195 --> 00:44:15,190 Your task is to see if they have changed their deceitful ways, 624 00:44:15,266 --> 00:44:18,669 however unlikely that may be. 625 00:44:18,736 --> 00:44:21,967 As you wish, Father. 626 00:44:22,040 --> 00:44:24,337 Don't worry. She'll have a great time. 627 00:44:24,408 --> 00:44:26,776 Besides, what can happen? 628 00:44:28,413 --> 00:44:34,181 - Your attention, please. - Huh? 629 00:44:34,251 --> 00:44:36,151 I am pleased to announce that my associates and I... 630 00:44:36,220 --> 00:44:41,283 now control all cheese manufacturing in the tristate area. 631 00:44:47,530 --> 00:44:50,228 Oh, come, now. This is great news. 632 00:44:50,299 --> 00:44:53,099 Course, all of you will have to triple your output. 633 00:44:53,169 --> 00:44:55,262 "Triple your output"? Triple our output? 634 00:44:55,337 --> 00:44:59,535 - What's in it for us? - Your jobs, that's what. 635 00:44:59,608 --> 00:45:02,044 We work too many hours as it is. 636 00:45:02,110 --> 00:45:05,410 That's right! 637 00:45:05,481 --> 00:45:08,711 Calm down! Calm down! Don't make trouble! 638 00:45:17,791 --> 00:45:21,591 We're workin's' ourselves to the bone while you're all gettin' fat! 639 00:45:21,662 --> 00:45:24,596 How about cutting us in? 640 00:45:24,664 --> 00:45:27,428 Actually, we're cutting you out! 641 00:45:32,104 --> 00:45:36,440 Ayshh! This is like Russia all over again! 642 00:45:38,343 --> 00:45:40,106 Aw. 643 00:45:40,178 --> 00:45:43,045 You feelin' homesick, old mouse? 644 00:45:43,115 --> 00:45:45,743 Hey, I’m talkin' to you! You see? 645 00:45:45,817 --> 00:45:48,946 There's that Mousekewitz again, stirring up trouble. 646 00:45:49,021 --> 00:45:52,354 They're all ungrateful louts, and it’s just the beginning. 647 00:45:52,423 --> 00:45:54,790 Dissent is like a disease. 648 00:45:54,860 --> 00:45:59,421 So we must cure them of it, before the infection spreads. 649 00:46:14,778 --> 00:46:16,803 We could use some help, you know. 650 00:46:16,880 --> 00:46:20,816 Nothing showy. Just a sign to let us know you're listening. 651 00:46:31,760 --> 00:46:34,660 - Fievel! - Papa! 652 00:46:34,729 --> 00:46:37,755 Oh, it's about time you got home. 653 00:46:37,832 --> 00:46:40,426 I want to hear everything, but first, 654 00:46:40,501 --> 00:46:43,766 oh, you wouldn't believe what happened at the factory. 655 00:46:43,838 --> 00:46:48,000 Papa, we have a guest. 656 00:46:48,075 --> 00:46:51,807 A pleasure, I'm sure. So, as I was saying- 657 00:46:51,879 --> 00:46:54,209 Papa, this is Cholena. 658 00:46:54,280 --> 00:46:57,046 It is an honor to meet the father of my friend Fievel. 659 00:46:57,118 --> 00:47:01,679 - Y-Y-You are an Indian? - Yeah. 660 00:47:01,755 --> 00:47:06,021 She's from this old tribe that lives in a big cave right under New York City. 661 00:47:07,159 --> 00:47:09,355 This is your idea of a sign? 662 00:48:19,459 --> 00:48:21,394 An Indian? Uh-huh. 663 00:48:21,462 --> 00:48:24,396 That's charming. First you let Mousekewitz tell you what to do. 664 00:48:24,464 --> 00:48:27,661 Now his son is giving that little princess a guided tour. 665 00:48:27,734 --> 00:48:30,327 We have to find her, fast! 666 00:48:30,402 --> 00:48:33,304 Forget about her. What about the rest of them? 667 00:48:33,372 --> 00:48:39,004 Good gravy! A tribe of savages right under our feet? What if they invade us? 668 00:48:39,079 --> 00:48:42,639 Ah, they wouldn't stand a chance against my boys. 669 00:48:42,714 --> 00:48:44,648 And what makes you so sure? 670 00:48:44,716 --> 00:48:48,516 Well, for one thing, we don't fight fair! 671 00:48:48,587 --> 00:48:52,614 Oh. That does make a difference. 672 00:48:53,292 --> 00:48:56,193 You're all missing the point. 673 00:48:56,261 --> 00:49:01,197 These Indians are the answer to our problems with the workers. 674 00:49:01,264 --> 00:49:04,598 Are you mad? Not at all. 675 00:49:04,669 --> 00:49:06,727 The best way to keep those malingerers in line... 676 00:49:06,803 --> 00:49:10,797 is to provide them- and us- with a common enemy. 677 00:49:10,874 --> 00:49:15,903 I see. We set ourselves up as the workers' champions and protectors. 678 00:49:15,979 --> 00:49:18,640 And turn them against the Indians. 679 00:49:18,714 --> 00:49:23,083 Of course, there'll be horrible losses among the workers. 680 00:49:23,152 --> 00:49:25,984 But if we 're clever about it, most of them... 681 00:49:26,054 --> 00:49:29,490 will be the anarchists and miscreants in the crowd. 682 00:49:29,558 --> 00:49:33,085 Gentlemen, a toast to us. 683 00:49:33,162 --> 00:49:36,654 The friends of the working mouse. 684 00:49:39,734 --> 00:49:43,102 ♪♪ 685 00:49:43,170 --> 00:49:45,161 ♪ My colleagues gather round, please ♪ 686 00:49:45,239 --> 00:49:47,174 ♪ Since you and I all know ♪ 687 00:49:47,242 --> 00:49:51,007 ♪ That if our mice keep working our profit's sure to grow ♪ 688 00:49:51,078 --> 00:49:54,843 ♪ I really like to see them sweat It makes me calm and cool ♪ 689 00:49:54,915 --> 00:49:56,939 ♪ And while they're grateful for the pay ♪ 690 00:49:57,017 --> 00:49:59,007 ♪ We're thankful playing pool ♪ 691 00:49:59,086 --> 00:50:02,680 ♪ Friends of the working mouse ♪ 692 00:50:02,755 --> 00:50:05,190 ♪ We're such a happy family ♪ 693 00:50:05,258 --> 00:50:07,226 ♪ Our workers are the best ♪ 694 00:50:07,293 --> 00:50:10,819 ♪ And while they put in overtime we'll just take a little rest ♪ 695 00:50:10,896 --> 00:50:14,731 ♪ We've got it all together now We're in for the long haul ♪ 696 00:50:14,799 --> 00:50:16,734 ♪ So a toast to them Let's give a cheer ♪ 697 00:50:16,802 --> 00:50:18,963 ♪ While they are slaving for us all ♪ 698 00:50:19,037 --> 00:50:26,734 ♪ Friends of the working mouse ♪ 699 00:50:26,810 --> 00:50:29,973 Oh, yeah, we're like friends of you workin' mices and stuff. 700 00:50:31,882 --> 00:50:34,043 ♪ We know ♪ 701 00:50:34,117 --> 00:50:39,818 ♪ They want to make a show of their aspirations ♪ 702 00:50:39,890 --> 00:50:43,723 ♪ So come on We can help, you know ♪ 703 00:50:43,793 --> 00:50:47,753 ♪ Meet their expectations ♪ 704 00:50:47,831 --> 00:50:49,820 ♪ Hey ho ♪ 705 00:50:49,899 --> 00:50:55,667 ♪ The only limit is our imagination ♪ 706 00:50:55,737 --> 00:50:59,674 ♪ Heave-ho It's off to work they go ♪ 707 00:50:59,742 --> 00:51:05,679 ♪ It's their true salvation ♪ 708 00:51:05,747 --> 00:51:08,910 ♪ Maybe ♪ 709 00:51:08,984 --> 00:51:13,545 ♪ We really love to see them here each and every clay ♪ 710 00:51:13,621 --> 00:51:17,251 ♪ So even when they need time off we do insist they stay ♪ 711 00:51:17,325 --> 00:51:19,316 ♪ With their noses to the grindstones ♪ 712 00:51:19,393 --> 00:51:21,691 ♪ Since they want to keep their jobs ♪ 713 00:51:21,762 --> 00:51:25,664 ♪ We'll keep them lookin' sharp, our mice while we just act like slobs ♪ 714 00:51:25,732 --> 00:51:29,601 ♪ Yes, we will rightly steer them on a sure and steady course ♪ 715 00:51:29,670 --> 00:51:33,605 ♪ We're only here to help them down our chosen path, of course ♪ 716 00:51:33,673 --> 00:51:36,801 ♪ You see, we're ♪ ♪ Friends of the working mouse ♪ 717 00:51:36,875 --> 00:51:41,506 Trust us. ♪ Friends of the working mouse ♪ 718 00:51:41,580 --> 00:51:49,510 ♪ Friends of the working mouse ♪♪ 719 00:51:50,588 --> 00:51:52,613 We come to you not as your bosses... 720 00:51:52,690 --> 00:51:55,785 but as fellow American mice, 721 00:51:55,860 --> 00:51:58,955 out of concern for you and your families. 722 00:51:59,030 --> 00:52:01,589 For it has come to our attention... 723 00:52:01,666 --> 00:52:05,795 that there is a spy in our midst. 724 00:52:05,869 --> 00:52:08,600 Yes, a spy. 725 00:52:08,672 --> 00:52:11,766 Whose mere presence chills us to the bone. 726 00:52:11,841 --> 00:52:14,971 A savage, bloodthirsty, 727 00:52:15,045 --> 00:52:16,979 injun. 728 00:52:17,047 --> 00:52:20,175 What's more, 729 00:52:20,249 --> 00:52:22,343 this interloper is the spearhead... 730 00:52:22,418 --> 00:52:25,319 of a sinister invasion force! 731 00:52:25,388 --> 00:52:29,086 These fiends are not attacking from some far-off shore. 732 00:52:29,158 --> 00:52:33,186 No! Even as we speak, they lie in wait... 733 00:52:33,262 --> 00:52:35,663 beneath our very paws. 734 00:52:35,730 --> 00:52:40,292 Oh, he knows about the cave. He's talking about Cholena! 735 00:52:40,368 --> 00:52:44,167 Now, you all know what these creatures are like. 736 00:52:44,239 --> 00:52:46,833 If we let them, they'll steal our food, 737 00:52:46,908 --> 00:52:50,639 burn our homes, kidnap our children. 738 00:52:56,917 --> 00:53:02,686 If we let them, they will destroy everything we have worked for. 739 00:53:04,891 --> 00:53:09,020 So now the question is, will we let them? 740 00:53:09,095 --> 00:53:14,123 Will we stand by and let them ruin our American way of life? 741 00:53:14,199 --> 00:53:16,930 No! No! 742 00:53:17,002 --> 00:53:20,130 Then let us go forth together. 743 00:53:20,204 --> 00:53:22,139 Let us find the infiltrator... 744 00:53:22,207 --> 00:53:26,541 and send her back to her fellow barbarians with a message... 745 00:53:26,610 --> 00:53:29,773 that this land is our land, 746 00:53:29,847 --> 00:53:33,477 and we are going to keep it that way. 747 00:53:35,786 --> 00:53:38,811 A week's pay for the first one who sees the injun! 748 00:53:38,888 --> 00:53:41,789 Two weeks' pay for anyone who helps catch her! 749 00:53:41,858 --> 00:53:44,088 Hurry! Hurry! 750 00:53:53,268 --> 00:53:56,762 Nobody's invading nobody! Wait! Oof! 751 00:54:01,444 --> 00:54:05,504 Well, if it isn't Mousekewitz, king of the troublemakers. 752 00:54:05,580 --> 00:54:08,106 I've been looking forward to this. 753 00:54:09,450 --> 00:54:11,384 Grab him! 754 00:54:28,201 --> 00:54:31,033 Oy. 755 00:54:31,104 --> 00:54:34,039 Huh? 756 00:54:42,748 --> 00:54:46,012 Believe me, I'm not going to like this either. 757 00:54:54,491 --> 00:54:56,586 Okay, old man. 758 00:54:56,661 --> 00:55:00,619 You go hide the Indian. All the better for me. 759 00:55:00,697 --> 00:55:03,962 Help! I can't see! I can't see! 760 00:55:08,237 --> 00:55:10,866 Oh, yeah. That's much better. 761 00:55:11,641 --> 00:55:13,440 Okeydokey, who wants more? 762 00:55:13,510 --> 00:55:15,478 Oh, no, thank you, Mama. 763 00:55:15,545 --> 00:55:18,708 Oh, now you don't like my blintzes? 764 00:55:18,782 --> 00:55:21,478 No, Mama. We're just stuffed. 765 00:55:21,551 --> 00:55:26,216 Stuffed, schmuffed! Meanwhile, there are mice starving in Irkutsk. 766 00:55:26,289 --> 00:55:29,418 My ma used to say the same thing. 767 00:55:29,492 --> 00:55:31,756 'Cept her mice were starvin' in Sicily. 768 00:55:31,827 --> 00:55:35,195 See? It's an epidemic. Now eat. 769 00:55:38,767 --> 00:55:41,896 Papa, what's the matter? 770 00:55:41,970 --> 00:55:45,997 A mob is coming, looking for Cholena, and the police too! 771 00:55:46,073 --> 00:55:50,169 Tanya, get the baby! W- What are police? 772 00:55:50,243 --> 00:55:54,238 They're these guys. They wear uniforms, and they make sure everyone obeys the law. 773 00:55:54,315 --> 00:55:56,147 Th-Then they will help us. 774 00:55:56,216 --> 00:55:58,241 No. 775 00:55:59,954 --> 00:56:02,854 Here they come! 776 00:56:06,426 --> 00:56:09,258 If we stay here, they’ll find Cholena for sure! 777 00:56:09,328 --> 00:56:12,593 Hurry! Wear this, and keep your head down! 778 00:56:17,336 --> 00:56:20,601 My guess is she's probably wearin' a disguise. 779 00:56:20,672 --> 00:56:24,164 Search every rat nest and mouse hole in the city. 780 00:56:24,242 --> 00:56:27,736 Tear everything apart until you find that injun! 781 00:56:29,180 --> 00:56:32,308 - Now go! - Yes, sir! 782 00:56:32,382 --> 00:56:35,978 There he is! 783 00:56:36,053 --> 00:56:38,020 Stop this instant! Let me go! 784 00:56:38,088 --> 00:56:41,058 You're in on the injun plot, aren't ya? 785 00:56:41,124 --> 00:56:43,320 Don't deny it! 786 00:56:43,393 --> 00:56:46,054 What plot? Oh, Scuttlebutt! 787 00:56:46,128 --> 00:56:49,656 Thank heavens. Quickly! Tell them I'm innocent. 788 00:56:49,732 --> 00:56:52,862 Who? Me? No. No, no, no, no, no, no, no. 789 00:56:52,936 --> 00:56:56,530 Never seen the bloke in me life! Traitor! Turncoat! 790 00:56:59,874 --> 00:57:01,809 Whew! 791 00:57:01,877 --> 00:57:05,142 Papa! Mama! 792 00:57:05,214 --> 00:57:07,580 Tanya! 793 00:57:09,117 --> 00:57:11,108 Help me! 794 00:57:11,185 --> 00:57:13,119 Get that girl! 795 00:57:19,060 --> 00:57:21,324 - Traitors! - Cholena! 796 00:57:21,395 --> 00:57:24,331 Buzz off, kid! Aaah! 797 00:57:24,399 --> 00:57:27,060 Hang on! I'm comin'! 798 00:57:27,134 --> 00:57:29,831 - Ooh! - Indians! 799 00:57:29,903 --> 00:57:34,238 We've got to save Cholena. Ow! Hey! I’m with ya! 800 00:57:34,307 --> 00:57:36,367 Fievel! Make 'em pay! 801 00:57:37,443 --> 00:57:39,172 Oh! Uh! 802 00:57:47,787 --> 00:57:50,279 Fievel! Tanya! 803 00:57:54,159 --> 00:57:57,720 In here, Papa. Ah-ah-choo! 804 00:57:57,796 --> 00:58:02,892 Oh! My poor darlings! 805 00:58:02,967 --> 00:58:06,904 Where are Fievel and Tony? And where is Cholena? 806 00:58:06,971 --> 00:58:10,407 She must have been carried away by the mob. 807 00:58:10,475 --> 00:58:14,103 Oh, if they recognize her, they'll- 808 00:58:14,177 --> 00:58:18,637 Tanya. Find Fievel and Tony. Then meet us back here. 809 00:58:18,715 --> 00:58:20,649 Mama and I are going for help. 810 00:58:20,717 --> 00:58:23,050 We are? Who's going to help? 811 00:58:23,119 --> 00:58:25,247 Could everyone just go and do? 812 00:58:29,491 --> 00:58:33,257 Oh, my! Oh, help! 813 00:58:33,328 --> 00:58:35,353 Oh, oh- Help! 814 00:58:38,601 --> 00:58:40,533 We got one of the traitors! 815 00:58:40,602 --> 00:58:44,538 Good. Take him to the butcher shop. Huh? 816 00:58:48,010 --> 00:58:50,740 What have we here? 817 00:58:50,811 --> 00:58:53,371 But don't do nothin' till we get there! 818 00:58:53,447 --> 00:58:56,381 We've got a little unfinished business. 819 00:59:19,604 --> 00:59:21,972 Well, what do ya know? 820 00:59:22,041 --> 00:59:26,477 It's the little Indian maiden. 821 00:59:26,545 --> 00:59:28,535 Yo, potato-for-brains! Up here! 822 00:59:30,081 --> 00:59:32,607 Charge! 823 00:59:35,753 --> 00:59:38,450 Yah! 824 00:59:38,523 --> 00:59:40,651 Oh, thank you. 825 00:59:41,793 --> 00:59:43,726 Fievel, would you hurry? 826 00:59:45,529 --> 00:59:47,725 Come back here, ya hooligans! 827 00:59:50,200 --> 00:59:54,261 Papa? Mama? Papa said they'd be here. 828 00:59:54,336 --> 00:59:58,034 What if the mob got 'em? What if they’re in jail? 829 00:59:58,107 --> 01:00:00,132 What if- What if we stop already? 830 01:00:00,209 --> 01:00:03,611 Papa! Mama! Mama, you're okay. 831 01:00:03,679 --> 01:00:07,876 Fievel, you and Tony take Cholena back underground. 832 01:00:07,949 --> 01:00:09,883 Wait a minute! What about me? 833 01:00:09,951 --> 01:00:12,113 It's not fair! I never get a chance to do any- 834 01:00:12,187 --> 01:00:14,520 Okay. Okay, already. Go. 835 01:00:14,590 --> 01:00:16,887 Honest? You mean it? 836 01:00:16,958 --> 01:00:18,948 Yes! Ya-hoo! 837 01:00:19,027 --> 01:00:21,518 I mean- Ahem. Good. 838 01:00:21,595 --> 01:00:23,529 Fievel, you have the map? 839 01:00:23,597 --> 01:00:26,532 Sure, but what are you gonna do? 840 01:00:26,600 --> 01:00:28,534 While you take Cholena home, 841 01:00:28,603 --> 01:00:32,401 Mama and I will keep the crowd occupied and save Dr. Dithering. 842 01:00:32,472 --> 01:00:34,839 Gee, how you gonna do that? 843 01:00:34,908 --> 01:00:38,309 We will create a diversion. 844 01:00:38,377 --> 01:00:40,311 What's a “diversion“? 845 01:00:40,379 --> 01:00:43,371 Me. 846 01:00:52,691 --> 01:00:57,390 Look. ls it wise for us to be here? I mean, that mob's out for blood! 847 01:00:57,462 --> 01:01:01,955 Yes, but since McBrusque here failed to catch the Indian girl, 848 01:01:02,032 --> 01:01:05,195 we 'll have to make Dr. Dithering the designated donor. 849 01:01:05,269 --> 01:01:08,728 Dr. Dithering, do you admit to aiding the Indian? 850 01:01:08,806 --> 01:01:10,740 Well, yes, but I don't see why- 851 01:01:10,807 --> 01:01:12,742 Guilty! Guilty! 852 01:01:12,810 --> 01:01:14,869 Guilty! Make him pay! 853 01:01:14,945 --> 01:01:18,210 - You heard the man! - Guilty! 854 01:01:18,282 --> 01:01:20,716 Guilty! Guilty! 855 01:01:34,997 --> 01:01:37,989 Oh, oh, oh, my. Oh-oh! 856 01:01:42,638 --> 01:01:44,470 Excuse me for just one minute, Doc. 857 01:01:51,278 --> 01:01:53,748 Woof! 858 01:01:53,815 --> 01:01:55,749 Wrong species. 859 01:01:55,816 --> 01:01:59,377 Stop! Enough! 860 01:01:59,453 --> 01:02:03,014 Didn't we come to America to escape such madness? 861 01:02:03,090 --> 01:02:07,992 Yet here you are, condemning someone based on lies and rumors. 862 01:02:08,060 --> 01:02:09,994 Don't you see? 863 01:02:10,062 --> 01:02:13,761 The enemy isn't Dr. Dithering or the Indians. 864 01:02:13,834 --> 01:02:15,495 It's them! 865 01:02:15,569 --> 01:02:21,268 Dividing us with hatred, ignorance, fear. 866 01:02:21,340 --> 01:02:25,902 Don't listen to him! He's not one of us! He's a foreigner! 867 01:02:25,978 --> 01:02:30,346 Mister, we are all foreigners. 868 01:02:30,415 --> 01:02:34,442 The only ones who really belong here are the Indians. 869 01:02:34,518 --> 01:02:36,886 [PapaJ All the rest of us have in common... 870 01:02:36,954 --> 01:02:39,447 is our dream of a better life. 871 01:02:39,523 --> 01:02:43,517 All we got in common is America. 872 01:02:48,265 --> 01:02:51,461 Bravo! Bravo! Bravo! 873 01:02:53,237 --> 01:02:54,965 Get us out of here! 874 01:02:58,641 --> 01:03:01,338 Stand back there! I'll split your noggin! 875 01:03:01,410 --> 01:03:04,402 Congratulations, Grasping. 876 01:03:04,480 --> 01:03:08,110 Now you've got every mouse in Manhattan hating us! 877 01:03:08,184 --> 01:03:11,118 What if the Indians send reinforcements? 878 01:03:11,186 --> 01:03:15,783 Form an alliance with the workers? Take over the factory? 879 01:03:15,857 --> 01:03:19,622 Get a grip on yourself! We're not through yet. McBrusque! 880 01:03:19,693 --> 01:03:24,028 - Yes, sir. - Find that Indian cave, and turn it into a burial ground. 881 01:03:24,098 --> 01:03:27,966 Yes, sir! Ah, good luck with that. 882 01:03:28,036 --> 01:03:31,493 Which reminds me. I'm gonna need a guide. 883 01:03:31,571 --> 01:03:34,199 I'd sooner die than go down there again. 884 01:03:34,275 --> 01:03:38,142 Well, that just about sums up your choices, doesn't it? 885 01:03:55,994 --> 01:03:57,962 Stop. Stop! Stop! 886 01:03:58,029 --> 01:04:00,158 Here it is! 887 01:04:00,232 --> 01:04:02,563 - Huh? - This way, boys. 888 01:04:02,633 --> 01:04:05,193 It's Chief McBrusque, and he's got his goons with him. 889 01:04:09,706 --> 01:04:12,573 Here. 890 01:04:12,643 --> 01:04:14,906 I love the smell of it. 891 01:04:18,381 --> 01:04:21,681 - Which way? - We're gainin' on 'em, boys! 892 01:04:25,388 --> 01:04:27,914 Oh, I wish Dr. Dithering were here! 893 01:04:27,991 --> 01:04:31,585 Wait! Those are our footprints from before. 894 01:04:31,660 --> 01:04:33,594 This way! 895 01:04:34,996 --> 01:04:37,227 I’m tellint' ya, turn back! 896 01:04:37,299 --> 01:04:39,630 Those injuns are fiends, brutes! 897 01:04:39,701 --> 01:04:41,567 They tried to scalp me. 898 01:04:41,637 --> 01:04:44,606 You keep whinin', and I might let 'em. 899 01:04:44,672 --> 01:04:46,606 Suit yourself, 900 01:04:46,674 --> 01:04:49,108 but when we're all walkin' around like a rack of snooker balls, 901 01:04:49,176 --> 01:04:51,110 don't blame me. 902 01:04:51,178 --> 01:04:53,478 Yow-hoo-hoo-hoo! Ooh! Ooh! 903 01:04:59,019 --> 01:05:02,216 - Tanya, no! - What's the matter? 904 01:05:02,289 --> 01:05:05,350 The room on the other side is full of booby traps. 905 01:05:05,425 --> 01:05:07,552 Whoa! That's right. 906 01:05:07,626 --> 01:05:10,221 We barely got through there in one piece. 907 01:05:10,297 --> 01:05:13,857 So we either go in there or back up to meet the cops. 908 01:05:13,933 --> 01:05:17,335 Wait. My father once told me of a way around the traps. 909 01:05:17,402 --> 01:05:20,030 If only I could remember. 910 01:05:20,105 --> 01:05:23,905 I can almost see it, as if it were here in my paw. 911 01:05:23,975 --> 01:05:27,468 That's it! Fievel, what are you doing? 912 01:05:28,847 --> 01:05:32,339 I wondered what that paw print on the map meant. 913 01:05:32,416 --> 01:05:34,680 Look! 914 01:05:41,126 --> 01:05:43,094 Hurry! 915 01:05:57,006 --> 01:06:00,101 No! Sorry. Stop. 916 01:06:00,176 --> 01:06:02,838 As far as I go. 917 01:06:02,912 --> 01:06:05,813 What's the matter now! 918 01:06:05,882 --> 01:06:08,543 You go through that door, 919 01:06:08,617 --> 01:06:10,642 you're gonna be minced mouse pie! 920 01:06:11,820 --> 01:06:13,982 Are you tellin' me that we're almost there? 921 01:06:14,056 --> 01:06:15,989 Well, yes and no. 922 01:06:16,057 --> 01:06:20,358 About time. All right, men. Attack formation. 923 01:06:22,863 --> 01:06:24,991 Charge! 924 01:06:36,743 --> 01:06:38,677 Wow! 925 01:06:38,745 --> 01:06:42,875 You got that right. Forgive me, Father. I failed. 926 01:06:42,949 --> 01:06:48,717 Cholena, do not blame yourself for the ways of the upper world. 927 01:06:48,787 --> 01:06:52,815 It is not your fault that they are still greedy and ruthless. 928 01:06:52,891 --> 01:06:56,121 Not all of us. just some. 929 01:06:58,196 --> 01:07:00,427 What are you going to do? 930 01:07:00,499 --> 01:07:04,765 We do not have any choice. We will defend ourselves. 931 01:07:04,837 --> 01:07:07,532 But I fear that we will go down in defeat. 932 01:07:07,604 --> 01:07:10,869 Hey, what about all those booby traps? 933 01:07:10,941 --> 01:07:13,000 All you need is a few more and- 934 01:07:13,076 --> 01:07:16,740 They were built long ago by our ancestors. 935 01:07:16,813 --> 01:07:19,543 Today, we do not know the ways of war. 936 01:07:19,615 --> 01:07:23,211 We are no match for the upper-worlders. 937 01:07:23,286 --> 01:07:27,450 Maybe you don't have to be. What do you mean? 938 01:07:27,524 --> 01:07:29,651 It's like what Papa said. 939 01:07:29,725 --> 01:07:32,160 We need to create a diversion. 940 01:07:37,333 --> 01:07:39,960 Now I’m angry- 941 01:07:41,202 --> 01:07:43,136 Told ya it was dangerous. Did anyone listen? 942 01:07:43,204 --> 01:07:46,071 No. Might as well have been talkin' to a brick wall! 943 01:07:54,115 --> 01:07:58,210 All right. Where are they? 944 01:08:00,688 --> 01:08:04,146 Cowards! Soon as they heard us comin', they turned tail! 945 01:08:12,298 --> 01:08:14,790 Now! 946 01:08:35,487 --> 01:08:37,581 Where do ya think you're goin'? 947 01:08:37,656 --> 01:08:39,248 Home! 948 01:08:39,323 --> 01:08:42,452 Ow. 949 01:08:42,527 --> 01:08:46,656 I suppose I should expect this by now. 950 01:09:00,743 --> 01:09:05,544 Come back, ya nose-wipin', tail-turnin', double-dealin'- 951 01:09:09,751 --> 01:09:12,378 Aw, forget it. 952 01:09:13,888 --> 01:09:15,823 Wait for me! 953 01:09:21,929 --> 01:09:24,193 Yeah! Hooray! 954 01:09:24,265 --> 01:09:27,200 Oh, Father, we are safe. 955 01:09:27,268 --> 01:09:30,862 Not for long, child. The upper-worlders will be back. 956 01:09:30,937 --> 01:09:32,735 They will come in greater numbers... 957 01:09:32,806 --> 01:09:36,834 with more powerful weapons, and we will be lost. 958 01:09:36,910 --> 01:09:39,902 Isn't there anything you can do? 959 01:09:39,980 --> 01:09:42,574 Yes. Seal the ancient tunnel. 960 01:09:42,649 --> 01:09:45,015 No. You'll be buried alive! 961 01:09:45,085 --> 01:09:48,850 Do not worry. Our air shafts will not be harmed. 962 01:09:48,921 --> 01:09:52,414 Besides, we have other ways to visit the upper world. 963 01:09:52,490 --> 01:09:56,257 You do? Where? 964 01:09:56,328 --> 01:10:00,128 Perhaps it is better that you do not know. 965 01:10:00,198 --> 01:10:02,360 Remember, Zelozelos. 966 01:10:02,433 --> 01:10:06,268 The upper world is a gift from the Great Spirit. 967 01:10:06,338 --> 01:10:10,500 Perhaps someday the mice there will learn to share it. 968 01:10:10,575 --> 01:10:12,509 Perhaps you can teach them. 969 01:10:14,344 --> 01:10:18,905 Uh, Chief, exactly how do you plan to seal the tunnel? 970 01:10:18,982 --> 01:10:22,315 Show me the map. 971 01:10:22,385 --> 01:10:27,984 There. There is a great underground river here, close to the tunnel. 972 01:10:28,058 --> 01:10:29,889 Yeah, I remember. 973 01:10:29,959 --> 01:10:34,987 Once you find it again, you must destroy the wall that separates one from the other. 974 01:10:36,498 --> 01:10:38,933 Uh, how we supposed to do that? 975 01:10:44,706 --> 01:10:47,038 Take this. 976 01:10:47,108 --> 01:10:49,133 Better not be a cat in here. 977 01:10:49,210 --> 01:10:51,803 No. Gunpowder. 978 01:10:51,879 --> 01:10:55,213 Whoa! No sweat. 979 01:10:55,282 --> 01:10:58,308 But you said gunpowder was evil. 980 01:10:58,385 --> 01:11:04,222 Mm. It is, and we would never use it to harm anyone else. 981 01:11:04,291 --> 01:11:07,487 But we can put it to a good use and protect ourselves. 982 01:11:07,561 --> 01:11:11,155 Place the box where the river's roar is loudest. 983 01:11:11,231 --> 01:11:14,791 Light the fuse, and then run. 984 01:11:14,867 --> 01:11:18,235 I'll never forget you, Cholena. 985 01:11:18,304 --> 01:11:21,399 And I will never forget you. 986 01:11:21,474 --> 01:11:23,965 Farewell. Thank you. 987 01:11:27,512 --> 01:11:32,381 Huh-huh! Steady there, Romeo, or we all go up in smoke. 988 01:11:32,450 --> 01:11:34,510 Come on! 989 01:11:36,253 --> 01:11:37,948 There it is. 990 01:11:43,794 --> 01:11:47,559 Okay. Now all we have to do is light the gunpowder. 991 01:11:47,630 --> 01:11:51,191 Sure. Simple. No problem. 992 01:11:51,267 --> 01:11:55,295 You do it. I- I-I can't. 993 01:11:59,342 --> 01:12:01,834 Where do you think you're going? 994 01:12:03,046 --> 01:12:06,276 Nobody makes a fool of Scuttlebutt! 995 01:12:06,348 --> 01:12:09,511 Leave him be, you rat! Hey, what the- Hey! 996 01:12:09,585 --> 01:12:11,519 Didn't your mother ever tell ya? 997 01:12:11,587 --> 01:12:13,953 Kids shouldn't play with fire. 998 01:12:14,021 --> 01:12:17,389 You might get burned. 999 01:13:18,581 --> 01:13:20,516 Where's Philly? 1000 01:13:21,852 --> 01:13:24,321 Oh! 1001 01:13:26,422 --> 01:13:29,120 - Fievel? - Philly? 1002 01:13:29,193 --> 01:13:31,320 Fievel! 1003 01:13:31,394 --> 01:13:34,193 Fievel 1004 01:13:40,837 --> 01:13:43,067 Here! 1005 01:13:43,139 --> 01:13:45,004 Philly! 1006 01:13:45,072 --> 01:13:47,064 Oh, Fievel! 1007 01:13:51,780 --> 01:13:54,373 I Fellow mice- 1008 01:13:54,448 --> 01:13:57,679 Fellow Americans: 1009 01:13:57,751 --> 01:14:01,051 I am honored you should ask me... 1010 01:14:01,121 --> 01:14:04,954 to be your negotiator with the factory owners. 1011 01:14:05,024 --> 01:14:07,084 Thank you. All right! 1012 01:14:07,161 --> 01:14:10,791 I hope that we and the owners can work together... 1013 01:14:10,865 --> 01:14:14,356 to make a better future for everyone. 1014 01:14:14,433 --> 01:14:18,870 Must we really make a deal with that riffraff? 1015 01:14:18,937 --> 01:14:23,067 Well, if we don't, they all stay out on strike, and we go broke. 1016 01:14:23,142 --> 01:14:26,634 Patience. We'll find a way to regain control. 1017 01:14:26,712 --> 01:14:30,444 Remember, there are lots of ways to skin a cat. 1018 01:14:30,516 --> 01:14:32,484 I beg your pardon? 1019 01:14:32,551 --> 01:14:35,577 Uh, never mind. Eee! Move along. 1020 01:14:37,389 --> 01:14:40,221 Oh, I just love my new job! 1021 01:14:40,291 --> 01:14:43,226 I also want to thank you, Fievel. 1022 01:14:43,294 --> 01:14:46,628 Me, Papa? Why? Like I said. 1023 01:14:46,697 --> 01:14:48,824 You are my inspiration. 1024 01:14:48,899 --> 01:14:51,869 You reminded me why we came to America. 1025 01:14:51,935 --> 01:14:55,565 You showed me how the greatest treasure... 1026 01:14:55,639 --> 01:14:58,040 is not cheese or money.. 1027 01:14:58,107 --> 01:15:00,099 or even wampum. 1028 01:15:00,176 --> 01:15:04,112 No, the greatest treasure is hope- 1029 01:15:04,179 --> 01:15:06,238 enough hope to have a dream, 1030 01:15:06,315 --> 01:15:09,718 and a chance to make it come true. 1031 01:15:11,787 --> 01:15:14,585 I wish Cholena were here to see this. 1032 01:15:14,656 --> 01:15:17,182 Boy, me too. 1033 01:15:17,258 --> 01:15:20,024 I mean, yeah. I mean- 1034 01:15:20,095 --> 01:15:22,153 Never mind, Tony. 1035 01:15:24,899 --> 01:15:29,836 Here, Fievel. A little gift for my farsighted friend. 1036 01:15:29,904 --> 01:15:33,601 Really? Wow! Thanks. 1037 01:15:33,674 --> 01:15:39,113 I think you’ll find the view most interesting in that direction. 1038 01:15:45,184 --> 01:15:47,117 Huh? 1039 01:15:49,422 --> 01:15:51,482 Wow! 75626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.