All language subtitles for An.American.Tail.The.Myster264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,744 --> 00:01:07,076 Tanya, you wouldn't believe the dream I- 2 00:01:07,109 --> 00:01:10,042 Tanya? 3 00:01:19,107 --> 00:01:21,373 W- What's going on? 4 00:01:23,372 --> 00:01:25,339 Mama? 5 00:01:25,372 --> 00:01:27,338 Papa! 6 00:01:37,635 --> 00:01:39,868 What's- What's happening? 7 00:01:39,902 --> 00:01:43,168 Mama, help! 8 00:01:44,801 --> 00:01:46,566 Ohh! 9 00:02:11,660 --> 00:02:13,927 Oh, my God! 10 00:02:13,961 --> 00:02:17,260 Shhh, Fievel. Mama's here. Shhh. 11 00:02:17,293 --> 00:02:20,992 Wha- W-W-What happened? 12 00:02:21,025 --> 00:02:23,725 Fievel had another nightmare. 13 00:02:25,792 --> 00:02:29,991 I didn't mean to. Of course not, Bubeleh. That's okay. 14 00:02:30,024 --> 00:02:35,289 Everyone is scared. Sure! All those homes smashed. 15 00:02:35,322 --> 00:02:37,321 Mice snatched from their beds. 16 00:02:37,355 --> 00:02:39,821 Horrible stories of huge teeth... 17 00:02:39,854 --> 00:02:41,820 and slashing claws! 18 00:02:41,854 --> 00:02:44,053 Papa, enough already. 19 00:02:44,087 --> 00:02:46,419 What? I'm just discussing. 20 00:02:46,452 --> 00:02:48,419 Fievel, it's very late. 21 00:02:48,452 --> 00:02:52,485 Try to sleep, okay? Try to sleep. 22 00:02:52,519 --> 00:02:54,951 Sleep, sleep, 23 00:02:54,984 --> 00:02:57,717 sleep- 24 00:03:03,248 --> 00:03:07,048 Holy Swiss cheese! I'm gonna be late for work! 25 00:03:07,081 --> 00:03:11,046 Uhh! Oh, no. The sun isn't even, uh- 26 00:03:11,081 --> 00:03:14,246 - Oh. - Oh, I can't believe I overslept! 27 00:03:14,280 --> 00:03:17,046 This is awful! Just awful! 28 00:03:17,080 --> 00:03:20,644 You want to talk awful? Oy, look at this headline. 29 00:03:20,678 --> 00:03:24,510 "Manhattan Monster Mystery Torments Midtown Mice." 30 00:03:24,544 --> 00:03:28,843 My boss, Mr. Daley, came up with that. I think it's catchy. 31 00:03:28,876 --> 00:03:33,242 And I think it's cockamamy. He should be ashamed printing such stories. 32 00:03:33,275 --> 00:03:35,675 It's a wonder any of us can sleep. 33 00:03:35,708 --> 00:03:39,474 But, Mama, Mr. Daley says that's what sells newspapers. 34 00:03:39,508 --> 00:03:42,305 Only Nellie Brie says that all the rumors about a monster... 35 00:03:42,339 --> 00:03:45,406 are just a bunch of babble and balderdash. 36 00:03:45,439 --> 00:03:48,238 They argue all the time. 37 00:03:48,272 --> 00:03:52,004 You actually met Nellie Brie? 38 00:03:52,037 --> 00:03:55,037 Sure! First day I'm on the job, she walks up, shakes my paw... 39 00:03:55,070 --> 00:03:57,303 and says, "Welcome to the Daily Nibbler." 40 00:03:57,336 --> 00:04:01,902 Say, when you see her, tell her that was some article she wrote about those mice... 41 00:04:01,935 --> 00:04:04,769 slaving away at the clothing factory. 42 00:04:04,802 --> 00:04:06,868 So, what kind of a story is that? 43 00:04:06,900 --> 00:04:08,901 Everybody we know works hard! 44 00:04:08,934 --> 00:04:10,967 No, Mama. This was different. 45 00:04:10,999 --> 00:04:14,732 This was criminal. Mice working days at a time. 46 00:04:14,765 --> 00:04:17,899 No air. No food. No water. No nothing! 47 00:04:17,931 --> 00:04:20,464 Whoo! You bet, "whoo." 48 00:04:20,498 --> 00:04:25,430 So Nellie Brie goes to work there undercover and in disguise too. 49 00:04:25,464 --> 00:04:27,996 She exposes the whole thing in the newspaper, 50 00:04:28,029 --> 00:04:31,962 and all the rats who own the place, they go to jail. 51 00:04:31,994 --> 00:04:35,461 Wow. She must be really brave. 52 00:04:35,494 --> 00:04:37,760 Yes. I suppose so. Good! 53 00:04:37,793 --> 00:04:40,626 Then I want you should take Fievel to work with you. 54 00:04:40,660 --> 00:04:44,059 - Huh? - And have this maven, Nellie Brie, 55 00:04:44,092 --> 00:04:47,958 tell him that this monster is a bunch of "bubel" and "bolderdip." 56 00:04:47,991 --> 00:04:50,757 You mean "babble" and "balderdash." 57 00:04:50,790 --> 00:04:52,923 "Buble," "bauble"- whatever. 58 00:04:52,957 --> 00:04:56,022 Fievel, go get dressed. Okay, Mama. 59 00:04:56,057 --> 00:04:58,555 No, Mama. Please. I can't! 60 00:04:58,589 --> 00:05:00,556 T- Tell her, Papa! 61 00:05:00,588 --> 00:05:03,354 Mama, she is new on the job. 62 00:05:03,387 --> 00:05:07,253 Yes. But how did you get this job? 63 00:05:07,286 --> 00:05:09,786 Well, through Tony. But-But- 64 00:05:09,820 --> 00:05:12,185 And whose friend is Tony? 65 00:05:12,218 --> 00:05:14,318 Fievel's. 66 00:05:14,352 --> 00:05:17,685 - So, it's settled. - I'm ready. 67 00:05:17,717 --> 00:05:20,416 I'm doomed. 68 00:05:20,450 --> 00:05:24,415 Julius! Julius! 69 00:05:25,916 --> 00:05:29,081 Quiet, please. Quiet. Your attention- I have an announcement. 70 00:05:29,114 --> 00:05:31,414 My fellow rodents, 71 00:05:31,448 --> 00:05:36,413 rest assured that the council and I will get to the bottom of this crisis. 72 00:05:36,447 --> 00:05:40,346 Rest assured? Ha! We can't sleep in our own beds... 73 00:05:40,379 --> 00:05:43,778 for fear of some ravenous hobgoblin popping up through the floorboards! 74 00:05:43,812 --> 00:05:47,178 He's right. That wall they built maybe stopped the cats, 75 00:05:47,211 --> 00:05:49,177 but it didn't stop that monster! 76 00:05:49,209 --> 00:05:51,276 I think we better off before, huh? 77 00:05:51,310 --> 00:05:55,275 Tanya, slow down, will you? 78 00:05:55,308 --> 00:05:59,241 Now, just remember when we get to the newspaper, don't be a pest. 79 00:05:59,274 --> 00:06:01,774 I am not a pest! 80 00:06:01,807 --> 00:06:05,173 And don't even try to talk to my boss, Mr. Daley. Understand? 81 00:06:05,206 --> 00:06:07,972 Why? Is he mean? 82 00:06:08,005 --> 00:06:11,239 Mean? Oh, no! He's wonderful. 83 00:06:11,271 --> 00:06:16,403 - He's the kindest, smartest- - So, you like him? 84 00:06:16,437 --> 00:06:19,536 Like him? No. I didn't say that! 85 00:06:19,570 --> 00:06:21,869 What do you mean? I'm just saying he's- 86 00:06:21,903 --> 00:06:23,935 He's busy. 87 00:06:25,235 --> 00:06:27,435 Huh? 88 00:06:34,900 --> 00:06:36,832 Next. 89 00:06:39,098 --> 00:06:42,397 - State your destination. - I'm going to my job at the Daily Nibbler. 90 00:06:42,431 --> 00:06:45,063 A- A-And I'm with her. 91 00:06:45,096 --> 00:06:50,195 Hmmm. Huh? Hmmm. Huh? 92 00:06:50,229 --> 00:06:53,328 Huh. Heh? Very well. 93 00:06:53,362 --> 00:06:56,529 Pursuant to United Rodent's Council Resolution four, dash-three, dash-seven. 94 00:06:56,561 --> 00:06:58,861 I hereby inform you that we are in a state of emergency... 95 00:06:58,893 --> 00:07:02,559 due to recent attacks by an animal or animals unknown. 96 00:07:02,592 --> 00:07:05,259 For your own safety, stay on the main streets, stay in plain sight. 97 00:07:05,292 --> 00:07:07,458 Return through the gate before dark. Any questions? 98 00:07:07,491 --> 00:07:09,990 No, sir.No. Good. 99 00:07:10,025 --> 00:07:12,190 Be careful out there. 100 00:07:15,357 --> 00:07:17,889 Hey! Good morning, sir. You? 101 00:07:22,788 --> 00:07:25,287 Get your paper! New York World! 102 00:07:25,320 --> 00:07:27,920 Two cents. Get your paper! Right here! 103 00:07:27,953 --> 00:07:30,353 There you go. A'right! Sir. 104 00:07:30,386 --> 00:07:35,619 New York World, right here! Extra! Extra! Read all about it! 105 00:07:35,652 --> 00:07:39,251 Street- This stop 54th! 106 00:07:39,284 --> 00:07:41,383 54th Street. 107 00:07:43,117 --> 00:07:45,082 Watch your step. 108 00:07:45,117 --> 00:07:47,049 Careful. Careful, dear. 109 00:07:52,116 --> 00:07:54,747 That's the last one! 110 00:08:01,546 --> 00:08:03,745 All right, now. Be careful. 111 00:08:03,778 --> 00:08:06,078 Of what? 112 00:08:06,112 --> 00:08:08,144 That. 113 00:08:08,177 --> 00:08:10,543 Okay, men. Load up the carts. 114 00:08:12,343 --> 00:08:14,510 Head for that table. 115 00:08:17,342 --> 00:08:20,308 Whoo. Whoo-haaa! 116 00:08:20,341 --> 00:08:23,008 Ooh-woo! 117 00:08:24,573 --> 00:08:27,973 Ah. Fievel, behind you! 118 00:08:29,106 --> 00:08:30,207 Hey! 119 00:08:30,240 --> 00:08:32,206 Yeow! 120 00:08:32,238 --> 00:08:34,838 Oh, honestly. Is this your idea of being careful? 121 00:08:34,871 --> 00:08:37,170 Now, hold on tight. 122 00:08:42,670 --> 00:08:45,602 Well, hello, Tanya. Nellie. 123 00:08:45,635 --> 00:08:47,903 Thanks. That was really- 124 00:08:47,935 --> 00:08:51,601 - Why are you dressed like that? - Oh, ha. Well, you see, 125 00:08:51,634 --> 00:08:53,801 I'm writing an article about the security gate, 126 00:08:53,833 --> 00:08:56,466 looking for signs of blackmail and kickbacks. 127 00:08:56,501 --> 00:08:59,800 Things of that sort. Ha! Couldn't find a stitch of it. 128 00:08:59,833 --> 00:09:03,963 Excuse me. You're- She's- 129 00:09:03,998 --> 00:09:06,397 Nellie Brie? That's my byline. 130 00:09:06,431 --> 00:09:08,630 - And you are? - Uhhh- 131 00:09:08,663 --> 00:09:10,663 Oh, Fievel Mousekewitz, ma'am. 132 00:09:10,696 --> 00:09:13,630 Delighted. Well, better be on my way. 133 00:09:13,662 --> 00:09:16,195 If I'm late, Reed will bluster on about it all morning. 134 00:09:16,228 --> 00:09:20,327 And we wouldn't want to give him the satisfaction, now would we? 135 00:09:23,159 --> 00:09:26,926 Wow! You wanna talk with her or not? 136 00:09:35,391 --> 00:09:38,357 Here you go, miss. All aboard. Thank you. 137 00:09:38,391 --> 00:09:41,722 Come on, Fievel. Get in. I'm coming! 138 00:09:42,856 --> 00:09:45,555 Uh, am I going to enjoy this? 139 00:09:45,588 --> 00:09:48,854 As my daddy would say, I hope you didn't have a really big breakfast. 140 00:09:49,954 --> 00:09:51,853 Ohhh! 141 00:09:54,752 --> 00:09:56,886 Ohhh! 142 00:09:59,251 --> 00:10:01,984 Copy desk! 143 00:10:02,017 --> 00:10:03,217 Ohhh! 144 00:10:03,250 --> 00:10:05,317 Ohh! 145 00:10:05,350 --> 00:10:06,416 Ohhh! 146 00:10:18,681 --> 00:10:21,946 Copy! Over here! Hey, copy- 147 00:10:28,811 --> 00:10:32,810 Oh, is this how you always go to work? 148 00:10:32,843 --> 00:10:34,810 Yup. Eeshhh. 149 00:10:41,875 --> 00:10:44,275 Wait! I can see it now. 150 00:10:44,307 --> 00:10:47,107 "Security Gate Guards Caught in Cheesy Bribe." 151 00:10:47,141 --> 00:10:50,539 Look here, Reed. I haven't seen anyone take a bribe. 152 00:10:50,573 --> 00:10:54,705 And the only cheesy thing around here is your preposterous headlines. 153 00:10:54,738 --> 00:10:58,171 My headlines are the only reason anybody reads your stories. 154 00:10:58,204 --> 00:11:02,204 Well, my stories are the only reason anyone reads this paper. 155 00:11:02,237 --> 00:11:04,703 You know, if you weren't a lady, I'd give you a piece of my mind. 156 00:11:04,737 --> 00:11:07,269 And I'd take it. But that would leave you with none to spare. 157 00:11:07,302 --> 00:11:10,968 Blast it all, Nellie! Ow, ow, ow! Oh! 158 00:11:11,002 --> 00:11:14,034 Who's that? My boss, Reed Daley. 159 00:11:14,068 --> 00:11:16,699 Isn't he something. 160 00:11:16,733 --> 00:11:19,067 That Manhattan monster is the biggest story in years. 161 00:11:19,099 --> 00:11:21,066 But not according to Nellie Brie. No, sir! 162 00:11:21,098 --> 00:11:23,865 She's off digging up dirt on politicians and potholes. 163 00:11:23,898 --> 00:11:26,765 Look here, I write about facts, not fairy tales. 164 00:11:26,798 --> 00:11:29,797 Look, maybe all this talk about a phantom critter is a load of hooey. 165 00:11:29,831 --> 00:11:33,895 But until I see some evidence to the contrary, I'll cover it like it's the real McCoy! 166 00:11:33,928 --> 00:11:35,962 Because it sells newspapers? 167 00:11:35,996 --> 00:11:38,062 That is the business we're in. 168 00:11:38,095 --> 00:11:40,627 Now, if you'll excuse me, I've got work to do. 169 00:11:40,661 --> 00:11:42,961 Where's that new assistant? Right here, Mr. Daley. 170 00:11:42,994 --> 00:11:46,126 Call a staff meeting. Gimme a double buttermilk and cancel my 3:00. 171 00:11:46,160 --> 00:11:48,692 And get Bert to get those circulation figures on my desk pronto. 172 00:11:48,726 --> 00:11:52,125 Huh? Who are you? Me? 173 00:11:54,258 --> 00:11:56,624 Ohh! My ears don't look like that! 174 00:11:56,658 --> 00:12:00,190 True. But to be accurate, he'd need a bigger piece of paper. 175 00:12:00,223 --> 00:12:03,122 All right. Who let in the kid? 176 00:12:03,156 --> 00:12:06,222 Oh, Mr. Daley, I'm sorry. Ah-um. 177 00:12:06,256 --> 00:12:09,721 He's my brother. My parents made me bring him. 178 00:12:09,755 --> 00:12:13,020 So I could ask Miss Brie about the dawdle and the balderdump. 179 00:12:13,055 --> 00:12:16,453 The what and the who? The babble and the balderdash. 180 00:12:16,486 --> 00:12:18,552 Your so-called monster. 181 00:12:18,586 --> 00:12:22,118 Oh, yeah. Well, sorry, kid, but this isn't a baby-sitter service. 182 00:12:22,152 --> 00:12:25,651 Yes, sir, Mr. Daley. It won't happen again. Honest. 183 00:12:25,684 --> 00:12:28,083 Bu-But I didn't get to ask Miss Brie! 184 00:12:28,116 --> 00:12:30,284 Forget it, Fievel. 185 00:12:30,316 --> 00:12:33,282 Oh, things could not get any worse. 186 00:12:36,649 --> 00:12:39,448 - Yo! Philly! - Wrong. 187 00:12:39,481 --> 00:12:42,914 Hey, what are you doin' here? I came with Tanya. 188 00:12:42,947 --> 00:12:45,447 Great! Oh, hey there, Mr. D. 189 00:12:45,479 --> 00:12:48,246 Do I know you? Sure, I'm Tony Toponi! 190 00:12:48,279 --> 00:12:50,278 Your new rovin' reporter. 191 00:12:50,311 --> 00:12:52,278 Tony, you are not a reporter. 192 00:12:52,311 --> 00:12:54,444 You're a newsboy. Yeah, that too. 193 00:12:54,477 --> 00:12:58,976 But I'm makin' big connections on the street. And have I got news for you! 194 00:12:59,008 --> 00:13:02,009 He's all ears, obviously. 195 00:13:02,042 --> 00:13:06,441 There was another monster attack last night... in Chinatown! 196 00:13:06,474 --> 00:13:09,174 This on the up-and-up? Posotootly! 197 00:13:09,208 --> 00:13:11,673 Swiped a guy right out of his living room! 198 00:13:11,706 --> 00:13:15,505 I heard it was a regular massacree! 199 00:13:15,539 --> 00:13:17,805 Blood all over the place! 200 00:13:17,839 --> 00:13:20,504 Arms and legs twisted right off! 201 00:13:20,538 --> 00:13:22,670 Eyes sucked clean out of their sockets. 202 00:13:22,704 --> 00:13:24,970 - Tony! - What? 203 00:13:25,002 --> 00:13:27,869 Okay. Here it is! 204 00:13:27,902 --> 00:13:32,468 "Monster Strikes Again." Uh, "Fortune Cookie Crumbles for Chinese Mouse." 205 00:13:34,035 --> 00:13:36,001 No. Well, I'll think of something. 206 00:13:36,034 --> 00:13:38,167 In the meantime, Nellie, go get me that story! 207 00:13:38,199 --> 00:13:41,066 Oh, yeah. And take little Rembrandt here with you. 208 00:13:41,099 --> 00:13:45,298 - Oh, honestly. Reed! - Look, either he goes with you to Chinatown, 209 00:13:45,332 --> 00:13:47,698 or you stay here with him and play baby-sitter. 210 00:13:53,830 --> 00:13:55,931 Hey, Roberto. Hi, Luigi. 211 00:13:55,963 --> 00:13:58,662 Thanks ever so much for the tip, Mr. Toponi. 212 00:13:58,695 --> 00:14:03,528 Ah, no sweat, Miss Brie. You need to know what's up, I'm your guy. 213 00:14:03,560 --> 00:14:06,927 Didja, huh? What rug? 214 00:14:06,961 --> 00:14:10,126 I didn't- Wasn't me. I'd- Whoa! 215 00:14:10,160 --> 00:14:12,358 Tony! 216 00:14:12,392 --> 00:14:14,625 Hi, Fievel. Howya doin'? 217 00:14:14,659 --> 00:14:16,958 Ah, and what have we here? 218 00:14:16,992 --> 00:14:19,957 This is our friend, Tiger. He's a cat. 219 00:14:19,990 --> 00:14:21,957 You don't say. 220 00:14:21,990 --> 00:14:24,056 What were you doin' in there? 221 00:14:24,090 --> 00:14:26,223 Oh, I was just takin' a nap... 222 00:14:26,256 --> 00:14:28,355 'cause- 'cause I'm pooped. 223 00:14:28,388 --> 00:14:30,688 You know- 224 00:14:30,722 --> 00:14:34,354 You got Tiger workin' for you? No. With! 225 00:14:34,388 --> 00:14:37,053 We're partners. He gives me mobility. 226 00:14:37,086 --> 00:14:40,120 I give him half the take, after expenses. 227 00:14:40,152 --> 00:14:43,719 - What sort of expenses? - Well, with the cost of the papers, 228 00:14:43,752 --> 00:14:47,918 advertising and promotion, he clears about ten percent. 229 00:14:47,950 --> 00:14:53,850 Mr. Toponi, I think you're going to go far in this business. Really, I do. 230 00:14:53,882 --> 00:14:56,249 Bye, guys. See you later. Yeah, later. 231 00:14:56,283 --> 00:14:58,848 Bye, Miss Brie. So- So, what did Mr. Daley say? 232 00:14:58,881 --> 00:15:00,981 Did he go for you becoming a reporter? 233 00:15:01,015 --> 00:15:03,646 Well, not yet. But don't worry. 234 00:15:03,680 --> 00:15:06,246 I think he's warmin' up to me. 235 00:15:16,444 --> 00:15:19,777 Well, now, what was it you wanted to ask me? 236 00:15:19,810 --> 00:15:23,243 Well, it was about... the monster. 237 00:15:23,276 --> 00:15:27,608 Oh, I see. All those horror stories have you worried, do they? 238 00:15:27,642 --> 00:15:31,474 I'll-I'll say. I've never been so scared in my whole life! 239 00:15:31,508 --> 00:15:34,940 I- I'm afraid to go to sleep, and when I do sleep, 240 00:15:34,973 --> 00:15:38,539 I get these nightmares that are so- 241 00:15:38,572 --> 00:15:41,705 Aw, you must think I'm nothing but a big baby, huh? 242 00:15:41,738 --> 00:15:44,438 Not at all, not at all. I know exactly how you feel. 243 00:15:44,470 --> 00:15:47,537 Aw, no, you don't. You're fearless! 244 00:15:47,571 --> 00:15:51,869 No, Fievel. Only fools are fearless. 245 00:15:54,002 --> 00:15:58,101 But I have learned that once you find out the facts about something scary, 246 00:15:58,134 --> 00:16:00,101 it helps make the fear go away. 247 00:16:00,134 --> 00:16:01,834 - Really? - Really. 248 00:16:01,866 --> 00:16:07,498 ♪ When the night is dark with shadows all around ♪ 249 00:16:07,532 --> 00:16:11,131 ♪ And the monster's everywhere you turn ♪ 250 00:16:12,363 --> 00:16:16,330 ♪ There's a very simple secret I have found ♪ 251 00:16:16,363 --> 00:16:22,162 ♪ That anyone with courage can learn ♪ 252 00:16:22,195 --> 00:16:26,661 ♪ Get the facts All the whats and wheres and whys ♪ 253 00:16:26,695 --> 00:16:30,627 ♪ Get the facts Simply open up your eyes ♪ 254 00:16:30,660 --> 00:16:34,326 ♪ Seek the truth find the proof and your fears will all go poof ♪ 255 00:16:34,359 --> 00:16:37,525 ♪ Follow the tracks Get the facts ♪ 256 00:16:37,558 --> 00:16:42,190 ♪ Get the facts Stick your nose in everywhere ♪ 257 00:16:42,223 --> 00:16:46,023 ♪ Get the facts Snoop it here and sniff it there ♪ 258 00:16:46,055 --> 00:16:49,822 ♪ Find the clues See it through Do the best that you can do ♪ 259 00:16:49,855 --> 00:16:53,821 ♪ Don't be lax Get the facts ♪ 260 00:16:53,854 --> 00:16:57,620 ♪ Everyone's afraid at times 261 00:16:57,653 --> 00:17:01,486 ♪ But if you use your wits 262 00:17:01,520 --> 00:17:05,785 ♪ You'll find what once was scary ♪ 263 00:17:05,819 --> 00:17:11,117 ♪ Is really very ordinary ♪ 264 00:17:11,150 --> 00:17:13,184 Get the facts? Haha! 265 00:17:13,217 --> 00:17:16,349 ♪ Don't ya listen to the gabble Get the facts ♪ 266 00:17:16,382 --> 00:17:18,915 ♪ Not the balderdash and babble ♪ 267 00:17:18,949 --> 00:17:24,581 ♪ Don't give up on the goal till ya figured out the whole ball of wax ♪ 268 00:17:24,613 --> 00:17:26,647 ♪ Get the facts 269 00:17:26,680 --> 00:17:31,879 ♪ Learn to tell the difference between truth ♪ 270 00:17:31,912 --> 00:17:34,111 ♪ And fairy tales 271 00:17:34,145 --> 00:17:38,211 ♪ For when it's all in focus ♪ 272 00:17:38,243 --> 00:17:42,610 ♪ You'll find it's mostly hocus-pocus ♪ 273 00:17:43,976 --> 00:17:45,942 ♪ Get the facts Yes! 274 00:17:45,976 --> 00:17:48,009 ♪ Keep your eye on every house ♪ 275 00:17:48,042 --> 00:17:51,375 ♪ Get the facts On every dog and cat and mouse ♪ 276 00:17:51,409 --> 00:17:53,375 ♪ Shine your light Make it bright ♪ 277 00:17:53,407 --> 00:17:55,506 ♪ Everything will turn out right ♪ 278 00:17:55,540 --> 00:17:57,639 ♪ Don't be lax ♪ Follow tracks 279 00:17:57,674 --> 00:18:01,239 ♪ Give the bogeyman the ax ♪ 280 00:18:01,273 --> 00:18:04,004 ♪ Get the facts 281 00:18:04,038 --> 00:18:08,336 Now, let's you and I go shed a little light on this monster. 282 00:18:13,070 --> 00:18:16,669 Try as we can. Doing what we can. 283 00:18:19,035 --> 00:18:22,467 Miss Brie. 284 00:18:28,632 --> 00:18:31,731 Come on, Fievel. Best you see this for yourself. 285 00:18:31,766 --> 00:18:35,131 Say, 286 00:18:35,165 --> 00:18:37,696 where's all the blood and stuff? 287 00:18:37,730 --> 00:18:41,196 Well, apparently, Mr. Toponi didn't quite get his facts straight. 288 00:18:41,229 --> 00:18:44,828 It's a mess, all right. It's hardly a "massacree," as he put it. 289 00:18:44,862 --> 00:18:48,461 Hmmm. Which is most peculiar- 290 00:18:48,495 --> 00:18:52,326 What you doing here? Get out my house! Go away! 291 00:18:52,361 --> 00:18:55,726 Oh, calm yourself, please. We're with the Daily Nibbler. 292 00:18:55,760 --> 00:18:58,159 I'm Nellie Brie- - 293 00:18:58,192 --> 00:19:01,124 You help us, yes? You get my husband back? 294 00:19:01,159 --> 00:19:05,724 Oh, now, now, madam. I only report the news, I-I don't- 295 00:19:10,189 --> 00:19:13,489 Well, I shall try. Really, I will. 296 00:19:13,522 --> 00:19:16,454 - Now, tell me what happened. - Husband come home. 297 00:19:16,488 --> 00:19:19,554 I serve him dinner. Eat real good. 298 00:19:19,587 --> 00:19:22,487 Then, room shake, floor split. 299 00:19:22,520 --> 00:19:27,118 Awful sound like million angry wasp. Aiiieee! 300 00:19:27,153 --> 00:19:30,518 Also smell. Smell like fiery breath of dragon. 301 00:19:30,552 --> 00:19:35,650 Then monster rise up. Eyes bright with fire. 302 00:19:35,684 --> 00:19:40,350 Teeth flash. Hear cry of husband. Aiiieee! 303 00:19:40,382 --> 00:19:44,015 Then... n-nothing. 304 00:19:55,880 --> 00:20:00,145 Don't let the fear win. Keep your eyes open to the truth. 305 00:20:00,178 --> 00:20:03,110 W- W-What do you mean? 306 00:20:03,144 --> 00:20:06,409 Now, is this the kind of impression left by a colossal monster? 307 00:20:06,443 --> 00:20:08,809 Well, uh, no. 308 00:20:08,843 --> 00:20:12,574 I mean, Tiger's paws are longer than that. So, 309 00:20:12,607 --> 00:20:15,374 what do you say you get to work, eh, partner? 310 00:20:21,039 --> 00:20:24,404 So, if it isn't a monster wrecking all those homes, 311 00:20:24,439 --> 00:20:26,405 who's taking all the mice? 312 00:20:26,439 --> 00:20:28,471 That's exactly what we need to find out, isn't it? 313 00:20:34,171 --> 00:20:38,802 Who is next? Oh, you. I am getting a vision. 314 00:20:38,837 --> 00:20:41,534 I sense that you are from a faraway land. 315 00:20:41,568 --> 00:20:43,967 Uh, well, actually, yes. I am! 316 00:20:44,001 --> 00:20:47,134 Oh, ho-ho! Just as I thought. 317 00:20:47,168 --> 00:20:49,666 And you. Oh, mon petite, 318 00:20:49,699 --> 00:20:53,166 I sense a kind heart and a life spent caring for others. 319 00:20:53,198 --> 00:20:56,964 Is that not true? - Well, uh, yes. 320 00:20:56,998 --> 00:21:00,797 So, I am right again! 321 00:21:00,830 --> 00:21:03,329 And you. Ohh! 322 00:21:03,363 --> 00:21:06,929 I am feeling, how you say, an impression of pain. 323 00:21:06,962 --> 00:21:09,894 Yes, great pain! 324 00:21:09,929 --> 00:21:13,128 That- That's true. She's amazing! 325 00:21:13,161 --> 00:21:15,892 Hello? Hello. Excuse me. 326 00:21:15,927 --> 00:21:19,026 It's Nellie Brie. - Uh, pardon my asking, 327 00:21:19,059 --> 00:21:21,291 uh, but what are you, exactly? 328 00:21:21,327 --> 00:21:25,791 - I... am Madame Mousey! - Oh, no-no-no. Sorry. 329 00:21:25,826 --> 00:21:28,557 I- I mean, what kind of animal are you? 330 00:21:28,590 --> 00:21:31,123 - What species? - What do you think? I'm a dog. 331 00:21:31,157 --> 00:21:34,756 Um, aren't you kind of small to be a dog? 332 00:21:39,055 --> 00:21:42,987 No-o-o-o! 333 00:21:43,021 --> 00:21:47,985 I am a miniature poodle. We are by design très petite. 334 00:21:48,020 --> 00:21:50,584 Well, I think she looks like a rat. Ohhh! 335 00:21:50,618 --> 00:21:53,184 Look, palsey. I am not a rat! 336 00:21:53,218 --> 00:21:55,450 You got that? Not, not, not, not! 337 00:21:55,483 --> 00:21:58,183 - Okay, okay, okay, okay. - That's a good little mouse. 338 00:21:58,217 --> 00:22:00,283 Now- ah-he-he-he- Where were we? 339 00:22:00,317 --> 00:22:02,881 You were about to explain yourself. 340 00:22:02,916 --> 00:22:07,347 I was, moi? Oh. I am but a humble soothsayer. 341 00:22:07,381 --> 00:22:11,247 I travel from town to town, reading the minds, divining the future, 342 00:22:11,280 --> 00:22:13,414 providing guidance and hope to all that I meet. 343 00:22:13,446 --> 00:22:16,078 And for a small fee, n'est-ce pas? 344 00:22:16,113 --> 00:22:19,445 Well, a girl has to make a living, you know? 345 00:22:27,976 --> 00:22:30,876 Oh, what's wrong with her? 346 00:22:30,910 --> 00:22:34,342 Hmph. Nothing a good kick in the tarot cards wouldn't cure. 347 00:22:34,375 --> 00:22:36,841 Owww! 348 00:22:36,874 --> 00:22:39,508 All of a sudden, 349 00:22:39,540 --> 00:22:42,406 I feel a sense of fear in this place. 350 00:22:42,439 --> 00:22:45,905 Oui. Great overwhelming fear! 351 00:22:45,938 --> 00:22:49,838 Perhaps, there is something that is threatening you. 352 00:22:49,870 --> 00:22:54,504 Something mysterious, supernaturel. Huh? 353 00:22:54,536 --> 00:22:58,236 You know, scary! - Well- 354 00:22:58,269 --> 00:23:02,068 There is the monster. - 355 00:23:03,368 --> 00:23:06,234 A monster! 356 00:23:06,267 --> 00:23:10,266 It is fate. Destiny. No wonder I was drawn to this place. 357 00:23:10,300 --> 00:23:13,500 To save you from this creature de la nuit. 358 00:23:13,532 --> 00:23:17,332 A- And just how exactly do you intend to save us? 359 00:23:17,365 --> 00:23:23,098 What is with you? Why, with Madame Mousey's patented essence of dogbane! 360 00:23:23,130 --> 00:23:26,796 Yes, ladies and gentlemice, simply hang this enchanted herb in your home, 361 00:23:26,829 --> 00:23:29,328 and the monster will flee from your doorstep! 362 00:23:29,361 --> 00:23:32,095 I sense that you are not afraid. 363 00:23:32,128 --> 00:23:34,995 So, then, you do not believe in the monster. 364 00:23:35,028 --> 00:23:37,094 Not until I see it with my own eyes. 365 00:23:37,126 --> 00:23:39,760 Come along, Fievel. Adieu. 366 00:23:39,794 --> 00:23:44,093 Be careful what you wish for, girlie. You just might get it. 367 00:23:44,125 --> 00:23:48,292 Now, which one of you wishes to be protected from the monster? 368 00:24:31,982 --> 00:24:34,947 I'm scared! 369 00:24:34,981 --> 00:24:37,779 Everybody leave! Pack! Get out of town! 370 00:24:37,813 --> 00:24:41,912 Get- Ohhh! - - 371 00:24:47,610 --> 00:24:50,177 Mama. 372 00:24:56,109 --> 00:25:00,675 Run! It's- It's the mon... ster. 373 00:25:00,707 --> 00:25:02,707 W- What happened? 374 00:25:02,740 --> 00:25:05,240 You fell asleep in your soup. 375 00:25:05,273 --> 00:25:08,505 Oy, oy, oy. My little Fievel. 376 00:25:08,539 --> 00:25:10,738 You, I give such a klop in kop! 377 00:25:10,772 --> 00:25:13,237 I would've woken him up. At least this way, 378 00:25:13,272 --> 00:25:15,870 he might eat a little, sleep a little. 379 00:25:15,904 --> 00:25:18,704 Drown a little. It was a shallow bowl. 380 00:25:18,736 --> 00:25:22,602 That's all right, Mama. I'm okay. 381 00:25:22,636 --> 00:25:24,869 I guess I'm just kind of tired. 382 00:25:24,901 --> 00:25:28,667 And no wonder. For weeks you are running around town.I know. 383 00:25:28,700 --> 00:25:31,667 Getting all fermisht about this monster madness. 384 00:25:31,701 --> 00:25:35,733 I know. And for what? You are too tired to stay awake in the day. 385 00:25:35,766 --> 00:25:39,099 And at night, still you don't sleep. I know, Mama! 386 00:25:39,132 --> 00:25:42,730 Fievel, mind your manners! I'm sorry. 387 00:25:42,764 --> 00:25:46,896 I just thought hanging out with Nellie was supposed to stop me from being so scared. 388 00:25:46,929 --> 00:25:50,495 Feh! Who told you that? You did. 389 00:25:50,529 --> 00:25:55,061 But it didn't help. Guess I'm nothing but a coward. 390 00:25:55,095 --> 00:25:59,893 Now, now, Fievel. Such talk. You could never be a coward. 391 00:25:59,926 --> 00:26:05,525 No! I am! The more I see, the more I'm scared! Wait! 392 00:26:08,759 --> 00:26:10,658 Fievel! 393 00:26:20,155 --> 00:26:23,321 This makes five new attacks in the last two- 394 00:26:23,355 --> 00:26:27,620 - What's wrong? - I shop here. I know the owner. 395 00:26:27,654 --> 00:26:30,587 Or, rather, I used to. 396 00:26:36,485 --> 00:26:41,184 Nellie, s-something's moving. It's-It's the monster! 397 00:26:44,350 --> 00:26:47,716 Aaghh! Back for more, is he? 398 00:26:47,750 --> 00:26:50,281 Oh, Mr. Haggis, you're alive! 399 00:26:50,314 --> 00:26:52,949 What else would I be? Dead? 400 00:26:52,981 --> 00:26:55,646 Not likely, laddie. 401 00:26:55,680 --> 00:27:00,647 It'll take more than that banshee to pack ol' Haggis off to the pearly gates. 402 00:27:00,679 --> 00:27:03,011 So, you saw the monster? 403 00:27:03,046 --> 00:27:06,011 Aye! Came up through the floor, 404 00:27:06,045 --> 00:27:09,878 like Nessie herself, breakin' the surface of Loch Ness. 405 00:27:09,910 --> 00:27:12,076 Nothin' but teeth and fins. 406 00:27:12,109 --> 00:27:15,043 H- How did you get away from it? 407 00:27:15,076 --> 00:27:19,175 By fightin' the blasted thing with my own paws, that's how! 408 00:27:19,208 --> 00:27:22,874 I was just startin' a wee batch of shortbread when it came for me. 409 00:27:22,907 --> 00:27:26,174 So I grabbed a vat of melted butter... 410 00:27:26,207 --> 00:27:29,039 and poured it right down the beastie's maw! 411 00:27:29,073 --> 00:27:31,905 Well, what did it do then? See for yourself! 412 00:27:39,137 --> 00:27:41,437 Yuck! 413 00:27:41,469 --> 00:27:46,302 You smell that? I certainly do. It's positively putrid. 414 00:27:48,201 --> 00:27:52,035 Well then, here we go. - 415 00:27:52,067 --> 00:27:54,534 Eewww. It-It's- 416 00:27:54,566 --> 00:28:00,032 Just a run of the mill, spit-up- by-a-house-cat hair ball! 417 00:28:00,066 --> 00:28:03,464 Start drawing, Fievel. 418 00:28:06,131 --> 00:28:09,563 150, 175, 419 00:28:09,597 --> 00:28:12,329 76, 81, 92- 420 00:28:12,362 --> 00:28:15,895 One hundred and ninety-five! 421 00:28:15,928 --> 00:28:19,294 Not bad for a day's work. 422 00:28:44,255 --> 00:28:47,587 Traitor! Let us outta here! Stinkin' mutt! 423 00:28:47,622 --> 00:28:51,654 You're a disgrace to your species, you are! - Shut up, 424 00:28:51,686 --> 00:28:54,720 you repulsive little- 425 00:28:56,752 --> 00:28:59,084 W- What is the matter with you? 426 00:28:59,119 --> 00:29:01,151 You want to know what's the matter? 427 00:29:01,185 --> 00:29:04,149 Hokey-dokey, I'll tell you what's the matter. 428 00:29:04,183 --> 00:29:06,283 We got greased, man! 429 00:29:06,317 --> 00:29:09,317 No. Actually it was... butter? 430 00:29:09,349 --> 00:29:13,816 Though, either way, not good 'cause, oy, with the sticky! 431 00:29:13,848 --> 00:29:17,315 Did anyone see you? Uh-uh. 432 00:29:17,347 --> 00:29:21,146 I got us outta there real, uh- What's the word? 433 00:29:21,179 --> 00:29:23,313 - Fast? - Badda-bing. 434 00:29:23,346 --> 00:29:27,345 So, so far, the mice, on us, they got nothing. See. 435 00:29:27,378 --> 00:29:32,111 Let us see, now. 436 00:29:32,144 --> 00:29:35,210 Survives the attack- Survives the attack! 437 00:29:35,244 --> 00:29:38,175 Scene of the- Hair ball! 438 00:29:38,209 --> 00:29:41,042 Ooh-ooh, not happy! I'm- 439 00:29:41,075 --> 00:29:45,541 Oh, see? I got such a touchy tummy. I- 440 00:29:45,574 --> 00:29:49,273 Bootlick, tsk-tsk-tsk-tsk, the stomach is not the problem. 441 00:29:49,307 --> 00:29:53,039 It's the fact that you got brains the size of a walnut! 442 00:29:53,072 --> 00:29:55,772 Don't get cocky with us, Madame. 443 00:29:55,805 --> 00:29:59,704 We know all about you. What do you mean? 444 00:29:59,737 --> 00:30:04,804 Well, there's a rumor going around 'bout this certain prissy poodle. 445 00:30:04,837 --> 00:30:07,536 Wanted to pal with the other stray pooches in town. 446 00:30:07,568 --> 00:30:11,368 The problem is, none of the other poochies fell for it. 447 00:30:11,401 --> 00:30:14,467 They ran her right out of Central Park. 448 00:30:14,501 --> 00:30:17,600 Sound familiar, Mousey? 449 00:30:17,634 --> 00:30:22,365 Ze name is "Moo-say." Mousey. Do you hear? 450 00:30:22,400 --> 00:30:25,398 That's French! - 451 00:30:32,430 --> 00:30:36,296 And, what of you, mes amis? You had it easy. 452 00:30:36,328 --> 00:30:39,262 Then the mice built their fortress wall. 453 00:30:39,295 --> 00:30:43,095 Suddenly, you're out of food, out of luck and out of business. 454 00:30:43,128 --> 00:30:47,894 Until I arrive with the ultimate solution. 455 00:30:51,292 --> 00:30:55,257 ♪ I'm the creature de la nuit ♪ 456 00:30:55,291 --> 00:30:58,423 ♪ The poodle of Paris 457 00:30:58,457 --> 00:31:01,456 ♪ And nowhere in the world 458 00:31:01,490 --> 00:31:05,190 ♪ Is there a dog more smart than me ♪ 459 00:31:06,422 --> 00:31:09,621 ♪ I'm nouvelle chic and wise ♪ 460 00:31:09,654 --> 00:31:13,187 ♪ Don't judge me by my size ♪ 461 00:31:13,220 --> 00:31:16,252 ♪ And if you give me trouble 462 00:31:16,286 --> 00:31:20,086 ♪ I will rip out both your eyes ♪ 463 00:31:20,118 --> 00:31:24,317 ♪ You're fools to mess with me ♪ 464 00:31:24,350 --> 00:31:29,682 ♪ Hang out The creature de la nuit ♪ 465 00:31:32,215 --> 00:31:35,416 ♪ Without me you were starving ♪ 466 00:31:35,448 --> 00:31:39,082 ♪ Living on scraps and rice Rice! 467 00:31:39,114 --> 00:31:42,280 ♪ Now we're on our way to easy street ♪ 468 00:31:42,313 --> 00:31:45,080 ♪ Soon we'll be rolling in mice ♪ 469 00:31:45,112 --> 00:31:49,312 Mice! ♪ C'est moi who rules the street ♪ 470 00:31:49,344 --> 00:31:52,545 ♪ Colorful yet petite 471 00:31:52,578 --> 00:31:56,777 ♪ Don't try to double-cross me ♪ Yeow! 472 00:31:56,810 --> 00:31:59,609 ♪ Or I'll break your stinkin' feet ♪ 473 00:31:59,641 --> 00:32:04,207 Yeowww! ♪ So don't make light of me 474 00:32:04,241 --> 00:32:05,675 Whoopee! 475 00:32:05,708 --> 00:32:09,340 ♪ The creature de la nuit ♪ 476 00:32:12,106 --> 00:32:14,573 ♪ I may appear a mere poodle ♪ 477 00:32:14,606 --> 00:32:17,906 - ♪ Poodle - ♪ But deep in my heart I remain ♪ 478 00:32:17,938 --> 00:32:22,071 - ♪ She remains - ♪ A pit bull, a wolf a Doberman pinscher ♪ 479 00:32:22,104 --> 00:32:25,136 - Ouch! - ♪ Or better yet a Great Dane ♪ 480 00:32:25,170 --> 00:32:27,170 You know, there's nothing like a Dane. 481 00:32:27,203 --> 00:32:29,202 But what about that there reporter? 482 00:32:29,235 --> 00:32:33,134 ♪ I will nab that nosy miss 483 00:32:33,169 --> 00:32:36,201 ♪ In a trap she can't resist 484 00:32:36,233 --> 00:32:40,467 ♪ And then I'll give her pretty neck ♪ 485 00:32:40,500 --> 00:32:43,599 ♪ A chic French twist ♪ 486 00:32:43,632 --> 00:32:47,531 ♪ So "Madamoisellie" Nellie Brie ♪ 487 00:32:47,566 --> 00:32:51,196 ♪ You must take me seriously 488 00:32:51,230 --> 00:32:55,763 ♪ If Napoleon were a her with fur ♪ 489 00:32:55,796 --> 00:32:58,328 ♪ He would be me 490 00:32:58,363 --> 00:33:02,161 ♪ I make no apology 491 00:33:02,195 --> 00:33:04,528 - ♪ Je suis - ♪ That's she 492 00:33:04,561 --> 00:33:08,861 ♪ Une formidable enemy ♪ That means she's bad. 493 00:33:08,893 --> 00:33:11,525 ♪ You prissy pussycats agree 494 00:33:11,559 --> 00:33:14,060 ♪ I'm the creature 495 00:33:14,092 --> 00:33:16,991 ♪ De la nuit ♪♪ 496 00:33:17,892 --> 00:33:19,791 En garde! 497 00:33:22,890 --> 00:33:25,790 Get your paper. Daily Nibbler. Whoop-de-doo. 498 00:33:25,822 --> 00:33:27,356 Paper here. 499 00:33:27,389 --> 00:33:29,788 Anything in there about the monster? 500 00:33:29,821 --> 00:33:33,287 What am I, a librarian? You want to know, buy yourself a copy. 501 00:33:33,320 --> 00:33:35,587 Tony? What? 502 00:33:35,620 --> 00:33:40,086 Somethin' bothering you? Me? No. Why'd ya ask? 503 00:33:40,119 --> 00:33:42,385 Paper. Hey! Get your paper. 504 00:33:42,418 --> 00:33:44,518 Fine! So stay ignorant! 505 00:33:44,551 --> 00:33:48,417 Tony, no foolin'. You sound kind of, I don't know, 506 00:33:48,451 --> 00:33:50,616 cranky. 507 00:33:50,650 --> 00:33:52,850 Well, okay, maybe I am. 508 00:33:52,883 --> 00:33:55,581 I mean, Tanya's workin' with Mr. Daley. 509 00:33:55,615 --> 00:33:57,582 Fievel's hanging out with Nellie Brie. 510 00:33:57,615 --> 00:34:00,248 But I am out here poundin' the pavement. 511 00:34:00,281 --> 00:34:04,380 Uh, Tony, I'm poundin' the pavement. You're sittin'. 512 00:34:04,414 --> 00:34:07,246 Tiger, the point I am makin' is... 513 00:34:07,279 --> 00:34:11,045 I can do that reportin' stuff. 514 00:34:11,079 --> 00:34:13,811 I believe you, Tony, with all my heart. 515 00:34:13,845 --> 00:34:17,577 Only, what you gotta do is dig up a scoop on that Manhattan monster. 516 00:34:17,611 --> 00:34:21,076 Then Mr. Daley will have to notice you. Get it? 517 00:34:21,109 --> 00:34:23,076 Right. What I need is a clue. 518 00:34:23,109 --> 00:34:25,075 Yeah. Sure. A tip! 519 00:34:25,108 --> 00:34:27,075 A lucky break. Who don't? 520 00:34:27,108 --> 00:34:29,441 Psst! News-personnes! 521 00:34:29,474 --> 00:34:32,074 Over here! 522 00:34:32,106 --> 00:34:34,339 That was fast. 523 00:34:39,405 --> 00:34:44,338 Ain't you that psycho poodle? 524 00:34:44,370 --> 00:34:47,437 The word is "psychic," not "psycho." 525 00:34:47,471 --> 00:34:52,269 - There's a difference? - Excuse me. Did you say, "poodle"? 526 00:34:52,302 --> 00:34:55,836 Oui. I am a poodle. 527 00:34:55,868 --> 00:34:58,834 But that would make you a d-d-d- a d-d- 528 00:34:58,867 --> 00:35:00,800 - Dog? - Dog! 529 00:35:00,834 --> 00:35:03,033 Nay! 530 00:35:03,066 --> 00:35:06,766 I thought you were just a rat with big hair. 531 00:35:06,798 --> 00:35:09,332 Oh, no, no, no. 532 00:35:09,366 --> 00:35:12,297 I am not a rat. Ya got that? 533 00:35:12,331 --> 00:35:14,264 I'm not, I'm not, I'm not a rat! 534 00:35:14,297 --> 00:35:16,796 Got it. Merci. 535 00:35:19,063 --> 00:35:21,595 I am seeking the famous Nellie Brie. 536 00:35:21,630 --> 00:35:25,328 - You would not, by chance, know her? - Sure. 537 00:35:25,360 --> 00:35:27,361 - No! - Honest! 538 00:35:27,394 --> 00:35:30,161 See, me and Nellie Brie, we works together. 539 00:35:30,193 --> 00:35:32,159 I'm a reporter too. 540 00:35:32,192 --> 00:35:35,526 Of course you are. Which is why I can trust you to give her, 541 00:35:35,559 --> 00:35:37,825 how you say, a hot tip. 542 00:35:37,858 --> 00:35:40,258 And what exactly is a "teep"? 543 00:35:40,291 --> 00:35:44,823 No, no, no, no, no. Not a teep. A tip. Sheesh. 544 00:35:44,857 --> 00:35:46,988 You know, a hint. A clue. A lead. 545 00:35:47,023 --> 00:35:49,156 Oh, oh. Good. Good. 546 00:35:49,189 --> 00:35:51,856 One that will guide her to the hiding place... 547 00:35:51,889 --> 00:35:56,421 of the dreaded Manhattan monster. 548 00:35:56,455 --> 00:35:59,853 And who gave you this insight? 549 00:35:59,885 --> 00:36:02,952 Sorry, Miss Brie, but a professional reporter... 550 00:36:02,985 --> 00:36:05,685 should never "digest" his sources. 551 00:36:05,719 --> 00:36:07,918 Tony, the word is "divulge." 552 00:36:07,950 --> 00:36:10,518 Oh, sure. Get technical. 553 00:36:10,550 --> 00:36:12,750 Look here, Reed. This is absolutely absurd. 554 00:36:12,782 --> 00:36:16,316 Nellie, if we've got a hot lead on that whatsit, I don't care where it comes from. 555 00:36:16,349 --> 00:36:19,049 But, Reed, after all the legwork I've done. 556 00:36:19,081 --> 00:36:21,381 You've got nothing but a bunch of hunches that go nowhere. 557 00:36:21,414 --> 00:36:25,214 - And a stack of drawings that don't even match. - Of course they don't match. 558 00:36:25,246 --> 00:36:28,946 Fievel simply drew this thing the way each witness described it. 559 00:36:28,979 --> 00:36:31,279 - I did? - Yes, of course. You see? 560 00:36:31,313 --> 00:36:36,345 The Chinese saw a dragon, and the Scottish, a sea serpent, and so forth and so on. 561 00:36:36,377 --> 00:36:40,011 It's the same monster. It's just seen through different eyes. 562 00:36:40,043 --> 00:36:44,143 Well, maybe. But I still want you to check on this hideout rumor, pronto. 563 00:36:45,942 --> 00:36:49,908 Come on, Fievel. We better chase this wild goose before it flies south. 564 00:36:49,941 --> 00:36:52,908 But what if the rumor's true? 565 00:36:52,941 --> 00:36:56,074 What if the monster's... really there? 566 00:36:56,107 --> 00:37:00,172 Good point, Philly. So what say you stay put and I'll go. 567 00:37:00,207 --> 00:37:02,639 Whoa, newshound. Not so fast. 568 00:37:02,671 --> 00:37:05,371 But Mr. D, it's my tip. 569 00:37:05,405 --> 00:37:08,604 Forget it, Tony. Mr. Daley said no, and that's final. 570 00:37:08,637 --> 00:37:10,770 Now buzz off. Go! Shoo! 571 00:37:10,803 --> 00:37:12,936 Okay, okay, I'm- 572 00:37:22,002 --> 00:37:24,366 Boy, I hope we have the wrong address. 573 00:37:33,831 --> 00:37:37,130 Ah! Well, just as I thought. Nothing but a wild goose chase. 574 00:37:40,830 --> 00:37:43,862 Please tell me I'm having another bad dream! 575 00:37:46,694 --> 00:37:49,228 If you are, this would be a good time to wake up. 576 00:37:53,426 --> 00:37:55,793 Run! Look at that. 577 00:37:55,825 --> 00:37:59,358 Hurry, Nellie! 578 00:38:10,290 --> 00:38:13,090 Ohh! Ohh! Fievel! 579 00:38:25,518 --> 00:38:28,551 How in the world- Hey. Up here. 580 00:38:28,585 --> 00:38:31,417 Tony! Next stop, ground floor. 581 00:38:34,818 --> 00:38:38,850 Mr. Toponi, didn't we tell you to stay away from here? 582 00:38:38,883 --> 00:38:41,282 Yes, you did. But you came anyway. 583 00:38:41,315 --> 00:38:43,282 Yes, I did. 584 00:38:43,315 --> 00:38:46,514 As I said, Mr. Toponi, you're going to go far in this business. 585 00:38:46,547 --> 00:38:49,113 Now, let's go after that thing. 586 00:38:49,147 --> 00:38:53,779 What? Nellie, what if it's still down there waiting for us? 587 00:38:53,813 --> 00:38:56,779 Well, then we'll just have to start running again, won't we. 588 00:38:56,812 --> 00:39:00,011 That, and hope we don't run out of chandeliers. 589 00:39:00,043 --> 00:39:03,543 Ohh! Fievel, take a look at this. 590 00:39:04,610 --> 00:39:06,576 Wh-What is it? 591 00:39:06,609 --> 00:39:08,609 I believe it is a sewer line. 592 00:39:10,175 --> 00:39:13,208 Sure smells like it. Look! 593 00:39:13,241 --> 00:39:15,907 Is that a ruby? 594 00:39:15,940 --> 00:39:18,040 No, a cheap imitation. 595 00:39:18,074 --> 00:39:20,039 A rhinestone. 596 00:39:20,073 --> 00:39:22,106 And a clue. 597 00:39:33,469 --> 00:39:35,436 Oh, you know, 598 00:39:35,470 --> 00:39:38,035 this park is a lot nicer during the day. 599 00:39:38,068 --> 00:39:40,201 What do you say we come back then, huh? 600 00:39:40,235 --> 00:39:43,768 - S-Sounds good to me. - Oh, now, what are you afraid of? 601 00:39:46,467 --> 00:39:49,432 For o-one thing, that. 602 00:39:51,466 --> 00:39:54,266 Ah, but you see, that is precisely what we're after. 603 00:39:54,298 --> 00:39:56,765 That rhinestone we found is the sort of thing... 604 00:39:56,798 --> 00:39:59,396 one sees on human costume jewelry... 605 00:39:59,430 --> 00:40:01,497 or on a dog's collar. 606 00:40:01,530 --> 00:40:04,162 Did you say d-d-dog? 607 00:40:04,196 --> 00:40:08,162 Yes indeed. I have a contact in the Dog High Council. 608 00:40:08,194 --> 00:40:11,061 They meet here in the park every night, you know. 609 00:40:11,094 --> 00:40:13,661 Oh, that's so ni-ee-uh- 610 00:40:13,694 --> 00:40:15,893 Whoa! Whoo! 611 00:40:18,026 --> 00:40:20,924 What do you say we go the rest of the way on foot? 612 00:40:20,959 --> 00:40:24,291 What are you doing here? 613 00:40:24,324 --> 00:40:28,190 Oh, Miss Brie, it's you. 614 00:40:28,223 --> 00:40:32,256 That is one big bowwow. 615 00:40:32,290 --> 00:40:34,756 Yes. He's the contact I mentioned. 616 00:40:34,790 --> 00:40:38,420 These are my associates, Mr. Mousekewitz and Mr. Toponi. 617 00:40:38,455 --> 00:40:42,353 - What about that? - H-He's our friend. 618 00:40:42,387 --> 00:40:44,487 Yeah. Who are you? 619 00:40:44,519 --> 00:40:47,720 You may call me Lone Woof. 620 00:40:47,753 --> 00:40:50,884 Do you recognize this? Where did you find it? 621 00:40:50,918 --> 00:40:54,384 At an old house in Carmansville, after we were attacked by- 622 00:40:54,417 --> 00:40:58,117 - Uh- - By the Manhattan monster? 623 00:40:58,150 --> 00:41:00,683 What is it? How can we stop it? 624 00:41:00,717 --> 00:41:04,314 The Dog High Council has no interest in the problems of other species. 625 00:41:04,348 --> 00:41:06,414 I must go. 626 00:41:09,614 --> 00:41:10,648 Wait. 627 00:41:10,680 --> 00:41:13,647 Hold on just a minute. 628 00:41:13,680 --> 00:41:16,978 ♪ If you don't lend a hand ♪ 629 00:41:17,012 --> 00:41:20,578 ♪ When a hand needs lending 630 00:41:20,611 --> 00:41:22,511 ♪ Who will 631 00:41:24,277 --> 00:41:27,276 ♪ If you don't help your friends ♪ 632 00:41:27,310 --> 00:41:30,743 ♪ When they need befriending ♪ 633 00:41:30,776 --> 00:41:33,274 ♪ Who will 634 00:41:33,308 --> 00:41:38,274 ♪ When nothing goes right and everything's wrong ♪ 635 00:41:38,306 --> 00:41:41,074 ♪ When the days are too cold ♪ 636 00:41:41,106 --> 00:41:43,906 ♪ And the nights are too long ♪ 637 00:41:43,940 --> 00:41:46,104 ♪ If you won't be there 638 00:41:46,139 --> 00:41:49,772 ♪ To stand and be strong 639 00:41:49,804 --> 00:41:54,270 ♪ Who will 640 00:41:54,303 --> 00:41:57,969 ♪ If you don't risk your neck ♪ 641 00:41:58,003 --> 00:42:01,202 ♪ When a risk needs takin' 642 00:42:01,236 --> 00:42:03,134 ♪ Who will 643 00:42:05,200 --> 00:42:07,967 ♪ If you don't break the rules ♪ 644 00:42:07,999 --> 00:42:11,599 ♪ When the rules need breakin' ♪ 645 00:42:11,633 --> 00:42:14,233 ♪ Who will 646 00:42:14,265 --> 00:42:16,632 ♪ You gotta be tough 647 00:42:16,665 --> 00:42:19,464 ♪ And forthright and square ♪ 648 00:42:19,497 --> 00:42:22,131 ♪ You can't hide your head 649 00:42:22,164 --> 00:42:24,996 ♪ And pretend you're not there ♪ 650 00:42:25,029 --> 00:42:27,929 ♪ If we don't fight for what's right ♪ 651 00:42:27,963 --> 00:42:30,663 ♪ And what's fair 652 00:42:30,695 --> 00:42:32,594 ♪ Who will 653 00:42:34,728 --> 00:42:38,793 ♪ Everyone has a hero hiding 654 00:42:38,827 --> 00:42:41,492 ♪ Deep inside 655 00:42:41,526 --> 00:42:45,625 ♪ Waiting to appear 656 00:42:45,658 --> 00:42:49,157 ♪ But there's no time 657 00:42:49,190 --> 00:42:52,823 ♪ Left to hide 658 00:42:52,857 --> 00:42:55,255 ♪ The moment is now 659 00:42:55,289 --> 00:42:59,954 ♪ The place is here 660 00:42:59,987 --> 00:43:04,253 ♪ Who will risk life and limb ♪ 661 00:43:04,287 --> 00:43:07,586 ♪ Just to help a stranger 662 00:43:07,619 --> 00:43:09,553 ♪ I will 663 00:43:11,552 --> 00:43:14,251 ♪ Who will walk through the dark ♪ 664 00:43:14,285 --> 00:43:17,918 ♪ Even though there's danger ♪ 665 00:43:17,951 --> 00:43:20,683 ♪ I will 666 00:43:20,716 --> 00:43:23,349 ♪ Who'll stay by your side 667 00:43:23,383 --> 00:43:25,848 ♪ And take up the cause 668 00:43:25,881 --> 00:43:28,381 ♪ Who'll give you his strength ♪ 669 00:43:28,415 --> 00:43:31,348 ♪ His heart and his paws ♪ 670 00:43:31,380 --> 00:43:33,880 ♪ Who'll be your backup 671 00:43:33,913 --> 00:43:36,679 ♪ Your buddy ♪ Your friend 672 00:43:36,713 --> 00:43:39,579 ♪ We will 673 00:43:42,944 --> 00:43:45,810 ♪ Fievel ♪ And Nellie 674 00:43:45,844 --> 00:43:47,811 ♪ And Tony 675 00:43:47,844 --> 00:43:51,009 Oh, yeah. And Tiger. 676 00:43:52,275 --> 00:43:57,108 ♪ We will ♪ 677 00:44:01,074 --> 00:44:03,073 Even in the darkest night, 678 00:44:03,107 --> 00:44:06,806 you can always find a sign if you know where to look. 679 00:44:06,839 --> 00:44:11,737 In your case, the help you seek will come from above. 680 00:44:11,771 --> 00:44:14,105 Oh, listen here. I don't need a theology lesson. 681 00:44:14,138 --> 00:44:16,637 I need- You need a new snitch. 682 00:44:16,669 --> 00:44:20,203 Well, I don't understand. He's usually so much more- 683 00:44:20,236 --> 00:44:22,603 Wait! There. 684 00:44:22,636 --> 00:44:25,035 That's what he meant by "a sign from above." 685 00:44:25,068 --> 00:44:27,302 Charlie. 686 00:44:27,334 --> 00:44:30,101 Get everybody back here. We need all the paws we got. 687 00:44:31,366 --> 00:44:33,133 Mickey, start up the presses. 688 00:44:40,765 --> 00:44:43,231 What you got for me, kid? Kid? 689 00:44:43,264 --> 00:44:45,264 That house was owned by the Public Works chief and his wife... 690 00:44:45,297 --> 00:44:47,262 till they moved out six months ago. 691 00:44:47,296 --> 00:44:49,729 So? So the wife is also... 692 00:44:49,762 --> 00:44:51,829 the owner of the dog in the poster. 693 00:44:51,862 --> 00:44:54,995 Bingo! Movin' day comes, and the poodle takes a powder. 694 00:44:55,028 --> 00:44:57,194 Nice work, sweetheart. 695 00:44:57,227 --> 00:45:00,260 Sweetheart? 696 00:45:00,294 --> 00:45:02,726 Move it, boys! We got a paper to put out! 697 00:45:02,759 --> 00:45:05,526 - Okay, Rembrandt, you're on. - W-Well, 698 00:45:05,558 --> 00:45:07,925 I drew on the missing dog poster, like Nellie said. 699 00:45:07,957 --> 00:45:09,957 It's just as I told you, Reed. 700 00:45:09,992 --> 00:45:12,923 Our mysterious madame is a match for the missing mutt. 701 00:45:12,957 --> 00:45:15,256 Which ties Mousey to the house. 702 00:45:15,290 --> 00:45:19,555 Boy, that's the last tip I take from her! What? 703 00:45:19,589 --> 00:45:21,654 Well, uh, yeah. 704 00:45:21,689 --> 00:45:24,688 She was the one who told me to check out that old house... 705 00:45:24,720 --> 00:45:27,488 where you... almost- 706 00:45:27,520 --> 00:45:30,953 Oh, how could I be so stupid? 707 00:45:30,987 --> 00:45:32,986 Practice? That clinches it! 708 00:45:33,019 --> 00:45:36,086 Nellie, I need your story in ten minutes. I thought you might. 709 00:45:38,184 --> 00:45:40,417 Newshawk. 710 00:45:40,450 --> 00:45:42,650 Get that ink over to the press. On the double. 711 00:45:42,683 --> 00:45:44,984 I'm goin'. I'm goin'. 712 00:45:45,016 --> 00:45:47,948 By the way, Rembrandt, you can stay. 713 00:45:47,983 --> 00:45:52,415 - What about me, Reed? - I'll let you know after I read your article. 714 00:45:52,447 --> 00:45:56,247 Nellie, how come Mr. Daley's always so mean to you? 715 00:45:56,281 --> 00:45:58,979 Well, it only sounds that way. 716 00:45:59,013 --> 00:46:03,045 He's really crazy about me, poor thing, and it upsets him terribly. 717 00:46:03,079 --> 00:46:05,379 You see? 718 00:46:05,412 --> 00:46:08,378 Actually, no. 719 00:46:19,675 --> 00:46:22,207 Uh-uh-uh. 720 00:46:22,241 --> 00:46:24,207 Huh? 721 00:46:30,739 --> 00:46:32,971 Ooh, loud! And with the pain! 722 00:46:33,005 --> 00:46:35,837 Oh, easy, man. I'm hurtin' here. 723 00:46:35,871 --> 00:46:39,603 Yo, me too, okay? And I'm doin' the heavy liftin'. 724 00:46:47,334 --> 00:46:49,269 Hey, Twitch. What happened? 725 00:46:49,301 --> 00:46:52,734 Ya wanna know what happened? I'll tell ya what happened. 726 00:46:52,768 --> 00:46:55,532 We got bamboozled is what happened! 727 00:46:55,566 --> 00:46:59,099 Bushwhacked by a bunch of mealy-mouthed mice. 728 00:47:01,366 --> 00:47:05,365 And you wanna know why this happened? I'll tell you why. 729 00:47:05,398 --> 00:47:09,463 'Cause Fifi there had another one of her high-falutin' plans! 730 00:47:09,497 --> 00:47:12,962 Huh? Which would have worked- ouch- 731 00:47:12,995 --> 00:47:15,162 if you bunglers had followed orders. 732 00:47:15,196 --> 00:47:19,394 Is that so? Well, you won't have to put up with us anymore, Curly, 733 00:47:19,427 --> 00:47:21,926 'cause we're done playin' fetch. 734 00:47:21,961 --> 00:47:24,560 It's time the doggie took a walk. 735 00:47:24,593 --> 00:47:27,892 You know, you're really trying my patience here. 736 00:47:27,926 --> 00:47:30,392 You can't fix the machine without my help. 737 00:47:31,959 --> 00:47:34,858 Wake up and smell the catnip, Mousey. 738 00:47:34,891 --> 00:47:37,490 I'm sayin' we don't need your machine or your help. 739 00:47:37,523 --> 00:47:42,156 No, see? We already got Mousey's sewer maps, right? 740 00:47:42,188 --> 00:47:44,455 Uh-huh. Yeah. 741 00:47:44,489 --> 00:47:46,921 And if we know where the sewers go, we got us a way... 742 00:47:46,954 --> 00:47:49,387 around that stupid security gate, right? 743 00:47:51,987 --> 00:47:54,453 So what I'm sayin' here is... 744 00:47:54,485 --> 00:47:59,451 au revoir, Madame Mousey. 745 00:47:59,485 --> 00:48:02,717 Wait, wait, wait, wait. Hang on, fellas. - 746 00:48:02,751 --> 00:48:05,651 I mean, let's all stop and think about this for a minute. 747 00:48:05,683 --> 00:48:08,149 What about the mice that got away? Huh? 748 00:48:08,183 --> 00:48:10,982 What about Nellie Br-r-rie? 749 00:48:13,681 --> 00:48:18,247 What about Nellie Brie? While we stand here arguin', 750 00:48:18,281 --> 00:48:21,646 she's off writin' a story about how the monster is a fake. 751 00:48:21,679 --> 00:48:26,379 And once the mice read that, you won't have the element of surprise on your side. 752 00:48:26,411 --> 00:48:30,611 And they'll fight back! - 753 00:48:30,645 --> 00:48:33,110 All right, all right, all right! 754 00:48:33,143 --> 00:48:37,943 Lemme guess. You got another one of your plans. 755 00:48:37,975 --> 00:48:41,342 But of cour-r-rse. 756 00:48:46,274 --> 00:48:50,406 "Hot Dog Linked To Manhattan Monster- Seer Suckered Us All." 757 00:48:50,439 --> 00:48:54,239 Heh. Perfect, if I do say so myself. 758 00:48:54,272 --> 00:48:58,638 And I do. Ladies and gents, consider this paper put to bed. 759 00:49:01,303 --> 00:49:03,403 Now, I suggest the same for all of you. 760 00:49:03,436 --> 00:49:06,702 Good night. See you tomorrow. Bye-bye. 761 00:49:06,736 --> 00:49:09,469 Bye-bye. Oh, Mr. Daley. 762 00:49:09,502 --> 00:49:13,468 That was amazing! You put that whole paper together in just a few hours! 763 00:49:13,501 --> 00:49:16,799 Yep. Reminds me of my field correspondent days during the Civil War. 764 00:49:16,833 --> 00:49:18,799 Heh! Really gets your heart pumping, doesn't it? 765 00:49:18,834 --> 00:49:21,132 Oh, yes. 766 00:49:21,165 --> 00:49:23,532 Now, go home, kid. It's late. 767 00:49:23,565 --> 00:49:27,031 Oh, no, Mr. Daley. I can stay as long as you need me. 768 00:49:27,065 --> 00:49:30,364 I mean to help, um, tidy up. 769 00:49:30,397 --> 00:49:32,463 Me, I'm gonna go find Tiger... 770 00:49:32,496 --> 00:49:34,462 and tell him I'm a reporter. 771 00:49:34,495 --> 00:49:36,495 You mean, cub reporter, part-time. 772 00:49:36,529 --> 00:49:39,362 And remember, you and that cat still have to deliver the papers... 773 00:49:39,394 --> 00:49:42,027 starting at dawn. Yes, sir, Mr. D. 774 00:49:42,061 --> 00:49:45,027 You're the cheese. And don't call me "cheese." 775 00:49:45,060 --> 00:49:48,192 Would you like me to walk you home? It is late, you know. 776 00:49:48,227 --> 00:49:50,192 I'll be okay, Nellie. 777 00:49:50,226 --> 00:49:53,858 Fievel, there's nothing wrong with being scared. 778 00:49:53,891 --> 00:49:56,691 Sometimes, fear is the thing that saves us... 779 00:49:56,724 --> 00:49:58,689 from doing something foolish. 780 00:49:58,724 --> 00:50:02,356 Now remember, Mousey and that whatsit of hers... 781 00:50:02,389 --> 00:50:04,322 are still lurking about out there. 782 00:50:04,355 --> 00:50:07,355 So keep your eyes open, eh? 783 00:50:07,387 --> 00:50:10,154 Right. Eyes open. You bet. 784 00:50:17,853 --> 00:50:21,651 Keep your eyes open. It's okay to be scared. 785 00:50:21,684 --> 00:50:26,218 Keep your eyes open. Keep your eyes open. 786 00:50:26,251 --> 00:50:29,449 Yeah. I'll be okay. 787 00:50:29,482 --> 00:50:32,449 Eyes op- 788 00:50:35,715 --> 00:50:38,680 Mama! Papa! 789 00:50:55,044 --> 00:50:58,243 No! 790 00:50:58,276 --> 00:51:00,842 Mama, Papa, Yasha, no. 791 00:51:00,876 --> 00:51:02,942 It can't be! 792 00:51:07,974 --> 00:51:10,707 Th-The monster! 793 00:51:28,136 --> 00:51:30,703 No. No, no! 794 00:51:33,301 --> 00:51:35,335 Tiger? 795 00:51:35,367 --> 00:51:39,234 Fievel, I could have a heart attack tryin' to keep up. 796 00:51:39,267 --> 00:51:42,699 - I thought you were the monster. - What? The monster? 797 00:51:42,732 --> 00:51:45,032 Whoa! Where? Whoo! 798 00:51:45,065 --> 00:51:47,699 Philly! 799 00:51:47,731 --> 00:51:50,063 Tony, the monster- I mean, Madame Mousey- 800 00:51:50,098 --> 00:51:52,464 I mean, she- they got my family! 801 00:51:52,497 --> 00:51:56,930 I know. Mousey's gone nuts with that monster of hers, whatever it is. 802 00:51:56,962 --> 00:52:01,195 All over town, she's grabbing mice like it was a fire sale. 803 00:52:01,229 --> 00:52:04,560 Tiger, we can't stop Mousey by ourselves. We need help. 804 00:52:04,594 --> 00:52:06,627 You've got to go to the dogs! 805 00:52:06,660 --> 00:52:09,059 D- D-D-D- Who? 806 00:52:09,094 --> 00:52:11,293 That's right. The dogs. 807 00:52:11,326 --> 00:52:14,458 But- I'm a cat. 808 00:52:14,492 --> 00:52:18,291 Feline, you know. I mean, dogs and us, we just don't- 809 00:52:18,324 --> 00:52:21,356 Tiger, you're the only one who can get there fast enough! 810 00:52:21,390 --> 00:52:23,656 Yes, well, that may be, but- 811 00:52:23,690 --> 00:52:27,389 Honest. You'll be fine. After all, Lone Woof knows who you are. 812 00:52:27,423 --> 00:52:30,688 He- He does? How? 813 00:52:30,722 --> 00:52:33,487 You remember. In the park? 814 00:52:33,521 --> 00:52:36,753 'Course, you was unconscious when you was introduced. 815 00:52:36,787 --> 00:52:39,087 Sometimes I think it's better that way. 816 00:52:39,120 --> 00:52:41,119 Tiger! What? 817 00:52:41,152 --> 00:52:43,785 If you don't go, my family, all the other families- 818 00:52:43,819 --> 00:52:47,485 It's gonna be too late for 'em. You're our only hope! 819 00:52:47,518 --> 00:52:51,216 Okay, Fievel. You can count on me. 820 00:52:51,249 --> 00:52:53,216 I'll do it. 821 00:52:53,249 --> 00:52:55,948 Central Park, here I come! 822 00:52:55,982 --> 00:52:57,948 Ooh. That way. 823 00:52:59,414 --> 00:53:01,947 Hurry, Tiger! Hurry! 824 00:53:01,981 --> 00:53:04,546 So now, what do we do? 825 00:53:04,580 --> 00:53:06,613 Find my family! 826 00:53:20,410 --> 00:53:24,142 Somethin' really smells about this place. 827 00:53:24,176 --> 00:53:28,874 - I know what you mean. - No, I mean it really smells! 828 00:53:28,907 --> 00:53:32,040 Like that sewer pipe we saw under the house. 829 00:53:32,074 --> 00:53:35,374 Tony, that's it! Remember what Tanya said? 830 00:53:35,407 --> 00:53:38,538 Madame Mousey's owner was the wife of the Public Works chief! 831 00:53:38,572 --> 00:53:41,871 - So? - So that means he's the guy in charge of- 832 00:53:41,904 --> 00:53:45,004 Sewers! 833 00:53:50,203 --> 00:53:52,269 Look. 834 00:54:00,934 --> 00:54:04,166 Oh, yoo-hoo? Dogs? 835 00:54:06,132 --> 00:54:08,065 Anybody home? 836 00:54:09,999 --> 00:54:12,297 Oh, well. Must be their night off. 837 00:54:12,330 --> 00:54:14,264 Who goes there? 838 00:54:17,763 --> 00:54:19,728 Cold! 839 00:54:19,763 --> 00:54:21,662 Cold and wet! 840 00:54:23,661 --> 00:54:28,761 Oh, there's so many. 841 00:54:28,793 --> 00:54:31,826 How dare you defile the sacred fountain! 842 00:54:31,860 --> 00:54:34,692 Oh, no. Look, sir, I'm puttin' it back. 843 00:54:34,726 --> 00:54:36,658 See, good as new. 844 00:54:36,692 --> 00:54:39,891 We are the Dog High Council. 845 00:54:39,924 --> 00:54:43,624 Hi. I'm Ti-Ti-Ti- 846 00:54:43,657 --> 00:54:46,122 You are a cat! 847 00:54:46,157 --> 00:54:48,789 A shiftless and unworthy eater of mice. 848 00:54:48,822 --> 00:54:52,288 Oh, n-n-no. No. You got me all wrong. I like mice. 849 00:54:52,322 --> 00:54:54,555 I, uh- I mean- but not that way- 850 00:54:54,588 --> 00:54:56,954 Not the way you're thinkin'. I just like to be- 851 00:54:56,988 --> 00:54:59,286 Silence! 852 00:54:59,319 --> 00:55:02,019 Oh, please! I didn't wanna come here, honest. 853 00:55:02,053 --> 00:55:04,786 But the mice, see, they need help. 854 00:55:04,818 --> 00:55:08,651 We have no interest in the affairs of mice. 855 00:55:08,683 --> 00:55:12,016 Yeah, but only- See, this monster keeps grabbin' 'em. 856 00:55:12,050 --> 00:55:15,849 It's not really a monster. You see, it's a- - 857 00:55:18,150 --> 00:55:20,614 Okay. Go ahead. 858 00:55:20,648 --> 00:55:22,948 Chew me to bits. I don't care. 859 00:55:22,981 --> 00:55:25,313 You're all nothin' but a bunch of bullies, 860 00:55:25,348 --> 00:55:27,280 goin' around scarin' everybody, 861 00:55:27,314 --> 00:55:29,346 just like that crazy poodle. 862 00:55:29,380 --> 00:55:32,179 Huh? 863 00:55:33,278 --> 00:55:36,145 Did you say poodle? 864 00:55:50,741 --> 00:55:52,608 Okay, what ya got? 865 00:55:52,641 --> 00:55:56,441 A new batch. They're from the basement of Luigi's Restaurant. 866 00:55:56,473 --> 00:55:59,205 Oh, perfect. Our customers love Italian food. 867 00:56:01,339 --> 00:56:04,438 Oh, almost got ya. 868 00:56:04,471 --> 00:56:07,070 I love it when they beg. 869 00:56:07,104 --> 00:56:09,438 Hey, you, with the fish-breath. 870 00:56:09,470 --> 00:56:11,736 It's Papa. 871 00:56:11,770 --> 00:56:15,668 So you think you are tough, scaring women and children? 872 00:56:15,702 --> 00:56:17,635 Shame on you! Shameful! 873 00:56:17,669 --> 00:56:19,900 What are you doing? 874 00:56:19,935 --> 00:56:21,901 You want them to eat you? 875 00:56:21,934 --> 00:56:23,999 They're going to eat us anyway. 876 00:56:24,034 --> 00:56:28,066 Maybe I can give them a little indigestion beforehand. - 877 00:56:28,099 --> 00:56:30,533 What's the problem, old mouse? 878 00:56:30,565 --> 00:56:33,464 Feeling left out? Don't worry. 879 00:56:33,498 --> 00:56:35,564 Yeah. We got cats all over town, 880 00:56:35,597 --> 00:56:37,930 just lined up to buy our product. 881 00:56:37,963 --> 00:56:40,330 Yup. We steal. 882 00:56:40,363 --> 00:56:44,829 They make a deal. And you are the meal. 883 00:56:44,862 --> 00:56:50,393 Well, you sure showed them, Mr. Smarty-pants. 884 00:56:50,428 --> 00:56:52,893 Now who has the indigestion? 885 00:56:52,927 --> 00:56:56,227 That does it. Let's get 'em. Tony, wait! 886 00:56:56,260 --> 00:56:59,358 We're two mice against a dozen cats. 887 00:56:59,391 --> 00:57:01,358 What's a matter, you scared? 888 00:57:01,391 --> 00:57:04,958 Well, yeah! And there's nothing wrong with that. 889 00:57:04,990 --> 00:57:07,290 'Scuse me! 890 00:57:07,323 --> 00:57:11,288 Tony, doing something dangerous doesn't always mean you're brave. 891 00:57:11,323 --> 00:57:14,455 Sometimes, it only means you're dumb. 892 00:57:14,488 --> 00:57:18,187 We rush in there without using our heads, we'll get stomped. 893 00:57:18,222 --> 00:57:23,186 Yeah, but, Philly, your family's over there lookin' like the catch of the day. 894 00:57:23,220 --> 00:57:26,085 Look, I'll go get Nellie. She'll know what to do. 895 00:57:26,120 --> 00:57:29,051 Oh, for cryin' out- Please, Tony. 896 00:57:29,085 --> 00:57:32,384 Promise you won't do anything till I get back. 897 00:57:32,417 --> 00:57:36,083 All right. I promise. 898 00:57:39,949 --> 00:57:43,715 I still say we coulda took 'em. 899 00:57:57,445 --> 00:58:01,144 Do you realize, Madame, you're quite mad? Huh? 900 00:58:01,178 --> 00:58:02,877 The newspaper office! 901 00:58:02,910 --> 00:58:05,843 I would not say mad. 902 00:58:05,876 --> 00:58:08,209 How's about stark raving... 903 00:58:08,242 --> 00:58:11,608 rabid! 904 00:58:11,641 --> 00:58:14,009 But- But why? 905 00:58:14,041 --> 00:58:16,441 "Why?" Because my whole life, 906 00:58:16,473 --> 00:58:18,673 I have been compared to you vermin! 907 00:58:18,707 --> 00:58:20,672 "Oh, isn't she cute, like a little mouse. 908 00:58:20,706 --> 00:58:23,672 What do you feed her, cheese? Hey, look at the rat on the leash!" 909 00:58:23,706 --> 00:58:27,505 I got your leash, pal! Come on! Right here, you and me! 910 00:58:27,538 --> 00:58:30,470 Then, opportunity knocked. 911 00:58:30,505 --> 00:58:33,269 Watch your step. Movin' day came, and a door was left open. 912 00:58:33,303 --> 00:58:35,236 I escaped from my owner. 913 00:58:35,270 --> 00:58:38,102 And I joined my fellow canines in the park. 914 00:58:38,135 --> 00:58:40,502 The only thing is, they didn't want you. 915 00:58:40,535 --> 00:58:43,335 No. Can you believe it? 916 00:58:43,367 --> 00:58:47,333 They called me... "Lapdog" and "Powder puff." 917 00:58:47,366 --> 00:58:49,333 Et voilà, here I am, 918 00:58:49,365 --> 00:58:51,565 in charge of a bunch of cats instead. 919 00:58:51,598 --> 00:58:55,564 But it all worked out. Thanks to my little invention, 920 00:58:55,598 --> 00:58:59,630 I am able to pass along my misery to you! 921 00:58:59,663 --> 00:59:01,730 The monster. 922 00:59:04,763 --> 00:59:09,495 Oh, no. Once you find out the facts about something scary, 923 00:59:09,529 --> 00:59:11,927 it helps make your fear go away. 924 00:59:15,759 --> 00:59:19,059 No! You're not real! 925 00:59:19,093 --> 00:59:21,158 You're fake! 926 00:59:27,491 --> 00:59:30,355 It's- It's only a machine. 927 00:59:30,390 --> 00:59:33,822 Listen, Mousey, show is over. 928 00:59:33,855 --> 00:59:37,122 Nobody's gonna buy that monster malarkey, after they read The Daily Nibbler. 929 00:59:37,154 --> 00:59:39,189 Only, they ain't gonna read it. 930 00:59:39,221 --> 00:59:43,353 You see, tomorrow, the rodents of New York will wake up to find that... 931 00:59:43,388 --> 00:59:46,919 the offices of The Daily Nibbler have been trashed. 932 00:59:46,952 --> 00:59:52,019 And you? Simply the latest victims of the Manhattan Monster. 933 00:59:52,051 --> 00:59:56,117 You see, I have thought of every- 934 01:00:02,783 --> 01:00:03,815 thing. 935 01:00:03,848 --> 01:00:05,882 Nail that pest! 936 01:00:18,445 --> 01:00:21,377 What? - What? Where is- 937 01:00:24,510 --> 01:00:28,009 Boy, that is one dumb cat. 938 01:00:46,205 --> 01:00:48,073 Tanya! 939 01:00:49,904 --> 01:00:52,105 Glad you dropped by, Rembrandt. 940 01:00:52,137 --> 01:00:56,436 Oh, come on. Get this thing movin'. 941 01:01:08,532 --> 01:01:13,399 Okay, now, it's time to feed the monster. - 942 01:01:23,097 --> 01:01:26,329 Oh, no. Fievel! Get back here, kid. 943 01:01:31,828 --> 01:01:36,094 Yeah. Now smash the presses. 944 01:01:36,127 --> 01:01:38,926 Over my dead body! - 945 01:01:41,725 --> 01:01:45,192 Honestly, Reed, your dead body is exactly what they're after! 946 01:01:48,059 --> 01:01:49,990 Wake up, Fievel. I mean it. 947 01:01:54,556 --> 01:01:57,256 Aw, leave me alone, Tanya. 948 01:01:57,289 --> 01:01:59,221 I haven't slept in- 949 01:02:05,154 --> 01:02:08,486 Maybe we could lose 'em in the newspaper office upstairs. 950 01:02:08,519 --> 01:02:10,753 Oh, do let's try. 951 01:02:16,351 --> 01:02:18,317 Oh, I don't like this. 952 01:02:18,351 --> 01:02:20,883 Fievel shoulda been back by now. 953 01:02:20,916 --> 01:02:23,916 Mmm. Hey, I'm gettin' hungry. 954 01:02:23,949 --> 01:02:26,182 What do you say we grab us a snack? 955 01:02:26,215 --> 01:02:28,548 Hey, you know the rules. No eatin' the inventory. 956 01:02:28,582 --> 01:02:31,881 Who's gonna tell on us, you? 957 01:02:33,180 --> 01:02:35,148 Me? No. 958 01:02:35,180 --> 01:02:38,146 Uh- I'm goin' on my break. Bye. 959 01:02:41,345 --> 01:02:45,011 Oh, boy. Promise or no. I gotta- Ow! 960 01:02:46,809 --> 01:02:51,443 Hey. "Emergency release valve." 961 01:03:11,804 --> 01:03:14,371 Mama, Yasha, no! 962 01:03:14,404 --> 01:03:17,970 Papa! Hey, lookey, I got the combo-meal. 963 01:03:18,004 --> 01:03:22,037 - Ow! - That's my baby! 964 01:03:22,069 --> 01:03:24,835 Then say bye-bye, Daddy. 965 01:03:24,868 --> 01:03:27,501 Hmm? 966 01:03:40,364 --> 01:03:43,497 I'm comin', Mr. "M." - 967 01:03:43,531 --> 01:03:46,262 Hey, you, Mr. and Mrs. "M." 968 01:03:46,296 --> 01:03:49,695 Tony, did you do this? Yep! 969 01:03:49,730 --> 01:03:54,062 I figured if there's one thing cats hate more than gettin' hungry, it's gettin' wet. 970 01:03:54,094 --> 01:03:57,261 Hurry, everyone! The guards are gone! 971 01:03:57,293 --> 01:03:59,860 Unlock the gates and swim for your lives! 972 01:04:11,657 --> 01:04:13,957 Tony, where's Fievel? 973 01:04:13,990 --> 01:04:17,456 Relax, Mrs. "M." I'm sure he's fine. 974 01:04:17,488 --> 01:04:20,423 Run him down! 975 01:04:43,783 --> 01:04:45,749 Reed, I hope this works. It better. 976 01:04:45,782 --> 01:04:49,715 Now, if Fievel and Tanya can just lure those cats in here. 977 01:04:56,281 --> 01:04:58,714 Here they come. 978 01:05:00,113 --> 01:05:03,445 Wait. Not yet. 979 01:05:08,610 --> 01:05:10,511 Now! - 980 01:05:14,509 --> 01:05:16,509 Uh-oh. 981 01:05:19,109 --> 01:05:21,041 Did we get 'em all? 982 01:05:23,608 --> 01:05:25,539 Yep. - Yep. 983 01:05:25,573 --> 01:05:27,773 Nope. 984 01:05:27,806 --> 01:05:30,105 Run, Nellie! - 985 01:05:30,138 --> 01:05:32,972 Reed! 986 01:05:33,005 --> 01:05:36,371 Don't worry, girlie. I'll take care of the both of ya. 987 01:05:43,403 --> 01:05:46,302 Huh? 988 01:05:46,334 --> 01:05:48,268 Hey, Cat, what's the problem? 989 01:05:48,302 --> 01:05:51,633 I thought you guys always land on your feet. 990 01:05:54,765 --> 01:05:56,766 Fievel, what are you doing? 991 01:06:05,298 --> 01:06:08,596 Come out, you little rat! 992 01:06:08,630 --> 01:06:10,963 Ya know ya can't get away. 993 01:06:10,996 --> 01:06:13,529 Maybe you'd better spell it out for me. 994 01:06:24,226 --> 01:06:27,726 I am losing my patience here! 995 01:06:44,055 --> 01:06:46,288 You little stinkin'- 996 01:06:53,453 --> 01:06:58,651 Okeydokey. Now, I'm gonna finish this the old-fashioned way. 997 01:06:58,685 --> 01:07:01,518 I'm gonna eat ya! 998 01:07:04,150 --> 01:07:06,083 Huh? 999 01:07:08,916 --> 01:07:12,648 "Pull to engage... 1000 01:07:12,682 --> 01:07:14,881 printing press." 1001 01:07:16,380 --> 01:07:19,080 What's goin' on here? Hey, slow down! 1002 01:07:19,114 --> 01:07:21,412 Slow down! 1003 01:07:57,772 --> 01:08:00,737 Hey, you. Let me out of here. 1004 01:08:00,771 --> 01:08:03,170 I can't move. 1005 01:08:04,302 --> 01:08:08,069 Anybody? 1006 01:08:14,400 --> 01:08:16,967 Fievel? 1007 01:08:16,999 --> 01:08:20,466 I- I'm okay. Oh, yeah? 1008 01:08:21,665 --> 01:08:23,898 Hey, where's Twitch, Slug? 1009 01:08:23,931 --> 01:08:27,298 I don't know. What do we do? 1010 01:08:27,331 --> 01:08:30,529 Well, if I were you, 1011 01:08:30,564 --> 01:08:32,497 I'd start running! 1012 01:08:34,996 --> 01:08:36,962 Come on, out of my way! 1013 01:08:43,193 --> 01:08:47,225 Well, that settles that. Wait a minute. 1014 01:08:47,259 --> 01:08:50,891 Where's Tiger? If you hurt him, I'll- 1015 01:08:50,925 --> 01:08:55,457 My, my. So bold for such a small mammal. 1016 01:08:55,490 --> 01:08:57,858 Okay, Rat-face, keep movin'. 1017 01:08:57,890 --> 01:09:01,423 Yo, fooey, look what we found... 1018 01:09:01,457 --> 01:09:04,422 tryin' to crawl back into the sewer. 1019 01:09:04,455 --> 01:09:07,155 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 1020 01:09:07,188 --> 01:09:09,720 Watch where you stick that, cat! 1021 01:09:09,755 --> 01:09:12,153 Or I'll turn on you like a vicious- 1022 01:09:12,187 --> 01:09:14,520 Lapdog? Moi? 1023 01:09:19,086 --> 01:09:23,118 Well, now, it's Mousey's turn to look for help from above. 1024 01:09:23,152 --> 01:09:25,683 - Lone Woof? - Sh! 1025 01:09:25,716 --> 01:09:27,650 Mmm. 1026 01:09:29,583 --> 01:09:33,015 Oh, I was so afraid you were- 1027 01:09:33,049 --> 01:09:36,415 Relax, kid, I'm- Nellie! Nellie, you're okay! 1028 01:09:36,448 --> 01:09:38,447 Of course I am, Reed. 1029 01:09:38,481 --> 01:09:40,847 You saved my life, though I don't know what possessed you. 1030 01:09:40,880 --> 01:09:43,480 Don't play dumb with me, Nell. It's 'cause I'm crazy about ya! 1031 01:09:43,514 --> 01:09:45,779 - Yes, I know. - You do? 1032 01:09:45,812 --> 01:09:48,845 But when I saw that cat goin' after you, nothin' else mattered. 1033 01:09:48,879 --> 01:09:51,678 My word, Reed, that almost sounds like a proposal. 1034 01:09:51,710 --> 01:09:53,577 So, what are you sayin', no? 1035 01:09:53,610 --> 01:09:56,744 Well, no. But, honestly, Reed, 1036 01:09:56,777 --> 01:09:59,809 you do realize that we'll be utterly miserable together? 1037 01:09:59,842 --> 01:10:01,876 Aw, lady, I'm countin' on it. 1038 01:10:06,275 --> 01:10:08,773 Tanya? 1039 01:10:08,807 --> 01:10:10,740 Here, Papa. 1040 01:10:10,774 --> 01:10:14,105 Tanya, my bubeleh. Gee, is she gonna be okay? 1041 01:10:14,140 --> 01:10:16,772 I have no idea. 1042 01:10:25,136 --> 01:10:27,102 I got pickles. I got celery. 1043 01:10:27,137 --> 01:10:29,402 I got cheese. I got more cheese. 1044 01:10:29,435 --> 01:10:31,436 What's the point? 1045 01:10:31,469 --> 01:10:35,568 Oh, I don't care. Life has no meaning. 1046 01:10:35,601 --> 01:10:37,634 That's nice. Now eat a knish. 1047 01:10:37,667 --> 01:10:40,434 The outlaw cats, wet and sneezing, 1048 01:10:40,466 --> 01:10:43,499 were last seen fleeing up Eighth Avenue. 1049 01:10:43,533 --> 01:10:46,798 Ooh, I love a story with a happy ending. 1050 01:10:46,831 --> 01:10:49,498 Thanks to our brave little boy. 1051 01:10:49,531 --> 01:10:52,797 That's right, Fievel. You helped Nellie Brie find the monster... 1052 01:10:52,831 --> 01:10:55,362 that was hiding right under our noses. 1053 01:10:55,396 --> 01:10:58,629 And in return, she helped you find courage... 1054 01:10:58,662 --> 01:11:02,928 that was hiding right under your nose, in here. 1055 01:11:06,760 --> 01:11:09,426 I wonder what the Dog Council did with Mousey. 1056 01:11:09,460 --> 01:11:12,026 Well, according to my sources- 1057 01:11:12,059 --> 01:11:15,291 - Your sources? - Well, okay, Nellie's sources. 1058 01:11:15,325 --> 01:11:20,690 Anyway, the dogs made sure that Mousey's gonna pay big for what she done. 1059 01:11:20,724 --> 01:11:23,989 You mean, they stuck her in the city pound? 1060 01:11:24,023 --> 01:11:26,356 Worse. Much worse. 1061 01:11:26,389 --> 01:11:30,222 Come, come, Mousey-Wousey. - 1062 01:11:30,254 --> 01:11:34,521 Oh, Mrs. Abernathy, is that your lost poodle? Yes. 1063 01:11:34,553 --> 01:11:37,885 Someone must have seen the posters I put up in the park. 1064 01:11:37,920 --> 01:11:40,453 Oh, how wonderful for you! 1065 01:11:40,485 --> 01:11:42,184 Odd thing, though. 1066 01:11:42,219 --> 01:11:44,219 Whoever brought her home just left her on the porch... 1067 01:11:44,252 --> 01:11:47,683 all wrapped up in the morning paper like a day-old fish. 1068 01:11:47,717 --> 01:11:50,583 Poor thing couldn't move a muscle. 1069 01:11:50,617 --> 01:11:54,149 And her fur was stained and scorched, oh, dear. 1070 01:11:54,182 --> 01:11:56,716 But at least I have her back, 1071 01:11:56,749 --> 01:12:02,014 and from now on, I'll never let her out of my sight again. 1072 01:12:02,048 --> 01:12:04,546 Never, never, never, never, never, never, never. 1073 01:12:07,713 --> 01:12:13,478 Now, maybe Fievel can finally calm down and get some sleep. 1074 01:12:19,710 --> 01:12:22,143 You were saying? 1075 01:12:24,742 --> 01:12:28,441 Sweet dreams, my little Fievel. 1076 01:12:28,474 --> 01:12:30,974 Sweet dreams. 80651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.