All language subtitles for Amarelo.Manga.2002.BRAZIL.DVDRip.XviD-LiNE.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,601 --> 00:03:08,867 Existã momente în care mã gândesc la felul în care se întâmplã lucrurile. 2 00:03:12,976 --> 00:03:15,422 În primul rând, vine ziua. 3 00:03:15,446 --> 00:03:18,744 Apoi, totul se întâmplã în acea zi. 4 00:03:19,849 --> 00:03:24,786 Apoi vine noaptea, cea mai bunã parte ! 5 00:03:27,523 --> 00:03:30,151 Dar, imediat dupã aceea, vine din nou ziua ! 6 00:03:30,393 --> 00:03:35,626 ªi tot aºa... la nesfârºit ! 7 00:03:37,667 --> 00:03:40,428 Singurul lucru care nu s-a schimbat în ultima vreme e cã Santa Cruz... 8 00:03:40,470 --> 00:03:43,200 nu a câºtigat niciun joc... nici mãcar un titlu de onoare ! 9 00:03:46,242 --> 00:03:51,441 ªi... nu am gãsit pe nimeni care sã mã merite... 10 00:03:52,649 --> 00:03:55,516 lubirea merge întotdeauna prost... 11 00:04:00,056 --> 00:04:04,186 Mi-aº dori doar cã întreaga lume sã se ducã la dracu ! 12 00:04:13,803 --> 00:04:15,714 Bunã dimineaþa Nitã, acolo 13 00:04:15,738 --> 00:04:17,672 Bunã dimineaþa 14 00:04:17,874 --> 00:04:19,818 Bunã dimineaþã pentru toatã 15 00:04:19,842 --> 00:04:22,902 ªi Canibal, ce mai faci ? 16 00:04:23,112 --> 00:04:26,411 Celo Brown, Dito de Oxossi, 17 00:04:26,616 --> 00:04:28,982 Bunã dimineaþa ºi tuturor 18 00:04:29,185 --> 00:04:34,350 O dimineaþã foarte bunã ºi 19 00:04:34,557 --> 00:04:36,957 sã fie plinã de fericire. 20 00:04:36,958 --> 00:04:39,358 Rãmâneþi plini de veselie... 21 00:04:39,562 --> 00:04:42,429 pentru cã în seara 22 00:04:48,438 --> 00:04:51,601 ªi acum, sã trecem 23 00:04:52,442 --> 00:04:57,675 O gospodinã foarte respectabilã 24 00:04:57,880 --> 00:04:59,417 Lucrurile s-au înrãutãþit. 25 00:04:59,418 --> 00:05:01,907 Ea, o femeie evanghelicã, 26 00:05:02,118 --> 00:05:05,315 domniºoarei în chestiune 27 00:05:05,521 --> 00:05:09,685 Rezultatul, iubitul a sfârºit 28 00:05:09,892 --> 00:05:13,658 nu a vãzut pãrul ºi 29 00:05:18,067 --> 00:05:20,661 Ei bine, acestea 30 00:05:20,870 --> 00:05:23,555 Mai multe ºtiri 31 00:05:23,556 --> 00:05:26,240 Aceasta este gazda 32 00:05:26,442 --> 00:05:30,469 am sã vã þin mereu la curent, 33 00:05:30,680 --> 00:05:33,308 viaþa nu este atât 34 00:05:33,516 --> 00:05:37,646 A prinde un microbuz, de 35 00:05:37,854 --> 00:05:41,950 ºi ca un microbuz sã te 36 00:05:43,159 --> 00:05:47,892 Rãmâneþi plini de veselie pentru 37 00:05:48,097 --> 00:05:50,297 Aºa merg lucrurile. Aceasta 38 00:05:50,333 --> 00:05:53,791 Mereu aici cu ultimele noutãþi. 39 00:05:57,907 --> 00:06:02,776 Acum, sã trecem la ºtirile 40 00:06:02,979 --> 00:06:05,675 Un alt caz al poliþiei. Ei 41 00:06:05,882 --> 00:06:07,893 în persoanã nu era principalul 42 00:06:07,917 --> 00:06:12,217 bãieþi care au fost gãsiþi în 43 00:06:12,422 --> 00:06:16,518 Amândoi aveau 14 ani ºi se 44 00:06:16,726 --> 00:06:20,355 doi poliþiºti aflaþi într-o 45 00:06:20,563 --> 00:06:24,329 Motivul, canabisul ! 46 00:06:24,534 --> 00:06:28,334 Problema este cã martorii 47 00:06:28,538 --> 00:06:31,003 care vorbesc ºtiu 48 00:06:31,004 --> 00:06:32,269 Aºa merg lucrurile. 49 00:06:32,475 --> 00:06:36,502 Acesta este gazda voastrã din oraº, 50 00:06:39,482 --> 00:06:41,916 - Aleluia, fraþilor ! - Aleluia ! 51 00:06:42,118 --> 00:06:45,019 Trebuie sã ne temem de Diavol ºi sã-L slãvim pe Domnul ! 52 00:06:45,455 --> 00:06:46,547 Glorie ! 53 00:06:46,756 --> 00:06:50,157 Nu trebuie sã lãsãm niciodatã un spaþiu deschis în mintea noastrã pentru Satana... 54 00:06:50,359 --> 00:06:52,827 ca sã ne invadeze inimile, amin ?! 55 00:06:53,596 --> 00:06:56,038 ... sã-ºi facã din el casa lui ! 56 00:06:56,039 --> 00:06:57,794 - Aleluia ! - Aleluia ! 57 00:06:58,000 --> 00:07:03,802 Arma împotriva suferinþei este credinþa în Domnul nostru lisus Hristos ! Amin ! 58 00:07:04,073 --> 00:07:07,702 - Lauda lui Dumnezeu ! - Lãudaþi pe Domnul ! 59 00:07:21,491 --> 00:07:24,824 Dacã sunt capabil sã ucid un om ? 60 00:07:25,995 --> 00:07:29,453 Dintre toate speciile care umblã pe acest pãmânt, omul este... 61 00:07:29,665 --> 00:07:31,565 o creaturã care meritã sã moarã. 62 00:07:31,767 --> 00:07:33,428 De fapt, am ucis un om o datã. 63 00:07:33,636 --> 00:07:38,300 De aceea mã numesc Canibal... Wellington Canibal ! 64 00:07:41,377 --> 00:07:45,245 Uite, singurul lucru pe care nu I-aº putea face niciodatã este sã o omor pe Kika ! 65 00:07:45,448 --> 00:07:48,713 Nu este cea mai frumoasã femeie din lume, nu, dar este cea mai bunã 66 00:07:48,918 --> 00:07:52,082 pentru cã este evanghelicã ! 67 00:07:52,083 --> 00:07:55,585 Da... Dumnezeu sã o þinã aºa... 68 00:07:56,292 --> 00:07:58,092 ªi jur pe Dumnezeu, îþi voi spune ceva, amice, 69 00:07:58,161 --> 00:08:01,392 am încredere în Kika mai mult decât în mine... 70 00:08:03,566 --> 00:08:07,161 Ea spune cele mai frumoase lucruri... 71 00:08:26,522 --> 00:08:31,858 Ai urinat, este galbenã, 72 00:08:32,061 --> 00:08:36,327 Ai urinat, este galbenã, 73 00:08:36,532 --> 00:08:40,093 În interiorul acestei case este un 74 00:08:40,303 --> 00:08:41,964 un corp fãrã sentimente... 75 00:08:42,171 --> 00:08:46,335 În interiorul acestei case este un 76 00:08:46,542 --> 00:08:48,100 Scuzã-mã Aurora... 77 00:08:48,311 --> 00:08:49,676 un corp fãrã sentimente... 78 00:08:49,879 --> 00:08:54,907 Ai urinat, este galbenã, 79 00:08:55,218 --> 00:08:58,244 ºi în interiorul acestei case... 80 00:08:58,454 --> 00:09:01,582 Bianor, Bianor ! Ce cauþi ? 81 00:09:01,791 --> 00:09:03,418 Cheia magazinului, Dungã... 82 00:09:03,626 --> 00:09:05,958 Nu este pe al treilea cârlig ? 83 00:09:06,362 --> 00:09:07,930 Ei bine, am sã... uite-o... 84 00:09:07,931 --> 00:09:09,092 M-am uitat peste tot 85 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 dupã blestemata asta de cheie... 86 00:09:11,133 --> 00:09:14,364 Domnule Bianor, domnule Bianor ! Aº spune cã o sã fii pe jumãtate orb ? 87 00:09:14,604 --> 00:09:17,903 Cheia este în acelaºi loc ca întotdeauna ºi omul nici mãcar nu o poate gãsi. 88 00:09:21,877 --> 00:09:27,543 Hotel Texas, la dispoziþia voastrã... hm-mm... nu ºtiu... voi vedea... 89 00:09:27,850 --> 00:09:31,183 Dungã, Isaac este deja treaz ? 90 00:09:31,587 --> 00:09:33,487 El ? Treaz înainte de ora zece ? 91 00:09:33,689 --> 00:09:38,285 Atunci, du-te ºi cheamã-I. Spune-i cã este urgent. E un anume... Rabecao. 92 00:09:38,894 --> 00:09:41,727 Bine, dar ºtii cum devine. 93 00:09:41,931 --> 00:09:45,264 Pare o fiarã sãlbaticã cu ochii aceia mici cã ai unui purcel. 94 00:10:40,089 --> 00:10:42,057 Domnule Isaac... 95 00:10:42,792 --> 00:10:44,350 Ce naiba vrei ? 96 00:10:44,560 --> 00:10:47,222 - Domnule Isaac... - Ce dracu este ? 97 00:10:47,430 --> 00:10:49,091 E un apel telefonic pentru dumneavoastrã. 98 00:10:49,298 --> 00:10:51,266 Rabecao ar dori sã vorbeascã cu înãlþimea ta. 99 00:10:51,467 --> 00:10:55,164 Du-te dracului ! Mai e pe linie ? 100 00:10:56,439 --> 00:10:59,306 Rãspunde nenorocitule... Mai e pe linie ?! 101 00:10:59,508 --> 00:11:01,840 La dracu... rahat. 102 00:11:05,414 --> 00:11:07,746 Fir-ar a dracului ! 103 00:11:21,931 --> 00:11:24,661 Da ? Bineînþeles cã eu sunt, Rabecao... da ! 104 00:11:24,867 --> 00:11:26,858 Vocea cuiva care tocmai s-a trezit, ticãlosule ! 105 00:11:31,841 --> 00:11:34,503 Ce este ? Nu, nu... 106 00:11:37,146 --> 00:11:41,810 ªi sã mã supãr din cauza asta ? 107 00:11:43,018 --> 00:11:45,851 Stai aºa... La dracu ! Hei ! Bianor. 108 00:11:46,055 --> 00:11:49,752 Pune dracului extensia la loc în furcã ! 109 00:11:50,226 --> 00:11:54,890 Uite, ne vom întâIni la locul obiºnuit în 40 de minute ! 110 00:11:56,399 --> 00:11:59,562 Bineînþeles cã voi lua rezervele, ce mama dracului. 111 00:11:59,802 --> 00:12:03,135 Nu, totul este planificat, aranjat ºi decis... 112 00:12:03,973 --> 00:12:07,170 Îþi spun... Am lovit-o chiar în cap, e în regulã ! 113 00:12:08,911 --> 00:12:12,677 Aoleu, Rabecao. Super ! 114 00:12:12,882 --> 00:12:16,545 La dracu, la dracu, la dracu ! 115 00:12:47,583 --> 00:12:49,343 - Bunã dimineaþa, Bianor ! - Bunã dimineaþa ! 116 00:12:49,452 --> 00:12:51,443 Hei, Dungã a început sã lucreze. 117 00:12:51,654 --> 00:12:53,849 Mergi direct în bucãtãrie, Wellington. 118 00:12:54,056 --> 00:12:55,956 El te aºteaptã. 119 00:12:56,592 --> 00:13:00,187 - Dumnezeu sã-I salveze pe Wellington... - Ce ? 120 00:13:00,696 --> 00:13:02,129 Pentru ce te uiþi aºa la mine ? 121 00:13:02,331 --> 00:13:05,323 Agaþã carnea de cârligul ãla. Haide... 122 00:13:05,801 --> 00:13:08,463 Pune-þi carnea chiar lângã a mea, haide. 123 00:13:27,423 --> 00:13:29,755 Ce ? 124 00:13:29,959 --> 00:13:32,860 ªtiu... Ai început ? 125 00:13:33,529 --> 00:13:37,795 Îþi pregãteºti colþii ºi eºti gata sã sari, nu ? 126 00:13:38,000 --> 00:13:43,302 Da... dar nu te speria. Nu vorbi pânã nu ai încercat. 127 00:13:43,506 --> 00:13:47,169 Curatã toatã pielea ºi las-o foarte netedã ºi curatã. 128 00:13:59,421 --> 00:14:02,754 Fir-ar a dracului, Dungã ! 129 00:14:04,460 --> 00:14:06,820 De ce nu te duci sã arunci acest rahat peste cãþeaua care... 130 00:14:06,962 --> 00:14:08,827 are ghinionul de a te avea, bine ?! 131 00:14:09,031 --> 00:14:11,499 La dracu cu asta ! 132 00:14:11,700 --> 00:14:15,602 În fiecare zi, acest nenorocit aruncã peste mine rahaturile astea ! 133 00:14:16,772 --> 00:14:22,039 Eºti o nenorocitã de durere Dungã. Am sã þi-o trag eu aºa cum trebuie. 134 00:14:22,478 --> 00:14:24,571 Mm... sigur... 135 00:14:26,181 --> 00:14:29,844 Eºti o nenorocitã de durere. O nenorocitã de durere. 136 00:14:31,220 --> 00:14:36,214 ªi... Kika ? Ce mai face ? 137 00:14:36,425 --> 00:14:40,327 Slavã Domnului, ea este pe drumul cel bun. Este evanghelicã. 138 00:14:41,330 --> 00:14:44,925 Într-una din aceste zile voi merge ºi eu pe acelaºi drum. 139 00:14:45,134 --> 00:14:47,261 Ar trebui sã renunþ la fumat. 140 00:14:47,469 --> 00:14:50,233 Este o femeie norocoasã... îi place carnea atunci, nu-i aºa ? 141 00:14:50,439 --> 00:14:56,639 Nu... nu este atât de bunã în pat... dar este o femeie bunã. 142 00:14:56,845 --> 00:14:59,177 O credincioasã... 143 00:15:37,553 --> 00:15:42,650 Modestia este cea mai inteligentã formã de perversiune. 144 00:15:58,307 --> 00:15:59,365 Care din ele, Lígia ? 145 00:15:59,575 --> 00:16:02,567 Stai aºa ! Mã gândesc. 146 00:16:04,046 --> 00:16:07,038 Asearã am visat despre ziua de azi. 147 00:16:07,650 --> 00:16:12,087 ªtii ceva ? Am mai vãzut toate astea. 148 00:16:13,722 --> 00:16:17,385 Totul s-a întâmplat deja. 149 00:16:18,994 --> 00:16:20,586 Nu este azi ziua de 16 iunie ? 150 00:16:20,796 --> 00:16:23,458 Sigur... astãzi sunt cu încã un an mai mare. 151 00:16:23,966 --> 00:16:26,457 Ha ! Începi sã îmbãtrâneºti ? 152 00:16:26,669 --> 00:16:29,331 Nu sunt bãtrân ! Sunt experimentat... 153 00:16:30,072 --> 00:16:31,503 În regulã, atunci... 154 00:16:31,504 --> 00:16:35,009 Voi juca datã de astãzi în prima pânã în a cincea 155 00:16:35,210 --> 00:16:39,647 în ambele jocuri. ªi mai fac o combinaþie, cu numerele inversate. 156 00:16:39,848 --> 00:16:43,375 6, 16... un joc bun, nu ? 157 00:16:43,986 --> 00:16:46,454 - Care a fost rezultatul de ieri ? - Câinele. 158 00:16:46,655 --> 00:16:49,988 La dracu ! ªi am pus banii pe vacã. 159 00:16:50,192 --> 00:16:54,185 Sã ne ispãºim vinovãþia noastrã aici... 160 00:16:54,463 --> 00:16:57,660 Nu sunt un om bogat, dar mã simt în continuare vinovat. 161 00:16:57,866 --> 00:17:01,112 Sã ai sentimente în Brazilia e un motiv suficient pentru a simþi vinovãþia ! 162 00:17:01,136 --> 00:17:04,623 Oh, nu ! Spectacolul este pe cale sã înceapã... 163 00:17:04,624 --> 00:17:06,802 Am vãzut ºi asta în visul meu. 164 00:17:07,643 --> 00:17:10,612 Dumnezeule ! Ce viaþã nenorocitã... 165 00:17:10,813 --> 00:17:15,648 Hei, frumoaso ! Nu ai de gând sã ne aduci micul dejun ? 166 00:17:16,151 --> 00:17:19,746 - Ne mai vedem, Lígia. - Adu-ne o bere ! 167 00:17:28,430 --> 00:17:30,660 Ne mai vedem prin preajmã, domnule Bianor. 168 00:17:35,938 --> 00:17:40,773 Astãzi este confuz, dar fericirea domneºte. 169 00:17:40,976 --> 00:17:43,308 Trãiascã Danemarca ! 170 00:17:44,246 --> 00:17:46,874 Hei ! Isaac ! 171 00:17:48,383 --> 00:17:53,047 Ce altceva mai putem aºtepta de la viaþã ? 172 00:17:53,989 --> 00:17:56,321 La naiba ! 173 00:17:59,661 --> 00:18:04,462 Dungã ! Dungã ! Micuþule Dungã ! 174 00:18:04,967 --> 00:18:08,095 Oh ! Pentru numele lui Dumnezeu ! Ce ? Unde este focul ? 175 00:18:08,403 --> 00:18:12,066 Preotul o sã mãnânce astãzi cu noi, auzi ? 176 00:18:13,041 --> 00:18:16,568 Ce s-a întâmplat ? Plângi ? 177 00:18:16,879 --> 00:18:21,873 Bineînþeles cã nu plâng, este de la nenorocita de ceapã ! 178 00:18:22,184 --> 00:18:26,314 Ceapã... întotdeauna existã ceva. 179 00:18:26,522 --> 00:18:29,184 Este tot ce am nevoie. 180 00:18:32,027 --> 00:18:37,727 Fie ca lumina lui Dumnezeu sã strãluceascã asupra noastrã. 181 00:18:38,200 --> 00:18:44,435 Iluminându-ne sufletele... 182 00:18:44,640 --> 00:18:46,164 cu dragoste... 183 00:18:46,375 --> 00:18:49,469 Nimeni nu este nevinovat. 184 00:18:49,678 --> 00:18:53,637 Speranþa omului s-a pierdut cu mult timp în urmã. 185 00:18:53,849 --> 00:18:58,445 Durerea apare ºi þipã din fiecare colþ. 186 00:18:58,654 --> 00:19:02,590 Umaniºtii se cãiesc ei înºiºi de pe balustradã amvonului ! 187 00:19:02,825 --> 00:19:07,853 Dar, sã se cãiascã pentru propriile suflete, pentru cã este exact 188 00:19:08,063 --> 00:19:12,864 mândria divinitãþii care stã în aproape fiecare pãcat. 189 00:19:13,068 --> 00:19:19,735 Omul moare, lumea arde ºi flãcãrile sunt consumate... 190 00:19:20,075 --> 00:19:23,841 dar excesul însoþeºte vidul. 191 00:19:30,652 --> 00:19:32,779 Kika Canibal ! 192 00:19:37,426 --> 00:19:39,860 Kika Canibal ! 193 00:22:02,404 --> 00:22:06,204 Lígia, mango-ul meu mic, dã-mi medicamentul... 194 00:22:06,408 --> 00:22:08,899 ºi niºte seminþe de mestecat. 195 00:22:09,111 --> 00:22:13,047 Nu am seminþe... dar am puþin ficat, este bine aºa ? 196 00:22:13,248 --> 00:22:16,115 ªi de ce nu, floare a vieþii mele ? 197 00:22:16,318 --> 00:22:20,311 Ei bine, o sã te iau de fundul ãla drãguþ ! 198 00:22:21,723 --> 00:22:27,719 Încã o bere ! ªi aºa am auzit aceastã poveste despre argentinieni. 199 00:22:28,430 --> 00:22:30,164 O mulþime de vagabonzi ! 200 00:22:30,165 --> 00:22:34,426 Unul dintre ei a spus, mai întâi nu mai suntem argentinieni 201 00:22:34,636 --> 00:22:37,298 ºi am devenit spanioli ! 202 00:22:44,346 --> 00:22:47,611 Aratã-mi, aratã-mi un brazilian care poate spune cuiva care este spaniol 203 00:22:47,816 --> 00:22:50,080 de la cineva care nu este ? 204 00:22:50,285 --> 00:22:53,948 Ei bine, dupã o mulþime de prostii, au rostit fraza sfinþitã, 205 00:22:54,156 --> 00:22:57,319 adevãrata comoarã a gândului brazilian ! 206 00:22:57,526 --> 00:23:00,825 Frazã care umileºte antropologii. 207 00:23:01,129 --> 00:23:02,834 Sã cumpãrãm o maºinã. 208 00:23:02,835 --> 00:23:07,329 În Brazilia, o maºinã valoreazã mai mult decât caracterul ! 209 00:23:08,503 --> 00:23:12,166 Eu îi urãsc pe argentinieni, dar trebuie sã acord credit spuselor lor... 210 00:23:12,741 --> 00:23:14,436 iar concluzia a fost strãlucitoare ! 211 00:23:14,643 --> 00:23:18,511 Brazilienii adopta... 212 00:23:18,713 --> 00:23:22,706 o oarecare admiraþie pentru ºmecherie. 213 00:23:24,019 --> 00:23:29,685 Brazilianul mediu iubeºte sã fie înºelat. 214 00:23:30,826 --> 00:23:32,804 Du-te ºi plesneºte fundul mamei tale, nenorocitule ! 215 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Ce dracu ? 216 00:23:34,029 --> 00:23:39,831 Du-te ºi bagã-i-o în fund ! Crezi cã fundul meu este pizda mamei tale ? 217 00:23:40,035 --> 00:23:42,435 La dracu, ai auzit, du-te la dracu ! 218 00:23:42,637 --> 00:23:44,662 ªi tu ia-þi nenorocitele alea de mâini de pe mine ! 219 00:23:44,873 --> 00:23:48,536 Mergeþi dracului sã lucraþi, adunãturã de nemernici ! 220 00:24:02,190 --> 00:24:04,590 Dungã bãiatul meu, adu-mi un pahar cu apã. 221 00:24:04,793 --> 00:24:06,693 ªi lista de legume. Eu am plecat la piaþã. 222 00:24:06,895 --> 00:24:12,891 Imediat. Ah, Bianor, adu-mi o cutie de bomboane. 223 00:25:20,869 --> 00:25:23,497 Unde dracu ai fost ! 224 00:25:23,705 --> 00:25:26,367 Calmeazã-te, calmeazã-te. 225 00:25:26,908 --> 00:25:30,435 - Aºa ºi ? Unde este ? - Înãuntru. 226 00:25:31,446 --> 00:25:34,040 În ce stare se afla ? Este foarte deteriorata ? 227 00:25:34,249 --> 00:25:37,741 Ei bine, caroseria este puþin perforata, dar merge bine. 228 00:25:38,320 --> 00:25:44,452 - Este rece ? - Rece ? Ca un cub de gheaþã. 229 00:25:44,659 --> 00:25:46,991 La naiba ! 230 00:25:49,531 --> 00:25:51,336 Ai grijã de asta. 231 00:25:51,337 --> 00:25:53,991 Nu are proprietar, dar... 232 00:25:54,202 --> 00:25:56,716 ... aºa cum am spus... doar te avertizez. 233 00:25:56,717 --> 00:25:58,332 Bine. Acum, dã-i drumul. 234 00:26:00,976 --> 00:26:04,639 ªi, Isaac, nu uita. Te aºtept la Avenida Bar. 235 00:26:58,667 --> 00:27:00,999 Daisy ! 236 00:27:05,140 --> 00:27:09,804 Stai aºa, Wellington, puþi ! 237 00:27:10,011 --> 00:27:13,208 Uitã-te aici ! Ei bine, mi-a ajuns pânã aici cu toate astea ! 238 00:27:13,415 --> 00:27:14,455 Ce este, iubirea mea ? 239 00:27:14,649 --> 00:27:19,211 Hm ! Ce-i asta ? Va trebui sã alegi. 240 00:27:19,421 --> 00:27:21,889 Nu voi continua sã fiu cunoscut cã stricatã de pe aici. 241 00:27:22,090 --> 00:27:25,457 Cã nu sunt bunã, cã sunt rea, o târfã... 242 00:27:25,660 --> 00:27:28,993 ieri, tatã, care nici mãcar nu poate merge drept, m-a privit 243 00:27:29,197 --> 00:27:31,995 ºi dintr-o datã mi-a spus cã sunt o curvã ! 244 00:27:32,200 --> 00:27:34,100 - Kika, Kika... - La dracu cu Kika ! 245 00:27:34,302 --> 00:27:38,363 - Daisy dragostea mea... ascultã... - Bagã-þi în cur dragostea mea ! 246 00:27:38,573 --> 00:27:39,693 Eºti al naibii de dificilã ? 247 00:27:39,774 --> 00:27:43,801 În ce dracu te-ai bãgat acum, Wellington ? 248 00:27:44,012 --> 00:27:48,608 Wellington, þâþâI meu m-a numit curvã. ªi ºtii de ce ? 249 00:27:48,817 --> 00:27:51,479 La naiba nu ºtii, nu-i aºa ? Din cauza ta ! 250 00:27:51,686 --> 00:27:55,053 - Te-ai dus ºi i-ai spus. - Bineînþeles cã i-am spus, idiotule ! 251 00:27:55,256 --> 00:27:58,692 Dar el începe sã-ºi dea seama cã sunt cu un bãrbat cãsãtorit. 252 00:27:58,893 --> 00:28:00,428 Un iubit-fantomã este mereu cãsãtorit. 253 00:28:00,429 --> 00:28:02,124 Sper doar cã Dumnezeu sã nu afle niciodatã 254 00:28:02,330 --> 00:28:05,265 cã eºti tu... mai ales pentru ceea ce simte pentru Kika. 255 00:28:05,467 --> 00:28:06,491 Curvã aceea. 256 00:28:06,701 --> 00:28:09,013 Nu este o cãþea ! Kika este o evanghelicã ! Ea este genul care... 257 00:28:09,037 --> 00:28:10,917 Creºtinii sunt cei mai mari curvari dintre toþi. 258 00:28:10,972 --> 00:28:13,941 Spune asta din nou ! Spune-o din nou dacã îndrãzneºti ! 259 00:28:14,142 --> 00:28:16,804 Creºtinii sunt cei mai mari curvari dintre toþi ! 260 00:28:18,213 --> 00:28:20,545 Haide, loveºte-mã Wellington ! Loveºte-mã ! 261 00:28:20,749 --> 00:28:22,080 La dracu... 262 00:28:22,283 --> 00:28:26,481 Eºti suficient de bãrbat, nu-i aºa ? Aºa cã, haide, loveºte-mã, Canibal ! 263 00:28:27,088 --> 00:28:30,580 Uitã-te aici Daisy, nu mã ispiti. Altfel vei regreta. 264 00:28:30,792 --> 00:28:31,856 Vei ajunge mai rãu ! 265 00:28:31,857 --> 00:28:33,454 Dacã þâþâI tãu, care te cunoaºte bine, 266 00:28:33,661 --> 00:28:36,459 te numeºte curvã, atunci înseamnã cã asta meriþi ! Ai înþeles ? 267 00:28:36,664 --> 00:28:39,963 ªi sã nu crezi cã o sã-þi lovesc faþã de rahat, pentru cã nu am sã o fac ! 268 00:28:40,168 --> 00:28:41,434 Dar asta meriþi ! 269 00:28:41,435 --> 00:28:43,447 Te avertizez doar cã este singurul lucru care mi-ar plãcea foarte mult sã-I fac. 270 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 Acum uitã-te aici, nu mai deschide niciodatã gura despre Kika, niciodatã ! 271 00:28:46,808 --> 00:28:49,800 Da dovadã de respect pentru ea ! Dacã nu, mã voi întoarce ! 272 00:28:50,011 --> 00:28:54,505 Ai înþeles ? Nu mai vorbi niciodatã aºa despre Kika, auzi ! 273 00:28:54,716 --> 00:28:56,809 Am plecat. 274 00:29:15,737 --> 00:29:18,797 Astãzi mã duc la Casa Santería... oh, da ! 275 00:29:19,007 --> 00:29:22,499 Vei vedea ce pot face. Te voi aranja bine Canibal. 276 00:29:22,911 --> 00:29:25,351 Am început deja o vrajã ºi se va termina doar când te voi avea 277 00:29:25,447 --> 00:29:28,515 în palma mea, aici ! 278 00:29:28,516 --> 00:29:30,510 Chiar aici ! 279 00:29:31,019 --> 00:29:35,922 Mergi la preþioasa ta Kika. Acea margaretã zveltã ! Mergi ! 280 00:29:36,124 --> 00:29:40,083 Este pentru tine ! Orez ! Orez ! 281 00:29:43,131 --> 00:29:49,798 Voi termina cu amândoi ! La naiba cu femeile ! 282 00:29:50,672 --> 00:29:54,540 Hm ! Nimic nu se compara cu furia unei regine hotãrâte, dragã ! 283 00:29:54,742 --> 00:30:00,544 Mã voi odihni doar când am sã ajung sub pãmânt ! 284 00:30:01,115 --> 00:30:05,108 Poate cã nu sunt femeie, dar voi obþine ceea ce vreau. Aºa voi face ! 285 00:30:05,320 --> 00:30:10,986 Doamne iartã-mã, dar am sã fac orice, nu mã joc aici ! 286 00:30:12,827 --> 00:30:17,712 ªi în ce-i priveºte pe cei cu "lisus e dragoste", "mântuire", 287 00:30:17,713 --> 00:30:19,130 sã se ducã dracu ! 288 00:30:19,434 --> 00:30:24,701 Daisy... Daisy este doar o mizerabilã, o stricatã. 289 00:30:24,906 --> 00:30:28,239 Dependenþa de bãrbaþii cãsãtoriþi ! 290 00:30:30,645 --> 00:30:32,765 Doamne iartã-mã, dar se spune cã are chiar lesbiene... 291 00:30:32,847 --> 00:30:34,749 lângã þâþele alea, dragã ! 292 00:30:34,750 --> 00:30:36,578 Mizerabilã ! Mizerabilã ! 293 00:30:36,784 --> 00:30:41,084 ªi fiind mizerabilã care este, trebuie sã fie adevãrat. 294 00:30:41,289 --> 00:30:43,621 Acum Daisy... 295 00:30:44,492 --> 00:30:50,829 Nu aº schimba niciodatã un bãrbat ca Wellington cu o lesbianã bãtrânã, dragã ! 296 00:30:51,599 --> 00:30:55,163 Lesbianã... voi rezolva totul aºa cum trebuie ! 297 00:30:55,164 --> 00:30:57,094 Când se duce la Santero... 298 00:30:57,305 --> 00:30:58,543 O voi rezolva. 299 00:30:58,544 --> 00:31:01,639 Plantezi astãzi ºi recoltezi mâine. 300 00:31:03,077 --> 00:31:07,673 Sã dea dracu dacã mã joc ! Am sã o fac eu ! 301 00:31:10,752 --> 00:31:12,845 Dungã bãiete, termini odatã prânzul pentru azi ? 302 00:31:13,054 --> 00:31:14,715 Vine, vine Aurora. 303 00:31:14,923 --> 00:31:17,923 Du-te sã vorbeºti cu Bianor ºi când va fi gata îþi voi da un telefon. Bine ? 304 00:31:18,092 --> 00:31:20,720 Arãþi de parcã nu te aºtepþi la nimic bun, micuþule Dungã. 305 00:31:20,929 --> 00:31:22,692 Am mai vãzut fata asta înainte... 306 00:31:22,897 --> 00:31:25,991 Oh, Doamne ! Aurora, nu am chef de glume astãzi. Stai cu Bianor. 307 00:31:26,200 --> 00:31:30,796 Dacã nu, mâncarea nu va fi niciodatã gata astãzi. Haide ! 308 00:32:02,170 --> 00:32:06,903 Þi-a plãcut materialul atunci ? Galben ca un mango ! 309 00:32:07,141 --> 00:32:12,511 La dracu cu mine, dar asta e o femeie datã naibii ! Cine este ea ? 310 00:32:12,714 --> 00:32:17,879 Lupoaica din Avenida Bar. Este o cãþea nebunã. 311 00:32:18,086 --> 00:32:20,611 Pare o curvã, dar nimeni de aici nu a avut-o vreodatã. 312 00:32:21,022 --> 00:32:22,421 Glumeºti ? 313 00:32:22,624 --> 00:32:26,958 Nu glumesc, Isaac ? ªi "ºuncã" ? S-a terminat ? 314 00:32:27,161 --> 00:32:29,472 Ce ºuncã ? Ah... e acolo. 315 00:32:29,473 --> 00:32:31,598 Nu cred cã este mai rea 316 00:32:31,799 --> 00:32:34,734 ... decât era înainte. 317 00:32:34,936 --> 00:32:38,201 - ªi buruiana ? - În maºinã, 500 grame. 318 00:32:38,406 --> 00:32:40,704 Deci, sã începem. Am terminat. 319 00:32:40,908 --> 00:32:42,628 Doar un minut Rabecao. Îþi voi spune ceva. 320 00:32:42,710 --> 00:32:47,238 Scoate buruiana din maºinã, de sub scaunul pasagerului. 321 00:32:47,615 --> 00:32:51,278 Voi sta aici o vreme. În regulã ? 322 00:32:53,521 --> 00:32:58,220 Te înþeleg. Vrei sã o faci cu blonda de acolo. 323 00:33:00,528 --> 00:33:04,191 Ei bine, dacã reuºeºti sã o prinzi... 324 00:33:04,399 --> 00:33:06,993 Îþi voi da înapoi dobânda... 325 00:33:07,201 --> 00:33:10,193 ºi poþi chiar sã mi-o tragi în fund. 326 00:33:10,405 --> 00:33:12,999 Ticãlos nenorocit... þine-þi fundul pentru tine. 327 00:33:13,207 --> 00:33:17,166 Dar, te voi ierta de dobândã. 328 00:33:17,779 --> 00:33:23,308 Nu facem nicio afacere. Trebuie sã-mi iei fundul ! Sau nu avem nicio înþelegere. 329 00:33:23,584 --> 00:33:26,178 Pleacã de aici, nenorocitule ! 330 00:33:26,387 --> 00:33:31,415 ªi Rabecao, dacã apare o altã bijuterie cã aceea... 331 00:33:31,893 --> 00:33:34,225 Plãteºte tu, bine ? 332 00:33:39,534 --> 00:33:43,129 Hei, domniºoarã ! Adu-mi încã una aici. 333 00:33:48,910 --> 00:33:51,242 Kika Canibal ! 334 00:33:52,947 --> 00:33:56,280 Pentru Dumnezeu, Wellington, despre ce este vorba ? 335 00:33:57,785 --> 00:34:00,754 Fac tot ce pot pentru a sta departe de necazuri. 336 00:34:00,955 --> 00:34:04,083 Nu fac rãu nimãnui, nu creez probleme nimãnui. 337 00:34:04,292 --> 00:34:08,626 ªi ce primesc în schimb ? Kika Canibal... 338 00:34:09,764 --> 00:34:13,097 Oh Kika, sunt doar niºte copii. 339 00:34:13,768 --> 00:34:18,102 ªtii cum le place sã facã bãºcãlie de oamenii de treabã ? 340 00:34:18,906 --> 00:34:21,568 Uitã-te la ce s-a întâmplat cu Suian. 341 00:34:22,143 --> 00:34:24,703 - Manichiurista ? - Asta este. 342 00:34:24,912 --> 00:34:27,112 Copiii s-au dus ºi au spus întregii vile sã nu o lase... 343 00:34:27,248 --> 00:34:30,183 sã le facã unghiile pentru cã are SIDA ? 344 00:34:31,252 --> 00:34:35,245 Prostii de copii, Kika... niºte nenorociþi. 345 00:34:35,523 --> 00:34:40,256 Wellington ! Þi-am cerut o datã, de douã ori, de un milion de ori ! 346 00:34:40,461 --> 00:34:45,728 Dacã vrei sã înjuri, fã-o cu prietenii tãi în bar. Dar nu aici. 347 00:34:46,300 --> 00:34:50,134 Sub acest acoperiº, cer respect. În numele lui Dumnezeu. 348 00:34:50,338 --> 00:34:52,806 Scuzã-mã Kika, îmi cer scuze. 349 00:34:55,877 --> 00:34:59,540 A meritat-o totuºi, I-a înºelat... 350 00:35:01,582 --> 00:35:02,981 Cine ? 351 00:35:03,184 --> 00:35:07,484 Suian ! A primit ceea ce a meritat. 352 00:35:08,156 --> 00:35:13,890 Ea ºi-a înºelat soþul. Toatã lumea ºtie. Era prea puþin pentru ea. 353 00:35:16,964 --> 00:35:19,432 Un lucru, Wellington... 354 00:35:19,634 --> 00:35:23,934 Un lucru pe care chiar nu-I pot ierta... e trãdarea. 355 00:35:24,138 --> 00:35:26,470 Chiar nu pot. 356 00:35:27,809 --> 00:35:30,937 Crimã, violenta, jaful, toate acestea le pot tolera... 357 00:35:31,145 --> 00:35:33,477 dar nu trãdarea. 358 00:35:39,353 --> 00:35:42,049 Mie trãdarea mi se pare respingãtoare ! 359 00:35:44,625 --> 00:35:47,287 ªi adulterul. 360 00:35:55,369 --> 00:35:59,032 Cine aruncã prima piatrã, primeºte întotdeauna lovitura înapoi. 361 00:36:02,376 --> 00:36:05,106 Nici nu mã pot gândi la asta. 362 00:36:42,617 --> 00:36:45,609 - ªi capitala Coreei ? - Seul. 363 00:36:46,254 --> 00:36:49,587 - ªi capitala Chile ? - Santiago. 364 00:36:51,092 --> 00:36:54,425 - ªi capitala Afganistanului ? - Kabul. 365 00:36:58,199 --> 00:37:01,191 - ªi capitala Venezuelei ? - Caracas. 366 00:37:01,869 --> 00:37:05,361 - ªi Egiptul ? - A Egiptului este Cairo. 367 00:37:05,673 --> 00:37:09,666 - ªi... din... din Peru ? - Limã. 368 00:37:12,179 --> 00:37:13,771 Sã fii binecuvântatã, Aurora. 369 00:37:13,981 --> 00:37:18,975 Binecuvântatã ? Spui sã fie binecuvântatã doar când oamenii strãnutã ºi tuºesc ? 370 00:37:21,489 --> 00:37:26,859 Doamne, ridicã-þi braþele, Aurora. Ridicã-þi braþele ! 371 00:37:27,061 --> 00:37:32,124 Apã, apã, bea puþinã apã. Uite aici, aici, înghite. 372 00:37:32,333 --> 00:37:34,995 Bea. Bea, bea, bea, bea, bea, bea, bea. Bea, 373 00:37:35,202 --> 00:37:40,367 bea, bea, bea, bea. Înghite, înghite. Asta este. 374 00:37:40,574 --> 00:37:46,240 Respirã încet. Gata, respira. Uite aºa. 375 00:37:48,582 --> 00:37:52,882 Doamne, în fiecare zi... cum mã sufoc. 376 00:37:53,087 --> 00:37:55,487 Trebuie sã fie pentru pãcatele din altã vreme. 377 00:37:55,690 --> 00:37:59,854 Ce încercare, Doamne. E mereu la fel. 378 00:38:00,227 --> 00:38:02,525 Se pare cã existã altceva ! 379 00:38:02,763 --> 00:38:04,526 Lasã dramã, Aurora ! 380 00:38:04,732 --> 00:38:08,828 Pui cortul de circ ! Totul a trecut, dragã. Haide ! 381 00:38:09,036 --> 00:38:11,504 Înghite puiul încet, bea niºte apã cu el. 382 00:38:11,706 --> 00:38:15,767 - Este orezul. - Ce ? Orezul ? De ce orezul ? 383 00:38:15,977 --> 00:38:18,417 Bianor crede cã orezul trebuie sã fie cã terciul, astfel încât 384 00:38:18,446 --> 00:38:19,595 sã nu se sufoce. 385 00:38:19,596 --> 00:38:22,109 Nu ºtiu cum sã fac orez cã terciul. 386 00:38:23,985 --> 00:38:26,453 Respiraþia mea nu este foarte bunã în mare parte din timp... 387 00:38:26,654 --> 00:38:28,246 ºi apoi sã mã sufoc aºa... 388 00:38:28,589 --> 00:38:31,717 Aurora, spui mereu cã plãteºti pentru ceva. 389 00:38:31,926 --> 00:38:35,692 Cã este asta, sau este cealaltã. Dar, gândeºte-te o clipã împreunã cu mine. 390 00:38:35,896 --> 00:38:39,332 Iertarea. Iertarea este acordatã din cauza a ceea ce suntem, 391 00:38:39,533 --> 00:38:42,934 iar pedeapsa nu este niciodatã echivalentul a ceea ce am fãcut noi. 392 00:38:43,571 --> 00:38:47,089 ªi încã un lucru care trebuie sã-þi dea de gândit, sufocarea. 393 00:38:47,090 --> 00:38:49,602 Nu este o excelentã formã de pedeapsã. 394 00:38:49,603 --> 00:38:53,279 Gândeºte-te la trecutul tãu. Uitã-te la prezentul tãu. 395 00:38:53,481 --> 00:38:56,450 Trebuie sã iei mãsurã adevãratã a ceea ce consideri a fi pedeapsã. 396 00:38:56,650 --> 00:38:59,619 - ªi capitala Siriei ? - Damasc. 397 00:39:10,131 --> 00:39:12,827 Micuþa mea mango. Încã unul. 398 00:39:13,034 --> 00:39:16,697 ªi încã unul aici ! 399 00:39:28,049 --> 00:39:29,846 Tot pãrul tãu este de aceastã culoare... 400 00:39:30,051 --> 00:39:33,714 sau îþi poþi permite sã-þi vopseºti doar pãrul de pe cap ? 401 00:40:03,284 --> 00:40:06,345 Bunã, domnule Sá. Fã-mi o favoare, bine ? 402 00:40:06,346 --> 00:40:07,948 Stai cu ochii pe tarabã 403 00:40:08,155 --> 00:40:10,350 ... în timp ce fac un apel rapid acolo ? 404 00:40:10,558 --> 00:40:13,721 Bine, dar iute, nu pot sã stau sã mã ocup de ea foarte mult timp ? 405 00:40:13,928 --> 00:40:15,623 Eºti minunat, nu-i aºa, domnule Sá ? 406 00:40:15,830 --> 00:40:18,560 Eºti expert în a cere lucruri, dar nu pentru a-i ajuta pe alþii. 407 00:40:18,766 --> 00:40:21,963 Ce inutil eºti. Mã duc doar acolo la... 408 00:40:22,169 --> 00:40:23,796 magazinul video. 409 00:40:23,797 --> 00:40:25,627 Mã întorc repede. 410 00:41:31,405 --> 00:41:37,401 Alo ? Doar un minut. Canibal s-a întors deja de la prânz ? 411 00:41:38,012 --> 00:41:40,344 Canibal, telefonul ! 412 00:41:41,382 --> 00:41:43,816 Pentru mine ? Sunt pe drum... 413 00:41:58,465 --> 00:42:05,132 Daisy, Uh ? Uite Daisy, este defect ? Nu este corect ! 414 00:42:05,906 --> 00:42:11,776 Eºti o nenorocitã de vacã ! La naiba cu tine Daisy... nu, nu, nu, nu ! 415 00:42:11,979 --> 00:42:18,646 ªi nu-mi vorbi aºa ! Uite ! Nu, nu. 416 00:42:19,186 --> 00:42:21,814 Nu ai îndrãzni... O sã te bat de ai sã-I vezi pe dracu ! 417 00:42:22,022 --> 00:42:24,616 Am sã te bat de o sã scot rahatul din tine, auzi Daisy ! 418 00:42:24,825 --> 00:42:27,487 Calmeazã-te, calmeazã-te ! 419 00:42:30,130 --> 00:42:32,462 Azi ! Trebuie sã fie azi ? 420 00:42:33,067 --> 00:42:37,197 Nu pot sã cred asta... nu renunþi niciodatã, Daisy ? Eh ? Eh ? 421 00:42:37,404 --> 00:42:39,429 Ah, te grãbeºti ? 422 00:42:39,640 --> 00:42:44,805 Astãzi, la Campinho. În Campinho. Vreau doar sã-þi spun un lucru, Daisy. 423 00:42:45,112 --> 00:42:48,172 Nu mã scoate din sãrite, bine, pentru cã... Alo ? 424 00:42:48,382 --> 00:42:52,819 Alo ? Alo ! Curva dracului ! 425 00:42:53,020 --> 00:42:56,956 Hei ! Te cerþi cu târfele tale ºi apoi te rãzbuni pe nenorocitul meu de telefon ! 426 00:42:57,157 --> 00:43:00,888 Îmi cer scuze... Femeia asta mã înnebuneºte ! 427 00:43:02,997 --> 00:43:07,832 Nu sunt pe deplin nemulþumit de situaþia din biserica mea. 428 00:43:08,168 --> 00:43:12,070 Un lucru de care nu mã pot plânge este turma mea. 429 00:43:12,273 --> 00:43:16,141 De fapt, nu mã deranjeazã deloc. 430 00:43:16,343 --> 00:43:17,742 Biserica este închisã. 431 00:43:17,945 --> 00:43:24,009 Nu mai existã icoane. Au fost furate. Fãrã masã. Aºa ºi ? 432 00:43:24,218 --> 00:43:29,155 Nu e nicio diferenþã pentru mine. Cel mai important lucru este Dumnezeu ! 433 00:43:29,356 --> 00:43:32,689 Restul este restul. Nu crezi cã am dreptate ? 434 00:43:32,893 --> 00:43:37,523 Hm. Cine sunt eu ca sã te contrazic ? Trebuie sã ai dreptate. 435 00:43:37,731 --> 00:43:41,258 Bianor, aceºti oameni au destule locuri unde sã-ºi exerseze convingerile ! 436 00:43:41,468 --> 00:43:45,666 Templele protestante, Templele Santería ! 437 00:43:45,873 --> 00:43:48,137 Clinicile de psihiatrie ! 438 00:43:48,342 --> 00:43:50,936 De ce nu lasã biserica mea în pace ? 439 00:43:51,145 --> 00:43:54,512 Nu pot sã nu mã gândesc cã dacã lucrurile merg aºa, 440 00:43:54,715 --> 00:43:57,275 într-o zi, se va termina de la sine. 441 00:43:57,484 --> 00:44:02,353 Ai dreptate ! Oamenilor le place ostentaþia ! 442 00:44:02,556 --> 00:44:05,889 Dacã nu existã ostentaþie, atunci nu existã biserica. 443 00:44:06,126 --> 00:44:08,424 Sunt relaxat în legãturã cu asta. 444 00:44:08,629 --> 00:44:11,359 Am sã-i spun lui Dungã sã pregãteascã supã pentru cinã. 445 00:44:15,769 --> 00:44:19,432 Hotel Texas la dispoziþia voastrã. 446 00:44:20,074 --> 00:44:22,736 Doar un moment. 447 00:44:24,778 --> 00:44:29,442 Dungã ! Dungã, bãiatul meu ! La telefon. 448 00:44:33,354 --> 00:44:36,983 - Dungã ? - Daisy ? 449 00:44:37,191 --> 00:44:39,853 Ce surprizã. Urechile tale trebuie cã îþi ard. 450 00:44:40,060 --> 00:44:44,827 Am vrut sã îþi cer o favoare. Voi fi rapidã, pentru cã nu pot vorbi mult. 451 00:44:45,032 --> 00:44:47,793 Nu pot merge astãzi la Templul Santería. Spune-i pãrintelui Adao cã... 452 00:44:47,968 --> 00:44:50,061 Astãzi trebuie sã merg în altã parte. 453 00:44:50,270 --> 00:44:52,295 Regina îºi va pune piciorul în prag, dragã. 454 00:44:52,506 --> 00:44:54,235 Spune-i cã este urgent. 455 00:44:55,509 --> 00:44:57,340 Wellington. 456 00:44:57,544 --> 00:44:59,705 Afacerile merg rãu, dragã ? 457 00:45:00,514 --> 00:45:03,915 Asta e josnic Dungã. Nu este nimic de genul ãsta. 458 00:45:04,118 --> 00:45:07,519 Termin totul în seara asta. Nu pot continua. M-am sãturat de asta. 459 00:45:07,721 --> 00:45:10,241 Aceastã afacere cu un bãrbat cãsãtorit este o durere afurisitã. 460 00:45:10,657 --> 00:45:13,353 ªi unde va avea loc sesiunea de capoeira ? 461 00:45:13,560 --> 00:45:15,585 Ar trebui sã fie o luptã fierbinte, nu-i aºa ? 462 00:45:15,796 --> 00:45:17,787 În Campinho de Euclides. 463 00:45:18,065 --> 00:45:19,464 - Acum ? - Nu, nu, nu. 464 00:45:19,666 --> 00:45:24,626 Dimineaþa devreme. Am sã-i spun câteva adevãruri acasã în seara asta ! 465 00:45:24,838 --> 00:45:26,772 O sã-i spun totul. Termin pentru cã... 466 00:45:26,974 --> 00:45:31,308 M-am sãturat de asta. Nu mai pot suporta ! 467 00:45:31,512 --> 00:45:33,207 Ai hotãrât atunci ? 468 00:45:33,414 --> 00:45:38,147 Sigur. Deci îmi vei face aceastã favoare pentru mine ? Vorbeºti cu pãrintele Adao ? 469 00:45:38,552 --> 00:45:40,822 Fata, eºti o prietenã adevãratã... mulþumesc ! 470 00:45:40,823 --> 00:45:41,885 Sã îþi trimitã zeii... 471 00:45:42,089 --> 00:45:44,353 o huidumã adevãratã de bãrbat ! 472 00:45:44,558 --> 00:45:46,492 Sper doar cã ascultã ! 473 00:45:46,693 --> 00:45:48,820 - Pa ! - Pa. 474 00:45:51,098 --> 00:45:55,558 Dungã, bãiete, foloseºte resturile de fasole pentru supã din seara asta. 475 00:45:55,769 --> 00:45:58,081 Nu este bine sã livrez bunurile dupã ce am pregãtit totul ! 476 00:45:58,105 --> 00:45:59,936 Supa este aproape gata... 477 00:46:00,140 --> 00:46:04,577 Bianor... Trebuie sã dispar mai târziu... 478 00:46:04,778 --> 00:46:07,770 dar voi fi rapid, bine ? 479 00:46:10,984 --> 00:46:15,648 Am sã închid acest bar. Nu mai suport asta. 480 00:46:18,058 --> 00:46:21,459 ªi nici pe vreunul dintre aceºti clienþi de rahat. Uitã-te la asta. 481 00:46:22,029 --> 00:46:23,749 Lucrurile pe care trebuie sã le suportãm... 482 00:46:23,931 --> 00:46:29,267 Este incredibil. Este ca ºi cum ar trebui sã plãtim pentru a urmãri acest lucru. 483 00:46:30,938 --> 00:46:33,600 Júlia toarnã-mi o apã de foc. 484 00:46:45,986 --> 00:46:49,319 Pãrul tãu îmi aduce idei ! Milioane de idei ! 485 00:46:51,124 --> 00:46:55,254 Taci din gurã ! Cine crezi cã sunt ? Du-te dracului de ciudat ! La dracu ! 486 00:46:55,462 --> 00:46:58,488 Idei ! Brelocuri ! Milioane de idei ! 487 00:46:58,699 --> 00:47:01,031 Închide-i gura. 488 00:47:01,235 --> 00:47:03,226 Idei ! Brelocuri ! Milioane de idei ! 489 00:47:03,437 --> 00:47:07,066 Aruncã-I în stradã. În stradã ! Pleacã de-aici ! Leºi afarã ! 490 00:47:08,375 --> 00:47:12,334 Vei plãti pentru ce ai avut ! 491 00:47:12,546 --> 00:47:16,312 Asta este ! Ducã-se dracului ! 492 00:47:16,517 --> 00:47:22,478 Nu mai pot suporta rahatul ãsta ! Nu mai pot sã suport rahatul ãsta ! 493 00:47:47,648 --> 00:47:51,311 Fiinþã umanã este doar un stomac ºi sex. 494 00:47:53,020 --> 00:47:55,955 ªi în interior este condamnarea... 495 00:47:56,523 --> 00:48:00,118 sã fi obligatoriu liber. 496 00:48:01,361 --> 00:48:05,354 Dar el ucide ºi se sinucide de fricã de a trãi. 497 00:48:09,670 --> 00:48:12,468 ªi, din aceastã cauzã, ochii mei sunt orbiþi... 498 00:48:12,839 --> 00:48:16,366 încât nu pot vedea nici mãcar scuipatul acestor pãcãtoºi. 499 00:48:17,144 --> 00:48:20,170 Urechile mele aud o voce care spune... 500 00:48:20,514 --> 00:48:22,141 Pãrinte. 501 00:48:23,850 --> 00:48:27,752 Nu este durere în moarte. Pãrinte, sã mori nu doare. 502 00:48:28,822 --> 00:48:31,586 ªi toþi suntem condamnaþi. 503 00:48:31,792 --> 00:48:36,456 Veºnic condamnaþi. Condamnaþi sã fim liberi. 504 00:48:40,167 --> 00:48:42,067 Vom lua prânzul acum, bine ? 505 00:48:42,269 --> 00:48:44,703 Vom lua masa de prânz, în regulã. 506 00:48:44,905 --> 00:48:47,032 Pentru cã tu eºti singurul credincios... 507 00:48:47,240 --> 00:48:49,834 eºti credincios, tu... 508 00:48:50,043 --> 00:48:53,809 Branquinha, vino aici, sã luãm masa. 509 00:48:54,014 --> 00:48:56,983 Uite, uite aici, ia-o... 510 00:48:57,184 --> 00:49:01,143 Pitomba, Faisquinha... 511 00:49:01,355 --> 00:49:05,348 Sunteþi singurii credincioºi, numai voi aveþi credinþã. 512 00:49:05,559 --> 00:49:07,891 Vino aici, aici... 513 00:52:40,106 --> 00:52:42,768 Uite, neamþul este beat ! 514 00:52:43,677 --> 00:52:47,340 Du-te la dracu ! 515 00:53:58,952 --> 00:54:01,648 - Ei bine, ai livrat-o ? - Da ! 516 00:54:01,855 --> 00:54:04,380 - Care este numãrul casei ? - Numãrul 13, strada Da Bolã. 517 00:54:04,591 --> 00:54:06,923 La naiba ! Bravo, bãiatule ! 518 00:54:07,127 --> 00:54:10,187 Uite, þine asta. Mai târziu îþi voi da altceva. 519 00:54:10,397 --> 00:54:12,108 Eºti aproape la vârsta potrivitã pentru a-þi da brânzã. 520 00:54:12,132 --> 00:54:14,225 La dracu, poponarul naibii ! 521 00:54:17,871 --> 00:54:22,899 Draga mea prietenã, nu doresc sã cauzez niciun fel de probleme nimãnui. 522 00:54:23,109 --> 00:54:27,375 Dar când un om este necredincios, trebuie sã fie demascat. 523 00:54:27,580 --> 00:54:30,378 Disearã, nu... 524 00:54:30,583 --> 00:54:35,282 seara devreme... devreme... 525 00:54:35,488 --> 00:54:39,447 seara devreme la Campo do Euclides. 526 00:54:39,659 --> 00:54:42,685 Asta este tot ce vreau sã spun. Deschide-þi ochii. 527 00:54:42,896 --> 00:54:46,354 Un soþ necredincios trebuie demascat. 528 00:54:46,566 --> 00:54:51,435 Seara devreme. Asta e tot. O cunoºtinþã. 529 00:54:51,771 --> 00:54:55,764 Nu, un prieten... 530 00:54:56,876 --> 00:54:59,538 Un prieten. 531 00:55:04,484 --> 00:55:09,148 Sunt la uºã ºi ciocãnesc, ºi dacã cineva îmi ascultã vocea... 532 00:55:09,356 --> 00:55:11,586 ºi deschide uºa inimii sale... 533 00:55:11,791 --> 00:55:16,490 Voi intra în casa lui ºi voi pleca cu el ºi el o sã plece cu mine. 534 00:55:16,696 --> 00:55:19,688 ªi în aceastã dupã-amiazã, lisus Hristos vrea sã-þi schimbe viaþa ! 535 00:55:20,400 --> 00:55:22,391 Domnule Bianor, domnule Bianor... 536 00:55:28,274 --> 00:55:33,075 Domnule Bianor... Domnule Bianor... 537 00:55:47,927 --> 00:55:53,729 Bianor ! Bianor ! Domnule Bianor ! 538 00:56:00,774 --> 00:56:05,006 Cineva ! Cineva ! Cineva ! 539 00:56:05,278 --> 00:56:09,942 Domnul Bianor a murit ! Cineva sã îmi rãspundã ! 540 00:56:21,127 --> 00:56:26,463 Cineva sã mã ajute ! Ajutor ! 541 00:56:36,643 --> 00:56:40,977 - Ajutor ! - Ave Maria, ce zgomot ? 542 01:01:51,891 --> 01:01:54,985 Dumnezeul meu ! Dumnezeul meu ! Ce este acum ?! 543 01:01:56,729 --> 01:02:00,062 Calmeazã-te Dungã... bea aceastã apã cu zahãr. 544 01:02:02,535 --> 01:02:08,201 Nu ºtiu niciodatã ce sã fac în momente ca acestea, nu ºtiu niciodatã... 545 01:02:09,609 --> 01:02:13,045 Domnule Bianor, ce moment aþi ales sã muriþi... 546 01:02:13,246 --> 01:02:16,511 Dungã, este o situaþie complicatã. 547 01:02:16,716 --> 01:02:18,445 Trebuie sã existe un certificat de deces... 548 01:02:18,651 --> 01:02:23,520 un doctor, un sicriu ºi apoi dupã aceia... la cimitir. 549 01:02:23,723 --> 01:02:28,524 Nu mã supãrã mai tare decât sunt deja ! 550 01:02:29,562 --> 01:02:30,961 Oh, Doamne ! Bianor ! 551 01:02:31,164 --> 01:02:34,395 Chiar ºi când mori, îmi dai de lucru. 552 01:02:42,875 --> 01:02:48,871 Oh... Aurora, nu ºtii ce s-a întâmplat... 553 01:02:49,081 --> 01:02:51,606 Vorbeºte Dungã ! Ce este ? 554 01:02:51,851 --> 01:02:56,845 Domnul Bianor... este mort... 555 01:02:57,356 --> 01:02:59,256 Eh ? Dar era în viaþã acum ceva timp ? 556 01:02:59,459 --> 01:03:03,122 Bineînþeles cã a fost ! Dar nu era mort. Morþii nu mor, nu-i aºa ? 557 01:03:03,329 --> 01:03:09,097 Ei bine, numai de asta avem nevoie. Bietul domn Bianor... 558 01:03:11,070 --> 01:03:14,005 Dar nu te pot ajuta cu nimic, dragul meu... 559 01:03:14,207 --> 01:03:17,199 ªi înmormântarea ? Totul este atât de confuz. 560 01:03:17,410 --> 01:03:20,538 Pur ºi simplu nu ºtiu ce sã fac. 561 01:03:20,746 --> 01:03:23,715 Capul meu... Te rog, dã-mi puþinã luminã. 562 01:03:23,916 --> 01:03:25,747 Preotului, i-ai spus preotului, Dungã ? 563 01:03:25,952 --> 01:03:28,750 La ce bun ? Omul este nebun. 564 01:03:28,955 --> 01:03:32,220 Nici mãcar nu ºtie sã se roage ! Oh, Doamne ! Oh, Doamne ! 565 01:03:32,425 --> 01:03:34,416 Nu mã descurc cu cadavrele ! 566 01:03:34,627 --> 01:03:37,095 Sicriul. Înainte de orice, corpul are nevoie de un sicriu. 567 01:03:37,296 --> 01:03:41,255 ªi cu ce bani voi cumpãra un sicriu ? Hm ? Hm ? 568 01:03:41,467 --> 01:03:45,597 Bianor avea niºte bani, dar Dumnezeu ºtie unde îi þine ascunºi. 569 01:03:45,805 --> 01:03:48,706 Dungã, Dungã, mai bine ai vorbi cu unul dintre ceilalþi oaspeþi. 570 01:03:48,908 --> 01:03:52,469 Nu ºtiu ce sã fac... Odatã un vãr de-al meu a murit. 571 01:03:52,678 --> 01:03:55,272 A trebuit sã rezolv un milion de lucruri. 572 01:03:55,481 --> 01:03:59,212 A trebuit sã obþin certificatul de deces. ªi femeia care scria... 573 01:03:59,418 --> 01:04:02,546 spunea tot timpul... mi-e fricã sã nu greºesc... 574 01:04:02,755 --> 01:04:05,121 Sunt speriatã de moarte sã nu fac o greºealã. 575 01:04:05,358 --> 01:04:07,792 Sunt speriatã de moarte, Dungã... 576 01:04:16,135 --> 01:04:19,764 Domnule Isaac ! Domnule Isaac ! 577 01:04:47,233 --> 01:04:49,258 Te rog ! 578 01:04:50,903 --> 01:04:54,361 Ce dracu este, Dungã ? 579 01:04:54,907 --> 01:04:59,810 - Este domnul Bianor... e mort. - Ce legãturã are asta cu mine ? 580 01:05:00,012 --> 01:05:02,276 Nu ºtim ce sã facem cu sicriul. 581 01:05:02,481 --> 01:05:04,972 Domnul Bianor avea niºte bani, dar nimeni nu ºtie unde i-a pus. 582 01:05:05,184 --> 01:05:08,517 - Nu ºtiu ce sã fac. - Cum ar trebui sã ºtiu eu ? 583 01:05:09,922 --> 01:05:13,255 Vezi dacã bãtrânul nu i-a înfãºurat cumva în jurul sculei. 584 01:05:13,593 --> 01:05:17,927 Profitã de situaþie ºi bagã-þi mâna în jurul cocoºului bãtrânului ºi... 585 01:05:18,130 --> 01:05:20,792 vezi dacã nu poþi scoate niºte iepuri din pãdure. 586 01:05:21,000 --> 01:05:23,696 Sau gãseºte un consilier local. 587 01:05:23,903 --> 01:05:26,098 Nu existã cineva care sã dea sicrie la sãraci ? 588 01:05:26,305 --> 01:05:30,969 Eºti o adevãratã durere de fund. Nici mãcar morþii nu vrei sã-i ajuþi ! 589 01:05:31,844 --> 01:05:34,836 Ticãlosul dracului ! 590 01:05:35,982 --> 01:05:38,314 Vai ! 591 01:05:42,254 --> 01:05:47,920 Portofelul meu... la naiba ! 592 01:05:48,761 --> 01:05:51,093 Dar voi merge acolo... 593 01:05:51,497 --> 01:05:54,057 Vreau cardul de identitate... 594 01:05:55,668 --> 01:05:58,193 O vreau pe femeia aia... 595 01:06:00,039 --> 01:06:04,032 Nenorocitul ãla de Dungã mi-a ruinat visul... 596 01:06:04,644 --> 01:06:07,169 La dracu... 597 01:06:13,319 --> 01:06:18,382 Aºa este când trebuie sã 598 01:06:18,591 --> 01:06:23,255 când nu existã educaþie, frate. 599 01:06:24,130 --> 01:06:27,429 Dar nu trebuie sã-þi fie ruºine. 600 01:06:27,633 --> 01:06:34,300 Cine a auzit cã este 601 01:06:34,740 --> 01:06:39,768 Aºa este sã trãieºti 602 01:06:39,979 --> 01:06:45,178 când nu existã 603 01:06:45,384 --> 01:06:48,581 Dar nu trebuie 604 01:06:48,788 --> 01:06:53,885 cine a auzit cã este un 605 01:06:54,093 --> 01:06:59,429 Transportor de boli ! 606 01:07:01,834 --> 01:07:08,501 Asta este, a fost chiar grozav ! Minunat, a fost minunat ! 607 01:07:08,708 --> 01:07:10,903 Ei bine, trebuie sã prind acel tren. 608 01:07:11,110 --> 01:07:13,374 Totul este în regulã pentru luni ? În regulã ! Hei ! 609 01:07:13,579 --> 01:07:17,310 Oameni buni, aici sunt doar oameni buni ! Am plecat de-aici ! 610 01:09:29,014 --> 01:09:30,879 Cine e acolo ? 611 01:09:33,485 --> 01:09:35,953 Nu existã confort aici. 612 01:09:36,155 --> 01:09:39,147 Aceºti oameni ar trebui sã caute confort acolo unde existã confort. 613 01:09:39,625 --> 01:09:42,116 Cine e acolo ? Ce vrei ? 614 01:09:42,328 --> 01:09:47,322 ªtiu cã viaþa este grea, dar nu putem pleca capul în faþa rãului... 615 01:09:47,733 --> 01:09:51,669 îngerul meu, am venit doar sã-þi spun cã acea moarte 616 01:09:51,871 --> 01:09:57,104 I-a luat pe Bianor ºi cã ºi acolo au nevoie de favorurile tale. 617 01:09:59,144 --> 01:10:05,572 Spune-mi unde ºi voi merge. Bianor... Era în viaþã în urmã cu puþin timp... 618 01:10:09,555 --> 01:10:12,888 Mã apucã frigurile când mã gândesc la moarte. 619 01:10:31,810 --> 01:10:35,610 Joacã aceastã carte, idiotule ! Acum eºti terminat ! 620 01:11:05,711 --> 01:11:07,702 Ce mizerie este toatã asta. 621 01:11:07,913 --> 01:11:12,782 Sã dea dracul ! Apari mereu la momentul nepotrivit ! ªi... 622 01:11:12,985 --> 01:11:15,783 - Ce ? - Ai rezolvat problema ? 623 01:11:15,988 --> 01:11:22,621 Am gãsit banii. Erau în jurul ouãlor bãtrânului... diavol murdar. 624 01:11:23,595 --> 01:11:25,670 Nu þi-am spus... nu dã greº niciodatã. 625 01:11:25,671 --> 01:11:27,964 Când nu mai sunt bune pentru nimic altceva 626 01:11:28,167 --> 01:11:30,135 se transformã într-un seif. 627 01:11:30,336 --> 01:11:33,669 Oh ! Oameni buni, totul este rezolvat. Sicriul ajunge curând, bine ? 628 01:11:45,284 --> 01:11:47,752 Daisy ? Te simþi mai liniºtitã acum ? 629 01:11:47,953 --> 01:11:50,432 Nu este vorba sã te simþi mai liniºtitã. Ai înþeles Wellington ? 630 01:11:50,456 --> 01:11:52,033 Vãd cã eºti încã scãpata de sub control. 631 01:11:52,057 --> 01:11:53,657 - Scãpata de sub control ? - Aºa se pare. 632 01:11:53,759 --> 01:11:57,217 Cine, eu ? Ha ! Deloc dragul meu. Gândeºte-te doar la o femeie controlatã. 633 01:11:57,429 --> 01:12:02,662 Te-ai gândit la una ? Ei bine, sunt eu. Wellington, vreau un viitor. 634 01:12:02,868 --> 01:12:04,165 S-a terminat, bine ? 635 01:12:04,370 --> 01:12:06,270 Îmi spui cã s-a terminat între noi ? 636 01:12:06,472 --> 01:12:07,549 - S-a terminat, Wellington. - Totul ? 637 01:12:07,573 --> 01:12:10,406 Totul, Wellington. Nu poate continua. Nu mai pot sã suport. 638 01:12:10,609 --> 01:12:12,941 Nu pot continua sã fiu cealaltã femeie. 639 01:12:14,413 --> 01:12:17,849 Pãcat, pentru cã... eºti un bãrbat dat naibii... 640 01:12:18,484 --> 01:12:20,611 - Te rog, Wellington ! - Nu spune asta... 641 01:12:20,819 --> 01:12:23,310 Stai aºa, ia-þi mâinile de pe mine ? Dã-mi drumul... 642 01:12:23,522 --> 01:12:26,150 Acesta nu este sfârºitul. Nu este ultima datã. 643 01:12:26,358 --> 01:12:29,657 - Ai grijã, Wellington. - Haide, sã luãm unul pentru drum. 644 01:12:35,067 --> 01:12:40,232 - Trãdãtorule, trãdãtorule, trãdãtorule ! - Dragostea mea... Ce dracu e asta ? 645 01:13:00,559 --> 01:13:03,858 Imitaþie ieftinã, cãþea ! 646 01:13:16,108 --> 01:13:18,702 De data aceasta a fost bãtrânul Bianor... 647 01:13:19,011 --> 01:13:23,345 uneori se pare cã toatã lumea moare în afarã de mine... 648 01:13:24,683 --> 01:13:28,585 Nu se spune cã întotdeauna cei putreziþi rãmân cei din urmã ? 649 01:13:49,541 --> 01:13:53,170 Dar mi-e atât de fricã sã nu fiu singurã. 650 01:13:56,915 --> 01:13:58,348 Imagineazã-þi. 651 01:13:58,550 --> 01:14:03,180 În casa mea era întotdeauna o petrecere. Atât de mulþi oameni. 652 01:14:06,492 --> 01:14:09,484 Acum a rãmas doar aceastã lipsã de aer. 653 01:14:11,163 --> 01:14:15,691 ªi nu existã nicio cale sã merg acolo. În niciun caz ! 654 01:14:19,738 --> 01:14:23,003 Nici mãcar fantomele nu mai sunt acolo. 655 01:14:37,523 --> 01:14:39,491 Este bine... 656 01:14:39,691 --> 01:14:42,319 dilatã gândurile... 657 01:14:45,264 --> 01:14:51,931 Galbenul este culoarea meselor, a bãncilor, a scaunelor, 658 01:14:52,137 --> 01:14:58,167 mânerele cuþitului de peºte, a sapei ºi a secerei, 659 01:14:58,377 --> 01:15:04,646 carul taurului, al jugurilor, al pãlãriilor vechi. 660 01:15:04,850 --> 01:15:06,841 Al cãrnii uscate ! 661 01:15:07,052 --> 01:15:12,354 Galbenul bolilor, al ochilor curgãtori ai copiilor, 662 01:15:13,258 --> 01:15:17,888 a rãnilor purulente, a scuipatului, 663 01:15:18,096 --> 01:15:22,362 a viermilor, a hepatitei, 664 01:15:22,568 --> 01:15:28,063 a diareei, a dinþilor putreziþi... 665 01:15:28,507 --> 01:15:32,170 Timpul interior e galben. 666 01:15:32,377 --> 01:15:37,713 Bãtrân, decolorat, bolnav. 667 01:15:38,617 --> 01:15:42,109 ªi acesta este Renato Carneiro Campos, bãiatul meu. 668 01:15:42,921 --> 01:15:46,015 Spune Isaac ? Þi-a plãcut casa ? 669 01:15:46,225 --> 01:15:50,821 - Ce se întâmplã, Rabecao ? - Uite, cine apare din nou ? 670 01:15:51,063 --> 01:15:53,554 Acum o sã-I vezi pe omul care s-a îndrãgostit. 671 01:15:53,765 --> 01:15:56,529 Existã multe faþete ale creaturii umane... 672 01:15:56,735 --> 01:16:01,604 bãtaie, iubire, bãtaie, iubire. 673 01:16:01,807 --> 01:16:03,502 Vreau cardul meu de identitate... 674 01:16:03,709 --> 01:16:08,305 De asta aveam nevoie. Nimeni nu are cardul tãu, bine ? 675 01:16:08,513 --> 01:16:10,959 Acum, vezi-þi de drum, m-am sãturat de vagabonzi blestemaþi ca tine. 676 01:16:10,983 --> 01:16:13,474 Stai aºa ! Prietenul meu de aici nu este un vagabond. 677 01:16:13,685 --> 01:16:15,997 Oh ! El este prietenul tãu, nu-i aºa ? Jefuitorul de cadavre. 678 01:16:16,021 --> 01:16:19,422 Ei bine, acest fiu de cãþea a apãrut aici provocându-mã. 679 01:16:19,625 --> 01:16:21,769 ªi a primit tot ce e mai rãu din cauza asta, pentru cã sunt femeie ! 680 01:16:21,793 --> 01:16:23,886 Dar chiar ºi bãtãuºii mari ca el se tem de mine. 681 01:16:24,096 --> 01:16:29,124 Ei bine, vreau cardul meu de identitate ºi pe tine. Pe voi toþi. 682 01:16:30,602 --> 01:16:32,365 ªi toate ideile tale. 683 01:16:32,571 --> 01:16:35,404 Uite aici, vagabondule ! Ai provocat destul de multe probleme astãzi ! 684 01:16:35,607 --> 01:16:39,099 Vrei mai mult ? Vrei sã scot mai mult rahat din tine, nu-i aºa ? 685 01:16:39,311 --> 01:16:41,871 Vreau nenorocitul meu de card ! Chiar acum ! 686 01:16:42,080 --> 01:16:44,361 Pentru cã rãbdarea mea a ajuns la capãt. Deci, sã începem. 687 01:16:46,518 --> 01:16:50,784 Prietene, sã rezolvãm aceastã problemã, cu puþinã inteligenta, bine ? 688 01:16:51,223 --> 01:16:52,503 Inteligenþa, zici ? 689 01:16:52,504 --> 01:16:54,659 Când un om a rãmas fãrã cuvinte, 690 01:16:54,860 --> 01:16:56,851 se întoarce mereu spre diplomaþie. 691 01:17:03,735 --> 01:17:06,795 In nomine Patris, et Filii, et Spirituº Sancti, amen. 692 01:17:07,472 --> 01:17:10,635 Ave Maria, graþia plena, Dominus tecum... 693 01:17:10,842 --> 01:17:14,175 Benedicta tu în mulieribus et 694 01:17:14,379 --> 01:17:17,871 benedictus fructus ventris tui Jesu. 695 01:17:18,083 --> 01:17:20,051 Amin. 696 01:17:20,652 --> 01:17:27,319 Fie ca lumina lui Dumnezeu 697 01:17:34,633 --> 01:17:41,129 luminându-ne sufletele 698 01:17:41,340 --> 01:17:48,007 cu dragoste, 699 01:17:48,613 --> 01:17:54,313 Lubirea, iubirea lui Isus. 700 01:17:55,987 --> 01:18:01,482 Vom fi slujitorii 701 01:18:02,227 --> 01:18:08,894 Pacea supremã a 702 01:18:09,434 --> 01:18:15,896 îi umple pe necredincioºii, 703 01:18:16,108 --> 01:18:22,775 care merg în faþa 704 01:18:23,348 --> 01:18:29,719 Credinþa noastrã 705 01:18:29,921 --> 01:18:34,984 ºi vom fi binecuvântaþi. 706 01:18:35,794 --> 01:18:42,461 ÎI cerem pe Dumnezeu, 707 01:18:43,502 --> 01:18:50,169 ÎI cerem pe 708 01:18:51,076 --> 01:18:57,743 ÎI cerem pe Dumnezeu, 709 01:18:59,017 --> 01:19:05,684 ÎI cerem pe 710 01:19:23,675 --> 01:19:24,675 Amin. 711 01:19:25,577 --> 01:19:28,671 Ei bine, Bianor a murit. Sãrmanul. 712 01:19:29,314 --> 01:19:31,680 Ce bine cã nu a suferit. 713 01:19:33,251 --> 01:19:37,620 Domnul Bianor a murit aºa cum s-a nãscut. 714 01:19:38,190 --> 01:19:40,317 Total anonim. 715 01:19:41,293 --> 01:19:43,193 Da. Mã gândesc doar la un lucru, pãrinte. 716 01:19:43,395 --> 01:19:45,420 Ce naiba se va întâmpla cu aceastã haznã ? 717 01:19:45,664 --> 01:19:49,293 Cine are sã aibã grijã de asta ? Tu ? Unde ai de gând sã mãnânci ? 718 01:19:49,501 --> 01:19:51,366 ªi eu ? Unde am sã lucrez ? 719 01:19:51,570 --> 01:19:54,471 Nu este o problemã, fiule, pentru cã totul în viaþã... 720 01:19:54,673 --> 01:19:55,908 vine la vremea sã. 721 01:19:55,909 --> 01:19:59,337 Uite, Dumnezeu a fãcut viaþa cu toate misterele ei 722 01:19:59,544 --> 01:20:01,944 pentru cã noi sã le descifrãm. 723 01:20:02,280 --> 01:20:07,547 Dacã te uiþi cu atenþie, moartea lui Bianor este un semn. 724 01:20:08,153 --> 01:20:11,350 Un semn al schimbãrilor de care avem nevoie cu toþii. 725 01:20:12,224 --> 01:20:17,287 Dacã nu, nu înseamnã nimic, ceea ce este mai probabil. 726 01:20:17,496 --> 01:20:19,574 Oh, pentru numele lui Dumnezeu ! Ai sã mã înnebuneºti. 727 01:20:19,598 --> 01:20:21,828 Nu înþeleg un cuvânt din ce vorbeºti. 728 01:20:22,033 --> 01:20:26,367 Dungã, unde locuieºte familia ta ? 729 01:20:26,938 --> 01:20:29,372 De ce eºti atât de curios ? 730 01:20:29,875 --> 01:20:33,971 Nu sunt curios, doar cã familia este cel mai mare mister, fiul meu. 731 01:20:34,179 --> 01:20:36,147 ªi a ta ? Unde este familia ta ? 732 01:20:36,348 --> 01:20:38,976 Am pierdut orice contact cu ei. Am devenit preot, nu-i aºa ? 733 01:20:39,184 --> 01:20:41,424 - Am fãcut jurãmintele... - Nu începe cu aceastã "placã". 734 01:20:41,620 --> 01:20:43,850 Cunosc foarte bine biserica unde te rogi ! 735 01:20:44,055 --> 01:20:45,230 Sunt sãtul de toþi aceºti nebuni. 736 01:20:45,231 --> 01:20:48,439 Se pare cã sunt... singurul sãnãtos pe aici ! 737 01:20:48,440 --> 01:20:50,693 Da, tu eºti ! Da, eºti ! 738 01:20:54,266 --> 01:20:58,362 Pãrinte, crezi cã suntem capabili sã facem totul pentru dragoste ? 739 01:20:58,570 --> 01:21:05,203 Da. Nimic nu poate merge prost când iubim. Lubirea este mai presus de orice. 740 01:21:05,844 --> 01:21:08,142 Chiar ºi decât crimã ? 741 01:21:08,346 --> 01:21:13,113 Evit sã mã gândesc la crimã... dar toate sunt împreunã o idee proastã. 742 01:21:13,552 --> 01:21:16,578 Pur ºi simplu nu exiºti, pãrinte. 743 01:21:16,788 --> 01:21:19,780 Doamne, ce preot comic eºti ! 744 01:21:53,959 --> 01:21:55,824 Ce este ? 745 01:21:56,027 --> 01:21:58,359 Urcã... 746 01:22:11,109 --> 01:22:14,704 Pata asta pe hainele tale ? Este sânge ? 747 01:22:15,880 --> 01:22:19,543 Am smuls urechea iubitei soþului meu. 748 01:22:33,031 --> 01:22:36,899 Eram o femeie moartã pe dinãuntru. 749 01:22:49,547 --> 01:22:53,210 Îmi pare rãu, Bianor, dar pur ºi simplu nu pot sã cobor. 750 01:22:54,219 --> 01:22:57,950 Sunt momente când cred cã sunt singura din aceastã lume, 751 01:22:58,189 --> 01:23:00,521 ºi cã nu voi muri niciodatã. 752 01:23:05,630 --> 01:23:08,656 Dar nu voi sta sã mã uit la un cadavru. 753 01:23:10,435 --> 01:23:13,336 Chiar dacã este Bianor. 754 01:23:19,044 --> 01:23:22,775 Dar Bianor a fost un om bun, iar eu nu sunt. 755 01:23:24,115 --> 01:23:26,606 Zilele astea sunt puþin mai bune. 756 01:23:26,951 --> 01:23:29,249 Dar obiºnuiau sã fie rele. 757 01:23:30,155 --> 01:23:34,319 Dar nu sunt atât de bunã... 758 01:23:37,796 --> 01:23:40,458 Eu nu sunt. 759 01:23:51,910 --> 01:23:54,242 Câteodatã mã gândesc... 760 01:23:54,446 --> 01:23:58,041 cã aceastã lume este plinã de fantome vii. 761 01:27:01,065 --> 01:27:05,092 Vin. Vin... 762 01:27:12,777 --> 01:27:18,215 Wellington ? Dumnezeul meu ! Ce dracu þi s-a întâmplat ? 763 01:27:18,416 --> 01:27:22,409 Este Kika, Dungã... Kika m-a prins cu Daisy. 764 01:27:22,887 --> 01:27:24,980 A fãcut o adevãratã scenã, Dungã. 765 01:27:25,757 --> 01:27:28,453 Intrã, vino aici. Stai jos, stai aici. 766 01:27:30,828 --> 01:27:33,422 Haide, spune-mi despre asta. 767 01:27:33,631 --> 01:27:36,225 Kika i-a muºcat urechea lui Daisy, Dungã. 768 01:27:39,470 --> 01:27:42,303 M-a folosit pentru a mã îndepãrta de ea. 769 01:27:45,343 --> 01:27:48,403 ªi... ºi urechea lui Daisy. Unde este Daisy ? 770 01:27:48,613 --> 01:27:52,777 Am lãsat-o la spital. Vaca dracului ! 771 01:27:53,584 --> 01:27:58,214 Kika, Dungã... Kika a dispãrut. 772 01:28:00,491 --> 01:28:02,152 Am terminat-o cu Daisy. 773 01:28:02,360 --> 01:28:06,319 Chiar am terminat, Dungã. M-a fãcut sã o pãrãsesc. 774 01:28:10,735 --> 01:28:15,263 ªi Kika, nu este acasã. 775 01:28:25,450 --> 01:28:30,114 Oh... oh... nu, nu, nu, 776 01:28:34,392 --> 01:28:36,223 O vreau pe Kika. 777 01:28:36,427 --> 01:28:39,954 Nu, nu plânge. 778 01:28:44,102 --> 01:28:46,366 Nu plânge. 779 01:28:46,571 --> 01:28:48,664 Haide, vino în camera mea, vino. 780 01:28:48,873 --> 01:28:52,775 Îþi voi aduce niºte apã cu zahãr, ca sã te relaxezi. Haide. 781 01:28:52,977 --> 01:28:56,504 Wellington, haide ! 782 01:28:57,782 --> 01:28:59,750 Oh, nu ! Dumnezeul meu... 783 01:29:00,885 --> 01:29:03,877 Nu, uite. Este acolo. 784 01:29:05,556 --> 01:29:06,556 Ce este asta Dungã ? 785 01:29:06,657 --> 01:29:09,990 Bianor. A murit din cauza noastrã. Dar nu îþi face griji în legãturã cu asta. 786 01:29:10,194 --> 01:29:12,685 Haide, dormitorul este aici. 787 01:29:12,897 --> 01:29:16,128 Du-te dracului ! Nu mã culc cu un cadavru ! 788 01:29:16,334 --> 01:29:19,531 Morþii nu muºcã ºi nu omoarã ! Fii serios, omule ! 789 01:29:19,737 --> 01:29:22,228 - La dracu, Dungã ! - Vino cu mine ! 790 01:29:22,440 --> 01:29:25,204 Doar sã fii al naibii de atent, bine ? 791 01:29:26,210 --> 01:29:32,274 Sã dea dracul ! Nu fi atât de moale ? Ticãlos nenorocit ! 792 01:29:39,791 --> 01:29:42,726 Vezi, Bianor ? Vezi ? 793 01:29:42,927 --> 01:29:47,296 Ce zi ai ales sã mori ? Rahat ! 794 01:32:46,644 --> 01:32:50,239 Înãuntru, eram o femeie moartã... 795 01:33:47,772 --> 01:33:52,334 Existã momente în care mã gândesc la felul în care se întâmplã lucrurile. 796 01:33:56,047 --> 01:33:58,174 În primul rând, vine ziua. 797 01:33:58,382 --> 01:34:02,250 Apoi, totul se întâmplã în acea zi. 798 01:34:03,054 --> 01:34:07,889 Apoi vine noaptea, cea mai bunã parte ! 799 01:34:10,728 --> 01:34:13,356 Dar, imediat dupã aceea, vine din nou ziua ! 800 01:34:13,564 --> 01:34:18,501 ªi tot aºa... la nesfârºit ! 801 01:36:21,358 --> 01:36:23,158 Bunã, iubire. Ce vrei sã facem cu pãrul tãu ? 802 01:36:23,327 --> 01:36:25,522 Taie-I ºi apoi vopseºte-I. 803 01:36:25,729 --> 01:36:30,166 - Aºa, doar tãiem vârfurile... - Nu ! Taie totul ºi vopseºte-I. 804 01:36:30,701 --> 01:36:33,033 ªi cu ce culoare îI vom vopsi ? 805 01:36:33,237 --> 01:36:36,229 Ceva gãlbui. 806 01:36:36,674 --> 01:36:42,044 - Ceva ruginiu, ca lutul. Asta este ? - Nu ! Nu ! Ceva de culoarea mango. 807 01:36:43,047 --> 01:36:45,413 Un galben de mango. 808 01:36:47,000 --> 01:36:51,000 Done by Raiser 809 01:36:52,396 --> 01:36:56,456 "GALBEN DE MANGO"66655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.