Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,601 --> 00:03:08,867
Existã momente în care mã gândesc
la felul în care se întâmplã lucrurile.
2
00:03:12,976 --> 00:03:15,422
În primul rând, vine ziua.
3
00:03:15,446 --> 00:03:18,744
Apoi, totul se
întâmplã în acea zi.
4
00:03:19,849 --> 00:03:24,786
Apoi vine noaptea,
cea mai bunã parte !
5
00:03:27,523 --> 00:03:30,151
Dar, imediat dupã
aceea, vine din nou ziua !
6
00:03:30,393 --> 00:03:35,626
ªi tot aºa... la nesfârºit !
7
00:03:37,667 --> 00:03:40,428
Singurul lucru care nu s-a schimbat
în ultima vreme e cã Santa Cruz...
8
00:03:40,470 --> 00:03:43,200
nu a câºtigat niciun joc...
nici mãcar un titlu de onoare !
9
00:03:46,242 --> 00:03:51,441
ªi... nu am gãsit pe
nimeni care sã mã merite...
10
00:03:52,649 --> 00:03:55,516
lubirea merge
întotdeauna prost...
11
00:04:00,056 --> 00:04:04,186
Mi-aº dori doar cã întreaga
lume sã se ducã la dracu !
12
00:04:13,803 --> 00:04:15,714
Bunã dimineaþa Nitã, acolo
13
00:04:15,738 --> 00:04:17,672
Bunã dimineaþa
14
00:04:17,874 --> 00:04:19,818
Bunã dimineaþã pentru toatã
15
00:04:19,842 --> 00:04:22,902
ªi Canibal, ce mai faci ?
16
00:04:23,112 --> 00:04:26,411
Celo Brown, Dito de Oxossi,
17
00:04:26,616 --> 00:04:28,982
Bunã dimineaþa ºi tuturor
18
00:04:29,185 --> 00:04:34,350
O dimineaþã foarte bunã ºi
19
00:04:34,557 --> 00:04:36,957
sã fie plinã de fericire.
20
00:04:36,958 --> 00:04:39,358
Rãmâneþi plini de veselie...
21
00:04:39,562 --> 00:04:42,429
pentru cã în seara
22
00:04:48,438 --> 00:04:51,601
ªi acum, sã trecem
23
00:04:52,442 --> 00:04:57,675
O gospodinã foarte respectabilã
24
00:04:57,880 --> 00:04:59,417
Lucrurile s-au înrãutãþit.
25
00:04:59,418 --> 00:05:01,907
Ea, o femeie evanghelicã,
26
00:05:02,118 --> 00:05:05,315
domniºoarei în chestiune
27
00:05:05,521 --> 00:05:09,685
Rezultatul, iubitul a sfârºit
28
00:05:09,892 --> 00:05:13,658
nu a vãzut pãrul ºi
29
00:05:18,067 --> 00:05:20,661
Ei bine, acestea
30
00:05:20,870 --> 00:05:23,555
Mai multe ºtiri
31
00:05:23,556 --> 00:05:26,240
Aceasta este gazda
32
00:05:26,442 --> 00:05:30,469
am sã vã þin mereu la curent,
33
00:05:30,680 --> 00:05:33,308
viaþa nu este atât
34
00:05:33,516 --> 00:05:37,646
A prinde un microbuz, de
35
00:05:37,854 --> 00:05:41,950
ºi ca un microbuz sã te
36
00:05:43,159 --> 00:05:47,892
Rãmâneþi plini de veselie pentru
37
00:05:48,097 --> 00:05:50,297
Aºa merg lucrurile. Aceasta
38
00:05:50,333 --> 00:05:53,791
Mereu aici cu ultimele noutãþi.
39
00:05:57,907 --> 00:06:02,776
Acum, sã trecem la ºtirile
40
00:06:02,979 --> 00:06:05,675
Un alt caz al poliþiei. Ei
41
00:06:05,882 --> 00:06:07,893
în persoanã nu era principalul
42
00:06:07,917 --> 00:06:12,217
bãieþi care au fost gãsiþi în
43
00:06:12,422 --> 00:06:16,518
Amândoi aveau 14 ani ºi se
44
00:06:16,726 --> 00:06:20,355
doi poliþiºti aflaþi într-o
45
00:06:20,563 --> 00:06:24,329
Motivul, canabisul !
46
00:06:24,534 --> 00:06:28,334
Problema este cã martorii
47
00:06:28,538 --> 00:06:31,003
care vorbesc ºtiu
48
00:06:31,004 --> 00:06:32,269
Aºa merg lucrurile.
49
00:06:32,475 --> 00:06:36,502
Acesta este gazda voastrã din oraº,
50
00:06:39,482 --> 00:06:41,916
- Aleluia, fraþilor !
- Aleluia !
51
00:06:42,118 --> 00:06:45,019
Trebuie sã ne temem de
Diavol ºi sã-L slãvim pe Domnul !
52
00:06:45,455 --> 00:06:46,547
Glorie !
53
00:06:46,756 --> 00:06:50,157
Nu trebuie sã lãsãm niciodatã un spaþiu
deschis în mintea noastrã pentru Satana...
54
00:06:50,359 --> 00:06:52,827
ca sã ne invadeze
inimile, amin ?!
55
00:06:53,596 --> 00:06:56,038
... sã-ºi facã din el casa lui !
56
00:06:56,039 --> 00:06:57,794
- Aleluia !
- Aleluia !
57
00:06:58,000 --> 00:07:03,802
Arma împotriva suferinþei este credinþa
în Domnul nostru lisus Hristos ! Amin !
58
00:07:04,073 --> 00:07:07,702
- Lauda lui Dumnezeu !
- Lãudaþi pe Domnul !
59
00:07:21,491 --> 00:07:24,824
Dacã sunt capabil
sã ucid un om ?
60
00:07:25,995 --> 00:07:29,453
Dintre toate speciile care umblã
pe acest pãmânt, omul este...
61
00:07:29,665 --> 00:07:31,565
o creaturã care meritã sã moarã.
62
00:07:31,767 --> 00:07:33,428
De fapt, am ucis un om o datã.
63
00:07:33,636 --> 00:07:38,300
De aceea mã numesc
Canibal... Wellington Canibal !
64
00:07:41,377 --> 00:07:45,245
Uite, singurul lucru pe care nu I-aº putea
face niciodatã este sã o omor pe Kika !
65
00:07:45,448 --> 00:07:48,713
Nu este cea mai frumoasã femeie
din lume, nu, dar este cea mai bunã
66
00:07:48,918 --> 00:07:52,082
pentru cã este evanghelicã !
67
00:07:52,083 --> 00:07:55,585
Da... Dumnezeu sã o þinã aºa...
68
00:07:56,292 --> 00:07:58,092
ªi jur pe Dumnezeu, îþi
voi spune ceva, amice,
69
00:07:58,161 --> 00:08:01,392
am încredere în Kika
mai mult decât în mine...
70
00:08:03,566 --> 00:08:07,161
Ea spune cele mai
frumoase lucruri...
71
00:08:26,522 --> 00:08:31,858
Ai urinat, este galbenã,
72
00:08:32,061 --> 00:08:36,327
Ai urinat, este galbenã,
73
00:08:36,532 --> 00:08:40,093
În interiorul acestei case este un
74
00:08:40,303 --> 00:08:41,964
un corp fãrã sentimente...
75
00:08:42,171 --> 00:08:46,335
În interiorul acestei case este un
76
00:08:46,542 --> 00:08:48,100
Scuzã-mã Aurora...
77
00:08:48,311 --> 00:08:49,676
un corp fãrã sentimente...
78
00:08:49,879 --> 00:08:54,907
Ai urinat, este galbenã,
79
00:08:55,218 --> 00:08:58,244
ºi în interiorul acestei case...
80
00:08:58,454 --> 00:09:01,582
Bianor, Bianor ! Ce cauþi ?
81
00:09:01,791 --> 00:09:03,418
Cheia magazinului, Dungã...
82
00:09:03,626 --> 00:09:05,958
Nu este pe al treilea cârlig ?
83
00:09:06,362 --> 00:09:07,930
Ei bine, am sã... uite-o...
84
00:09:07,931 --> 00:09:09,092
M-am uitat peste tot
85
00:09:09,298 --> 00:09:10,925
dupã blestemata asta de cheie...
86
00:09:11,133 --> 00:09:14,364
Domnule Bianor, domnule Bianor !
Aº spune cã o sã fii pe jumãtate orb ?
87
00:09:14,604 --> 00:09:17,903
Cheia este în acelaºi loc ca întotdeauna
ºi omul nici mãcar nu o poate gãsi.
88
00:09:21,877 --> 00:09:27,543
Hotel Texas, la dispoziþia voastrã...
hm-mm... nu ºtiu... voi vedea...
89
00:09:27,850 --> 00:09:31,183
Dungã, Isaac este deja treaz ?
90
00:09:31,587 --> 00:09:33,487
El ? Treaz înainte de ora zece ?
91
00:09:33,689 --> 00:09:38,285
Atunci, du-te ºi cheamã-I. Spune-i cã
este urgent. E un anume... Rabecao.
92
00:09:38,894 --> 00:09:41,727
Bine, dar ºtii cum devine.
93
00:09:41,931 --> 00:09:45,264
Pare o fiarã sãlbaticã cu ochii
aceia mici cã ai unui purcel.
94
00:10:40,089 --> 00:10:42,057
Domnule Isaac...
95
00:10:42,792 --> 00:10:44,350
Ce naiba vrei ?
96
00:10:44,560 --> 00:10:47,222
- Domnule Isaac...
- Ce dracu este ?
97
00:10:47,430 --> 00:10:49,091
E un apel telefonic
pentru dumneavoastrã.
98
00:10:49,298 --> 00:10:51,266
Rabecao ar dori sã
vorbeascã cu înãlþimea ta.
99
00:10:51,467 --> 00:10:55,164
Du-te dracului !
Mai e pe linie ?
100
00:10:56,439 --> 00:10:59,306
Rãspunde nenorocitule...
Mai e pe linie ?!
101
00:10:59,508 --> 00:11:01,840
La dracu... rahat.
102
00:11:05,414 --> 00:11:07,746
Fir-ar a dracului !
103
00:11:21,931 --> 00:11:24,661
Da ? Bineînþeles cã
eu sunt, Rabecao... da !
104
00:11:24,867 --> 00:11:26,858
Vocea cuiva care tocmai
s-a trezit, ticãlosule !
105
00:11:31,841 --> 00:11:34,503
Ce este ? Nu, nu...
106
00:11:37,146 --> 00:11:41,810
ªi sã mã supãr din cauza asta ?
107
00:11:43,018 --> 00:11:45,851
Stai aºa... La
dracu ! Hei ! Bianor.
108
00:11:46,055 --> 00:11:49,752
Pune dracului
extensia la loc în furcã !
109
00:11:50,226 --> 00:11:54,890
Uite, ne vom întâIni la locul
obiºnuit în 40 de minute !
110
00:11:56,399 --> 00:11:59,562
Bineînþeles cã voi lua
rezervele, ce mama dracului.
111
00:11:59,802 --> 00:12:03,135
Nu, totul este planificat,
aranjat ºi decis...
112
00:12:03,973 --> 00:12:07,170
Îþi spun... Am lovit-o
chiar în cap, e în regulã !
113
00:12:08,911 --> 00:12:12,677
Aoleu, Rabecao. Super !
114
00:12:12,882 --> 00:12:16,545
La dracu, la dracu, la dracu !
115
00:12:47,583 --> 00:12:49,343
- Bunã dimineaþa, Bianor !
- Bunã dimineaþa !
116
00:12:49,452 --> 00:12:51,443
Hei, Dungã a început sã lucreze.
117
00:12:51,654 --> 00:12:53,849
Mergi direct în
bucãtãrie, Wellington.
118
00:12:54,056 --> 00:12:55,956
El te aºteaptã.
119
00:12:56,592 --> 00:13:00,187
- Dumnezeu sã-I salveze pe Wellington...
- Ce ?
120
00:13:00,696 --> 00:13:02,129
Pentru ce te uiþi aºa la mine ?
121
00:13:02,331 --> 00:13:05,323
Agaþã carnea de
cârligul ãla. Haide...
122
00:13:05,801 --> 00:13:08,463
Pune-þi carnea chiar
lângã a mea, haide.
123
00:13:27,423 --> 00:13:29,755
Ce ?
124
00:13:29,959 --> 00:13:32,860
ªtiu... Ai început ?
125
00:13:33,529 --> 00:13:37,795
Îþi pregãteºti colþii ºi
eºti gata sã sari, nu ?
126
00:13:38,000 --> 00:13:43,302
Da... dar nu te speria. Nu
vorbi pânã nu ai încercat.
127
00:13:43,506 --> 00:13:47,169
Curatã toatã pielea ºi
las-o foarte netedã ºi curatã.
128
00:13:59,421 --> 00:14:02,754
Fir-ar a dracului, Dungã !
129
00:14:04,460 --> 00:14:06,820
De ce nu te duci sã arunci
acest rahat peste cãþeaua care...
130
00:14:06,962 --> 00:14:08,827
are ghinionul de
a te avea, bine ?!
131
00:14:09,031 --> 00:14:11,499
La dracu cu asta !
132
00:14:11,700 --> 00:14:15,602
În fiecare zi, acest nenorocit
aruncã peste mine rahaturile astea !
133
00:14:16,772 --> 00:14:22,039
Eºti o nenorocitã de durere Dungã.
Am sã þi-o trag eu aºa cum trebuie.
134
00:14:22,478 --> 00:14:24,571
Mm... sigur...
135
00:14:26,181 --> 00:14:29,844
Eºti o nenorocitã de durere.
O nenorocitã de durere.
136
00:14:31,220 --> 00:14:36,214
ªi... Kika ? Ce mai face ?
137
00:14:36,425 --> 00:14:40,327
Slavã Domnului, ea este pe
drumul cel bun. Este evanghelicã.
138
00:14:41,330 --> 00:14:44,925
Într-una din aceste zile voi
merge ºi eu pe acelaºi drum.
139
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
Ar trebui sã renunþ la fumat.
140
00:14:47,469 --> 00:14:50,233
Este o femeie norocoasã... îi
place carnea atunci, nu-i aºa ?
141
00:14:50,439 --> 00:14:56,639
Nu... nu este atât de bunã în
pat... dar este o femeie bunã.
142
00:14:56,845 --> 00:14:59,177
O credincioasã...
143
00:15:37,553 --> 00:15:42,650
Modestia este cea mai
inteligentã formã de perversiune.
144
00:15:58,307 --> 00:15:59,365
Care din ele, Lígia ?
145
00:15:59,575 --> 00:16:02,567
Stai aºa ! Mã gândesc.
146
00:16:04,046 --> 00:16:07,038
Asearã am visat
despre ziua de azi.
147
00:16:07,650 --> 00:16:12,087
ªtii ceva ? Am mai
vãzut toate astea.
148
00:16:13,722 --> 00:16:17,385
Totul s-a întâmplat deja.
149
00:16:18,994 --> 00:16:20,586
Nu este azi ziua de 16 iunie ?
150
00:16:20,796 --> 00:16:23,458
Sigur... astãzi sunt cu
încã un an mai mare.
151
00:16:23,966 --> 00:16:26,457
Ha ! Începi sã îmbãtrâneºti ?
152
00:16:26,669 --> 00:16:29,331
Nu sunt bãtrân !
Sunt experimentat...
153
00:16:30,072 --> 00:16:31,503
În regulã, atunci...
154
00:16:31,504 --> 00:16:35,009
Voi juca datã de astãzi
în prima pânã în a cincea
155
00:16:35,210 --> 00:16:39,647
în ambele jocuri. ªi mai fac o
combinaþie, cu numerele inversate.
156
00:16:39,848 --> 00:16:43,375
6, 16... un joc bun, nu ?
157
00:16:43,986 --> 00:16:46,454
- Care a fost rezultatul de ieri ?
- Câinele.
158
00:16:46,655 --> 00:16:49,988
La dracu ! ªi am
pus banii pe vacã.
159
00:16:50,192 --> 00:16:54,185
Sã ne ispãºim
vinovãþia noastrã aici...
160
00:16:54,463 --> 00:16:57,660
Nu sunt un om bogat, dar
mã simt în continuare vinovat.
161
00:16:57,866 --> 00:17:01,112
Sã ai sentimente în Brazilia e un
motiv suficient pentru a simþi vinovãþia !
162
00:17:01,136 --> 00:17:04,623
Oh, nu ! Spectacolul
este pe cale sã înceapã...
163
00:17:04,624 --> 00:17:06,802
Am vãzut ºi asta în visul meu.
164
00:17:07,643 --> 00:17:10,612
Dumnezeule ! Ce
viaþã nenorocitã...
165
00:17:10,813 --> 00:17:15,648
Hei, frumoaso ! Nu ai de
gând sã ne aduci micul dejun ?
166
00:17:16,151 --> 00:17:19,746
- Ne mai vedem, Lígia.
- Adu-ne o bere !
167
00:17:28,430 --> 00:17:30,660
Ne mai vedem prin
preajmã, domnule Bianor.
168
00:17:35,938 --> 00:17:40,773
Astãzi este confuz,
dar fericirea domneºte.
169
00:17:40,976 --> 00:17:43,308
Trãiascã Danemarca !
170
00:17:44,246 --> 00:17:46,874
Hei ! Isaac !
171
00:17:48,383 --> 00:17:53,047
Ce altceva mai putem
aºtepta de la viaþã ?
172
00:17:53,989 --> 00:17:56,321
La naiba !
173
00:17:59,661 --> 00:18:04,462
Dungã ! Dungã ! Micuþule Dungã !
174
00:18:04,967 --> 00:18:08,095
Oh ! Pentru numele lui
Dumnezeu ! Ce ? Unde este focul ?
175
00:18:08,403 --> 00:18:12,066
Preotul o sã mãnânce
astãzi cu noi, auzi ?
176
00:18:13,041 --> 00:18:16,568
Ce s-a întâmplat ? Plângi ?
177
00:18:16,879 --> 00:18:21,873
Bineînþeles cã nu plâng, este
de la nenorocita de ceapã !
178
00:18:22,184 --> 00:18:26,314
Ceapã... întotdeauna
existã ceva.
179
00:18:26,522 --> 00:18:29,184
Este tot ce am nevoie.
180
00:18:32,027 --> 00:18:37,727
Fie ca lumina lui Dumnezeu
sã strãluceascã asupra noastrã.
181
00:18:38,200 --> 00:18:44,435
Iluminându-ne sufletele...
182
00:18:44,640 --> 00:18:46,164
cu dragoste...
183
00:18:46,375 --> 00:18:49,469
Nimeni nu este nevinovat.
184
00:18:49,678 --> 00:18:53,637
Speranþa omului s-a
pierdut cu mult timp în urmã.
185
00:18:53,849 --> 00:18:58,445
Durerea apare ºi
þipã din fiecare colþ.
186
00:18:58,654 --> 00:19:02,590
Umaniºtii se cãiesc ei înºiºi
de pe balustradã amvonului !
187
00:19:02,825 --> 00:19:07,853
Dar, sã se cãiascã pentru
propriile suflete, pentru cã este exact
188
00:19:08,063 --> 00:19:12,864
mândria divinitãþii care
stã în aproape fiecare pãcat.
189
00:19:13,068 --> 00:19:19,735
Omul moare, lumea arde
ºi flãcãrile sunt consumate...
190
00:19:20,075 --> 00:19:23,841
dar excesul însoþeºte vidul.
191
00:19:30,652 --> 00:19:32,779
Kika Canibal !
192
00:19:37,426 --> 00:19:39,860
Kika Canibal !
193
00:22:02,404 --> 00:22:06,204
Lígia, mango-ul meu
mic, dã-mi medicamentul...
194
00:22:06,408 --> 00:22:08,899
ºi niºte seminþe de mestecat.
195
00:22:09,111 --> 00:22:13,047
Nu am seminþe... dar am
puþin ficat, este bine aºa ?
196
00:22:13,248 --> 00:22:16,115
ªi de ce nu, floare
a vieþii mele ?
197
00:22:16,318 --> 00:22:20,311
Ei bine, o sã te iau
de fundul ãla drãguþ !
198
00:22:21,723 --> 00:22:27,719
Încã o bere ! ªi aºa am auzit
aceastã poveste despre argentinieni.
199
00:22:28,430 --> 00:22:30,164
O mulþime de vagabonzi !
200
00:22:30,165 --> 00:22:34,426
Unul dintre ei a spus, mai
întâi nu mai suntem argentinieni
201
00:22:34,636 --> 00:22:37,298
ºi am devenit spanioli !
202
00:22:44,346 --> 00:22:47,611
Aratã-mi, aratã-mi un brazilian care
poate spune cuiva care este spaniol
203
00:22:47,816 --> 00:22:50,080
de la cineva care nu este ?
204
00:22:50,285 --> 00:22:53,948
Ei bine, dupã o mulþime de
prostii, au rostit fraza sfinþitã,
205
00:22:54,156 --> 00:22:57,319
adevãrata comoarã
a gândului brazilian !
206
00:22:57,526 --> 00:23:00,825
Frazã care
umileºte antropologii.
207
00:23:01,129 --> 00:23:02,834
Sã cumpãrãm o maºinã.
208
00:23:02,835 --> 00:23:07,329
În Brazilia, o maºinã valoreazã
mai mult decât caracterul !
209
00:23:08,503 --> 00:23:12,166
Eu îi urãsc pe argentinieni, dar
trebuie sã acord credit spuselor lor...
210
00:23:12,741 --> 00:23:14,436
iar concluzia a
fost strãlucitoare !
211
00:23:14,643 --> 00:23:18,511
Brazilienii adopta...
212
00:23:18,713 --> 00:23:22,706
o oarecare admiraþie
pentru ºmecherie.
213
00:23:24,019 --> 00:23:29,685
Brazilianul mediu
iubeºte sã fie înºelat.
214
00:23:30,826 --> 00:23:32,804
Du-te ºi plesneºte fundul
mamei tale, nenorocitule !
215
00:23:32,828 --> 00:23:33,828
Ce dracu ?
216
00:23:34,029 --> 00:23:39,831
Du-te ºi bagã-i-o în fund ! Crezi cã
fundul meu este pizda mamei tale ?
217
00:23:40,035 --> 00:23:42,435
La dracu, ai auzit,
du-te la dracu !
218
00:23:42,637 --> 00:23:44,662
ªi tu ia-þi nenorocitele
alea de mâini de pe mine !
219
00:23:44,873 --> 00:23:48,536
Mergeþi dracului sã lucraþi,
adunãturã de nemernici !
220
00:24:02,190 --> 00:24:04,590
Dungã bãiatul meu,
adu-mi un pahar cu apã.
221
00:24:04,793 --> 00:24:06,693
ªi lista de legume.
Eu am plecat la piaþã.
222
00:24:06,895 --> 00:24:12,891
Imediat. Ah, Bianor,
adu-mi o cutie de bomboane.
223
00:25:20,869 --> 00:25:23,497
Unde dracu ai fost !
224
00:25:23,705 --> 00:25:26,367
Calmeazã-te, calmeazã-te.
225
00:25:26,908 --> 00:25:30,435
- Aºa ºi ? Unde este ?
- Înãuntru.
226
00:25:31,446 --> 00:25:34,040
În ce stare se afla ?
Este foarte deteriorata ?
227
00:25:34,249 --> 00:25:37,741
Ei bine, caroseria este puþin
perforata, dar merge bine.
228
00:25:38,320 --> 00:25:44,452
- Este rece ?
- Rece ? Ca un cub de gheaþã.
229
00:25:44,659 --> 00:25:46,991
La naiba !
230
00:25:49,531 --> 00:25:51,336
Ai grijã de asta.
231
00:25:51,337 --> 00:25:53,991
Nu are proprietar, dar...
232
00:25:54,202 --> 00:25:56,716
... aºa cum am spus...
doar te avertizez.
233
00:25:56,717 --> 00:25:58,332
Bine. Acum, dã-i drumul.
234
00:26:00,976 --> 00:26:04,639
ªi, Isaac, nu uita. Te
aºtept la Avenida Bar.
235
00:26:58,667 --> 00:27:00,999
Daisy !
236
00:27:05,140 --> 00:27:09,804
Stai aºa, Wellington, puþi !
237
00:27:10,011 --> 00:27:13,208
Uitã-te aici ! Ei bine, mi-a
ajuns pânã aici cu toate astea !
238
00:27:13,415 --> 00:27:14,455
Ce este, iubirea mea ?
239
00:27:14,649 --> 00:27:19,211
Hm ! Ce-i asta ?
Va trebui sã alegi.
240
00:27:19,421 --> 00:27:21,889
Nu voi continua sã fiu
cunoscut cã stricatã de pe aici.
241
00:27:22,090 --> 00:27:25,457
Cã nu sunt bunã,
cã sunt rea, o târfã...
242
00:27:25,660 --> 00:27:28,993
ieri, tatã, care nici mãcar nu
poate merge drept, m-a privit
243
00:27:29,197 --> 00:27:31,995
ºi dintr-o datã mi-a
spus cã sunt o curvã !
244
00:27:32,200 --> 00:27:34,100
- Kika, Kika...
- La dracu cu Kika !
245
00:27:34,302 --> 00:27:38,363
- Daisy dragostea mea... ascultã...
- Bagã-þi în cur dragostea mea !
246
00:27:38,573 --> 00:27:39,693
Eºti al naibii de dificilã ?
247
00:27:39,774 --> 00:27:43,801
În ce dracu te-ai bãgat
acum, Wellington ?
248
00:27:44,012 --> 00:27:48,608
Wellington, þâþâI meu m-a
numit curvã. ªi ºtii de ce ?
249
00:27:48,817 --> 00:27:51,479
La naiba nu ºtii, nu-i
aºa ? Din cauza ta !
250
00:27:51,686 --> 00:27:55,053
- Te-ai dus ºi i-ai spus.
- Bineînþeles cã i-am spus, idiotule !
251
00:27:55,256 --> 00:27:58,692
Dar el începe sã-ºi dea seama
cã sunt cu un bãrbat cãsãtorit.
252
00:27:58,893 --> 00:28:00,428
Un iubit-fantomã
este mereu cãsãtorit.
253
00:28:00,429 --> 00:28:02,124
Sper doar cã Dumnezeu
sã nu afle niciodatã
254
00:28:02,330 --> 00:28:05,265
cã eºti tu... mai ales pentru
ceea ce simte pentru Kika.
255
00:28:05,467 --> 00:28:06,491
Curvã aceea.
256
00:28:06,701 --> 00:28:09,013
Nu este o cãþea ! Kika este o
evanghelicã ! Ea este genul care...
257
00:28:09,037 --> 00:28:10,917
Creºtinii sunt cei mai
mari curvari dintre toþi.
258
00:28:10,972 --> 00:28:13,941
Spune asta din nou ! Spune-o
din nou dacã îndrãzneºti !
259
00:28:14,142 --> 00:28:16,804
Creºtinii sunt cei mai
mari curvari dintre toþi !
260
00:28:18,213 --> 00:28:20,545
Haide, loveºte-mã
Wellington ! Loveºte-mã !
261
00:28:20,749 --> 00:28:22,080
La dracu...
262
00:28:22,283 --> 00:28:26,481
Eºti suficient de bãrbat, nu-i aºa ?
Aºa cã, haide, loveºte-mã, Canibal !
263
00:28:27,088 --> 00:28:30,580
Uitã-te aici Daisy, nu
mã ispiti. Altfel vei regreta.
264
00:28:30,792 --> 00:28:31,856
Vei ajunge mai rãu !
265
00:28:31,857 --> 00:28:33,454
Dacã þâþâI tãu, care
te cunoaºte bine,
266
00:28:33,661 --> 00:28:36,459
te numeºte curvã, atunci
înseamnã cã asta meriþi ! Ai înþeles ?
267
00:28:36,664 --> 00:28:39,963
ªi sã nu crezi cã o sã-þi lovesc faþã
de rahat, pentru cã nu am sã o fac !
268
00:28:40,168 --> 00:28:41,434
Dar asta meriþi !
269
00:28:41,435 --> 00:28:43,447
Te avertizez doar cã este singurul lucru
care mi-ar plãcea foarte mult sã-I fac.
270
00:28:43,471 --> 00:28:46,599
Acum uitã-te aici, nu mai deschide
niciodatã gura despre Kika, niciodatã !
271
00:28:46,808 --> 00:28:49,800
Da dovadã de respect pentru
ea ! Dacã nu, mã voi întoarce !
272
00:28:50,011 --> 00:28:54,505
Ai înþeles ? Nu mai vorbi
niciodatã aºa despre Kika, auzi !
273
00:28:54,716 --> 00:28:56,809
Am plecat.
274
00:29:15,737 --> 00:29:18,797
Astãzi mã duc la
Casa Santería... oh, da !
275
00:29:19,007 --> 00:29:22,499
Vei vedea ce pot face.
Te voi aranja bine Canibal.
276
00:29:22,911 --> 00:29:25,351
Am început deja o vrajã ºi se
va termina doar când te voi avea
277
00:29:25,447 --> 00:29:28,515
în palma mea, aici !
278
00:29:28,516 --> 00:29:30,510
Chiar aici !
279
00:29:31,019 --> 00:29:35,922
Mergi la preþioasa ta Kika.
Acea margaretã zveltã ! Mergi !
280
00:29:36,124 --> 00:29:40,083
Este pentru tine ! Orez ! Orez !
281
00:29:43,131 --> 00:29:49,798
Voi termina cu amândoi !
La naiba cu femeile !
282
00:29:50,672 --> 00:29:54,540
Hm ! Nimic nu se compara cu
furia unei regine hotãrâte, dragã !
283
00:29:54,742 --> 00:30:00,544
Mã voi odihni doar când
am sã ajung sub pãmânt !
284
00:30:01,115 --> 00:30:05,108
Poate cã nu sunt femeie, dar voi
obþine ceea ce vreau. Aºa voi face !
285
00:30:05,320 --> 00:30:10,986
Doamne iartã-mã, dar am
sã fac orice, nu mã joc aici !
286
00:30:12,827 --> 00:30:17,712
ªi în ce-i priveºte pe cei cu
"lisus e dragoste", "mântuire",
287
00:30:17,713 --> 00:30:19,130
sã se ducã dracu !
288
00:30:19,434 --> 00:30:24,701
Daisy... Daisy este doar
o mizerabilã, o stricatã.
289
00:30:24,906 --> 00:30:28,239
Dependenþa de
bãrbaþii cãsãtoriþi !
290
00:30:30,645 --> 00:30:32,765
Doamne iartã-mã, dar se
spune cã are chiar lesbiene...
291
00:30:32,847 --> 00:30:34,749
lângã þâþele alea, dragã !
292
00:30:34,750 --> 00:30:36,578
Mizerabilã ! Mizerabilã !
293
00:30:36,784 --> 00:30:41,084
ªi fiind mizerabilã care
este, trebuie sã fie adevãrat.
294
00:30:41,289 --> 00:30:43,621
Acum Daisy...
295
00:30:44,492 --> 00:30:50,829
Nu aº schimba niciodatã un bãrbat ca
Wellington cu o lesbianã bãtrânã, dragã !
296
00:30:51,599 --> 00:30:55,163
Lesbianã... voi rezolva
totul aºa cum trebuie !
297
00:30:55,164 --> 00:30:57,094
Când se duce la Santero...
298
00:30:57,305 --> 00:30:58,543
O voi rezolva.
299
00:30:58,544 --> 00:31:01,639
Plantezi astãzi
ºi recoltezi mâine.
300
00:31:03,077 --> 00:31:07,673
Sã dea dracu dacã
mã joc ! Am sã o fac eu !
301
00:31:10,752 --> 00:31:12,845
Dungã bãiete, termini
odatã prânzul pentru azi ?
302
00:31:13,054 --> 00:31:14,715
Vine, vine Aurora.
303
00:31:14,923 --> 00:31:17,923
Du-te sã vorbeºti cu Bianor ºi când
va fi gata îþi voi da un telefon. Bine ?
304
00:31:18,092 --> 00:31:20,720
Arãþi de parcã nu te aºtepþi
la nimic bun, micuþule Dungã.
305
00:31:20,929 --> 00:31:22,692
Am mai vãzut
fata asta înainte...
306
00:31:22,897 --> 00:31:25,991
Oh, Doamne ! Aurora, nu am
chef de glume astãzi. Stai cu Bianor.
307
00:31:26,200 --> 00:31:30,796
Dacã nu, mâncarea nu va fi
niciodatã gata astãzi. Haide !
308
00:32:02,170 --> 00:32:06,903
Þi-a plãcut materialul atunci ?
Galben ca un mango !
309
00:32:07,141 --> 00:32:12,511
La dracu cu mine, dar asta e o
femeie datã naibii ! Cine este ea ?
310
00:32:12,714 --> 00:32:17,879
Lupoaica din Avenida
Bar. Este o cãþea nebunã.
311
00:32:18,086 --> 00:32:20,611
Pare o curvã, dar nimeni
de aici nu a avut-o vreodatã.
312
00:32:21,022 --> 00:32:22,421
Glumeºti ?
313
00:32:22,624 --> 00:32:26,958
Nu glumesc, Isaac ? ªi
"ºuncã" ? S-a terminat ?
314
00:32:27,161 --> 00:32:29,472
Ce ºuncã ? Ah... e acolo.
315
00:32:29,473 --> 00:32:31,598
Nu cred cã este mai rea
316
00:32:31,799 --> 00:32:34,734
... decât era înainte.
317
00:32:34,936 --> 00:32:38,201
- ªi buruiana ?
- În maºinã, 500 grame.
318
00:32:38,406 --> 00:32:40,704
Deci, sã începem. Am terminat.
319
00:32:40,908 --> 00:32:42,628
Doar un minut Rabecao.
Îþi voi spune ceva.
320
00:32:42,710 --> 00:32:47,238
Scoate buruiana din maºinã,
de sub scaunul pasagerului.
321
00:32:47,615 --> 00:32:51,278
Voi sta aici o
vreme. În regulã ?
322
00:32:53,521 --> 00:32:58,220
Te înþeleg. Vrei sã o
faci cu blonda de acolo.
323
00:33:00,528 --> 00:33:04,191
Ei bine, dacã
reuºeºti sã o prinzi...
324
00:33:04,399 --> 00:33:06,993
Îþi voi da înapoi dobânda...
325
00:33:07,201 --> 00:33:10,193
ºi poþi chiar sã
mi-o tragi în fund.
326
00:33:10,405 --> 00:33:12,999
Ticãlos nenorocit...
þine-þi fundul pentru tine.
327
00:33:13,207 --> 00:33:17,166
Dar, te voi ierta de dobândã.
328
00:33:17,779 --> 00:33:23,308
Nu facem nicio afacere. Trebuie sã-mi
iei fundul ! Sau nu avem nicio înþelegere.
329
00:33:23,584 --> 00:33:26,178
Pleacã de aici, nenorocitule !
330
00:33:26,387 --> 00:33:31,415
ªi Rabecao, dacã apare
o altã bijuterie cã aceea...
331
00:33:31,893 --> 00:33:34,225
Plãteºte tu, bine ?
332
00:33:39,534 --> 00:33:43,129
Hei, domniºoarã !
Adu-mi încã una aici.
333
00:33:48,910 --> 00:33:51,242
Kika Canibal !
334
00:33:52,947 --> 00:33:56,280
Pentru Dumnezeu, Wellington,
despre ce este vorba ?
335
00:33:57,785 --> 00:34:00,754
Fac tot ce pot pentru a
sta departe de necazuri.
336
00:34:00,955 --> 00:34:04,083
Nu fac rãu nimãnui, nu
creez probleme nimãnui.
337
00:34:04,292 --> 00:34:08,626
ªi ce primesc în
schimb ? Kika Canibal...
338
00:34:09,764 --> 00:34:13,097
Oh Kika, sunt doar niºte copii.
339
00:34:13,768 --> 00:34:18,102
ªtii cum le place sã facã
bãºcãlie de oamenii de treabã ?
340
00:34:18,906 --> 00:34:21,568
Uitã-te la ce s-a
întâmplat cu Suian.
341
00:34:22,143 --> 00:34:24,703
- Manichiurista ?
- Asta este.
342
00:34:24,912 --> 00:34:27,112
Copiii s-au dus ºi au spus
întregii vile sã nu o lase...
343
00:34:27,248 --> 00:34:30,183
sã le facã unghiile
pentru cã are SIDA ?
344
00:34:31,252 --> 00:34:35,245
Prostii de copii,
Kika... niºte nenorociþi.
345
00:34:35,523 --> 00:34:40,256
Wellington ! Þi-am cerut o datã,
de douã ori, de un milion de ori !
346
00:34:40,461 --> 00:34:45,728
Dacã vrei sã înjuri, fã-o cu
prietenii tãi în bar. Dar nu aici.
347
00:34:46,300 --> 00:34:50,134
Sub acest acoperiº, cer
respect. În numele lui Dumnezeu.
348
00:34:50,338 --> 00:34:52,806
Scuzã-mã Kika, îmi cer scuze.
349
00:34:55,877 --> 00:34:59,540
A meritat-o
totuºi, I-a înºelat...
350
00:35:01,582 --> 00:35:02,981
Cine ?
351
00:35:03,184 --> 00:35:07,484
Suian ! A primit
ceea ce a meritat.
352
00:35:08,156 --> 00:35:13,890
Ea ºi-a înºelat soþul. Toatã
lumea ºtie. Era prea puþin pentru ea.
353
00:35:16,964 --> 00:35:19,432
Un lucru, Wellington...
354
00:35:19,634 --> 00:35:23,934
Un lucru pe care chiar
nu-I pot ierta... e trãdarea.
355
00:35:24,138 --> 00:35:26,470
Chiar nu pot.
356
00:35:27,809 --> 00:35:30,937
Crimã, violenta, jaful,
toate acestea le pot tolera...
357
00:35:31,145 --> 00:35:33,477
dar nu trãdarea.
358
00:35:39,353 --> 00:35:42,049
Mie trãdarea mi se
pare respingãtoare !
359
00:35:44,625 --> 00:35:47,287
ªi adulterul.
360
00:35:55,369 --> 00:35:59,032
Cine aruncã prima piatrã,
primeºte întotdeauna lovitura înapoi.
361
00:36:02,376 --> 00:36:05,106
Nici nu mã pot gândi la asta.
362
00:36:42,617 --> 00:36:45,609
- ªi capitala Coreei ?
- Seul.
363
00:36:46,254 --> 00:36:49,587
- ªi capitala Chile ?
- Santiago.
364
00:36:51,092 --> 00:36:54,425
- ªi capitala Afganistanului ?
- Kabul.
365
00:36:58,199 --> 00:37:01,191
- ªi capitala Venezuelei ?
- Caracas.
366
00:37:01,869 --> 00:37:05,361
- ªi Egiptul ?
- A Egiptului este Cairo.
367
00:37:05,673 --> 00:37:09,666
- ªi... din... din Peru ?
- Limã.
368
00:37:12,179 --> 00:37:13,771
Sã fii binecuvântatã, Aurora.
369
00:37:13,981 --> 00:37:18,975
Binecuvântatã ? Spui sã fie binecuvântatã
doar când oamenii strãnutã ºi tuºesc ?
370
00:37:21,489 --> 00:37:26,859
Doamne, ridicã-þi braþele,
Aurora. Ridicã-þi braþele !
371
00:37:27,061 --> 00:37:32,124
Apã, apã, bea puþinã
apã. Uite aici, aici, înghite.
372
00:37:32,333 --> 00:37:34,995
Bea. Bea, bea, bea,
bea, bea, bea, bea. Bea,
373
00:37:35,202 --> 00:37:40,367
bea, bea, bea, bea.
Înghite, înghite. Asta este.
374
00:37:40,574 --> 00:37:46,240
Respirã încet. Gata,
respira. Uite aºa.
375
00:37:48,582 --> 00:37:52,882
Doamne, în fiecare
zi... cum mã sufoc.
376
00:37:53,087 --> 00:37:55,487
Trebuie sã fie pentru
pãcatele din altã vreme.
377
00:37:55,690 --> 00:37:59,854
Ce încercare,
Doamne. E mereu la fel.
378
00:38:00,227 --> 00:38:02,525
Se pare cã existã altceva !
379
00:38:02,763 --> 00:38:04,526
Lasã dramã, Aurora !
380
00:38:04,732 --> 00:38:08,828
Pui cortul de circ ! Totul
a trecut, dragã. Haide !
381
00:38:09,036 --> 00:38:11,504
Înghite puiul încet,
bea niºte apã cu el.
382
00:38:11,706 --> 00:38:15,767
- Este orezul.
- Ce ? Orezul ? De ce orezul ?
383
00:38:15,977 --> 00:38:18,417
Bianor crede cã orezul trebuie
sã fie cã terciul, astfel încât
384
00:38:18,446 --> 00:38:19,595
sã nu se sufoce.
385
00:38:19,596 --> 00:38:22,109
Nu ºtiu cum sã
fac orez cã terciul.
386
00:38:23,985 --> 00:38:26,453
Respiraþia mea nu este foarte
bunã în mare parte din timp...
387
00:38:26,654 --> 00:38:28,246
ºi apoi sã mã sufoc aºa...
388
00:38:28,589 --> 00:38:31,717
Aurora, spui mereu
cã plãteºti pentru ceva.
389
00:38:31,926 --> 00:38:35,692
Cã este asta, sau este cealaltã. Dar,
gândeºte-te o clipã împreunã cu mine.
390
00:38:35,896 --> 00:38:39,332
Iertarea. Iertarea este acordatã
din cauza a ceea ce suntem,
391
00:38:39,533 --> 00:38:42,934
iar pedeapsa nu este niciodatã
echivalentul a ceea ce am fãcut noi.
392
00:38:43,571 --> 00:38:47,089
ªi încã un lucru care trebuie
sã-þi dea de gândit, sufocarea.
393
00:38:47,090 --> 00:38:49,602
Nu este o excelentã
formã de pedeapsã.
394
00:38:49,603 --> 00:38:53,279
Gândeºte-te la trecutul
tãu. Uitã-te la prezentul tãu.
395
00:38:53,481 --> 00:38:56,450
Trebuie sã iei mãsurã adevãratã
a ceea ce consideri a fi pedeapsã.
396
00:38:56,650 --> 00:38:59,619
- ªi capitala Siriei ?
- Damasc.
397
00:39:10,131 --> 00:39:12,827
Micuþa mea mango. Încã unul.
398
00:39:13,034 --> 00:39:16,697
ªi încã unul aici !
399
00:39:28,049 --> 00:39:29,846
Tot pãrul tãu este
de aceastã culoare...
400
00:39:30,051 --> 00:39:33,714
sau îþi poþi permite sã-þi
vopseºti doar pãrul de pe cap ?
401
00:40:03,284 --> 00:40:06,345
Bunã, domnule Sá.
Fã-mi o favoare, bine ?
402
00:40:06,346 --> 00:40:07,948
Stai cu ochii pe tarabã
403
00:40:08,155 --> 00:40:10,350
... în timp ce fac un
apel rapid acolo ?
404
00:40:10,558 --> 00:40:13,721
Bine, dar iute, nu pot sã stau sã
mã ocup de ea foarte mult timp ?
405
00:40:13,928 --> 00:40:15,623
Eºti minunat, nu-i
aºa, domnule Sá ?
406
00:40:15,830 --> 00:40:18,560
Eºti expert în a cere lucruri,
dar nu pentru a-i ajuta pe alþii.
407
00:40:18,766 --> 00:40:21,963
Ce inutil eºti. Mã
duc doar acolo la...
408
00:40:22,169 --> 00:40:23,796
magazinul video.
409
00:40:23,797 --> 00:40:25,627
Mã întorc repede.
410
00:41:31,405 --> 00:41:37,401
Alo ? Doar un minut. Canibal
s-a întors deja de la prânz ?
411
00:41:38,012 --> 00:41:40,344
Canibal, telefonul !
412
00:41:41,382 --> 00:41:43,816
Pentru mine ? Sunt pe drum...
413
00:41:58,465 --> 00:42:05,132
Daisy, Uh ? Uite Daisy,
este defect ? Nu este corect !
414
00:42:05,906 --> 00:42:11,776
Eºti o nenorocitã de vacã ! La
naiba cu tine Daisy... nu, nu, nu, nu !
415
00:42:11,979 --> 00:42:18,646
ªi nu-mi vorbi
aºa ! Uite ! Nu, nu.
416
00:42:19,186 --> 00:42:21,814
Nu ai îndrãzni... O sã te
bat de ai sã-I vezi pe dracu !
417
00:42:22,022 --> 00:42:24,616
Am sã te bat de o sã scot
rahatul din tine, auzi Daisy !
418
00:42:24,825 --> 00:42:27,487
Calmeazã-te, calmeazã-te !
419
00:42:30,130 --> 00:42:32,462
Azi ! Trebuie sã fie azi ?
420
00:42:33,067 --> 00:42:37,197
Nu pot sã cred asta... nu renunþi
niciodatã, Daisy ? Eh ? Eh ?
421
00:42:37,404 --> 00:42:39,429
Ah, te grãbeºti ?
422
00:42:39,640 --> 00:42:44,805
Astãzi, la Campinho. În Campinho.
Vreau doar sã-þi spun un lucru, Daisy.
423
00:42:45,112 --> 00:42:48,172
Nu mã scoate din sãrite,
bine, pentru cã... Alo ?
424
00:42:48,382 --> 00:42:52,819
Alo ? Alo ! Curva dracului !
425
00:42:53,020 --> 00:42:56,956
Hei ! Te cerþi cu târfele tale ºi apoi te
rãzbuni pe nenorocitul meu de telefon !
426
00:42:57,157 --> 00:43:00,888
Îmi cer scuze... Femeia
asta mã înnebuneºte !
427
00:43:02,997 --> 00:43:07,832
Nu sunt pe deplin nemulþumit
de situaþia din biserica mea.
428
00:43:08,168 --> 00:43:12,070
Un lucru de care nu mã
pot plânge este turma mea.
429
00:43:12,273 --> 00:43:16,141
De fapt, nu mã deranjeazã deloc.
430
00:43:16,343 --> 00:43:17,742
Biserica este închisã.
431
00:43:17,945 --> 00:43:24,009
Nu mai existã icoane. Au
fost furate. Fãrã masã. Aºa ºi ?
432
00:43:24,218 --> 00:43:29,155
Nu e nicio diferenþã pentru mine. Cel
mai important lucru este Dumnezeu !
433
00:43:29,356 --> 00:43:32,689
Restul este restul. Nu
crezi cã am dreptate ?
434
00:43:32,893 --> 00:43:37,523
Hm. Cine sunt eu ca sã te
contrazic ? Trebuie sã ai dreptate.
435
00:43:37,731 --> 00:43:41,258
Bianor, aceºti oameni au destule
locuri unde sã-ºi exerseze convingerile !
436
00:43:41,468 --> 00:43:45,666
Templele protestante,
Templele Santería !
437
00:43:45,873 --> 00:43:48,137
Clinicile de psihiatrie !
438
00:43:48,342 --> 00:43:50,936
De ce nu lasã
biserica mea în pace ?
439
00:43:51,145 --> 00:43:54,512
Nu pot sã nu mã gândesc
cã dacã lucrurile merg aºa,
440
00:43:54,715 --> 00:43:57,275
într-o zi, se va
termina de la sine.
441
00:43:57,484 --> 00:44:02,353
Ai dreptate ! Oamenilor
le place ostentaþia !
442
00:44:02,556 --> 00:44:05,889
Dacã nu existã ostentaþie,
atunci nu existã biserica.
443
00:44:06,126 --> 00:44:08,424
Sunt relaxat în
legãturã cu asta.
444
00:44:08,629 --> 00:44:11,359
Am sã-i spun lui Dungã sã
pregãteascã supã pentru cinã.
445
00:44:15,769 --> 00:44:19,432
Hotel Texas la
dispoziþia voastrã.
446
00:44:20,074 --> 00:44:22,736
Doar un moment.
447
00:44:24,778 --> 00:44:29,442
Dungã ! Dungã,
bãiatul meu ! La telefon.
448
00:44:33,354 --> 00:44:36,983
- Dungã ?
- Daisy ?
449
00:44:37,191 --> 00:44:39,853
Ce surprizã. Urechile
tale trebuie cã îþi ard.
450
00:44:40,060 --> 00:44:44,827
Am vrut sã îþi cer o favoare. Voi fi
rapidã, pentru cã nu pot vorbi mult.
451
00:44:45,032 --> 00:44:47,793
Nu pot merge astãzi la Templul
Santería. Spune-i pãrintelui Adao cã...
452
00:44:47,968 --> 00:44:50,061
Astãzi trebuie sã
merg în altã parte.
453
00:44:50,270 --> 00:44:52,295
Regina îºi va pune
piciorul în prag, dragã.
454
00:44:52,506 --> 00:44:54,235
Spune-i cã este urgent.
455
00:44:55,509 --> 00:44:57,340
Wellington.
456
00:44:57,544 --> 00:44:59,705
Afacerile merg rãu, dragã ?
457
00:45:00,514 --> 00:45:03,915
Asta e josnic Dungã. Nu
este nimic de genul ãsta.
458
00:45:04,118 --> 00:45:07,519
Termin totul în seara asta. Nu
pot continua. M-am sãturat de asta.
459
00:45:07,721 --> 00:45:10,241
Aceastã afacere cu un bãrbat
cãsãtorit este o durere afurisitã.
460
00:45:10,657 --> 00:45:13,353
ªi unde va avea loc
sesiunea de capoeira ?
461
00:45:13,560 --> 00:45:15,585
Ar trebui sã fie o luptã
fierbinte, nu-i aºa ?
462
00:45:15,796 --> 00:45:17,787
În Campinho de Euclides.
463
00:45:18,065 --> 00:45:19,464
- Acum ?
- Nu, nu, nu.
464
00:45:19,666 --> 00:45:24,626
Dimineaþa devreme. Am sã-i spun
câteva adevãruri acasã în seara asta !
465
00:45:24,838 --> 00:45:26,772
O sã-i spun totul.
Termin pentru cã...
466
00:45:26,974 --> 00:45:31,308
M-am sãturat de asta.
Nu mai pot suporta !
467
00:45:31,512 --> 00:45:33,207
Ai hotãrât atunci ?
468
00:45:33,414 --> 00:45:38,147
Sigur. Deci îmi vei face aceastã favoare
pentru mine ? Vorbeºti cu pãrintele Adao ?
469
00:45:38,552 --> 00:45:40,822
Fata, eºti o prietenã
adevãratã... mulþumesc !
470
00:45:40,823 --> 00:45:41,885
Sã îþi trimitã zeii...
471
00:45:42,089 --> 00:45:44,353
o huidumã adevãratã de bãrbat !
472
00:45:44,558 --> 00:45:46,492
Sper doar cã ascultã !
473
00:45:46,693 --> 00:45:48,820
- Pa !
- Pa.
474
00:45:51,098 --> 00:45:55,558
Dungã, bãiete, foloseºte resturile
de fasole pentru supã din seara asta.
475
00:45:55,769 --> 00:45:58,081
Nu este bine sã livrez bunurile
dupã ce am pregãtit totul !
476
00:45:58,105 --> 00:45:59,936
Supa este aproape gata...
477
00:46:00,140 --> 00:46:04,577
Bianor... Trebuie
sã dispar mai târziu...
478
00:46:04,778 --> 00:46:07,770
dar voi fi rapid, bine ?
479
00:46:10,984 --> 00:46:15,648
Am sã închid acest
bar. Nu mai suport asta.
480
00:46:18,058 --> 00:46:21,459
ªi nici pe vreunul dintre aceºti
clienþi de rahat. Uitã-te la asta.
481
00:46:22,029 --> 00:46:23,749
Lucrurile pe care
trebuie sã le suportãm...
482
00:46:23,931 --> 00:46:29,267
Este incredibil. Este ca ºi cum ar trebui
sã plãtim pentru a urmãri acest lucru.
483
00:46:30,938 --> 00:46:33,600
Júlia toarnã-mi o apã de foc.
484
00:46:45,986 --> 00:46:49,319
Pãrul tãu îmi aduce
idei ! Milioane de idei !
485
00:46:51,124 --> 00:46:55,254
Taci din gurã ! Cine crezi cã sunt ?
Du-te dracului de ciudat ! La dracu !
486
00:46:55,462 --> 00:46:58,488
Idei ! Brelocuri !
Milioane de idei !
487
00:46:58,699 --> 00:47:01,031
Închide-i gura.
488
00:47:01,235 --> 00:47:03,226
Idei ! Brelocuri !
Milioane de idei !
489
00:47:03,437 --> 00:47:07,066
Aruncã-I în stradã. În stradã !
Pleacã de-aici ! Leºi afarã !
490
00:47:08,375 --> 00:47:12,334
Vei plãti pentru ce ai avut !
491
00:47:12,546 --> 00:47:16,312
Asta este ! Ducã-se dracului !
492
00:47:16,517 --> 00:47:22,478
Nu mai pot suporta rahatul ãsta !
Nu mai pot sã suport rahatul ãsta !
493
00:47:47,648 --> 00:47:51,311
Fiinþã umanã este
doar un stomac ºi sex.
494
00:47:53,020 --> 00:47:55,955
ªi în interior este
condamnarea...
495
00:47:56,523 --> 00:48:00,118
sã fi obligatoriu liber.
496
00:48:01,361 --> 00:48:05,354
Dar el ucide ºi se
sinucide de fricã de a trãi.
497
00:48:09,670 --> 00:48:12,468
ªi, din aceastã cauzã,
ochii mei sunt orbiþi...
498
00:48:12,839 --> 00:48:16,366
încât nu pot vedea nici mãcar
scuipatul acestor pãcãtoºi.
499
00:48:17,144 --> 00:48:20,170
Urechile mele aud
o voce care spune...
500
00:48:20,514 --> 00:48:22,141
Pãrinte.
501
00:48:23,850 --> 00:48:27,752
Nu este durere în moarte.
Pãrinte, sã mori nu doare.
502
00:48:28,822 --> 00:48:31,586
ªi toþi suntem condamnaþi.
503
00:48:31,792 --> 00:48:36,456
Veºnic condamnaþi.
Condamnaþi sã fim liberi.
504
00:48:40,167 --> 00:48:42,067
Vom lua prânzul acum, bine ?
505
00:48:42,269 --> 00:48:44,703
Vom lua masa de
prânz, în regulã.
506
00:48:44,905 --> 00:48:47,032
Pentru cã tu eºti
singurul credincios...
507
00:48:47,240 --> 00:48:49,834
eºti credincios, tu...
508
00:48:50,043 --> 00:48:53,809
Branquinha, vino
aici, sã luãm masa.
509
00:48:54,014 --> 00:48:56,983
Uite, uite aici, ia-o...
510
00:48:57,184 --> 00:49:01,143
Pitomba, Faisquinha...
511
00:49:01,355 --> 00:49:05,348
Sunteþi singurii credincioºi,
numai voi aveþi credinþã.
512
00:49:05,559 --> 00:49:07,891
Vino aici, aici...
513
00:52:40,106 --> 00:52:42,768
Uite, neamþul este beat !
514
00:52:43,677 --> 00:52:47,340
Du-te la dracu !
515
00:53:58,952 --> 00:54:01,648
- Ei bine, ai livrat-o ?
- Da !
516
00:54:01,855 --> 00:54:04,380
- Care este numãrul casei ?
- Numãrul 13, strada Da Bolã.
517
00:54:04,591 --> 00:54:06,923
La naiba ! Bravo, bãiatule !
518
00:54:07,127 --> 00:54:10,187
Uite, þine asta. Mai
târziu îþi voi da altceva.
519
00:54:10,397 --> 00:54:12,108
Eºti aproape la vârsta
potrivitã pentru a-þi da brânzã.
520
00:54:12,132 --> 00:54:14,225
La dracu, poponarul naibii !
521
00:54:17,871 --> 00:54:22,899
Draga mea prietenã, nu doresc sã
cauzez niciun fel de probleme nimãnui.
522
00:54:23,109 --> 00:54:27,375
Dar când un om este necredincios,
trebuie sã fie demascat.
523
00:54:27,580 --> 00:54:30,378
Disearã, nu...
524
00:54:30,583 --> 00:54:35,282
seara devreme... devreme...
525
00:54:35,488 --> 00:54:39,447
seara devreme la
Campo do Euclides.
526
00:54:39,659 --> 00:54:42,685
Asta este tot ce vreau
sã spun. Deschide-þi ochii.
527
00:54:42,896 --> 00:54:46,354
Un soþ necredincios
trebuie demascat.
528
00:54:46,566 --> 00:54:51,435
Seara devreme. Asta
e tot. O cunoºtinþã.
529
00:54:51,771 --> 00:54:55,764
Nu, un prieten...
530
00:54:56,876 --> 00:54:59,538
Un prieten.
531
00:55:04,484 --> 00:55:09,148
Sunt la uºã ºi ciocãnesc, ºi
dacã cineva îmi ascultã vocea...
532
00:55:09,356 --> 00:55:11,586
ºi deschide uºa inimii sale...
533
00:55:11,791 --> 00:55:16,490
Voi intra în casa lui ºi voi pleca
cu el ºi el o sã plece cu mine.
534
00:55:16,696 --> 00:55:19,688
ªi în aceastã dupã-amiazã, lisus
Hristos vrea sã-þi schimbe viaþa !
535
00:55:20,400 --> 00:55:22,391
Domnule Bianor,
domnule Bianor...
536
00:55:28,274 --> 00:55:33,075
Domnule Bianor...
Domnule Bianor...
537
00:55:47,927 --> 00:55:53,729
Bianor ! Bianor !
Domnule Bianor !
538
00:56:00,774 --> 00:56:05,006
Cineva ! Cineva ! Cineva !
539
00:56:05,278 --> 00:56:09,942
Domnul Bianor a murit !
Cineva sã îmi rãspundã !
540
00:56:21,127 --> 00:56:26,463
Cineva sã mã ajute ! Ajutor !
541
00:56:36,643 --> 00:56:40,977
- Ajutor !
- Ave Maria, ce zgomot ?
542
01:01:51,891 --> 01:01:54,985
Dumnezeul meu ! Dumnezeul
meu ! Ce este acum ?!
543
01:01:56,729 --> 01:02:00,062
Calmeazã-te Dungã...
bea aceastã apã cu zahãr.
544
01:02:02,535 --> 01:02:08,201
Nu ºtiu niciodatã ce sã fac în
momente ca acestea, nu ºtiu niciodatã...
545
01:02:09,609 --> 01:02:13,045
Domnule Bianor, ce
moment aþi ales sã muriþi...
546
01:02:13,246 --> 01:02:16,511
Dungã, este o
situaþie complicatã.
547
01:02:16,716 --> 01:02:18,445
Trebuie sã existe un
certificat de deces...
548
01:02:18,651 --> 01:02:23,520
un doctor, un sicriu ºi
apoi dupã aceia... la cimitir.
549
01:02:23,723 --> 01:02:28,524
Nu mã supãrã mai
tare decât sunt deja !
550
01:02:29,562 --> 01:02:30,961
Oh, Doamne ! Bianor !
551
01:02:31,164 --> 01:02:34,395
Chiar ºi când mori,
îmi dai de lucru.
552
01:02:42,875 --> 01:02:48,871
Oh... Aurora, nu
ºtii ce s-a întâmplat...
553
01:02:49,081 --> 01:02:51,606
Vorbeºte Dungã ! Ce este ?
554
01:02:51,851 --> 01:02:56,845
Domnul Bianor... este mort...
555
01:02:57,356 --> 01:02:59,256
Eh ? Dar era în viaþã
acum ceva timp ?
556
01:02:59,459 --> 01:03:03,122
Bineînþeles cã a fost ! Dar nu
era mort. Morþii nu mor, nu-i aºa ?
557
01:03:03,329 --> 01:03:09,097
Ei bine, numai de asta avem
nevoie. Bietul domn Bianor...
558
01:03:11,070 --> 01:03:14,005
Dar nu te pot ajuta
cu nimic, dragul meu...
559
01:03:14,207 --> 01:03:17,199
ªi înmormântarea ?
Totul este atât de confuz.
560
01:03:17,410 --> 01:03:20,538
Pur ºi simplu nu ºtiu ce sã fac.
561
01:03:20,746 --> 01:03:23,715
Capul meu... Te rog,
dã-mi puþinã luminã.
562
01:03:23,916 --> 01:03:25,747
Preotului, i-ai spus
preotului, Dungã ?
563
01:03:25,952 --> 01:03:28,750
La ce bun ? Omul este nebun.
564
01:03:28,955 --> 01:03:32,220
Nici mãcar nu ºtie sã se roage !
Oh, Doamne ! Oh, Doamne !
565
01:03:32,425 --> 01:03:34,416
Nu mã descurc cu cadavrele !
566
01:03:34,627 --> 01:03:37,095
Sicriul. Înainte de orice,
corpul are nevoie de un sicriu.
567
01:03:37,296 --> 01:03:41,255
ªi cu ce bani voi cumpãra
un sicriu ? Hm ? Hm ?
568
01:03:41,467 --> 01:03:45,597
Bianor avea niºte bani, dar
Dumnezeu ºtie unde îi þine ascunºi.
569
01:03:45,805 --> 01:03:48,706
Dungã, Dungã, mai bine ai
vorbi cu unul dintre ceilalþi oaspeþi.
570
01:03:48,908 --> 01:03:52,469
Nu ºtiu ce sã fac... Odatã
un vãr de-al meu a murit.
571
01:03:52,678 --> 01:03:55,272
A trebuit sã rezolv
un milion de lucruri.
572
01:03:55,481 --> 01:03:59,212
A trebuit sã obþin certificatul
de deces. ªi femeia care scria...
573
01:03:59,418 --> 01:04:02,546
spunea tot timpul...
mi-e fricã sã nu greºesc...
574
01:04:02,755 --> 01:04:05,121
Sunt speriatã de moarte
sã nu fac o greºealã.
575
01:04:05,358 --> 01:04:07,792
Sunt speriatã de
moarte, Dungã...
576
01:04:16,135 --> 01:04:19,764
Domnule Isaac ! Domnule Isaac !
577
01:04:47,233 --> 01:04:49,258
Te rog !
578
01:04:50,903 --> 01:04:54,361
Ce dracu este, Dungã ?
579
01:04:54,907 --> 01:04:59,810
- Este domnul Bianor... e mort.
- Ce legãturã are asta cu mine ?
580
01:05:00,012 --> 01:05:02,276
Nu ºtim ce sã facem cu sicriul.
581
01:05:02,481 --> 01:05:04,972
Domnul Bianor avea niºte bani,
dar nimeni nu ºtie unde i-a pus.
582
01:05:05,184 --> 01:05:08,517
- Nu ºtiu ce sã fac.
- Cum ar trebui sã ºtiu eu ?
583
01:05:09,922 --> 01:05:13,255
Vezi dacã bãtrânul nu i-a
înfãºurat cumva în jurul sculei.
584
01:05:13,593 --> 01:05:17,927
Profitã de situaþie ºi bagã-þi mâna
în jurul cocoºului bãtrânului ºi...
585
01:05:18,130 --> 01:05:20,792
vezi dacã nu poþi scoate
niºte iepuri din pãdure.
586
01:05:21,000 --> 01:05:23,696
Sau gãseºte un consilier local.
587
01:05:23,903 --> 01:05:26,098
Nu existã cineva care
sã dea sicrie la sãraci ?
588
01:05:26,305 --> 01:05:30,969
Eºti o adevãratã durere de fund.
Nici mãcar morþii nu vrei sã-i ajuþi !
589
01:05:31,844 --> 01:05:34,836
Ticãlosul dracului !
590
01:05:35,982 --> 01:05:38,314
Vai !
591
01:05:42,254 --> 01:05:47,920
Portofelul meu... la naiba !
592
01:05:48,761 --> 01:05:51,093
Dar voi merge acolo...
593
01:05:51,497 --> 01:05:54,057
Vreau cardul de identitate...
594
01:05:55,668 --> 01:05:58,193
O vreau pe femeia aia...
595
01:06:00,039 --> 01:06:04,032
Nenorocitul ãla de
Dungã mi-a ruinat visul...
596
01:06:04,644 --> 01:06:07,169
La dracu...
597
01:06:13,319 --> 01:06:18,382
Aºa este când trebuie sã
598
01:06:18,591 --> 01:06:23,255
când nu existã educaþie, frate.
599
01:06:24,130 --> 01:06:27,429
Dar nu trebuie sã-þi fie ruºine.
600
01:06:27,633 --> 01:06:34,300
Cine a auzit cã este
601
01:06:34,740 --> 01:06:39,768
Aºa este sã trãieºti
602
01:06:39,979 --> 01:06:45,178
când nu existã
603
01:06:45,384 --> 01:06:48,581
Dar nu trebuie
604
01:06:48,788 --> 01:06:53,885
cine a auzit cã este un
605
01:06:54,093 --> 01:06:59,429
Transportor de boli !
606
01:07:01,834 --> 01:07:08,501
Asta este, a fost chiar grozav !
Minunat, a fost minunat !
607
01:07:08,708 --> 01:07:10,903
Ei bine, trebuie
sã prind acel tren.
608
01:07:11,110 --> 01:07:13,374
Totul este în regulã
pentru luni ? În regulã ! Hei !
609
01:07:13,579 --> 01:07:17,310
Oameni buni, aici sunt doar
oameni buni ! Am plecat de-aici !
610
01:09:29,014 --> 01:09:30,879
Cine e acolo ?
611
01:09:33,485 --> 01:09:35,953
Nu existã confort aici.
612
01:09:36,155 --> 01:09:39,147
Aceºti oameni ar trebui sã caute
confort acolo unde existã confort.
613
01:09:39,625 --> 01:09:42,116
Cine e acolo ? Ce vrei ?
614
01:09:42,328 --> 01:09:47,322
ªtiu cã viaþa este grea, dar nu
putem pleca capul în faþa rãului...
615
01:09:47,733 --> 01:09:51,669
îngerul meu, am venit doar
sã-þi spun cã acea moarte
616
01:09:51,871 --> 01:09:57,104
I-a luat pe Bianor ºi cã ºi acolo
au nevoie de favorurile tale.
617
01:09:59,144 --> 01:10:05,572
Spune-mi unde ºi voi merge. Bianor...
Era în viaþã în urmã cu puþin timp...
618
01:10:09,555 --> 01:10:12,888
Mã apucã frigurile când
mã gândesc la moarte.
619
01:10:31,810 --> 01:10:35,610
Joacã aceastã carte,
idiotule ! Acum eºti terminat !
620
01:11:05,711 --> 01:11:07,702
Ce mizerie este toatã asta.
621
01:11:07,913 --> 01:11:12,782
Sã dea dracul ! Apari mereu
la momentul nepotrivit ! ªi...
622
01:11:12,985 --> 01:11:15,783
- Ce ?
- Ai rezolvat problema ?
623
01:11:15,988 --> 01:11:22,621
Am gãsit banii. Erau în jurul
ouãlor bãtrânului... diavol murdar.
624
01:11:23,595 --> 01:11:25,670
Nu þi-am spus... nu
dã greº niciodatã.
625
01:11:25,671 --> 01:11:27,964
Când nu mai sunt bune
pentru nimic altceva
626
01:11:28,167 --> 01:11:30,135
se transformã într-un seif.
627
01:11:30,336 --> 01:11:33,669
Oh ! Oameni buni, totul este
rezolvat. Sicriul ajunge curând, bine ?
628
01:11:45,284 --> 01:11:47,752
Daisy ? Te simþi
mai liniºtitã acum ?
629
01:11:47,953 --> 01:11:50,432
Nu este vorba sã te simþi mai
liniºtitã. Ai înþeles Wellington ?
630
01:11:50,456 --> 01:11:52,033
Vãd cã eºti încã
scãpata de sub control.
631
01:11:52,057 --> 01:11:53,657
- Scãpata de sub control ?
- Aºa se pare.
632
01:11:53,759 --> 01:11:57,217
Cine, eu ? Ha ! Deloc dragul meu.
Gândeºte-te doar la o femeie controlatã.
633
01:11:57,429 --> 01:12:02,662
Te-ai gândit la una ? Ei bine,
sunt eu. Wellington, vreau un viitor.
634
01:12:02,868 --> 01:12:04,165
S-a terminat, bine ?
635
01:12:04,370 --> 01:12:06,270
Îmi spui cã s-a
terminat între noi ?
636
01:12:06,472 --> 01:12:07,549
- S-a terminat, Wellington.
- Totul ?
637
01:12:07,573 --> 01:12:10,406
Totul, Wellington. Nu poate
continua. Nu mai pot sã suport.
638
01:12:10,609 --> 01:12:12,941
Nu pot continua sã
fiu cealaltã femeie.
639
01:12:14,413 --> 01:12:17,849
Pãcat, pentru cã... eºti
un bãrbat dat naibii...
640
01:12:18,484 --> 01:12:20,611
- Te rog, Wellington !
- Nu spune asta...
641
01:12:20,819 --> 01:12:23,310
Stai aºa, ia-þi mâinile de
pe mine ? Dã-mi drumul...
642
01:12:23,522 --> 01:12:26,150
Acesta nu este sfârºitul.
Nu este ultima datã.
643
01:12:26,358 --> 01:12:29,657
- Ai grijã, Wellington.
- Haide, sã luãm unul pentru drum.
644
01:12:35,067 --> 01:12:40,232
- Trãdãtorule, trãdãtorule, trãdãtorule !
- Dragostea mea... Ce dracu e asta ?
645
01:13:00,559 --> 01:13:03,858
Imitaþie ieftinã, cãþea !
646
01:13:16,108 --> 01:13:18,702
De data aceasta a
fost bãtrânul Bianor...
647
01:13:19,011 --> 01:13:23,345
uneori se pare cã toatã
lumea moare în afarã de mine...
648
01:13:24,683 --> 01:13:28,585
Nu se spune cã întotdeauna
cei putreziþi rãmân cei din urmã ?
649
01:13:49,541 --> 01:13:53,170
Dar mi-e atât de
fricã sã nu fiu singurã.
650
01:13:56,915 --> 01:13:58,348
Imagineazã-þi.
651
01:13:58,550 --> 01:14:03,180
În casa mea era întotdeauna o
petrecere. Atât de mulþi oameni.
652
01:14:06,492 --> 01:14:09,484
Acum a rãmas doar
aceastã lipsã de aer.
653
01:14:11,163 --> 01:14:15,691
ªi nu existã nicio cale sã
merg acolo. În niciun caz !
654
01:14:19,738 --> 01:14:23,003
Nici mãcar fantomele
nu mai sunt acolo.
655
01:14:37,523 --> 01:14:39,491
Este bine...
656
01:14:39,691 --> 01:14:42,319
dilatã gândurile...
657
01:14:45,264 --> 01:14:51,931
Galbenul este culoarea
meselor, a bãncilor, a scaunelor,
658
01:14:52,137 --> 01:14:58,167
mânerele cuþitului de
peºte, a sapei ºi a secerei,
659
01:14:58,377 --> 01:15:04,646
carul taurului, al
jugurilor, al pãlãriilor vechi.
660
01:15:04,850 --> 01:15:06,841
Al cãrnii uscate !
661
01:15:07,052 --> 01:15:12,354
Galbenul bolilor, al
ochilor curgãtori ai copiilor,
662
01:15:13,258 --> 01:15:17,888
a rãnilor purulente,
a scuipatului,
663
01:15:18,096 --> 01:15:22,362
a viermilor, a hepatitei,
664
01:15:22,568 --> 01:15:28,063
a diareei, a
dinþilor putreziþi...
665
01:15:28,507 --> 01:15:32,170
Timpul interior e galben.
666
01:15:32,377 --> 01:15:37,713
Bãtrân, decolorat, bolnav.
667
01:15:38,617 --> 01:15:42,109
ªi acesta este Renato
Carneiro Campos, bãiatul meu.
668
01:15:42,921 --> 01:15:46,015
Spune Isaac ? Þi-a plãcut casa ?
669
01:15:46,225 --> 01:15:50,821
- Ce se întâmplã, Rabecao ?
- Uite, cine apare din nou ?
670
01:15:51,063 --> 01:15:53,554
Acum o sã-I vezi pe
omul care s-a îndrãgostit.
671
01:15:53,765 --> 01:15:56,529
Existã multe faþete
ale creaturii umane...
672
01:15:56,735 --> 01:16:01,604
bãtaie, iubire, bãtaie, iubire.
673
01:16:01,807 --> 01:16:03,502
Vreau cardul
meu de identitate...
674
01:16:03,709 --> 01:16:08,305
De asta aveam nevoie.
Nimeni nu are cardul tãu, bine ?
675
01:16:08,513 --> 01:16:10,959
Acum, vezi-þi de drum, m-am
sãturat de vagabonzi blestemaþi ca tine.
676
01:16:10,983 --> 01:16:13,474
Stai aºa ! Prietenul meu
de aici nu este un vagabond.
677
01:16:13,685 --> 01:16:15,997
Oh ! El este prietenul tãu,
nu-i aºa ? Jefuitorul de cadavre.
678
01:16:16,021 --> 01:16:19,422
Ei bine, acest fiu de cãþea a
apãrut aici provocându-mã.
679
01:16:19,625 --> 01:16:21,769
ªi a primit tot ce e mai rãu din
cauza asta, pentru cã sunt femeie !
680
01:16:21,793 --> 01:16:23,886
Dar chiar ºi bãtãuºii
mari ca el se tem de mine.
681
01:16:24,096 --> 01:16:29,124
Ei bine, vreau cardul meu de
identitate ºi pe tine. Pe voi toþi.
682
01:16:30,602 --> 01:16:32,365
ªi toate ideile tale.
683
01:16:32,571 --> 01:16:35,404
Uite aici, vagabondule ! Ai provocat
destul de multe probleme astãzi !
684
01:16:35,607 --> 01:16:39,099
Vrei mai mult ? Vrei sã scot
mai mult rahat din tine, nu-i aºa ?
685
01:16:39,311 --> 01:16:41,871
Vreau nenorocitul meu
de card ! Chiar acum !
686
01:16:42,080 --> 01:16:44,361
Pentru cã rãbdarea mea a
ajuns la capãt. Deci, sã începem.
687
01:16:46,518 --> 01:16:50,784
Prietene, sã rezolvãm aceastã
problemã, cu puþinã inteligenta, bine ?
688
01:16:51,223 --> 01:16:52,503
Inteligenþa, zici ?
689
01:16:52,504 --> 01:16:54,659
Când un om a rãmas fãrã cuvinte,
690
01:16:54,860 --> 01:16:56,851
se întoarce mereu
spre diplomaþie.
691
01:17:03,735 --> 01:17:06,795
In nomine Patris, et Filii,
et Spirituº Sancti, amen.
692
01:17:07,472 --> 01:17:10,635
Ave Maria, graþia
plena, Dominus tecum...
693
01:17:10,842 --> 01:17:14,175
Benedicta tu în mulieribus et
694
01:17:14,379 --> 01:17:17,871
benedictus fructus
ventris tui Jesu.
695
01:17:18,083 --> 01:17:20,051
Amin.
696
01:17:20,652 --> 01:17:27,319
Fie ca lumina lui Dumnezeu
697
01:17:34,633 --> 01:17:41,129
luminându-ne sufletele
698
01:17:41,340 --> 01:17:48,007
cu dragoste,
699
01:17:48,613 --> 01:17:54,313
Lubirea, iubirea lui Isus.
700
01:17:55,987 --> 01:18:01,482
Vom fi slujitorii
701
01:18:02,227 --> 01:18:08,894
Pacea supremã a
702
01:18:09,434 --> 01:18:15,896
îi umple pe necredincioºii,
703
01:18:16,108 --> 01:18:22,775
care merg în faþa
704
01:18:23,348 --> 01:18:29,719
Credinþa noastrã
705
01:18:29,921 --> 01:18:34,984
ºi vom fi binecuvântaþi.
706
01:18:35,794 --> 01:18:42,461
ÎI cerem pe Dumnezeu,
707
01:18:43,502 --> 01:18:50,169
ÎI cerem pe
708
01:18:51,076 --> 01:18:57,743
ÎI cerem pe Dumnezeu,
709
01:18:59,017 --> 01:19:05,684
ÎI cerem pe
710
01:19:23,675 --> 01:19:24,675
Amin.
711
01:19:25,577 --> 01:19:28,671
Ei bine, Bianor a
murit. Sãrmanul.
712
01:19:29,314 --> 01:19:31,680
Ce bine cã nu a suferit.
713
01:19:33,251 --> 01:19:37,620
Domnul Bianor a murit
aºa cum s-a nãscut.
714
01:19:38,190 --> 01:19:40,317
Total anonim.
715
01:19:41,293 --> 01:19:43,193
Da. Mã gândesc doar
la un lucru, pãrinte.
716
01:19:43,395 --> 01:19:45,420
Ce naiba se va întâmpla
cu aceastã haznã ?
717
01:19:45,664 --> 01:19:49,293
Cine are sã aibã grijã de asta ?
Tu ? Unde ai de gând sã mãnânci ?
718
01:19:49,501 --> 01:19:51,366
ªi eu ? Unde am sã lucrez ?
719
01:19:51,570 --> 01:19:54,471
Nu este o problemã, fiule,
pentru cã totul în viaþã...
720
01:19:54,673 --> 01:19:55,908
vine la vremea sã.
721
01:19:55,909 --> 01:19:59,337
Uite, Dumnezeu a fãcut
viaþa cu toate misterele ei
722
01:19:59,544 --> 01:20:01,944
pentru cã noi sã le descifrãm.
723
01:20:02,280 --> 01:20:07,547
Dacã te uiþi cu atenþie,
moartea lui Bianor este un semn.
724
01:20:08,153 --> 01:20:11,350
Un semn al schimbãrilor
de care avem nevoie cu toþii.
725
01:20:12,224 --> 01:20:17,287
Dacã nu, nu înseamnã nimic,
ceea ce este mai probabil.
726
01:20:17,496 --> 01:20:19,574
Oh, pentru numele lui
Dumnezeu ! Ai sã mã înnebuneºti.
727
01:20:19,598 --> 01:20:21,828
Nu înþeleg un cuvânt
din ce vorbeºti.
728
01:20:22,033 --> 01:20:26,367
Dungã, unde
locuieºte familia ta ?
729
01:20:26,938 --> 01:20:29,372
De ce eºti atât de curios ?
730
01:20:29,875 --> 01:20:33,971
Nu sunt curios, doar cã familia
este cel mai mare mister, fiul meu.
731
01:20:34,179 --> 01:20:36,147
ªi a ta ? Unde este familia ta ?
732
01:20:36,348 --> 01:20:38,976
Am pierdut orice contact cu
ei. Am devenit preot, nu-i aºa ?
733
01:20:39,184 --> 01:20:41,424
- Am fãcut jurãmintele...
- Nu începe cu aceastã "placã".
734
01:20:41,620 --> 01:20:43,850
Cunosc foarte bine
biserica unde te rogi !
735
01:20:44,055 --> 01:20:45,230
Sunt sãtul de
toþi aceºti nebuni.
736
01:20:45,231 --> 01:20:48,439
Se pare cã sunt...
singurul sãnãtos pe aici !
737
01:20:48,440 --> 01:20:50,693
Da, tu eºti ! Da, eºti !
738
01:20:54,266 --> 01:20:58,362
Pãrinte, crezi cã suntem capabili
sã facem totul pentru dragoste ?
739
01:20:58,570 --> 01:21:05,203
Da. Nimic nu poate merge prost când
iubim. Lubirea este mai presus de orice.
740
01:21:05,844 --> 01:21:08,142
Chiar ºi decât crimã ?
741
01:21:08,346 --> 01:21:13,113
Evit sã mã gândesc la crimã... dar
toate sunt împreunã o idee proastã.
742
01:21:13,552 --> 01:21:16,578
Pur ºi simplu
nu exiºti, pãrinte.
743
01:21:16,788 --> 01:21:19,780
Doamne, ce preot comic eºti !
744
01:21:53,959 --> 01:21:55,824
Ce este ?
745
01:21:56,027 --> 01:21:58,359
Urcã...
746
01:22:11,109 --> 01:22:14,704
Pata asta pe hainele
tale ? Este sânge ?
747
01:22:15,880 --> 01:22:19,543
Am smuls urechea
iubitei soþului meu.
748
01:22:33,031 --> 01:22:36,899
Eram o femeie
moartã pe dinãuntru.
749
01:22:49,547 --> 01:22:53,210
Îmi pare rãu, Bianor, dar
pur ºi simplu nu pot sã cobor.
750
01:22:54,219 --> 01:22:57,950
Sunt momente când cred cã
sunt singura din aceastã lume,
751
01:22:58,189 --> 01:23:00,521
ºi cã nu voi muri niciodatã.
752
01:23:05,630 --> 01:23:08,656
Dar nu voi sta sã
mã uit la un cadavru.
753
01:23:10,435 --> 01:23:13,336
Chiar dacã este Bianor.
754
01:23:19,044 --> 01:23:22,775
Dar Bianor a fost un
om bun, iar eu nu sunt.
755
01:23:24,115 --> 01:23:26,606
Zilele astea sunt
puþin mai bune.
756
01:23:26,951 --> 01:23:29,249
Dar obiºnuiau sã fie rele.
757
01:23:30,155 --> 01:23:34,319
Dar nu sunt atât de bunã...
758
01:23:37,796 --> 01:23:40,458
Eu nu sunt.
759
01:23:51,910 --> 01:23:54,242
Câteodatã mã gândesc...
760
01:23:54,446 --> 01:23:58,041
cã aceastã lume este
plinã de fantome vii.
761
01:27:01,065 --> 01:27:05,092
Vin. Vin...
762
01:27:12,777 --> 01:27:18,215
Wellington ? Dumnezeul meu !
Ce dracu þi s-a întâmplat ?
763
01:27:18,416 --> 01:27:22,409
Este Kika, Dungã...
Kika m-a prins cu Daisy.
764
01:27:22,887 --> 01:27:24,980
A fãcut o adevãratã
scenã, Dungã.
765
01:27:25,757 --> 01:27:28,453
Intrã, vino aici.
Stai jos, stai aici.
766
01:27:30,828 --> 01:27:33,422
Haide, spune-mi despre asta.
767
01:27:33,631 --> 01:27:36,225
Kika i-a muºcat
urechea lui Daisy, Dungã.
768
01:27:39,470 --> 01:27:42,303
M-a folosit pentru a
mã îndepãrta de ea.
769
01:27:45,343 --> 01:27:48,403
ªi... ºi urechea lui
Daisy. Unde este Daisy ?
770
01:27:48,613 --> 01:27:52,777
Am lãsat-o la
spital. Vaca dracului !
771
01:27:53,584 --> 01:27:58,214
Kika, Dungã... Kika a dispãrut.
772
01:28:00,491 --> 01:28:02,152
Am terminat-o cu Daisy.
773
01:28:02,360 --> 01:28:06,319
Chiar am terminat, Dungã.
M-a fãcut sã o pãrãsesc.
774
01:28:10,735 --> 01:28:15,263
ªi Kika, nu este acasã.
775
01:28:25,450 --> 01:28:30,114
Oh... oh... nu, nu, nu,
776
01:28:34,392 --> 01:28:36,223
O vreau pe Kika.
777
01:28:36,427 --> 01:28:39,954
Nu, nu plânge.
778
01:28:44,102 --> 01:28:46,366
Nu plânge.
779
01:28:46,571 --> 01:28:48,664
Haide, vino în camera mea, vino.
780
01:28:48,873 --> 01:28:52,775
Îþi voi aduce niºte apã cu
zahãr, ca sã te relaxezi. Haide.
781
01:28:52,977 --> 01:28:56,504
Wellington, haide !
782
01:28:57,782 --> 01:28:59,750
Oh, nu ! Dumnezeul meu...
783
01:29:00,885 --> 01:29:03,877
Nu, uite. Este acolo.
784
01:29:05,556 --> 01:29:06,556
Ce este asta Dungã ?
785
01:29:06,657 --> 01:29:09,990
Bianor. A murit din cauza noastrã.
Dar nu îþi face griji în legãturã cu asta.
786
01:29:10,194 --> 01:29:12,685
Haide, dormitorul este aici.
787
01:29:12,897 --> 01:29:16,128
Du-te dracului ! Nu
mã culc cu un cadavru !
788
01:29:16,334 --> 01:29:19,531
Morþii nu muºcã ºi nu
omoarã ! Fii serios, omule !
789
01:29:19,737 --> 01:29:22,228
- La dracu, Dungã !
- Vino cu mine !
790
01:29:22,440 --> 01:29:25,204
Doar sã fii al naibii
de atent, bine ?
791
01:29:26,210 --> 01:29:32,274
Sã dea dracul ! Nu fi atât
de moale ? Ticãlos nenorocit !
792
01:29:39,791 --> 01:29:42,726
Vezi, Bianor ? Vezi ?
793
01:29:42,927 --> 01:29:47,296
Ce zi ai ales sã mori ? Rahat !
794
01:32:46,644 --> 01:32:50,239
Înãuntru, eram o
femeie moartã...
795
01:33:47,772 --> 01:33:52,334
Existã momente în care mã gândesc
la felul în care se întâmplã lucrurile.
796
01:33:56,047 --> 01:33:58,174
În primul rând, vine ziua.
797
01:33:58,382 --> 01:34:02,250
Apoi, totul se
întâmplã în acea zi.
798
01:34:03,054 --> 01:34:07,889
Apoi vine noaptea,
cea mai bunã parte !
799
01:34:10,728 --> 01:34:13,356
Dar, imediat dupã
aceea, vine din nou ziua !
800
01:34:13,564 --> 01:34:18,501
ªi tot aºa... la nesfârºit !
801
01:36:21,358 --> 01:36:23,158
Bunã, iubire. Ce vrei
sã facem cu pãrul tãu ?
802
01:36:23,327 --> 01:36:25,522
Taie-I ºi apoi vopseºte-I.
803
01:36:25,729 --> 01:36:30,166
- Aºa, doar tãiem vârfurile...
- Nu ! Taie totul ºi vopseºte-I.
804
01:36:30,701 --> 01:36:33,033
ªi cu ce culoare îI vom vopsi ?
805
01:36:33,237 --> 01:36:36,229
Ceva gãlbui.
806
01:36:36,674 --> 01:36:42,044
- Ceva ruginiu, ca lutul. Asta este ?
- Nu ! Nu ! Ceva de culoarea mango.
807
01:36:43,047 --> 01:36:45,413
Un galben de mango.
808
01:36:47,000 --> 01:36:51,000
Done by Raiser
809
01:36:52,396 --> 01:36:56,456
"GALBEN DE MANGO"66655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.