Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,120 --> 00:03:46,990
He wasn't greedy
It's like he knew when to give up
2
00:03:47,293 --> 00:03:49,989
If he'd been more aggressive
3
00:03:50,163 --> 00:03:54,497
he could've been president
maybe even lived longer
4
00:03:54,968 --> 00:03:59,701
With him gone, though
my life is a lot easier
5
00:04:00,006 --> 00:04:03,999
I sometimes feel guilty that
he's not here to share the fun
6
00:04:04,744 --> 00:04:08,111
Everything was half measures
His job, the family
7
00:04:08,948 --> 00:04:12,884
Well, he had his fun
so cheers
8
00:04:13,152 --> 00:04:15,552
I saw you two going to play golf
9
00:04:16,623 --> 00:04:18,147
Did you?
10
00:04:18,992 --> 00:04:22,120
My husband really liked Hiroshi
very much
11
00:04:22,895 --> 00:04:24,988
You were so honest and modest
12
00:04:25,531 --> 00:04:27,055
Just a country boy
13
00:04:27,600 --> 00:04:31,593
Your father died young
didn't he, Hiroshi?
14
00:04:32,372 --> 00:04:36,035
Yes, I was five, so I don't remember
what he looked like
15
00:04:36,509 --> 00:04:40,673
I rather envy you
My father lived to 98 years old
16
00:04:40,913 --> 00:04:43,108
We got sick of the sight of each other
17
00:04:47,553 --> 00:04:49,851
Mitsuru, have you fed them?
18
00:04:50,223 --> 00:04:51,121
Not yet?
19
00:04:51,324 --> 00:04:52,723
You want to feed them with Daddy?
20
00:04:54,527 --> 00:04:56,119
I'll help you
21
00:05:03,603 --> 00:05:04,570
Excuse us
22
00:05:11,244 --> 00:05:14,771
It's a silly hobby
keeping chickens like that
23
00:05:17,150 --> 00:05:19,948
As he said himself
he's a country boy
24
00:05:38,071 --> 00:05:39,766
Mitsuru, here
25
00:05:47,213 --> 00:05:48,942
Let me in there
26
00:05:53,619 --> 00:05:57,180
Look, a freshly laid egg
27
00:05:58,491 --> 00:06:01,983
It's spring, that's when they
lay a lot of eggs
28
00:06:02,695 --> 00:06:04,356
Little chicks will hatch
29
00:06:04,630 --> 00:06:05,756
Chicks?
30
00:06:05,932 --> 00:06:10,392
Then they'll grow up and lay more eggs
31
00:06:10,703 --> 00:06:12,796
They're nice and warm
32
00:06:20,380 --> 00:06:23,042
I've never chanted sutras
to hens before
33
00:06:25,351 --> 00:06:27,512
A little souvenir for you
34
00:06:27,920 --> 00:06:30,753
They're delicious
Not like supermarket eggs
35
00:06:31,657 --> 00:06:33,750
Well, thank you very much
36
00:06:34,761 --> 00:06:36,558
I'll wrap them for you
37
00:06:36,763 --> 00:06:37,752
Thank you
38
00:06:39,265 --> 00:06:43,395
I've stayed far too long
I really must go now
39
00:06:43,703 --> 00:06:45,568
We appreciate your prayers
40
00:07:07,360 --> 00:07:11,421
Why don't we sing a song for
father in heaven?
41
00:07:13,099 --> 00:07:18,537
When I first put to sea
as a sailor man
42
00:07:20,606 --> 00:07:25,236
The mast was smashed
and the sails all torn
43
00:07:25,778 --> 00:07:30,511
Mighty waves washed over
the wooden deck
44
00:07:30,950 --> 00:07:35,114
But I'll not be troubled
if it's here that I die
45
00:07:35,488 --> 00:07:39,356
Awaiting me is my
lovely bride
46
00:07:40,393 --> 00:07:43,885
And my beloved parents
who await me still
47
00:10:00,433 --> 00:10:02,094
More pills?
48
00:10:03,703 --> 00:10:07,195
Do you think I should go and
see a psychiatrist
49
00:10:08,274 --> 00:10:09,536
Trouble sleeping again?
50
00:10:09,809 --> 00:10:11,174
No, not really
51
00:10:13,879 --> 00:10:15,972
I dreamed I was pregnant
52
00:10:18,017 --> 00:10:18,949
That's not funny
53
00:10:20,586 --> 00:10:22,486
It was just a dream
54
00:10:24,390 --> 00:10:25,288
Good morning
55
00:10:29,395 --> 00:10:30,862
You think too much
56
00:10:37,370 --> 00:10:38,268
I'd better get going
57
00:10:38,671 --> 00:10:39,831
Take care
58
00:10:40,673 --> 00:10:41,867
See you later
59
00:10:44,410 --> 00:10:46,139
You're up early today
60
00:10:47,213 --> 00:10:50,410
Come on, let's go and see
your father off
61
00:10:56,322 --> 00:10:59,689
It's good buy
Trust me, please
62
00:11:00,826 --> 00:11:01,815
I beg your pardon?
63
00:11:02,028 --> 00:11:08,524
Something less risky?
Maybe convertible debentures?
64
00:11:11,804 --> 00:11:13,396
Oh, really?
65
00:11:16,042 --> 00:11:22,208
My sales are way down
I need your business
66
00:11:26,485 --> 00:11:27,645
You could help me out...
67
00:11:27,887 --> 00:11:29,377
I see
Certainly
68
00:11:29,622 --> 00:11:32,557
I'll set it up for you
Thank you. Bye
69
00:11:38,397 --> 00:11:40,922
I made that man a millionaire!
70
00:11:42,435 --> 00:11:46,599
The buyers are getting a lot smarter
71
00:11:47,673 --> 00:11:52,042
No, our company is losing
their trust
72
00:11:53,512 --> 00:11:57,608
Hello?
Nirazaki from Nippo Security
73
00:11:58,284 --> 00:12:00,115
Yes, I've got an excellent buy for you
74
00:12:07,359 --> 00:12:13,025
Moodys are downgrading us
it'll be in the newspapers soon
75
00:12:15,000 --> 00:12:17,867
That's the end of our company
76
00:12:21,607 --> 00:12:24,371
It'll take more than that
77
00:12:27,313 --> 00:12:29,508
Are you dreaming?
78
00:12:30,683 --> 00:12:35,882
They're already drafting articles
about our bankruptcy
79
00:12:40,359 --> 00:12:43,260
Your brain only works at the office
80
00:12:44,697 --> 00:12:47,962
Do you ever talk to outsiders?
81
00:12:52,071 --> 00:12:57,634
No point in competing at a
company that's going down the tubes
82
00:13:00,279 --> 00:13:03,305
I don't think it'll fail
83
00:13:04,950 --> 00:13:07,783
You're living the past
84
00:13:08,621 --> 00:13:11,283
Even banks are failing
85
00:13:12,291 --> 00:13:17,456
Look, we're in the same
financial sector
86
00:13:17,897 --> 00:13:23,563
In this condition, who's going
to buy our recommendations?
87
00:13:23,803 --> 00:13:28,172
Everyone's clawing like crazy
to get out
88
00:13:30,042 --> 00:13:35,810
Central Bannk won't intervene
Better start practicing crowd control
89
00:13:44,023 --> 00:13:45,718
How's Mizuho?
90
00:13:45,925 --> 00:13:47,017
What a question
91
00:13:49,361 --> 00:13:55,027
She's from a good family
she relies on you, so get it together
92
00:13:55,868 --> 00:13:58,393
Why should you care?
93
00:14:02,274 --> 00:14:04,765
To tell the truth
94
00:14:05,411 --> 00:14:07,811
I've found a new job
95
00:14:12,117 --> 00:14:14,278
That was quick
96
00:14:14,887 --> 00:14:17,048
No, you're just too slow
97
00:14:24,630 --> 00:14:26,325
What about your clients?
98
00:14:27,299 --> 00:14:32,601
In days we'll be out in the street
no time for them
99
00:14:38,844 --> 00:14:41,438
Think about your future
100
00:14:42,210 --> 00:14:43,640
No, I really mean it
101
00:15:33,160 --> 00:15:34,860
Is that you, Hiroshi?
102
00:15:36,830 --> 00:15:38,160
Is your name Hiroshi?
103
00:15:38,300 --> 00:15:40,290
Yes...
What can I do for you?
104
00:15:40,570 --> 00:15:42,160
I knew it was you!
105
00:15:45,140 --> 00:15:47,300
You remember me?
106
00:15:51,210 --> 00:15:53,300
You don't, do you?
107
00:15:55,480 --> 00:15:56,920
I guess I can't blame you
108
00:15:57,150 --> 00:15:59,850
You were only five at the time
109
00:16:00,520 --> 00:16:03,010
But I can still see traces of
you as a boy
110
00:16:04,590 --> 00:16:11,590
You're looking good
111
00:16:14,600 --> 00:16:19,730
I've been so eager to see you
I really missed you
112
00:16:19,940 --> 00:16:21,600
Sorry
I don't recall you
113
00:16:21,810 --> 00:16:23,670
I'm Sasaichi Hamaguchi!
114
00:16:24,480 --> 00:16:26,810
Don't you recognize your own
father's name?
115
00:16:27,050 --> 00:16:28,040
My father?!
116
00:16:28,620 --> 00:16:31,110
My father died a long time ago
117
00:16:32,390 --> 00:16:34,220
Kimiyo told you that, eh?
118
00:16:42,700 --> 00:16:46,460
I was wrong to
abandon you like that
119
00:16:47,270 --> 00:16:51,000
I often thought of
coming back to see you
120
00:16:53,370 --> 00:16:55,100
Just never found the chance
121
00:16:55,280 --> 00:16:57,710
What was your name again?
122
00:17:00,910 --> 00:17:02,880
Sasaichi Hamaguchi
123
00:17:06,290 --> 00:17:09,780
I remember Mother did tell me that
124
00:17:14,600 --> 00:17:19,190
I searched everywhere and now
I've found you. Good!
125
00:17:21,400 --> 00:17:23,770
Can you put me up tonight?
126
00:17:23,970 --> 00:17:27,530
Look, it's all so sudden
I can hardly believe it
127
00:17:28,410 --> 00:17:29,740
I don't blame you
128
00:17:30,880 --> 00:17:33,610
I've got so much to tell you
You'll soon come around
129
00:17:33,810 --> 00:17:36,340
Let's have a heart to heart
130
00:17:37,850 --> 00:17:43,150
Just you and me, son
131
00:17:47,730 --> 00:17:49,060
Sure...
132
00:17:57,140 --> 00:18:02,270
It's strange, he was supposed
to have died ages ago
133
00:18:02,740 --> 00:18:06,700
That's what they said when
you got married
134
00:18:08,780 --> 00:18:10,150
I'll go that
135
00:18:10,520 --> 00:18:11,780
I want to hear, too
136
00:18:12,250 --> 00:18:15,520
You were about 5 years old
at the time
137
00:18:15,790 --> 00:18:19,190
My business went bust
and I was heavily in debt
138
00:18:20,790 --> 00:18:25,250
To stop them getting
the money from Kimiyo,
139
00:18:25,500 --> 00:18:27,430
we got a divorce
140
00:18:28,500 --> 00:18:32,730
These days I sell fishing gear
down in Amasaki
141
00:18:33,770 --> 00:18:38,340
As I got older, I began to
worry about you
142
00:18:39,750 --> 00:18:42,840
How did you find out
where I live?
143
00:18:44,550 --> 00:18:49,250
Your mother had told
her parents about you
144
00:18:49,820 --> 00:18:54,060
How you graduated and
married into a good family
145
00:18:54,330 --> 00:18:57,260
I had a private detective
search for you
146
00:18:58,170 --> 00:19:01,460
That was five years ago
147
00:19:02,470 --> 00:19:04,100
Five years ago?
148
00:19:05,370 --> 00:19:07,930
So you've know all this time?
149
00:19:10,710 --> 00:19:14,510
I was happy to hear you
were alive and doing well
150
00:19:15,220 --> 00:19:18,280
Why didn't you contact me then?
151
00:19:19,590 --> 00:19:23,080
Knowing you were doing well
was enough for me
152
00:19:24,730 --> 00:19:26,020
I'll get you a glass
153
00:19:27,790 --> 00:19:28,690
Ice, too
154
00:19:28,930 --> 00:19:31,450
So I closed down my shop
155
00:19:32,130 --> 00:19:36,900
I came to Tokyo
I was eager to see you
156
00:19:39,640 --> 00:19:43,870
It'll be here a week
can I stay till then?
157
00:19:45,010 --> 00:19:45,940
Daddy
158
00:19:46,510 --> 00:19:50,070
Mizuho come get him
And you get into bed
159
00:19:50,850 --> 00:19:52,380
Got a son, have you?
160
00:19:52,720 --> 00:19:53,650
This is just too much
161
00:20:06,670 --> 00:20:10,160
Never thought I'd be sitting
here drinking with my boy
162
00:20:18,710 --> 00:20:19,740
Delicious
163
00:20:42,970 --> 00:20:44,770
Is he staying the night?
164
00:20:45,740 --> 00:20:50,070
I can hardly throw him
out into the street
165
00:20:54,210 --> 00:20:58,480
Is he really your father?
You told me he was dead
166
00:21:00,250 --> 00:21:02,080
That's what I thought
167
00:21:08,860 --> 00:21:10,230
But one thing...
168
00:21:12,400 --> 00:21:17,360
Mother sometimes changed her story
after she'd had a drink
169
00:21:19,940 --> 00:21:21,200
What do you mean?
170
00:21:26,150 --> 00:21:28,740
He is your father, isn't he?
171
00:21:32,250 --> 00:21:33,510
I really don't know
172
00:21:36,720 --> 00:21:41,680
You don't know?
Then what should I do?
173
00:21:47,000 --> 00:21:48,900
Again, I don't know
174
00:21:53,910 --> 00:21:57,870
I have trouble comprehending
he's my father
175
00:22:19,730 --> 00:22:21,890
I need time to think it over
176
00:23:16,190 --> 00:23:18,680
I can't believe it!
177
00:23:21,260 --> 00:23:23,290
For me?
Thank you!
178
00:23:23,530 --> 00:23:26,020
Miss me?
Of course I did
179
00:23:26,230 --> 00:23:29,830
It's getting harder to get
a full truckload
180
00:23:30,240 --> 00:23:33,830
Of course he's not your father!
181
00:23:35,410 --> 00:23:36,600
Then who is he?
182
00:23:38,610 --> 00:23:42,880
Ignore him
He's just there to sponge off you
183
00:23:43,420 --> 00:23:45,580
My bill
Thank you
184
00:23:48,720 --> 00:23:51,850
He'll stay forever if you let him
185
00:23:52,090 --> 00:23:53,560
Get rid of him
186
00:24:29,730 --> 00:24:32,790
He's a practical man
not like Hiroshi
187
00:24:33,930 --> 00:24:36,370
Is he really Hiroshi's father?
188
00:24:38,240 --> 00:24:41,300
I should ask him to repair
the sliding door
189
00:24:46,750 --> 00:24:49,870
Watch out for the thorns
190
00:24:50,250 --> 00:24:52,340
My hands can take it
191
00:24:53,420 --> 00:24:57,250
At this time of year the branches
are very flexible
192
00:24:59,330 --> 00:25:04,960
Cut them now and they'll shoot
new branches and buds
193
00:25:07,200 --> 00:25:09,860
Bantams, aren't they?
194
00:25:10,240 --> 00:25:12,640
No, they're hens
195
00:25:13,440 --> 00:25:15,140
Hiroshi keeps them?
196
00:25:19,580 --> 00:25:22,170
He hated them when he was a kid
197
00:25:45,110 --> 00:25:48,670
Why is he suddenly so eager
to see you now?
198
00:25:50,540 --> 00:25:54,450
I heard he was shacked up
with a woman in Amasaki
199
00:25:55,380 --> 00:25:56,610
You knew all along?
200
00:25:59,820 --> 00:26:01,810
The folks in my hometown...
201
00:26:02,820 --> 00:26:06,380
were kind enough to tell me
202
00:26:10,000 --> 00:26:14,870
So...he really is my father
203
00:26:17,570 --> 00:26:21,440
Looks like he believes you're
his son, too
204
00:26:23,180 --> 00:26:24,470
What does that mean?
205
00:26:24,980 --> 00:26:26,640
Just forget it
206
00:26:26,880 --> 00:26:31,080
Have nothing to do with him
207
00:26:31,280 --> 00:26:32,880
Mother, Shige should leave
208
00:26:36,420 --> 00:26:39,390
You've lost weight
Are you eating properly?
209
00:26:39,630 --> 00:26:41,420
Of course I am
210
00:26:42,860 --> 00:26:44,260
Wake up!
211
00:26:45,870 --> 00:26:49,320
Shige!
It's time to head out
212
00:26:49,570 --> 00:26:51,090
Thanks for reminding me
213
00:26:51,370 --> 00:26:52,570
Take care
214
00:26:54,870 --> 00:26:56,360
Look...
215
00:26:56,640 --> 00:26:58,740
He was absolutely hopeless
216
00:27:00,050 --> 00:27:03,640
He took half measures
he was a quitter
217
00:27:04,350 --> 00:27:08,120
He started out as a deckhand
on a freighter
218
00:27:09,090 --> 00:27:12,080
Then he became an auto-mechanic
219
00:27:12,330 --> 00:27:16,890
After that he borrowed money
to buy a fishing boat
220
00:27:24,370 --> 00:27:28,400
He never stuck to any one thing
for very long
221
00:27:29,280 --> 00:27:31,540
He was heavily in debt
222
00:27:31,780 --> 00:27:35,540
He wanted to use my money
so I divorced him
223
00:27:35,880 --> 00:27:37,850
Then he went missing
224
00:27:42,090 --> 00:27:45,720
The man was a
loud-mouthed braggart
225
00:27:46,360 --> 00:27:49,520
A woman chaser and
a big spender
226
00:27:50,260 --> 00:27:52,990
No redeeming virtues at all
227
00:27:53,270 --> 00:27:57,500
So you killed him off and
told me he died?
228
00:27:57,770 --> 00:27:59,000
Forget that
229
00:27:59,310 --> 00:28:02,240
Don't get involved with him
230
00:28:02,540 --> 00:28:08,040
He'll only create problems with
Mizuho and her mother
231
00:28:10,680 --> 00:28:15,850
But if he is my father
I can't just ignore him
232
00:28:16,560 --> 00:28:20,010
You should have called me first
233
00:28:23,660 --> 00:28:28,760
How's Mitsuru? I really miss him
He must be getting big
234
00:28:31,400 --> 00:28:33,130
Hi there, how is it?
235
00:28:33,610 --> 00:28:35,010
Hello little brother
236
00:28:36,410 --> 00:28:38,340
What brings you here?
237
00:28:39,750 --> 00:28:41,110
Want a beer?
238
00:28:41,310 --> 00:28:42,750
No thanks. I must go
239
00:28:42,950 --> 00:28:44,180
Two glasses
240
00:28:48,490 --> 00:28:52,980
You really should see more
of your mother
241
00:28:53,590 --> 00:28:55,690
Don't leave everything to us
242
00:28:56,360 --> 00:28:58,060
Sorry, I'm just so busy
243
00:29:01,730 --> 00:29:02,890
Sit down
244
00:29:20,820 --> 00:29:22,790
What's the news at work?
245
00:29:24,290 --> 00:29:27,850
The newspaper say your
company's going under
246
00:29:29,760 --> 00:29:31,390
Well...
times are tough
247
00:29:32,330 --> 00:29:37,170
During the bubble economy
you swaggered about
248
00:29:37,470 --> 00:29:40,130
You're not swaggering now
249
00:29:40,410 --> 00:29:43,710
He'll be fine once the economy picks up
250
00:29:46,810 --> 00:29:48,410
Okay, I'll see you later
251
00:29:48,980 --> 00:29:53,150
But you don't have to worry, do you?
252
00:29:54,620 --> 00:29:57,850
You married into a wealthy family
253
00:29:59,290 --> 00:30:00,820
Right. See you later
254
00:30:02,300 --> 00:30:05,060
Get rid of him as soon as possible
255
00:30:05,400 --> 00:30:08,700
If you don't, it'll only lead to problems
256
00:30:12,040 --> 00:30:22,310
Begone ye devils!
257
00:30:33,990 --> 00:30:36,720
What did he want?
258
00:30:36,930 --> 00:30:39,020
I've no idea
but it sounded important
259
00:30:39,200 --> 00:30:44,260
Why don't you put your foot down?
260
00:30:46,040 --> 00:30:48,740
He should share in taking care of Mom
261
00:30:49,010 --> 00:30:52,440
The diner can't last for much longer
262
00:30:52,650 --> 00:30:54,340
Not so fast
263
00:30:56,220 --> 00:31:03,350
I'm working on the franchise deal now
264
00:31:50,100 --> 00:31:54,300
Begone de devils!
265
00:32:01,180 --> 00:32:04,450
Grandpa!
266
00:32:05,050 --> 00:32:10,220
Are you okay, Grandpa?
267
00:32:46,030 --> 00:32:47,820
You must be exhausted
268
00:32:48,760 --> 00:32:51,530
Have a drink
269
00:32:55,400 --> 00:32:58,530
Stop it, Mitsuru
That's enough
270
00:32:59,640 --> 00:33:03,080
It's over
271
00:33:18,190 --> 00:33:19,020
Welcome home
272
00:33:19,230 --> 00:33:20,450
What's going on here?
273
00:33:20,660 --> 00:33:23,530
Father was playing with Mitsuru
274
00:33:23,800 --> 00:33:25,990
He's been ever so helpful today
275
00:33:26,270 --> 00:33:29,000
He repaired the leaking bathtub
276
00:33:30,470 --> 00:33:34,930
And the door doesn't squeak any more
He's been wonderful
277
00:33:40,710 --> 00:33:43,550
Come on, Hiroshi
Let's have a drink
278
00:33:59,270 --> 00:34:01,700
Two, six, two
279
00:34:04,340 --> 00:34:05,460
Foul
280
00:34:05,670 --> 00:34:09,230
It sure is
Yours are all fouls
281
00:34:23,060 --> 00:34:25,420
Six, one, six
282
00:34:27,890 --> 00:34:29,950
Six, six, one
283
00:34:38,000 --> 00:34:41,060
Do you know what he's
teaching Mitsuru?
284
00:34:42,710 --> 00:34:46,640
Gambling! It's embarrassing enough
that he turned up
285
00:34:46,950 --> 00:34:48,640
I want him out of here
286
00:34:49,880 --> 00:34:51,650
So why not tell him?
287
00:34:52,420 --> 00:34:54,780
What does Hiroshi say?
288
00:34:56,420 --> 00:34:58,750
He's always home late
289
00:34:58,960 --> 00:35:01,980
However late, you must talk this out
290
00:35:06,470 --> 00:35:09,370
The man reeks of alcohol
291
00:35:26,490 --> 00:35:30,790
Mitsuru, how about
we have chicken stew for dinner?
292
00:35:47,670 --> 00:35:49,110
I already ate
293
00:35:55,380 --> 00:35:59,110
Look, I've tried to do my best
for your father
294
00:35:59,390 --> 00:36:01,050
But I'm at my limit
295
00:36:01,520 --> 00:36:05,960
He taught Mitsuru how to
play craps
296
00:36:06,190 --> 00:36:07,320
That's no big deal
297
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
And your hen!
298
00:36:12,770 --> 00:36:14,530
Your hen...
299
00:36:17,940 --> 00:36:19,270
... is fried chicken
300
00:36:30,580 --> 00:36:32,240
Welcome home
301
00:36:38,720 --> 00:36:41,250
You taught Mitsuru to gamble
302
00:36:45,130 --> 00:36:46,320
Sit down
303
00:36:47,570 --> 00:36:51,130
You remember I taught you craps?
304
00:36:55,470 --> 00:36:58,070
You've been here 10 days now
305
00:36:59,480 --> 00:37:01,540
Just a couple more days
306
00:37:04,780 --> 00:37:10,090
That's no end to that
is there?
307
00:37:10,460 --> 00:37:13,320
Can you be packed and out
by tomorrow?
308
00:37:21,470 --> 00:37:25,460
I'll throw in bullet-train tickets, too
309
00:37:27,610 --> 00:37:29,730
Who in hell do you think I am?
310
00:37:31,240 --> 00:37:33,300
I am your father!
311
00:37:40,320 --> 00:37:45,520
Suddenly?
After 30 years of neglect?
312
00:37:45,860 --> 00:37:49,660
So what?
A father is always a father!
313
00:37:54,970 --> 00:37:57,090
Mother and I both...
314
00:38:03,080 --> 00:38:06,200
We don't need you
315
00:38:28,700 --> 00:38:33,040
You're the only decent soul
in this house
316
00:38:35,610 --> 00:38:38,980
You're too good for him
317
00:38:46,920 --> 00:38:49,110
You suddenly turn up...
Kill my hen...
318
00:38:50,290 --> 00:38:51,380
What's that?
319
00:38:53,430 --> 00:38:54,690
My hen...
320
00:39:12,340 --> 00:39:14,340
I got you!
321
00:40:13,910 --> 00:40:16,400
I thought you had the day off?
322
00:40:16,610 --> 00:40:18,130
Is Mother going out today?
323
00:40:18,810 --> 00:40:20,970
Yes, to some exhibition
324
00:40:23,620 --> 00:40:24,550
What?
325
00:40:26,850 --> 00:40:29,550
I'll talk to him again tonight
326
00:40:30,720 --> 00:40:34,630
When will the chicks be born
Daddy?
327
00:40:35,160 --> 00:40:36,130
Well...
328
00:40:38,100 --> 00:40:39,220
What's up?
329
00:40:39,900 --> 00:40:43,560
That's the limit!
He's peeping on me!
330
00:40:44,900 --> 00:40:46,340
Peeping?
331
00:40:59,250 --> 00:41:00,720
What are you up to?
332
00:41:06,530 --> 00:41:08,290
I'm sorry!
333
00:41:09,430 --> 00:41:13,130
I... wasn't thinking
Forgive me
334
00:41:13,400 --> 00:41:16,930
What on earth do you think
you're doing?
335
00:41:24,840 --> 00:41:26,110
Now get out!
336
00:41:27,250 --> 00:41:29,410
Don't be so angry
337
00:41:54,210 --> 00:41:56,270
Okay
Take care
338
00:42:41,790 --> 00:42:43,280
That was fun
339
00:42:43,590 --> 00:42:44,560
''No comment''
340
00:42:46,760 --> 00:42:49,520
Such a pretty girl, that Joanna
341
00:42:53,200 --> 00:42:56,960
What'll we do next?
342
00:42:57,200 --> 00:43:01,230
Let's take Joanna and her friend
to another bar
343
00:43:01,570 --> 00:43:02,800
That tough guy
344
00:43:06,140 --> 00:43:07,810
Too much of a hassle
345
00:43:10,450 --> 00:43:12,420
Better be getting home, then
346
00:43:14,820 --> 00:43:16,080
Yes, I guess so
347
00:43:22,900 --> 00:43:26,350
The company I got a job with...
348
00:43:27,670 --> 00:43:29,690
...needs a few more staff
349
00:43:31,500 --> 00:43:33,900
Why don't you apply?
350
00:43:35,040 --> 00:43:38,740
I can't imagine getting another job
351
00:43:40,450 --> 00:43:44,210
You can
We can do anything
352
00:43:44,820 --> 00:43:48,120
We're gamblers by profession
353
00:43:50,490 --> 00:43:53,720
Don't you get tired of it?
354
00:43:59,200 --> 00:44:02,170
Unlike you, I can't change
so suddenly
355
00:44:08,210 --> 00:44:12,400
Well, we're not getting any younger
356
00:44:13,710 --> 00:44:15,370
Getting old, are we?
357
00:44:20,190 --> 00:44:25,650
You look as young as the day
you started
358
00:44:25,890 --> 00:44:27,950
That's because you see me
every day
359
00:44:28,190 --> 00:44:29,320
I guess so
360
00:44:32,930 --> 00:44:35,160
I don't feel like going home
361
00:44:38,500 --> 00:44:40,370
Let's have some noodles
362
00:44:40,810 --> 00:44:42,430
That sounds good
363
00:44:42,910 --> 00:44:44,470
Where's the noodle shop?
364
00:44:45,310 --> 00:44:46,900
Must be one close by
365
00:45:04,130 --> 00:45:05,530
Mother!
366
00:45:07,630 --> 00:45:09,220
What are you saying?
367
00:45:11,970 --> 00:45:15,340
You know those tramps in the park?
368
00:45:15,770 --> 00:45:18,300
I saw Hiroshi's father there
369
00:45:19,440 --> 00:45:20,910
Never
370
00:45:22,480 --> 00:45:25,140
He went back home
didn't he?
371
00:45:54,080 --> 00:45:57,850
Oh no!
What shall we do?
372
00:45:59,080 --> 00:46:00,750
It is him, isn't it?
373
00:46:16,640 --> 00:46:20,590
Really?
Are you sure it was him?
374
00:46:22,010 --> 00:46:23,800
Yes, I made doubly sure
375
00:46:24,510 --> 00:46:25,940
Good grief!
376
00:46:28,250 --> 00:46:30,040
What's he up to?
377
00:46:31,280 --> 00:46:32,440
How should I know?
378
00:46:57,010 --> 00:46:58,740
Hey, Hiroshi!
379
00:46:59,880 --> 00:47:02,310
What's this?
Whose bike is that?
380
00:47:06,790 --> 00:47:07,750
Stupid old fool!
381
00:47:08,890 --> 00:47:09,580
What's this?
382
00:47:09,790 --> 00:47:10,950
Good
383
00:47:12,320 --> 00:47:13,350
And this?
384
00:47:13,790 --> 00:47:15,620
Very good
What's this?
385
00:47:15,990 --> 00:47:17,120
Taful
386
00:47:17,300 --> 00:47:20,060
No. It's a table
387
00:47:20,570 --> 00:47:23,470
Like this table here
388
00:47:25,700 --> 00:47:29,830
Now practice your ABC's out loud
389
00:47:33,780 --> 00:47:35,410
I'm going shopping
390
00:47:35,710 --> 00:47:36,610
Alright, dear
391
00:48:25,900 --> 00:48:28,800
Hey, honey!
You after something?
392
00:48:44,850 --> 00:48:46,340
We'll just ignore him
393
00:48:47,490 --> 00:48:49,450
What if something happens?
394
00:48:50,520 --> 00:48:53,720
If he freezes to death
it'll be our fault
395
00:48:54,530 --> 00:48:59,900
He's just trying to make us
feel sorry for him
396
00:49:01,870 --> 00:49:06,030
He's a lot more cunning than
you think
397
00:49:08,170 --> 00:49:09,610
It's really sad
398
00:49:13,580 --> 00:49:17,740
Long-lost one day
homeless the next
399
00:49:19,220 --> 00:49:21,190
He's still your father
400
00:49:23,590 --> 00:49:27,050
That's why I don't care
Let him stew
401
00:49:28,660 --> 00:49:33,830
Maybe he doesn't have a home
to go back to
402
00:49:35,300 --> 00:49:37,030
That's not our problem
403
00:49:39,540 --> 00:49:42,010
He'd only cause trouble here
404
00:49:45,310 --> 00:49:47,740
I've heard enough
405
00:49:51,950 --> 00:49:53,350
It's so sad
406
00:50:09,100 --> 00:50:10,900
What?
407
00:50:13,000 --> 00:50:14,030
Mizuho!
408
00:50:23,820 --> 00:50:25,510
Are you okay?
409
00:50:33,660 --> 00:50:34,850
Your inhaler
410
00:51:07,090 --> 00:51:11,360
These pills work better
411
00:51:13,130 --> 00:51:14,890
Don't take too many
412
00:51:16,630 --> 00:51:18,860
They make me light-headed
413
00:51:20,170 --> 00:51:21,830
The poor man...
414
00:51:24,980 --> 00:51:29,110
Come on
You'd better lie down
415
00:51:46,560 --> 00:51:47,790
What is it?
416
00:51:48,900 --> 00:51:50,530
It's just so funny!
417
00:51:51,070 --> 00:51:56,440
Your face looks so funny!
418
00:51:57,140 --> 00:51:59,770
Stop it
Stop laughing
419
00:52:03,720 --> 00:52:04,940
Stop it
420
00:52:05,220 --> 00:52:06,480
Mizuho!
Stop it now
421
00:52:17,100 --> 00:52:18,320
Don't laugh!
422
00:52:27,840 --> 00:52:30,670
I'm sorry
423
00:52:33,210 --> 00:52:36,010
Why can't you be kind?
424
00:52:39,620 --> 00:52:45,350
Why did you have to hit me?
425
00:52:48,030 --> 00:52:52,490
Don't cry, Mizuho
426
00:54:25,660 --> 00:54:30,360
Hey you, foreigner!
Piss off back to your own country!
427
00:54:46,140 --> 00:54:48,700
You stink!
Piss off!
428
00:54:56,050 --> 00:54:58,390
What's your problem?
429
00:54:59,120 --> 00:55:00,350
You like that do you?
430
00:55:00,660 --> 00:55:01,820
You bum!
Get yourself a bloody job!
431
00:55:02,060 --> 00:55:03,820
Hey! That's enough!
432
00:55:04,000 --> 00:55:05,160
What the hell?
433
00:55:06,300 --> 00:55:07,990
You're on their side?
434
00:55:08,470 --> 00:55:09,990
You don't want trouble
435
00:55:10,270 --> 00:55:12,430
You have a family, right?
436
00:55:14,540 --> 00:55:15,770
Stop fighting!
437
00:55:18,840 --> 00:55:20,370
You disgust me!
438
00:55:22,310 --> 00:55:27,910
Look what you've done
What the hell is your problem?
439
00:55:29,050 --> 00:55:30,950
You're drunk, right?
440
00:55:31,190 --> 00:55:33,820
Look at 'em
damn useless vagrants!
441
00:55:34,090 --> 00:55:35,650
So what?
442
00:55:36,230 --> 00:55:38,560
What gives you the right?
443
00:55:39,600 --> 00:55:42,090
You're one of us
why take their side?
444
00:55:42,630 --> 00:55:43,960
Bravery fortified by alcohol
445
00:55:44,140 --> 00:55:45,470
You should be ashamed!
446
00:55:46,540 --> 00:55:48,130
You should be!
447
00:55:49,310 --> 00:55:51,370
Damned bums
Piss off back to Shinjuku!
448
00:56:03,250 --> 00:56:04,620
Use this
449
00:56:08,260 --> 00:56:09,690
Goddamn it!
450
00:56:11,400 --> 00:56:12,730
Let's go
451
00:56:13,600 --> 00:56:14,830
Come on
452
00:56:15,330 --> 00:56:17,960
Okay
Guys, grab my stuff
453
00:56:20,170 --> 00:56:21,600
He's my son
454
00:56:23,840 --> 00:56:25,140
You guys take care
455
00:56:44,030 --> 00:56:49,660
What if he decides to
stay here permanently?
456
00:56:49,900 --> 00:56:51,660
I shudder at the thought
457
00:56:54,770 --> 00:56:55,700
Father!
458
00:56:57,880 --> 00:57:01,140
Your pajamas
I'll leave them here
459
00:57:01,510 --> 00:57:03,040
Thank you
460
00:57:10,250 --> 00:57:14,450
''Fools cut cherry
only idiots don't cut plum''
461
00:57:15,730 --> 00:57:18,700
Without a man it becomes
a jungle
462
00:57:21,330 --> 00:57:23,890
Mitsuru, I'm not finished!
463
00:57:33,340 --> 00:57:35,340
Grandpa, come and look
464
00:57:35,850 --> 00:57:36,840
What is it?
465
00:57:38,620 --> 00:57:40,580
Listen, they're chirping
466
00:57:41,950 --> 00:57:45,550
They are, too
They're little chicks
467
00:57:55,900 --> 00:57:59,130
Baby chicks have hatched!
468
00:57:59,800 --> 00:58:04,400
They're so cute
I can't believe it
469
00:58:04,910 --> 00:58:06,400
What?
They hatched, you say?
470
00:58:08,250 --> 00:58:11,150
Double little chicks!
471
00:58:13,920 --> 00:58:17,450
Not ''double''
we say ''two chicks''
472
00:58:18,060 --> 00:58:20,050
Aren't they sweet!
473
00:58:21,730 --> 00:58:23,280
We did it!
474
00:58:23,630 --> 00:58:25,190
We did, Daddy!
475
00:58:25,760 --> 00:58:28,320
Mitsuru, you're just like your dad
476
00:58:36,410 --> 00:58:39,710
Look at them eating
477
00:58:45,220 --> 00:58:49,550
Let's make a new pen
Separate them from the bantams
478
00:58:50,190 --> 00:58:55,150
There'll be lots more
We'll need wire netting
479
00:58:56,990 --> 00:59:01,020
Let's get to it, then
I'll take a day off
480
00:59:17,980 --> 00:59:22,040
More chickens?
Are they serious?
481
00:59:29,960 --> 00:59:36,330
Like father, like son
See how their posture's the same?
482
00:59:44,710 --> 00:59:47,040
Hiroshi, try some of this
483
00:59:47,110 --> 00:59:48,170
Thank you, Mother
484
00:59:52,850 --> 00:59:55,980
Daddy the chicks are dead
485
01:00:11,870 --> 01:00:13,300
Poor little things
486
01:00:13,870 --> 01:00:15,030
Dead, are they?
487
01:00:17,240 --> 01:00:18,800
How come?
488
01:00:19,010 --> 01:00:20,880
They fell into the water
489
01:00:23,710 --> 01:00:25,740
I just saw them earlier
490
01:00:26,750 --> 01:00:29,480
The bowl's too deep
491
01:00:38,430 --> 01:00:44,630
Poor things!
They've hardly drawn breath
492
01:00:50,940 --> 01:00:56,570
Don't worry
Plenty more where they came from
493
01:01:53,670 --> 01:01:56,800
Nippo Securities Files for Protection
494
01:02:22,630 --> 01:02:23,730
What's up?
495
01:02:24,500 --> 01:02:25,800
I'm going to the office
496
01:02:36,950 --> 01:02:38,210
Don't make anything
497
01:03:00,370 --> 01:03:04,100
Mr. President... Mr. President
498
01:03:11,680 --> 01:03:14,310
He didn't even mention it?
499
01:03:15,550 --> 01:03:18,450
What does ''file for protection'' mean?
500
01:03:18,760 --> 01:03:23,920
Are you serious?
It means that they're bankrupt
501
01:03:24,300 --> 01:03:27,090
He still seems to get his salary
502
01:03:28,870 --> 01:03:31,530
He never tells you anything
503
01:03:32,070 --> 01:03:36,340
Even something as important as this
504
01:03:37,680 --> 01:03:40,770
He doesn't want us to worry
505
01:03:42,450 --> 01:03:49,610
Not worry? When his company's
going out of business?
506
01:03:49,890 --> 01:03:51,050
Excuse me!
507
01:03:53,720 --> 01:03:55,620
Anyone here?
508
01:03:57,900 --> 01:03:59,490
Hello in there!
509
01:04:09,140 --> 01:04:13,630
I'm looking for Hamaguchi
Sasaichi Hamaguchi
510
01:04:15,180 --> 01:04:17,550
Hiroshi's father?
511
01:04:20,550 --> 01:04:23,490
He came to Tokyo to visit his son
512
01:04:24,190 --> 01:04:26,090
and I haven't heard from him since
513
01:04:26,920 --> 01:04:28,360
And who are you?
514
01:04:28,830 --> 01:04:30,760
I'm Yaeko Togashi
515
01:04:38,700 --> 01:04:39,730
In here
516
01:04:47,710 --> 01:04:49,240
Please, sit down
517
01:04:53,750 --> 01:04:57,650
Today's racing pick...
''Just Guy''
518
01:05:06,200 --> 01:05:11,500
Hey, I'll change my ways
so please come back home
519
01:05:14,640 --> 01:05:19,940
I'm sorry I said you should
earn your keep at your age
520
01:05:21,150 --> 01:05:26,210
I'm here to apologize
I'm very sorry
521
01:05:28,820 --> 01:05:31,250
She's come all this way
Haven't you?
522
01:05:31,690 --> 01:05:32,780
You reckon?
523
01:05:34,160 --> 01:05:40,320
How wonderful to have someone
to share your twilight years
524
01:05:47,940 --> 01:05:50,300
I'll look after him
525
01:05:50,810 --> 01:05:54,800
We've been together 15 years
like glue
526
01:05:57,010 --> 01:05:59,810
You can do as you like
527
01:06:01,650 --> 01:06:03,590
You can drink
528
01:06:04,460 --> 01:06:06,290
I won't complain any more
529
01:06:07,520 --> 01:06:09,520
I know what you're up to
530
01:06:09,690 --> 01:06:12,720
You insured me to the hilt
then put me to work
531
01:06:12,960 --> 01:06:16,060
You're trying to kill me off
532
01:06:17,630 --> 01:06:20,540
You have no inkling of
my feelings
533
01:06:22,940 --> 01:06:29,610
You've been gone a month
I've realized how much I miss you
534
01:06:35,390 --> 01:06:40,380
Come back!
I miss you
535
01:06:41,630 --> 01:06:44,030
You can hardly refuse
such an appeal...
536
01:06:44,260 --> 01:06:47,750
Sweet words mask much
537
01:06:48,400 --> 01:06:51,060
She turned me into an alcoholic
538
01:06:51,540 --> 01:06:55,600
To get me on the
slab that much quicker
539
01:06:55,770 --> 01:06:59,000
Meanwhile, she pockets the insurance
540
01:06:59,210 --> 01:07:03,410
It's enough to make the booze
stick in your throat
541
01:07:07,920 --> 01:07:09,440
I'm busy
542
01:07:18,400 --> 01:07:20,190
I understand
543
01:07:21,670 --> 01:07:23,160
Alright then
544
01:07:24,970 --> 01:07:30,070
You want your son to take care of you
then stay here
545
01:07:31,540 --> 01:07:36,910
Let me know when he dies
I'll burn incense for him
546
01:07:37,310 --> 01:07:42,650
This is ridiculous...
Take good care of him
547
01:07:46,560 --> 01:07:51,120
I gave my life to you
I deserve the insurance!
548
01:08:03,310 --> 01:08:05,100
Good riddance!
549
01:08:05,480 --> 01:08:09,540
That's the end of that
Sorry for the bother
550
01:08:12,020 --> 01:08:13,640
What a surprise!
551
01:08:14,020 --> 01:08:16,180
Who was that woman?
552
01:08:17,020 --> 01:08:22,860
He's back there again?
How can I ever apologize?
553
01:08:24,060 --> 01:08:25,790
Yes, of course
554
01:08:26,030 --> 01:08:30,990
I'll be there tonight
Alright, see you then
555
01:08:35,340 --> 01:08:39,800
Mother, are you going out tonight?
556
01:08:40,010 --> 01:08:42,340
Yes, I have some errands
557
01:08:43,210 --> 01:08:48,120
We wanted to talk to you about
redistributing the property
558
01:08:49,120 --> 01:08:51,780
I haven't changed my mind
559
01:08:52,390 --> 01:08:57,160
It's me who set up and
ran this shop
560
01:08:58,460 --> 01:09:04,200
You can take over when I receive
what we agreed to
561
01:09:05,470 --> 01:09:10,430
Then you can change it to a
pinball parlor or a motel
562
01:09:10,740 --> 01:09:12,070
You can do as you please
563
01:09:45,410 --> 01:09:49,280
He certainly has a nerve
that man
564
01:09:51,110 --> 01:09:55,810
I told Hiroshi that he had died
565
01:09:56,020 --> 01:09:59,920
He's only brought trouble
for Mizuho and Hiroshi
566
01:10:00,590 --> 01:10:05,320
To think he was my husband of
30 years ago,
567
01:10:06,260 --> 01:10:09,160
I could sink through the floor
568
01:10:09,600 --> 01:10:10,590
Please
569
01:10:13,670 --> 01:10:15,500
Hello, Hiroshi
570
01:10:19,580 --> 01:10:21,040
What brings you here?
571
01:10:23,410 --> 01:10:25,350
Leave everything to me
572
01:10:47,200 --> 01:10:51,970
Father, if you don't mind
573
01:11:10,430 --> 01:11:12,550
Mother wants to talk to you
574
01:11:13,160 --> 01:11:14,430
What?
575
01:11:16,930 --> 01:11:22,340
Are you Kimiyo?
You are, aren't you?
576
01:11:24,410 --> 01:11:30,000
Don't look at me like that
577
01:11:30,410 --> 01:11:34,940
Long time no see, Sasaichi
578
01:11:37,190 --> 01:11:40,450
This is a surprise
I'm dumbfounded
579
01:11:41,830 --> 01:11:45,160
You've gotten old
580
01:11:48,300 --> 01:11:54,170
There's something that I must tell you
581
01:11:54,540 --> 01:11:59,700
I realize that you're not happy
with this arrangement
582
01:12:00,480 --> 01:12:05,380
But all I've got left is Hiroshi
583
01:12:06,120 --> 01:12:10,950
He's my only son, he is
584
01:12:11,220 --> 01:12:12,480
I am sorry
585
01:12:14,220 --> 01:12:18,990
but you're really not Hiroshi's father
586
01:12:20,630 --> 01:12:26,260
There's no blood link at all
You're complete strangers
587
01:12:26,840 --> 01:12:29,400
Wait...
Mother!
588
01:12:30,010 --> 01:12:32,700
But he really isn't your father
589
01:12:34,180 --> 01:12:37,340
Minoru Kataoka is
590
01:12:38,250 --> 01:12:40,980
What did you say?
591
01:12:41,950 --> 01:12:44,890
A year before Hiroshi was born
592
01:12:45,120 --> 01:12:51,750
that tuna fisherman, Kaikichi
asked you to work for him
593
01:12:52,100 --> 01:12:55,290
You went off to Australia
didn't you?
594
01:12:57,830 --> 01:13:03,330
During those 6 months
that you were away...
595
01:13:03,940 --> 01:13:08,810
I fell pregnant with
Minoru's child
596
01:13:12,680 --> 01:13:15,650
I did a good job of fooling you
597
01:13:15,850 --> 01:13:21,050
But the truth is that Hiroshi
is really Minoru's son
598
01:13:21,730 --> 01:13:29,630
There were rumors
you could have heard about it
599
01:13:33,270 --> 01:13:34,900
What does that make me?
600
01:13:35,240 --> 01:13:37,330
You needn't worry
601
01:13:37,810 --> 01:13:44,040
Minoru is a man I longed for
when I was young
602
01:13:45,180 --> 01:13:50,850
So kind, a real hunk and a leader
of the young men's association
603
01:13:51,760 --> 01:13:53,020
So...
604
01:13:54,790 --> 01:13:57,090
...so that's the story
605
01:14:04,030 --> 01:14:09,560
I'm sorry to upset you
but that's what happened
606
01:14:12,710 --> 01:14:15,370
So that's what happened?
607
01:14:18,480 --> 01:14:21,010
So, Minoru is...
608
01:14:25,320 --> 01:14:32,390
My husband passed away
3 years ago
609
01:14:32,730 --> 01:14:35,530
I really have no choice
610
01:14:36,130 --> 01:14:38,860
If you take Hiroshi
what's left for me?
611
01:14:39,100 --> 01:14:42,200
He's all I have left
612
01:14:46,310 --> 01:14:47,940
Okay, I understand
613
01:14:50,480 --> 01:14:53,880
Well I can't stay here
can I?
614
01:14:56,590 --> 01:14:58,750
Hiroshi, I'm sorry about all this
615
01:15:11,970 --> 01:15:13,870
Well, there's no hurry
616
01:15:14,040 --> 01:15:17,940
You can stay longer
we've no objections
617
01:15:18,310 --> 01:15:20,670
Now I know the facts
I have to go
618
01:15:26,820 --> 01:15:28,980
You just forget all about me
619
01:15:29,720 --> 01:15:34,320
Thanks for everything
620
01:15:46,700 --> 01:15:54,440
Father!
621
01:15:56,580 --> 01:15:59,740
Ambulance!
Call an ambulance!
622
01:16:13,530 --> 01:16:14,860
Come in
623
01:16:19,100 --> 01:16:21,970
Why did you wait until
he was critical?
624
01:16:22,440 --> 01:16:23,910
Is it that bad?
625
01:16:25,510 --> 01:16:27,770
It's terminal cirrhosis
with extreme complications
626
01:16:29,450 --> 01:16:36,540
If he has another attack
he could die
627
01:16:38,150 --> 01:16:40,120
I doubt he'll pull through
628
01:16:40,790 --> 01:16:42,050
I understand
629
01:16:48,570 --> 01:16:49,900
I appreciate it, Doctor
630
01:18:46,550 --> 01:18:49,610
Mom, the hen has laid more eggs!
631
01:18:50,250 --> 01:18:51,190
Really?
632
01:18:55,360 --> 01:18:57,660
We'll take them to Grandpa
633
01:18:57,930 --> 01:18:59,260
Will they make him better?
634
01:19:00,430 --> 01:19:01,230
Yes
635
01:19:01,400 --> 01:19:03,260
Really?
Yes, dear
636
01:19:04,670 --> 01:19:06,500
Put them in the basket
637
01:19:15,610 --> 01:19:16,580
Here
638
01:19:19,420 --> 01:19:21,410
Freshly laid
Just this morning
639
01:19:25,090 --> 01:19:26,850
Put them over there
640
01:19:28,220 --> 01:19:29,020
Certainly
641
01:19:32,130 --> 01:19:38,260
I brought some radish relish
You like it, don't you?
642
01:19:39,770 --> 01:19:42,670
And some soup, too
643
01:19:43,110 --> 01:19:45,200
Don't worry about me
644
01:19:47,210 --> 01:19:50,080
It wasn't much trouble
645
01:19:50,450 --> 01:19:54,310
Grandpa, a picture for you
646
01:19:54,720 --> 01:19:56,980
They're just leftovers
647
01:19:57,250 --> 01:19:58,580
Hang it up there
648
01:20:01,060 --> 01:20:03,290
Leaving your washing out
649
01:20:06,500 --> 01:20:09,430
I want you to do me a favor
650
01:20:11,370 --> 01:20:12,430
What is it?
651
01:20:15,570 --> 01:20:18,400
I'd like some sake
652
01:20:21,810 --> 01:20:26,810
No, you can't
A small bottle will do
653
01:20:27,220 --> 01:20:28,950
I can't do that
654
01:20:30,620 --> 01:20:35,960
The doctor will be furious and
after all, this is a hospital
655
01:20:40,160 --> 01:20:43,100
So just forget all about drinking!
656
01:20:50,970 --> 01:20:55,270
Even if he isn't your real father
he took care of you as a boy
657
01:20:55,610 --> 01:20:58,480
So let's do what we can for him
658
01:20:59,850 --> 01:21:01,440
But that costs money
659
01:21:02,820 --> 01:21:06,590
I have savings
I can pay the hospital bill
660
01:21:07,790 --> 01:21:10,420
You've never lacked for anything
661
01:21:10,660 --> 01:21:13,360
Maybe so
but please
662
01:21:16,230 --> 01:21:18,220
You've never known hardship
663
01:21:33,350 --> 01:21:41,720
Morning has broken
Dawn has come
664
01:21:42,290 --> 01:21:45,190
No matter what they say
a man needs a drink
665
01:21:46,900 --> 01:21:49,130
That's the truth
666
01:21:49,530 --> 01:21:53,370
Hearts bursting with pride...
667
01:21:53,640 --> 01:22:09,920
The pride of men who go to sea
668
01:22:26,970 --> 01:22:32,770
Okay, cut it out!
The staff are furious with you
669
01:22:33,280 --> 01:22:37,300
They'll kick you out
if you don't stop now
670
01:22:38,810 --> 01:22:40,980
We'd better go
671
01:22:42,390 --> 01:22:45,450
You take care of yourself
672
01:23:10,310 --> 01:23:11,510
Cover up
673
01:23:26,060 --> 01:23:34,600
I was but a lad of fourteen years
674
01:23:36,610 --> 01:23:43,640
When first I put to sea as
a sailor man
675
01:23:43,950 --> 01:23:48,710
The first time our ship cleared the port
676
01:23:51,520 --> 01:23:56,820
The mast was smashed and
the sails all torn
677
01:23:57,230 --> 01:24:03,100
Mighty waves washed over
the wooden deck
678
01:24:03,400 --> 01:24:14,570
But I'll not be troubled
if it's here that I die
679
01:24:14,980 --> 01:24:16,770
That song...
680
01:24:19,550 --> 01:24:21,850
It's our song, lad
681
01:24:35,160 --> 01:24:40,260
When first I put to sea as
a sailor man
682
01:24:41,140 --> 01:24:46,170
The mast was smashed and
the sails all torn
683
01:24:46,580 --> 01:24:51,440
Mighty waves washed over
the wooden deck
684
01:24:51,750 --> 01:24:56,480
But I'll not be troubled
if it's here that I die
685
01:24:56,790 --> 01:25:00,980
Awaiting me is my lovely bride
686
01:25:01,260 --> 01:25:06,390
And my parents
more important to me
687
01:25:07,030 --> 01:25:12,230
Neptune beckons me...
688
01:25:21,910 --> 01:25:25,850
I really am your son after all
689
01:25:31,690 --> 01:25:35,650
As Kimiyo says
I might be infertile
690
01:25:48,240 --> 01:25:56,080
Offer up prayers
and make your vows
691
01:25:56,810 --> 01:26:06,450
To Neptune
the King of all Seas
692
01:26:07,460 --> 01:26:15,660
Mighty Neptune
will you quieten the storm?
693
01:26:15,970 --> 01:26:24,960
For just a little while
for just a little while
694
01:28:32,700 --> 01:28:35,070
I wonder how he is?
695
01:28:35,910 --> 01:28:36,840
Well...
696
01:28:38,510 --> 01:28:43,740
I visited the hospital today
but he was fast asleep
697
01:28:46,650 --> 01:28:48,710
He's like that recently
698
01:28:51,020 --> 01:28:56,820
The man's nuisance whether
he's sick or well
699
01:29:01,100 --> 01:29:02,320
It's too bad
700
01:29:26,190 --> 01:29:27,710
What are you doing?
701
01:29:32,900 --> 01:29:35,560
Shall I make a snack?
702
01:29:37,870 --> 01:29:39,230
Listen...
703
01:29:44,670 --> 01:29:45,800
Look...
704
01:29:48,180 --> 01:29:50,110
I must apologize to you
705
01:29:51,080 --> 01:29:52,240
What for?
706
01:29:52,820 --> 01:29:56,910
The company's restructuring plan
was rejected
707
01:30:01,890 --> 01:30:04,860
That means they're bankrupt
708
01:30:11,270 --> 01:30:15,640
You only ever give results
709
01:30:16,640 --> 01:30:18,830
It was all so sudden
710
01:30:25,050 --> 01:30:28,480
You never discuss anything
You never have
711
01:30:29,690 --> 01:30:34,990
You turned your back on
your own father
712
01:30:35,190 --> 01:30:40,890
Selfishly thinking
only you've suffered
713
01:30:46,670 --> 01:30:48,760
Maybe you're right
714
01:30:51,740 --> 01:30:55,180
Did I really enjoy my work?
715
01:30:58,150 --> 01:31:00,880
There'll be no final payment
716
01:31:03,490 --> 01:31:05,890
I don't know what to do
717
01:31:27,310 --> 01:31:29,170
Hello, Nirazaki residence
718
01:31:38,090 --> 01:31:39,420
It's the hospital!
719
01:31:40,290 --> 01:31:42,260
Your father's dying!
720
01:31:42,620 --> 01:31:43,820
Take the call
721
01:31:58,010 --> 01:32:01,340
We should've contacted you earlier
722
01:32:05,150 --> 01:32:08,950
I never knew if he wanted to
live or not
723
01:32:23,000 --> 01:32:25,830
My sincere regrets
724
01:33:10,050 --> 01:33:15,180
Let's go
Let's go home
725
01:33:39,680 --> 01:33:44,370
Little chicks!
This is incredible!
726
01:33:48,080 --> 01:33:52,680
He said he would try to hatch them
727
01:33:53,560 --> 01:33:55,960
And he did it!
728
01:33:58,360 --> 01:34:05,490
He didn't eat those eggs
He nurtured them
729
01:34:09,600 --> 01:34:13,200
Who would ever have imagined?
730
01:34:33,200 --> 01:34:34,530
Father...
731
01:35:21,680 --> 01:35:24,040
Spreading his ashes, how sad
732
01:35:26,450 --> 01:35:30,440
I bet he's happy
He loved a ceremony
733
01:35:30,920 --> 01:35:32,510
I wonder...
734
01:35:33,460 --> 01:35:38,830
I never saw the body
so I keep expecting him to turn up
735
01:35:39,560 --> 01:35:43,020
If he did, would you insure him again?
736
01:35:43,370 --> 01:35:45,930
Don't say that!
I was good to him
737
01:35:46,270 --> 01:35:47,900
It was such a short time...
738
01:35:49,870 --> 01:35:52,310
You seem to be getting younger
739
01:35:56,750 --> 01:35:59,110
Really?
Do you think so?
740
01:35:59,780 --> 01:36:01,650
Shall we begin?
741
01:36:01,820 --> 01:36:03,580
I suppose we must
742
01:36:15,860 --> 01:36:18,460
Will normal funerary prayers do?
743
01:36:18,770 --> 01:36:20,390
Anything, I suppose
744
01:36:20,640 --> 01:36:25,160
Great God of Compassion...
745
01:36:29,210 --> 01:36:36,010
Ashes to ashes
Dust to dust
746
01:37:06,280 --> 01:37:08,680
Doesn't Hiroshi take after him?
747
01:37:11,590 --> 01:37:13,550
You lied, didn't you?
748
01:37:20,430 --> 01:37:22,260
I'll keep a piece of him
749
01:37:30,170 --> 01:37:32,230
Which bone was it?
750
01:37:40,520 --> 01:37:43,420
I'll have to find a new job
751
01:37:45,750 --> 01:37:51,060
Don't worry
Life will go on
752
01:37:55,860 --> 01:37:58,230
You know, I'm quite strong
753
01:38:01,740 --> 01:38:05,930
Even so
it's a long haul...
754
01:38:13,650 --> 01:38:17,080
Mitsuru!
You've got a strong mother!
51148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.