Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:16,000
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,090 --> 00:00:31,990
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:31,991 --> 00:00:34,929
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,929 --> 00:00:38,227
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,227 --> 00:00:40,596
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,596 --> 00:00:44,471
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,471 --> 00:00:47,606
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,606 --> 00:00:50,871
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,871 --> 00:00:55,807
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,807 --> 00:01:02,279
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,279 --> 00:01:08,587
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,587 --> 00:01:14,766
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,766 --> 00:01:21,079
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,079 --> 00:01:29,023
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,023 --> 00:01:37,257
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,257 --> 00:01:40,320
[Episode 37]
17
00:01:41,440 --> 00:01:45,540
You can't provide me with a worry-free household.
18
00:01:45,540 --> 00:01:47,820
Nor do you prioritize me.
19
00:01:47,820 --> 00:01:51,340
You're always trying to win and show off.
20
00:01:52,920 --> 00:01:56,300
You're not a good partner for me.
21
00:02:12,820 --> 00:02:14,760
What did you say?
22
00:02:22,120 --> 00:02:25,040
So this is how you think of me?
23
00:02:36,300 --> 00:02:39,340
Do you truly believe you are a good wife?
24
00:02:43,540 --> 00:02:48,060
You never stop thinking about cases.
25
00:02:49,460 --> 00:02:55,200
Have you ever considered what kind of wife a man would want?
26
00:02:56,300 --> 00:02:58,680
You took your sister's place
27
00:02:58,680 --> 00:03:01,300
and married me as a spy, to begin with.
28
00:03:03,280 --> 00:03:06,080
Don't forget what we've agreed on.
29
00:03:09,860 --> 00:03:12,600
It's been three months.
30
00:03:12,600 --> 00:03:14,484
I, Shen Du,
31
00:03:15,760 --> 00:03:18,600
am determined to divorce you.
32
00:03:56,040 --> 00:03:58,160
In that case,
33
00:03:59,920 --> 00:04:02,680
let's divorce.
34
00:04:09,400 --> 00:04:12,240
From now on,
35
00:04:12,240 --> 00:04:15,640
I will go separate ways from you.
36
00:04:15,640 --> 00:04:19,380
I will not have anything to do with you.
37
00:04:22,240 --> 00:04:26,300
Nor will I have anything to do with the honor or disgrace of your family.
38
00:04:29,459 --> 00:04:36,367
♫ Heart burnt once,
a body lonesome and withered a lifetime of solitude ♫
39
00:04:36,367 --> 00:04:42,973
♫ Love once burned, where has it scattered the mottles♫
40
00:04:42,973 --> 00:04:51,460
♫ Drifting in the mist through vast smoky waves,
groping in the darkness ♫
41
00:04:51,460 --> 00:04:56,732
♫ You pass by, igniting fireworks ♫
42
00:04:57,659 --> 00:05:04,655
♫ For karma's sake,
you fall silent and become an Asura ♫
43
00:05:04,655 --> 00:05:11,351
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
44
00:05:11,351 --> 00:05:16,136
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
45
00:05:16,136 --> 00:05:19,663
♫ Lights will intertwine ♫
46
00:05:19,663 --> 00:05:25,376
♫ You are my final destination ♫
47
00:05:25,376 --> 00:05:28,518
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
48
00:05:28,518 --> 00:05:32,423
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
49
00:05:32,423 --> 00:05:35,519
♫ Who will guide me through helplessness
and persistence ♫
50
00:05:35,519 --> 00:05:39,580
♫ Take me in, alone but never falling ♫
51
00:05:39,580 --> 00:05:43,913
♫ Can't escape the fetters of fate
set for you and me ♫
52
00:05:43,913 --> 00:05:47,493
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
53
00:05:47,493 --> 00:05:53,404
♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫
54
00:05:53,404 --> 00:05:56,721
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
55
00:05:56,721 --> 00:06:00,611
♫ Through the sea of people,
just hold me tight ♫
56
00:06:00,611 --> 00:06:03,819
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
57
00:06:03,819 --> 00:06:07,806
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
58
00:06:07,806 --> 00:06:12,049
♫ Dust settled,
we've encountered several times♫
59
00:06:12,049 --> 00:06:17,971
♫ Who can break free from fate ♫
60
00:06:17,971 --> 00:06:24,240
♫ Plunging into fire for you ♫
61
00:06:25,075 --> 00:06:31,368
♫ Wishing to disappear
in the dust of noise with you ♫
62
00:06:43,160 --> 00:06:44,710
Liuniang.
63
00:06:45,460 --> 00:06:47,320
Liuniang.
64
00:06:48,520 --> 00:06:51,660
What's wrong? You look so pale.
65
00:06:53,280 --> 00:06:55,600
What happened?
66
00:06:55,600 --> 00:06:57,680
Mother.
67
00:07:00,140 --> 00:07:03,220
Liuniang.
68
00:07:03,840 --> 00:07:07,180
Liuniang.
69
00:07:18,680 --> 00:07:20,644
Shen Du.
70
00:07:23,120 --> 00:07:24,800
71
00:07:49,760 --> 00:07:51,860
Shen Du.
72
00:08:05,220 --> 00:08:07,148
Shen Du.
73
00:08:28,820 --> 00:08:31,280
Liuniang, you woke up.
74
00:08:31,280 --> 00:08:34,920
You had a high fever. I was so worried.
75
00:08:36,892 --> 00:08:37,940
Where are you going?
76
00:08:37,940 --> 00:08:39,520
I'm going to find Shen Du.
77
00:08:39,520 --> 00:08:41,440
You're not allowed.
78
00:08:41,440 --> 00:08:44,280
Why would you go to that man?
79
00:08:44,280 --> 00:08:46,860
You braved the snow to cry injustice for him.
80
00:08:46,860 --> 00:08:50,780
What about him? He was finally released but he didn't care about you.
81
00:08:50,780 --> 00:08:52,264
He even…
82
00:08:53,680 --> 00:08:55,080
Even what?
83
00:08:55,080 --> 00:08:56,920
What happened to your throat?
84
00:08:56,920 --> 00:08:58,860
Even what?
85
00:09:01,200 --> 00:09:03,740
He even brought the divorce paper.
86
00:09:22,080 --> 00:09:24,080
Mother.
87
00:09:24,080 --> 00:09:26,160
Where is the divorce paper?
88
00:09:28,900 --> 00:09:31,900
Where is the divorce paper, Mother?
89
00:09:32,820 --> 00:09:34,640
Where is the divorce paper?
90
00:09:34,640 --> 00:09:38,600
Where is the divorce paper, Mother?
91
00:09:40,120 --> 00:09:43,940
Where is the divorce paper?
92
00:09:45,040 --> 00:09:48,240
Where is the divorce paper?
93
00:09:48,240 --> 00:09:51,640
Where is the divorce paper?
94
00:09:51,640 --> 00:09:53,860
Mother.
95
00:10:11,820 --> 00:10:13,600
I still don't believe it.
96
00:10:13,600 --> 00:10:17,100
Great Chief Shen seems so upright and unyielding.
97
00:10:17,100 --> 00:10:21,300
How could he submit to the Black Fiend?
98
00:10:21,300 --> 00:10:23,600
Shen Du has led the Imperial Guards
99
00:10:23,600 --> 00:10:27,920
to arrest many officials who didn't join Lai Luozhi.
100
00:10:27,920 --> 00:10:32,760
The Imperial Guards have been reduced to the hunting dogs of the Imperial Inspectorate.
101
00:10:34,000 --> 00:10:35,860
He made such a choice.
102
00:10:35,860 --> 00:10:38,380
- Then our Yan family…
- Mojie.
103
00:10:39,120 --> 00:10:42,440
Since Shen Du has even sent us the divorce paper,
104
00:10:42,440 --> 00:10:45,000
then whatever he does from now on
105
00:10:45,000 --> 00:10:48,820
has nothing to do with our Yan family.
106
00:10:48,820 --> 00:10:52,080
Under the current situation,
107
00:10:52,080 --> 00:10:55,780
divorce may protect you from the power struggle.
108
00:10:56,920 --> 00:10:59,980
But Liuniang is probably
going to be heartbroken.
109
00:10:59,980 --> 00:11:01,908
[Changmo Pavilion]
110
00:11:05,780 --> 00:11:08,680
That's not the only heartbreaking news.
111
00:11:08,680 --> 00:11:12,560
She's been friends with the Marshal of Inspectors and Miss Yun Que.
112
00:11:12,560 --> 00:11:16,280
They were executed for "committing treason" by the Imperial Inspectorate
113
00:11:16,280 --> 00:11:18,940
on the night they pleaded for her in the palace.
114
00:11:24,140 --> 00:11:26,440
Liuniang.
115
00:11:26,440 --> 00:11:31,520
Mr. Xu and Yun Que are dead?
116
00:11:37,470 --> 00:11:39,570
- Liuniang.
-Liuniang.
117
00:11:39,570 --> 00:11:43,300
You just got over the fever. Are you out of your mind?
118
00:11:51,183 --> 00:11:54,000
[The Tomb of Xu Xiangren,
Marshal of Inspectors, and Yun Que]
119
00:11:54,000 --> 00:11:55,480
Mr. Xu.
120
00:11:55,480 --> 00:11:57,300
Yun Que.
121
00:11:57,300 --> 00:11:59,790
I got you killed.
122
00:12:00,360 --> 00:12:02,740
I owe you an apology.
123
00:12:19,340 --> 00:12:23,520
Even if it hadn't been for you, they would have died.
124
00:12:27,440 --> 00:12:29,300
Shen Du.
125
00:12:30,500 --> 00:12:33,980
Do not blame their deaths on yourself.
126
00:12:34,940 --> 00:12:37,100
You're not that important.
127
00:12:42,440 --> 00:12:46,500
Xu Xiangren wanted to find evidence of Vice Minister Lai's treason.
128
00:12:46,500 --> 00:12:49,100
So he had to die.
129
00:12:57,280 --> 00:13:00,200
Did you really join Lai Luozhi?
130
00:13:05,300 --> 00:13:10,660
You were released on the night when Mr. Xu and Yun Que were killed.
131
00:13:14,840 --> 00:13:16,584
Did you really…
132
00:13:20,960 --> 00:13:24,840
Shen Du, what happened to you?
133
00:13:24,840 --> 00:13:27,020
Have you forgotten your aspirations?
134
00:13:27,020 --> 00:13:28,650
Have you forgotten your family's case
135
00:13:28,650 --> 00:13:32,580
and the dozens of your relatives who had died from injustice?
136
00:13:43,220 --> 00:13:45,228
I came today to advise you
137
00:13:46,720 --> 00:13:50,140
not to cause unnecessary trouble.
138
00:13:50,880 --> 00:13:52,980
Think of the Yan family.
139
00:13:55,180 --> 00:13:57,560
Sign the divorce paper.
140
00:14:58,700 --> 00:15:00,900
141
00:15:12,730 --> 00:15:16,020
142
00:15:17,360 --> 00:15:21,920
Divorce me with your blood.
143
00:15:21,920 --> 00:15:27,520
For Mr. Xu and Yun Que. For all those who died from injustice.
144
00:15:30,800 --> 00:15:32,680
Shen Du.
145
00:15:33,240 --> 00:15:37,820
From now on, you and I will be strangers.
146
00:16:00,260 --> 00:16:03,700
147
00:17:12,000 --> 00:17:13,688
Liuniang.
148
00:17:16,030 --> 00:17:17,620
Liuniang.
149
00:17:18,550 --> 00:17:20,540
What happened?
150
00:17:26,620 --> 00:17:29,480
We went to the Yan Mansion. Lady Jin said you weren't home.
151
00:17:29,480 --> 00:17:32,220
So Jiang Langxing and I came to look for you.
152
00:17:32,820 --> 00:17:36,220
You went to the graveyard?
153
00:17:37,660 --> 00:17:42,900
Mr. Xu and Yun Que died because of me.
154
00:17:42,900 --> 00:17:47,260
Liuniang, don't say that.
155
00:17:47,260 --> 00:17:50,220
Lai Luozhi hated Marshal Xu
156
00:17:50,980 --> 00:17:53,260
because he had saved me.
157
00:17:53,260 --> 00:17:55,480
Yet I left.
158
00:17:57,800 --> 00:18:02,560
Marshal Xu and Yun Que passed away in peace.
159
00:18:02,560 --> 00:18:04,112
I think
160
00:18:05,900 --> 00:18:09,020
they must be happy in heaven.
161
00:18:16,780 --> 00:18:18,672
You're hurt.
162
00:18:23,940 --> 00:18:28,780
Shen Du has made up his mind to join forces with Lai Luozhi.
163
00:18:28,780 --> 00:18:31,880
The White Ghost has teamed up with Lai Luozhi?
164
00:18:47,900 --> 00:18:50,760
He is no longer the Shen Du I knew.
165
00:18:50,760 --> 00:18:55,540
From now on, I have nothing to do with him.
166
00:19:13,100 --> 00:19:14,850
Liuniang.
167
00:19:16,040 --> 00:19:17,868
Liuniang.
168
00:19:44,600 --> 00:19:48,510
169
00:20:16,779 --> 00:20:20,240
[Shen Mansion]
170
00:21:09,360 --> 00:21:14,880
Since you are worried about Liuniang, why don't you talk to her?
171
00:21:17,760 --> 00:21:20,850
A mother knows her daughter.
172
00:21:21,440 --> 00:21:25,520
Liuniang has been independent since she was young. It's a serious matter.
173
00:21:25,520 --> 00:21:31,320
If we rush there to comfort her, she will definitely put on a brave face
174
00:21:31,320 --> 00:21:35,040
and hide her emotions to prevent us from worrying.
175
00:21:37,160 --> 00:21:42,040
Indeed, Liuniang never lets us worry about her.
176
00:21:44,340 --> 00:21:49,800
Women should never keep all the bitterness, anger, and sorrow to themselves.
177
00:21:49,800 --> 00:21:52,100
We may end up ill.
178
00:21:56,660 --> 00:21:59,600
Then let's leave her alone.
179
00:22:20,560 --> 00:22:23,660
Make do over there for the night.
180
00:22:27,980 --> 00:22:31,100
If you want to stay, there's still half a bed inside.
181
00:22:31,100 --> 00:22:33,200
You can sleep on the inside.
182
00:22:37,380 --> 00:22:41,949
♫ Rushed encounters in time,
with shallow fates ♫
183
00:22:41,949 --> 00:22:47,673
♫ The winter in warm memories ♫
184
00:22:47,673 --> 00:22:51,708
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
185
00:22:51,708 --> 00:22:56,082
♫ Blazing a lifetime of splendor ♫
186
00:22:57,140 --> 00:23:01,960
She became my wife as if it was destined.
187
00:23:03,540 --> 00:23:06,060
I want to tell her
188
00:23:06,060 --> 00:23:12,140
that I've always loved no one but her from the beginning.
189
00:23:12,140 --> 00:23:17,140
♫ He said he loves her ♫
190
00:23:17,140 --> 00:23:21,140
You can't provide me with a worry-free household.
191
00:23:21,140 --> 00:23:23,340
Nor do you prioritize me.
192
00:23:23,340 --> 00:23:26,400
You're always trying to win and show off.
193
00:23:26,400 --> 00:23:30,040
You're not a good partner for me.
194
00:23:30,040 --> 00:23:32,780
It's been three months.
195
00:23:32,780 --> 00:23:37,120
I, Shen Du, am determined to divorce you.
196
00:23:37,880 --> 00:23:40,415
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
197
00:23:40,415 --> 00:23:43,232
♫ Let the vast universe change ♫
198
00:23:43,232 --> 00:23:48,092
♫ Let's be together ♫
199
00:24:03,820 --> 00:24:06,420
- Haven't she eaten anything?
- Not a single bite.
200
00:24:06,420 --> 00:24:10,620
She wouldn't take the medicine, bandage the wound on the hand, or even open the door.
201
00:24:10,620 --> 00:24:13,200
What should we do?
202
00:24:14,060 --> 00:24:17,080
I've just gotten divorced myself. I've been doing so well.
203
00:24:17,080 --> 00:24:21,160
Life is much better than before. Maybe I can talk to Liuniang.
204
00:24:21,160 --> 00:24:22,560
Very good.
205
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
Father.
206
00:24:24,720 --> 00:24:26,020
Father, something's wrong.
207
00:24:26,020 --> 00:24:29,340
I went to buy candied fruits for Liuniang and saw Imperial Inspectorate officers
208
00:24:29,340 --> 00:24:32,060
all around our mansion.
209
00:24:34,700 --> 00:24:37,760
Are you sure they're from
the Imperial Inspectorate?
210
00:24:37,760 --> 00:24:42,740
I've been working for the Imperial Guards. I can recognize the scouts and spies.
211
00:24:42,740 --> 00:24:47,040
The Imperial Inspectorate is watching us.
212
00:24:47,920 --> 00:24:49,990
It's a man-made disaster.
213
00:24:50,920 --> 00:24:52,960
A man-made disaster.
214
00:24:52,960 --> 00:24:57,920
I've served the court for years, but I've never seen anything like this.
215
00:24:57,920 --> 00:25:00,230
Things are unpredictable in the court. Lai Luozhi is solely in charge.
216
00:25:00,230 --> 00:25:02,900
Lai Luozhi is solely in charge.
217
00:25:02,900 --> 00:25:06,940
Shen Du has just divorced Liuniang, and he's sided with Lai Luozhi.
218
00:25:06,940 --> 00:25:09,700
- What does that mean?
- What does it mean?
219
00:25:10,460 --> 00:25:15,460
It means that we are in trouble.
220
00:25:15,460 --> 00:25:18,360
Your Majesty, the Start of Spring is upon us.
221
00:25:18,360 --> 00:25:22,200
We should start preparing for this year's grand assembly of all the officials.
222
00:25:22,200 --> 00:25:24,500
Here's the charter drafted by the Ministry of Personnel
223
00:25:24,500 --> 00:25:27,420
and the Ministry of Rites based on the precedents.
224
00:25:27,420 --> 00:25:31,080
Officials and military commanders will return to Xiang'an
225
00:25:31,080 --> 00:25:33,540
to pay tribute and report on their duties.
226
00:25:33,540 --> 00:25:36,400
However, since Your Majesty's ascension,
227
00:25:36,400 --> 00:25:40,960
the annual grand assembly has always been scheduled for the second day of the second month.
228
00:25:40,960 --> 00:25:44,480
But this year, the Empress Dowager is unwell.
229
00:25:44,480 --> 00:25:48,340
Should we reschedule the ceremony
for a different date?
230
00:25:53,100 --> 00:25:58,520
The grand assembly is the annual event to settle the court affairs, which involves officials
231
00:25:58,520 --> 00:26:02,420
from outside the capital, and commanders guarding the border.
232
00:26:02,420 --> 00:26:04,150
It should not be easily rescheduled.
233
00:26:04,150 --> 00:26:06,800
We shall proceed as usual.
234
00:26:06,800 --> 00:26:10,260
If the Empress Dowager has not recovered by then,
235
00:26:10,260 --> 00:26:16,720
then I shall accompany His Majesty to preside over the grand assembly.
236
00:26:16,720 --> 00:26:22,460
Vice Minister Lai. Do you really intend to stand in for the Empress Dowager
237
00:26:22,460 --> 00:26:25,160
to preside over the grand assembly?
238
00:26:25,160 --> 00:26:26,840
Why not?
239
00:26:26,840 --> 00:26:32,660
Vice Minister Lai. The grand assembly is the annual gathering of all officials,
240
00:26:32,660 --> 00:26:36,320
which showcases the emperor's authority e a dignidade da família real.
241
00:26:36,320 --> 00:26:38,530
The Empress Dowager
is regent behind the curtain
242
00:26:38,530 --> 00:26:42,020
to complete the duties on behalf of His Majesty.
243
00:26:42,020 --> 00:26:45,320
On what grounds will you
preside over the assembly?
244
00:26:45,320 --> 00:26:47,600
The Empress Dowager trusts me.
245
00:26:47,600 --> 00:26:50,920
She has entrusted me to oversee the works of all officials.
246
00:26:50,920 --> 00:26:56,920
I must therefore shoulder the responsibility of settling court affairs.
247
00:26:59,180 --> 00:27:03,720
I think Your Majesty would certainly welcome my company
248
00:27:03,720 --> 00:27:06,960
to preside over the grand assembly
249
00:27:06,960 --> 00:27:10,520
and receive officials
and generals from all regions.
250
00:27:18,820 --> 00:27:21,480
His Majesty is inviting Vice Minister Lai.
251
00:27:21,480 --> 00:27:25,140
During the grand assembly, His Majesty clearly wishes for Vice Minister Lai
252
00:27:25,140 --> 00:27:27,660
to stand by his side.
253
00:27:27,660 --> 00:27:30,770
That's right. The Empress Dowager allows Vice Minister Lai
254
00:27:30,770 --> 00:27:32,520
to oversee all officials.
255
00:27:32,520 --> 00:27:36,680
It is to be expected for him to preside over the grand assembly.
256
00:27:36,680 --> 00:27:41,420
Naturally, it is to be expected for Vice Minister Lai to preside over the grand assembly.
257
00:27:41,420 --> 00:27:45,340
You despicable beings! You're shameless enough to tell blatant lies.
258
00:27:45,340 --> 00:27:49,800
And you. Lai Luozhi. You aspire to overstep your bounds.
259
00:27:49,800 --> 00:27:54,040
Your intentions to steal the throne are blatant!
260
00:27:54,780 --> 00:27:57,880
Great Chief Shen. You haven't said a word today.
261
00:27:57,880 --> 00:28:02,580
Why don't you tell me how the Imperial Guards should deal with someone
262
00:28:02,580 --> 00:28:05,480
who insults a high official in court
263
00:28:05,480 --> 00:28:07,820
based on your regulations?
264
00:28:07,820 --> 00:28:09,940
Those who insult high officials shall be put in our prison
265
00:28:09,940 --> 00:28:15,200
shall be put in our prison for the water torture.
266
00:28:15,200 --> 00:28:18,480
Alright, let's proceed with that.
267
00:28:18,480 --> 00:28:20,360
Shen Du, you…
268
00:28:20,360 --> 00:28:25,320
Great Chief Shen. Since when did you submit yourself to Lai Luozhi?
269
00:28:25,320 --> 00:28:27,240
Prime Minister Zhang.
270
00:28:28,120 --> 00:28:31,680
Princess of Valor.
You seem to have something against me.
271
00:28:31,680 --> 00:28:37,420
Are you scared that I would expose your despicable dealings?
272
00:28:37,420 --> 00:28:41,300
- What are you talking about?
- Princess of Valor and Prime Minister Zhang
273
00:28:41,300 --> 00:28:44,980
colluded with the rebels of Gannandao to plot treason.
274
00:28:44,980 --> 00:28:48,900
Lai Luozhi. Do not slender us.
275
00:28:48,900 --> 00:28:53,000
Lai Luozhi. Vice Minister Lai.
276
00:28:53,000 --> 00:28:56,240
You have always
suppressed officials who oppose you.
277
00:28:56,240 --> 00:29:00,620
It's finally my turn today.
278
00:29:00,620 --> 00:29:02,620
But evidence matters the most.
279
00:29:02,620 --> 00:29:06,160
Do you think you can invert right and wrong in broad daylight?
280
00:29:06,160 --> 00:29:08,720
Evidence? Of course, there is evidence.
281
00:29:08,720 --> 00:29:14,040
I've obtained the brochure handed in by the convict Mo Qianzhi from the Imperial Guards.
282
00:29:14,040 --> 00:29:18,330
It keeps a clear record of everything, allowing no room for your rebuttal.
283
00:29:18,330 --> 00:29:20,520
You…
284
00:29:20,520 --> 00:29:23,880
Am I right, Great Chief Shen?
285
00:29:23,880 --> 00:29:26,480
Based on Mo Qianzhi's testimony,
286
00:29:26,480 --> 00:29:28,820
the Princess of Valor colluded with the stationed troops of Gannandao.
287
00:29:28,820 --> 00:29:32,180
Prime Minister Zhang let his subordinates embezzle the funds of Gannandao.
288
00:29:32,180 --> 00:29:36,980
They should be put under house arrest for a thorough investigation.
289
00:29:36,980 --> 00:29:41,240
I am a royalty. How dare you confine me?
290
00:29:41,240 --> 00:29:43,900
Where are the Imperial Personal Guards?
291
00:29:54,160 --> 00:29:56,500
Imperial Personal Guards!
292
00:29:57,500 --> 00:30:00,120
Princess of Valor.
293
00:30:01,340 --> 00:30:04,580
Can't you tell?
294
00:30:05,420 --> 00:30:08,480
Half of the people in the court of Dacang
295
00:30:08,480 --> 00:30:12,040
have pledged loyalty to Lai Luozhi.
296
00:30:17,780 --> 00:30:20,060
Given your status,
297
00:30:20,060 --> 00:30:23,640
you two should walk out to keep some dignity.
298
00:30:23,640 --> 00:30:29,040
Do I have to call the Imperial Guards and the Imperial Inspectorate Officers to arrest you two?
299
00:30:29,940 --> 00:30:31,770
Shen Du, you traitor!
300
00:30:31,770 --> 00:30:34,340
You actually colluded with the Black Fiend.
301
00:30:34,340 --> 00:30:37,960
All of you treacherous scoundrels who invert right and wrong.
302
00:30:37,960 --> 00:30:42,340
You shall perish. You shall perish.
303
00:30:49,440 --> 00:30:51,200
Who would have thought?
304
00:30:51,200 --> 00:30:53,630
I wear my heart on my sleeve
305
00:30:53,630 --> 00:30:57,220
to repay the kindness of His Majesty and the Empress Dowager.
306
00:30:57,220 --> 00:31:00,520
Yet I'm slandered by these ignorant people.
307
00:31:00,520 --> 00:31:03,360
Now that I shoulder heavy responsibilities,
308
00:31:03,360 --> 00:31:07,920
I can only do my utmost to fulfill the task
309
00:31:07,920 --> 00:31:10,760
regardless of what others say about me.
310
00:31:11,480 --> 00:31:15,380
Am I right? Great Chief Shen?
311
00:31:22,120 --> 00:31:24,560
Well.
312
00:31:24,560 --> 00:31:29,800
Shall we proceed with the grand assembly as discussed?
313
00:31:43,760 --> 00:31:45,420
What are you doing?
314
00:31:45,420 --> 00:31:48,860
How dare you come here as a mere nobody from a humble background?
315
00:31:48,860 --> 00:31:51,300
You've tarnished the reputation
of our Hongwen School.
316
00:31:51,300 --> 00:31:53,880
We must make things right.
317
00:31:53,880 --> 00:31:58,460
I earned my place here through the examination.
318
00:31:58,460 --> 00:32:00,370
Knowledge does not distinguish between noble and humble. Why would you bully someone like me?
319
00:32:00,370 --> 00:32:02,760
Why would you bully someone like me?
320
00:32:02,760 --> 00:32:05,860
You're just a dog we let in by opening the door.
321
00:32:05,860 --> 00:32:09,220
Do you really believe by opening the door.
322
00:32:09,220 --> 00:32:15,440
Remember. A dog is a dog even if it enters a house.
323
00:32:18,240 --> 00:32:21,180
Vice Minister Lai isn't from the noble classes.
324
00:32:21,180 --> 00:32:24,360
But you people from the noble classes isn't from the noble classes.
325
00:32:24,360 --> 00:32:28,100
It looks like you're thrilled to be his dogs.
326
00:32:28,100 --> 00:32:29,820
How dare you?
327
00:32:29,820 --> 00:32:31,800
Beat him up!
328
00:32:39,000 --> 00:32:40,680
Stop!
329
00:32:47,220 --> 00:32:50,030
Mr. Jing. Those students from noble classes
330
00:32:50,030 --> 00:32:52,020
are bullying the ones from humble backgrounds.
331
00:32:52,020 --> 00:32:55,290
Hongwen School is the top academic institution in Dacang,
332
00:32:55,290 --> 00:32:57,860
where His Majesty gets educated.
333
00:32:57,860 --> 00:33:02,380
You don't focus on your studies and pick up fights instead. What a disgrace.
334
00:33:02,380 --> 00:33:03,620
I…
335
00:33:03,620 --> 00:33:05,120
It's them.
336
00:33:05,120 --> 00:33:06,760
Yeah, it's him.
337
00:33:06,760 --> 00:33:09,920
He's the one stirring up trouble and distracting us from our studies.
338
00:33:09,920 --> 00:33:11,560
Yeah, it's him.
339
00:33:11,560 --> 00:33:13,800
It's him causing trouble.
340
00:33:14,640 --> 00:33:17,940
Mr. Jing, that's not it, It's them.
341
00:33:20,400 --> 00:33:23,460
Since you've been bothering your schoolmates,
342
00:33:23,460 --> 00:33:27,080
reflect on yourself in our prison.
343
00:33:30,640 --> 00:33:34,660
How did you Imperial Guards end up like this?
344
00:33:34,660 --> 00:33:37,160
Are you really siding with the treacherous?
345
00:33:37,160 --> 00:33:40,180
Great Chief Shen escorted us here for the exam,
346
00:33:40,180 --> 00:33:44,360
saying that Hongwen School wouldn't
discriminate against poor scholars.
347
00:33:44,360 --> 00:33:47,780
Now, are you telling me that
348
00:33:47,780 --> 00:33:51,690
we're wrong to seek education
349
00:33:51,690 --> 00:33:54,940
as students from humble backgrounds?
350
00:34:01,080 --> 00:34:04,240
You can't judge the situation and act accordingly.
351
00:34:04,240 --> 00:34:06,180
Yes, you're wrong.
352
00:34:06,180 --> 00:34:07,880
Take him away.
353
00:34:08,600 --> 00:34:10,760
- How dare he stand against us?
- Totally.
354
00:34:10,760 --> 00:34:12,800
He deserves it.
355
00:34:18,000 --> 00:34:20,340
Step aside.
356
00:34:20,340 --> 00:34:22,272
Step aside.
357
00:34:29,000 --> 00:34:32,420
People call you the White Ghost and me the Black Fiend.
358
00:34:32,420 --> 00:34:37,079
Now we're strolling on the street side by side.
359
00:34:37,079 --> 00:34:40,150
It feels quite special.
360
00:34:40,940 --> 00:34:42,700
The street is so spacious.
361
00:34:42,700 --> 00:34:45,400
Can't you people walk properly?
362
00:34:45,400 --> 00:34:48,499
Do you have to dash about and bully the people?
363
00:34:48,499 --> 00:34:53,859
How did you inspectors let someone block the Vice Minister's way?
364
00:34:57,640 --> 00:35:03,880
Our duty as inspectors is to guard the capital and the safety of the people,
365
00:35:03,880 --> 00:35:06,400
not to clear the streets as someone's slaves.
366
00:35:06,400 --> 00:35:08,500
What an eyesore.
367
00:35:09,720 --> 00:35:13,780
Great Chief Shen. The Imperial Guards
are in charge of city defense.
368
00:35:13,780 --> 00:35:20,220
We don't need these petty thieves to be an eyesore in the city, do we?
369
00:35:20,220 --> 00:35:22,120
You're right.
370
00:35:22,120 --> 00:35:26,220
Shen Du. You uphold no morality and assist a tyrant in his oppression.
371
00:35:26,220 --> 00:35:28,360
Can you justify yourself
to Marshal Xu and Yun Que?
372
00:35:28,360 --> 00:35:30,640
Can you justify yourself to Yan Xing?
373
00:35:35,040 --> 00:35:37,260
How dare you minor inspector
374
00:35:37,260 --> 00:35:39,760
challenge the Great Chief
of the Imperial Guards?
375
00:35:39,760 --> 00:35:44,440
It seems you've never had a taste of the Imperial Inspectorate's urn punishment.
376
00:35:44,440 --> 00:35:47,420
- Guards.
- Wait.
377
00:35:49,080 --> 00:35:54,560
Since he insulted me, then I shall handle this by myself.
378
00:36:18,720 --> 00:36:23,910
I spared your life today so you may go back and discipline your buddies.
379
00:36:23,910 --> 00:36:27,400
Tell your friends that those memories
380
00:36:27,400 --> 00:36:29,960
in the past no longer hold any value to me.
381
00:36:29,960 --> 00:36:32,240
If you dare to speak disrespectfully again,
382
00:36:32,240 --> 00:36:36,400
I will make sure that you pray to die to stop suffering.
383
00:36:45,428 --> 00:36:46,760
[Ministry of Justice]
384
00:36:46,760 --> 00:36:52,320
Chuichui. Jiang Langxing was humiliated by the White Ghost on the street.
385
00:36:52,320 --> 00:36:53,980
What?
386
00:36:53,980 --> 00:36:56,780
Shen Du humiliated
Jiang Langxing on the street?
387
00:36:56,780 --> 00:36:59,900
Yeah, this is what I've heard.
388
00:36:59,900 --> 00:37:04,300
It was because he and the inspectors offended Vice Minister Lai.
389
00:37:04,900 --> 00:37:09,280
Shen Du sided with Lai Luozhi?
390
00:37:10,480 --> 00:37:14,660
The Black Fiend joined hands with the White Ghost.
391
00:37:14,660 --> 00:37:16,240
Alright, Shen Du.
392
00:37:16,240 --> 00:37:19,580
I'd like to see if he's lost his conscience.
393
00:37:19,580 --> 00:37:21,680
Where is the Director
of the Ministry of Justice?
394
00:37:21,680 --> 00:37:24,480
- Let me go.
- Hurry up.
395
00:37:31,080 --> 00:37:32,864
Behave.
396
00:37:37,920 --> 00:37:40,260
Vice Minister Lai, what brought you to the Ministry of Justice?
397
00:37:40,260 --> 00:37:42,120
Vice Minister Lai.
398
00:37:45,740 --> 00:37:47,364
Stiffy.
399
00:37:48,840 --> 00:37:50,720
I'm fine.
400
00:37:50,720 --> 00:37:52,800
I received a report that
401
00:37:52,800 --> 00:37:56,240
the case records are incomplete and full of loopholes.
402
00:37:56,240 --> 00:37:58,880
I wonder who is responsible for this.
403
00:37:58,880 --> 00:38:00,920
Well…
404
00:38:08,160 --> 00:38:10,980
So Miss Lu is responsible for that.
405
00:38:10,980 --> 00:38:14,120
Isn't this a huge misunderstanding?
406
00:38:15,800 --> 00:38:19,080
Who dared to denounce the Ministry of Justice?
407
00:38:20,880 --> 00:38:25,860
Don't they know that Miss Lu is mine?
408
00:38:28,120 --> 00:38:30,980
- Drag him out.
- Understood.
409
00:38:30,980 --> 00:38:34,040
If anyone dares to bother Miss Lu again,
410
00:38:34,040 --> 00:38:37,100
I'll take it personally.
411
00:38:38,700 --> 00:38:42,880
Don't worry, Chuichui.
412
00:38:42,880 --> 00:38:46,820
No matter where you go, you are always mine.
413
00:38:46,820 --> 00:38:48,616
In your dreams.
414
00:38:50,000 --> 00:38:51,644
Really?
415
00:39:09,520 --> 00:39:11,660
Lai Luozhi.
416
00:39:11,660 --> 00:39:14,080
You disciple man! Let me go.
417
00:39:14,080 --> 00:39:16,360
I dare you to fight me to the death.
418
00:39:16,360 --> 00:39:18,560
I can crush you like an ant.
419
00:39:18,560 --> 00:39:21,240
Who are you to negotiate terms with me?
420
00:39:21,240 --> 00:39:24,420
What do you want, Lai Luozhi?
421
00:39:26,080 --> 00:39:27,900
What's wrong?
422
00:39:28,500 --> 00:39:30,600
You feel for him?
423
00:39:33,180 --> 00:39:37,300
You're shedding tears for an ant.
424
00:39:37,300 --> 00:39:39,920
It's so not worth it.
425
00:39:42,360 --> 00:39:46,900
Actually, I can't bear to make things hard for you.
426
00:39:46,900 --> 00:39:49,460
But last night, I had trouble sleeping
427
00:39:50,360 --> 00:39:55,440
and recalled the folksong you once sang.
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,360
How about you sing it for me again?
429
00:40:01,360 --> 00:40:05,640
If my mood gets better, maybe I'm willing
430
00:40:07,400 --> 00:40:09,860
to show some mercy.
431
00:40:09,860 --> 00:40:12,640
Chuichui, don't listen to him.
432
00:40:12,640 --> 00:40:15,300
- Don't sing.
- Shut up.
433
00:40:15,300 --> 00:40:17,020
Don't sing.
434
00:40:24,240 --> 00:40:29,360
♪ Mind your words ♪
435
00:40:31,320 --> 00:40:36,280
♪ Grandma displeased ♪
436
00:40:38,400 --> 00:40:49,120
♪ Mother keeps picking flowers ♪
437
00:40:50,720 --> 00:40:54,680
♪ Mind your words ♪
438
00:40:54,680 --> 00:40:57,020
Be a good boy, Zhi.
439
00:40:59,800 --> 00:41:02,740
♪ Mind your words ♪
440
00:41:02,740 --> 00:41:05,320
♪ Grandma displeased ♪
441
00:41:05,320 --> 00:41:09,020
♪ Mother keeps picking flowers ♪
442
00:41:09,020 --> 00:41:11,200
♪ Grandma displeased ♪
443
00:41:11,200 --> 00:41:13,720
♪ Grandma displeased ♪
444
00:41:25,960 --> 00:41:28,320
As I said,
445
00:41:28,320 --> 00:41:34,060
you can get whatever you want as long as you don't leave me.
446
00:41:34,060 --> 00:41:36,800
As for those people you care about,
447
00:41:36,800 --> 00:41:42,280
I won't give them too much of a hard time for your sake.
448
00:41:48,720 --> 00:41:58,710
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
449
00:41:59,440 --> 00:42:04,020
song credit
450
00:42:04,020 --> 00:42:07,641
♫ One glance affirms the fate between us ♫
451
00:42:07,641 --> 00:42:11,418
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
452
00:42:11,418 --> 00:42:15,915
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
453
00:42:15,915 --> 00:42:19,059
♫ We are forever bound ♫
454
00:42:19,059 --> 00:42:22,814
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
455
00:42:22,814 --> 00:42:26,761
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
456
00:42:26,761 --> 00:42:31,235
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
457
00:42:31,235 --> 00:42:34,079
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
458
00:42:34,079 --> 00:42:37,791
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
459
00:42:37,791 --> 00:42:41,819
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
460
00:42:41,819 --> 00:42:43,619
♫ Your palm lines ♫
461
00:42:43,619 --> 00:42:46,382
♫ Your gaze ♫
462
00:42:46,382 --> 00:42:49,343
♫ Our love is deepening ♫
463
00:42:49,343 --> 00:42:53,099
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
464
00:42:53,099 --> 00:42:57,031
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
465
00:42:57,031 --> 00:42:58,871
♫ Your palm lines ♫
466
00:42:58,871 --> 00:43:01,631
♫ Your gaze ♫
467
00:43:01,631 --> 00:43:04,411
♫ Our love is deepening ♫
468
00:43:04,411 --> 00:43:09,305
♫ You are the one for me ♫
469
00:43:22,125 --> 00:43:25,702
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
470
00:43:25,702 --> 00:43:29,472
♫ Every moment is treasured ♫
471
00:43:29,472 --> 00:43:34,131
♫ From dawn to dusk ♫
472
00:43:34,131 --> 00:43:37,164
♫ You and I, forever inseparable ♫
473
00:43:37,164 --> 00:43:40,890
♫ You've stormed into my world ♫
474
00:43:40,890 --> 00:43:44,830
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
475
00:43:44,830 --> 00:43:49,347
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
476
00:43:49,347 --> 00:43:52,227
♫ Because you are my responsibility ♫
477
00:43:52,227 --> 00:43:55,915
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
478
00:43:55,915 --> 00:43:59,791
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
479
00:43:59,791 --> 00:44:01,661
♫ Your palm lines ♫
480
00:44:01,661 --> 00:44:04,411
♫ Your gaze ♫
481
00:44:04,411 --> 00:44:07,423
♫ Our love is deepening ♫
482
00:44:07,423 --> 00:44:11,123
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
483
00:44:11,123 --> 00:44:15,076
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
484
00:44:15,076 --> 00:44:16,880
♫ Your palm lines ♫
485
00:44:16,880 --> 00:44:19,731
♫ Your gaze ♫
486
00:44:19,731 --> 00:44:22,604
♫ Our love is deepening ♫
487
00:44:22,604 --> 00:44:27,346
♫ You are the one for me ♫
36193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.