Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
"A alegria de viver!
3
00:00:03,550 --> 00:00:07,000
"Na Grã-Bretanha. A dois passos
das suas rotinas.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,300
"Um país de lenda, o Reino Unido.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
"O 'Caravelle' espera-vos.
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
"Partam, já hoje.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
"Nunca é demasiado tarde
para o fazer.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Esperem por mim!
9
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
"Vocês podem também, pela via aérea,
partir com o vosso querido carro.
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
"O avião de carga está aí.
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
"Ele abre-vos completamente,
as portas do céu.
12
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
"O percurso por barco, é um
verdadeiro passaporte para o prazer.
13
00:00:27,100 --> 00:00:29,000
"PASSAPORTE PARA O PRAZER"
.
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
"O mar está à vossa espera.
15
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
"A Mancha, estende-vos os seus braços.
16
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
"Podem finalmente partir pelos
vossos próprios meios.
17
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
"Bem protegido por uma expessa cobertura
protectora, o vosso bom ar atlético...
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
"trará a glória ao Desporto Francês.
19
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
"Portanto há bastantes maneiras
de atravessar o Canal.
20
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
"O caminho é sempre a direito.
21
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
"Por detrás desta ligeira bruma Vocês
descobrirão em breve, a Inglaterra.
22
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
"Londres, capital da Grã-Bretanha, oferece
aos turistas o ar nebuloso dos seus séculos...
23
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
"de tradição. Os tesouros da arquitectura,
erguem-se orgulhosamente à beira do...
24
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
"rio milenário.
25
00:01:11,000 --> 00:01:17,000
"Batizaram Londres, como a Pérola da Inglaterra.
Das suas magníficas jóias, temos o prazer...
26
00:01:17,000 --> 00:01:18,500
"de vos oferecer algumas imagens.
27
00:01:18,500 --> 00:01:21,000
"E antes de tudo, o Palácio de Westminster
28
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
"onde cada detalhe é como um livro de
História, aberto na mais bela página.
29
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
"O 'relanti' permite-nos observar os
finos recortes das suas colunas, que...
30
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
"ao romper a simetria do conjunto,
31
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
"fazem vibrar em novos arpejos,
esta sinfonia da pedra.
32
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
"E eis aqui, Piccadily,
resplandecendo em mil cores.
33
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
"Esta ligeira névoa que por
vezes rodeia os monumentos,
34
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
"como um uma película envolve
as pérolas, é o 'fog'.
35
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
"Em francês, 'puré de fígado'.
36
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
"Só os cegos podem encontrar
o seu caminho.
37
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
"Não é raro de ver os peões a confiar
naqueles por um momento, os mais...
38
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
"clarividentes entre eles.
39
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
"Por vezes, o tempo levanta. Portanto
seria injusto dizer que não só...
40
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
"nevoeiro em Londres. Também há a chuva,
as brumas, os chuviscos, as morrinhas...
41
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
"Nada de tudo isso não contraria a
dignidade inabalável da 'City'...
42
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
"que divide o seu tempo entre a
cultura da fleuma e o amor aos animais.
43
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
"Porque eles amam os animais. E
muito particularmente, os cavalos.
44
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
"Não é raro nos cruzarmos com
admiráveis exemplares nas ruas da cidade, 00:02:22,000
"e como os seus proprietários concorrem
com os seus cavalos em Epson...
46
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
"os seus cavalos correm
com sucesso em Londres.
47
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
"Pequena cena clássica da rua, imagem
quotidiana da vida britânica.
48
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
"França-Inglaterra, em 'rugby' é um dos
grandes momentos da 'Entante Cordial'.
49
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
"França-Inglaterra, em 'rugby', atrai
centenas de Franceses a Londres.
50
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
"Chamamos-lhes, "arrazem os 'beefs'".
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
"Em inglês, os "'frogs' arrazados".
52
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
"Os autocarros deles, atulhados de
salcichões, de vinho tinto e de canções...
53
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
"convergem em direcção ao paraíso
da bola oval, Twickenham.
54
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
"Cá estamos em Twickenham. Aos ecos
da banda, como pede a ocasião.
55
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
"Os adeptos Franceses vieram às centenas
para encorajar a equipa tricolor.
56
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
"Um cortejo ruidoso,
e a canção nas gargantas.
57
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Allez la France, allez!Allez la France, allez!
58
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Allez la France, allez!Allez la France, allez!
59
00:04:32,000 --> 00:04:32,000
Allez la France, allez!Allez la France, allez!
60
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
VAMOS FRANÇA
(O FALSO POLÍCIA)
61
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
"Pontapé de saída do segundo
meio tempo.
62
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
"Dado pelo meio campo Boniface!
63
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
"Os Ingleses, à direita do vosso écran,
camisola branca batem a bola...
64
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
"para o campo contrário. O
meio campo Inglês está a falhar.
65
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
"Os Franceses partem primeiro.
66
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
"Twickenham estremece, mas os
Franceses não se deixam pressionar.
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Oh, não!
68
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Aussiat mais depressa!
69
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Senta-te.
70
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Aussiat!
71
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
"Falta, sobre a linha de 50 metros.
72
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
"É Lassérre que vai pôr a bola em jogo.
73
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Allez France, allez!
Allez France, allez!
74
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
"Mion. Rupert saltou. Tenta jogar.
75
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
"Tenta atirá-la para longe.
76
00:05:04,000 --> 00:05:10,000
"A bola rola, rola e surge Piqué
que resolve a situação.
77
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
"É de novo Piqué que a segue...
78
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Ah bom, aquele tem um belo corpo.
79
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Allez! Blues! Blues! Blues!
80
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Querida! Olha!
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Não, além! Na bancada!
82
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
É Rollins, ahn?
83
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Sim. E ele não está só.
84
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Ah, o atrevido!
Vou telefonar à minha irmã.
85
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Vamos, querido.
86
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Crês que na verdade é ele?
87
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
"Bayardon confiante, corre
pelo centro,
88
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
"apanhou a bola,e marca
um ensaio formidável.
89
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
"Infelizmente o ensaio não
foi válido...
90
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
"mas a França ganha vantagem,
pela direita, pela a esquerda...
91
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
A França marcou?
92
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oh, o que te faz excitar!
93
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Alô, Continental?
94
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Sou Lady Brisburn.
95
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Quero Paris!
96
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Montmartre 8 - 8 - 8.
97
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
- Allez France!
- Vamos "England". Vamos!
98
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Exacto.
99
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Já vai. Já vai, estou aqui!
100
00:06:45,500 --> 00:06:50,000
Alô! De Londres?
Alô, és tu Vévette?
101
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Alô! É o quê? Como? Quê?
102
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Sim! Espera um segundo vou
desligar o meu rádio.
103
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Alô? Alô? Alô?
104
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Sim. Alô, tu telefonas-me
para o meu aniversário?
105
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Sim! Sim, penso muito em todos.
Passa-me a Nicole. Ela está aí?
106
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Sim, a Nicole está ali. Bom, espera.
Imediatamente. Pronto ela aqui está.
107
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Alô! Vévette, és tu?
108
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Diz-me Nicole, não mudaste nada?
Tu casas-te depois de amanhã?
109
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Mas claro! Porquê? Não me
digas que não queres vir!
110
00:07:14,000 --> 00:07:21,000
Sim! Sim! Não, não telefonei...
Diz-me Nicole como está o teu noivo?
111
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Partiu esta manhã.
Está em Bordéus.
112
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
- Onde?
- Em Bordéus!
113
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Bordéus?
114
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Ele foi visitar a família dele,
e mandou cumprimentos para ti.
115
00:07:29,000 --> 00:07:35,000
Está aqui gente, é uma confusão.
O meu vestido só agora é que chegou.
116
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
- Uh! Olha!
- Então é bonito?
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
- É lindo!
- Olha só!
118
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Não desligues! Alô Nic...
Não desligues! Alô!
119
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Alô? Mas afinal eu paguei,
Responde-me Nicole!
120
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
- Uma ingrata! É como o Rollins!
- Não é ele?
121
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
"Placagem de Gachassin!
122
00:07:55,000 --> 00:08:02,000
"Smith ataca, Menthiller
faz o bloqueio.
120
00:07;58,000 --> 00:08:03,000
"A bola rola, segue para Phillips
que a passa para Wilson...
123
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
"Wilson atira-a para um homem que é
Weston, Weston que a vai chutar...
124
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Vamos! Para cima deles!
125
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
"É Sharp ao ataque, para Phillips
em grande corrida para Owens...
126
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
"Jean Shaux tenta ir para o ataque...
127
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
"Phillips... aie, aie, aie, aie!
128
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Vamos correr mais rápido Andrè!
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Tirem o Crauste!
130
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Mas é a mesma coisa!
131
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Vendido!
Selvagem!
132
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Inglês!
133
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Então papá, vais chocar o teu ovo?
134
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
"É Owen quem vai converter
a transformação,
135
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
"sob o olhar do notável pequeno
árbitro Galês, Gween Walters...
136
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
"Os protestos surgem. Era desnecessário
isto. Ele atirar a bola para entre os postes...
137
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
"Perfeito. Entre os postes de ensaio.
Os adeptos Franceses perdem a esperança.
138
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Não. Devemos ter-nos enganado.
139
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
- Vamos França!
- Vamos Inglaterra!
140
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Calado!
141
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
"Dentro de alguns segundos terminará
o jogo! E sobre o relvado de Twickenham...
142
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
"A 'Entante Cordiale' continua!
143
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
"Há uma bola dividida.
É preciso sobretudo circular!
144
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Amendoins, Senhor?
142
00.09:53,000 --> 00:09:58,000
"O Senhor Walters, põe fim ao jogo.
A Inglaterra ganhou. Os jogadores...
145
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
"trocam as camisolas, e os
espectadores empurram-se,
146
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
"antes das 5 "o'clock" tradicionais.
147
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Hei, malta, venham ver!
148
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Há aqui um galo que caídinho
por um "pito" inglêss.
149
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Queres divertir-te
com a aquela vadia?
150
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Sigam-me. Acompanhem-me.
151
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh, Olá! Não tiveste sorte querida.
152
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Os Franceses jogaram muito bem.
153
00:10:28,000 --> 00:10:33,000
Mas afinal, "c'est la vie"
como dizem os Franceses.
154
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
- Viva! Saúde!
- À sua saúde, Monsieur meu traseiro!
155
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
Senhor meu traseiro?
156
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Nós dissemos que ia ser assim,
com um árbitro Irlandesês!
157
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Ele não era Irlandês.
Era Escocês!
158
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
É igual! Irlandês, Escocês!
Isso são todos Ingleses!
159
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Oh! Bebette! É a Vévette!
160
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Vévette, sou eu! Montmarte!
Montmarte!
161
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
Ah, de Montmarte! Estás bem?
Viste os compinchas?
162
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Segue-o! Segue-o!
163
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Chega-te mais!
164
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Acerquem-se! Aproximem-se!
165
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
- Viste a malta?
- Não! Vim com uns artistas!
166
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
É assim que ganho a vida.
Comento na télé! E tu?
167
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Como vês sou casada.
168
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Com ele?
169
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Ele é Inglês mas goza a vida!
170
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
O meu marido, Lord Brisburn.
171
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Montmarte!
172
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
- "Prazôr"!
- Então, é como vês, "c'est la vie"!
173
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
- Ciao, Montmarte.
- Ciao!
174
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Saiam do caminho!
175
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Desculpa! São uns conhecidos que
conheci no Pigalle. Não é engraçado?
176
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Que é que tens? Não estás bem?
Isso está mal?
177
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Ele levou uma cotovelada na boca!
178
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Foi um Inglês que te fez isso?
179
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
O que é Martineau?
Que é que tens?
180
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Um Inglês deu-lhe uma
cotovelada na boca.
181
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Como foi? Mostra lá isso.
182
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Mostra lá.
183
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
- Ah!
- Mas tens dentes postiços!
184
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
- Já tos tinham partido?
- Sim, em Lyon!
185
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
- Com uma cotovelada?
- Não com uma bola.
186
00:12:03,000 --> 12:04:00,000
Oh-la-la!
Mas que grande "porrada"!
184
00:12:04:000 --> 00:12:07,000
Ele tem um buraco enorme!
187
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Eh, malta!
Temos de parar para cuidar disso!
188
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Parar porquê?
189
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Principalmente para que
a noiva não o veja assim!
190
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Pois vejam lá, sobretudo porque
disse que não ia com a gente, ahn?
191
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
É um grande azar!
192
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
E ele que não queria vir!
193
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Ainda por cima vai-se casar
depois de amanhã.
194
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Oh, 'caraças'! Não tens sorte.
195
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Um marido muito mal amanhado.
196
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
E não vou poder almoçar com as pessoas.
197
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Comes um puré!
198
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Farto-me de rir.
Não dá vontade de rir?
199
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Cá estão eles outra vez.
200
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Eh, Vévette! Não conheces um
dentista que trabalhe hoje?
201
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
- Há um parceiro que precisa dum.
- Indica o Martin. Ele está a trabalhar.
202
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Temos o nosso. É fácil, ele
mora no 30 Queen Street.
203
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
É fácil ele tran... tudo
escrito, ahn?
204
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
- Ele chama-se Martin. Martin.
- Sim.
205
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Com esta nota ele vai recebê-los.
De certeza.
206
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Thank you Monsieur
Sim, sim obrigado, madame!
207
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
- Diz-lhe que nos sigam.
- Pois. Sigam-nos.
208
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
De acordo.
Obrigado, Vévette!
209
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Para melhores rosas, eles
recomedam estrume de peixe.
210
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Estrume de peixe?
211
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Sim querida. Isto é o que eles dizem.
"Nós usamo-lo com total sucesso...
212
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
"na nossa estufa."
213
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Aqui à esquerda! Vamos por ali!
214
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
"Ideal para preparar nova camada..."
215
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Não! Por ali!
216
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Desculpem! É uma urgência!
217
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
- Continuem por além!
- Obrigado Vévette! Ciao!
218
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Está a ver? Vale uma comemoração, eh?
219
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Repara naquele "speaking" além"!
220
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Olha para o estilo do tipo!
221
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Leva um cesto à cabeça.
222
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Eh! "Queen Street".
É aqui a "Queen Street"!
223
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Oh! Eh! É aqui!
224
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Obrigado, malta!
225
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Não queres que o papá
e eu te acompanhem?
226
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Ele não é capaz de se desenrascar sózinho.
227
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Estás a gozar? Com o teu Inglês?
228
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
- Espera!
- Meu querido Rollins os camaradas...
229
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
e eu, estamos desolados com
a tua pouca sorte.
230
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
- Mas, não...
- É... é...
231
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Vamos Pépé! Vamos! Vamos!
232
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Naquela porta.
233
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Adeus, Mr. Turner.
234
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Ah, sim! Entre!
235
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Afinal se está em Bordéus, não está em Londres.
Para começar foi uma tontice.
236
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Bem, devo ter-me enganado, não?
237
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Aí está! Ele tem um gémeo.
On! Coitada, pobre Nicole.
238
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Gémeos na família.
239
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Mas às vezes são diferentes,
os gémeos.
240
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Diz lá Lulu, em Inglês diz-se
como, desdentado?
241
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
"Edentate"!
242
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
Tu nem sequer sabes, bem podias ter
aprendido, em Libreville, em Taiti, no Canadá...
243
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Não aprendes nada.
És mesmo Inglês tu! É isso.
244
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Lulu! A porta!
245
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Obrigada!
246
00:17:17,000 --> 00:17:17,000
Voilá. Agora fique de boca fechada.
Toujours, la bouche fermé, hmmm?
247
00:17:17,000 --> 00:17:23,000
Com cuidado. Com cuidado.
E não fale, hmmm? Não fale.
248
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Levante-se. Enfermeira,
Tire-lhe o lenço.
249
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Agora espere calmamente,
na sala de espera.
250
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Mas fique de boca fechada.
251
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Não queremos que estrague o meu
belo trabalho.
252
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Ahn? Allez France! Eh?
253
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Compreendeu o que ele disse?
254
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
- Fala Inglês?
- Nãã...
255
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
Porque isto é muito importante!
Não abra a boca. Sobretudo não a abra!
256
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
- Você compreende?
- Hum!
257
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Porque se abrir, temos de
fazer tudo de novo outra vez.
258
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
E não poderá casar-se na Segunda.
Vous ne pourrez pas vous marrier, Lundi!
259
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Compreendido?
Porte-se bem.
260
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Yupi, yupi, up!
Boa sorte.
261
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
É a sua vez, Mr. Fortescue!
262
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Vamos para dentro, seu medricas!
263
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Ele é o meu irmão.
C'est mon frére!
264
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Seja paciente. Tem muito tempo.
Falta ainda muito tempo.
265
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
E... não se esqueça.
266
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Miss Diana Dors, por favor.
267
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
É além. Não sabe ler?
268
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Satisfeito?
269
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Socorro! Socorro!
270
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Nem um gesto! Ela é minha!
271
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Parem! Ele mata-me!
272
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
É um maníaco! Vai-me matar!
273
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Sim, e mato-os a eles também!
274
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
- Deixem-me em paz!
- Deixem-me em paz!
275
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Por aqui, agente!
276
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Ela é minha!
Não quero saber com o que vocês fazem.
277
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Por ali... aqui!
278
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Ali!
279
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Beba isto, Madam.
280
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Chamei a polícia, mas nunca
pensei que ia chegar tão depressa!
281
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Ah, meu herói!
282
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Beije-o para uma fotografia.
283
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Certamente, por de fazer melhor, Madam!
Ele salvou-lhe a vida, lembra-se?
284
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Mas não sente nada, quando o beijo?
285
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Foi terrível, mas ela está bem.
286
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
E aqui está o nosso herói!
287
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Boa, meu velho!
288
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Ah, Miss Dors!
289
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Ponha o capacete meu velho!
Ainda está de serviço.
290
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Venha! Eles querem uma fotografia
sua lá fora.
291
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Por favor desculpem-nos!
Venha!
292
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Esse homem merece uma promoção!
293
00:22:26,500 --> 00:22:28,500
Na... na... na... não!
294
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Não esteja nervoso.
Foi a sua primeira prisão?
295
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Ele não quer que fotografado, Sargente!
Não está habituado a isso.
296
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Parado, por favor!
297
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Dê-nos um sorriso!
298
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Um bom, grande sorriso!
299
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
O capacete! Ah, isso mesmo!
Óptimo!
300
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Por favor! Não se mexa! Volte! Volte!
301
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Querem entrevistá-lo, da B.B.C.!
302
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
A B.B.C., vamos. A B.B.C.!
303
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Guardem aquele homem, até
ao carro chegar.
304
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Vá lá, meu velho, o capacete!
Eu já lhe disse!
305
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Pode contar-nos o que aconteceu?
306
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Que é que tem?
307
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
Ficou ferido?
Então porque não disse logo?
308
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Vamos levá-lo. Ele está com dores.
309
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Vamos!
310
00:23:06,000 --> 00:23:09,800
"E assim, outro polícia, PoliceConstable 202, ficou ferido...
311
00:23:09,800 --> 00:23:11,000
"no cumprimento do dever."
312
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Acalme-se. Não diga nada!
313
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Chamando carro H 47.
314
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
O Super-Intendente quer ver o P.C. 202.
Termidado.
315
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Oh! Ah!
316
00:23:35,000 --> 00:23:36,500
Aqui H 47. Sim?
317
00:23:36,500 --> 00:23:41,000
Diga ao Super-Intendente que lhe estamos
a levar Sherlock Holmes, para ele o ver!
318
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Não fale! Você está mal.
319
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Pegue. Escreva aqui.
320
00:23:47,000 --> 00:23:55,000
"Eu não sou Polícia."
321
00:24:03,000 --> 00:24:04,500
"Nós também não."
322
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Então o que deseja hoje, senhor?
Um "shampoo"?
323
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Abra a boca!
324
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
O Superintendente vai recebê-los
daqui a momentos, Sargento.
325
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Então quando vem esse bebé?
326
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Na semana que vem, sargento.
327
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Muito bem! Espero que seja um rapaz,
para daqui a uns anos entrar na Polícia.
328
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Seria o terceiro, Sargento.
329
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Muito bem!
330
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Muito bem também nas despesas!
331
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Bem, mas recupera na reforma.
332
00:24:59,000 --> 00:49:00,000
Ora, vocês preocupam-se
sempre com a pensão!
333
00:25:10,000 --> 00:49:21,000
Muito obrigado.
334
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Leve-o ao Lowell.
Ele está à espera dele.
335
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Vou ter consigo daqui a pouco.
336
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
SAÍDA
337
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
o Superintedente vai recebê-los agora.
Por aqui, por favor!
338
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Onde? Sargento. Sargento! Ele
desapareceu. Ele desapareceu, Sargento!
339
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
- Ele desapareceu...
- Onde raios...
340
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Eu disse...
341
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Não, não. Oh, não, não, não!
342
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Hei!
343
00:26:55,000 --> 00:26:55,260
Então esse Sherlock Holmes...
onde está ele?
344
00:26:58,000 --> 27:00:00,000
Desculpe, Chefe.
Deve ter ido embora.
522
00:27:07:000 --> 00:27:08,000
Ooooi!
345
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
- Oh! Dá-lhe uma moeda! Vá.
- Pegue.
346
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Muito bem!
347
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
- Viste um brutamontes com uma cicatriz, saír?
- Acabo de o deixar saír.
348
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
O quê?
349
00:27:36,500 --> 00:27:38,000
Ia acompanhado, não ia?
350
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Viram um agente há pouco?
351
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Sim, sargento. Há aqui 300.
352
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
O nosso, é o P.C. 202.
353
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
202? Ele tem o meu prisioneiro!
354
00:27:47,000 --> 00:27:47,000
Que prisioneiro?
355
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
O último assaltante do
combóio correio.
356
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Alô! Alô. alô...
357
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Raio de telefone! Alô!
358
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
- Você precisa mesmo de mim?
- Você é indipensável, Baxter.
359
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Não devia ter dito ao meu Sargento...
360
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Seria melhor não ter dito a ninguém.
Sou o responsável pelo 202.
361
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
E eu, sou responsável
pelo meu prisioneiro.
362
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Está bem, Baxter. Eu creio que
nos compreendemos um ao outro.
363
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
O Superintendente continua
à espera para vê-lo.
364
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Ficarei em contacto consigo.
Terminado.
365
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
Alí estava este maníaco, de olhos
esbugalhado, e o dedo no gatilho...
366
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
Se não tivesse estado ali aquele
herói, não sei o que teria acontecido.
367
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Penso que teria disparado.
368
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Ele foi tão discreto. Não consegui
tirar uma palavra dele.
369
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Claro. Era um cavalheiro!
370
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Senhores, que feliz coincidência,
no dia de estreia do filme!
371
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Será uma foto maravilhosa
para a primeira página.
372
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Têm as provas?
373
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Aqui estão elas!
374
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Oh! Deixe-me vê-las!
375
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Fiquei horrivel!
376
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Isto não presta!
377
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Não têm outras?
378
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
É a única que conseguimos.
379
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Esta fotografia não pode
aparecer na imprensa.
380
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Mas perde a página da frente.
381
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Uma primeira página com
uma foto como esta?
382
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Há uma coisa que pode fazer.
Tirar outra foto.
383
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Qual era o número daquele "chui"?
384
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Eu lembro-me. Era 202.
385
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Depressa! Vista-se.
386
00:29:34,000 --> 00:29:40,000
Ele estava de azul escuro, é melhor
vestir um vestido de "cocktail".
387
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Assalto a Diana Dors.
Leia todas as notícias."
388
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
"Assalto a Diana Dors.
Leia todas as notícias."
389
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
- Os bilhetes para França?
- Sim, no "Caravelle".
390
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Obrigada, querido.
391
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Talvez tenha ido para
o Parque, Sargento,
392
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Veja naquele lado. Naquela
esquina. Pode ter ido por ali.
393
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Ir para o Parque?
Andamos perdidos.
394
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
"Allons enfants de la Patrie
Le jour de Gloire est arrivé."*
*(Versos do Hino Francês)
395
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Sr. Agente!
396
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Por aqui, por favor Sr. Agente.
397
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Obrigado.
398
00:31:36,500 --> 00:31:38,000
Assine, por favor.
399
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Assinatura.
400
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
O nome e o endereço.
401
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Nome e endereço.
402
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
"General De Gaulle Paris".
403
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Obrigado.
404
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
Sr. Agente, só dois minutos aqui.
Vou até ao cruzamento. Só dois minutos.
405
00:32:06,000 --> 00:32:09,600
Obrigado. Obrigado Sr. Agente.
Muito obrigado.
406
00:32:09,600 --> 00:32:12,000
Eh! Você! Você não pode
estacionar aqui.
407
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
30, Queen Street?
Sim! Sim, com certeza.
408
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Vai por aqui abaixo, por aquela ponte
além, direito à segunda depois,
409
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
dos semáforos, e... depois atravessa
o entroncamento. Vira à esquerda,
410
00:32:32,000 --> 00:32:38,000
nõ vira à direita. Cêrca de 100 metros depois,
vira à esquerda, e é no outro lado da rua.
411
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Não há que enganar.
412
00:33:01,000 --> 00:33:03,500
Não pedi a ninguém para me ajudar.
413
00:33:03,500 --> 00:33:05,300
Afinal, onde raio estou eu?
414
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Eh! Já não era sem tempo, sabes?
415
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Onde andaste? Os pés matam-me!
416
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Pronto! São todos teus.
417
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
A propósito. Dou-te uma dica.
Não caias no buraco. Certo?
418
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Está a dormir? Não ninguém
a avisar? Seu burro! Estúpido!
419
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
Espero que aquele camarada, no
portão, diga o que se passou.
420
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Devíamos te-lo trazido connosco.
421
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Não, o carro já está cheio que baste!
422
00:34:34,000 --> 00:34:36,600
- Oh! Olá como estás?
- Como vão as coisas?
423
00:34:36,600 --> 00:34:43,000
- Mylord o meu marido ia na mão dele...
- Quem é esta criatura?
424
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Lamento imenso.
425
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
Não te preocupes. Estás a ver,
o meu seguro...
426
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
Larguem-me! Deixem-me! Deixem-me
"calhaus"! Deixem-me "bófias".
427
00:35:00,000 --> 00:35:35,200
Deixem a senhora!
610
00:35,07,000 --> 00:35:08,000
Querida.
428
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Acho que foi por ali.
429
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
- Reparou nas válvulas duplas...
- Sim. Reparei!
430
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
- Fantástico!
- E aqueles tubos duplos.
431
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Não chores rapazinho, não chores,
vamos encontrar a tua mamã.
432
00:35:27,000 --> 00:35:28,200
Está além um polícia.
433
00:35:28,200 --> 00:35:31,000
Vem aí um polícia.
434
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Leve este pequenito,
435
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
está perdido.
Leve-o à sua mãe. Agente.
436
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Espero encontrar o meu homem!
437
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Baxter, espero que encontremos
o nosso homem!
438
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Eu espero que encontremos
alguma comida!
439
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Porque vamos estar atrasados
para o jantar, outra vez.
440
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Uh! Uh! Polícia! Polícia!
441
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Uh! Uh!
442
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Onde está?
443
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Agente!
444
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Agente, você é precisamente
o homem que quero.
445
00:36:14,000 --> 00:36:16,500
O meu menino não quer comer.
446
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
- Veja! veja! Está apetitosa não está?
- Hmmmm, hmmm!
447
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Estás a ver, o Agente acha
que é bom.
448
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Olha, ele vai "papar" tudo.
449
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Polícia!
450
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Está ali uma miúda que vai
ser caçada", além adiante.
451
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Oh, merda! Vévette!
452
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
- Desculpem senhores, falam Francês?
- Não, lamento.
453
00:37:04,000 --> 37:06:500,000
- Temos um problema muito grave.
- Os rapazes Franceses e eu...
636
00:37:06:500 --> 00:37:08,000
estamos muito aflitos.
454
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
- Não conseguimos encontrar a rua.
- Mas eu falo Fran...
455
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Eu falo Francês, e posso ajudá-los.
456
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Só um minuto please "sinhora".
457
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Cá está. Estamos certamente, aqui.
Está a ver? Talvez...
458
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
- Está bem. Está bem, então é assim.
- Eh! Fala esse, quê?
459
00:37:24,000 --> 00:37:29,000
- Eu queria... desculpe. Eu queria ir...
- Falas Inglês, como?
460
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Mas que é que eu tenho...
Eu queria para... Para onde, quê?
461
00:37:34,000 --> 00:37:36,500
- Para a Rua...
- Para a Rua!!!
462
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
...um segunda rua...
463
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
- Allez! Allez!- Allez, allez! Allez!
464
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Eh! Deixa-me, oh!
465
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
São agressivos!
466
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
Desculpe, está aqui um galo
que não gosta de "poulet"*
*(Calão - "polícia")
650
00:38:16:000 --> 00:38:16,500
Eh!
651
00:38:18.000 --> 00:38:21,00
Parem! Parem!
Eles já se foram.
467
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Stop, chofer!
Stop!
468
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
ah...ah ele... não comprende...
469
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Minha cara Lady Brisburn!
470
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
- Oh George! Que simpático!
- Minha cara, que prazer vê-la de novo!
471
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
- Aquele é o seu filho?
- Sim, este é o mais velho. Cumprimenta.
472
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Cedric, cumprimenta.
473
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Depois, o último. Cumprimenta.
474
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
- Tipicamente Francês, não?
- Oh la la!
475
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Adeus, meus 'compinchas'!
476
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Ele é encantador!
477
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Já tem 12 anos. Fez a festa de
aniversário a semana passada.
478
00:39:08,000 --> 01:17:19,000
Uh! Uh! Onde estás tu?
479
00:39:27,000 --> 00:39:32,000
Olé, olé, olé!Olé, olé, olé!
480
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Esperem!
481
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
É um "froggy"*
*("Rã" chamam os Ingleses aos franceses)
482
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Caaaarga!
483
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Caaaaarga!
484
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Ah! Estás aí!
485
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Espera por mim!
486
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Eh! Que é que têm todos?
Eu não quero atravessar a rua!
487
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
Eu não quero atravessar a rua!
488
00:40:17,000 --> 00:40:20,600
Aqui, é Tim Brinton informando.
489
00:40:20,600 --> 00:40:23,000
Acabo de chegar à casa do Polícia
que acaba de salvar a vida de Diana Dors.
490
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
O seu marido não lhe disse que estava
a fazer a sua investigação privada?
491
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Não.
492
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
Ele não lhe disse nada?
493
00:40:28,500 --> 00:40:30,000
Não, ele não disse nada.
494
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
O vosso pai disse alguma
coisa antes de saír?
495
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Sim. Ele disse que ia ao dentista.
Não disse?
496
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Já percebeu, que com isto ele
vai conseguir uma rápida promoção!
497
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
Bem, o Inspector
vai ficar surpreendido!
498
00:40:43,500 --> 00:40:45,000
Não!
499
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Mas o P.C. 202 é um dos melhores
homens que você tem!
500
00:40:48,000 --> 00:40:48,500
Não!
501
00:40:49,500 --> 00:40:52,000
A élite da Polícia Londrina...
502
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
está alinhada em Parada em Hide Park.
503
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
Sua Magestade, a Rainha com o Princípe
Phillipe, Duque de Edimburgh...
504
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
já chegaram, e e estão agora a passar
estas Companhias de Polícia em revista.
505
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Durante este programa em directo,
506
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
mostrar-vos-emos o cerne...
507
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
da nata das várias corporações.
508
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
A presença...
509
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
de Sua Magestade e Sua Real Alteza
á uma grande Honra,
510
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
para toda a Polícia,
seja qual for a graduação,
511
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
desde o simples Agente, ao...
512
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Uh! Uh!
513
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Apresse-se! Está atrazado!
514
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Vamos. Abram o portão.
515
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Depressa! Alinhe ali.
Vá!
516
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Espera por mim!
517
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Polícia... Sentido!
518
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Espera por mim!
519
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Companhia... Olhar à direita!
520
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Três vivas para Sua Magestade
a Rainha! Hip-Hip...
521
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
- Hurrah!
- Hurraaaaah!
522
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Você não saúda a Raínha?
523
00:42:06,000 --> 00:42:06,420
Três vivas para Sua Magestade
a Rainha! Hip-Hip...
524
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
- Hurraaaaaaaaaaaaaayh!
525
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
- Hurraaaaah!
526
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
"F 202"
527
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
"F 202"
528
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Liga-me Hide a Park!
529
00:42:29,000 --> 00:43:11,310
Rápido, cabeça tonta!
530
00:42:53,000 --> 00:43:35,570
Hide Park?
Aqui fala Paddginton, Sargento Reagan.
716
00:42,57,000 --> 00:42:58,000
Alô?
531
00:42:58,200 --> 00:42:59,000
Alô?
532
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Alô!
533
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
Ponha-me de novo em linha, seu idiota!
534
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
- Oh! a... ah!
- Olá. Sou Diana Dors.
535
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Miss Dors, é uma grande honra!
536
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Que podemos fazer por si, Miss Dors?
537
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Hide Park em linha, Sargento.
538
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Estou muito encantado em
conhecê-la, Miss Dors.
539
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Hide Park em linha, Sargento.
540
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Hide Park está em linha, Sargento!
541
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Livra-te deles, palerma!
542
00:43:24,000 --> 00:43:26,500
Que podemos fazer por si, Miss Dors?
543
00:43:26,500 --> 00:43:31,000
Bem, desejava falar com o Agente 202.
544
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Também eu.
545
00:43:33,000 --> 00:44:16,380
Infelizmente, o P.C.202, ainda
não está de serviço, Miss Dors.
732
00:43,38,000 --> 00:43:41,000
Não está de serviço? Mas eu
acabo de o ver.
546
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Posso garantir-lhe que ele está
de serviço, Pergunte-lhe a ele.
547
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Estamos muito conscientes como
ele estava, Miss Dors.
548
00:43:46,000 --> 00:44:29,000
Ainda bem. Nesse caso estou certa que
você providenciará para que seja promovido.
736
00:43;51,000 --> 00:43:57,000
Pode confiar em mim. Assim que ele
apareça, terá tudo o que merece, Miss Dors.
549
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Onde está ele agora?
550
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
Está de serviço à Rainha
em Hide Park, Miss Dors.
551
00:44:03,000 --> 01:27:49,000
A proteger a Rainha!
Que sensato!
552
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Você foi tão amável, Sargento!
Boa noite.
553
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Boa noite.
554
00:44:13,000 --> 01:27:28,000
Quer a esquadra de Hide Park,
agora Sargento?
555
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Hmmmm! Hmmmm!
556
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
- Adeusinho!
- Adeus meu velho.
557
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Querido.
558
00:45:49,500 --> 00:45:50,500
Querido.
559
00:45:52,200 --> 00:45:53,000
Querido!
560
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Querido.
561
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Tu és realmente, muito timido.
562
00:46:07,000 --> 00:46:08,400
Mêto-te medo?
563
00:46:25,000 --> 00:46:27,600
Porque é que se foi?
Devias apanhá-lo outra vez!
564
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Apanhem-no!
Apanhem-no imediatamente.
565
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Que é que tem este tipo?
754
00:46:40:000 --> 00:46:42,000
Aqui está ele!
566
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Larguem-me as mãos!
Vocês são doidos?
567
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Ah, desculpe. Sim!
Peço desculpa!
568
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Realmente, não!
569
00:47:13,300 --> 00:47:16,000
Venha para o espelho grande.
Lá pode ver tudo.
570
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
É uma boa idéia.
571
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
- Senhor...
- Por aqui.
572
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
- ..se visses como ria o Martineau!
- Mas eu fui beber um copo com as amigas.
573
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
- Boa tarde!
- Boa tarde.
574
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
- Bom, até os puz a fazer "pipi".
- Oh! Shut...
575
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Ora, mas ele não percebe isto!
576
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Faz favor. "Mademoiselle"!
577
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
- Ah! Lindo não é?
- Adorável!
578
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Hmmm? Quem é que agora
vai um lindo menino, eh?
579
00:47:40,000 --> 00:47:41,500
2-0-2!
580
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Olha, àquele até lhe fiz medo!
581
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
Ah! Deixem-me! Deixem-me! Vá,
Malandros, vadios, larguem...
582
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
- Não sei mexam!
- Uh! Uh!
583
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
- Vá lá, fica quieta Mary!
- Quieta, Mary!
584
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Sorriam! Sorriam todos!
585
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
- Outra vez.
586
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
- Uh! Uh!
587
00:48:14,000 --> 00:48:18,600
- Sorriam todos! Cá vai!
Muito obrigado!
588
00:49:07,600 --> 00:49:10,000
Meu Deus!
Que insensível!
589
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Estava ali o meu cunhado.
Vai entrar na familia o rapaz.
590
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
- Ele disse... ele...
- Sim!
591
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Para onde é que quer ir, camarada?
592
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Você é o meu último serviço.
Estou cansado.
593
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Entre.
594
00:50:24,000 --> 00:50:29,000
Desculpe. Sinto-me muito cansado.
É melhor parar.
595
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Ando a ver coisas esquisitas.
596
00:50:36,000 --> 00:50:40,000
É melhor fazer uma sesta,
antes que tenha um acidente.
597
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
Ah! Brigadeiro, cá está. Diga-me.
Somos Franceses, nós. Então...
598
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
- Ele fala Inglês.
- Ele tem... ele tem...
599
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
Senhor Agente os meus camaradas e eu...
somos Franceses, estamos muito...
600
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
incomodados, porque perdemos...
601
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Que é que querem?
602
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
- Ele fala demais. É fácil.
- Ele fala Inglês.
603
00:51:09,000 --> 00:51:12,500
Eu, eu... desculpe,
como...é que eles dizem, "pér...?
604
00:51:12,500 --> 00:51:13,500
Perdi.
605
00:51:13,500 --> 00:51:15,000
Perdi o meu animal.
606
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Como se chama ele?
607
00:51:16,000 --> 00:51:34,000
- Popaul...
- Popaul.
795
00;51:18,000 --> 00:51:21,000
- É o seu cão?
- O cão acabou. Eu tenho... eu tenho...
608
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
Tem... duas jambes? Duas pernas.
609
00:51:25,000 --> 00:51:32,000
- E dois ovos!
- Não... não... ele tem como se diz?
610
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
- Pêlo.
- Ele tem pe... grande pe...
611
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
como se diz, o pescoço?
612
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
- Penas.
- Grande... grande...
613
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
- Para os pastores.
- Ding-dig-dig-giding...
614
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
- Ele tem... tem...
- Deixem-me explicar!
615
00:51:42,000 --> 00:51:46,000
Ele tem... não... e. Shtttt...
616
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Calem-se, ahn? Venham ver.
617
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Popaul!
618
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Venham ver, o nosso Pau Pot!
619
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
O nosso Popaul!
620
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
Allez! Allez! Allez!
Allez hop! Allez, allez hop!
621
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Você está curado.
622
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Obrigado Doutor.
623
00:52:36,000 --> 00:52:42,000
Vou dar-lhe a sua nota de alta
para saír do Hospital e vai tomar...
624
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Onde está a piada?
625
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Acabo de ver um Policia com
um capacete minúsculo.
626
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
- Viu o quê?
- Um Polícia!
627
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
- Um polícia?
- Com um capacete minúsculo.
628
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
Levem-no.
Vejo-o para a a semana. No próximo mês...
629
00:52:58,000 --> 00:53:01,500
Tenho a certeza! Eu vi um polícia
lá em cima com um capacete minúsculo.
630
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Gerald!
631
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Gerald, volta para aqui!
632
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Dá-me o teu.
633
00:53:22,000 --> 00:53:23,500
- Gerald! Anda cá!
- Sim mamã.
634
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Chamando o carro H 47.
635
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
O Superintendente gostava de
ter notícias vossas.
636
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Atá agora não recebeu nada. Terminado!
637
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
- H 47, conseguem ouvir-me?
- Sim!
638
00:53:38,000 --> 00:53:40,500
Conseguem ouvir-me?
639
00:53:42,000 --> 00:53:44,500
Muito bem, obrigado.
640
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Terminado.
641
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
Nunca o tinha visto aqui antes. Ou vi?
642
00:54:06,000 --> 00:54:10,000
É estranho que você não conheça
esta zona.
643
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
Isso não é uma gravata de Polícia.
644
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
E esses sapatos também não
estão certos.
645
00:54:20,000 --> 00:54:23,500
Você não é muito falador, pois não?
646
00:54:27,500 --> 00:54:29,000
2 - 0 - 2...
647
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
Isso mesmo Mrs Throttle.
Conte-me a história completa.
648
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
Bem, conhece Mr. Reagan? Eu sou
uma grande conhecedora da Polícia, e...
649
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
achei ser dever dos bons
cidadãos Britânicos, ajudar a Polícia...
650
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
Ora bem. Que estava a dizer
sobre o seu marido, Madam?
651
00:54:56,000 --> 00:55:01,000
Lord Brisburn ficou junto ao "side-car".
Está completamente destruído.
652
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
Estou a dizer-lhe!
Sou Lady Brisburn.
653
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Pode provar isso, Madam?
654
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Com certeza! Tenho a carta de
condução na minha mala de mão.
655
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Posso vê-la, por favor?
656
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Eu perdi-a quando estava a guerrear.
657
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
- Claro! Admite que estava a guerrear!
- Guerrear? Eu uma Lady?
658
00:55:17,000 --> 00:55:19,200
Você está brincar, claro?
659
00:55:19,200 --> 00:55:20,300
Claro.
660
00:55:20,300 --> 00:55:22,300
Metam-na dentro!
661
00:55:22,300 --> 00:55:26,000
Não! Não me toquem! Lá vamos...
662
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
Saiam daí!
663
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Sai daqui!
664
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Vamos, agarrem-na!
665
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Saia daí!
666
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Vocês fazem-me irritar!
Não me apanham!
667
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Toma!
668
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Desça daí, Madam!
669
00:55:44,000 --> 00:55:51,000
Agora, tenho que aturar estes
três cabeçudos! Toma! Deixem-me!
670
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Não! Não! Não baixe isso.
671
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Deixa-me bruto!
672
00:55:57,000 --> 00:56:02,000
Chame o meu marido,
ligue para Buckingham, por favor...
673
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Lulu! Lulu, fui apanhada
por estes brutos...
674
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Fechem-na!
675
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
E... Caluda!
676
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
Se é uma Lady de verdade,
está "feito ao bife".
677
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
...o Agente 2 - 0 -2...
678
00:56:22,000 --> 00:56:23,400
Obrigado, Mrs. Throttle.
679
00:56:23,400 --> 00:56:28,000
De facto, você sabe, Mr. Reagan? Eu
investigaria sobre este 2 - 0 - 2.
680
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
É precisamente o que eu
ia fazer.
681
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Obrigado, Mrs. Throttle.
682
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
Um "bófia"!
683
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Uma ronda a esta hora?
684
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Nem um gesto ou atiro.
685
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Rápido, Mexam-se sacanagem!
686
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
Vamos! Vamos!
687
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Vamos!
688
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
Ei! Mas... é o meu 'compincha'!
Foi ele que me sacou da "choça".
689
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Se não fosse ele, eu não
estava aqui com vocês!
690
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Para que é que estás a beijar esse "bófia"?
691
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
Vá lá, anda!
692
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
Eeeeeh!
693
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Eeeeeeee! Esperem!
694
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Óóóóóiii!
695
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
- Agarrem-no! Vamos!
- Larguem-me!
696
00:58:05,000 --> 00:58:05,000
Larguem-me!
697
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Hmmmm?
698
00:58:34,000 --> 00:58:38,000
Vou levá-lo para a Esquadra, Sargento.
Alguma mensagem para eles?
699
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Hei!
700
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
Esperem!
701
00:58:51,000 --> 00:58:55,000
Hei! Hei, Agente! Agente!
Telefone!
702
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Não está a funcionar?
703
00:59:08,500 --> 00:59:11,000
Alô! Alô!
704
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
Alô!
705
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Alô!
706
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
Alô?
707
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Sim, sim funciona! Sim!
Espere!
708
00:59:16,000 --> 00:59:17,400
Alô! Alô!
709
00:59:17,700 --> 00:59:17,800
Alô!
710
00:59:17,500 --> 00:59:20,300
Alô!
Quem é você?
711
00:59:20,300 --> 00:59:22,500
Mendonza!
Um pequeno comerciante...
712
00:59:22,500 --> 00:59:24,000
Qual é o seu número?
713
00:59:24,000 --> 00:59:28,000
Meu número? Oh, o meu número,
é número 12. Tinturaria Hollywood.
714
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
Desapareça seu idiota!
Meta-se nos seus assuntos!
715
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Pe-ço des-cul-pa! Eu sei muito
bem que não é um telefone público.
716
00:59:34,000 --> 01:00:33,000
Eu tenho o meu telefone privado,
na minha loja. Não preciso do vosso.
901
00:59;38,000 --> 00:59:40,000
Não, mas estou a falar...
717
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Alô! Alô!
718
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
Desapareça!
719
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Volte para a sua loja, por favor.
720
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
Alô! Aqui é o Inspector Savory.
721
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Oh! Desculpe Inspector.
722
00:59:50,000 --> 00:59:55,000
Sargento Reagan Inspector.
Por favor podia fazer-nos um favor?
723
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
Fazer-lhe um favor?
De que se trata?
724
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
Podia eventualmente encontrar, um dos
meus homens? Deve estar na sua área.
725
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Qual é o número dele?
726
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
2 - 0 - 2, Inspector.
727
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
2 - 0 -2.
728
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
2 - 0 - 2, Inspector.
729
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
2 - 0 -2.
730
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
Alô! H 47, está aí?
731
01:00:23,000 --> 01:00:27,000
Não se esqueceram do Superintendente.
Esqueceram? Terminado!
732
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Agora pelo menos, temos um
pouco mais de espaço, no carro.
733
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Que é que você quer
com essa treta?
734
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Quero o seu pedido de desculpa!
735
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
Meu quê?
736
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Quer dizer, um pequeno pedido
de desculpas.
737
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Ao telefone você disse,
Mendonza, você é um idiota!
738
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Eu respondi ao telefone,
para lhe fazer um favor, a si.
739
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Eu sou um honesto logista.
740
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Tenho o meu telefone na
minha própria loja!
741
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Olá! Sou eu outra vez.
742
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Encantado por vê-la de
novo Miss Dors.
743
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
- Uh! Uh! Uh, é...
- Cale-se Mendonza!
744
01:00:53,000 --> 01:00:57,000
- Uh, uh, uh! Pode dar-me um autógrafo?
- Já basta, Mendonza. Na alheta.
745
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
- Eu só queria...
- Oh!
746
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
O pobre homem.
Ele só quer um autógrafo.
747
01:01:01,000 --> 01:01:06,000
E ponha: "Para Senephleph", com dois
"phlouffes. Phlouffes" duplos.
748
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Isso já chega Mendonza. Tem um linda
fotografia, agora, vá para casa!
749
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Obrigado!
750
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
Acha que é linda fotografia, Sargento?
751
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
Sim, é... a... uff! É muito bela.
752
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
- Qual é o seu primeiro nome?
- Timothy.
753
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
- Aí tem.
- Obrigado.
754
01:01:31,000 --> 01:01:35,000
- Bem...
- Desculpe Sargento, também posso ter uma?
755
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Bem, em que posso ajudá-la, Miss Dors?
756
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
- A morada!
- Ah! Eu gostava de ter a morada...
757
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
do Agente 2-0-2, porque lhe
quero dar um presente.
758
01:01:45,000 --> 02:03:25,000
Quer dar-lhe um presente.
759
01:01:48,000 --> 01:01:54,000
Vai estragar o nosso
Agentezinho 2-0-2 com mimos.
760
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
Ele vai tornar-se impossivel!
761
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
Aqui, não temos autorização
para beber a esta hora.
762
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Nunca há direito a beber, neste país.
763
01:02:17,000 --> 01:02:21,000
Então como fazem os Ingleses
para estarem sempre tão pielas?
764
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Cuidado. Devíamos estar fechados.
765
01:02:27,000 --> 01:02:28,500
Estamos fechados!
766
01:02:29,000 --> 01:02:30,500
We are closed!
767
01:02:32,000 --> 01:02:40,000
"...longo caminho pr'a Tipperary,
é um longo caminho a percorrer..."
768
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Hei! Restaurante Francês!
769
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Olá! Como estão as rãzinhas?
770
01:02:44,000 --> 01:02:48,000
Os froggies, 10 na "pança"!
771
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
Ahn?
772
01:03:01,000 --> 01:03:05,000
Bem, repare! Ele não podia estar em
Queen Street, e no dentista...
773
01:03:05,000 --> 01:03:06,600
ao mesmo tempo.
774
01:03:06,600 --> 01:03:11,000
Mas podia! Porque é onde o
dentista vive!
775
01:03:11,300 --> 01:04:14,300
Obrigado.
961
01:03;14,000 --> 01:03:15,500
Vamos, queridos.
776
01:03:20,500 --> 01:03:24,000
Pode devolver-me a minha broca?
777
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
- Veio cá algum Agente da Polícia, Miss?
- Sim.
778
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
Ah! Já se foi, o capacete
dele já não está ali.
779
01:03:37,500 --> 01:03:38,500
Obrigado.
780
01:04:06,000 --> 01:04:07,500
Idiota dum cabrão!
781
01:04:07,500 --> 01:04:11,000
- Que está a fazer?
- Por que não olha para onde vai?
782
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Ora esta!
Está cansado este "camurço", não?
783
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
Eh! Não te chateies com o "meco",
ele ainda está de "bandulho" vazio.
784
01:04:36,000 --> 01:04:42,000
Eh! Desculpe, a... queriamos
ir a Trafalgar... como?
785
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
- "Scuir"!
- "Scuir"!
786
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
"Scuir"!
787
01:04:46,000 --> 01:04:47,500
"Squir"!
Trafalgar "Scuir"!
788
01:04:47,500 --> 01:04:50,000
- Ele não "pisga" nada...
- Eh, "abécula"! Trafalgar.
789
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
É... é... é... a coluna! Napoleão!
790
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
- Trafalgar Se...
- Ele não percebe nada.
791
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Ele não compreende com o
vosso sotaque, hem?
792
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Tu é que devias falar, tu com o
com o teu sotaque.
793
01:05:00,000 --> 01:05:05,000
- De Valence, sim, sim.
- Com o teu sotaque é que não vamos encontrar.
794
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
Senhor, senhor "Duglan"...
795
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
Aa... você... ele é um bocadinho "calhau".
Vão aquecer a água para o banho.
796
01:05:14,000 --> 01:05:18,000
É assim. Eu e aqui os "bacanos"
queríamos ir a, escuta aí,
797
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
Trafalgar Scuáre!
798
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
Ele fica pilulas e assim, não
vamos a lado nenhum.
799
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Tens que te contentar com os
postais, para a Africa do Sul.
800
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
"Trafalgar 'Squáre'" com um "q"?
Vamos.
801
01:05:35,500 --> 01:05:36,500
Por favor.
802
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
Mas olha lá, o gajo escreve, para
compreender o que lá está!
803
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
É menos "bronco" do que eu julgava.
804
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
Obrigado senhor "bifetéque".
805
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
"Vão"... não é Inglês, isto.
806
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
"Trafalgar square?
vão ao brotas".
807
01:05:53,000 --> 01:05:55,500
DIANA DORS
"TU ÉS O MEU AMOR"
808
01:06:01,000 --> 01:06:02,500
Eh! Polícia!
809
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Polícia!
Polícia!
810
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Por favor, Polícia!
811
01:06:17,000 --> 01:06:18,500
Oh, oh! Polícia!
812
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Foste esperto em subir para aí!
Senão ele teria saltado.
813
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Tenho a certeza!
814
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
- Saltavas, não saltavas?
- Aquilo? Bah! Fácil!
815
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Até eu podia saltar!
816
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Claro que podia.
817
01:07:04,000 --> 01:07:07,000
Olha, é fácil saltar!
818
01:07:24,000 --> 01:07:27,500
Perdoe-me o erro Mylady.
819
01:07:27,700 --> 01:07:30,000
Não há problema, Sargento.
Darei uma palavra ao Comissário...
820
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
pela manhã.
821
01:07:34,000 --> 01:07:37,200
Eu tenha razão, ela é uma lady.
822
01:07:47,000 --> 01:07:48,300
Vem, querida.
823
01:07:49,000 --> 01:07:50,500
Grandes asnos!
824
01:07:51,500 --> 01:07:52,300
Como?
825
01:07:52,700 --> 01:07:57,000
Merde!
Não percebes querido, é Francês sabes?
826
01:08:03,300 --> 01:08:10,000
Allez, oli, oli, oh!
Allez, oli, oli, oh.
827
01:08:10,000 --> 01:08:17,000
Allez, oli, oli, oh!
Allez, oli, oli, oh.
828
01:08:17,000 --> 01:08:25,000
"Mas o meu coração está lá!
É um longo caminho pr'a Tipperary,
829
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
"É um longo caminho a percorrer."
830
01:08:28,000 --> 01:08:37,000
"É um longo caminho pr'a Tipperary,
"É a mais meiga miúda que conheço!"
831
01:08:41,800 --> 01:08:44,000
Por favor, dê-me mais 15 minutos
para conseguir a foto.
832
01:08:44,000 --> 01:08:47,000
Você vai tê-la. Prometo-lhe.
833
01:08:47,500 --> 01:08:50,000
Ná! Ná! Quando eu prometo
alguma coisa...
834
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
dou a minha palavra.
Você conhece-me!
835
01:08:52,000 --> 01:08:56,500
Olá! Estou a admirar este
pequeno candeeiro.
836
01:08:57,900 --> 01:09:02,000
Você tem uma pequena casa,
muito adorável.
837
01:09:02,800 --> 01:09:04,500
É como uma casa de bonecas.
838
01:09:05,000 --> 01:09:08,500
Não se importa, se eu esperar
que o seu marido volte?
839
01:09:09,700 --> 01:09:11,500
Ele estará a chegar em breve?
840
01:09:11,800 --> 01:09:12,800
Sim!
841
01:09:12,800 --> 01:09:14,300
Por favor, sente-se.
842
01:09:14,400 --> 01:09:17,400
Ele costuma vir cêdo para jantar.
843
01:09:19,700 --> 01:09:23,000
Bem, eu... eu... não ousaria
convidá-la a ficar para jantar.
844
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Por favor, sente-se.
845
01:09:29,000 --> 01:09:33,000
Eu quero pedir-lhe para mo emprestar.
Tenho de beijá-lo, para uma foto.
846
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
A propósito, como é ele em...
847
01:09:37,000 --> 01:09:42,000
Quer dizer, acha-o frio?
848
01:09:45,000 --> 01:09:46,500
Mamã, podemos entrar?
849
01:09:46,500 --> 01:09:49,000
Bem, absolutamente, não.
850
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
- Terá de as desculpar.
- Bem, são adoráveis!
851
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
- Você conheco o papá, não é?
- Sim.
852
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
- Posso ter o seu autógrafo, por favor?
- Com certeza.
853
01:09:58,000 --> 10:00:00,000
- Aí tens.
- Obrigada.
1042
01:10:00:000 --> 01:10:06,000
- O que é isto?
- Aqui é a mamã...
854
01:10:06,000 --> 01:10:07,200
E esse é o papá.
855
01:10:07,200 --> 01:10:10,000
Aqui pode vê-lo melhor.
856
01:10:11,000 --> 01:10:12,300
Este é o vosso papá?
857
01:10:12,300 --> 01:10:13,300
- Sim.
- Sim.
858
01:10:13,300 --> 01:10:16,000
Já tinha estado casada antes?
859
01:10:16,000 --> 01:10:16,700
O quê?
860
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Não, claro que não. É o Bob.
861
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
Então, este Bob é o seu marido?
862
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Sim, claro!
863
01:10:24,000 --> 01:10:25,600
Mas não é ele.
864
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Precisamos de outro "bófia".
865
01:10:33,000 --> 01:10:37,000
Para fazer a primeira página precisamos
de encontrar um Polícia. Um qualquer.
866
01:10:50,000 --> 01:10:59,000
Allez, oli, oli, oh.
Allez, oli, oli, oli, oh!
867
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Eh malta, não pode ser...
868
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
- Felicidades, minha querida!
- Adeus, papá.
869
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Vê lá no que te metes agora.
870
01:11:11,000 --> 01:11:19,200
Olé! Oli, oli, oli, oh!
Oli, oli oli, oh! Oli, oli, oli, oh...
871
01:11:19,200 --> 01:11:21,000
Ei, Blondel! Vem além um "chui".
872
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Vamos, "pisguem-se"!
873
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Eu eu que estou proíbido
de beber, ahn?
874
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Vamos, vamos! "Pirem-se"!
875
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
Uff! Agora, por favor, vamos. Upa!
876
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
Por for Agente, pode dar uma ajudinha
aos miúdos a empurrar a carrinha?
877
01:11:45,000 --> 01:11:47,300
Eles estão a tentar, mas é
demasiado pesada para eles.
878
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
Obrigado, Agente, vamos
conseguir, com a sua ajuda.
879
01:11:52,000 --> 01:11:57,000
Uma, duas, empurrem, empurrem!
Está a andar! Isso mesmo!
880
01:12:11,000 --> 01:12:14,000
Chamando viatura H 47! Por
favor, aqui é da Central.
881
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
O Superintendente, quer
saber se vai passar
882
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
aqui a noite à vossa espera.
Terminado.
883
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
Muito bem. Então, só nos resta ir a pé.
884
01:12:22,000 --> 01:12:27,000
Você aí, para trás. "Andor! Andor"!
885
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
Quando lá chegarmos, o refeitório
já estará fechado.
886
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Obrigado. Você foi um grande ajuda.
887
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Mas são se esqueça o
dia de folga dele.
888
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
Quando ele aceitou este serviço,
ia para o casamento da irmã.
889
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
Agora já faltou ao almoço do casamento...
890
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Eu estou-te a ver!
891
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
Timothy, tem de me dar uma ajuda.
Preciso dum homem!
892
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
É... eu... quero dizer, um polícia.
Não consigo encontrar o 2 - 0 - 2.
893
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Nem tampouco eu, portanto,
que é que fazemos?
894
01:13:07,000 --> 01:13:08,600
Bem, está a ver?
Preciso dum Polícia...
895
01:13:08,600 --> 01:13:11,000
para me beijar,
para uma fotografia. Portanto...
896
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
...seria tão simpático,
e o fazia para mim?
897
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
Quer ter a cortezia, Miss Diana, e
ver que sou o Sargento desta esquada?
898
01:13:16,000 --> 01:13:20,000
Mas isso não importa, pode
tirar as suas divisas.
899
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
Minha querida amiga.
Consegui o que precisa!
900
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
Aluguei uma farda de Polícia.
901
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
Olhe para o seu chofer.
Ficará muito bem.
902
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Uso ilegar de uniforme da Polícia!
903
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Para o "xilindró"!
904
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Ridiculo!
905
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
Você tem autorização, de
fazer aqui fotografias?
906
01:13:38,000 --> 01:13:38,500
Não!
907
01:13:38,500 --> 01:13:39,400
Pr'a "gaveta"!
908
01:13:39,400 --> 01:13:42,000
Espere! Espere aí, não me pode
prender, eu não fiz nada!
909
01:13:42,000 --> 01:13:46,000
Então e o meu chofer? Preciso dele
para a minha estreia, esta noite.
910
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Deixe isso comigo.
Eu serei o seu chofer.
911
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Você tem a sua Carta de Condução?
912
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Não...
913
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Venha cá.
914
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
Mete-o na "choça".
Mete-o na "choça"!
915
01:14:00,000 --> 01:14:02,500
Mas tenho um avião para Itália...
916
01:14:02,500 --> 01:14:03,300
Agora...
917
01:14:03,300 --> 01:14:06,000
Em que posso servi-la Miss Dors?
918
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Nada.
919
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Nada.
920
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
Absolutamente nada.
921
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Estou muito feliz!
922
01:14:17,000 --> 01:14:19,500
Se me morde outra vez,
parto-lhe os dentes.
923
01:14:19,500 --> 01:14:21,000
Desculpe.
924
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
Pára!
925
01:14:35,000 --> 01:14:37,600
Além! Vês bem que não sou louca!
Vês bem que é ele, aquele.
926
01:14:37,600 --> 01:14:38,600
Mas não o viste todo!
927
01:14:38,600 --> 01:14:40,000
Pois. Vá ajuda-me.
928
01:14:40,000 --> 01:14:44,000
Vou perguntar o meu caminho,
àquele polícia.
929
01:15:23,000 --> 01:15:26,200
Aqui, Londres. Os Franceses
falam a todos os Franceses.
930
01:15:28,200 --> 01:15:33,000
Hoje, octomilésimo nonagécimo dia da luta
do povo Francês para a sua Libertação...
931
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
Hei! Hei! Ali está ele!
932
01:16:01,000 --> 01:16:02,500
Eh! Eh!
933
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Viram-no?
934
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
Que está a fazer aqui em cima? Vá-se
embora, e meta-se nos seus assuntos!
935
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Tenha cuidado, sua tonta!
936
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Deixe-me da mão! Não sou assim tão
estúpida! Conheço-o de 'gingeira'!
937
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
Hei!
938
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Aaaaaaah! Aaaaaaaaah!
939
01:16:19,000 --> 01:16:22,500
Segure-se nesse tubo! Eu vou aí.
Depressa!
940
01:16:22,500 --> 01:16:23,800
Oh! Mas que linda vista!
941
01:16:23,800 --> 01:16:25,000
Uma corrente! Façam uma corrente!
942
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
Rápido.
943
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Não largue! Não largue!
944
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
Vocês são umas grandes "avantesmas"!
945
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Não largue, e...
946
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Pessoal, dêm-me as vossas mãos!
947
01:16:32,000 --> 01:16:33,500
Agarre a mão do Ross!
948
01:16:33,500 --> 01:16:34,500
Agarra-me bem!
949
01:16:38,500 --> 01:16:39,500
Despachem-se!
950
01:16:40,000 --> 01:16:42,500
O tubo não está muito seguro.
951
01:16:42,500 --> 01:16:44,000
Tente dar-me a sua mão!
952
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Se vos estendo o braço isto cai.
953
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
Ross! Estica-te lá um bocadinho mais!
954
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Estou a tentar, Sargento!
955
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
Ainda só me faltam uns centímetros.
956
01:16:58,500 --> 01:17:01,000
Estiquem-se! Estiquem-se!
957
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Já não aguento!
Já não aguento mais.
958
01:17:07,000 --> 01:17:11,000
Não há problema Mylady.
Os bombeiros estão a a chegar.
959
01:17:12,000 --> 01:17:14,400
Ross, continuam a
faltar-me uns centímetros.
960
01:17:14,400 --> 01:17:16,000
Obrigado, companheiro.
961
01:17:19,000 --> 01:17:23,300
Ross! Ross, desce-me mais um pouco.Faltam-me 30 centimetros.
962
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
Querida!
963
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Não tinhas escada?
964
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Que está ela a fazer lá em cima?
965
01:17:38,500 --> 01:17:41,000
Querido, queria-me mostrar.
966
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
Isto está a ceder!
967
01:17:43,000 --> 01:17:44,300
Aguenta-te, querida!
968
01:17:44,300 --> 01:17:47,000
Ali veem os bombeiros.
969
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
Parece a Lady Brisburn.
970
01:18:01,000 --> 01:19:19,300
É Lady Brisburn!
1159
01:18,18,000 --> 01:18:23,000
É inútil. Nunca conseguiremos.
Puxem-me para cima.
971
01:18:23,000 --> 01:18:28,000
Ouvirem-me? Ben! Ben!
972
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
- Ben!
- Sim.
973
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
Ben!
974
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Está a caír! John está a caír!
1163
01;18;38,000 --> 01:18:42,000
Senhora! Ouça bem, as
instruções apropriadas.
975
01:18:42,000 --> 01:18:43,500
Salte!
976
01:18:44,000 --> 01:18:48,000
Não John! Salte! Salte! É fácil de dizer. E
se não conseguir acertar naquela coisinha?
977
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
É grande, querida!
978
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
Daqui é pequeninho!
979
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
Não tenhas medo, querida!
980
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Eu estou aqui!
981
01:18:57,000 --> 01:19:07,000
Oh, aaa... oh... oh... mamã...
hmmm... hmmm... hmm... mamã!
982
01:19:07,000 --> 01:19:12,000
Hmmm... uoh... ahahah...
hmmm... ah... ah... ah,
983
01:19:17,000 --> 01:19:21,000
Nem sequer gritei! ahn?
Nem sequer gritei!
984
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
Muito bem, muito bem. Não há mais nada
para ver. Vamos embora! Vamos andando.
985
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
Tudo embora. Não há mais nada hoje.
Ponham-se a andar, não há nada para ver.
986
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
Não há mais nada. Mexam-se,
ponham-se a andar, rápido, por favor.
987
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
Quer atravessar a rua, meu bom amigo?
988
01:19:38,500 --> 01:19:44,000
- Oh!
- Uuugh!
989
01:19:57,500 --> 01:20:01,000
Não, não, não, não.
Isto está bem! Deixem-no entrar.
990
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
Isso é meu. Não estamos
a esconder nada. Ahn?
991
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Ah! Que grande bolo!
992
01:20:13,000 --> 01:20:18,000
Apressem-se! Por favor, venham!
Zona especial de para bolos. Deixem passar!
993
01:20:33,700 --> 01:20:35,000
Você, outra vez!
994
01:20:35,800 --> 01:20:38,000
Nunca desiste?
995
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
Que tipo reles!
996
01:20:47,500 --> 01:20:52,000
Olá! Então? Foi um bom menino?
Você portou-se bem?
997
01:20:52,000 --> 01:20:56,000
E não abriu a boca! Pronto para
ir para ali? Bonito menino!
998
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
Venha comigo.
999
01:20:58,000 --> 01:21:04,500
Agora, Mr. Fortescue, dê à sua
mana, um lindo grande sorriso!
1000
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
É o Francês.
1001
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
- Adeus.
- Adeus.
1002
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
- Adeus.
- Adeus.
1003
01:21:53,000 --> 01:21:58,000
Não, escuta. Eu depois conto-te.
Diz-me. Gostas do teu vestido?
1192
01:21;58,000 --> 01:22:04,000
Se tu o visses? Tenho-o sempre
vestido. Diz como vai a tua vida?
1004
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Alô! Alô
1005
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Alô, não desliguem.
1006
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Desligaram.
1007
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
É mesmo à Francesa, viste?
1008
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Lulu! Eles desligaram outra
vez, os Ingleses!
1009
01:22:14,000 --> 01:22:17,000
Querida! Não te esqueças do
nosso encontro para o jantar.
1010
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
Gostas do meu vestido querido?
1011
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
Acho-o muito bonito.
1012
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Oh! Agrada-te assim tanto?
1013
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
Sim, muito.
1014
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Amas-me, Lulu?
1015
01:22:31,000 --> 01:22:34,000
Adoro-te, querida.
1016
01:22:37,600 --> 01:22:40,000
Lulu! A porta!
1017
01:22:45,000 --> 01:22:46,200
- Okay?
- Okay!
1018
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
- Muito obrigado.
- Oh, foi um prazer ajudá-lo.
1019
01:22:51,500 --> 01:22:56,500
Desejo-lhe um casamento muito feliz!
Um marriage heureuse.
1020
01:22:56,500 --> 01:22:58,000
Muito obrigado.
1021
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
Não se preocupe com o pagamento
Acertarei tudo com Lorde Brisburn.
1022
01:23:01,000 --> 01:23:02,500
- A minha noiva,
- Um casameno... Desculpe.
1023
01:23:02,500 --> 01:23:05,000
- Ah! Sim! Adorável!
1024
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
- Muitas felicidades!
- Obrigado.
1025
01:23:07,000 --> 01:23:08,250
- Adeus.
- Adeus, Monsieur.
1026
01:23:08,300 --> 01:23:10,000
- Adeus.
- Até breve.
1215
01:23;10,000 --> 01:23:14,000
Nas últimas 2 horas, 17 credíveis testemunhas,
viram-no em 17 lugares diferentes.
1216
01:23;14,000 --> 01:23:15,000
É verdade.
1027
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
É incrível! Você é uma
absoluta desonra, para a Polícia!
1028
01:23:18,000 --> 01:23:20,600
- Ele disse que estava no dentista, Sargento.
- Isso não é desculpa!
1029
01:23:20,600 --> 01:23:22,300
Você, cale-se!
1030
01:23:22,300 --> 01:23:25,000
- Muito bem.
- Sargento, uma pessoa para si.
1031
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Com licença Comissário.
1032
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
Sou Mrs. Throttle.
1033
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Ah... sim! Boa noite Mrs. Throttle.
1225
01:23;32,000 --> 01:23:38,000
Estive na sua esquadra, mas é...
Oh, aí está você!
1034
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
2 - 0 - 2!
1035
01:23:39,000 --> 01:23:43,000
Não quero arranjar-lhe problemas,
1036
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
mas ele não meu deu o dinheiro
pelo mapa de Londres.
1037
01:23:46,000 --> 01:23:50,000
Como não me deu o dinheiro,
vou levá-lo.
1038
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Oh! Oh, isto é demasiado!
1039
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
Oh! Desculpe!
1040
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Peço muita desculpa.
1041
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Messieurs... Pardon messieurs.
1042
01:24:03,000 --> 01:24:08,000
Pardon. Pardon Monsieur,
Pardon Monsieur.
1043
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Para o aeroporto!
1044
01:24:22,000 --> 01:24:26,500
Mr. Martineau apresente-se na
porta 10 para embarcar.
1037
01:24;26,500 --> 01:24:29,000
Mr. Martineau, por favor.
1045
01:24:29,000 --> 01:24:33,000
Para o vôo especial da Air France das
22 horas, com destino a Paris...
1046
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
pedimos a Mr. Martineau
que se dirija à porta número 10.
1238
01:24;36,000 --> 01:24:41,000
Quando penso que a noiva dele vai
vai esperar o combóio de Bordéus...
1047
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
- Mr. Martineau, a última chamada por favor.
- Despacha-te, Henri!
1048
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
- O senhor é Francês?
- Yes!
1049
01:24:55,000 --> 01:24:58,000
- Que é que leva aí?
- A Bandeira.
1142
01:24;58,000 --> 01:25:01,000
- Tenho isto para declarar, mas não...
- A alfândega não é aqui, senhor!
1050
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Ah, bom! Bom!
1051
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
- Você é Francês?
- E então? De Tarbes!
1052
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
- Você é Francês?
- Um pouco, sim.
1053
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
- Fazem a verificação à hora de partir! Ora! Ora!
- Não é a mesma, Monsieur.
1054
01:25:10,000 --> 01:25:11,500
O cliente tem sempre razão.
1055
01:25:12,500 --> 01:26:38,000
- É Francês, o senhor?
- Sim. Tenho uma rã.
1056
01:25:17,000 --> 01:25:21,000
- Porque é que nos fazem vir para aqui?
- Não me chateies. Vem comigo. Toma.
1057
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
Eh! Rapaziada!
1058
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Deixem passar o Popaul.
1059
01:25:27,000 --> 01:25:35,000
Deixem passar! deixem passar Paupol!
Deixem passar, deixem passar Paupol!
1060
01:25:35,000 --> 01:25:44,000
Deixem passar! Deixem passar! Oh Hei!
"É um longo caminho p'ra Tippe...
1061
01:25:56,000 --> 01:25:58,500
- O senhor vai levar isso?
- Perdão?
1062
01:25:58,500 --> 01:25:59,500
Que que o embrulhe?
1063
01:25:59,500 --> 01:26:02,000
- Sim.
- São 3,60 por favor.
1064
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
- Três?
- Três e sessenta, obrigada.
1065
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
- Vamos embarcar a nossa gente, Partigent.
- Ah não, não!
1158
01;26;16,000 --> 01:26:17,000
Eu não sou...
Eu não sou...
1066
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
FOI...
1067
01:26:18,000 --> 01:27:44,190
FOI
ALLEZ FRANCE
1068
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
VIVA OS NOIVOS!
1069
01:28:11,000 --> 01:28:13,000
E Pau Pol!
1070
01:28:13,000 --> 01:28:14,300
Oh, desculpem!
1071
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
E... Popaul!
1072
01:28:18,000 --> 01:28:26,000
Legendas: blueindigo
80822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.