All language subtitles for 1964 - Allez France

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 "A alegria de viver! 3 00:00:03,550 --> 00:00:07,000 "Na Grã-Bretanha. A dois passos das suas rotinas. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,300 "Um país de lenda, o Reino Unido. 5 00:00:10,300 --> 00:00:12,300 "O 'Caravelle' espera-vos. 6 00:00:12,300 --> 00:00:14,000 "Partam, já hoje. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 "Nunca é demasiado tarde para o fazer. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Esperem por mim! 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 "Vocês podem também, pela via aérea, partir com o vosso querido carro. 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 "O avião de carga está aí. 11 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Ele abre-vos completamente, as portas do céu. 12 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 "O percurso por barco, é um verdadeiro passaporte para o prazer. 13 00:00:27,100 --> 00:00:29,000 "PASSAPORTE PARA O PRAZER" . 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 "O mar está à vossa espera. 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "A Mancha, estende-vos os seus braços. 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 "Podem finalmente partir pelos vossos próprios meios. 17 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 "Bem protegido por uma expessa cobertura protectora, o vosso bom ar atlético... 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,600 "trará a glória ao Desporto Francês. 19 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 "Portanto há bastantes maneiras de atravessar o Canal. 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 "O caminho é sempre a direito. 21 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 "Por detrás desta ligeira bruma Vocês descobrirão em breve, a Inglaterra. 22 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 "Londres, capital da Grã-Bretanha, oferece aos turistas o ar nebuloso dos seus séculos... 23 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 "de tradição. Os tesouros da arquitectura, erguem-se orgulhosamente à beira do... 24 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 "rio milenário. 25 00:01:11,000 --> 00:01:17,000 "Batizaram Londres, como a Pérola da Inglaterra. Das suas magníficas jóias, temos o prazer... 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,500 "de vos oferecer algumas imagens. 27 00:01:18,500 --> 00:01:21,000 "E antes de tudo, o Palácio de Westminster 28 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 "onde cada detalhe é como um livro de História, aberto na mais bela página. 29 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 "O 'relanti' permite-nos observar os finos recortes das suas colunas, que... 30 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 "ao romper a simetria do conjunto, 31 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 "fazem vibrar em novos arpejos, esta sinfonia da pedra. 32 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 "E eis aqui, Piccadily, resplandecendo em mil cores. 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 "Esta ligeira névoa que por vezes rodeia os monumentos, 34 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 "como um uma película envolve as pérolas, é o 'fog'. 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 "Em francês, 'puré de fígado'. 36 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 "Só os cegos podem encontrar o seu caminho. 37 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 "Não é raro de ver os peões a confiar naqueles por um momento, os mais... 38 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 "clarividentes entre eles. 39 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 "Por vezes, o tempo levanta. Portanto seria injusto dizer que não só... 40 00:02:01,000 --> 00:02:07,000 "nevoeiro em Londres. Também há a chuva, as brumas, os chuviscos, as morrinhas... 41 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 "Nada de tudo isso não contraria a dignidade inabalável da 'City'... 42 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 "que divide o seu tempo entre a cultura da fleuma e o amor aos animais. 43 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 "Porque eles amam os animais. E muito particularmente, os cavalos. 44 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 "Não é raro nos cruzarmos com admiráveis exemplares nas ruas da cidade, 00:02:22,000 "e como os seus proprietários concorrem com os seus cavalos em Epson... 46 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 "os seus cavalos correm com sucesso em Londres. 47 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 "Pequena cena clássica da rua, imagem quotidiana da vida britânica. 48 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 "França-Inglaterra, em 'rugby' é um dos grandes momentos da 'Entante Cordial'. 49 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 "França-Inglaterra, em 'rugby', atrai centenas de Franceses a Londres. 50 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 "Chamamos-lhes, "arrazem os 'beefs'". 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 "Em inglês, os "'frogs' arrazados". 52 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 "Os autocarros deles, atulhados de salcichões, de vinho tinto e de canções... 53 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 "convergem em direcção ao paraíso da bola oval, Twickenham. 54 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 "Cá estamos em Twickenham. Aos ecos da banda, como pede a ocasião. 55 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 "Os adeptos Franceses vieram às centenas para encorajar a equipa tricolor. 56 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 "Um cortejo ruidoso, e a canção nas gargantas. 57 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Allez la France, allez! Allez la France, allez! 58 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Allez la France, allez! Allez la France, allez! 59 00:04:32,000 --> 00:04:32,000 Allez la France, allez! Allez la France, allez! 60 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 VAMOS FRANÇA (O FALSO POLÍCIA) 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 "Pontapé de saída do segundo meio tempo. 62 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 "Dado pelo meio campo Boniface! 63 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 "Os Ingleses, à direita do vosso écran, camisola branca batem a bola... 64 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 "para o campo contrário. O meio campo Inglês está a falhar. 65 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 "Os Franceses partem primeiro. 66 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 "Twickenham estremece, mas os Franceses não se deixam pressionar. 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Oh, não! 68 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Aussiat mais depressa! 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Senta-te. 70 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Aussiat! 71 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 "Falta, sobre a linha de 50 metros. 72 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 "É Lassérre que vai pôr a bola em jogo. 73 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Allez France, allez! Allez France, allez! 74 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 "Mion. Rupert saltou. Tenta jogar. 75 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 "Tenta atirá-la para longe. 76 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 "A bola rola, rola e surge Piqué que resolve a situação. 77 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 "É de novo Piqué que a segue... 78 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ah bom, aquele tem um belo corpo. 79 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Allez! Blues! Blues! Blues! 80 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Querida! Olha! 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Não, além! Na bancada! 82 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 É Rollins, ahn? 83 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Sim. E ele não está só. 84 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Ah, o atrevido! Vou telefonar à minha irmã. 85 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Vamos, querido. 86 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Crês que na verdade é ele? 87 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 "Bayardon confiante, corre pelo centro, 88 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 "apanhou a bola,e marca um ensaio formidável. 89 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 "Infelizmente o ensaio não foi válido... 90 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 "mas a França ganha vantagem, pela direita, pela a esquerda... 91 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 A França marcou? 92 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Oh, o que te faz excitar! 93 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Alô, Continental? 94 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Sou Lady Brisburn. 95 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Quero Paris! 96 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Montmartre 8 - 8 - 8. 97 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - Allez France! - Vamos "England". Vamos! 98 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Exacto. 99 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Já vai. Já vai, estou aqui! 100 00:06:45,500 --> 00:06:50,000 Alô! De Londres? Alô, és tu Vévette? 101 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Alô! É o quê? Como? Quê? 102 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Sim! Espera um segundo vou desligar o meu rádio. 103 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Alô? Alô? Alô? 104 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Sim. Alô, tu telefonas-me para o meu aniversário? 105 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Sim! Sim, penso muito em todos. Passa-me a Nicole. Ela está aí? 106 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Sim, a Nicole está ali. Bom, espera. Imediatamente. Pronto ela aqui está. 107 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Alô! Vévette, és tu? 108 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Diz-me Nicole, não mudaste nada? Tu casas-te depois de amanhã? 109 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Mas claro! Porquê? Não me digas que não queres vir! 110 00:07:14,000 --> 00:07:21,000 Sim! Sim! Não, não telefonei... Diz-me Nicole como está o teu noivo? 111 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Partiu esta manhã. Está em Bordéus. 112 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 - Onde? - Em Bordéus! 113 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Bordéus? 114 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Ele foi visitar a família dele, e mandou cumprimentos para ti. 115 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Está aqui gente, é uma confusão. O meu vestido só agora é que chegou. 116 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 - Uh! Olha! - Então é bonito? 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 - É lindo! - Olha só! 118 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Não desligues! Alô Nic... Não desligues! Alô! 119 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Alô? Mas afinal eu paguei, Responde-me Nicole! 120 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 - Uma ingrata! É como o Rollins! - Não é ele? 121 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 "Placagem de Gachassin! 122 00:07:55,000 --> 00:08:02,000 "Smith ataca, Menthiller faz o bloqueio. 120 00:07;58,000 --> 00:08:03,000 "A bola rola, segue para Phillips que a passa para Wilson... 123 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 "Wilson atira-a para um homem que é Weston, Weston que a vai chutar... 124 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Vamos! Para cima deles! 125 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 "É Sharp ao ataque, para Phillips em grande corrida para Owens... 126 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 "Jean Shaux tenta ir para o ataque... 127 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 "Phillips... aie, aie, aie, aie! 128 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Vamos correr mais rápido Andrè! 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Tirem o Crauste! 130 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Mas é a mesma coisa! 131 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Vendido! Selvagem! 132 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Inglês! 133 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Então papá, vais chocar o teu ovo? 134 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 "É Owen quem vai converter a transformação, 135 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 "sob o olhar do notável pequeno árbitro Galês, Gween Walters... 136 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 "Os protestos surgem. Era desnecessário isto. Ele atirar a bola para entre os postes... 137 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 "Perfeito. Entre os postes de ensaio. Os adeptos Franceses perdem a esperança. 138 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Não. Devemos ter-nos enganado. 139 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - Vamos França! - Vamos Inglaterra! 140 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Calado! 141 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 "Dentro de alguns segundos terminará o jogo! E sobre o relvado de Twickenham... 142 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 "A 'Entante Cordiale' continua! 143 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 "Há uma bola dividida. É preciso sobretudo circular! 144 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Amendoins, Senhor? 142 00.09:53,000 --> 00:09:58,000 "O Senhor Walters, põe fim ao jogo. A Inglaterra ganhou. Os jogadores... 145 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 "trocam as camisolas, e os espectadores empurram-se, 146 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 "antes das 5 "o'clock" tradicionais. 147 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Hei, malta, venham ver! 148 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Há aqui um galo que caídinho por um "pito" inglêss. 149 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Queres divertir-te com a aquela vadia? 150 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Sigam-me. Acompanhem-me. 151 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Oh, Olá! Não tiveste sorte querida. 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Os Franceses jogaram muito bem. 153 00:10:28,000 --> 00:10:33,000 Mas afinal, "c'est la vie" como dizem os Franceses. 154 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 - Viva! Saúde! - À sua saúde, Monsieur meu traseiro! 155 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 Senhor meu traseiro? 156 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Nós dissemos que ia ser assim, com um árbitro Irlandesês! 157 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Ele não era Irlandês. Era Escocês! 158 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 É igual! Irlandês, Escocês! Isso são todos Ingleses! 159 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Oh! Bebette! É a Vévette! 160 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Vévette, sou eu! Montmarte! Montmarte! 161 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 Ah, de Montmarte! Estás bem? Viste os compinchas? 162 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Segue-o! Segue-o! 163 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Chega-te mais! 164 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Acerquem-se! Aproximem-se! 165 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 - Viste a malta? - Não! Vim com uns artistas! 166 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 É assim que ganho a vida. Comento na télé! E tu? 167 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Como vês sou casada. 168 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Com ele? 169 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Ele é Inglês mas goza a vida! 170 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 O meu marido, Lord Brisburn. 171 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Montmarte! 172 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 - "Prazôr"! - Então, é como vês, "c'est la vie"! 173 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 - Ciao, Montmarte. - Ciao! 174 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Saiam do caminho! 175 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Desculpa! São uns conhecidos que conheci no Pigalle. Não é engraçado? 176 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Que é que tens? Não estás bem? Isso está mal? 177 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Ele levou uma cotovelada na boca! 178 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Foi um Inglês que te fez isso? 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 O que é Martineau? Que é que tens? 180 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Um Inglês deu-lhe uma cotovelada na boca. 181 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Como foi? Mostra lá isso. 182 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Mostra lá. 183 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 - Ah! - Mas tens dentes postiços! 184 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 - Já tos tinham partido? - Sim, em Lyon! 185 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 - Com uma cotovelada? - Não com uma bola. 186 00:12:03,000 --> 12:04:00,000 Oh-la-la! Mas que grande "porrada"! 184 00:12:04:000 --> 00:12:07,000 Ele tem um buraco enorme! 187 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Eh, malta! Temos de parar para cuidar disso! 188 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Parar porquê? 189 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Principalmente para que a noiva não o veja assim! 190 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Pois vejam lá, sobretudo porque disse que não ia com a gente, ahn? 191 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 É um grande azar! 192 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 E ele que não queria vir! 193 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Ainda por cima vai-se casar depois de amanhã. 194 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oh, 'caraças'! Não tens sorte. 195 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Um marido muito mal amanhado. 196 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 E não vou poder almoçar com as pessoas. 197 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Comes um puré! 198 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Farto-me de rir. Não dá vontade de rir? 199 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Cá estão eles outra vez. 200 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Eh, Vévette! Não conheces um dentista que trabalhe hoje? 201 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 - Há um parceiro que precisa dum. - Indica o Martin. Ele está a trabalhar. 202 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Temos o nosso. É fácil, ele mora no 30 Queen Street. 203 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 É fácil ele tran... tudo escrito, ahn? 204 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 - Ele chama-se Martin. Martin. - Sim. 205 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Com esta nota ele vai recebê-los. De certeza. 206 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Thank you Monsieur Sim, sim obrigado, madame! 207 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 - Diz-lhe que nos sigam. - Pois. Sigam-nos. 208 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 De acordo. Obrigado, Vévette! 209 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Para melhores rosas, eles recomedam estrume de peixe. 210 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Estrume de peixe? 211 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Sim querida. Isto é o que eles dizem. "Nós usamo-lo com total sucesso... 212 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 "na nossa estufa." 213 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Aqui à esquerda! Vamos por ali! 214 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 "Ideal para preparar nova camada..." 215 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Não! Por ali! 216 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Desculpem! É uma urgência! 217 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 - Continuem por além! - Obrigado Vévette! Ciao! 218 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Está a ver? Vale uma comemoração, eh? 219 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Repara naquele "speaking" além"! 220 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Olha para o estilo do tipo! 221 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Leva um cesto à cabeça. 222 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Eh! "Queen Street". É aqui a "Queen Street"! 223 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Oh! Eh! É aqui! 224 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Obrigado, malta! 225 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Não queres que o papá e eu te acompanhem? 226 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Ele não é capaz de se desenrascar sózinho. 227 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Estás a gozar? Com o teu Inglês? 228 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 - Espera! - Meu querido Rollins os camaradas... 229 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 e eu, estamos desolados com a tua pouca sorte. 230 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 - Mas, não... - É... é... 231 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Vamos Pépé! Vamos! Vamos! 232 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Naquela porta. 233 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Adeus, Mr. Turner. 234 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Ah, sim! Entre! 235 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Afinal se está em Bordéus, não está em Londres. Para começar foi uma tontice. 236 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Bem, devo ter-me enganado, não? 237 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Aí está! Ele tem um gémeo. On! Coitada, pobre Nicole. 238 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Gémeos na família. 239 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Mas às vezes são diferentes, os gémeos. 240 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Diz lá Lulu, em Inglês diz-se como, desdentado? 241 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 "Edentate"! 242 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 Tu nem sequer sabes, bem podias ter aprendido, em Libreville, em Taiti, no Canadá... 243 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Não aprendes nada. És mesmo Inglês tu! É isso. 244 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Lulu! A porta! 245 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Obrigada! 246 00:17:17,000 --> 00:17:17,000 Voilá. Agora fique de boca fechada. Toujours, la bouche fermé, hmmm? 247 00:17:17,000 --> 00:17:23,000 Com cuidado. Com cuidado. E não fale, hmmm? Não fale. 248 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Levante-se. Enfermeira, Tire-lhe o lenço. 249 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Agora espere calmamente, na sala de espera. 250 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Mas fique de boca fechada. 251 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Não queremos que estrague o meu belo trabalho. 252 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Ahn? Allez France! Eh? 253 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Compreendeu o que ele disse? 254 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 - Fala Inglês? - Nãã... 255 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Porque isto é muito importante! Não abra a boca. Sobretudo não a abra! 256 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 - Você compreende? - Hum! 257 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Porque se abrir, temos de fazer tudo de novo outra vez. 258 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 E não poderá casar-se na Segunda. Vous ne pourrez pas vous marrier, Lundi! 259 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Compreendido? Porte-se bem. 260 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Yupi, yupi, up! Boa sorte. 261 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 É a sua vez, Mr. Fortescue! 262 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Vamos para dentro, seu medricas! 263 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Ele é o meu irmão. C'est mon frére! 264 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Seja paciente. Tem muito tempo. Falta ainda muito tempo. 265 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 E... não se esqueça. 266 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Miss Diana Dors, por favor. 267 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 É além. Não sabe ler? 268 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Satisfeito? 269 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Socorro! Socorro! 270 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Nem um gesto! Ela é minha! 271 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Parem! Ele mata-me! 272 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 É um maníaco! Vai-me matar! 273 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Sim, e mato-os a eles também! 274 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 - Deixem-me em paz! - Deixem-me em paz! 275 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Por aqui, agente! 276 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Ela é minha! Não quero saber com o que vocês fazem. 277 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Por ali... aqui! 278 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Ali! 279 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Beba isto, Madam. 280 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Chamei a polícia, mas nunca pensei que ia chegar tão depressa! 281 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Ah, meu herói! 282 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Beije-o para uma fotografia. 283 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Certamente, por de fazer melhor, Madam! Ele salvou-lhe a vida, lembra-se? 284 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Mas não sente nada, quando o beijo? 285 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Foi terrível, mas ela está bem. 286 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 E aqui está o nosso herói! 287 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Boa, meu velho! 288 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Ah, Miss Dors! 289 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Ponha o capacete meu velho! Ainda está de serviço. 290 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Venha! Eles querem uma fotografia sua lá fora. 291 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Por favor desculpem-nos! Venha! 292 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Esse homem merece uma promoção! 293 00:22:26,500 --> 00:22:28,500 Na... na... na... não! 294 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Não esteja nervoso. Foi a sua primeira prisão? 295 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Ele não quer que fotografado, Sargente! Não está habituado a isso. 296 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Parado, por favor! 297 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Dê-nos um sorriso! 298 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Um bom, grande sorriso! 299 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 O capacete! Ah, isso mesmo! Óptimo! 300 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Por favor! Não se mexa! Volte! Volte! 301 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Querem entrevistá-lo, da B.B.C.! 302 00:22:46,000 --> 00:22:47,600 A B.B.C., vamos. A B.B.C.! 303 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Guardem aquele homem, até ao carro chegar. 304 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Vá lá, meu velho, o capacete! Eu já lhe disse! 305 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Pode contar-nos o que aconteceu? 306 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Que é que tem? 307 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Ficou ferido? Então porque não disse logo? 308 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Vamos levá-lo. Ele está com dores. 309 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Vamos! 310 00:23:06,000 --> 00:23:09,800 "E assim, outro polícia, Police Constable 202, ficou ferido... 311 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 "no cumprimento do dever." 312 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Acalme-se. Não diga nada! 313 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Chamando carro H 47. 314 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 O Super-Intendente quer ver o P.C. 202. Termidado. 315 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Oh! Ah! 316 00:23:35,000 --> 00:23:36,500 Aqui H 47. Sim? 317 00:23:36,500 --> 00:23:41,000 Diga ao Super-Intendente que lhe estamos a levar Sherlock Holmes, para ele o ver! 318 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Não fale! Você está mal. 319 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Pegue. Escreva aqui. 320 00:23:47,000 --> 00:23:55,000 "Eu não sou Polícia." 321 00:24:03,000 --> 00:24:04,500 "Nós também não." 322 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Então o que deseja hoje, senhor? Um "shampoo"? 323 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Abra a boca! 324 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 O Superintendente vai recebê-los daqui a momentos, Sargento. 325 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Então quando vem esse bebé? 326 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Na semana que vem, sargento. 327 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Muito bem! Espero que seja um rapaz, para daqui a uns anos entrar na Polícia. 328 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Seria o terceiro, Sargento. 329 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Muito bem! 330 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Muito bem também nas despesas! 331 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Bem, mas recupera na reforma. 332 00:24:59,000 --> 00:49:00,000 Ora, vocês preocupam-se sempre com a pensão! 333 00:25:10,000 --> 00:49:21,000 Muito obrigado. 334 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Leve-o ao Lowell. Ele está à espera dele. 335 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Vou ter consigo daqui a pouco. 336 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 SAÍDA 337 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 o Superintedente vai recebê-los agora. Por aqui, por favor! 338 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Onde? Sargento. Sargento! Ele desapareceu. Ele desapareceu, Sargento! 339 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 - Ele desapareceu... - Onde raios... 340 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Eu disse... 341 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 Não, não. Oh, não, não, não! 342 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Hei! 343 00:26:55,000 --> 00:26:55,260 Então esse Sherlock Holmes... onde está ele? 344 00:26:58,000 --> 27:00:00,000 Desculpe, Chefe. Deve ter ido embora. 522 00:27:07:000 --> 00:27:08,000 Ooooi! 345 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 - Oh! Dá-lhe uma moeda! Vá. - Pegue. 346 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Muito bem! 347 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 - Viste um brutamontes com uma cicatriz, saír? - Acabo de o deixar saír. 348 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 O quê? 349 00:27:36,500 --> 00:27:38,000 Ia acompanhado, não ia? 350 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Viram um agente há pouco? 351 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Sim, sargento. Há aqui 300. 352 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 O nosso, é o P.C. 202. 353 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 202? Ele tem o meu prisioneiro! 354 00:27:47,000 --> 00:27:47,000 Que prisioneiro? 355 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 O último assaltante do combóio correio. 356 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Alô! Alô. alô... 357 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Raio de telefone! Alô! 358 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 - Você precisa mesmo de mim? - Você é indipensável, Baxter. 359 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Não devia ter dito ao meu Sargento... 360 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Seria melhor não ter dito a ninguém. Sou o responsável pelo 202. 361 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 E eu, sou responsável pelo meu prisioneiro. 362 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 Está bem, Baxter. Eu creio que nos compreendemos um ao outro. 363 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 O Superintendente continua à espera para vê-lo. 364 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Ficarei em contacto consigo. Terminado. 365 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 Alí estava este maníaco, de olhos esbugalhado, e o dedo no gatilho... 366 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Se não tivesse estado ali aquele herói, não sei o que teria acontecido. 367 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Penso que teria disparado. 368 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Ele foi tão discreto. Não consegui tirar uma palavra dele. 369 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Claro. Era um cavalheiro! 370 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Senhores, que feliz coincidência, no dia de estreia do filme! 371 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Será uma foto maravilhosa para a primeira página. 372 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Têm as provas? 373 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Aqui estão elas! 374 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Oh! Deixe-me vê-las! 375 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 Fiquei horrivel! 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Isto não presta! 377 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Não têm outras? 378 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 É a única que conseguimos. 379 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Esta fotografia não pode aparecer na imprensa. 380 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Mas perde a página da frente. 381 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Uma primeira página com uma foto como esta? 382 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Há uma coisa que pode fazer. Tirar outra foto. 383 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Qual era o número daquele "chui"? 384 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Eu lembro-me. Era 202. 385 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Depressa! Vista-se. 386 00:29:34,000 --> 00:29:40,000 Ele estava de azul escuro, é melhor vestir um vestido de "cocktail". 387 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Assalto a Diana Dors. Leia todas as notícias." 388 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 "Assalto a Diana Dors. Leia todas as notícias." 389 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 - Os bilhetes para França? - Sim, no "Caravelle". 390 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Obrigada, querido. 391 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Talvez tenha ido para o Parque, Sargento, 392 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Veja naquele lado. Naquela esquina. Pode ter ido por ali. 393 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Ir para o Parque? Andamos perdidos. 394 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 "Allons enfants de la Patrie Le jour de Gloire est arrivé."* *(Versos do Hino Francês) 395 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Sr. Agente! 396 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Por aqui, por favor Sr. Agente. 397 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Obrigado. 398 00:31:36,500 --> 00:31:38,000 Assine, por favor. 399 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Assinatura. 400 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 O nome e o endereço. 401 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Nome e endereço. 402 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 "General De Gaulle Paris". 403 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Obrigado. 404 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 Sr. Agente, só dois minutos aqui. Vou até ao cruzamento. Só dois minutos. 405 00:32:06,000 --> 00:32:09,600 Obrigado. Obrigado Sr. Agente. Muito obrigado. 406 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 Eh! Você! Você não pode estacionar aqui. 407 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 30, Queen Street? Sim! Sim, com certeza. 408 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Vai por aqui abaixo, por aquela ponte além, direito à segunda depois, 409 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 dos semáforos, e... depois atravessa o entroncamento. Vira à esquerda, 410 00:32:32,000 --> 00:32:38,000 nõ vira à direita. Cêrca de 100 metros depois, vira à esquerda, e é no outro lado da rua. 411 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Não há que enganar. 412 00:33:01,000 --> 00:33:03,500 Não pedi a ninguém para me ajudar. 413 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 Afinal, onde raio estou eu? 414 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Eh! Já não era sem tempo, sabes? 415 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Onde andaste? Os pés matam-me! 416 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Pronto! São todos teus. 417 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 A propósito. Dou-te uma dica. Não caias no buraco. Certo? 418 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Está a dormir? Não ninguém a avisar? Seu burro! Estúpido! 419 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Espero que aquele camarada, no portão, diga o que se passou. 420 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Devíamos te-lo trazido connosco. 421 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Não, o carro já está cheio que baste! 422 00:34:34,000 --> 00:34:36,600 - Oh! Olá como estás? - Como vão as coisas? 423 00:34:36,600 --> 00:34:43,000 - Mylord o meu marido ia na mão dele... - Quem é esta criatura? 424 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Lamento imenso. 425 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 Não te preocupes. Estás a ver, o meu seguro... 426 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Larguem-me! Deixem-me! Deixem-me "calhaus"! Deixem-me "bófias". 427 00:35:00,000 --> 00:35:35,200 Deixem a senhora! 610 00:35,07,000 --> 00:35:08,000 Querida. 428 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Acho que foi por ali. 429 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 - Reparou nas válvulas duplas... - Sim. Reparei! 430 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 - Fantástico! - E aqueles tubos duplos. 431 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Não chores rapazinho, não chores, vamos encontrar a tua mamã. 432 00:35:27,000 --> 00:35:28,200 Está além um polícia. 433 00:35:28,200 --> 00:35:31,000 Vem aí um polícia. 434 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Leve este pequenito, 435 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 está perdido. Leve-o à sua mãe. Agente. 436 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Espero encontrar o meu homem! 437 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Baxter, espero que encontremos o nosso homem! 438 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Eu espero que encontremos alguma comida! 439 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Porque vamos estar atrasados para o jantar, outra vez. 440 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Uh! Uh! Polícia! Polícia! 441 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Uh! Uh! 442 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Onde está? 443 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Agente! 444 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Agente, você é precisamente o homem que quero. 445 00:36:14,000 --> 00:36:16,500 O meu menino não quer comer. 446 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 - Veja! veja! Está apetitosa não está? - Hmmmm, hmmm! 447 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Estás a ver, o Agente acha que é bom. 448 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Olha, ele vai "papar" tudo. 449 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Polícia! 450 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Está ali uma miúda que vai ser caçada", além adiante. 451 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Oh, merda! Vévette! 452 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 - Desculpem senhores, falam Francês? - Não, lamento. 453 00:37:04,000 --> 37:06:500,000 - Temos um problema muito grave. - Os rapazes Franceses e eu... 636 00:37:06:500 --> 00:37:08,000 estamos muito aflitos. 454 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 - Não conseguimos encontrar a rua. - Mas eu falo Fran... 455 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Eu falo Francês, e posso ajudá-los. 456 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Só um minuto please "sinhora". 457 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Cá está. Estamos certamente, aqui. Está a ver? Talvez... 458 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 - Está bem. Está bem, então é assim. - Eh! Fala esse, quê? 459 00:37:24,000 --> 00:37:29,000 - Eu queria... desculpe. Eu queria ir... - Falas Inglês, como? 460 00:37:29,000 --> 00:37:34,000 Mas que é que eu tenho... Eu queria para... Para onde, quê? 461 00:37:34,000 --> 00:37:36,500 - Para a Rua... - Para a Rua!!! 462 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 ...um segunda rua... 463 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 - Allez! Allez! - Allez, allez! Allez! 464 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Eh! Deixa-me, oh! 465 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 São agressivos! 466 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 Desculpe, está aqui um galo que não gosta de "poulet"* *(Calão - "polícia") 650 00:38:16:000 --> 00:38:16,500 Eh! 651 00:38:18.000 --> 00:38:21,00 Parem! Parem! Eles já se foram. 467 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Stop, chofer! Stop! 468 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 ah...ah ele... não comprende... 469 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Minha cara Lady Brisburn! 470 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 - Oh George! Que simpático! - Minha cara, que prazer vê-la de novo! 471 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 - Aquele é o seu filho? - Sim, este é o mais velho. Cumprimenta. 472 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Cedric, cumprimenta. 473 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Depois, o último. Cumprimenta. 474 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 - Tipicamente Francês, não? - Oh la la! 475 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Adeus, meus 'compinchas'! 476 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Ele é encantador! 477 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Já tem 12 anos. Fez a festa de aniversário a semana passada. 478 00:39:08,000 --> 01:17:19,000 Uh! Uh! Onde estás tu? 479 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 Olé, olé, olé! Olé, olé, olé! 480 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Esperem! 481 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 É um "froggy"* *("Rã" chamam os Ingleses aos franceses) 482 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Caaaarga! 483 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Caaaaarga! 484 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Ah! Estás aí! 485 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Espera por mim! 486 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Eh! Que é que têm todos? Eu não quero atravessar a rua! 487 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 Eu não quero atravessar a rua! 488 00:40:17,000 --> 00:40:20,600 Aqui, é Tim Brinton informando. 489 00:40:20,600 --> 00:40:23,000 Acabo de chegar à casa do Polícia que acaba de salvar a vida de Diana Dors. 490 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 O seu marido não lhe disse que estava a fazer a sua investigação privada? 491 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Não. 492 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 Ele não lhe disse nada? 493 00:40:28,500 --> 00:40:30,000 Não, ele não disse nada. 494 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 O vosso pai disse alguma coisa antes de saír? 495 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Sim. Ele disse que ia ao dentista. Não disse? 496 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Já percebeu, que com isto ele vai conseguir uma rápida promoção! 497 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Bem, o Inspector vai ficar surpreendido! 498 00:40:43,500 --> 00:40:45,000 Não! 499 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Mas o P.C. 202 é um dos melhores homens que você tem! 500 00:40:48,000 --> 00:40:48,500 Não! 501 00:40:49,500 --> 00:40:52,000 A élite da Polícia Londrina... 502 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 está alinhada em Parada em Hide Park. 503 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Sua Magestade, a Rainha com o Princípe Phillipe, Duque de Edimburgh... 504 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 já chegaram, e e estão agora a passar estas Companhias de Polícia em revista. 505 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Durante este programa em directo, 506 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 mostrar-vos-emos o cerne... 507 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 da nata das várias corporações. 508 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 A presença... 509 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 de Sua Magestade e Sua Real Alteza á uma grande Honra, 510 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 para toda a Polícia, seja qual for a graduação, 511 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 desde o simples Agente, ao... 512 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Uh! Uh! 513 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Apresse-se! Está atrazado! 514 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Vamos. Abram o portão. 515 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Depressa! Alinhe ali. Vá! 516 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Espera por mim! 517 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Polícia... Sentido! 518 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Espera por mim! 519 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Companhia... Olhar à direita! 520 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 Três vivas para Sua Magestade a Rainha! Hip-Hip... 521 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 - Hurrah! - Hurraaaaah! 522 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Você não saúda a Raínha? 523 00:42:06,000 --> 00:42:06,420 Três vivas para Sua Magestade a Rainha! Hip-Hip... 524 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 - Hurraaaaaaaaaaaaaayh! 525 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 - Hurraaaaah! 526 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 "F 202" 527 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 "F 202" 528 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Liga-me Hide a Park! 529 00:42:29,000 --> 00:43:11,310 Rápido, cabeça tonta! 530 00:42:53,000 --> 00:43:35,570 Hide Park? Aqui fala Paddginton, Sargento Reagan. 716 00:42,57,000 --> 00:42:58,000 Alô? 531 00:42:58,200 --> 00:42:59,000 Alô? 532 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Alô! 533 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 Ponha-me de novo em linha, seu idiota! 534 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 - Oh! a... ah! - Olá. Sou Diana Dors. 535 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Miss Dors, é uma grande honra! 536 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Que podemos fazer por si, Miss Dors? 537 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Hide Park em linha, Sargento. 538 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Estou muito encantado em conhecê-la, Miss Dors. 539 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Hide Park em linha, Sargento. 540 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Hide Park está em linha, Sargento! 541 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Livra-te deles, palerma! 542 00:43:24,000 --> 00:43:26,500 Que podemos fazer por si, Miss Dors? 543 00:43:26,500 --> 00:43:31,000 Bem, desejava falar com o Agente 202. 544 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Também eu. 545 00:43:33,000 --> 00:44:16,380 Infelizmente, o P.C.202, ainda não está de serviço, Miss Dors. 732 00:43,38,000 --> 00:43:41,000 Não está de serviço? Mas eu acabo de o ver. 546 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Posso garantir-lhe que ele está de serviço, Pergunte-lhe a ele. 547 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Estamos muito conscientes como ele estava, Miss Dors. 548 00:43:46,000 --> 00:44:29,000 Ainda bem. Nesse caso estou certa que você providenciará para que seja promovido. 736 00:43;51,000 --> 00:43:57,000 Pode confiar em mim. Assim que ele apareça, terá tudo o que merece, Miss Dors. 549 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Onde está ele agora? 550 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Está de serviço à Rainha em Hide Park, Miss Dors. 551 00:44:03,000 --> 01:27:49,000 A proteger a Rainha! Que sensato! 552 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Você foi tão amável, Sargento! Boa noite. 553 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Boa noite. 554 00:44:13,000 --> 01:27:28,000 Quer a esquadra de Hide Park, agora Sargento? 555 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Hmmmm! Hmmmm! 556 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 - Adeusinho! - Adeus meu velho. 557 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Querido. 558 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Querido. 559 00:45:52,200 --> 00:45:53,000 Querido! 560 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Querido. 561 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Tu és realmente, muito timido. 562 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 Mêto-te medo? 563 00:46:25,000 --> 00:46:27,600 Porque é que se foi? Devias apanhá-lo outra vez! 564 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Apanhem-no! Apanhem-no imediatamente. 565 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Que é que tem este tipo? 754 00:46:40:000 --> 00:46:42,000 Aqui está ele! 566 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Larguem-me as mãos! Vocês são doidos? 567 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Ah, desculpe. Sim! Peço desculpa! 568 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Realmente, não! 569 00:47:13,300 --> 00:47:16,000 Venha para o espelho grande. Lá pode ver tudo. 570 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 É uma boa idéia. 571 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 - Senhor... - Por aqui. 572 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 - ..se visses como ria o Martineau! - Mas eu fui beber um copo com as amigas. 573 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 - Boa tarde! - Boa tarde. 574 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 - Bom, até os puz a fazer "pipi". - Oh! Shut... 575 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Ora, mas ele não percebe isto! 576 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Faz favor. "Mademoiselle"! 577 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 - Ah! Lindo não é? - Adorável! 578 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Hmmm? Quem é que agora vai um lindo menino, eh? 579 00:47:40,000 --> 00:47:41,500 2-0-2! 580 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Olha, àquele até lhe fiz medo! 581 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Ah! Deixem-me! Deixem-me! Vá, Malandros, vadios, larguem... 582 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 - Não sei mexam! - Uh! Uh! 583 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 - Vá lá, fica quieta Mary! - Quieta, Mary! 584 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Sorriam! Sorriam todos! 585 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 - Outra vez. 586 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 - Uh! Uh! 587 00:48:14,000 --> 00:48:18,600 - Sorriam todos! Cá vai! Muito obrigado! 588 00:49:07,600 --> 00:49:10,000 Meu Deus! Que insensível! 589 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Estava ali o meu cunhado. Vai entrar na familia o rapaz. 590 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 - Ele disse... ele... - Sim! 591 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Para onde é que quer ir, camarada? 592 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 Você é o meu último serviço. Estou cansado. 593 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Entre. 594 00:50:24,000 --> 00:50:29,000 Desculpe. Sinto-me muito cansado. É melhor parar. 595 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Ando a ver coisas esquisitas. 596 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 É melhor fazer uma sesta, antes que tenha um acidente. 597 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 Ah! Brigadeiro, cá está. Diga-me. Somos Franceses, nós. Então... 598 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 - Ele fala Inglês. - Ele tem... ele tem... 599 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Senhor Agente os meus camaradas e eu... somos Franceses, estamos muito... 600 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 incomodados, porque perdemos... 601 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 Que é que querem? 602 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 - Ele fala demais. É fácil. - Ele fala Inglês. 603 00:51:09,000 --> 00:51:12,500 Eu, eu... desculpe, como...é que eles dizem, "pér...? 604 00:51:12,500 --> 00:51:13,500 Perdi. 605 00:51:13,500 --> 00:51:15,000 Perdi o meu animal. 606 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Como se chama ele? 607 00:51:16,000 --> 00:51:34,000 - Popaul... - Popaul. 795 00;51:18,000 --> 00:51:21,000 - É o seu cão? - O cão acabou. Eu tenho... eu tenho... 608 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 Tem... duas jambes? Duas pernas. 609 00:51:25,000 --> 00:51:32,000 - E dois ovos! - Não... não... ele tem como se diz? 610 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 - Pêlo. - Ele tem pe... grande pe... 611 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 como se diz, o pescoço? 612 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 - Penas. - Grande... grande... 613 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 - Para os pastores. - Ding-dig-dig-giding... 614 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 - Ele tem... tem... - Deixem-me explicar! 615 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 Ele tem... não... e. Shtttt... 616 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Calem-se, ahn? Venham ver. 617 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Popaul! 618 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Venham ver, o nosso Pau Pot! 619 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 O nosso Popaul! 620 00:52:06,000 --> 00:52:11,000 Allez! Allez! Allez! Allez hop! Allez, allez hop! 621 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Você está curado. 622 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 Obrigado Doutor. 623 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Vou dar-lhe a sua nota de alta para saír do Hospital e vai tomar... 624 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Onde está a piada? 625 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Acabo de ver um Policia com um capacete minúsculo. 626 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 - Viu o quê? - Um Polícia! 627 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 - Um polícia? - Com um capacete minúsculo. 628 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Levem-no. Vejo-o para a a semana. No próximo mês... 629 00:52:58,000 --> 00:53:01,500 Tenho a certeza! Eu vi um polícia lá em cima com um capacete minúsculo. 630 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Gerald! 631 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Gerald, volta para aqui! 632 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Dá-me o teu. 633 00:53:22,000 --> 00:53:23,500 - Gerald! Anda cá! - Sim mamã. 634 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Chamando o carro H 47. 635 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 O Superintendente gostava de ter notícias vossas. 636 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Atá agora não recebeu nada. Terminado! 637 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 - H 47, conseguem ouvir-me? - Sim! 638 00:53:38,000 --> 00:53:40,500 Conseguem ouvir-me? 639 00:53:42,000 --> 00:53:44,500 Muito bem, obrigado. 640 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Terminado. 641 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 Nunca o tinha visto aqui antes. Ou vi? 642 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 É estranho que você não conheça esta zona. 643 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Isso não é uma gravata de Polícia. 644 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 E esses sapatos também não estão certos. 645 00:54:20,000 --> 00:54:23,500 Você não é muito falador, pois não? 646 00:54:27,500 --> 00:54:29,000 2 - 0 - 2... 647 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 Isso mesmo Mrs Throttle. Conte-me a história completa. 648 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 Bem, conhece Mr. Reagan? Eu sou uma grande conhecedora da Polícia, e... 649 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 achei ser dever dos bons cidadãos Britânicos, ajudar a Polícia... 650 00:54:52,000 --> 00:54:56,000 Ora bem. Que estava a dizer sobre o seu marido, Madam? 651 00:54:56,000 --> 00:55:01,000 Lord Brisburn ficou junto ao "side-car". Está completamente destruído. 652 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 Estou a dizer-lhe! Sou Lady Brisburn. 653 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Pode provar isso, Madam? 654 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 Com certeza! Tenho a carta de condução na minha mala de mão. 655 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Posso vê-la, por favor? 656 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Eu perdi-a quando estava a guerrear. 657 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 - Claro! Admite que estava a guerrear! - Guerrear? Eu uma Lady? 658 00:55:17,000 --> 00:55:19,200 Você está brincar, claro? 659 00:55:19,200 --> 00:55:20,300 Claro. 660 00:55:20,300 --> 00:55:22,300 Metam-na dentro! 661 00:55:22,300 --> 00:55:26,000 Não! Não me toquem! Lá vamos... 662 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Saiam daí! 663 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Sai daqui! 664 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Vamos, agarrem-na! 665 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Saia daí! 666 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Vocês fazem-me irritar! Não me apanham! 667 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Toma! 668 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Desça daí, Madam! 669 00:55:44,000 --> 00:55:51,000 Agora, tenho que aturar estes três cabeçudos! Toma! Deixem-me! 670 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Não! Não! Não baixe isso. 671 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Deixa-me bruto! 672 00:55:57,000 --> 00:56:02,000 Chame o meu marido, ligue para Buckingham, por favor... 673 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Lulu! Lulu, fui apanhada por estes brutos... 674 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Fechem-na! 675 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 E... Caluda! 676 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 Se é uma Lady de verdade, está "feito ao bife". 677 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 ...o Agente 2 - 0 -2... 678 00:56:22,000 --> 00:56:23,400 Obrigado, Mrs. Throttle. 679 00:56:23,400 --> 00:56:28,000 De facto, você sabe, Mr. Reagan? Eu investigaria sobre este 2 - 0 - 2. 680 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 É precisamente o que eu ia fazer. 681 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Obrigado, Mrs. Throttle. 682 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Um "bófia"! 683 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Uma ronda a esta hora? 684 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Nem um gesto ou atiro. 685 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Rápido, Mexam-se sacanagem! 686 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 Vamos! Vamos! 687 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 Vamos! 688 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 Ei! Mas... é o meu 'compincha'! Foi ele que me sacou da "choça". 689 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Se não fosse ele, eu não estava aqui com vocês! 690 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 Para que é que estás a beijar esse "bófia"? 691 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Vá lá, anda! 692 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 Eeeeeh! 693 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Eeeeeeee! Esperem! 694 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Óóóóóiii! 695 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 - Agarrem-no! Vamos! - Larguem-me! 696 00:58:05,000 --> 00:58:05,000 Larguem-me! 697 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Hmmmm? 698 00:58:34,000 --> 00:58:38,000 Vou levá-lo para a Esquadra, Sargento. Alguma mensagem para eles? 699 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 Hei! 700 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Esperem! 701 00:58:51,000 --> 00:58:55,000 Hei! Hei, Agente! Agente! Telefone! 702 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Não está a funcionar? 703 00:59:08,500 --> 00:59:11,000 Alô! Alô! 704 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 Alô! 705 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Alô! 706 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 Alô? 707 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Sim, sim funciona! Sim! Espere! 708 00:59:16,000 --> 00:59:17,400 Alô! Alô! 709 00:59:17,700 --> 00:59:17,800 Alô! 710 00:59:17,500 --> 00:59:20,300 Alô! Quem é você? 711 00:59:20,300 --> 00:59:22,500 Mendonza! Um pequeno comerciante... 712 00:59:22,500 --> 00:59:24,000 Qual é o seu número? 713 00:59:24,000 --> 00:59:28,000 Meu número? Oh, o meu número, é número 12. Tinturaria Hollywood. 714 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Desapareça seu idiota! Meta-se nos seus assuntos! 715 00:59:31,000 --> 00:59:34,000 Pe-ço des-cul-pa! Eu sei muito bem que não é um telefone público. 716 00:59:34,000 --> 01:00:33,000 Eu tenho o meu telefone privado, na minha loja. Não preciso do vosso. 901 00:59;38,000 --> 00:59:40,000 Não, mas estou a falar... 717 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Alô! Alô! 718 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Desapareça! 719 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Volte para a sua loja, por favor. 720 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Alô! Aqui é o Inspector Savory. 721 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Oh! Desculpe Inspector. 722 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Sargento Reagan Inspector. Por favor podia fazer-nos um favor? 723 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 Fazer-lhe um favor? De que se trata? 724 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 Podia eventualmente encontrar, um dos meus homens? Deve estar na sua área. 725 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Qual é o número dele? 726 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 2 - 0 - 2, Inspector. 727 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 2 - 0 -2. 728 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 2 - 0 - 2, Inspector. 729 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 2 - 0 -2. 730 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 Alô! H 47, está aí? 731 01:00:23,000 --> 01:00:27,000 Não se esqueceram do Superintendente. Esqueceram? Terminado! 732 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Agora pelo menos, temos um pouco mais de espaço, no carro. 733 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Que é que você quer com essa treta? 734 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Quero o seu pedido de desculpa! 735 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 Meu quê? 736 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Quer dizer, um pequeno pedido de desculpas. 737 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Ao telefone você disse, Mendonza, você é um idiota! 738 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Eu respondi ao telefone, para lhe fazer um favor, a si. 739 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Eu sou um honesto logista. 740 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Tenho o meu telefone na minha própria loja! 741 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Olá! Sou eu outra vez. 742 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Encantado por vê-la de novo Miss Dors. 743 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 - Uh! Uh! Uh, é... - Cale-se Mendonza! 744 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 - Uh, uh, uh! Pode dar-me um autógrafo? - Já basta, Mendonza. Na alheta. 745 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 - Eu só queria... - Oh! 746 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 O pobre homem. Ele só quer um autógrafo. 747 01:01:01,000 --> 01:01:06,000 E ponha: "Para Senephleph", com dois "phlouffes. Phlouffes" duplos. 748 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Isso já chega Mendonza. Tem um linda fotografia, agora, vá para casa! 749 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Obrigado! 750 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 Acha que é linda fotografia, Sargento? 751 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Sim, é... a... uff! É muito bela. 752 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 - Qual é o seu primeiro nome? - Timothy. 753 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 - Aí tem. - Obrigado. 754 01:01:31,000 --> 01:01:35,000 - Bem... - Desculpe Sargento, também posso ter uma? 755 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Bem, em que posso ajudá-la, Miss Dors? 756 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 - A morada! - Ah! Eu gostava de ter a morada... 757 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 do Agente 2-0-2, porque lhe quero dar um presente. 758 01:01:45,000 --> 02:03:25,000 Quer dar-lhe um presente. 759 01:01:48,000 --> 01:01:54,000 Vai estragar o nosso Agentezinho 2-0-2 com mimos. 760 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 Ele vai tornar-se impossivel! 761 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 Aqui, não temos autorização para beber a esta hora. 762 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Nunca há direito a beber, neste país. 763 01:02:17,000 --> 01:02:21,000 Então como fazem os Ingleses para estarem sempre tão pielas? 764 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Cuidado. Devíamos estar fechados. 765 01:02:27,000 --> 01:02:28,500 Estamos fechados! 766 01:02:29,000 --> 01:02:30,500 We are closed! 767 01:02:32,000 --> 01:02:40,000 "...longo caminho pr'a Tipperary, é um longo caminho a percorrer..." 768 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Hei! Restaurante Francês! 769 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Olá! Como estão as rãzinhas? 770 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 Os froggies, 10 na "pança"! 771 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 Ahn? 772 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 Bem, repare! Ele não podia estar em Queen Street, e no dentista... 773 01:03:05,000 --> 01:03:06,600 ao mesmo tempo. 774 01:03:06,600 --> 01:03:11,000 Mas podia! Porque é onde o dentista vive! 775 01:03:11,300 --> 01:04:14,300 Obrigado. 961 01:03;14,000 --> 01:03:15,500 Vamos, queridos. 776 01:03:20,500 --> 01:03:24,000 Pode devolver-me a minha broca? 777 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 - Veio cá algum Agente da Polícia, Miss? - Sim. 778 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 Ah! Já se foi, o capacete dele já não está ali. 779 01:03:37,500 --> 01:03:38,500 Obrigado. 780 01:04:06,000 --> 01:04:07,500 Idiota dum cabrão! 781 01:04:07,500 --> 01:04:11,000 - Que está a fazer? - Por que não olha para onde vai? 782 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Ora esta! Está cansado este "camurço", não? 783 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 Eh! Não te chateies com o "meco", ele ainda está de "bandulho" vazio. 784 01:04:36,000 --> 01:04:42,000 Eh! Desculpe, a... queriamos ir a Trafalgar... como? 785 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 - "Scuir"! - "Scuir"! 786 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 "Scuir"! 787 01:04:46,000 --> 01:04:47,500 "Squir"! Trafalgar "Scuir"! 788 01:04:47,500 --> 01:04:50,000 - Ele não "pisga" nada... - Eh, "abécula"! Trafalgar. 789 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 É... é... é... a coluna! Napoleão! 790 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 - Trafalgar Se... - Ele não percebe nada. 791 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Ele não compreende com o vosso sotaque, hem? 792 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Tu é que devias falar, tu com o com o teu sotaque. 793 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 - De Valence, sim, sim. - Com o teu sotaque é que não vamos encontrar. 794 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 Senhor, senhor "Duglan"... 795 01:05:09,000 --> 01:05:13,000 Aa... você... ele é um bocadinho "calhau". Vão aquecer a água para o banho. 796 01:05:14,000 --> 01:05:18,000 É assim. Eu e aqui os "bacanos" queríamos ir a, escuta aí, 797 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 Trafalgar Scuáre! 798 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 Ele fica pilulas e assim, não vamos a lado nenhum. 799 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Tens que te contentar com os postais, para a Africa do Sul. 800 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 "Trafalgar 'Squáre'" com um "q"? Vamos. 801 01:05:35,500 --> 01:05:36,500 Por favor. 802 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Mas olha lá, o gajo escreve, para compreender o que lá está! 803 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 É menos "bronco" do que eu julgava. 804 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 Obrigado senhor "bifetéque". 805 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 "Vão"... não é Inglês, isto. 806 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 "Trafalgar square? vão ao brotas". 807 01:05:53,000 --> 01:05:55,500 DIANA DORS "TU ÉS O MEU AMOR" 808 01:06:01,000 --> 01:06:02,500 Eh! Polícia! 809 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Polícia! Polícia! 810 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Por favor, Polícia! 811 01:06:17,000 --> 01:06:18,500 Oh, oh! Polícia! 812 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Foste esperto em subir para aí! Senão ele teria saltado. 813 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Tenho a certeza! 814 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 - Saltavas, não saltavas? - Aquilo? Bah! Fácil! 815 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Até eu podia saltar! 816 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Claro que podia. 817 01:07:04,000 --> 01:07:07,000 Olha, é fácil saltar! 818 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Perdoe-me o erro Mylady. 819 01:07:27,700 --> 01:07:30,000 Não há problema, Sargento. Darei uma palavra ao Comissário... 820 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 pela manhã. 821 01:07:34,000 --> 01:07:37,200 Eu tenha razão, ela é uma lady. 822 01:07:47,000 --> 01:07:48,300 Vem, querida. 823 01:07:49,000 --> 01:07:50,500 Grandes asnos! 824 01:07:51,500 --> 01:07:52,300 Como? 825 01:07:52,700 --> 01:07:57,000 Merde! Não percebes querido, é Francês sabes? 826 01:08:03,300 --> 01:08:10,000 Allez, oli, oli, oh! Allez, oli, oli, oh. 827 01:08:10,000 --> 01:08:17,000 Allez, oli, oli, oh! Allez, oli, oli, oh. 828 01:08:17,000 --> 01:08:25,000 "Mas o meu coração está lá! É um longo caminho pr'a Tipperary, 829 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 "É um longo caminho a percorrer." 830 01:08:28,000 --> 01:08:37,000 "É um longo caminho pr'a Tipperary, "É a mais meiga miúda que conheço!" 831 01:08:41,800 --> 01:08:44,000 Por favor, dê-me mais 15 minutos para conseguir a foto. 832 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 Você vai tê-la. Prometo-lhe. 833 01:08:47,500 --> 01:08:50,000 Ná! Ná! Quando eu prometo alguma coisa... 834 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 dou a minha palavra. Você conhece-me! 835 01:08:52,000 --> 01:08:56,500 Olá! Estou a admirar este pequeno candeeiro. 836 01:08:57,900 --> 01:09:02,000 Você tem uma pequena casa, muito adorável. 837 01:09:02,800 --> 01:09:04,500 É como uma casa de bonecas. 838 01:09:05,000 --> 01:09:08,500 Não se importa, se eu esperar que o seu marido volte? 839 01:09:09,700 --> 01:09:11,500 Ele estará a chegar em breve? 840 01:09:11,800 --> 01:09:12,800 Sim! 841 01:09:12,800 --> 01:09:14,300 Por favor, sente-se. 842 01:09:14,400 --> 01:09:17,400 Ele costuma vir cêdo para jantar. 843 01:09:19,700 --> 01:09:23,000 Bem, eu... eu... não ousaria convidá-la a ficar para jantar. 844 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Por favor, sente-se. 845 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Eu quero pedir-lhe para mo emprestar. Tenho de beijá-lo, para uma foto. 846 01:09:33,000 --> 01:09:37,000 A propósito, como é ele em... 847 01:09:37,000 --> 01:09:42,000 Quer dizer, acha-o frio? 848 01:09:45,000 --> 01:09:46,500 Mamã, podemos entrar? 849 01:09:46,500 --> 01:09:49,000 Bem, absolutamente, não. 850 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 - Terá de as desculpar. - Bem, são adoráveis! 851 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 - Você conheco o papá, não é? - Sim. 852 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 - Posso ter o seu autógrafo, por favor? - Com certeza. 853 01:09:58,000 --> 10:00:00,000 - Aí tens. - Obrigada. 1042 01:10:00:000 --> 01:10:06,000 - O que é isto? - Aqui é a mamã... 854 01:10:06,000 --> 01:10:07,200 E esse é o papá. 855 01:10:07,200 --> 01:10:10,000 Aqui pode vê-lo melhor. 856 01:10:11,000 --> 01:10:12,300 Este é o vosso papá? 857 01:10:12,300 --> 01:10:13,300 - Sim. - Sim. 858 01:10:13,300 --> 01:10:16,000 Já tinha estado casada antes? 859 01:10:16,000 --> 01:10:16,700 O quê? 860 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 Não, claro que não. É o Bob. 861 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 Então, este Bob é o seu marido? 862 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Sim, claro! 863 01:10:24,000 --> 01:10:25,600 Mas não é ele. 864 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Precisamos de outro "bófia". 865 01:10:33,000 --> 01:10:37,000 Para fazer a primeira página precisamos de encontrar um Polícia. Um qualquer. 866 01:10:50,000 --> 01:10:59,000 Allez, oli, oli, oh. Allez, oli, oli, oli, oh! 867 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Eh malta, não pode ser... 868 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 - Felicidades, minha querida! - Adeus, papá. 869 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Vê lá no que te metes agora. 870 01:11:11,000 --> 01:11:19,200 Olé! Oli, oli, oli, oh! Oli, oli oli, oh! Oli, oli, oli, oh... 871 01:11:19,200 --> 01:11:21,000 Ei, Blondel! Vem além um "chui". 872 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Vamos, "pisguem-se"! 873 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 Eu eu que estou proíbido de beber, ahn? 874 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Vamos, vamos! "Pirem-se"! 875 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 Uff! Agora, por favor, vamos. Upa! 876 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Por for Agente, pode dar uma ajudinha aos miúdos a empurrar a carrinha? 877 01:11:45,000 --> 01:11:47,300 Eles estão a tentar, mas é demasiado pesada para eles. 878 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 Obrigado, Agente, vamos conseguir, com a sua ajuda. 879 01:11:52,000 --> 01:11:57,000 Uma, duas, empurrem, empurrem! Está a andar! Isso mesmo! 880 01:12:11,000 --> 01:12:14,000 Chamando viatura H 47! Por favor, aqui é da Central. 881 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 O Superintendente, quer saber se vai passar 882 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 aqui a noite à vossa espera. Terminado. 883 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Muito bem. Então, só nos resta ir a pé. 884 01:12:22,000 --> 01:12:27,000 Você aí, para trás. "Andor! Andor"! 885 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 Quando lá chegarmos, o refeitório já estará fechado. 886 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 Obrigado. Você foi um grande ajuda. 887 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Mas são se esqueça o dia de folga dele. 888 01:12:34,000 --> 01:12:37,000 Quando ele aceitou este serviço, ia para o casamento da irmã. 889 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 Agora já faltou ao almoço do casamento... 890 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Eu estou-te a ver! 891 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Timothy, tem de me dar uma ajuda. Preciso dum homem! 892 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 É... eu... quero dizer, um polícia. Não consigo encontrar o 2 - 0 - 2. 893 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Nem tampouco eu, portanto, que é que fazemos? 894 01:13:07,000 --> 01:13:08,600 Bem, está a ver? Preciso dum Polícia... 895 01:13:08,600 --> 01:13:11,000 para me beijar, para uma fotografia. Portanto... 896 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 ...seria tão simpático, e o fazia para mim? 897 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 Quer ter a cortezia, Miss Diana, e ver que sou o Sargento desta esquada? 898 01:13:16,000 --> 01:13:20,000 Mas isso não importa, pode tirar as suas divisas. 899 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 Minha querida amiga. Consegui o que precisa! 900 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 Aluguei uma farda de Polícia. 901 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 Olhe para o seu chofer. Ficará muito bem. 902 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Uso ilegar de uniforme da Polícia! 903 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Para o "xilindró"! 904 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Ridiculo! 905 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Você tem autorização, de fazer aqui fotografias? 906 01:13:38,000 --> 01:13:38,500 Não! 907 01:13:38,500 --> 01:13:39,400 Pr'a "gaveta"! 908 01:13:39,400 --> 01:13:42,000 Espere! Espere aí, não me pode prender, eu não fiz nada! 909 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 Então e o meu chofer? Preciso dele para a minha estreia, esta noite. 910 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Deixe isso comigo. Eu serei o seu chofer. 911 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Você tem a sua Carta de Condução? 912 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Não... 913 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Venha cá. 914 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 Mete-o na "choça". Mete-o na "choça"! 915 01:14:00,000 --> 01:14:02,500 Mas tenho um avião para Itália... 916 01:14:02,500 --> 01:14:03,300 Agora... 917 01:14:03,300 --> 01:14:06,000 Em que posso servi-la Miss Dors? 918 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Nada. 919 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Nada. 920 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 Absolutamente nada. 921 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Estou muito feliz! 922 01:14:17,000 --> 01:14:19,500 Se me morde outra vez, parto-lhe os dentes. 923 01:14:19,500 --> 01:14:21,000 Desculpe. 924 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 Pára! 925 01:14:35,000 --> 01:14:37,600 Além! Vês bem que não sou louca! Vês bem que é ele, aquele. 926 01:14:37,600 --> 01:14:38,600 Mas não o viste todo! 927 01:14:38,600 --> 01:14:40,000 Pois. Vá ajuda-me. 928 01:14:40,000 --> 01:14:44,000 Vou perguntar o meu caminho, àquele polícia. 929 01:15:23,000 --> 01:15:26,200 Aqui, Londres. Os Franceses falam a todos os Franceses. 930 01:15:28,200 --> 01:15:33,000 Hoje, octomilésimo nonagécimo dia da luta do povo Francês para a sua Libertação... 931 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 Hei! Hei! Ali está ele! 932 01:16:01,000 --> 01:16:02,500 Eh! Eh! 933 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Viram-no? 934 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 Que está a fazer aqui em cima? Vá-se embora, e meta-se nos seus assuntos! 935 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Tenha cuidado, sua tonta! 936 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Deixe-me da mão! Não sou assim tão estúpida! Conheço-o de 'gingeira'! 937 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 Hei! 938 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Aaaaaaah! Aaaaaaaaah! 939 01:16:19,000 --> 01:16:22,500 Segure-se nesse tubo! Eu vou aí. Depressa! 940 01:16:22,500 --> 01:16:23,800 Oh! Mas que linda vista! 941 01:16:23,800 --> 01:16:25,000 Uma corrente! Façam uma corrente! 942 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Rápido. 943 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Não largue! Não largue! 944 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Vocês são umas grandes "avantesmas"! 945 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Não largue, e... 946 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Pessoal, dêm-me as vossas mãos! 947 01:16:32,000 --> 01:16:33,500 Agarre a mão do Ross! 948 01:16:33,500 --> 01:16:34,500 Agarra-me bem! 949 01:16:38,500 --> 01:16:39,500 Despachem-se! 950 01:16:40,000 --> 01:16:42,500 O tubo não está muito seguro. 951 01:16:42,500 --> 01:16:44,000 Tente dar-me a sua mão! 952 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Se vos estendo o braço isto cai. 953 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 Ross! Estica-te lá um bocadinho mais! 954 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Estou a tentar, Sargento! 955 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 Ainda só me faltam uns centímetros. 956 01:16:58,500 --> 01:17:01,000 Estiquem-se! Estiquem-se! 957 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Já não aguento! Já não aguento mais. 958 01:17:07,000 --> 01:17:11,000 Não há problema Mylady. Os bombeiros estão a a chegar. 959 01:17:12,000 --> 01:17:14,400 Ross, continuam a faltar-me uns centímetros. 960 01:17:14,400 --> 01:17:16,000 Obrigado, companheiro. 961 01:17:19,000 --> 01:17:23,300 Ross! Ross, desce-me mais um pouco. Faltam-me 30 centimetros. 962 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Querida! 963 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Não tinhas escada? 964 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 Que está ela a fazer lá em cima? 965 01:17:38,500 --> 01:17:41,000 Querido, queria-me mostrar. 966 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Isto está a ceder! 967 01:17:43,000 --> 01:17:44,300 Aguenta-te, querida! 968 01:17:44,300 --> 01:17:47,000 Ali veem os bombeiros. 969 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 Parece a Lady Brisburn. 970 01:18:01,000 --> 01:19:19,300 É Lady Brisburn! 1159 01:18,18,000 --> 01:18:23,000 É inútil. Nunca conseguiremos. Puxem-me para cima. 971 01:18:23,000 --> 01:18:28,000 Ouvirem-me? Ben! Ben! 972 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 - Ben! - Sim. 973 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 Ben! 974 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Está a caír! John está a caír! 1163 01;18;38,000 --> 01:18:42,000 Senhora! Ouça bem, as instruções apropriadas. 975 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Salte! 976 01:18:44,000 --> 01:18:48,000 Não John! Salte! Salte! É fácil de dizer. E se não conseguir acertar naquela coisinha? 977 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 É grande, querida! 978 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 Daqui é pequeninho! 979 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 Não tenhas medo, querida! 980 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Eu estou aqui! 981 01:18:57,000 --> 01:19:07,000 Oh, aaa... oh... oh... mamã... hmmm... hmmm... hmm... mamã! 982 01:19:07,000 --> 01:19:12,000 Hmmm... uoh... ahahah... hmmm... ah... ah... ah, 983 01:19:17,000 --> 01:19:21,000 Nem sequer gritei! ahn? Nem sequer gritei! 984 01:19:23,000 --> 01:19:26,000 Muito bem, muito bem. Não há mais nada para ver. Vamos embora! Vamos andando. 985 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Tudo embora. Não há mais nada hoje. Ponham-se a andar, não há nada para ver. 986 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 Não há mais nada. Mexam-se, ponham-se a andar, rápido, por favor. 987 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 Quer atravessar a rua, meu bom amigo? 988 01:19:38,500 --> 01:19:44,000 - Oh! - Uuugh! 989 01:19:57,500 --> 01:20:01,000 Não, não, não, não. Isto está bem! Deixem-no entrar. 990 01:20:01,000 --> 01:20:04,000 Isso é meu. Não estamos a esconder nada. Ahn? 991 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Ah! Que grande bolo! 992 01:20:13,000 --> 01:20:18,000 Apressem-se! Por favor, venham! Zona especial de para bolos. Deixem passar! 993 01:20:33,700 --> 01:20:35,000 Você, outra vez! 994 01:20:35,800 --> 01:20:38,000 Nunca desiste? 995 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Que tipo reles! 996 01:20:47,500 --> 01:20:52,000 Olá! Então? Foi um bom menino? Você portou-se bem? 997 01:20:52,000 --> 01:20:56,000 E não abriu a boca! Pronto para ir para ali? Bonito menino! 998 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Venha comigo. 999 01:20:58,000 --> 01:21:04,500 Agora, Mr. Fortescue, dê à sua mana, um lindo grande sorriso! 1000 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 É o Francês. 1001 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 - Adeus. - Adeus. 1002 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 - Adeus. - Adeus. 1003 01:21:53,000 --> 01:21:58,000 Não, escuta. Eu depois conto-te. Diz-me. Gostas do teu vestido? 1192 01:21;58,000 --> 01:22:04,000 Se tu o visses? Tenho-o sempre vestido. Diz como vai a tua vida? 1004 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 Alô! Alô 1005 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Alô, não desliguem. 1006 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Desligaram. 1007 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 É mesmo à Francesa, viste? 1008 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Lulu! Eles desligaram outra vez, os Ingleses! 1009 01:22:14,000 --> 01:22:17,000 Querida! Não te esqueças do nosso encontro para o jantar. 1010 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 Gostas do meu vestido querido? 1011 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 Acho-o muito bonito. 1012 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Oh! Agrada-te assim tanto? 1013 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Sim, muito. 1014 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Amas-me, Lulu? 1015 01:22:31,000 --> 01:22:34,000 Adoro-te, querida. 1016 01:22:37,600 --> 01:22:40,000 Lulu! A porta! 1017 01:22:45,000 --> 01:22:46,200 - Okay? - Okay! 1018 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 - Muito obrigado. - Oh, foi um prazer ajudá-lo. 1019 01:22:51,500 --> 01:22:56,500 Desejo-lhe um casamento muito feliz! Um marriage heureuse. 1020 01:22:56,500 --> 01:22:58,000 Muito obrigado. 1021 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 Não se preocupe com o pagamento Acertarei tudo com Lorde Brisburn. 1022 01:23:01,000 --> 01:23:02,500 - A minha noiva, - Um casameno... Desculpe. 1023 01:23:02,500 --> 01:23:05,000 - Ah! Sim! Adorável! 1024 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 - Muitas felicidades! - Obrigado. 1025 01:23:07,000 --> 01:23:08,250 - Adeus. - Adeus, Monsieur. 1026 01:23:08,300 --> 01:23:10,000 - Adeus. - Até breve. 1215 01:23;10,000 --> 01:23:14,000 Nas últimas 2 horas, 17 credíveis testemunhas, viram-no em 17 lugares diferentes. 1216 01:23;14,000 --> 01:23:15,000 É verdade. 1027 01:23:15,000 --> 01:23:18,000 É incrível! Você é uma absoluta desonra, para a Polícia! 1028 01:23:18,000 --> 01:23:20,600 - Ele disse que estava no dentista, Sargento. - Isso não é desculpa! 1029 01:23:20,600 --> 01:23:22,300 Você, cale-se! 1030 01:23:22,300 --> 01:23:25,000 - Muito bem. - Sargento, uma pessoa para si. 1031 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Com licença Comissário. 1032 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Sou Mrs. Throttle. 1033 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Ah... sim! Boa noite Mrs. Throttle. 1225 01:23;32,000 --> 01:23:38,000 Estive na sua esquadra, mas é... Oh, aí está você! 1034 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 2 - 0 - 2! 1035 01:23:39,000 --> 01:23:43,000 Não quero arranjar-lhe problemas, 1036 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 mas ele não meu deu o dinheiro pelo mapa de Londres. 1037 01:23:46,000 --> 01:23:50,000 Como não me deu o dinheiro, vou levá-lo. 1038 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Oh! Oh, isto é demasiado! 1039 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 Oh! Desculpe! 1040 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Peço muita desculpa. 1041 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Messieurs... Pardon messieurs. 1042 01:24:03,000 --> 01:24:08,000 Pardon. Pardon Monsieur, Pardon Monsieur. 1043 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Para o aeroporto! 1044 01:24:22,000 --> 01:24:26,500 Mr. Martineau apresente-se na porta 10 para embarcar. 1037 01:24;26,500 --> 01:24:29,000 Mr. Martineau, por favor. 1045 01:24:29,000 --> 01:24:33,000 Para o vôo especial da Air France das 22 horas, com destino a Paris... 1046 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 pedimos a Mr. Martineau que se dirija à porta número 10. 1238 01:24;36,000 --> 01:24:41,000 Quando penso que a noiva dele vai vai esperar o combóio de Bordéus... 1047 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 - Mr. Martineau, a última chamada por favor. - Despacha-te, Henri! 1048 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 - O senhor é Francês? - Yes! 1049 01:24:55,000 --> 01:24:58,000 - Que é que leva aí? - A Bandeira. 1142 01:24;58,000 --> 01:25:01,000 - Tenho isto para declarar, mas não... - A alfândega não é aqui, senhor! 1050 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Ah, bom! Bom! 1051 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 - Você é Francês? - E então? De Tarbes! 1052 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 - Você é Francês? - Um pouco, sim. 1053 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 - Fazem a verificação à hora de partir! Ora! Ora! - Não é a mesma, Monsieur. 1054 01:25:10,000 --> 01:25:11,500 O cliente tem sempre razão. 1055 01:25:12,500 --> 01:26:38,000 - É Francês, o senhor? - Sim. Tenho uma rã. 1056 01:25:17,000 --> 01:25:21,000 - Porque é que nos fazem vir para aqui? - Não me chateies. Vem comigo. Toma. 1057 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Eh! Rapaziada! 1058 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Deixem passar o Popaul. 1059 01:25:27,000 --> 01:25:35,000 Deixem passar! deixem passar Paupol! Deixem passar, deixem passar Paupol! 1060 01:25:35,000 --> 01:25:44,000 Deixem passar! Deixem passar! Oh Hei! "É um longo caminho p'ra Tippe... 1061 01:25:56,000 --> 01:25:58,500 - O senhor vai levar isso? - Perdão? 1062 01:25:58,500 --> 01:25:59,500 Que que o embrulhe? 1063 01:25:59,500 --> 01:26:02,000 - Sim. - São 3,60 por favor. 1064 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 - Três? - Três e sessenta, obrigada. 1065 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 - Vamos embarcar a nossa gente, Partigent. - Ah não, não! 1158 01;26;16,000 --> 01:26:17,000 Eu não sou... Eu não sou... 1066 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 FOI... 1067 01:26:18,000 --> 01:27:44,190 FOI ALLEZ FRANCE 1068 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 VIVA OS NOIVOS! 1069 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 E Pau Pol! 1070 01:28:13,000 --> 01:28:14,300 Oh, desculpem! 1071 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 E... Popaul! 1072 01:28:18,000 --> 01:28:26,000 Legendas: blueindigo 80822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.