Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:21,500 --> 00:00:25,500
Ferhan, te lo ruego. Déjame, déjame.
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Déjame, te suplico, déjame
4
00:00:44,200 --> 00:00:45,200
Déjame ir...
5
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
No.
6
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
¡Camina!
7
00:01:02,880 --> 00:01:04,760
Por favor, no hagas esto.
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
Ferhat, te lo ruego, no lo hagas.
9
00:01:09,560 --> 00:01:12,080
Por favor, te lo ruego.
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,880
Mírate lo ruego. Por favor. No lo hagas.
11
00:01:16,440 --> 00:01:18,680
Mira, estoy viva
12
00:01:20,040 --> 00:01:22,960
Estoy viva, mira.
13
00:01:25,160 --> 00:01:27,360
Mi corazón está latiendo.
14
00:01:27,520 --> 00:01:30,400
Mi cuerpo está caliente, mi sangre está circulando...
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
Por favor, estoy viva. No lo hagas Ferhat.
16
00:01:33,960 --> 00:01:37,120
Nadie nace malo, nadie.
17
00:01:37,880 --> 00:01:40,519
No sé qué te ha pasado para que te
conviertas en este hombre...
18
00:01:40,520 --> 00:01:43,880
...pero si tienes algo bueno dentro de ti...
19
00:01:43,920 --> 00:01:45,080
Doctora.
20
00:01:46,680 --> 00:01:49,520
¿Piensas que me compraré esto?
21
00:01:50,040 --> 00:01:52,640
No te canses.
22
00:01:56,520 --> 00:02:03,319
Bien, dispárame, pero mira...
¡Está sangre, no solo desaparecerá!
23
00:02:03,320 --> 00:02:07,040
¡Nunca olvides que Cem Cinar es mi hermano y el vendrá!
24
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
¡El vendrá y te encontrara!
25
00:02:10,920 --> 00:02:15,520
El tomará venganza y tomará tu vida
26
00:02:30,960 --> 00:02:32,960
¿Cem Cinar es tu hermano?
27
00:02:35,920 --> 00:02:38,640
Her... her...
28
00:02:41,800 --> 00:02:43,520
¿Quieres vivir?
29
00:02:49,120 --> 00:02:50,320
Quiero vivir.
30
00:03:07,440 --> 00:03:09,120
Mira, doctora.
31
00:03:11,000 --> 00:03:12,760
Necesitas casarte conmigo.
32
00:03:17,640 --> 00:03:20,919
Si eres mi esposa y tomas mi apellido, tú vives.
33
00:03:20,920 --> 00:03:22,920
No tocamos a nuestra familia.
34
00:03:23,000 --> 00:03:24,560
Te protegeré.
35
00:03:27,960 --> 00:03:29,960
Morir o vivir esta en tus manos.
36
00:03:31,640 --> 00:03:32,880
Es tu decisión.
37
00:03:41,920 --> 00:03:43,920
No entiendo.
38
00:03:46,040 --> 00:03:47,960
No tendrás una segunda oportunidad.
39
00:03:49,320 --> 00:03:51,600
O te casas conmigo o mueres.
40
00:03:57,320 --> 00:04:00,080
¿Está es la solución? Si, esta.
41
00:04:01,120 --> 00:04:02,120
¿Sí?
42
00:04:03,640 --> 00:04:04,720
No puedo escuchar.
43
00:04:08,600 --> 00:04:10,840
Sí. Está bien. Dios, maldición, está bien.
44
00:04:11,360 --> 00:04:12,360
Bien.
45
00:04:13,560 --> 00:04:15,160
Ahora escúchame.
46
00:04:17,200 --> 00:04:19,160
Nuestros acuerdos están escritos en sangre.
47
00:04:21,600 --> 00:04:23,120
Hay muerte al final.
48
00:04:27,600 --> 00:04:29,080
No perdonaré a los renegados.
49
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
¿Entendiste?
50
00:04:37,680 --> 00:04:39,080
¿Entiendes?
51
00:04:40,600 --> 00:04:44,720
Por favor, no lo hagas. No me aprietes los brazos.
Duele mucho, por favor.
52
00:04:46,520 --> 00:04:49,160
El dolor es bueno, mantiene la memoria fresca.
53
00:04:52,200 --> 00:04:54,760
¿No te ensenaron en la facultad de medicina?
54
00:04:57,000 --> 00:04:58,400
Pronto aprenderás.
55
00:04:59,960 --> 00:05:00,960
Camina.
56
00:05:25,400 --> 00:05:31,080
No se vistan con ropa blanca.
57
00:05:31,520 --> 00:05:32,576
No se pongan negro tampoco.
58
00:05:32,600 --> 00:05:34,760
Dios, es un funeral. Todavía estás cantando.
59
00:05:35,560 --> 00:05:39,760
Si celebramos que este Adem se fue
no contaría como un pecado, Mudo.
60
00:05:41,480 --> 00:05:43,800
Sabes que era un imbécil.
61
00:05:47,640 --> 00:05:50,680
Pero me da pena la doctora Ash.
62
00:05:51,360 --> 00:05:53,960
Ella era una muy buena persona. También dulce.
63
00:05:54,360 --> 00:05:56,200
Que Dios perdone sus pecados.
64
00:05:56,640 --> 00:05:59,040
Mira, sus pecados corren peligro ahora.
65
00:06:00,200 --> 00:06:04,359
Ojalá nos detuviéramos y no cometiéramos ningún pecado.
66
00:06:04,360 --> 00:06:08,679
De todos modos. Estas son las desventajas de
nuestra profesión, ¿No lo son Mudo?
67
00:06:08,680 --> 00:06:11,360
Dios. ¿Qué?
68
00:06:12,880 --> 00:06:14,960
- ¿Se fue mi tío? -¿Qué es esto, hermano?
69
00:06:16,080 --> 00:06:18,960
- Se fue.
- Prepárate, nos vamos.
70
00:06:19,080 --> 00:06:21,600
- ¿A dónde vamos? -Estás haciendo muchas preguntas.
71
00:06:22,560 --> 00:06:23,760
Toma a Ustura.
72
00:06:25,360 --> 00:06:26,600
Camina.
73
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
Sube
74
00:06:38,880 --> 00:06:40,160
No lo haré
75
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Tienes miedo.
76
00:06:45,680 --> 00:06:48,440
- No. No tengo miedo. Todo lo contrario. -¿Qué es?
77
00:06:51,280 --> 00:06:54,640
No subo a motocicletas de personas en las que no confío.
78
00:07:31,040 --> 00:07:33,280
Mudo
79
00:07:34,400 --> 00:07:38,560
Mi hermano vio a esta chica.
¿No dije que no hubiera perdido la oportunidad Mudo?
80
00:07:38,680 --> 00:07:40,240
Lo dije.
81
00:07:40,880 --> 00:07:43,600
Mi primo es definitivamente un gourmet.
82
00:07:43,760 --> 00:07:46,560
¡Abdo! Habla menos, trabaja más.
83
00:07:48,000 --> 00:07:50,920
No es posible tener una charla contigo.
84
00:07:51,120 --> 00:07:53,120
Eres tan hablador.
85
00:07:53,480 --> 00:07:55,640
- Estoy tan solo -¡Abdo!
86
00:08:11,920 --> 00:08:13,640
Ni siquiera lo pienses.
87
00:08:15,480 --> 00:08:19,520
Mira toda la estación de policía debe
estar buscándome puerta por puerta.
88
00:08:20,320 --> 00:08:22,320
Sé la hija del rey si quieres.
89
00:08:22,760 --> 00:08:24,720
Nadie te encontrará conmigo.
90
00:08:25,280 --> 00:08:26,760
A menos que yo quiera.
91
00:08:27,320 --> 00:08:29,680
Si te comportas bien, te daré un poco de espacio.
92
00:08:29,960 --> 00:08:32,640
Al menos déjame enviar un mensaje.
93
00:08:33,600 --> 00:08:34,960
Y decir que estoy bien.
94
00:08:35,800 --> 00:08:38,560
Mi hermano es como mi padre. Nos contamos todo.
95
00:08:38,600 --> 00:08:41,200
No quiero que sienta pena por mi Déjame decírselo.
96
00:08:42,720 --> 00:08:43,720
Está en la guantera.
97
00:08:50,480 --> 00:08:51,960
No tiene tarjeta.
98
00:08:55,000 --> 00:08:58,200
¿Estás bromeando? ¿Soy tu juguete?
99
00:09:00,280 --> 00:09:01,520
¿Un juguete?
100
00:09:02,920 --> 00:09:05,960
Serás mi esposa pronto Es mejor que te acostumbres.
101
00:09:06,000 --> 00:09:07,320
De lo contrario, estarás jodida.
102
00:09:10,880 --> 00:09:13,560
Encontraremos a Asli e iremos a buscarla desde allí
103
00:09:15,840 --> 00:09:17,720
No te equivoques Cem, pero...
104
00:09:18,640 --> 00:09:22,080
...tu hermana es una chica adulta.
Bueno, tiene la inteligencia para ser cirujana.
105
00:09:22,800 --> 00:09:24,880
Tal vez ella se fue por unos días.
106
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
No.
107
00:09:26,000 --> 00:09:28,440
No director, Asli no lo haría sin decírmelo.
108
00:09:28,720 --> 00:09:30,520
No hay tal cosa.
109
00:09:31,720 --> 00:09:34,640
No director, esto, Asli no lo haría.
110
00:09:38,920 --> 00:09:41,160
- Tengo la señal. -Vamos allí.
111
00:09:42,000 --> 00:09:44,600
- ¿En qué distrito? -Parece ser la emergencia del hospital.
112
00:09:44,800 --> 00:09:49,080
Bueno, es donde ella trabaja Fui allí. Asli no estaba allí.
113
00:09:50,600 --> 00:09:52,840
¿No hay otra señal después del hospital?
114
00:09:52,920 --> 00:09:55,120
Comisario, la señal se interrumpe después de 11.10 a. m.
115
00:09:55,440 --> 00:09:56,920
El último está en el hospital.
116
00:09:57,480 --> 00:10:00,200
¿Investigaron en el hospital? ¿Alguien vio o escuchó algo?
117
00:10:00,240 --> 00:10:01,960
No director, voy ahora.
118
00:10:03,360 --> 00:10:05,496
Obviamente no encontraremos una pista en el escritorio.
119
00:10:05,520 --> 00:10:07,560
Sabes que tampoco salió nada de las cámaras.
120
00:10:08,520 --> 00:10:10,720
Quizás puedas resolverlo por las cámaras del hospital.
121
00:10:11,640 --> 00:10:14,480
- Ve a ver.
- Vamos, Deniz.
122
00:10:18,960 --> 00:10:21,480
Cem. No te olvides de avisarme, ¿de acuerdo?
123
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
Sí señor.
124
00:10:31,280 --> 00:10:32,560
Regresa a tu lugar.
125
00:10:40,360 --> 00:10:42,840
Asían, Cem está fuera ahora.
126
00:10:43,480 --> 00:10:46,680
Descubrió que falta su hermana.
Él no está dejando ninguna piedra sin remover.
127
00:10:47,200 --> 00:10:53,200
Desde el momento que tomaste a la chica.
Manejé los registros telefónicos y cámaras.
128
00:10:53,640 --> 00:10:55,400
La policía no puede resolverlo.
129
00:10:55,480 --> 00:10:58,880
Ellos piensan que simplemente desapareció.
130
00:10:59,440 --> 00:11:01,960
Por cierto. Cem está yendo al hospital.
131
00:11:02,080 --> 00:11:03,240
Quería decírtelo.
132
00:11:03,280 --> 00:11:07,200
¿Cómo no me dijiste que su hermano es Cem Cinar?
133
00:11:09,160 --> 00:11:11,320
Ni siquiera sabía que ella era Asli Cinar.
134
00:11:11,720 --> 00:11:12,840
Tú tampoco dijiste nada.
135
00:11:12,880 --> 00:11:14,960
¿No lo pensaste mientras destruías la evidencia?
136
00:11:15,480 --> 00:11:19,280
Tengo muchas cosas que hacer.
No solo estoy trabajando en tu problema familiar.
137
00:11:19,600 --> 00:11:21,880
No me hagas decirlo dos veces.
138
00:11:22,200 --> 00:11:25,360
Tenga en cuenta donde Cem Cinar va a beber.
139
00:11:25,640 --> 00:11:28,120
Dime si sucede algo inesperado.
140
00:11:28,520 --> 00:11:31,320
¿Qué tipo de personas eres? ¿Qué quieres de mi hermano?
141
00:11:31,400 --> 00:11:34,560
- ¿Con quién estabas hablando?
- No hagas ruidos, eres inquietante.
142
00:11:35,600 --> 00:11:37,479
Reza a Dios, tu hermano puede comportarse bien.
143
00:11:37,480 --> 00:11:39,720
Te pusiste nerviosa cuando escuchaste su nombre.
144
00:11:40,640 --> 00:11:43,760
Ahora mandas a un hombre detrás de él.
¿Querías casarte conmigo por esto?
145
00:11:44,640 --> 00:11:47,120
Te estoy haciendo una pregunta. Respóndeme.
146
00:11:47,640 --> 00:11:49,200
Eres muy hermosa.
147
00:11:51,720 --> 00:11:53,400
No quería secuestrarte.
148
00:11:54,880 --> 00:11:56,160
Deja a mi hermano solo.
149
00:11:56,760 --> 00:11:58,520
¿Cuál es tu problema con mi hermano?
150
00:11:58,560 --> 00:12:01,800
Tengo un problema con todos los policías.
Tu hermano es uno de ellos.
151
00:12:01,920 --> 00:12:03,640
No es alguien especial para mí.
152
00:12:15,880 --> 00:12:18,960
- ¿Cómo te va en la granja Mustafá?
- Gracias Dios, señor. Es bueno.
153
00:12:19,640 --> 00:12:23,800
Señor Mustafá, preparé carne en la granja. Tráelos también.
154
00:12:24,320 --> 00:12:26,039
Me quedaré aquí a partir de ahora ya sabes.
155
00:12:26,040 --> 00:12:29,320
Los agregaría a la lista, si informas a la Sra. Handan.
156
00:12:33,760 --> 00:12:36,080
Por supuesto, ¿quién soy?
157
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
Quiero decir.
158
00:12:40,800 --> 00:12:44,040
Mi hermana, Handan pensaría correctamente. Por supuesto.
159
00:12:45,640 --> 00:12:48,640
Sin tensión y sin tonterías.
160
00:12:49,880 --> 00:12:51,880
No quiero que nadie entre y salga todo el tiempo.
161
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Idil
162
00:12:57,680 --> 00:13:00,240
¿Estas esperando en nuestra
puerta todo el día toda la noche?
163
00:13:00,880 --> 00:13:02,920
Vino a buscarme, se lo pedí.
164
00:13:05,000 --> 00:13:08,880
Pensé que eras un experta en estrategias.
También eres una conductora ¿eh?
165
00:13:12,040 --> 00:13:13,920
Chica, no hagas esa cara.
166
00:13:13,960 --> 00:13:16,320
Todavía no te acostumbraste a mis bromas.
167
00:13:16,480 --> 00:13:18,960
Eso sería genial por supuesto.
Acompañarás a mi hermano Namik.
168
00:13:19,000 --> 00:13:20,696
Eso sería genial, por supuesto.
Acompañarás a mi hermano Namik.
169
00:13:20,720 --> 00:13:22,440
Debe ser divertido allí en el auto.
170
00:13:31,920 --> 00:13:33,640
Vamos, estamos aquí.
171
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Mírame.
172
00:13:40,680 --> 00:13:42,280
Mírame, chica.
173
00:13:43,400 --> 00:13:45,160
Mira, esta es la casa de mi familia.
174
00:13:45,760 --> 00:13:49,959
Hay tanta gente adentro como hay en el día del juicio final.
Algunos saben de ti, algunos no.
175
00:13:49,960 --> 00:13:52,240
Por lo tanto no dirás todo lo que piensas
176
00:13:53,240 --> 00:13:56,600
Te diré lo que vas a decir y a quién.
177
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
¿Alo?
178
00:14:03,320 --> 00:14:05,040
No mires lejos de nuevo.
179
00:14:07,240 --> 00:14:09,320
Haces algo mal y romperé mi promesa.
180
00:14:10,040 --> 00:14:11,040
¿Entendiste?
181
00:14:13,360 --> 00:14:14,960
- Entendido.
- Bien.
182
00:14:18,640 --> 00:14:19,960
Entiendes rápido.
183
00:14:32,640 --> 00:14:34,320
Vino Ferhat.
184
00:14:36,080 --> 00:14:38,320
¿Quién está con él?
185
00:14:55,240 --> 00:14:58,840
- No es así lo que acordamos.
- ¿Qué haces? -Espera, tío hablaremos.
186
00:14:59,040 --> 00:15:02,680
Bienvenido, hijo. Tú también eres bienvenida.
187
00:15:03,840 --> 00:15:06,360
- ¿Está vacía la habitación de arriba? -Por supuesto.
188
00:15:06,720 --> 00:15:09,400
- ¿Será ella nuestra invitada? -No es una invitada.
189
00:15:09,720 --> 00:15:11,760
Entonces, ¿vas a presentarla hijo?
190
00:15:12,280 --> 00:15:14,960
- Espera un poco -Bienvenido Ferhat.
191
00:15:17,240 --> 00:15:19,560
¿Quién es? ¿Qué está pasando aquí?
192
00:15:20,000 --> 00:15:21,640
¿Ustedes saben algo?
193
00:15:24,560 --> 00:15:26,320
Vamos a ir a la sala de estudio, Idil.
194
00:15:26,840 --> 00:15:29,720
- Dile al señor Hayati que no podemos ir. -lnmediatamente.
195
00:15:34,080 --> 00:15:36,840
Silencio. No hables.
196
00:15:37,560 --> 00:15:39,320
Como si rio fuera a descubrirlo
197
00:15:52,240 --> 00:15:53,320
¿Qué pasará ahora?
198
00:15:56,680 --> 00:15:59,680
Al menos déjame enviar un mensaje de texto a mi hermano.
199
00:16:00,320 --> 00:16:03,400
Él se está preguntando. ¿Qué quieres?
200
00:16:04,080 --> 00:16:06,240
¿Quieres que la policía viste la casa?
201
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
Bien, dime.
202
00:16:14,200 --> 00:16:16,840
Le enviaré un mensaje de texto a tu hermano.
203
00:16:19,520 --> 00:16:20,680
¡Dime!
204
00:16:28,000 --> 00:16:30,160
Dile que me fui con mi tía.
205
00:16:39,800 --> 00:16:41,920
¿Te crees inteligente, chica?
206
00:16:46,360 --> 00:16:48,960
Aún no eliminas los mensajes de condolencias en el teléfono.
207
00:16:49,640 --> 00:16:51,800
Por lo tanto sé que ella falleció.
208
00:16:54,440 --> 00:16:55,440
Gracias.
209
00:16:56,400 --> 00:16:57,640
Perdón por tu pérdida.
210
00:17:01,640 --> 00:17:05,120
No es que seamos estúpidos si no estudiamos medicina.
211
00:17:05,760 --> 00:17:08,160
Nunca vuelvas a hacer eso.
212
00:17:10,080 --> 00:17:11,640
Creo que deberíamos hacerlo así.
213
00:17:14,520 --> 00:17:16,280
Te fuiste al extranjero, urgente
214
00:17:17,280 --> 00:17:20,400
¿Conoces a los bebés en esas tiendas?
¿Fuiste allí para ayudarlos?
215
00:17:20,560 --> 00:17:23,400
A Burundi o algo así. Sí, fuiste allí.
216
00:17:26,080 --> 00:17:29,160
Hay fotos en toda tu casa.
217
00:17:30,560 --> 00:17:33,320
Bueno, eres de corazón blando.
218
00:17:34,040 --> 00:17:35,760
Estás compartiendo tu bondad.
219
00:17:40,520 --> 00:17:45,120
«Hermano, fui a Burundi». «Hay una cirugía de emergencia».
220
00:17:45,720 --> 00:17:48,480
«Te llamaré dentro de un par de días. Asli».
221
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
Bien.
222
00:17:54,240 --> 00:17:58,080
Eliminaste la tarjeta SIM.
¿A quién vas a mandar un mensaje de texto?
223
00:18:01,680 --> 00:18:04,960
Se mucho más de ti ahora, doctora.
224
00:18:06,360 --> 00:18:09,440
No me olvides cuando tengas algo en mente.
225
00:18:49,680 --> 00:18:53,240
Dios mío. Dios, ayúdame.
226
00:18:57,840 --> 00:18:58,960
Hermano.
227
00:19:00,480 --> 00:19:02,960
Hermano, ayúdame.
228
00:19:03,040 --> 00:19:05,400
¿Dónde estás hermano? ¿Dónde?
229
00:19:15,080 --> 00:19:16,840
Hice tu café yo misma.
230
00:19:18,440 --> 00:19:20,960
También hay un aperitivo. Es bueno.
231
00:19:21,440 --> 00:19:24,320
No me engañes como un niño.
232
00:19:26,400 --> 00:19:29,600
Entonces dime tu problema, por si puedo resolverlo Namik.
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,280
¿Cómo sabe Ferhat de Asli?
234
00:19:35,760 --> 00:19:38,680
Te llevabas bien con Asli. ¿Que está pasando? Dime.
235
00:19:39,520 --> 00:19:41,960
Mejor no saberlo ahora, Idil.
236
00:19:44,120 --> 00:19:45,960
Bien, bebe tu café entonces.
237
00:19:47,960 --> 00:19:49,760
No sabes lo que pasa, Idil.
238
00:19:49,920 --> 00:19:52,960
Crees que un café tostado resolverá todo.
239
00:19:54,240 --> 00:19:56,400
La bondad realmente no funciona para ti, Namik.
240
00:19:56,880 --> 00:19:57,880
Para, no te vayas.
241
00:20:01,160 --> 00:20:02,160
No te enojes.
242
00:20:03,440 --> 00:20:05,760
Todo lo que proviene de ti es una bendición para mí.
243
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
No te pongas nerviosa.
244
00:20:10,400 --> 00:20:11,400
Compréndeme.
245
00:20:12,440 --> 00:20:14,440
- Intenta comprender.
- Mira.
246
00:20:15,320 --> 00:20:17,240
Soy consciente de todo.
247
00:20:17,520 --> 00:20:21,240
Su computadora fue robada antes de
las elecciones fue desafortunado.
248
00:20:21,600 --> 00:20:23,720
Pero yo no soy tu hombre, Namik.
249
00:20:23,960 --> 00:20:27,760
Yo tampoco soy tu saco de arena.
Ten cuidado donde te quemas.
250
00:20:31,080 --> 00:20:32,280
Lo siento.
251
00:20:38,840 --> 00:20:42,560
Hiciste que Namik Emirhan se disculpara. Temerán a Idil.
252
00:20:43,920 --> 00:20:47,440
Cuántas montanas más se arrodillarán ante tu poder.
253
00:21:09,800 --> 00:21:12,520
Ferhat la llevó a la habitación Él está bajando.
254
00:21:22,840 --> 00:21:24,240
¿Conoces a esta chica?
255
00:21:24,720 --> 00:21:26,280
- Por supuesto -¿Quién es ella entonces?
256
00:21:27,400 --> 00:21:29,640
Puede averiguar si lo necesita, Sra. Yeter.
257
00:21:31,480 --> 00:21:32,680
Mírame. Idil.
258
00:21:33,440 --> 00:21:37,920
Eres un hombre de salario de tres centavos.
Estás aquí hoy, te irás manaría.
259
00:21:38,440 --> 00:21:40,960
Vi muchas personas como tú, chica.
260
00:21:41,280 --> 00:21:45,600
Conviértete en ser humano primero antes
de humillar a mi hijo. Entiéndelo.
261
00:21:45,800 --> 00:21:49,120
O te encontrarás frente a la puerta, ¿entendiste?
262
00:21:51,000 --> 00:21:54,920
Realmente no sé nada, Sra. Yeter.
263
00:21:58,640 --> 00:22:00,240
Bien, Idil.
264
00:22:18,200 --> 00:22:19,840
¿Por qué está esta chica aquí, Ferhat?
265
00:22:29,120 --> 00:22:30,480
¿Por qué no la mataste?
266
00:22:33,240 --> 00:22:34,960
¿Es así como acordamos, Ferhat?
267
00:22:35,320 --> 00:22:39,080
Te lo dije por la manaría sobre la policía que
vino a la granja, que nos investigó.
268
00:22:39,360 --> 00:22:40,520
Trabajando con Yigit.
269
00:22:41,400 --> 00:22:44,160
- Bueno, ¿qué paso? -El comisario Cem...
270
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
...es su hermano.
271
00:22:49,880 --> 00:22:53,960
Te dije que buscaras a la doctora Ebru.
¿Por qué nos trajiste a esta chica, Ferhat?
272
00:22:54,920 --> 00:22:59,400
Dios maldición, mira lo que hiciste.
Lo que pasó, pasó. Miraremos hacia adelante.
273
00:23:00,800 --> 00:23:03,960
Yigit le asignó a su hermano que nos mirara directamente.
274
00:23:04,480 --> 00:23:05,800
También hablé con el gerente.
275
00:23:05,880 --> 00:23:09,120
Cem sabe que su hermana desapareció. Comenzó a investigar.
276
00:23:09,720 --> 00:23:11,280
Aunque eliminamos las pistas.
277
00:23:12,240 --> 00:23:13,960
Pero él nos estará mirando.
278
00:23:14,440 --> 00:23:17,280
Si matamos a esa chica entonces somos débiles, es un riesgo.
279
00:23:17,600 --> 00:23:19,560
¿Alguien descubrió lo que hicimos antes?
280
00:23:20,000 --> 00:23:21,559
Nadie.
281
00:23:21,560 --> 00:23:24,440
Esta chica va a desaparecer. Su hermano de mierda...
282
00:23:24,520 --> 00:23:27,320
...que siga buscando. -No lo hagas antes de las elecciones.
283
00:23:36,400 --> 00:23:39,080
Mira hijo, ya veo.
284
00:23:40,280 --> 00:23:43,360
No lastimas a mujeres, niñas y niños.
285
00:23:43,400 --> 00:23:45,800
Pero ahora el oso está gritando detrás de nosotros.
286
00:23:46,520 --> 00:23:49,560
Hoy no es el día para contar nuestros pecados.
287
00:23:50,320 --> 00:23:54,440
Si no quieres, Cuneyt puede meter una bala en su cabeza.
288
00:23:55,720 --> 00:23:57,200
Esa chica no va a morir, tío.
289
00:23:59,000 --> 00:24:01,120
¿Qué vas a hacer Ferhat? No me hagas enojar.
290
00:24:01,520 --> 00:24:04,040
¿Qué vamos a hacer con ella si no la matamos?
291
00:24:05,280 --> 00:24:07,560
Me voy a casar.
292
00:24:07,880 --> 00:24:11,800
La hermana del comisario Cem será uno de los nuestros.
293
00:24:18,800 --> 00:24:21,600
¿Por qué traes a nuestro enemigo a nuestra casa, Ferhat?
294
00:24:21,680 --> 00:24:23,080
Para estar cerca.
295
00:24:24,120 --> 00:24:26,040
Para ser amigo de tu enemigo.
296
00:24:27,680 --> 00:24:29,760
Para controlarlo.
297
00:24:31,040 --> 00:24:33,240
Nos casaremos con Asli y la haremos uno de nosotros.
298
00:24:34,000 --> 00:24:37,240
Veamos si va a seguir
buscándonos cuando su hermana se manche.
299
00:24:37,400 --> 00:24:40,760
No nos haría daño por lo tanto, tampoco a su hermana.
300
00:24:41,920 --> 00:24:44,480
Es por eso que me voy a casar.
301
00:24:45,320 --> 00:24:46,320
Ferhat.
302
00:24:48,440 --> 00:24:49,960
¿Escuché bien?
303
00:24:50,360 --> 00:24:51,960
¿Te vas a casar con esa chica?
304
00:24:52,440 --> 00:24:54,760
Y esta noche, con una boda sorpresa.
305
00:25:01,120 --> 00:25:03,240
Nos estás llevando al infierno, Ferhat.
306
00:25:04,960 --> 00:25:06,640
No lo hagas.
307
00:25:09,520 --> 00:25:12,840
¿Qué pasa, por el amor de Dios? Uno de ustedes digan algo.
308
00:25:13,000 --> 00:25:15,680
- ¿Te estás casando de verdad? -Si
309
00:25:17,200 --> 00:25:19,160
Estoy muy sorprendida, hijo.
310
00:25:19,600 --> 00:25:23,520
Ni siquiera sabíamos que amabas a alguien, que la querías.
311
00:25:23,600 --> 00:25:25,400
Ahora supiste.
312
00:25:27,000 --> 00:25:29,800
¿Quién es ella entonces? Quiero decir, ¿quién es su familia?
313
00:25:31,160 --> 00:25:32,160
¿Son dignos de nosotros?
314
00:25:32,240 --> 00:25:35,840
No te preocupes. Es el tipo
de chica con la que puedes caminar.
315
00:25:36,360 --> 00:25:39,240
Pero todo tiene un camino y un procedimiento.
316
00:25:39,360 --> 00:25:42,520
Esto no es como funciona.
Deberíamos haber investigado y cuestionado primero.
317
00:25:42,680 --> 00:25:45,520
Y, ¿es viuda? ¿Por qué no te casas de una vez?
318
00:25:45,720 --> 00:25:47,720
¿O hay algo mal con ella?
319
00:25:48,320 --> 00:25:51,680
Ferhat, hijo mío, así no es como funciona.
Vamos a investigar.
320
00:25:51,880 --> 00:25:55,800
No podemos dejar que alguien entre solo
así, ¿verdad hermano?
321
00:25:55,920 --> 00:25:59,080
Tomé mi decisión. No hay tal cosa como
obtener la aprobación de nadie.
322
00:26:03,680 --> 00:26:05,920
Namik, ¿qué está pasando?
323
00:26:06,040 --> 00:26:09,560
¿Quién es esta chica?
¿Por qué no quieres el matrimonio de Ferhat?
324
00:26:09,760 --> 00:26:11,800
¡Namik!
325
00:26:21,760 --> 00:26:24,680
Tahsin, ve al Gran Bazar.
326
00:26:24,760 --> 00:26:27,920
El encaje antiguo que pedí está allí, ve a buscarlos.
327
00:26:28,200 --> 00:26:31,440
- Saluda al Sr. Necip, ¿quieres? -Como ordene, señora.
328
00:26:32,240 --> 00:26:34,720
- ¿No funciono? -Lo hizo, mi señora.
329
00:26:34,840 --> 00:26:37,880
- Siéntese, se lo llevare -Es espumoso, ¿eh?
330
00:26:38,520 --> 00:26:42,159
Mamá, corre. El mundo se está cayendo a pedazos.
331
00:26:42,160 --> 00:26:43,799
Aquí vamos. ¿Qué pasó?
332
00:26:43,800 --> 00:26:46,599
- ¿Algo le está sucediendo a mi nieta?
- No mamá. Ella está jugando en su habitación.
333
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
- ¿Entonces? -Ferhat vino con una chica.
334
00:26:50,080 --> 00:26:53,840
Ella la llevó a la habitación y luego se reunieron sin ti.
335
00:26:54,880 --> 00:26:56,520
Él dice que se casara.
336
00:26:57,920 --> 00:27:00,360
La tía Yeter no sabe qué hacer.
337
00:27:00,800 --> 00:27:01,840
Sí.
338
00:27:02,240 --> 00:27:05,520
Zeynep, ve arriba y ve que está pasando.
339
00:27:06,120 --> 00:27:07,120
Inmediatamente, señora.
340
00:27:10,280 --> 00:27:13,560
Mamá, ¿no vas a hacer nada? Te digo que se va a casar
341
00:27:13,680 --> 00:27:16,920
Bueno, yo. ¿Qué matrimonio, cariño? Todo de repente...
342
00:27:17,240 --> 00:27:20,240
- ...de la nada.
- No sé mamá, no sé.
343
00:27:20,880 --> 00:27:23,760
Por favor, ve y averígualo. ¿De dónde vino esta chica?
344
00:27:26,600 --> 00:27:29,440
Voy a romper tu cabeza. Compórtate.
345
00:27:29,520 --> 00:27:31,759
Deja que haga lo que quiera hacer. ¿Qué te importa?
346
00:27:31,760 --> 00:27:36,280
Olvídate de Ferhat,
estás casada pero aún estás pensando en él.
347
00:27:36,360 --> 00:27:38,560
Cuida a tu hija.
348
00:27:39,360 --> 00:27:40,960
Se una esposa para tu esposo.
349
00:27:42,080 --> 00:27:45,760
¡Mírame, vas a perder Cuneyt!
350
00:27:47,800 --> 00:27:49,520
¡Sal de aquí!
351
00:28:00,080 --> 00:28:02,160
Ferhat.
352
00:28:02,760 --> 00:28:05,960
Encontramos al hermano de Adem.
Tiene un taller. En Bagcilar.
353
00:28:06,360 --> 00:28:08,240
Pero no pudimos encontrar la dirección exacta.
354
00:28:08,480 --> 00:28:11,720
De acuerdo, lo haré. Tú comienza el proceso de matrimonio.
355
00:28:12,120 --> 00:28:14,520
Bismillah. ¿Quién se va a casar?
356
00:28:14,800 --> 00:28:16,800
La doctora y yo.
357
00:28:17,560 --> 00:28:20,520
Vamos, ve a tomar la identidad de esa chica.
Hay una boda por la tarde.
358
00:28:20,680 --> 00:28:24,120
- Bueno, está bien.
- Dios. Vamos.
359
00:28:24,480 --> 00:28:25,839
Hijo de mi tía. Felicitaciones.
360
00:28:25,840 --> 00:28:29,560
Nosotros, también veremos que te casas.
Por lo tanto nadie puede detenernos.
361
00:28:31,080 --> 00:28:34,680
Yo diría qué sé acostó con ella y la convirtió en su esposa.
362
00:28:34,960 --> 00:28:36,120
Hijo de mi tía.
363
00:28:36,360 --> 00:28:39,080
Una chica que puede derretir tu corazón hecho de hielo.
364
00:28:39,160 --> 00:28:42,240
- El Apocalipsis vendrá pronto. -Deja de molestarme.
365
00:28:43,000 --> 00:28:44,480
Esto es un negocio, un negocio.
366
00:28:44,760 --> 00:28:47,680
Lo mismo que ser dueño de una empresa. No hay diferencia.
367
00:28:47,840 --> 00:28:49,840
Mira, no puedes comentar este tema.
368
00:28:50,000 --> 00:28:53,200
- De acuerdo, hijo de mi tía. -Ven conmigo.
369
00:28:59,800 --> 00:29:02,040
No salgas de la puerta de esta doctora, ¿de acuerdo?
370
00:29:02,160 --> 00:29:04,680
Dile a nuestros hombres que rodeen la casa.
371
00:29:04,960 --> 00:29:07,120
Ella es inteligente. No la subestimes.
372
00:29:07,280 --> 00:29:09,879
Está bien hermano, lo haré. No te preocupes por eso.
373
00:29:09,880 --> 00:29:12,960
Solo estaba bromeando hombre.
374
00:29:13,080 --> 00:29:15,960
Abidin. No quiero ningún problema .hijo.
375
00:29:28,240 --> 00:29:30,400
¿Quién es?
376
00:29:34,720 --> 00:29:37,880
Cuñada, necesito tu identificación para el matrimonio.
377
00:29:43,880 --> 00:29:46,360
- ¿Cuándo? -Esta noche, Ferhat lo dijo.
378
00:29:46,480 --> 00:29:47,920
¿Qué quieres decir esta noche?
379
00:29:48,920 --> 00:29:50,240
¿Qué quieres decir esta noche?
380
00:29:50,360 --> 00:29:53,080
¿Estás loco?
381
00:29:53,360 --> 00:29:54,800
Llama a Ferhat.
382
00:29:55,440 --> 00:29:57,760
¡No me voy a casar esta noche! ¿Estás loco?
383
00:29:57,800 --> 00:29:59,120
Cuñada, su identificación.
384
00:29:59,240 --> 00:30:01,840
Tengo una familia. Les gustaría estar conmigo.
385
00:30:01,920 --> 00:30:04,880
Es como dice Ferhat, cuñada. Acostúmbrese, a él
386
00:30:05,840 --> 00:30:08,560
No me casaré esta noche.
387
00:30:13,840 --> 00:30:14,880
¿Qué pasa, cuñada?
388
00:30:15,720 --> 00:30:18,160
- ¿Hay algún problema? -Llama a Ferhat.
389
00:30:18,840 --> 00:30:20,880
No me casaré esta noche.
390
00:30:21,440 --> 00:30:23,280
Ferhat se fue.
391
00:30:23,560 --> 00:30:26,760
Pero si necesitas algo estamos aquí. Podemos manejarlo.
392
00:30:26,840 --> 00:30:29,840
¡Llámalo si se fue entonces! ¡Llámalo!
393
00:30:40,360 --> 00:30:41,360
¿Alo?
394
00:30:52,840 --> 00:30:53,840
¿Qué está pasando?
395
00:30:55,760 --> 00:30:56,960
¿Por qué estás gritando?
396
00:30:57,320 --> 00:30:59,720
¡No me casaré esta noche!
397
00:31:00,280 --> 00:31:01,960
Tomamos una decisión, lo aceptamos.
398
00:31:03,800 --> 00:31:05,920
Está bien. ¿Por qué tenemos prisa?
399
00:31:06,440 --> 00:31:09,120
Bueno, al menos déjame acostumbrarme a esta idea.
400
00:31:09,880 --> 00:31:12,960
Dame un momento para que pueda prepararme.
401
00:31:13,280 --> 00:31:14,720
¿Rompí tus sueños?
402
00:31:16,480 --> 00:31:18,960
¿Te vas a casar en la playa por la noche?
403
00:31:20,480 --> 00:31:23,280
¿O ibas a perseguir a los
diseñadores por tu vestido de novia?
404
00:31:25,520 --> 00:31:28,040
La Srta. Doctora sonó con convertirse en una princesa.
405
00:31:30,840 --> 00:31:35,560
- Miren esto.
- ¡Maldito seas!
406
00:31:37,000 --> 00:31:40,880
¡Ser tu esposa es la mayor vergüenza para mí de todos modos!
407
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
Nunca seremos marido y esposa, Srta. Doctora.
408
00:31:52,240 --> 00:31:54,680
Solo nuestros nombres estarán unidos.
409
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Nunca.
410
00:31:58,600 --> 00:32:00,440
Ahora se inteligente.
411
00:32:02,160 --> 00:32:03,880
Haz lo que te dicen.
412
00:32:07,960 --> 00:32:10,560
Tomamos este camino para no lastimarte.
413
00:32:14,160 --> 00:32:16,040
No hagas que me arrepienta.
414
00:32:19,280 --> 00:32:23,440
Dime la verdad, Namik. Como si no supiera tu negocio.
415
00:32:23,480 --> 00:32:26,520
Yeter, alguna vez que vengan sin ningún incidente.
416
00:32:26,920 --> 00:32:28,840
Tú, por las noches y ahora tu hijo.
417
00:32:30,360 --> 00:32:32,760
Llevas problemas a dónde vas.
418
00:32:33,560 --> 00:32:38,760
Namik, ¿qué está pasando hermano? Por el amor de Dios, dime.
419
00:32:39,880 --> 00:32:41,240
Ven hermana, ven.
420
00:32:42,200 --> 00:32:44,560
Ven, también, te contaré todo. Ahora.
421
00:32:49,600 --> 00:32:52,240
Esta chica que vino aquí es la doctora Asli.
422
00:32:52,960 --> 00:32:54,840
Una chica exitosa en su profesión.
423
00:32:55,840 --> 00:32:57,360
Me gusta ella, en realidad.
424
00:32:58,400 --> 00:33:03,560
Ella vio cosas que no debería haber, visto,
haber estado en lugares que no debería haber estado.
425
00:33:05,400 --> 00:33:10,040
Le tienes lástima pero su asesinato es obligatorio.
426
00:33:12,960 --> 00:33:14,880
De lo contrario, nos hará darlo.
427
00:33:17,000 --> 00:33:18,120
Entonces hazlo.
428
00:33:19,320 --> 00:33:22,520
¿No la vamos a matar y la traerás a nuestra casa o algo así?
429
00:33:23,200 --> 00:33:25,120
Bueno, eso es lo que Ferhat está haciendo.
430
00:33:26,040 --> 00:33:29,480
Él dice que se va a casar. La hará uno de nosotros.
431
00:33:30,280 --> 00:33:33,760
Para ser parientes con la policía y
administrar el negocio de esa manera.
432
00:33:34,800 --> 00:33:38,400
- Pero no quiero tomar este riesgo.
- Bien, no lo tomes Namik,
433
00:33:39,040 --> 00:33:40,280
¿Cómo dices?
434
00:33:40,320 --> 00:33:43,800
Dejaste todo en manos de Ferhat.
435
00:33:45,360 --> 00:33:46,880
Dile algo así se va.
436
00:33:47,960 --> 00:33:50,080
Está por encima de ti y de mis límites, hermana.
437
00:33:50,840 --> 00:33:53,720
Todos compartimos este pan con mantequilla.
438
00:33:54,640 --> 00:33:57,080
La doctora Asli es una amenaza.
439
00:33:58,520 --> 00:34:03,960
Si su hermano descubre el juego,
no habrá alcaldía ni compañía.
440
00:34:05,560 --> 00:34:07,520
Me arrestarían.
441
00:34:08,640 --> 00:34:11,320
Entendí. No estás dispuesto.
442
00:34:12,240 --> 00:34:15,080
Pero a Ferhat obviamente le gusta.
443
00:34:15,440 --> 00:34:18,520
O con otra persona. No sé.
444
00:34:18,680 --> 00:34:22,519
- El diría que ella se case con
Abidin o algo así. -¡Por supuesto no!
445
00:34:22,520 --> 00:34:26,359
¿Quién es Ferhat para tomar decisiones sobre mi hijo?
446
00:34:26,360 --> 00:34:30,520
Mira el lado bueno. Ferhat quiere casarse por primera vez.
447
00:34:31,080 --> 00:34:35,559
La chica es doctora, me estás diciendo que tiene
una familia adecuada, un lugar y demás.
448
00:34:35,560 --> 00:34:39,239
Es hermosa la chica. Ella tiene ojos como una gacela.
449
00:34:39,240 --> 00:34:41,960
- Bueno, ¿qué más? -No lo entiendes, Yeter.
450
00:34:43,240 --> 00:34:44,560
No lo entiendes.
451
00:34:47,080 --> 00:34:50,400
Tú tampoco lo entiendes... ¡hermano Namik!
452
00:34:51,280 --> 00:34:55,080
Ferhat quiere construir una familia.
La tomó y la trajo aquí.
453
00:34:55,200 --> 00:34:57,520
Obviamente él quiere que estemos allí.
454
00:34:57,800 --> 00:34:59,680
Dices que es una chica de buen corazón.
455
00:35:00,240 --> 00:35:03,120
También te beneficiará en tu trabajo electoral.
456
00:35:03,480 --> 00:35:05,800
Te levantarás con Ferhat.
457
00:35:05,960 --> 00:35:09,720
Y Ferhat se deshará de este estilo de vida salvaje.
458
00:35:10,920 --> 00:35:12,240
¿No sería hermoso?
459
00:35:20,040 --> 00:35:24,120
Terminaron los tiempos que
cantabas una obra de teatro Sra. Yeter.
460
00:35:28,080 --> 00:35:31,560
Ten algo de respeto, vuelve a tu esquina.
461
00:35:31,640 --> 00:35:36,240
Si Ferhat va a casarse depende
de su tío y tía darle el permiso.
462
00:35:37,040 --> 00:35:39,800
Creció en mi mesa todos estos años.
463
00:35:40,160 --> 00:35:41,480
Se convirtió en un hombre.
464
00:35:43,240 --> 00:35:47,200
Oh, nadie puede probar la mente de mi hijo.
465
00:35:47,880 --> 00:35:51,440
El sería más astuto que todos.
466
00:35:51,960 --> 00:35:54,640
Ahora se está poniendo en riesgo por todos ustedes.
467
00:35:54,880 --> 00:35:57,560
Maşallah, eres tan...
468
00:35:57,640 --> 00:35:59,960
fiel que estás molesta en lugar de aplaudir.
469
00:36:00,040 --> 00:36:04,120
Piensas que él salvo al país Yeter.
470
00:36:04,280 --> 00:36:05,640
Vamos, hermana.
471
00:36:07,040 --> 00:36:12,360
Tienes una barra de pan en tu mesa todos esos
años gracias a mi hijo. No lo olvides.
472
00:36:12,400 --> 00:36:15,200
Si confiábamos en Abidin, todos estaríamos jodidos.
473
00:36:15,280 --> 00:36:20,240
Tu problema no está con nosotros.
Como siempre se trata de ti.
474
00:36:20,480 --> 00:36:25,560
Piensas eso, Ferhat traerá a su novia aquí y gracias a ella.
475
00:36:25,920 --> 00:36:29,560
Te convertirás en madre. Te abrazará como a su madre.
476
00:36:32,160 --> 00:36:35,920
Ferhat solo puede llamarte madre en tu funeral.
477
00:36:36,280 --> 00:36:37,280
Lo siento.
478
00:36:48,880 --> 00:36:49,880
¡Namik!
479
00:36:56,640 --> 00:36:57,640
Ahora.
480
00:36:58,520 --> 00:37:00,400
¿Habrá una boda esta noche?
481
00:37:01,600 --> 00:37:02,680
No lo sé, hermana.
482
00:37:03,800 --> 00:37:05,120
Déjame pensar
483
00:37:06,240 --> 00:37:08,040
Considera esto.
484
00:37:09,160 --> 00:37:10,360
Y te informo.
485
00:37:12,280 --> 00:37:15,400
Estoy totalmente de acuerdo con eso.
486
00:37:16,080 --> 00:37:18,480
Pero este matrimonio de la mañana a la noche...
487
00:37:19,920 --> 00:37:22,440
...no traerá paz a la casa, pero si la destrucción.
488
00:37:22,920 --> 00:37:26,240
El problema es. ¿Quién es esta chica?
489
00:37:27,000 --> 00:37:29,800
¿Y si sus padres son ladrones o delincuentes?
490
00:37:33,120 --> 00:37:34,640
Su hermano es policía.
491
00:37:35,760 --> 00:37:38,320
Uno que tal vez nos encarcelara.
492
00:37:40,000 --> 00:37:41,720
Piensa dos veces, por favor.
493
00:37:43,200 --> 00:37:46,320
No estoy cómoda en absoluto.
494
00:38:15,960 --> 00:38:17,640
Madre.
495
00:38:18,640 --> 00:38:19,960
¿Ferhat se va a casar?
496
00:38:21,800 --> 00:38:24,960
Te pegaré en la cara.
497
00:38:28,840 --> 00:38:30,680
¿Supiste algo de mi tío?
498
00:38:40,440 --> 00:38:44,320
¿Quién te llevó a ese accidente?
Llamaron a la habitación de los doctores.
499
00:38:44,760 --> 00:38:47,440
Ni siquiera presté atención a que unidad era.
500
00:38:48,480 --> 00:38:49,960
Dijeron que hubo un accidente.
501
00:38:50,440 --> 00:38:53,359
El médico de la ambulancia no era
suficiente se necesitaba un cirujano.
502
00:38:53,360 --> 00:38:56,560
Le dije a Asli que tenía fiebre y ella dijo que lo haría.
503
00:38:57,000 --> 00:38:58,960
La ambulancia estaba esperando afuera.
504
00:39:02,760 --> 00:39:06,120
Ebru, mira. Enviaste a Asli a la ambulancia en tu lugar.
505
00:39:06,200 --> 00:39:09,520
Luego desapareció y ahora no
podemos contactarla por teléfono.
506
00:39:10,240 --> 00:39:12,880
Dime lo que sabes, lo que recuerdas.
507
00:39:12,960 --> 00:39:14,960
No tengo nada más que decir, lo juro.
508
00:39:15,440 --> 00:39:17,520
Como le dije a Deniz, vine por la mañana.
509
00:39:18,240 --> 00:39:20,960
Para agradecer llamé a Asli, no.
510
00:39:21,280 --> 00:39:24,960
Ella nunca vino No hay ningún
informe sobre el accidente tampoco.
511
00:39:25,360 --> 00:39:27,959
Todo lo que sé es que tomó la
ambulancia frente a este lugar.
512
00:39:27,960 --> 00:39:31,919
No sé lo que está pasando, ¿no sería así?
¿Te digo lo contrario? Asli también me importa.
513
00:39:31,920 --> 00:39:33,400
También me preocupo por ella.
514
00:39:36,440 --> 00:39:37,440
Bueno.
515
00:39:38,520 --> 00:39:40,520
Avísame si recuerdas algo, ¿de acuerdo?
516
00:39:41,920 --> 00:39:44,960
- ¿Dónde vas? -Veré a los conductores de la ambulancia.
517
00:39:45,800 --> 00:39:48,000
Está bien. Mira, vamos a encontrar a Asli. ¿De acuerdo?
518
00:39:54,360 --> 00:39:55,360
Gulsum.
519
00:39:57,080 --> 00:40:01,280
Gulsum, levántate niña. Ponte. De pie vamos, prepárate.
520
00:40:02,280 --> 00:40:05,400
Prepárate sin importar quien diga qué.
Hoy es mi día especial.
521
00:40:05,880 --> 00:40:06,680
Deja que Handan se derribe. Ella se lo merece.
522
00:40:06,760 --> 00:40:10,320
Deja que Handan se derribe. Ella se lo merece.
523
00:40:10,400 --> 00:40:13,760
Es la vida. Ella comparó a la doctora y mi hijo.
524
00:40:13,960 --> 00:40:18,360
Lo siento justo aquí, esta chica será muy buena
tanto para mi hijo como para nosotros.
525
00:40:18,800 --> 00:40:21,560
Quiero que ellos estén felices pero...
526
00:40:21,960 --> 00:40:23,960
...¿por qué todo es tan rápido?
527
00:40:24,480 --> 00:40:27,359
- No entiendo cuál es la prisa.
- De todos modos, cariño. ¿Qué te importa?
528
00:40:27,360 --> 00:40:31,720
Cuando tales cosas se decidan, deberían hacerse.
No puedes arriesgarte de otra manera.
529
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
Estoy de acuerdo.
530
00:40:34,240 --> 00:40:37,560
Vamos, levántate, levántate.
Vamos a conocer a la nueva novia.
531
00:40:37,960 --> 00:40:41,320
Mamá, por favor no me incluyas en esto.
Obviamente vamos a vernos hoy.
532
00:40:41,400 --> 00:40:44,760
La hija perezosa de Necdet. Ponte de pie.
533
00:40:45,000 --> 00:40:48,080
Vamos. Sé un poco mordisqueable como tu madre. Déjalo.
534
00:40:48,160 --> 00:40:50,360
Déjalo ir. Levántate, levántate.
535
00:40:51,000 --> 00:40:54,640
Vamos a caminar. Mira que tu hermana es doctora.
536
00:40:54,720 --> 00:40:58,359
Ella debe tener un amigo nutricionista.
La chica también te ayudara un poco.
537
00:40:58,360 --> 00:41:01,760
Aquí viene la ballena. Mira esta barriga. Camina.
538
00:41:51,520 --> 00:41:53,280
¿Ferhat te puso allí?
539
00:41:57,800 --> 00:41:59,640
¿Pasó algo mamá?
540
00:42:13,400 --> 00:42:17,400
¿Qué hice mal que te volviste así?
541
00:42:18,040 --> 00:42:20,920
¿Por qué dejas que Ferhat te use?
542
00:42:21,600 --> 00:42:24,560
Mamá, nadie usa a nadie.
543
00:42:24,640 --> 00:42:26,920
Por el amor de Dios, Estás exagerando de nuevo.
544
00:42:27,920 --> 00:42:30,719
El hijo de mi tía pidió ayuda y yo estoy ayudando.
¿Qué está mal con eso?
545
00:42:30,720 --> 00:42:32,760
Esto es distinto.
546
00:42:33,840 --> 00:42:35,520
¿Eres el portero de Ferhat?
547
00:42:37,040 --> 00:42:39,440
Si quieres liderar a esta familia...
548
00:42:40,040 --> 00:42:43,960
deberías tener a Ferhat como tu
sirviente en lugar de servirlo.
549
00:42:44,760 --> 00:42:47,200
Vamos. Métete en tus asuntos.
550
00:42:48,280 --> 00:42:51,959
Deja ser lo que va hacer. No hay nada que hacer.
551
00:42:51,960 --> 00:42:52,960
Mama.
552
00:42:56,480 --> 00:42:59,040
Me iré una vez que llegue Mudo. Él puede venir pronto.
553
00:43:00,040 --> 00:43:01,320
Mira, Gulsum.
554
00:43:02,560 --> 00:43:04,760
Mir hermana también es curiosa.
555
00:43:06,320 --> 00:43:10,400
No es bueno irse hermana medio amartillada.
556
00:43:11,000 --> 00:43:12,760
Llamarla mi novia.
557
00:43:12,960 --> 00:43:15,800
Primero necesitas una firma, ya sabes.
558
00:43:16,800 --> 00:43:18,280
Para la firma...
559
00:43:19,720 --> 00:43:21,960
permiso.
560
00:43:27,560 --> 00:43:31,080
- ¿Mi novia está arriba? -Está arriba pero...
561
00:43:31,600 --> 00:43:34,319
...probablemente está durmiendo. No se escuchan ruidos.
562
00:43:34,320 --> 00:43:36,720
Ve a ver. Para saber si ella está durmiendo.
563
00:43:36,800 --> 00:43:39,920
- No, no puedo. La puerta está cerrada. -¿Que?
564
00:43:40,560 --> 00:43:42,920
- ¿Por qué está cerrada la puerta, Abidin? -¿Como?
565
00:43:42,960 --> 00:43:44,640
¿Mi hermano la mantiene allí?
566
00:43:44,800 --> 00:43:47,200
No, no exactamente.
567
00:43:48,800 --> 00:43:52,400
Tía, deberías preguntarle esto a Ferhat.
568
00:43:52,840 --> 00:43:57,240
Se está volviendo extraño. Esta noche
hay una boda pero la novia está encerrada.
569
00:44:00,720 --> 00:44:04,080
- Creo que él la está forzando.
- No estés celosa porque nadie te secuestra.
570
00:44:04,440 --> 00:44:07,320
Ferhat hace lo correcto. Cállate.
571
00:44:07,600 --> 00:44:10,880
- Tú, abre esa puerta. Sal. -Tía.
- No hagas nada por el amor de Dios...
572
00:44:11,000 --> 00:44:15,560
No seas ridículo Abidin. No voy a ver a mi novia
en la boda. Abre rápidamente esa puerta.
573
00:44:15,600 --> 00:44:17,800
- Tía...
- Abidin, ven aquí.
574
00:44:18,760 --> 00:44:21,840
Tía, me estás dejando en el medio.
575
00:44:33,840 --> 00:44:35,520
Ven a conocerme.
576
00:44:40,240 --> 00:44:41,840
Soy la madre de Ferhat.
577
00:44:44,880 --> 00:44:46,080
Soy Asli.
578
00:44:52,200 --> 00:44:55,840
Eres una chica de la ciudad, no obedeces a las tradiciones.
579
00:44:56,400 --> 00:44:59,840
No, no soy una chica de la ciudad .Soy
una hija normal de la familia Balikesir.
580
00:45:00,000 --> 00:45:01,960
Respetosas tradiciones.
581
00:45:05,080 --> 00:45:06,520
Soy Gulsum.
582
00:45:08,320 --> 00:45:09,320
Tu cuñada.
583
00:45:13,680 --> 00:45:15,800
¿Creen que todo es normal aquí?
584
00:45:16,560 --> 00:45:19,600
¿Quién soy? ¿De dónde me trajo su hijo?
585
00:45:19,840 --> 00:45:23,240
¿Por qué hay un casamiento rápido está tarde?
¿No se preguntan nada?
586
00:45:23,440 --> 00:45:25,720
Dijiste que tu nombre es Asli.
587
00:45:26,400 --> 00:45:28,160
Bueno, también sabemos que eres una doctora.
588
00:45:29,120 --> 00:45:33,400
El resto es lo que mi hijo sabría Siempre
he respetado las decisiones dé Ferhat
589
00:45:33,760 --> 00:45:36,120
Nunca lo vi mal.
590
00:45:36,400 --> 00:45:38,080
¿Estás loca?
591
00:45:38,800 --> 00:45:41,160
Tu hijo trae una mujer a casa.
592
00:45:41,880 --> 00:45:44,096
¿Y no sabe lo que está pasando?
La encierra en su habitación.
593
00:45:44,120 --> 00:45:47,200
Habrá una boda en la tarde,
vendrás a besarte a mano. ¿Está bien?
594
00:45:47,760 --> 00:45:48,760
¿Es normal?
595
00:45:50,440 --> 00:45:55,520
Mira chica, esperé durante años para conocer a
la chica con la que mi Ferhat. Se casara.
596
00:45:55,800 --> 00:45:58,400
Estoy ansiosa por ser tu suegra.
597
00:45:58,800 --> 00:46:02,120
No me gusta cuando las cosas van
diferentes de lo que quería.
598
00:46:03,240 --> 00:46:08,440
Obviamente conoces a mi hijo y viste lo caballero que es.
599
00:46:08,600 --> 00:46:11,800
Que hace todo lo que quiere hacer.
600
00:46:12,280 --> 00:46:15,080
Bueno, él está nervioso como sabes.
601
00:46:15,680 --> 00:46:18,160
No verá nada si se enoja.
602
00:46:18,720 --> 00:46:22,960
Quiero decir, ¿compórtate de acuerdo?
603
00:46:23,520 --> 00:46:28,479
Imagina lo que él haría sí supiera que me pusiste triste.
604
00:46:28,480 --> 00:46:29,480
Pruébalo.
605
00:46:31,400 --> 00:46:34,239
¿Qué estás haciendo? ¿Me estás amenazando? ¿Qué es esto?
606
00:46:34,240 --> 00:46:35,240
Te estoy advirtiendo.
607
00:46:36,800 --> 00:46:37,800
Gulsum.
608
00:46:38,880 --> 00:46:42,440
Tu cuñada está cansada del estrés de la
boda, déjala descansar un poco.
609
00:46:43,080 --> 00:46:44,840
Vamos a hacer nuestros preparativos.
610
00:46:46,720 --> 00:46:48,600
Tenemos una boda esta noche.
611
00:46:51,120 --> 00:46:53,240
Ayúdame té lo ruego. Por favor.
612
00:46:53,480 --> 00:46:57,680
Mira, estás embarazada. ¿Serás una madre?
Ayúdame. Te lo ruego.
613
00:46:58,080 --> 00:47:01,040
¿De qué estás hablando? Estoy gorda.
614
00:47:04,760 --> 00:47:06,760
¡Todos ustedes son psicópatas!
615
00:47:09,320 --> 00:47:11,960
¡Todos ustedes son psicópatas!
616
00:47:13,920 --> 00:47:15,280
Son todos maníacos.
617
00:47:17,040 --> 00:47:18,720
¿Cómo encontraste a nuestra cuñada?
618
00:47:19,400 --> 00:47:21,120
Tan hermosa, como un bebe.
619
00:47:23,040 --> 00:47:25,760
Pero ella habla mucho.
620
00:47:26,280 --> 00:47:28,960
Serpiente brillante, serpiente.
621
00:47:29,960 --> 00:47:30,960
No me gusto.
622
00:47:34,560 --> 00:47:37,040
Pero sé cómo domarla.
623
00:47:38,120 --> 00:47:40,360
Hulya, trae mi teléfono.
624
00:47:42,080 --> 00:47:45,960
Hijo, ¿está chica va a sentarse a
la mesa de la boda de esa manera?
625
00:47:46,000 --> 00:47:49,880
No puedo aceptarlo. ¿No vamos
a conseguirán vestido de novia o algo así?
626
00:47:50,280 --> 00:47:53,600
No, no te involucres. No entres a su habitación otra vez.
627
00:47:54,080 --> 00:47:56,080
Si su familia viene o algo.
628
00:48:04,440 --> 00:48:07,640
«Hermano, fui a Burundi». «Hay una cirugía de emergencia».
629
00:48:07,840 --> 00:48:10,720
«Te llamaré dentro de un par de días. Asli».
630
00:48:40,040 --> 00:48:41,040
Aquí vamos.
631
00:48:50,320 --> 00:48:53,320
Se paciente hijo, no te apresures.
632
00:49:02,920 --> 00:49:04,160
Vamos, cariño.
633
00:49:07,960 --> 00:49:10,200
Vamos papá, vamos a jugar.
634
00:49:10,400 --> 00:49:11,800
Espera un minuto, hijo.
635
00:49:11,880 --> 00:49:15,200
Ayudemos a tu madre, llevemos las maletas arriba.
636
00:49:15,320 --> 00:49:17,480
Pero lo prometiste, juguemos ahora.
637
00:49:17,640 --> 00:49:20,960
Mira, ¿por qué no practicas?
638
00:49:21,040 --> 00:49:22,720
Así tu padre puede ayudarme mientras tanto.
639
00:49:22,880 --> 00:49:24,360
Vamos, corre.
640
00:49:25,400 --> 00:49:28,080
Estaré allí en dos minutos, ¿dé acuerdo?
No vayas a ningún lado.
641
00:49:28,600 --> 00:49:29,960
¿Escuchaste?
642
00:49:31,080 --> 00:49:33,200
No puede dejar de jugar con su padre.
643
00:49:34,880 --> 00:49:36,560
Cariño, ¿me ayudas?
644
00:49:37,000 --> 00:49:39,760
Lo haré, pero después del partido.
Me gustaría un arroz con leche.
645
00:49:40,040 --> 00:49:42,720
¿Y si te dijera que está en la heladera?
646
00:49:43,600 --> 00:49:46,800
Que buena eres mi esposa. Te quiero mucho.
647
00:49:47,240 --> 00:49:48,880
Vamos entonces.
648
00:50:14,080 --> 00:50:17,879
- Esa. Es mi pelota -No tires la
pelota en la callé ¿de acuerdo?
649
00:50:17,880 --> 00:50:22,239
- Mira, los autos son rápidos. Ten cuidado. -Gracias.
650
00:50:22,240 --> 00:50:23,840
¡Ozgur!
651
00:50:25,360 --> 00:50:26,560
¿Qué estás haciendo?
652
00:50:27,600 --> 00:50:32,280
¿Qué esta pasando ahí?,
¿No te dije que no hables con extraños?
653
00:50:33,840 --> 00:50:36,080
- Vamos a casa. -Pero íbamos a jugar.
654
00:50:36,400 --> 00:50:38,400
Ozgur. Vamos a casa hijo.
655
00:50:44,080 --> 00:50:47,200
¿Qué estás haciendo aquí?, ¿Por qué viniste?
656
00:50:49,960 --> 00:50:51,800
Te estoy preguntando.
657
00:50:54,000 --> 00:50:56,160
A medida que envejeces, te pareces a papa.
658
00:50:59,600 --> 00:51:01,320
Dije qué estás haciendo aquí.
659
00:51:02,040 --> 00:51:03,920
¿Necesito una razón?
660
00:51:06,480 --> 00:51:09,080
Después de todos estos años, sí.
661
00:51:11,840 --> 00:51:13,920
Realmente me lo pregunto.
662
00:51:15,840 --> 00:51:18,680
¿Es tan difícil decir que te extrañé, hermano?
663
00:51:20,680 --> 00:51:26,160
Pero lo siento, lo olvidé. El corazón de
Ferhat Asían está muerto hace mucho tiempo.
664
00:51:26,600 --> 00:51:30,480
Está enterrado en la parte inferior del reino del tío Namik.
665
00:51:33,960 --> 00:51:35,280
Te asignaron aquí.
666
00:51:37,960 --> 00:51:41,840
Buena suerte. Debe ser tu primer trabajo.
667
00:51:42,880 --> 00:51:45,360
Conocí al policía héroe.
668
00:51:45,840 --> 00:51:49,960
Oh, viniste aquí para educarme. Entiendo.
669
00:51:50,640 --> 00:51:54,720
No seré tu perro solo porque pagaste por mi escuela.
670
00:51:55,320 --> 00:51:59,280
No soy un fiscal que puede salir y educar cuando quiera.
671
00:51:59,520 --> 00:52:02,320
- ¡Ferhat Asían! -No lo hagas, Yigit.
672
00:52:02,960 --> 00:52:06,640
Tú, no lo hagas. O la justicia te perseguirá.
673
00:52:08,160 --> 00:52:12,840
Eliges ser malvado y pagarás por ello.
674
00:52:15,680 --> 00:52:17,680
Ferhat, ¿qué pasó hijo?
675
00:52:18,560 --> 00:52:18,880
ESTAMBUL 1995
676
00:52:18,881 --> 00:52:23,080
Mamá, soy, una asesino. Lo hice.
Madre, el pecado más grande. Maté a alguien.
677
00:52:25,640 --> 00:52:27,640
Ven.
678
00:52:28,760 --> 00:52:32,320
¡Ferhat detente! ¡Dije que te detengas Ferhat!
679
00:52:38,120 --> 00:52:44,040
¡Hermano! ¡Detente! ¡Espera, hermano!
680
00:52:47,840 --> 00:52:49,840
¿Dónde vas? Lejos.
681
00:52:49,920 --> 00:52:51,920
¿Qué tan lejos?
682
00:52:53,680 --> 00:52:57,240
- No le dirás a nadie, ¿lo prometes? -Lo prometo.
683
00:53:00,160 --> 00:53:02,040
- Me voy a Bolu.
- ¿A Bolu?
684
00:53:02,120 --> 00:53:03,600
- Si -¿Por qué?
685
00:53:03,960 --> 00:53:07,480
- Tengo que ir, Yigit. -¿Por qué hermano?
- ¿Qué pasará con nosotros?
686
00:53:07,560 --> 00:53:11,400
- Te quedarás aquí con mi madre.
- No hermano, llévanos contigo.
687
00:53:11,840 --> 00:53:16,480
No ahora, pero prometo que volveré.
Tomaré a Gulsum y a tú conmigo. ¿Está bien?
688
00:53:16,640 --> 00:53:20,920
No nos dejes, por favor. No nos dejes. No te vayas.
689
00:53:21,960 --> 00:53:23,960
¿Debería convertirme en una mala persona?
690
00:53:25,400 --> 00:53:27,360
¿Debería convertirme en una mala persona?
691
00:53:28,480 --> 00:53:32,400
Seré malo si no voy, Yigit. No quiero ser malo.
692
00:53:32,600 --> 00:53:35,400
Quiero ser de buen corazón como mi padre me enseno.
693
00:53:35,520 --> 00:53:38,520
- ¿Y nosotros? -Voy a llevártele prometo.
694
00:53:38,600 --> 00:53:40,480
¿Bien? Promesa.
695
00:53:44,520 --> 00:53:48,040
¡Hermano! ¡Hermano, no te vayas!
696
00:53:49,720 --> 00:53:54,040
Si voy a pagar un precio,
tú debes ser el que me arreste, fiscal Yigit.
697
00:53:55,640 --> 00:53:57,840
No tengo nada que perder.
698
00:54:30,360 --> 00:54:32,720
¿Qué estás haciendo aquí, Selami?
699
00:54:32,920 --> 00:54:35,840
Es orden del Sr. Namik, Ferhat.
Me dijo que cuidara del fiscal.
700
00:54:35,920 --> 00:54:37,640
¿Me preguntaste?
701
00:54:43,280 --> 00:54:46,680
Vete ahora. No veré a nadie alrededor de Yigit otra vez.
702
00:54:47,040 --> 00:54:49,040
- ¿Pero el Sr. Namik?
- Vete
703
00:54:50,000 --> 00:54:51,400
Como digas, hermano.
704
00:55:13,720 --> 00:55:16,640
Ozgur está en su habitación. No quiere hablarte.
705
00:55:18,000 --> 00:55:19,960
Saldrá pronto, nada sucederá.
706
00:55:20,280 --> 00:55:23,360
Se dio cuenta de que nunca
debería volver a hablar con extraños.
707
00:55:26,320 --> 00:55:27,680
¿Quién era ese hombre?
708
00:55:30,240 --> 00:55:31,600
¿Qué hombre?
709
00:55:33,560 --> 00:55:38,200
El que le dio la pelota á Ozgur.
Hablaron mucho tanto tiempo.
710
00:55:40,840 --> 00:55:44,520
Tenía curiosidad, creo que debería ser
alguien que conoces. ¿Quién era?
711
00:55:44,920 --> 00:55:46,040
Nadie, Suna.
712
00:55:48,080 --> 00:55:51,960
- Era tu hermano, ¿verdad? Ferhat. -¡No tengo hermano!
713
00:55:52,920 --> 00:55:57,600
Te lo dije cincuenta veces. No tengo mamá, ni hermanos.
714
00:55:58,760 --> 00:56:00,880
Tuve un padre y ya está bajo tierra.
715
00:56:03,120 --> 00:56:07,720
Mi familia eres tú y Ozgur. Eso es todo.
716
00:56:08,320 --> 00:56:12,240
Todavía no ha terminado. Ya que estas muy enojado.
717
00:56:12,960 --> 00:56:17,760
Se acabó, está bien. Si permaneces en silencio,
entonces lo haré, pero estoy de tu lado.
718
00:56:18,040 --> 00:56:22,200
Y te estoy pidiendo, por favor.
No te descargues conmigo ni con tu hijo.
719
00:56:36,560 --> 00:56:38,040
Tienes razón.
720
00:56:39,240 --> 00:56:42,960
Me disculpo, mi amor. Me disculpo.
721
00:56:45,560 --> 00:56:46,960
Está bien.
722
00:56:48,320 --> 00:56:52,960
No esperabas que fuera tan rápido.
723
00:56:53,640 --> 00:56:58,320
El único lugar donde quiero
encontrarlo está detrás de las rejas.
724
00:56:59,600 --> 00:57:01,080
Yigit.
725
00:57:02,080 --> 00:57:04,760
¿Realmente lo harás?
726
00:57:05,560 --> 00:57:09,360
Soy un representante de la justicia, Suna.
¡Mi hermano es culpable!
727
00:57:09,800 --> 00:57:13,800
Haré mi deber y el culpable será castigado.
728
00:57:18,320 --> 00:57:20,640
Dios, dame paciencia.
729
00:57:20,880 --> 00:57:25,040
¿Cómo no puedes saber mi querido hermano?
¿No eres el jefe de este lugar?
730
00:57:29,280 --> 00:57:31,280
Espera un segundo, volveré.
731
00:57:32,800 --> 00:57:34,040
¿Si, fiscal?
732
00:57:34,120 --> 00:57:37,080
¿Qué pasó, hay alguna noticia? ¿Encontraste la computadora?
733
00:57:37,320 --> 00:57:40,080
Fiscal, por favor discúlpeme Tengo
otro problema ahora mismo.
734
00:57:40,120 --> 00:57:42,880
Mi hermana desapareció, la estoy buscando.
Estoy un poco distraído.
735
00:57:43,080 --> 00:57:44,440
¿En serio?
736
00:57:45,160 --> 00:57:47,640
Entendido. ¿Hay algo con lo que pueda ayudarte?
737
00:57:47,880 --> 00:57:51,720
Gracias, fiscal. Toda la estación de policía está aquí.
Una vez que encuentre Asli...
738
00:57:51,880 --> 00:57:54,040
...créanme que voy a perseguir a Namik Emirhan.
739
00:57:54,120 --> 00:57:55,680
No se preocupes por eso, ¿sí?
740
00:57:55,720 --> 00:58:00,280
Está bien, no hay problema.
Primero encuentra a tu hermana, luego seguiremos.
741
00:58:00,840 --> 00:58:04,640
- Mantenme al tanto. -Como ordene fiscal.
742
00:58:11,520 --> 00:58:13,160
¿Lo entendí bien?
743
00:58:13,640 --> 00:58:15,439
Le dicen a mi hermana la ambulancia te está esperando»...
744
00:58:15,440 --> 00:58:18,360
iras al sitio del accidente» Pero ni tu...
745
00:58:18,440 --> 00:58:20,456
...ni la seguridad, ¿tiene alguna idea al respecto?
746
00:58:20,480 --> 00:58:24,680
Comisario, hablé con cada uno de ellos.
No existe tal registro de accidente.
747
00:58:24,960 --> 00:58:28,760
Incluso ayer hubo un gran accidente por aquí.
Yo tampoco lo entendí.
748
00:58:33,480 --> 00:58:36,800
Ahora ve e informa al oficial de seguridad.
749
00:58:37,000 --> 00:58:39,640
Voy a ver todos los registros de la cámara del hospital.
750
00:58:40,000 --> 00:58:41,720
Encontrarás a mi hermana, ¿está bien?
751
00:58:41,800 --> 00:58:45,960
De lo contrario, hablaremos en la
estación de policía. Vamos hermano, vamos.
752
00:58:47,880 --> 00:58:50,359
¿Cómo puede ser esto posible Cem? Por el amor de Dios.
753
00:58:50,360 --> 00:58:52,599
Quiero decir, como si ella simplemente
desapareció de la nada.
754
00:58:52,600 --> 00:58:55,960
Las cosas malas vienen a mi mente, me voy a volver loca.
755
00:58:57,360 --> 00:59:00,719
- Asli -¿Prendió el teléfono?
756
00:59:00,720 --> 00:59:03,760
- De otro número -Léelo Cem. ¿Qué dice?
757
00:59:04,120 --> 00:59:07,040
«Hermano, fui a Burundi». «Hay una cirugía de emergencia.”
758
00:59:07,320 --> 00:59:09,560
«Te llamaré en unos días, Asli».
759
00:59:13,640 --> 00:59:15,640
¿Por qué en el teléfono de otra persona?
760
00:59:16,640 --> 00:59:18,720
¿Por qué no nos llama y nos dice Deniz?
761
00:59:19,200 --> 00:59:22,160
Si pasa algo así. ¿No tiene que obtener permiso de aquí?
762
00:59:22,240 --> 00:59:26,280
Además, lo sabrían aquí.
Bien, ella dijo «Hay una cirugía de emergencia».
763
00:59:28,240 --> 00:59:31,040
Se está volviendo extraño.
764
00:59:41,040 --> 00:59:42,400
Sr. Abidin.
765
00:59:44,920 --> 00:59:50,640
- Voy al baño. -No dejes entrar a nadie, ¿está bien?
766
00:59:51,680 --> 00:59:56,440
Está bien. Bien, cuñadita.
0764-00:59:57:11-01:00:05:11
767
01:00:14,560 --> 01:00:16,560
Ahí viene Asli.
768
01:00:26,080 --> 01:00:27,200
¿Qué está pasando?
769
01:00:29,640 --> 01:00:31,360
Vuelve hacia atrás.
770
01:00:44,880 --> 01:00:48,280
Alguien alteró esta computadora. Las imágenes se borran.
771
01:00:48,360 --> 01:00:51,800
No lo entiendo también, comisario. ¿Quién haría algo así?
772
01:00:53,960 --> 01:00:57,600
¿Quién más tiene la llave de aquí?
773
01:00:58,080 --> 01:01:00,480
- La puerta generalmente está abierta. -Abierta.
774
01:01:01,520 --> 01:01:05,400
- ¿Quién sabe la contraseña de la computadora?
- No hay contraseña.
775
01:01:06,640 --> 01:01:09,600
¿Estás bromeando? ¿Qué tipo dé seguridad eres?
776
01:01:09,680 --> 01:01:13,120
- Cem, por favor cálmate. Por favor.
- ¿Dónde están las imágenes?
777
01:01:13,200 --> 01:01:16,560
- Señor, hago lo que me dicen que haga.
- Haz tu trabajo apropiadamente, hijo.
778
01:01:16,760 --> 01:01:21,120
Muchos médicos son molestados todos los días.
Hay doctores que están siendo asesinados.
779
01:01:21,200 --> 01:01:25,960
¿Qué diablos es esto? Mi hermana se fue
y este caballero dice que no hay contraseña.
780
01:01:26,040 --> 01:01:28,880
Cem, por él amor de Dios. Cálmate. Por favor.
781
01:01:42,520 --> 01:01:45,280
¿Te calmas, por favor? ¿Te calmas un poco?
782
01:01:45,440 --> 01:01:47,880
- Me asustas... -¿Cómo puedo calmarme Deniz?
783
01:01:48,560 --> 01:01:50,520
¡El hospital entero no sabe a dónde se fue Asli!
784
01:01:50,600 --> 01:01:54,160
Las pistas se borran, una misteriosa ambulancia
se acerca a la puerta y nadie ve.
785
01:01:55,440 --> 01:01:56,720
¿Qué quieres decir Cem?
786
01:01:56,880 --> 01:01:59,840
¡Es un secuestro Deniz! ¡Alguien, secuestró a Asli!
787
01:02:00,320 --> 01:02:01,320
¿Que?
788
01:02:43,040 --> 01:02:45,960
Dios.
789
01:02:46,080 --> 01:02:49,600
- ¿Qué fue eso? -Alguien gritó, ¿verdad?
790
01:02:49,680 --> 01:02:51,640
No. Era una gaviota. Una gaviota.
791
01:02:51,720 --> 01:02:55,240
No seas ridícula. Era una voz femenina.
792
01:02:56,120 --> 01:03:00,880
Hulya, déjalo y ve al patio trasero.
793
01:03:00,960 --> 01:03:02,960
Se escuchó una voz, ¿algo le pasó a alguien?
794
01:03:03,160 --> 01:03:06,120
Hay personas que no conocemos en nuestro hogar
795
01:03:06,240 --> 01:03:08,960
No los conocemos apropiadamente.
796
01:03:09,160 --> 01:03:12,080
Tomaremos nuestras precauciones.
Voy a ir por el jardín en este momento.
797
01:03:12,160 --> 01:03:14,440
- Mira cada esquina.
- Bien.
798
01:03:14,960 --> 01:03:17,640
¿Qué madre? ¿Creíste qué tu novia se fue?
799
01:03:17,760 --> 01:03:20,800
No te preocupes si ella salta de allí.
Ella se romperá algo o morirá.
800
01:03:46,720 --> 01:03:47,960
¿Quién está allí?
801
01:03:54,400 --> 01:03:58,200
Dios.
0800-01:03:59:05-01:04:07:05
802
01:04:52,480 --> 01:04:55,520
Señora Yeter, dos gatos. Se persiguen entre ellos.
803
01:04:55,600 --> 01:04:57,720
Están peleando.
804
01:04:57,840 --> 01:05:01,120
- Por eso los gritos. -Bien, bien, está bien.
805
01:05:13,600 --> 01:05:17,800
Déjalos, niña. Ahora te agarraré y te derribare.
806
01:07:02,600 --> 01:07:06,200
¡No me toques! ¡No me toques! ¡Ayúdame!
807
01:07:06,320 --> 01:07:07,759
¡Ayúdenme! ¿Hay, Alguien?,
808
01:07:07,760 --> 01:07:09,040
¡Alguien que me ayude!
809
01:07:09,960 --> 01:07:13,080
¿Qué diablos haces, cuñada? Dios.
810
01:07:13,320 --> 01:07:14,880
¡Es un crimen!
811
01:07:18,760 --> 01:07:22,920
Mira, ya empezaste.
¿Vale la pena que Ferhat vaya a la cárcel?
812
01:07:23,080 --> 01:07:25,360
Moriría por Ferhat, moriría.
813
01:07:25,400 --> 01:07:27,720
Es más valioso que mi mama y mi hermano.
814
01:07:27,800 --> 01:07:30,880
Es por eso que no puedo ayudarte no te molestes en hablar.
815
01:07:30,920 --> 01:07:33,680
Ayúdame por el amor de Dios, me encerraron aquí.
816
01:07:33,760 --> 01:07:36,080
Por favor, ayúdame, por favor. Te lo ruego.
817
01:07:36,240 --> 01:07:38,680
¿Ninguno de ustedes tiene conciencia? ¡Déjame!
818
01:07:38,840 --> 01:07:40,400
¿Qué está pasando, novia?
819
01:07:40,520 --> 01:07:42,560
No entiendes. Si atrapan a tu hijo.
820
01:07:42,640 --> 01:07:45,120
El irá a la cárcel por secuestrarme, ¿entiendes?
821
01:07:45,320 --> 01:07:46,520
- Entonces.
- Se lo dije.
822
01:07:46,560 --> 01:07:50,360
¿Qué quieres decir? ¿Qué tipo de personas eres?
823
01:07:50,720 --> 01:07:54,800
Si alguien secuestrara a tu hijo
así, ¿cómo soportarías esta crueldad?
824
01:07:54,880 --> 01:07:58,520
¿Cómo lo aceptas? Mira, tu hijo quiere matarme, ¿está bien?
825
01:07:58,720 --> 01:08:01,960
Tu hijo mató a un hombre. ¡Tu hijo es un asesino!
826
01:08:02,040 --> 01:08:05,680
Por favor, ayúdame. Te lo ruego, ayúdame.
827
01:08:08,600 --> 01:08:10,160
Oh, mi hermosa novia.
828
01:08:12,240 --> 01:08:15,600
¿Qué está pasando? Tu rodilla está sangrando. Estás enojada.
829
01:08:15,680 --> 01:08:18,720
¡No me toques! ¡Ustedes son todos psicópatas!
830
01:08:18,800 --> 01:08:21,880
¡No soy tu novia! ¡Estoy secuestrada en esta casa!
831
01:08:21,960 --> 01:08:25,040
¿Cómo puedes decir eso, niña?
Eres su compañera en el crimen.
832
01:08:25,160 --> 01:08:27,320
Eres nuestra preciosa.
833
01:08:27,440 --> 01:08:29,760
Vamos, «pongamos algo en tu rodilla.
834
01:08:29,840 --> 01:08:33,120
¡Todos ustedes son psicópatas!
¡Son todos psicópatas! ¡Déjame!
835
01:08:33,280 --> 01:08:35,960
¡Déjame ir! Déjame ir, por favor. Déjame ir.
836
01:08:36,080 --> 01:08:37,760
Ven hija, ven. Vamos.
837
01:08:37,880 --> 01:08:42,320
¡Déjame ir, por favor! Déjame ir.
838
01:08:46,480 --> 01:08:50,600
Déjame verlo niña. Ven y ven y diéntate, siéntate. Siéntate.
839
01:08:50,760 --> 01:08:56,040
Chica, ve a buscar ropa limpia. Del armario viejo.
840
01:08:56,760 --> 01:09:00,800
Arreglen estas ventanas. Vigilen la puerta también, vamos.
841
01:09:01,600 --> 01:09:03,600
Ella se puso muy gorda.
842
01:09:04,320 --> 01:09:07,360
No podemos detenerla. Ella se convirtió en un tambor.
843
01:09:07,720 --> 01:09:10,520
Una vez que te casas...
844
01:09:10,720 --> 01:09:13,880
...tu cuidarás a mi niña tambor.
845
01:09:15,400 --> 01:09:18,600
Ay, detente, detente, detente.
Vamos a echarle un vistazo a tu rodilla.
846
01:09:19,640 --> 01:09:25,320
Esta rodilla está arruinada, arruinada, arruinada.
847
01:09:28,360 --> 01:09:35,160
Debería entenderlo mejor doctora.
¿Cuál de ellos deberíamos poner?
848
01:09:35,800 --> 01:09:38,400
Este. Ven aquí.
849
01:09:38,880 --> 01:09:43,200
Mi mano es muy liviana. No te preocupes, no te lastimarás.
850
01:09:51,960 --> 01:09:54,320
Dime si duele, no lo dudes.
851
01:09:56,880 --> 01:09:59,360
Ustedes son todos psicópatas.
852
01:10:01,040 --> 01:10:04,280
Has perdido tu humanidad.
853
01:10:09,560 --> 01:10:15,440
Cállate y obedece o sé que hacer.
854
01:10:15,720 --> 01:10:20,160
Lo lamentarías.
855
01:10:21,480 --> 01:10:24,040
Duele, déjame ir.
856
01:10:24,160 --> 01:10:27,480
Lo siento cariño.
857
01:10:27,600 --> 01:10:29,840
A veces no puedo ajustarlo.
858
01:10:31,960 --> 01:10:35,520
Si me escuchas, no te lastimarán.
859
01:10:36,680 --> 01:10:39,360
Déjalo aquí, hija.
860
01:10:55,040 --> 01:11:00,960
Como siempre, estás tratando de hacer
lo imposible, Yeter. No es bueno.
861
01:11:02,160 --> 01:11:04,160
Ferhat lo sabe.
862
01:11:04,320 --> 01:11:07,360
Sí lo dijo, se supone que debemos seguir.
863
01:11:07,480 --> 01:11:10,200
No me importa lo que diga Ferhat. ¡Ni lo que dices!
864
01:11:10,360 --> 01:11:13,520
Especialmente si mis hijos se lastiman por este matrimonio.
865
01:11:13,560 --> 01:11:16,320
Todos ustedes se encontrarán fuera de la puerta.
866
01:11:16,440 --> 01:11:19,160
Nací en esta casa, esta familia.
867
01:11:19,240 --> 01:11:21,600
¡Viniste después!
868
01:11:21,680 --> 01:11:23,800
Todos deberían saber su lugar.
869
01:11:24,080 --> 01:11:27,720
Esta chica nos traerá problemas, su hermano es policía.
870
01:11:27,840 --> 01:11:32,760
No dejaré que mi hijo ni mi hermano pasen tiempo en prisión.
871
01:11:32,960 --> 01:11:36,560
Si no lo haces, entonces yo lo haré.
872
01:11:58,920 --> 01:12:01,120
¿Dónde está tu jefe Ihsan?
873
01:12:01,200 --> 01:12:03,240
No sé, hermano.
874
01:12:03,560 --> 01:12:07,080
¿Quién demonios eres?
¿Por qué estás preguntando por el jefe?
875
01:12:25,760 --> 01:12:29,440
¿De qué dinero estás hablando?
876
01:12:29,800 --> 01:12:32,320
Te di todo lo que tengo que dar.
877
01:12:32,440 --> 01:12:37,640
Ahora ni tú, ni tu mamá recibe nada.
878
01:12:38,000 --> 01:12:40,120
Nos están sacando de la casa.
879
01:12:40,200 --> 01:12:42,360
¡Cállate!
880
01:12:42,760 --> 01:12:45,240
¡Perro!
881
01:12:47,160 --> 01:12:49,960
¿De dónde vienes?
882
01:12:50,280 --> 01:12:52,160
¡Ponte de pie! ¿Dónde está la computadora?
883
01:12:52,240 --> 01:12:53,880
¿De qué diablos estás hablando?
884
01:12:53,960 --> 01:12:56,800
¡No vi ninguna computadora, vete de aquí!
885
01:12:56,880 --> 01:12:59,400
Vamos a ver ahora si estás diciendo la verdad.
886
01:13:01,840 --> 01:13:02,920
Hermano.
887
01:13:03,080 --> 01:13:04,320
No me presiones.
888
01:13:04,400 --> 01:13:06,360
- No me presiones. -Hermano, tengo dos hijos.
889
01:13:06,440 --> 01:13:08,240
Por favor, no lo hagas.
890
01:13:08,440 --> 01:13:10,520
Hermano.
891
01:13:11,360 --> 01:13:13,520
¡Te lo ruego hermano, no lo hagas!
892
01:13:13,600 --> 01:13:15,600
¡Levántate!
893
01:13:15,840 --> 01:13:17,720
¡Cállate!
894
01:13:18,000 --> 01:13:20,320
¿Quién contrató Adem?
895
01:13:20,520 --> 01:13:22,520
¿No es tu hermano? Habla.
896
01:13:43,160 --> 01:13:46,280
Vamos hijo, sigue adelante.
897
01:13:53,680 --> 01:13:56,440
Mira, no puedo comer mi postre...
898
01:13:56,520 --> 01:13:57,839
Vamos mi chico guapo.
899
01:13:57,840 --> 01:13:59,120
Vamos mi chico.
900
01:14:01,280 --> 01:14:03,760
Sigue adelante, bebe.
901
01:14:03,920 --> 01:14:06,200
Vamos, cariño.
902
01:14:16,040 --> 01:14:17,680
Gulsum.
903
01:14:18,240 --> 01:14:19,760
Chica, ¿qué es ese vientre?
904
01:14:19,840 --> 01:14:21,840
Nacía mamá. Grasa.
905
01:14:21,920 --> 01:14:23,960
Desearía estar ciega así no lo hubiera visto.
906
01:14:24,080 --> 01:14:27,040
¿Grasa? No es solo gordura, es un bebé. Un bebe
907
01:14:27,120 --> 01:14:28,360
Mamá, ¿qué estás diciendo?
908
01:14:28,440 --> 01:14:29,800
Espera un minuto, espera.
909
01:14:29,880 --> 01:14:31,560
Dije basta.
910
01:14:31,640 --> 01:14:32,800
Mamá, ¿basta qué?
911
01:14:32,920 --> 01:14:34,720
Gulsum.
912
01:14:34,840 --> 01:14:37,480
Si me corto no sangraría Gulsum.
913
01:14:37,560 --> 01:14:38,600
¿Qué hiciste?
914
01:14:38,680 --> 01:14:40,440
¿Dónde está?
915
01:14:40,520 --> 01:14:44,040
Bien, amigo, cálmate. Bien, no me golpees.
916
01:14:44,640 --> 01:14:48,360
Te diré todo, lo haré hermano.
917
01:14:49,760 --> 01:14:52,960
Estaba hablando de un tipo llamado Metin.
918
01:14:53,320 --> 01:14:59,040
Dijo que pagaría mucho dinero.
Adem ya. Estaba cabreado con Namik.
919
01:14:59,160 --> 01:15:00,960
No sé nada más que esto.
920
01:15:01,080 --> 01:15:02,120
¿Qué más?
921
01:15:02,200 --> 01:15:04,360
No sé nada más que esto Lo juro.
922
01:15:04,440 --> 01:15:05,560
¿Qué más, eh?
923
01:15:05,640 --> 01:15:08,400
Te lo ruego hermano Tengo dos hijos.
924
01:15:08,480 --> 01:15:12,440
¿Qué tienes para contribuir a este país?
925
01:15:12,520 --> 01:15:14,200
Hermano.
926
01:15:17,000 --> 01:15:18,320
Está llegando, escóndete.
927
01:15:18,400 --> 01:15:21,600
Sal del camino. Él nos vera.
928
01:15:34,080 --> 01:15:35,279
¿Eres el más grande?
929
01:15:35,280 --> 01:15:37,520
Lo soy.
930
01:15:40,480 --> 01:15:43,360
Toma este dinero, compártelo con tus hermanos.
931
01:15:52,280 --> 01:15:53,760
Mamá, escucha por un segundo. Mama.
932
01:15:53,840 --> 01:15:55,800
¿Qué tan lejos estás?
933
01:15:56,600 --> 01:15:57,680
Treinta semanas.
934
01:15:57,760 --> 01:16:01,280
No me vuelvas loca, te estoy preguntando cuántos meses.
935
01:16:02,240 --> 01:16:04,840
De siete meses y medio.
936
01:16:05,400 --> 01:16:07,880
Mamá
937
01:16:07,960 --> 01:16:10,440
Escúchame mamá.
938
01:16:12,200 --> 01:16:14,360
¿Quién es él padre?
939
01:16:14,480 --> 01:16:17,920
Respóndeme. Respóndeme, ¿quién es?
940
01:16:18,000 --> 01:16:21,400
Dime, ¿de quién es la semilla?
941
01:16:21,480 --> 01:16:22,600
No puedo decirlo.
942
01:16:22,680 --> 01:16:25,480
Chica, sin cerebro. ¿Qué estás escondiendo?
943
01:16:25,560 --> 01:16:28,840
Tu barriga está afuera, ¿cuánto tiempo planeas esconderla?
944
01:16:28,920 --> 01:16:33,440
Si Ferhat se entera dé esto te matará, con tu bastardo.
945
01:16:33,520 --> 01:16:36,560
Mamá, por favor cállate. Mira alguien escuchara.
946
01:16:36,640 --> 01:16:40,400
¿Y qué? Estás casi con un niño en tus brazos
947
01:16:40,480 --> 01:16:44,880
Oh Dios, ayúdame querido Dios. Dame paciencia.
948
01:16:44,960 --> 01:16:49,880
Si Ferhat alguna vez escucha esto,
te cortará con un cuchillo.
949
01:16:52,240 --> 01:16:54,120
Tenemos que deshacernos.
950
01:16:54,240 --> 01:16:55,960
Tenemos que hacerlo.
951
01:16:56,040 --> 01:16:58,200
Antes de que Ferhat se entere.
952
01:16:58,280 --> 01:17:00,120
¿Qué estás diciendo, mamá?
953
01:17:00,200 --> 01:17:02,200
Que haga lo que sea, ¿qué estás diciendo?
954
01:17:02,280 --> 01:17:06,360
Mira mamá él es tan grande. Lo llamaré como mi papa.
955
01:17:06,440 --> 01:17:08,799
Por favor, mamá lo llamaré Necdet.
956
01:17:08,800 --> 01:17:10,800
¡Maldito sea tu papá y tú!
957
01:17:11,320 --> 01:17:16,080
No empecemos con tu padre.
958
01:17:16,560 --> 01:17:18,800
No puedes dar a luz. ¿Lo entiendes?
959
01:17:18,880 --> 01:17:21,400
Te mataría con mis propias manos. No puedes tenerlo.
960
01:17:21,480 --> 01:17:24,880
No puedo permitir qué nadie mate a mi
hijo, tiene manos, pies y todo.
961
01:17:24,960 --> 01:17:26,360
Su corazón late, mamá.
962
01:17:26,440 --> 01:17:30,120
¡Entonces llama al padre de tu bastardo,
para que cuide de ti y de tu hijo!
963
01:17:30,200 --> 01:17:32,160
¿Cuándo te embarazaste?
964
01:17:32,240 --> 01:17:35,480
¿Quién es el padre?
¡Oh mi muerte vendrá de tus manos Gulsum!
965
01:17:35,560 --> 01:17:38,040
Tu maldito sea y tú.
966
01:17:38,120 --> 01:17:41,400
No puedes matarlo, no me rendiré.
967
01:17:41,480 --> 01:17:44,120
¿Crees que soy una persona retardada como tú?
968
01:17:44,320 --> 01:17:48,080
Este niño tiene que nacer. Lo hará.
969
01:17:48,840 --> 01:17:52,200
Nos vamos, fuera del país.
970
01:17:52,600 --> 01:17:57,360
Darás a luz al niño y luego
regresaremos como si nada hubiera pasado.
971
01:17:57,400 --> 01:17:59,280
¿Qué hay de mi bebe?
972
01:17:59,360 --> 01:18:03,240
Por un bastardo, no dejaré que te arruines la vida Gulsum.
973
01:18:03,320 --> 01:18:04,640
¿Entendiste?
974
01:18:04,720 --> 01:18:07,680
Mírame, no criarás a ese niño.
975
01:18:07,760 --> 01:18:09,680
No cuidarás a ese niño.
976
01:18:09,760 --> 01:18:12,480
¡Tu nombre no se escribirá en su
documento de identidad, Gulsum!
977
01:18:12,560 --> 01:18:16,120
Vi esta película, hija. ¿Sabes lo que pasa después?
978
01:18:16,200 --> 01:18:19,080
Tu tío Namik hará que te cases con alguien a quien no amas.
979
01:18:19,160 --> 01:18:22,240
¿Es así como lo quieres? Gulsum.
980
01:18:23,040 --> 01:18:26,920
Gulsum, ah. Arruinaste tu vida.
981
01:18:29,040 --> 01:18:32,080
Que gran destinó Gulsum.
982
01:18:48,160 --> 01:18:52,120
Tienes razón, Cem. Asli fue definitivamente secuestrada.
983
01:18:52,240 --> 01:18:55,080
Vemos cuarenta historias todos los días en la televisión.
984
01:18:55,200 --> 01:18:57,760
Alguien le hizo algo seguro.
985
01:18:59,880 --> 01:19:01,520
Quizás incluso...
986
01:19:07,000 --> 01:19:08,080
Está bien.
987
01:19:09,000 --> 01:19:12,120
¿No me dijiste que me calme?
988
01:19:12,320 --> 01:19:16,280
Mírame, no pasó nada a mi hermana. ¿Bien?
989
01:19:16,440 --> 01:19:19,480
Encontraré a Ash.
990
01:19:46,000 --> 01:19:50,080
¿Dónde están las mujeres? ¿Dieron un descanso?
991
01:19:53,120 --> 01:19:57,920
Tendremos pollo hervido en la noche con arroz Firik.
992
01:19:58,360 --> 01:20:01,320
Espero que a sus invitados les guste.
993
01:20:02,840 --> 01:20:06,720
No te molestes, yo lo arreglare.
994
01:20:07,080 --> 01:20:12,720
Sureya vendrá pronto, arreglaremos la
cena después de la boda por la tarde.
995
01:20:14,000 --> 01:20:16,120
Para celebrar.
996
01:20:16,520 --> 01:20:21,680
No habrá boda, cariño. Namik aún no dijo que sí.
997
01:20:28,360 --> 01:20:33,880
Si tienes a alguien que llame e informe
a Hulya sobre el número de invitados.
998
01:20:34,520 --> 01:20:37,440
Entonces no serás deshonrado.
999
01:20:50,160 --> 01:20:52,480
Me cortaré. Dios.
1000
01:20:52,920 --> 01:20:57,159
Ah, Gulsum. Nos arrojaste en un agujero tan profundo...
1001
01:20:57,160 --> 01:20:59,560
...que nadie puede salir de él.
1002
01:20:59,880 --> 01:21:03,160
Mira esa Handan está esperando en su escondite.
1003
01:21:03,440 --> 01:21:06,800
Si se entera, ella lo difundirá al mundo.
1004
01:21:06,960 --> 01:21:13,040
Si Ferhat se entera de esto,
te matara y luego a mí por no cuidar de ti
1005
01:21:13,120 --> 01:21:14,880
No llores como un niña.
1006
01:21:14,960 --> 01:21:19,400
Deberías haberlo pensado antes de salir
con un hombre al azar, deshonrándonos.
1007
01:21:19,480 --> 01:21:22,640
Chica, ¿no piensas?
1008
01:21:22,720 --> 01:21:24,760
Eres la hermana de un hombre como Ferhat.
1009
01:21:24,840 --> 01:21:26,560
Luego fuiste y quedaste embarazada.
1010
01:21:26,640 --> 01:21:29,880
¿Estás loca? ¿Perdiste la cabeza?
1011
01:21:30,360 --> 01:21:34,160
Estoy enamorada, mamá. ¿Por qué no entiendes?
1012
01:21:34,360 --> 01:21:37,440
Tomaré tu amor y lo meteré en tu boca ahora.
1013
01:21:37,560 --> 01:21:39,960
¿Quién es este hombre?
1014
01:21:40,080 --> 01:21:43,040
Dime, ¿quién es? Dime chica.
1015
01:21:43,400 --> 01:21:47,280
No puedo decirlo, pase lo que pase.
1016
01:21:47,960 --> 01:21:51,440
Te mataré a ti y a él, a los dos.
1017
01:21:54,080 --> 01:21:56,680
¿Que?
1018
01:22:02,720 --> 01:22:05,800
- ¿Qué? -Mamá Yeter, ¿puedes echarle un vistazo?
1019
01:22:08,680 --> 01:22:10,480
Los preparativos están hechos, a las 8 p. m.
1020
01:22:10,560 --> 01:22:12,280
- ¿Qué ocho?
- Boda.
1021
01:22:12,360 --> 01:22:14,960
Oh Mudo, eres un dolor de cabeza.
1022
01:22:15,080 --> 01:22:18,440
Dime esto claramente. Te haré pagar de lo contrario.
1023
01:22:18,520 --> 01:22:21,560
El oficial está aquí a las ocho de la tarde.
1024
01:22:21,600 --> 01:22:22,960
¿Lo sabe Ferhat?
1025
01:22:23,040 --> 01:22:24,920
Él está en camino.
1026
01:22:25,240 --> 01:22:27,960
¿Le informaste al señor Namik?
1027
01:22:28,440 --> 01:22:31,240
Ok, está bien. Lo llamare
1028
01:22:33,000 --> 01:22:37,200
Se ven todos iguales.
1029
01:22:37,360 --> 01:22:41,120
Bueno, vamos a seguir adelante, Idil. ¿Qué piensas?
1030
01:22:41,600 --> 01:22:46,080
El azul oscuro es bueno, muestra determinación.
1031
01:22:46,920 --> 01:22:50,880
Tu cuerpo aquí, tu mirada es más íntima.
1032
01:22:51,280 --> 01:22:53,400
Leal.
1033
01:22:53,600 --> 01:22:56,600
Bueno, hemos decidido entonces. Buena suerte con eso.
1034
01:22:56,800 --> 01:22:58,480
Tómalo cariño Ceyda.
1035
01:22:58,600 --> 01:23:00,439
Por supuesto .Srta. Idil. Kolay gelsin.
1036
01:23:00,440 --> 01:23:03,400
Tú también. Gracias.
1037
01:23:09,040 --> 01:23:10,440
¿Dime Yeter?
1038
01:23:10,520 --> 01:23:13,680
No sé si es una recompensa o un castigo para ti. Pero...
1039
01:23:13,840 --> 01:23:16,960
...esta noche la boda dé nuestro
hijo es a las ocho de la tarde.
1040
01:23:17,200 --> 01:23:19,560
Estaré allí para él como su madre.
1041
01:23:19,640 --> 01:23:23,840
Deberías venir tú también,
no te llama papá pero él dirá mi tío.
1042
01:23:24,160 --> 01:23:27,320
No pongas a mi Ferhat triste en un día tan feliz.
1043
01:23:27,400 --> 01:23:30,720
¿Día feliz? ¿Es esto un cuento de hadas?
1044
01:23:30,800 --> 01:23:35,800
Hay un milagro en el matrimonio
hermano Namik, no lo sabíamos.
1045
01:23:36,160 --> 01:23:39,440
Espero que Dios lo haga saber a nuestro hijo.
1046
01:23:55,320 --> 01:23:59,280
El Sr. Ferhat arregló el matrimonió esta noche
1047
01:24:00,440 --> 01:24:03,560
Este chico nos traerá problemas.
1048
01:24:03,920 --> 01:24:06,840
Detenlo, entonces.
1049
01:24:06,920 --> 01:24:09,080
No lo permitas.
1050
01:24:09,480 --> 01:24:12,800
¿Cuál es tu debilidad por Ferhat?
1051
01:24:13,600 --> 01:24:16,880
Como si no fueras el jefe sino él.
1052
01:24:19,040 --> 01:24:21,760
Él es mi hijo.
1053
01:24:25,480 --> 01:24:27,479
Yo siemp...
1054
01:24:27,480 --> 01:24:32,440
Siempre lo consideré como mi hijo y lo crie así.
1055
01:24:36,160 --> 01:24:38,600
Se feliz, entonces.
1056
01:24:39,800 --> 01:24:45,680
Nunca pensé que estaría de acuerdo con
Yeter, pero ella tiene razón.
1057
01:24:46,160 --> 01:24:49,920
Mira, este matrimonio va a ser muy
útil para nuestra campaña electoral.
1058
01:24:50,160 --> 01:24:55,680
Asli es doctora, una cara brillante.
Que se ha ganado el amor de todos.
1059
01:24:56,640 --> 01:25:00,200
Un ajuste perfecto para la
imagen que estamos tratando de crear.
1060
01:25:00,840 --> 01:25:03,160
No estés preocupado.
1061
01:25:06,200 --> 01:25:09,200
Espero que sea como dices.
1062
01:25:10,480 --> 01:25:13,160
Espero que tengas razón.
1063
01:25:20,800 --> 01:25:22,240
¿Por qué no estás en tu casa?
1064
01:25:22,320 --> 01:25:25,960
Hermano, tomé un descanso Mudo se hizo cargo.
1065
01:25:26,120 --> 01:25:28,040
Entonces, ¿qué hiciste?
1066
01:25:28,120 --> 01:25:30,640
Hermano, era justo como esperabas.
1067
01:25:30,720 --> 01:25:33,960
Ella trató de escapar, la regresamos a su habitación.
1068
01:25:34,320 --> 01:25:37,160
No necesitas ser un profeta para leer sus intenciones.
1069
01:25:37,280 --> 01:25:40,080
Si no entendió que hablamos en serio, le mostraremos.
1070
01:25:40,320 --> 01:25:43,880
Le ensenaremos qué es pararse frente a la palabra que das.
1071
01:25:43,960 --> 01:25:46,160
Espera un minuto, espera.
1072
01:25:46,440 --> 01:25:47,880
Estamos empezando ahora.
1073
01:26:21,040 --> 01:26:24,240
Ponte cosas que no lo muestren.
1074
01:26:27,160 --> 01:26:30,480
Mantente alejado de Handan y Vildan.
1075
01:26:30,680 --> 01:26:33,320
No te acerques a Ferhat.
1076
01:26:33,400 --> 01:26:37,360
Ni siquiera te sacarla de esta
habitación si no hubiera habido una boda.
1077
01:26:38,120 --> 01:26:41,320
Chica, ¿qué es esto?
1078
01:26:42,120 --> 01:26:44,720
¿Qué es esto chica?
1079
01:26:44,880 --> 01:26:48,520
¿Me engañaste con esto? Me preguntaba cómo no me di cuenta.
1080
01:26:48,600 --> 01:26:51,920
Nunca esperas tal cosa de tu propio hijo.
1081
01:26:52,000 --> 01:26:57,120
¡Luego resulta ser una serpiente que
alimentaste pensando que es, tu hijo!
1082
01:26:57,680 --> 01:27:02,120
No me contaste sobre papá del bastardo en tu vientre.
1083
01:27:02,280 --> 01:27:03,920
Verás que te haré a ti entonces.
1084
01:27:04,000 --> 01:27:09,240
Le diré todo a tu hermano, él sabrá qué hacer contigo.
1085
01:27:19,280 --> 01:27:20,680
¿Qué vas a decirme?
1086
01:27:20,760 --> 01:27:24,800
Ven, Ferhat, ven. Esta chica me lastimó demasiado.
1087
01:27:24,880 --> 01:27:29,320
Ella me puso tan triste.
Te diré todo pero, vamos a otra parte.
1088
01:27:29,440 --> 01:27:33,440
Vamos a ir a otro lado. Me estoy enojando. Te diré afuera.
1089
01:27:34,120 --> 01:27:36,640
¿Qué pasa Gulsum? ¿Estás bien?
1090
01:27:36,880 --> 01:27:39,080
Estoy bien, hermano.
1091
01:27:40,440 --> 01:27:42,240
Vamos
1092
01:27:42,600 --> 01:27:45,040
¿Qué está pasando?
1093
01:27:45,960 --> 01:27:49,200
Ni preguntes, el médico llegó a casa.
1094
01:27:49,360 --> 01:27:52,840
Dijo que Gulsum tiene depresión.
1095
01:27:52,920 --> 01:27:56,720
Estaba sufriendo de hambre emocional o
simplemente estaba deprimida.
1096
01:27:56,800 --> 01:27:59,040
¿Qué dice ella, no dice algo?
1097
01:27:59,120 --> 01:28:01,280
No hay nada que no sepamos, cariño.
1098
01:28:01,360 --> 01:28:05,080
Ya sabes, desde la infancia no es posible hacerla feliz.
1099
01:28:05,240 --> 01:28:09,760
Ella nunca está satisfecha.
Tengo que encontrar un pasatiempo para esto.
1100
01:28:09,880 --> 01:28:12,440
La escuela terminó, no está haciendo nada ahora.
1101
01:28:12,520 --> 01:28:18,040
Yo diría que deberíamos enviarla al
extranjero para una escuela de idiomas o algo así.
1102
01:28:18,560 --> 01:28:22,280
Por supuesto, iré allí con ella. ¿Qué dices?
1103
01:28:22,560 --> 01:28:25,040
¿No es una buena idea?
1104
01:28:35,200 --> 01:28:37,760
¿De quién estas enamorada?
1105
01:28:39,480 --> 01:28:41,160
Dime de quién estás enamorada.
1106
01:28:41,240 --> 01:28:43,200
- Hermano...
- ¡Nada de hermano!
1107
01:28:43,280 --> 01:28:46,440
No hables tonterías Ferhat, no conoces a tu hermana.
1108
01:28:46,560 --> 01:28:51,040
¿Cómo es que Gulsum sabe sobre el amor?
Ella es muy joven, no hay tal cosa.
1109
01:28:51,160 --> 01:28:54,160
Mira, si algo sale de esto. Te haré pagar por ello.
1110
01:28:54,240 --> 01:28:59,320
Por todos estos años, te di todo y he hecho todo por ti.
1111
01:29:00,560 --> 01:29:02,280
Cuéntame ahora, ¿qué pasó?
1112
01:29:02,360 --> 01:29:06,080
Juro que no hay nada hermano lo has entendido mal.
1113
01:29:07,880 --> 01:29:10,640
No me avergüences.
1114
01:29:11,320 --> 01:29:13,880
Te matare.
1115
01:29:23,560 --> 01:29:27,800
Es solo el comienzo, si él se entera de tu embarazo...
1116
01:29:27,880 --> 01:29:30,480
...entonces verá lo que sucede.
1117
01:29:30,600 --> 01:29:32,240
¡Suficiente! ¡Suficiente!
1118
01:29:32,320 --> 01:29:34,160
No puede simplemente...
1119
01:29:34,280 --> 01:29:37,800
...decir que me ha alimentado sin importar nada.
1120
01:29:37,880 --> 01:29:41,080
Si él hubiera estado allí con
nosotros un día. Solo un día...
1121
01:29:41,160 --> 01:29:43,199
...acariciando nuestro cabello, amándonos...
1122
01:29:43,200 --> 01:29:47,560
¡Te mataría, niña! ¡Arrepiéntete!
1123
01:29:47,720 --> 01:29:50,320
Ferhat es tu antepasado.
1124
01:29:50,680 --> 01:29:55,080
¡No puedes hablar en su cara ni desde su espalda!
1125
01:29:55,440 --> 01:29:58,160
¿Me entiendes? ¿Entiendes?
1126
01:29:58,600 --> 01:30:01,240
Si no fuera por tu hermano...
1127
01:30:01,320 --> 01:30:03,880
...estarías hambrienta.
1128
01:30:04,000 --> 01:30:06,520
Ingrata.
1129
01:30:18,560 --> 01:30:21,040
Vamos, nos estamos yendo.
1130
01:30:21,200 --> 01:30:22,976
Levántate, tenemos que conseguir un vestido de novia.
1131
01:30:23,000 --> 01:30:25,359
¿Qué, un vestido de novia? No quiero un vestido de novia.
1132
01:30:25,360 --> 01:30:28,960
No te pregunté qué quieres Lo quiero.
1133
01:30:36,280 --> 01:30:38,799
Vamos, tú también vienes.
Vamos a conseguir un vestido de novia.
1134
01:30:38,800 --> 01:30:40,799
Bueno, como dijiste que no. Me di por vencida.
1135
01:30:40,800 --> 01:30:43,320
Llamaré a Nur ahora.
1136
01:30:43,400 --> 01:30:45,720
Vamos a donde dije apúrate.
1137
01:30:45,800 --> 01:30:46,920
De acuerdo, hijo.
1138
01:31:24,080 --> 01:31:28,280
Mi madre se enteró de que estoy
embarazada Necesitamos hablar de inmediato.
1139
01:31:41,760 --> 01:31:45,360
Dos horas más tarde, en el punto habitual.
1140
01:31:59,720 --> 01:32:01,880
Namik llamo.
1141
01:32:02,120 --> 01:32:04,880
Habrá una boda.
1142
01:32:05,120 --> 01:32:09,320
Convencieron a Namik, como si fuera su hijo.
1143
01:32:11,240 --> 01:32:15,120
Pero espera, después de la boda...
1144
01:32:15,200 --> 01:32:18,880
...verás cómo les haré pagar por esto.
1145
01:32:19,320 --> 01:32:24,200
No dejaré que esa chica y Yeter
vivan en esta casa así como así.
1146
01:32:24,760 --> 01:32:25,880
Sal, mamá.
1147
01:32:27,680 --> 01:32:30,280
Sal mamá, me vestiré.
1148
01:32:55,040 --> 01:32:57,479
¿Qué hiciste, Cuneyt? ¿Alguna noticia de la computadora?
1149
01:32:57,480 --> 01:33:00,880
Estoy en eso, Ferhat.
Viendo las imágenes de la cámara de seguridad.
1150
01:33:01,040 --> 01:33:04,760
- Bueno, ¿hay algo? -Desafortunadamente son malas noticias.
1151
01:33:04,880 --> 01:33:07,480
Adem tiene la computadora con él mientras sube a bordo.
1152
01:33:07,560 --> 01:33:10,119
Entonces supongo que lo arrojó al mar porque tenía miedo.
1153
01:33:10,120 --> 01:33:12,480
¿Qué quieres decir? ¿Lo lanzó o no?
1154
01:33:12,560 --> 01:33:14,960
Bueno para ser sincero. Él está en las imágenes.
1155
01:33:15,040 --> 01:33:18,240
Parece qué arroja al mar lo que tiene en sus manos.
1156
01:33:18,320 --> 01:33:21,400
- Bueno, ¿estás diciendo que fue así? -Exactamente.
1157
01:33:22,120 --> 01:33:26,760
Sigue investigando. Estaré en casa por la
tarde, tenemos cosas que hacer.
1158
01:33:35,880 --> 01:33:39,080
- Gracias, capitán. -No hay problema.
1159
01:33:42,200 --> 01:33:44,600
Chicos.
1160
01:33:44,680 --> 01:33:47,280
Interrogarán a todos en el hospital.
1161
01:33:47,400 --> 01:33:51,199
La lista completa de aquellos dados de alta ese día.
Está en los archivos.
1162
01:33:51,200 --> 01:33:53,959
Alguien debe haber tomado un video o foto.
1163
01:33:53,960 --> 01:33:56,736
Puede haber algo en los registros
de cámaras de seguridad en el vecindario.
1164
01:33:56,760 --> 01:33:59,320
Entonces van a buscar en todas partes. ¿Está claro?
1165
01:33:59,440 --> 01:34:03,360
- No te preocupes, comisario. -Entendido comisario.
1166
01:34:04,120 --> 01:34:07,840
Gracias, gracias amigos.
1167
01:34:12,760 --> 01:34:15,240
No te preocupes, encontraremos a tu hermana.
1168
01:34:15,400 --> 01:34:16,640
Vamos, sigan trabajando.
1169
01:34:22,360 --> 01:34:25,800
Haremos la boda antes de que se enfrié, ¿verdad?
1170
01:34:26,000 --> 01:34:29,680
Quiero decir, así es como se supone que es pero...
1171
01:34:29,760 --> 01:34:31,840
...las personas no pueden manejar esto.
1172
01:34:31,960 --> 01:34:34,640
Tu tío Namik pediría una boda.
1173
01:34:34,880 --> 01:34:37,160
El será un alcalde.
1174
01:34:37,240 --> 01:34:40,240
Su sobrino no puede casarse con una simple ceremonia.
1175
01:34:41,000 --> 01:34:43,400
Bueno, todos somos humanos. Queremos cosas.
1176
01:34:43,480 --> 01:34:46,960
Querida Asli, iremos a comprar muebles. ¿Verdad?
1177
01:34:47,040 --> 01:34:49,920
Claro, si no estarás cansada.
1178
01:34:52,560 --> 01:34:55,280
¿Te gusta tu habitación?
1179
01:34:57,240 --> 01:34:59,760
¿No?
1180
01:35:00,400 --> 01:35:04,840
No puedo hablar en el camino Tengo dolor de estómago.
1181
01:35:08,560 --> 01:35:12,800
Ferhat querido, estoy pensando en preparar la
habitación más grande para ti. ¿Qué dices?
1182
01:35:13,000 --> 01:35:16,560
No es necesario. Nos quedaremos en nuestra casa.
1183
01:35:16,680 --> 01:35:20,280
Mi hijo quiere quedarse solo con su esposa.
1184
01:35:21,520 --> 01:35:23,560
Para el auto, estamos aquí.
1185
01:35:24,680 --> 01:35:28,440
Namik, sería mejor si no voy.
1186
01:35:29,200 --> 01:35:32,400
Las implicaciones de Yeter se vuelven
más y más molestas todos los días.
1187
01:35:32,520 --> 01:35:35,839
Estás administrando a miles de personas,
Idil pero no puedes manejar a Yeter.
1188
01:35:35,840 --> 01:35:38,040
No es un capricho.
1189
01:35:38,280 --> 01:35:40,360
De acuerdo, tienes razón.
1190
01:35:40,800 --> 01:35:45,680
Lo que importa ahora es que ganes las elecciones.
1191
01:35:47,280 --> 01:35:49,560
Vendré por ti después de la medianoche.
1192
01:35:49,640 --> 01:35:52,640
Respectivamente.
1193
01:35:53,160 --> 01:35:54,320
Dime, hijo.
1194
01:35:54,400 --> 01:35:57,680
Adem arrojó la computadora al mar.
1195
01:35:58,120 --> 01:36:01,240
¿Estás seguro? Cuneyt vio las imágenes del ferry.
1196
01:36:01,320 --> 01:36:02,600
¿Y si no lo hizo?
1197
01:36:02,680 --> 01:36:05,440
Por supuesto, podría haberlo
entregado a alguien mientras tanto.
1198
01:36:05,520 --> 01:36:08,520
Pero a quién se lo dará a toda prisa,
probablemente lo haya tirado.
1199
01:36:08,600 --> 01:36:10,480
Cuneyt continúa investigando.
1200
01:36:10,560 --> 01:36:12,840
Está bien chico, si tú lo dices.
1201
01:36:12,920 --> 01:36:15,040
Pero tenemos que averiguar quién se lo robo.
1202
01:36:15,120 --> 01:36:17,800
Lo tengo, no te preocupes Tengo algunos nombres.
1203
01:36:17,880 --> 01:36:19,600
Entonces, ¿qué pasa con tu voz?
1204
01:36:19,680 --> 01:36:21,920
Las noticias también son buenas. ¿Hay algo más hijo?
1205
01:36:22,000 --> 01:36:24,960
Voy a ir. Hablaremos.
1206
01:36:29,800 --> 01:36:32,600
¿Está todo bien?
1207
01:36:38,440 --> 01:36:41,800
Si te sientas como una pera aquí no va a funcionar.
1208
01:36:42,160 --> 01:36:45,680
No lo haremos, la boda es a las ocho.
1209
01:36:47,240 --> 01:36:49,960
Tu madre lo está manejando.
1210
01:37:02,960 --> 01:37:06,320
Hola, muchacho. Ven, ven.
1211
01:37:07,120 --> 01:37:08,840
Tu hermano Adem me envió.
1212
01:37:08,920 --> 01:37:12,280
- Creo que tienes algo que nos pertenece. -No lo tengo.
1213
01:37:12,600 --> 01:37:14,880
No tengas miedo, no tengas miedo.
1214
01:37:15,000 --> 01:37:18,320
No vine a asustarte. Guardaste lo que es nuestro.
1215
01:37:18,400 --> 01:37:20,760
- Estoy aquí para obtener la computadora. -La computadora...
1216
01:37:20,840 --> 01:37:24,520
...mi hermano lo tomó, tenía miedo de que lo vendería.
1217
01:37:26,040 --> 01:37:28,200
- ¿Dónde la llevo? -No sé.
1218
01:37:28,320 --> 01:37:30,800
Fue ayer, nunca llegó a casa.
1219
01:37:30,920 --> 01:37:33,920
¿Me puedo ir?
1220
01:37:38,920 --> 01:37:42,160
Me encantó, me encantó. Es tan lindo.
1221
01:37:42,240 --> 01:37:45,280
Uno de, nuestros modelos más bellos Encaje francés.
1222
01:37:45,840 --> 01:37:48,680
Vamos a poner este aquí, entre los que debes probarte.
1223
01:37:48,760 --> 01:37:51,200
Por supuesto.
1224
01:37:55,640 --> 01:37:58,760
Vamos mi hermosa hija, tenemos poco tiempo.
1225
01:37:58,840 --> 01:38:03,160
Deberías comenzar a ponértelos, yo seguiré buscando
1226
01:38:04,640 --> 01:38:07,520
No llevo ninguno de ellos.
1227
01:38:09,280 --> 01:38:12,880
Son todos baratos, ordinarios, insípidos.
1228
01:38:15,840 --> 01:38:18,040
¿Tiene un modelo en mente, Srta. Asli?
1229
01:38:18,080 --> 01:38:20,120
¿Tiene uno negro?
1230
01:38:20,200 --> 01:38:22,880
Eso es porque está adaptado a la situación.
1231
01:38:27,520 --> 01:38:30,720
No hay novia que no discuta con su suegra.
1232
01:38:30,960 --> 01:38:34,120
A Asli le gustan las cosas simples.
Elige dos modelos y ve desde ahí.
1233
01:38:34,200 --> 01:38:36,320
Por supuesto.
1234
01:38:37,040 --> 01:38:39,440
Cómo está este, Srta. ¿Asli?
1235
01:38:39,600 --> 01:38:42,040
Déjame.
1236
01:38:43,800 --> 01:38:47,520
Oh, vamos. ¿Es eso un Vestido de novia?
1237
01:38:47,720 --> 01:38:50,880
No te involucres en esto.
1238
01:38:57,000 --> 01:38:59,800
Esperaremos hasta la boda.
1239
01:39:00,200 --> 01:39:04,640
Pero no me gusto. ¿Qué es, un vestido de noche?
1239-01:39:04:21-01:39:12:21
1240
01:40:42,520 --> 01:40:45,160
¡Taxi, taxi!
1241
01:40:50,040 --> 01:40:53,040
¡Vamos! ¡Vamos!
1242
01:40:55,640 --> 01:40:57,760
Creo que será más hermoso.
1243
01:40:57,840 --> 01:41:00,200
- Estoy segura de que se verá bien. -Sí, si
1244
01:41:00,280 --> 01:41:02,240
Definitivamente se verá bien.
1245
01:41:02,320 --> 01:41:05,840
Me gusta, pero espera un minuto.
1246
01:41:07,120 --> 01:41:09,560
Asli.
1247
01:41:09,640 --> 01:41:12,240
¿Cómo resulto?
1248
01:41:12,720 --> 01:41:15,760
Asli, di algo.
1249
01:41:16,400 --> 01:41:19,160
- Ella debe estar avergonzada. -Srta. Asli.
1250
01:41:19,240 --> 01:41:22,960
- ¿Necesita ayuda?
- ¿Te encuentras bien?
1251
01:41:23,840 --> 01:41:26,080
Voy a echar un vistazo.
1252
01:41:26,400 --> 01:41:29,080
Asli, cariño.
1253
01:41:31,000 --> 01:41:33,840
¡Oh, Asli no está!
1254
01:41:44,600 --> 01:41:47,160
Te vas a casa, lleva el vestido de novia que te gustaba.
1255
01:41:47,240 --> 01:41:49,520
La chica se fue. ¿Qué vamos a hacer con el vestido?
1256
01:41:49,640 --> 01:41:51,600
Ella vendrá.
1257
01:42:03,040 --> 01:42:05,640
Asli escapo.
1258
01:42:09,480 --> 01:42:12,640
Comisario, ¿puede ver la cámara de
seguridad desde el próximo edificio?
1259
01:42:12,760 --> 01:42:14,240
Se parece a la Srta. Asli, creo.
1260
01:42:14,360 --> 01:42:17,040
Vamos chico, vamos.
1261
01:42:47,200 --> 01:42:49,480
No es ella, hermano.
1262
01:42:50,160 --> 01:42:53,320
- Sigue buscando.
- Sí, comisario.
1263
01:42:55,640 --> 01:42:57,160
- Si -Cem Cinar.
1264
01:42:57,280 --> 01:42:59,960
Han ingresado a su casa su alarma está sonando.
1265
01:43:00,120 --> 01:43:01,760
- ¿Está en casa?
- No.
1266
01:43:01,880 --> 01:43:04,200
¿Te gustaría que enviemos a la policía?
1267
01:43:04,360 --> 01:43:07,080
No es necesario, hermano. Yo lo manejare.
1268
01:43:07,280 --> 01:43:09,480
Cem. ¿Qué pasó?
1269
01:43:09,600 --> 01:43:12,440
Deniz, tengo que ir a mí casa.
La alarma de la casa está sonando.
1270
01:43:12,560 --> 01:43:14,400
Puede haber algo sobre Asli. Bien.
1271
01:43:14,520 --> 01:43:16,440
Bien, yo también voy.
1272
01:43:24,720 --> 01:43:26,920
Dios.
1273
01:43:30,120 --> 01:43:32,080
Mi amor.
1274
01:43:32,280 --> 01:43:34,040
Estás tan sudada.
1275
01:43:34,160 --> 01:43:36,640
Vamos, entra para que cambien tu ropa.
1276
01:43:36,760 --> 01:43:37,760
- Está bien -Vamos
1277
01:43:44,760 --> 01:43:47,040
¿No es temprano?
1278
01:43:47,160 --> 01:43:49,120
¿De dónde vino esta boda, Cuneyt?
1279
01:43:49,280 --> 01:43:52,520
¿Por qué no sabíamos sobre esta chica?
1280
01:43:52,960 --> 01:43:55,360
No lo sé.
1281
01:43:57,920 --> 01:43:59,799
- Hulya.
- ¿Sí Sr. Cuneyt?
1282
01:43:59,800 --> 01:44:02,399
- Trae café para la Sra.
- Vildan y té para mí. -De inmediato señor.
1283
01:44:02,400 --> 01:44:04,720
No. Estoy bebiendo coca cola.
1284
01:44:06,000 --> 01:44:08,080
Sé que no estás sobria.
1285
01:44:08,240 --> 01:44:10,720
No bebas solo por un día.
1286
01:44:11,440 --> 01:44:13,879
- ¿Qué te importa? -Me voy a casa si sigues jugando conmigo.
1287
01:44:13,880 --> 01:44:15,640
Le diré a mi tío cómo me pisas.
1288
01:44:16,800 --> 01:44:19,120
Mi tío Namik tiene mucho trabajo.
1289
01:44:19,280 --> 01:44:22,560
- No puede tratar contigo. -Entonces le diré a Ferhat.
1290
01:44:22,720 --> 01:44:26,680
No me pruebes, porque habrá cosas malas.
1291
01:44:26,880 --> 01:44:29,560
Que pasen.
1292
01:44:29,840 --> 01:44:32,880
Si tiene un final, no importa cómo suceda.
1293
01:44:33,960 --> 01:44:36,880
- Quizás me deshago de ti. -Divorciémonos entonces Vildan.
1294
01:44:37,000 --> 01:44:40,920
Divorciémonos. Sálvanos a ambos de nuestras cadenas.
1295
01:44:42,160 --> 01:44:44,320
Si puedo convencer a mi tío.
1296
01:44:44,440 --> 01:44:47,280
Correré directamente a la corte.
1297
01:44:48,760 --> 01:44:52,920
No puedo perder tiempo contigo. Me acostaré un rato.
1298
01:44:56,720 --> 01:45:02,080
Mi amor, estoy bien. ¿Cómo estás?
1299
01:45:05,480 --> 01:45:07,040
Llámame más tarde.
1300
01:45:07,960 --> 01:45:09,360
¿Pasó algo. Srta. Gulsum?
1301
01:45:10,600 --> 01:45:11,920
No.
1302
01:45:12,200 --> 01:45:13,840
Bueno, mi novio del ejército me llamo.
1303
01:45:13,960 --> 01:45:17,439
Normalmente no contesto el
teléfono durante el horario de trabajo.
1304
01:45:17,440 --> 01:45:18,440
Está bien.
1305
01:45:18,520 --> 01:45:20,199
La torta todavía no está horneada.
1306
01:45:20,200 --> 01:45:21,240
No es un problema.
1307
01:45:21,360 --> 01:45:25,239
Me serví coca cola en mí habitación,
¿puedes limpiarla ahora?
1308
01:45:25,240 --> 01:45:26,440
Lo limpio de inmediato.
1309
01:45:43,000 --> 01:45:44,320
Deniz, espera.
1310
01:45:44,640 --> 01:45:45,920
Nunca se sabe.
1311
01:46:20,640 --> 01:46:21,720
Entra.
1312
01:46:22,600 --> 01:46:24,360
¿Qué diablos es eso entonces?
1313
01:46:24,520 --> 01:46:26,160
No tengo idea, sucede de vez en cuando.
1314
01:46:26,320 --> 01:46:27,720
Es estúpido, pero...
1315
01:46:27,920 --> 01:46:30,120
...creo que podría ser Asli, ¿sabes?
1316
01:46:33,520 --> 01:46:36,240
Hermana Deniz, voy a cambiarme ropa ahora que estoy aquí.
1317
01:46:38,480 --> 01:46:39,840
Mi amor.
1318
01:46:40,440 --> 01:46:41,680
Querido, ¿viniste?
1319
01:46:50,560 --> 01:46:52,160
Amor, estamos acabados.
1320
01:46:53,120 --> 01:46:56,039
Si no digo quién es el padre del bebé esta noche, mi mamá...
1321
01:46:56,040 --> 01:46:58,160
...le dirá a mi hermano que estoy embarazada.
1322
01:46:58,280 --> 01:46:59,440
¿Qué vamos a hacer?
1323
01:46:59,520 --> 01:47:00,920
¿No dijiste nada?
1324
01:47:02,640 --> 01:47:03,800
Ven aquí.
1325
01:47:05,360 --> 01:47:07,520
Ven aquí, me ocuparé de todo.
1326
01:47:07,920 --> 01:47:09,760
Nos iremos de aquí, nos iremos muy lejos.
1327
01:47:09,840 --> 01:47:11,440
Tendremos una vida lejos.
1328
01:47:12,840 --> 01:47:14,240
Estoy muy asustada.
1329
01:47:15,880 --> 01:47:17,680
Si mi hermano se entera, él te matara.
1330
01:47:17,880 --> 01:47:19,440
Tu hermano no lo sabrá.
1331
01:47:19,920 --> 01:47:23,319
Pase lo que pase, mantendrás apretado el
mentón no le darás mi nombre.
1332
01:47:23,320 --> 01:47:24,960
Yo nunca haría eso.
1333
01:47:25,200 --> 01:47:27,240
Si algo te sucede, no podría vivir.
1334
01:47:27,440 --> 01:47:28,520
Ve a distraer a tu madre.
1335
01:47:28,600 --> 01:47:29,920
Bien, pero ¿por cuánto tiempo?
1336
01:47:30,040 --> 01:47:32,040
Nos iremos en una semana o algo así.
1337
01:47:35,000 --> 01:47:36,960
Mírame, mira.
1338
01:47:37,440 --> 01:47:38,840
Manejaré todo.
1339
01:47:40,360 --> 01:47:41,560
Puedes hacer esto.
1340
01:47:41,720 --> 01:47:44,120
Para ti, para mí, para nuestro bebe.
1341
01:47:46,120 --> 01:47:47,960
Espera Gulsum. Espera.
1342
01:47:48,760 --> 01:47:50,280
Vamos a irnos de aquí.
1343
01:48:04,320 --> 01:48:07,880
Mira el aire de Estambul, ¿cómo estaba y cómo está ahora?
1344
01:48:09,440 --> 01:48:10,680
Si, tienes razón.
1345
01:48:14,080 --> 01:48:16,080
Gracias a Dios.
1346
01:48:21,640 --> 01:48:24,360
Vamos a girar ahora mismo.
1347
01:48:24,520 --> 01:48:26,040
¿Es aquí hermana?
1348
01:48:29,240 --> 01:48:30,600
¿Si, hermano?
1349
01:48:31,360 --> 01:48:33,200
Sí. Mi hermano, exactamente.
1350
01:48:37,040 --> 01:48:39,080
Nos detendremos allí mismo.
1351
01:48:39,520 --> 01:48:40,960
A la izquierda.
1352
01:48:42,000 --> 01:48:44,200
Gracias a Dios mi hermano esta en casa.
1353
01:48:44,360 --> 01:48:46,080
De acuerdo, déjame en un lugar conveniente.
1354
01:48:46,240 --> 01:48:48,159
Espérame porque no tengo dinero encima.
1355
01:48:48,160 --> 01:48:49,520
¿Puedo ir a buscar?
1356
01:48:49,600 --> 01:48:50,800
No es un problema.
1357
01:48:50,920 --> 01:48:52,280
Toma el teléfono primero.
1358
01:48:52,600 --> 01:48:53,640
¿Por qué, no entiendo?
1359
01:48:53,720 --> 01:48:54,960
El teléfono es para ti.
1360
01:49:00,800 --> 01:49:01,880
¿Sí?
1361
01:49:02,480 --> 01:49:04,760
Bien hecho, lograste escapar.
1362
01:49:09,320 --> 01:49:10,600
¿Cómo me encontraste?
1363
01:49:11,520 --> 01:49:12,880
Nunca te perdí.
1364
01:49:13,400 --> 01:49:15,960
¿Qué estamos haciendo, hermano?
1365
01:49:16,320 --> 01:49:18,600
Si ella quiere escaparse. La dejaremos escapar.
1366
01:49:18,800 --> 01:49:21,200
Vamos a ver qué le sucede a ella.
1367
01:49:22,800 --> 01:49:24,400
Oh. Vamos a jugar juegos.
1368
01:49:24,480 --> 01:49:26,119
Mustafá, estamos yendo a tu tienda.
1369
01:49:26,120 --> 01:49:29,360
¿La puerta trasera del aparador todavía
está mirando hacia calle?
1370
01:49:29,720 --> 01:49:30,800
Bien.
1371
01:49:30,880 --> 01:49:32,440
Hablamos contigo en una hora.
1372
01:49:32,960 --> 01:49:34,440
Si dejas el taxi ahora...
1373
01:49:34,520 --> 01:49:36,479
Lo haré, por supuesto. ¿Soy tu esclava?
1374
01:49:36,480 --> 01:49:37,520
Escúchame.
1375
01:49:38,040 --> 01:49:39,400
Ni siquiera des un paso.
1376
01:49:40,400 --> 01:49:42,480
Hay hombres con pistolas alrededor de ti.
1377
01:49:42,680 --> 01:49:43,840
Estás mintiendo.
1378
01:49:44,480 --> 01:49:45,480
¿Dé verdad?
1379
01:49:46,760 --> 01:49:49,760
Entonces mira la ventana de la casa que tienes enfrente.
1380
01:49:50,240 --> 01:49:53,600
Y sobre la pared de la casa de al lado.
1381
01:49:56,000 --> 01:49:57,640
Tienen un solo objetivo, Asli.
1382
01:49:58,320 --> 01:49:59,440
Tu hermano.
1383
01:50:15,600 --> 01:50:16,640
Hermano.
1384
01:50:24,640 --> 01:50:26,976
Te lo ruego, por favor.
No hagas daño a mi hermano o a Deniz.
1385
01:50:27,000 --> 01:50:28,720
Te lo ruego, por favor.
1386
01:50:29,560 --> 01:50:31,360
Depende de ti.
1387
01:50:39,160 --> 01:50:41,040
Vamos Deniz.
1388
01:50:44,120 --> 01:50:45,759
Ahora si te alejas de esa puerta...
1389
01:50:45,760 --> 01:50:48,559
...y vuelves a ese taxi para venir a mí. No hay problema,
1390
01:50:48,560 --> 01:50:52,080
Pero si das un paso en esa casa. Ambos mueren.
1391
01:50:54,120 --> 01:50:55,160
¿Alo?
1392
01:51:20,800 --> 01:51:22,960
Cuñada Asli, deme su teléfono.
1393
01:51:23,400 --> 01:51:24,800
¡Dios maldiga a tu hermana!
1394
01:51:53,040 --> 01:51:54,680
Deniz regresaré a la estación de policía.
1395
01:51:54,960 --> 01:51:56,320
Espero que hayan progresado.
1396
01:51:56,480 --> 01:51:59,279
Bueno, está bien. Regresaré al restaurante entonces.
1397
01:51:59,280 --> 01:52:02,640
Pero si hay algo que pueda hacer. Házmelo saber, ¿está bien?
1398
01:52:03,880 --> 01:52:04,880
Bien.
1399
01:52:18,280 --> 01:52:19,600
¿Si, Sinan?
1400
01:52:19,680 --> 01:52:21,280
Deniz, ¿por qué estás mintiendo?
1401
01:52:21,480 --> 01:52:23,800
Envié a alguien a la casa de Asli. Ella no está allí.
1402
01:52:24,000 --> 01:52:26,720
Vamos a llamarlo desinformación Sinan. Querido.
1403
01:52:26,880 --> 01:52:29,480
Lo descubrí hace un momento. Asli fue al extranjero.
1404
01:52:29,600 --> 01:52:30,840
Un minuto, un minuto.
1405
01:52:31,160 --> 01:52:32,160
¿Sin avisarme?
1406
01:52:32,440 --> 01:52:33,576
Está bien. Ella tampoco me lo dijo.
1407
01:52:33,600 --> 01:52:35,480
Es Así. Ella lo hace todo el tiempo lo sabes.
1408
01:52:35,520 --> 01:52:36,840
No, ella no puede hermano.
1409
01:52:37,120 --> 01:52:39,240
¿Soy una apuesta para que ella no me diga nada?
1410
01:52:39,360 --> 01:52:41,680
Pero hablaré con ella sobre este tema una vez que regrese.
1411
01:52:41,880 --> 01:52:44,600
Está bien Sinan, una vez que regrese lo pedirás.
1412
01:52:44,920 --> 01:52:46,080
Te veo pronto.
1413
01:52:54,800 --> 01:52:57,880
Tengo un trato contigo, tío. No te acercarías a mi hermano.
1414
01:52:59,600 --> 01:53:01,960
Oh, ahora se entiende.
1415
01:53:02,040 --> 01:53:04,800
No pondrás a tus perros frente
a la puerta de mi hermano otra vez.
1416
01:53:07,240 --> 01:53:09,360
Lo estoy haciendo para protegernos, hijo.
1417
01:53:09,520 --> 01:53:10,840
¿Por qué hay que enojarse?
1418
01:53:11,160 --> 01:53:15,400
Si el Sr. Yigit envía hombres detrás de nosotros.
Entonces deberíamos estar preparados.
1419
01:53:15,480 --> 01:53:16,960
Dije lo que tengo que decir.
1420
01:53:17,040 --> 01:53:18,680
Mi hermano no será abordado nuevamente.
1421
01:53:18,760 --> 01:53:20,840
¡Tu hermano nos quemará a los dos, Ferhat!
1422
01:53:21,040 --> 01:53:22,920
Dime cómo no acercarme a él, ¿cómo?
1423
01:53:23,800 --> 01:53:27,760
Nos alimentamos, lo criamos, lo enviamos a la escuela.
Se convirtió en fiscal.
1424
01:53:28,000 --> 01:53:30,479
Pero ahora nos está traicionando en ves de apoyarnos.
1425
01:53:30,480 --> 01:53:33,879
¡Ese niño no fue a la escuela con tu dinero, tío!
¡Lo hizo con mi dinero!
1426
01:53:33,880 --> 01:53:37,159
Pagué el precio de cada pan que pasó
por la garganta de mi familia.
1427
01:53:37,160 --> 01:53:38,200
Mírame.
1428
01:53:38,280 --> 01:53:41,200
Lo sigo pagando, tú lo sabes muy bien.
1429
01:53:43,320 --> 01:53:45,599
Dediqué mi vida a protegerlos.
1430
01:53:45,600 --> 01:53:49,600
Nadie puede tomar decisiones sobre mi familia. lncluyéndote.
1431
01:53:50,320 --> 01:53:53,120
Tendrían que enfrentarme primero.
1432
01:53:53,200 --> 01:53:55,160
No lo advertiré de nuevo.
1433
01:53:55,360 --> 01:53:57,600
No me haigas decirlo dos veces.
1434
01:54:10,600 --> 01:54:12,120
La encontré comisario.
1435
01:54:13,320 --> 01:54:14,680
Asli se va a casar.
1436
01:54:16,120 --> 01:54:17,800
¿De qué estás hablando?
1437
01:54:17,920 --> 01:54:20,560
Quiero decir que ella se postuló al municipio de Besiktas.
1438
01:54:21,000 --> 01:54:22,520
Para un matrimonio relámpago
1439
01:54:22,600 --> 01:54:25,240
Incluso el oficial está listo. Hay una boda esta noche.
1440
01:54:26,800 --> 01:54:29,520
¿Con quién maldito hombre se va a casar?
1441
01:54:29,640 --> 01:54:31,360
Alguien llamado Ferhat Asían.
1442
01:54:35,160 --> 01:54:36,360
¿Quién dijiste?
1443
01:54:36,800 --> 01:54:38,080
Eso dice.
1444
01:54:38,280 --> 01:54:41,240
Hijo de Necdet Asían y Yeter Asían.
1445
01:54:41,400 --> 01:54:42,480
Ferhat Asían.
1446
01:54:55,080 --> 01:54:56,160
Llegamos.
1447
01:55:21,920 --> 01:55:23,080
¿Quién eres?
1448
01:55:23,200 --> 01:55:25,399
¡No toques a mi familia! ¡No toques a mis seres queridos!
1449
01:55:25,400 --> 01:55:27,280
Si los tocas.
1450
01:55:27,400 --> 01:55:28,720
¿Qué harías?
1451
01:55:30,080 --> 01:55:31,200
¿Qué harías?
1452
01:55:31,240 --> 01:55:33,120
¡No toques a mis seres queridos!
1453
01:55:34,360 --> 01:55:36,160
Hicimos un trato, no hay regreso.
1454
01:55:38,720 --> 01:55:40,200
Si te escapas de nuevo...
1455
01:55:41,000 --> 01:55:42,400
...rompemos el trato.
1456
01:55:42,920 --> 01:55:46,120
Si no escuchas mi palabra...
1457
01:55:46,200 --> 01:55:48,040
...estarás en el funeral de tu hermano, chica.
1458
01:55:48,600 --> 01:55:49,920
No te tocaría.
1459
01:55:50,880 --> 01:55:53,040
Para que puedas aprender de tus errores.
1460
01:55:57,520 --> 01:55:58,840
Mira mis ojos.
1461
01:56:01,560 --> 01:56:03,800
¿Sabes qué este dolor es peor que la muerte?
1462
01:56:04,240 --> 01:56:05,880
Tu.
1463
01:56:07,960 --> 01:56:09,480
Tú no eres humano.
1464
01:56:09,680 --> 01:56:12,400
Tu corazón está seco. Te odio.
1465
01:56:16,840 --> 01:56:18,880
Yo te adoro.
1466
01:56:20,440 --> 01:56:21,920
Ahora ve y haz lo tuyo.
1467
01:56:22,400 --> 01:56:24,440
Cambia tu ropa. Camina.
1468-01:56:24:21-01:56:32:21
1468
01:56:51,200 --> 01:56:52,240
Entra.
1469
01:56:55,080 --> 01:56:57,200
Mi señora, la Srta. Asli está aquí.
1470
01:56:59,200 --> 01:57:00,240
¿De verdad?
1471
01:57:00,320 --> 01:57:03,200
Estaba hablando con el Sr. Ferhat en el jardín.
1472
01:57:03,720 --> 01:57:05,120
Ferhat dijo eso.
1473
01:57:56,320 --> 01:57:59,040
¿Alguna vez has sido una buena chica?
1474
01:57:59,240 --> 01:58:03,040
Nos dejaste allí, justo en el medio de todo.
1475
01:58:27,920 --> 01:58:29,800
¿Necesita ayuda?
1476
01:58:32,000 --> 01:58:33,560
¿Me voy a poner eso?
1477
01:58:38,400 --> 01:58:39,640
Mi amor.
1478
01:58:40,280 --> 01:58:42,120
Porque te fuiste...
1479
01:58:42,320 --> 01:58:44,240
tuve que elegir.
1480
01:58:44,760 --> 01:58:47,960
Desearía que no te hubieras ido y
lo que querías se hizo realidad.
1481
01:58:48,920 --> 01:58:51,160
Ese está manchado.
1482
01:58:51,600 --> 01:58:55,880
Hulya, ayuda a mi novia a prepararse bien.
1483
01:58:56,040 --> 01:58:57,480
No, puedo hacerlo sola.
1484
01:58:59,400 --> 01:59:01,680
Deja que lo haga. ¿Te vas a vestir sola?
1485
01:59:01,760 --> 01:59:04,200
¡Dije que no! ¡Lo haré yo misma!
1486
01:59:06,040 --> 01:59:07,240
Vete.
1487
01:59:15,320 --> 01:59:16,720
Mira, mi dulce Ash.
1488
01:59:17,360 --> 01:59:18,960
No molestes Ferhat.
1489
01:59:19,560 --> 01:59:22,480
Eso avergonzará a nuestra familia.
1490
01:59:23,360 --> 01:59:25,600
Lo crie con mucho cuidado.
1491
01:59:26,200 --> 01:59:28,440
Él es diferente de todos mis hijos.
1492
01:59:29,240 --> 01:59:31,040
Es único.
1493
01:59:32,360 --> 01:59:35,680
¿Es por eso que él no te llama mamá?
1495-01:59:36:17-01:59:44:17
1494
02:01:03,520 --> 02:01:07,960
¡Dios maldiga a todos!
1495
02:01:09,360 --> 02:01:12,600
¡Todos, todos ustedes!
1496
02:01:31,320 --> 02:01:33,160
¿Qué tiene que ver mi hermana con esto?
1497
02:01:35,760 --> 02:01:36,960
¿Qué está pasando, comisario?
1498
02:01:37,080 --> 02:01:41,600
¿Cómo está Asli conectada con esta familia?
Me lo dirá inmediatamente, fiscal.
1499
02:01:41,640 --> 02:01:42,960
Mantén la calma primero.
1500
02:01:43,520 --> 02:01:44,520
No entiendo nada.
1501
02:01:44,600 --> 02:01:47,360
Me diste una misión secreta ayer.
Luego mi hermana desaparece.
1502
02:01:47,400 --> 02:01:50,320
Nadie sabe a dónde fue, ni siquiera un rastro.
1503
02:01:50,400 --> 02:01:51,720
Lo supe hoy.
1504
02:01:51,800 --> 02:01:55,120
¡Que mi hermana se va a casar con
el hombre que estoy persiguiendo!
1505
02:01:55,240 --> 02:01:56,640
¡Ferhat Asían!
1506
02:01:56,720 --> 02:01:59,760
Disculpe fiscal, no me calmare.
No tengo intención de hacerlo.
1507
02:01:59,880 --> 02:02:02,240
Ahora me contará todo, ¿de acuerdo?
1508
02:02:02,360 --> 02:02:04,640
¿Qué tiene que ver mi hermana con estos tipos?
1509
02:02:04,760 --> 02:02:06,240
¿Con esta familia?
1510
02:02:06,320 --> 02:02:07,800
¿Por qué me elegiste?
1511
02:02:10,960 --> 02:02:13,559
Es por eso que me elegiste, ¿no es así Fiscal?
1512
02:02:13,560 --> 02:02:15,120
Eso es exactamente porque.
1513
02:02:17,600 --> 02:02:19,320
Te elegí.
1514
02:02:19,400 --> 02:02:21,400
Porque eres un policía bueno y honesto.
1515
02:02:21,560 --> 02:02:23,120
No hay nada más.
1516
02:02:23,400 --> 02:02:26,120
Ni siquiera sé lo que tu hermana
tiene que ver con estas cosas.
1517
02:02:26,200 --> 02:02:29,640
¡Vamos fiscal! ¿Es solo una coincidencia?
1518
02:02:33,360 --> 02:02:35,520
¿Averiguaste, dónde fue el oficial de matrimonio?
1519
02:02:36,920 --> 02:02:38,040
¿Para Polonezkoy?
1520
02:02:38,360 --> 02:02:40,120
¿No hay dirección completa, hijo?
1521
02:02:40,280 --> 02:02:41,720
¡Dame la dirección!
1522
02:02:44,720 --> 02:02:45,720
Lo sé.
1523
02:02:46,960 --> 02:02:47,960
¿Qué quieres decir?
1524
02:02:48,680 --> 02:02:50,360
Vamos juntos.
1525
02:02:55,840 --> 02:02:57,960
El tráfico es muy pesado. Es una hora y 20 minutos.
1526
02:02:58,040 --> 02:02:59,880
Lo haremos, no hay excusas.
1527
02:03:11,000 --> 02:03:12,200
No corras.
1528
02:03:12,320 --> 02:03:13,560
Ozge. No corras.
1529
02:03:13,640 --> 02:03:15,200
Te caerás y te lastimarás.
1530
02:03:15,720 --> 02:03:17,480
¿Cómo puedes decirle a un niño que no corra?
1531
02:03:17,560 --> 02:03:19,479
- Déjala en paz. -No te involucres.
1532
02:03:19,480 --> 02:03:21,719
¿Dónde está Zeynep? Ella se ocuparía de Ozge.
1533
02:03:21,720 --> 02:03:25,079
Cuantas veces te he dicho, no discutas al lado de tu hija.
1534
02:03:25,080 --> 02:03:26,960
Viene tu tío.
1535
02:03:27,400 --> 02:03:29,960
Compórtense. Vamos.
1536
02:03:37,320 --> 02:03:40,320
Hulya tráeme un vaso de agua.
1537
02:03:41,680 --> 02:03:43,120
Bienvenido hermano.
1538
02:03:44,240 --> 02:03:45,520
Bienvenido, tío.
1539
02:03:47,360 --> 02:03:48,640
Bienvenido, tío.
1540
02:04:00,920 --> 02:04:04,440
Veremos si somos o no bienvenidos.
1541
02:04:05,720 --> 02:04:07,120
Se lo metió en su cabeza.
1542
02:04:10,160 --> 02:04:11,640
Él se casara.
1543
02:04:13,440 --> 02:04:14,720
Mira eso.
1544
02:04:16,040 --> 02:04:17,400
Todo está listo.
1545
02:04:17,600 --> 02:04:21,520
Gracias a Yeter, ella manejó todo. Todo el día.
1546
02:04:21,720 --> 02:04:24,960
Como si la novia viniera con su barita mágica…
1547
02:04:25,080 --> 02:04:27,480
…y arreglara todo.
1548
02:04:33,200 --> 02:04:34,440
¿Dónde está Ferhat?
1549
02:04:34,800 --> 02:04:35,880
Él está por aquí. Papa.
1550
02:04:35,960 --> 02:04:38,720
Preparándose, el Sr. Novio.
1551
02:04:59,840 --> 02:05:01,200
¿Puedo, hijo?
1552
02:05:06,040 --> 02:05:07,600
Preparación de la boda, ¿eh?
1553
02:05:07,840 --> 02:05:08,920
Exacto.
1554
02:05:16,680 --> 02:05:18,880
Todos estamos nerviosos.
1555
02:05:22,600 --> 02:05:24,560
Estamos teniendo malos días, hijo.
1556
02:05:26,720 --> 02:05:29,400
Las nubes negras están sobre nuestras cabezas.
1557
02:05:32,200 --> 02:05:33,520
Pero se.
1558
02:05:35,040 --> 02:05:37,960
Siempre que me respaldes, no habrá una sola nube.
1559
02:05:39,960 --> 02:05:43,200
Ni yo ni mi familia nos mojaríamos.
1560
02:05:46,160 --> 02:05:47,680
Cuando dijiste que te incluías.
1561
02:05:48,440 --> 02:05:50,160
Viniendo a mi habitación.
1562
02:05:52,280 --> 02:05:54,080
No pude tomarlo.
1563
02:05:56,920 --> 02:05:59,440
Pero me gustó más tarde.
1564
02:06:00,000 --> 02:06:01,920
Dije que el chico se parece a su tío.
1565
02:06:04,320 --> 02:06:08,160
El ojo de Ferhat no vio a nadie excepto a su familia.
1566
02:06:10,480 --> 02:06:11,840
Simplemente como yo.
1567
02:06:18,520 --> 02:06:19,600
Está bien.
1568
02:06:21,480 --> 02:06:22,960
Como lo dijiste.
1569
02:06:24,440 --> 02:06:26,200
Mientras estemos juntos.
1570
02:06:27,120 --> 02:06:28,960
Mientras podamos estar unidos.
1571
02:06:29,520 --> 02:06:31,880
Estará bien en cualquier caso.
1572
02:06:35,320 --> 02:06:37,600
Pero ten cuidado con Yigit.
1573
02:06:43,360 --> 02:06:44,720
Lo haré, tío.
1574
02:06:44,960 --> 02:06:48,280
Primero, el proceso de matrimonio
es una cosa el resto es fácil.
1575
02:06:48,560 --> 02:06:49,840
Gracias.
1576
02:07:09,240 --> 02:07:10,960
Finalmente estás lista.
1577
02:07:11,400 --> 02:07:13,200
Como si fueras la novia.
1578
02:07:14,880 --> 02:07:16,320
Verás que lo seré.
1579
02:07:17,360 --> 02:07:19,400
Me desharé de ti.
1580
02:07:19,760 --> 02:07:21,280
De ninguna manera, cariño.
1581
02:07:21,400 --> 02:07:23,840
Nadie se casaría contigo con tu barriga.
1582
02:07:23,920 --> 02:07:27,680
Incluso el mierda que te hizo esto no quiso.
1583
02:07:27,800 --> 02:07:29,560
Te dejo aquí conmigo.
1584
02:07:29,640 --> 02:07:31,400
No hables sin saber, mamá.
1585
02:07:31,880 --> 02:07:33,160
Estás rompiendo mi corazón.
1586
02:07:33,240 --> 02:07:36,280
Dios mío, ¿me estás pidiendo que sea educada?
1587
02:07:36,440 --> 02:07:38,440
¡Digo que te mataré chica!
1588
02:07:39,000 --> 02:07:41,840
No me mires así Haría que te arrepientas.
1589
02:07:42,240 --> 02:07:44,640
¡Imbécil! ¡Esconde tu barriga!
1590
02:07:45,080 --> 02:07:47,960
No camines durante el matrimonio, quédate atrás.
1591
02:07:48,400 --> 02:07:49,640
No llames la atención.
1592
02:07:49,960 --> 02:07:52,160
Vuelve a tu habitación tan pronto como termine la boda.
1593
02:07:56,160 --> 02:07:57,560
Vendré por la noche.
1594
02:07:59,960 --> 02:08:01,720
Deberías apresurarte, Sra. Gulsum.
1595
02:08:03,600 --> 02:08:06,160
Sí no me dices qué abeja te pico.
1596
02:08:06,680 --> 02:08:08,480
Verás que te haré entonces.
1597
02:08:16,520 --> 02:08:17,800
Dios, ¿qué debo hacer?
1598
02:08:37,800 --> 02:08:39,640
¿Qué estás haciendo?
1599
02:08:39,800 --> 02:08:40,960
¿Me estás mirando?
1600
02:08:41,040 --> 02:08:42,320
Despacio.
1601
02:08:42,480 --> 02:08:43,520
Cierra la puerta entonces.
1602
02:08:43,560 --> 02:08:44,680
Entonces tocas la puerta.
1603
02:08:44,760 --> 02:08:47,400
Se supone que debo estar sola.
Andas tranquilo como un ladrón.
1604
02:08:47,520 --> 02:08:48,560
Es un hábito.
1605
02:08:48,680 --> 02:08:49,880
¡Dios!
1606
02:08:50,040 --> 02:08:51,440
Entonces te acostumbrarás.
1607
02:08:52,080 --> 02:08:53,936
Apúrate, el oficial de matrimonio está esperando.
1608
02:08:53,960 --> 02:08:55,160
Una vez que te vayas.
1609
02:09:07,480 --> 02:09:09,520
¿Lo viste con tus propios ojos, hijo?
1610
02:09:09,600 --> 02:09:12,480
Así que Adem definitivamente arrojo la computadora al mar.
1611
02:09:12,760 --> 02:09:14,080
Creo que lo hizo Namik Baba.
1612
02:09:14,320 --> 02:09:15,960
La imagen no es tan clara.
1613
02:09:16,160 --> 02:09:18,216
No está en la grabación por un minuto y luego regreso.
1614
02:09:18,240 --> 02:09:19,960
Pero definitivamente arrojó algo en el mar.
1615
02:09:20,400 --> 02:09:22,160
Bueno, él no se sacó su chaqueta y la piso.
1616
02:09:22,520 --> 02:09:23,920
Cien por ciento es la computadora.
1617
02:09:24,800 --> 02:09:27,640
Adem estaba asustado sabiendo
que Ferhat estaba detrás de él.
1618
02:09:28,120 --> 02:09:30,560
Examiné el material uno por uno. No hay ninguna pista.
1619
02:09:30,640 --> 02:09:31,760
Ponte cómodo.
1620
02:09:32,640 --> 02:09:35,480
Bien, gracias a Dios. Esta tragedia termino.
1621
02:09:36,040 --> 02:09:37,080
Gracias a Dios.
1622
02:09:43,400 --> 02:09:44,960
No pongas esa cara, hermana.
1623
02:09:46,360 --> 02:09:48,240
Hay un milagro en el matrimonio.
1624
02:09:48,760 --> 02:09:50,680
Ese milagro está en Ferhat.
1625
02:09:51,080 --> 02:09:53,040
Lo que él quiere, se hace realidad.
1626
02:09:56,360 --> 02:09:57,880
¿Cómo estás, mi tío?
1627
02:09:58,800 --> 02:10:00,240
No pudimos hablar.
1628
02:10:02,080 --> 02:10:04,600
Estoy bien, estoy bien, mi niña. ¿Y tú?
1629
02:10:04,760 --> 02:10:06,160
Estoy sorprendida.
1630
02:10:06,320 --> 02:10:07,760
¿De dónde vino este matrimonio?
1631
02:10:10,320 --> 02:10:13,680
Dios conoce nuestro destino, mi niña.
1632
02:10:14,400 --> 02:10:16,200
Es el destino.
1633
02:10:19,720 --> 02:10:21,640
- Aquí tienes, de esta manera. -Gracias.
1634
02:10:21,800 --> 02:10:25,640
Mudo, dile a Ferhat que nuestro oficial de bodas está aquí.
1635
02:10:29,480 --> 02:10:31,680
Pero solo dilo como dije.
1636
02:10:35,240 --> 02:10:36,320
Aquí.
1637
02:10:43,680 --> 02:10:45,240
Bienvenido. Gracias.
1638
02:10:46,400 --> 02:10:47,520
Aquí.
1639
02:10:49,040 --> 02:10:50,920
Entonces, ¿dónde están los invitados?
1640
02:10:51,440 --> 02:10:52,720
Somos solo nosotros.
1641
02:10:52,840 --> 02:10:53,960
Solo la familia.
1642
02:10:54,120 --> 02:10:55,280
Por aquí.
1643
02:10:59,560 --> 02:11:00,640
Hijo de mí tía.
1644
02:11:01,720 --> 02:11:02,920
¿Estás listo?
1645
02:11:05,000 --> 02:11:07,360
Estás ardiendo.
1646
02:11:07,520 --> 02:11:09,480
Está bien, está bien. No digas más.
1647
02:11:11,160 --> 02:11:13,160
- Está aquí.
- ¿Quién es?
1648
02:11:14,040 --> 02:11:15,920
Necesita subtítulos.
1649
02:11:16,160 --> 02:11:17,800
¿Vino el oficial de la boda?
1650
02:11:21,880 --> 02:11:23,160
Ustedes dos, bajen.
1651
02:11:23,720 --> 02:11:26,640
Muestra aquí pero sigues recto.
1652
02:11:26,760 --> 02:11:28,400
Estamos pasando.
1653
02:11:31,280 --> 02:11:33,520
Todos los equipos. 11, 22.
1654
02:11:33,760 --> 02:11:35,400
¿Llegaron?
1655
02:11:36,640 --> 02:11:39,680
Capitán, estuvimos muy cerca pero sucedió un accidente.
1656
02:11:39,840 --> 02:11:41,136
Un auto nos golpeó. Estamos atascados.
1657
02:11:41,160 --> 02:11:42,640
Dios, dame paciencia.
1658
02:11:42,840 --> 02:11:44,360
¡Maldición!
1659
02:11:49,080 --> 02:11:52,080
Si llegan, házmelo saber de inmediato.
1660
02:12:06,680 --> 02:12:08,440
¿Terminaste?
1661
02:12:26,520 --> 02:12:28,759
Tu suegra te amara.
1662
02:12:28,760 --> 02:12:31,120
No me importa.
1663
02:12:33,000 --> 02:12:36,239
Por favor, ¿no hay otra salida?
1664
02:12:36,240 --> 02:12:39,640
Por favor, te lo ruego. ¿No hay?
1665
02:12:40,400 --> 02:12:44,439
Mira, te vas a casar con una mujer que no amas en absoluto.
1666
02:12:44,440 --> 02:12:47,719
Me casaré con un hombre que nunca amare.
1667
02:12:47,720 --> 02:12:51,720
No solo estropeará mi vida sino la tuya también Ferhan.
1668
02:12:51,840 --> 02:12:53,360
¿Por qué quieres eso?
1669
02:12:54,760 --> 02:12:55,840
Por favor, no lo hagas.
1670
02:12:55,920 --> 02:12:58,119
Mira, si nos hubiéramos conocido en otro lugar...
1671
02:12:58,120 --> 02:13:00,720
...no nos miraríamos las caras, Ferhat.
1672
02:13:01,760 --> 02:13:04,239
Es imposible para nosotros respirar en la misma habitación.
1673
02:13:04,240 --> 02:13:06,920
Somos tan diferentes.
1674
02:13:07,440 --> 02:13:10,599
Por favor, no lo hagas. ¿No hay otra manera?
1675
02:13:10,600 --> 02:13:11,960
No.
1676
02:13:20,120 --> 02:13:22,800
Lo que no te mata, te fortalece.
1677
02:13:23,880 --> 02:13:25,960
No te preocupes.
1678
02:13:26,000 --> 02:13:28,840
Voy a perder la cabeza.
1679
02:14:08,560 --> 02:14:09,760
¡Muévete!
1680
02:14:13,600 --> 02:14:16,080
Aquí viene nuestra pareja.
1681
02:14:16,720 --> 02:14:18,960
Vamos, no hagan esperar a nuestro oficial.
1682
02:14:25,320 --> 02:14:26,960
Sr. Namik.
1683
02:14:27,320 --> 02:14:29,920
¿Sabes qué te compare con mi padre?
1684
02:14:32,200 --> 02:14:35,720
Pensé que eras al menos tan buena persona como él.
1685
02:14:38,160 --> 02:14:41,320
Quien comparte con la gente. Les da esperanza...
1686
02:14:41,440 --> 02:14:43,080
...que se preocupa por ellos.
1687
02:14:43,920 --> 02:14:45,560
Pero eres un asesino.
1688
02:14:46,760 --> 02:14:48,760
Me mataste mientras estaba viva.
1689
02:14:49,440 --> 02:14:51,520
Dios te maldiga.
1690
02:14:59,960 --> 02:15:03,200
Estaría agradecida si fuera tú, chica.
1691
02:15:06,080 --> 02:15:07,240
Tal vez.
1692
02:15:07,440 --> 02:15:09,800
¿Te estoy dando más que eso?
1693
02:15:11,440 --> 02:15:13,520
Hay un milagro en el matrimonio.
1694
02:15:13,880 --> 02:15:14,960
Vamos
1695
02:15:15,840 --> 02:15:18,240
Es bueno que no te lastimes.
1696
02:15:29,840 --> 02:15:32,600
No hablamos de esto pero supongo que soy el testigo.
1697
02:15:32,680 --> 02:15:33,720
Gracias tío.
1698
02:15:33,800 --> 02:15:36,760
Es Cuneyt. Ven. Cuneyt.
Eres el único hombre casado entre nosotros.
1699
02:15:37,480 --> 02:15:39,320
Vamos a hacer esto. Mudo
1700
02:15:39,520 --> 02:15:41,160
Ven y se el testigo dé Asli.
1701
02:15:44,240 --> 02:15:46,480
Me sentiría tan herido.
1702
02:15:48,120 --> 02:15:49,200
Ven.
1703
02:15:53,040 --> 02:15:54,400
¿Es loca esta chica?
1704
02:15:54,600 --> 02:15:56,320
¿Qué demonios está mal con su vestido?
1705
02:15:58,120 --> 02:15:59,720
Creo que ella es una gran chica.
1706
02:16:00,200 --> 02:16:01,920
¿Por qué lo dices, hermana Vildan?
1707
02:16:02,760 --> 02:16:04,080
También muy agradable.
1708
02:16:05,680 --> 02:16:07,120
Vamos a comenzar.
1709
02:16:10,800 --> 02:16:11,840
Casi lie amos.
1710
02:16:12,120 --> 02:16:14,280
Aquí están en esa casa.
1711
02:16:17,760 --> 02:16:20,600
Tú, hija de Yilmaz. Asli Cinar.
1712
02:16:20,760 --> 02:16:23,280
Sin la influencia y presión de nadie.
1713
02:16:23,360 --> 02:16:27,840
¿Aceptas a Ferhat Asían como tu esposo?
1714
02:16:38,240 --> 02:16:39,480
Srta. Asli.
1715
02:16:39,920 --> 02:16:42,600
¿Aceptas al Sr. Ferhat como esposo?
1716
02:16:57,720 --> 02:16:59,320
Abre la puerta. ¡Ábrela!
1717
02:17:00,480 --> 02:17:02,160
Ponlos debajo de mi pie.
1718
02:17:02,280 --> 02:17:03,320
¿A dónde? ¿Dónde?
1719
02:17:03,400 --> 02:17:07,040
- Espere, lo diré a mi hermano Ferhat. -Manos fuera.
1720
02:17:09,520 --> 02:17:10,640
Asli.
1721
02:17:15,080 --> 02:17:16,480
¿Estás enfermo, cariño?
1722
02:17:22,760 --> 02:17:23,800
Toma esos.
1723
02:17:40,360 --> 02:17:42,760
Quiero decir oficial, estoy incluso emocionado.
1724
02:17:44,720 --> 02:17:47,120
No presione a mi novia tanto.
1725
02:17:49,080 --> 02:17:51,360
Oh cariño, deberías dar una respuesta ahora.
1726
02:17:53,160 --> 02:17:55,320
¿Por qué es tan difícil decir que sí?
1727
02:18:04,400 --> 02:18:06,399
¡Nadie se moverá! ¡Quédense donde están!
1728
02:18:06,400 --> 02:18:08,320
- ¡Entren, entren!
- ¿Hermano?
1729
02:18:08,400 --> 02:18:10,480
Un minuto, ¿a dónde van?
1730
02:18:20,280 --> 02:18:21,440
Asli.
1731
02:18:23,880 --> 02:18:26,560
Estoy aquí para salvarte hermana.
1732
02:18:27,360 --> 02:18:28,400
Se acabó.
1733
02:18:28,960 --> 02:18:29,960
Se acabó.
1734
02:18:36,960 --> 02:18:42,400
Hay momentos en nuestras vidas que...
1735
02:18:42,920 --> 02:18:45,280
...nos dejan sin palabras.
1736
02:18:48,800 --> 02:18:52,119
Donde el coraje se mezcla con el miedo.
1737
02:18:52,120 --> 02:18:54,959
Estas tan dispuesto a hacer algo pero...
1738
02:18:54,960 --> 02:18:58,200
...tienes mucho miedo.
134390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.