All language subtitles for 02. SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:21,500 --> 00:00:25,500 Ferhan, te lo ruego. Déjame, déjame. 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Déjame, te suplico, déjame 4 00:00:44,200 --> 00:00:45,200 Déjame ir... 5 00:00:45,200 --> 00:00:48,400 No. 6 00:00:48,600 --> 00:00:49,600 ¡Camina! 7 00:01:02,880 --> 00:01:04,760 Por favor, no hagas esto. 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 Ferhat, te lo ruego, no lo hagas. 9 00:01:09,560 --> 00:01:12,080 Por favor, te lo ruego. 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,880 Mírate lo ruego. Por favor. No lo hagas. 11 00:01:16,440 --> 00:01:18,680 Mira, estoy viva 12 00:01:20,040 --> 00:01:22,960 Estoy viva, mira. 13 00:01:25,160 --> 00:01:27,360 Mi corazón está latiendo. 14 00:01:27,520 --> 00:01:30,400 Mi cuerpo está caliente, mi sangre está circulando... 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 Por favor, estoy viva. No lo hagas Ferhat. 16 00:01:33,960 --> 00:01:37,120 Nadie nace malo, nadie. 17 00:01:37,880 --> 00:01:40,519 No sé qué te ha pasado para que te conviertas en este hombre... 18 00:01:40,520 --> 00:01:43,880 ...pero si tienes algo bueno dentro de ti... 19 00:01:43,920 --> 00:01:45,080 Doctora. 20 00:01:46,680 --> 00:01:49,520 ¿Piensas que me compraré esto? 21 00:01:50,040 --> 00:01:52,640 No te canses. 22 00:01:56,520 --> 00:02:03,319 Bien, dispárame, pero mira... ¡Está sangre, no solo desaparecerá! 23 00:02:03,320 --> 00:02:07,040 ¡Nunca olvides que Cem Cinar es mi hermano y el vendrá! 24 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 ¡El vendrá y te encontrara! 25 00:02:10,920 --> 00:02:15,520 El tomará venganza y tomará tu vida 26 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 ¿Cem Cinar es tu hermano? 27 00:02:35,920 --> 00:02:38,640 Her... her... 28 00:02:41,800 --> 00:02:43,520 ¿Quieres vivir? 29 00:02:49,120 --> 00:02:50,320 Quiero vivir. 30 00:03:07,440 --> 00:03:09,120 Mira, doctora. 31 00:03:11,000 --> 00:03:12,760 Necesitas casarte conmigo. 32 00:03:17,640 --> 00:03:20,919 Si eres mi esposa y tomas mi apellido, tú vives. 33 00:03:20,920 --> 00:03:22,920 No tocamos a nuestra familia. 34 00:03:23,000 --> 00:03:24,560 Te protegeré. 35 00:03:27,960 --> 00:03:29,960 Morir o vivir esta en tus manos. 36 00:03:31,640 --> 00:03:32,880 Es tu decisión. 37 00:03:41,920 --> 00:03:43,920 No entiendo. 38 00:03:46,040 --> 00:03:47,960 No tendrás una segunda oportunidad. 39 00:03:49,320 --> 00:03:51,600 O te casas conmigo o mueres. 40 00:03:57,320 --> 00:04:00,080 ¿Está es la solución? Si, esta. 41 00:04:01,120 --> 00:04:02,120 ¿Sí? 42 00:04:03,640 --> 00:04:04,720 No puedo escuchar. 43 00:04:08,600 --> 00:04:10,840 Sí. Está bien. Dios, maldición, está bien. 44 00:04:11,360 --> 00:04:12,360 Bien. 45 00:04:13,560 --> 00:04:15,160 Ahora escúchame. 46 00:04:17,200 --> 00:04:19,160 Nuestros acuerdos están escritos en sangre. 47 00:04:21,600 --> 00:04:23,120 Hay muerte al final. 48 00:04:27,600 --> 00:04:29,080 No perdonaré a los renegados. 49 00:04:30,840 --> 00:04:31,840 ¿Entendiste? 50 00:04:37,680 --> 00:04:39,080 ¿Entiendes? 51 00:04:40,600 --> 00:04:44,720 Por favor, no lo hagas. No me aprietes los brazos. Duele mucho, por favor. 52 00:04:46,520 --> 00:04:49,160 El dolor es bueno, mantiene la memoria fresca. 53 00:04:52,200 --> 00:04:54,760 ¿No te ensenaron en la facultad de medicina? 54 00:04:57,000 --> 00:04:58,400 Pronto aprenderás. 55 00:04:59,960 --> 00:05:00,960 Camina. 56 00:05:25,400 --> 00:05:31,080 No se vistan con ropa blanca. 57 00:05:31,520 --> 00:05:32,576 No se pongan negro tampoco. 58 00:05:32,600 --> 00:05:34,760 Dios, es un funeral. Todavía estás cantando. 59 00:05:35,560 --> 00:05:39,760 Si celebramos que este Adem se fue no contaría como un pecado, Mudo. 60 00:05:41,480 --> 00:05:43,800 Sabes que era un imbécil. 61 00:05:47,640 --> 00:05:50,680 Pero me da pena la doctora Ash. 62 00:05:51,360 --> 00:05:53,960 Ella era una muy buena persona. También dulce. 63 00:05:54,360 --> 00:05:56,200 Que Dios perdone sus pecados. 64 00:05:56,640 --> 00:05:59,040 Mira, sus pecados corren peligro ahora. 65 00:06:00,200 --> 00:06:04,359 Ojalá nos detuviéramos y no cometiéramos ningún pecado. 66 00:06:04,360 --> 00:06:08,679 De todos modos. Estas son las desventajas de nuestra profesión, ¿No lo son Mudo? 67 00:06:08,680 --> 00:06:11,360 Dios. ¿Qué? 68 00:06:12,880 --> 00:06:14,960 - ¿Se fue mi tío? -¿Qué es esto, hermano? 69 00:06:16,080 --> 00:06:18,960 - Se fue. - Prepárate, nos vamos. 70 00:06:19,080 --> 00:06:21,600 - ¿A dónde vamos? -Estás haciendo muchas preguntas. 71 00:06:22,560 --> 00:06:23,760 Toma a Ustura. 72 00:06:25,360 --> 00:06:26,600 Camina. 73 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 Sube 74 00:06:38,880 --> 00:06:40,160 No lo haré 75 00:06:43,280 --> 00:06:44,560 Tienes miedo. 76 00:06:45,680 --> 00:06:48,440 - No. No tengo miedo. Todo lo contrario. -¿Qué es? 77 00:06:51,280 --> 00:06:54,640 No subo a motocicletas de personas en las que no confío. 78 00:07:31,040 --> 00:07:33,280 Mudo 79 00:07:34,400 --> 00:07:38,560 Mi hermano vio a esta chica. ¿No dije que no hubiera perdido la oportunidad Mudo? 80 00:07:38,680 --> 00:07:40,240 Lo dije. 81 00:07:40,880 --> 00:07:43,600 Mi primo es definitivamente un gourmet. 82 00:07:43,760 --> 00:07:46,560 ¡Abdo! Habla menos, trabaja más. 83 00:07:48,000 --> 00:07:50,920 No es posible tener una charla contigo. 84 00:07:51,120 --> 00:07:53,120 Eres tan hablador. 85 00:07:53,480 --> 00:07:55,640 - Estoy tan solo -¡Abdo! 86 00:08:11,920 --> 00:08:13,640 Ni siquiera lo pienses. 87 00:08:15,480 --> 00:08:19,520 Mira toda la estación de policía debe estar buscándome puerta por puerta. 88 00:08:20,320 --> 00:08:22,320 Sé la hija del rey si quieres. 89 00:08:22,760 --> 00:08:24,720 Nadie te encontrará conmigo. 90 00:08:25,280 --> 00:08:26,760 A menos que yo quiera. 91 00:08:27,320 --> 00:08:29,680 Si te comportas bien, te daré un poco de espacio. 92 00:08:29,960 --> 00:08:32,640 Al menos déjame enviar un mensaje. 93 00:08:33,600 --> 00:08:34,960 Y decir que estoy bien. 94 00:08:35,800 --> 00:08:38,560 Mi hermano es como mi padre. Nos contamos todo. 95 00:08:38,600 --> 00:08:41,200 No quiero que sienta pena por mi Déjame decírselo. 96 00:08:42,720 --> 00:08:43,720 Está en la guantera. 97 00:08:50,480 --> 00:08:51,960 No tiene tarjeta. 98 00:08:55,000 --> 00:08:58,200 ¿Estás bromeando? ¿Soy tu juguete? 99 00:09:00,280 --> 00:09:01,520 ¿Un juguete? 100 00:09:02,920 --> 00:09:05,960 Serás mi esposa pronto Es mejor que te acostumbres. 101 00:09:06,000 --> 00:09:07,320 De lo contrario, estarás jodida. 102 00:09:10,880 --> 00:09:13,560 Encontraremos a Asli e iremos a buscarla desde allí 103 00:09:15,840 --> 00:09:17,720 No te equivoques Cem, pero... 104 00:09:18,640 --> 00:09:22,080 ...tu hermana es una chica adulta. Bueno, tiene la inteligencia para ser cirujana. 105 00:09:22,800 --> 00:09:24,880 Tal vez ella se fue por unos días. 106 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 No. 107 00:09:26,000 --> 00:09:28,440 No director, Asli no lo haría sin decírmelo. 108 00:09:28,720 --> 00:09:30,520 No hay tal cosa. 109 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 No director, esto, Asli no lo haría. 110 00:09:38,920 --> 00:09:41,160 - Tengo la señal. -Vamos allí. 111 00:09:42,000 --> 00:09:44,600 - ¿En qué distrito? -Parece ser la emergencia del hospital. 112 00:09:44,800 --> 00:09:49,080 Bueno, es donde ella trabaja Fui allí. Asli no estaba allí. 113 00:09:50,600 --> 00:09:52,840 ¿No hay otra señal después del hospital? 114 00:09:52,920 --> 00:09:55,120 Comisario, la señal se interrumpe después de 11.10 a. m. 115 00:09:55,440 --> 00:09:56,920 El último está en el hospital. 116 00:09:57,480 --> 00:10:00,200 ¿Investigaron en el hospital? ¿Alguien vio o escuchó algo? 117 00:10:00,240 --> 00:10:01,960 No director, voy ahora. 118 00:10:03,360 --> 00:10:05,496 Obviamente no encontraremos una pista en el escritorio. 119 00:10:05,520 --> 00:10:07,560 Sabes que tampoco salió nada de las cámaras. 120 00:10:08,520 --> 00:10:10,720 Quizás puedas resolverlo por las cámaras del hospital. 121 00:10:11,640 --> 00:10:14,480 - Ve a ver. - Vamos, Deniz. 122 00:10:18,960 --> 00:10:21,480 Cem. No te olvides de avisarme, ¿de acuerdo? 123 00:10:21,680 --> 00:10:22,880 Sí señor. 124 00:10:31,280 --> 00:10:32,560 Regresa a tu lugar. 125 00:10:40,360 --> 00:10:42,840 Asían, Cem está fuera ahora. 126 00:10:43,480 --> 00:10:46,680 Descubrió que falta su hermana. Él no está dejando ninguna piedra sin remover. 127 00:10:47,200 --> 00:10:53,200 Desde el momento que tomaste a la chica. Manejé los registros telefónicos y cámaras. 128 00:10:53,640 --> 00:10:55,400 La policía no puede resolverlo. 129 00:10:55,480 --> 00:10:58,880 Ellos piensan que simplemente desapareció. 130 00:10:59,440 --> 00:11:01,960 Por cierto. Cem está yendo al hospital. 131 00:11:02,080 --> 00:11:03,240 Quería decírtelo. 132 00:11:03,280 --> 00:11:07,200 ¿Cómo no me dijiste que su hermano es Cem Cinar? 133 00:11:09,160 --> 00:11:11,320 Ni siquiera sabía que ella era Asli Cinar. 134 00:11:11,720 --> 00:11:12,840 Tú tampoco dijiste nada. 135 00:11:12,880 --> 00:11:14,960 ¿No lo pensaste mientras destruías la evidencia? 136 00:11:15,480 --> 00:11:19,280 Tengo muchas cosas que hacer. No solo estoy trabajando en tu problema familiar. 137 00:11:19,600 --> 00:11:21,880 No me hagas decirlo dos veces. 138 00:11:22,200 --> 00:11:25,360 Tenga en cuenta donde Cem Cinar va a beber. 139 00:11:25,640 --> 00:11:28,120 Dime si sucede algo inesperado. 140 00:11:28,520 --> 00:11:31,320 ¿Qué tipo de personas eres? ¿Qué quieres de mi hermano? 141 00:11:31,400 --> 00:11:34,560 - ¿Con quién estabas hablando? - No hagas ruidos, eres inquietante. 142 00:11:35,600 --> 00:11:37,479 Reza a Dios, tu hermano puede comportarse bien. 143 00:11:37,480 --> 00:11:39,720 Te pusiste nerviosa cuando escuchaste su nombre. 144 00:11:40,640 --> 00:11:43,760 Ahora mandas a un hombre detrás de él. ¿Querías casarte conmigo por esto? 145 00:11:44,640 --> 00:11:47,120 Te estoy haciendo una pregunta. Respóndeme. 146 00:11:47,640 --> 00:11:49,200 Eres muy hermosa. 147 00:11:51,720 --> 00:11:53,400 No quería secuestrarte. 148 00:11:54,880 --> 00:11:56,160 Deja a mi hermano solo. 149 00:11:56,760 --> 00:11:58,520 ¿Cuál es tu problema con mi hermano? 150 00:11:58,560 --> 00:12:01,800 Tengo un problema con todos los policías. Tu hermano es uno de ellos. 151 00:12:01,920 --> 00:12:03,640 No es alguien especial para mí. 152 00:12:15,880 --> 00:12:18,960 - ¿Cómo te va en la granja Mustafá? - Gracias Dios, señor. Es bueno. 153 00:12:19,640 --> 00:12:23,800 Señor Mustafá, preparé carne en la granja. Tráelos también. 154 00:12:24,320 --> 00:12:26,039 Me quedaré aquí a partir de ahora ya sabes. 155 00:12:26,040 --> 00:12:29,320 Los agregaría a la lista, si informas a la Sra. Handan. 156 00:12:33,760 --> 00:12:36,080 Por supuesto, ¿quién soy? 157 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 Quiero decir. 158 00:12:40,800 --> 00:12:44,040 Mi hermana, Handan pensaría correctamente. Por supuesto. 159 00:12:45,640 --> 00:12:48,640 Sin tensión y sin tonterías. 160 00:12:49,880 --> 00:12:51,880 No quiero que nadie entre y salga todo el tiempo. 161 00:12:55,920 --> 00:12:56,920 Idil 162 00:12:57,680 --> 00:13:00,240 ¿Estas esperando en nuestra puerta todo el día toda la noche? 163 00:13:00,880 --> 00:13:02,920 Vino a buscarme, se lo pedí. 164 00:13:05,000 --> 00:13:08,880 Pensé que eras un experta en estrategias. También eres una conductora ¿eh? 165 00:13:12,040 --> 00:13:13,920 Chica, no hagas esa cara. 166 00:13:13,960 --> 00:13:16,320 Todavía no te acostumbraste a mis bromas. 167 00:13:16,480 --> 00:13:18,960 Eso sería genial por supuesto. Acompañarás a mi hermano Namik. 168 00:13:19,000 --> 00:13:20,696 Eso sería genial, por supuesto. Acompañarás a mi hermano Namik. 169 00:13:20,720 --> 00:13:22,440 Debe ser divertido allí en el auto. 170 00:13:31,920 --> 00:13:33,640 Vamos, estamos aquí. 171 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Mírame. 172 00:13:40,680 --> 00:13:42,280 Mírame, chica. 173 00:13:43,400 --> 00:13:45,160 Mira, esta es la casa de mi familia. 174 00:13:45,760 --> 00:13:49,959 Hay tanta gente adentro como hay en el día del juicio final. Algunos saben de ti, algunos no. 175 00:13:49,960 --> 00:13:52,240 Por lo tanto no dirás todo lo que piensas 176 00:13:53,240 --> 00:13:56,600 Te diré lo que vas a decir y a quién. 177 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 ¿Alo? 178 00:14:03,320 --> 00:14:05,040 No mires lejos de nuevo. 179 00:14:07,240 --> 00:14:09,320 Haces algo mal y romperé mi promesa. 180 00:14:10,040 --> 00:14:11,040 ¿Entendiste? 181 00:14:13,360 --> 00:14:14,960 - Entendido. - Bien. 182 00:14:18,640 --> 00:14:19,960 Entiendes rápido. 183 00:14:32,640 --> 00:14:34,320 Vino Ferhat. 184 00:14:36,080 --> 00:14:38,320 ¿Quién está con él? 185 00:14:55,240 --> 00:14:58,840 - No es así lo que acordamos. - ¿Qué haces? -Espera, tío hablaremos. 186 00:14:59,040 --> 00:15:02,680 Bienvenido, hijo. Tú también eres bienvenida. 187 00:15:03,840 --> 00:15:06,360 - ¿Está vacía la habitación de arriba? -Por supuesto. 188 00:15:06,720 --> 00:15:09,400 - ¿Será ella nuestra invitada? -No es una invitada. 189 00:15:09,720 --> 00:15:11,760 Entonces, ¿vas a presentarla hijo? 190 00:15:12,280 --> 00:15:14,960 - Espera un poco -Bienvenido Ferhat. 191 00:15:17,240 --> 00:15:19,560 ¿Quién es? ¿Qué está pasando aquí? 192 00:15:20,000 --> 00:15:21,640 ¿Ustedes saben algo? 193 00:15:24,560 --> 00:15:26,320 Vamos a ir a la sala de estudio, Idil. 194 00:15:26,840 --> 00:15:29,720 - Dile al señor Hayati que no podemos ir. -lnmediatamente. 195 00:15:34,080 --> 00:15:36,840 Silencio. No hables. 196 00:15:37,560 --> 00:15:39,320 Como si rio fuera a descubrirlo 197 00:15:52,240 --> 00:15:53,320 ¿Qué pasará ahora? 198 00:15:56,680 --> 00:15:59,680 Al menos déjame enviar un mensaje de texto a mi hermano. 199 00:16:00,320 --> 00:16:03,400 Él se está preguntando. ¿Qué quieres? 200 00:16:04,080 --> 00:16:06,240 ¿Quieres que la policía viste la casa? 201 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 Bien, dime. 202 00:16:14,200 --> 00:16:16,840 Le enviaré un mensaje de texto a tu hermano. 203 00:16:19,520 --> 00:16:20,680 ¡Dime! 204 00:16:28,000 --> 00:16:30,160 Dile que me fui con mi tía. 205 00:16:39,800 --> 00:16:41,920 ¿Te crees inteligente, chica? 206 00:16:46,360 --> 00:16:48,960 Aún no eliminas los mensajes de condolencias en el teléfono. 207 00:16:49,640 --> 00:16:51,800 Por lo tanto sé que ella falleció. 208 00:16:54,440 --> 00:16:55,440 Gracias. 209 00:16:56,400 --> 00:16:57,640 Perdón por tu pérdida. 210 00:17:01,640 --> 00:17:05,120 No es que seamos estúpidos si no estudiamos medicina. 211 00:17:05,760 --> 00:17:08,160 Nunca vuelvas a hacer eso. 212 00:17:10,080 --> 00:17:11,640 Creo que deberíamos hacerlo así. 213 00:17:14,520 --> 00:17:16,280 Te fuiste al extranjero, urgente 214 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 ¿Conoces a los bebés en esas tiendas? ¿Fuiste allí para ayudarlos? 215 00:17:20,560 --> 00:17:23,400 A Burundi o algo así. Sí, fuiste allí. 216 00:17:26,080 --> 00:17:29,160 Hay fotos en toda tu casa. 217 00:17:30,560 --> 00:17:33,320 Bueno, eres de corazón blando. 218 00:17:34,040 --> 00:17:35,760 Estás compartiendo tu bondad. 219 00:17:40,520 --> 00:17:45,120 «Hermano, fui a Burundi». «Hay una cirugía de emergencia». 220 00:17:45,720 --> 00:17:48,480 «Te llamaré dentro de un par de días. Asli». 221 00:17:51,640 --> 00:17:52,640 Bien. 222 00:17:54,240 --> 00:17:58,080 Eliminaste la tarjeta SIM. ¿A quién vas a mandar un mensaje de texto? 223 00:18:01,680 --> 00:18:04,960 Se mucho más de ti ahora, doctora. 224 00:18:06,360 --> 00:18:09,440 No me olvides cuando tengas algo en mente. 225 00:18:49,680 --> 00:18:53,240 Dios mío. Dios, ayúdame. 226 00:18:57,840 --> 00:18:58,960 Hermano. 227 00:19:00,480 --> 00:19:02,960 Hermano, ayúdame. 228 00:19:03,040 --> 00:19:05,400 ¿Dónde estás hermano? ¿Dónde? 229 00:19:15,080 --> 00:19:16,840 Hice tu café yo misma. 230 00:19:18,440 --> 00:19:20,960 También hay un aperitivo. Es bueno. 231 00:19:21,440 --> 00:19:24,320 No me engañes como un niño. 232 00:19:26,400 --> 00:19:29,600 Entonces dime tu problema, por si puedo resolverlo Namik. 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,280 ¿Cómo sabe Ferhat de Asli? 234 00:19:35,760 --> 00:19:38,680 Te llevabas bien con Asli. ¿Que está pasando? Dime. 235 00:19:39,520 --> 00:19:41,960 Mejor no saberlo ahora, Idil. 236 00:19:44,120 --> 00:19:45,960 Bien, bebe tu café entonces. 237 00:19:47,960 --> 00:19:49,760 No sabes lo que pasa, Idil. 238 00:19:49,920 --> 00:19:52,960 Crees que un café tostado resolverá todo. 239 00:19:54,240 --> 00:19:56,400 La bondad realmente no funciona para ti, Namik. 240 00:19:56,880 --> 00:19:57,880 Para, no te vayas. 241 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 No te enojes. 242 00:20:03,440 --> 00:20:05,760 Todo lo que proviene de ti es una bendición para mí. 243 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 No te pongas nerviosa. 244 00:20:10,400 --> 00:20:11,400 Compréndeme. 245 00:20:12,440 --> 00:20:14,440 - Intenta comprender. - Mira. 246 00:20:15,320 --> 00:20:17,240 Soy consciente de todo. 247 00:20:17,520 --> 00:20:21,240 Su computadora fue robada antes de las elecciones fue desafortunado. 248 00:20:21,600 --> 00:20:23,720 Pero yo no soy tu hombre, Namik. 249 00:20:23,960 --> 00:20:27,760 Yo tampoco soy tu saco de arena. Ten cuidado donde te quemas. 250 00:20:31,080 --> 00:20:32,280 Lo siento. 251 00:20:38,840 --> 00:20:42,560 Hiciste que Namik Emirhan se disculpara. Temerán a Idil. 252 00:20:43,920 --> 00:20:47,440 Cuántas montanas más se arrodillarán ante tu poder. 253 00:21:09,800 --> 00:21:12,520 Ferhat la llevó a la habitación Él está bajando. 254 00:21:22,840 --> 00:21:24,240 ¿Conoces a esta chica? 255 00:21:24,720 --> 00:21:26,280 - Por supuesto -¿Quién es ella entonces? 256 00:21:27,400 --> 00:21:29,640 Puede averiguar si lo necesita, Sra. Yeter. 257 00:21:31,480 --> 00:21:32,680 Mírame. Idil. 258 00:21:33,440 --> 00:21:37,920 Eres un hombre de salario de tres centavos. Estás aquí hoy, te irás manaría. 259 00:21:38,440 --> 00:21:40,960 Vi muchas personas como tú, chica. 260 00:21:41,280 --> 00:21:45,600 Conviértete en ser humano primero antes de humillar a mi hijo. Entiéndelo. 261 00:21:45,800 --> 00:21:49,120 O te encontrarás frente a la puerta, ¿entendiste? 262 00:21:51,000 --> 00:21:54,920 Realmente no sé nada, Sra. Yeter. 263 00:21:58,640 --> 00:22:00,240 Bien, Idil. 264 00:22:18,200 --> 00:22:19,840 ¿Por qué está esta chica aquí, Ferhat? 265 00:22:29,120 --> 00:22:30,480 ¿Por qué no la mataste? 266 00:22:33,240 --> 00:22:34,960 ¿Es así como acordamos, Ferhat? 267 00:22:35,320 --> 00:22:39,080 Te lo dije por la manaría sobre la policía que vino a la granja, que nos investigó. 268 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Trabajando con Yigit. 269 00:22:41,400 --> 00:22:44,160 - Bueno, ¿qué paso? -El comisario Cem... 270 00:22:44,200 --> 00:22:46,600 ...es su hermano. 271 00:22:49,880 --> 00:22:53,960 Te dije que buscaras a la doctora Ebru. ¿Por qué nos trajiste a esta chica, Ferhat? 272 00:22:54,920 --> 00:22:59,400 Dios maldición, mira lo que hiciste. Lo que pasó, pasó. Miraremos hacia adelante. 273 00:23:00,800 --> 00:23:03,960 Yigit le asignó a su hermano que nos mirara directamente. 274 00:23:04,480 --> 00:23:05,800 También hablé con el gerente. 275 00:23:05,880 --> 00:23:09,120 Cem sabe que su hermana desapareció. Comenzó a investigar. 276 00:23:09,720 --> 00:23:11,280 Aunque eliminamos las pistas. 277 00:23:12,240 --> 00:23:13,960 Pero él nos estará mirando. 278 00:23:14,440 --> 00:23:17,280 Si matamos a esa chica entonces somos débiles, es un riesgo. 279 00:23:17,600 --> 00:23:19,560 ¿Alguien descubrió lo que hicimos antes? 280 00:23:20,000 --> 00:23:21,559 Nadie. 281 00:23:21,560 --> 00:23:24,440 Esta chica va a desaparecer. Su hermano de mierda... 282 00:23:24,520 --> 00:23:27,320 ...que siga buscando. -No lo hagas antes de las elecciones. 283 00:23:36,400 --> 00:23:39,080 Mira hijo, ya veo. 284 00:23:40,280 --> 00:23:43,360 No lastimas a mujeres, niñas y niños. 285 00:23:43,400 --> 00:23:45,800 Pero ahora el oso está gritando detrás de nosotros. 286 00:23:46,520 --> 00:23:49,560 Hoy no es el día para contar nuestros pecados. 287 00:23:50,320 --> 00:23:54,440 Si no quieres, Cuneyt puede meter una bala en su cabeza. 288 00:23:55,720 --> 00:23:57,200 Esa chica no va a morir, tío. 289 00:23:59,000 --> 00:24:01,120 ¿Qué vas a hacer Ferhat? No me hagas enojar. 290 00:24:01,520 --> 00:24:04,040 ¿Qué vamos a hacer con ella si no la matamos? 291 00:24:05,280 --> 00:24:07,560 Me voy a casar. 292 00:24:07,880 --> 00:24:11,800 La hermana del comisario Cem será uno de los nuestros. 293 00:24:18,800 --> 00:24:21,600 ¿Por qué traes a nuestro enemigo a nuestra casa, Ferhat? 294 00:24:21,680 --> 00:24:23,080 Para estar cerca. 295 00:24:24,120 --> 00:24:26,040 Para ser amigo de tu enemigo. 296 00:24:27,680 --> 00:24:29,760 Para controlarlo. 297 00:24:31,040 --> 00:24:33,240 Nos casaremos con Asli y la haremos uno de nosotros. 298 00:24:34,000 --> 00:24:37,240 Veamos si va a seguir buscándonos cuando su hermana se manche. 299 00:24:37,400 --> 00:24:40,760 No nos haría daño por lo tanto, tampoco a su hermana. 300 00:24:41,920 --> 00:24:44,480 Es por eso que me voy a casar. 301 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 Ferhat. 302 00:24:48,440 --> 00:24:49,960 ¿Escuché bien? 303 00:24:50,360 --> 00:24:51,960 ¿Te vas a casar con esa chica? 304 00:24:52,440 --> 00:24:54,760 Y esta noche, con una boda sorpresa. 305 00:25:01,120 --> 00:25:03,240 Nos estás llevando al infierno, Ferhat. 306 00:25:04,960 --> 00:25:06,640 No lo hagas. 307 00:25:09,520 --> 00:25:12,840 ¿Qué pasa, por el amor de Dios? Uno de ustedes digan algo. 308 00:25:13,000 --> 00:25:15,680 - ¿Te estás casando de verdad? -Si 309 00:25:17,200 --> 00:25:19,160 Estoy muy sorprendida, hijo. 310 00:25:19,600 --> 00:25:23,520 Ni siquiera sabíamos que amabas a alguien, que la querías. 311 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 Ahora supiste. 312 00:25:27,000 --> 00:25:29,800 ¿Quién es ella entonces? Quiero decir, ¿quién es su familia? 313 00:25:31,160 --> 00:25:32,160 ¿Son dignos de nosotros? 314 00:25:32,240 --> 00:25:35,840 No te preocupes. Es el tipo de chica con la que puedes caminar. 315 00:25:36,360 --> 00:25:39,240 Pero todo tiene un camino y un procedimiento. 316 00:25:39,360 --> 00:25:42,520 Esto no es como funciona. Deberíamos haber investigado y cuestionado primero. 317 00:25:42,680 --> 00:25:45,520 Y, ¿es viuda? ¿Por qué no te casas de una vez? 318 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 ¿O hay algo mal con ella? 319 00:25:48,320 --> 00:25:51,680 Ferhat, hijo mío, así no es como funciona. Vamos a investigar. 320 00:25:51,880 --> 00:25:55,800 No podemos dejar que alguien entre solo así, ¿verdad hermano? 321 00:25:55,920 --> 00:25:59,080 Tomé mi decisión. No hay tal cosa como obtener la aprobación de nadie. 322 00:26:03,680 --> 00:26:05,920 Namik, ¿qué está pasando? 323 00:26:06,040 --> 00:26:09,560 ¿Quién es esta chica? ¿Por qué no quieres el matrimonio de Ferhat? 324 00:26:09,760 --> 00:26:11,800 ¡Namik! 325 00:26:21,760 --> 00:26:24,680 Tahsin, ve al Gran Bazar. 326 00:26:24,760 --> 00:26:27,920 El encaje antiguo que pedí está allí, ve a buscarlos. 327 00:26:28,200 --> 00:26:31,440 - Saluda al Sr. Necip, ¿quieres? -Como ordene, señora. 328 00:26:32,240 --> 00:26:34,720 - ¿No funciono? -Lo hizo, mi señora. 329 00:26:34,840 --> 00:26:37,880 - Siéntese, se lo llevare -Es espumoso, ¿eh? 330 00:26:38,520 --> 00:26:42,159 Mamá, corre. El mundo se está cayendo a pedazos. 331 00:26:42,160 --> 00:26:43,799 Aquí vamos. ¿Qué pasó? 332 00:26:43,800 --> 00:26:46,599 - ¿Algo le está sucediendo a mi nieta? - No mamá. Ella está jugando en su habitación. 333 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 - ¿Entonces? -Ferhat vino con una chica. 334 00:26:50,080 --> 00:26:53,840 Ella la llevó a la habitación y luego se reunieron sin ti. 335 00:26:54,880 --> 00:26:56,520 Él dice que se casara. 336 00:26:57,920 --> 00:27:00,360 La tía Yeter no sabe qué hacer. 337 00:27:00,800 --> 00:27:01,840 Sí. 338 00:27:02,240 --> 00:27:05,520 Zeynep, ve arriba y ve que está pasando. 339 00:27:06,120 --> 00:27:07,120 Inmediatamente, señora. 340 00:27:10,280 --> 00:27:13,560 Mamá, ¿no vas a hacer nada? Te digo que se va a casar 341 00:27:13,680 --> 00:27:16,920 Bueno, yo. ¿Qué matrimonio, cariño? Todo de repente... 342 00:27:17,240 --> 00:27:20,240 - ...de la nada. - No sé mamá, no sé. 343 00:27:20,880 --> 00:27:23,760 Por favor, ve y averígualo. ¿De dónde vino esta chica? 344 00:27:26,600 --> 00:27:29,440 Voy a romper tu cabeza. Compórtate. 345 00:27:29,520 --> 00:27:31,759 Deja que haga lo que quiera hacer. ¿Qué te importa? 346 00:27:31,760 --> 00:27:36,280 Olvídate de Ferhat, estás casada pero aún estás pensando en él. 347 00:27:36,360 --> 00:27:38,560 Cuida a tu hija. 348 00:27:39,360 --> 00:27:40,960 Se una esposa para tu esposo. 349 00:27:42,080 --> 00:27:45,760 ¡Mírame, vas a perder Cuneyt! 350 00:27:47,800 --> 00:27:49,520 ¡Sal de aquí! 351 00:28:00,080 --> 00:28:02,160 Ferhat. 352 00:28:02,760 --> 00:28:05,960 Encontramos al hermano de Adem. Tiene un taller. En Bagcilar. 353 00:28:06,360 --> 00:28:08,240 Pero no pudimos encontrar la dirección exacta. 354 00:28:08,480 --> 00:28:11,720 De acuerdo, lo haré. Tú comienza el proceso de matrimonio. 355 00:28:12,120 --> 00:28:14,520 Bismillah. ¿Quién se va a casar? 356 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 La doctora y yo. 357 00:28:17,560 --> 00:28:20,520 Vamos, ve a tomar la identidad de esa chica. Hay una boda por la tarde. 358 00:28:20,680 --> 00:28:24,120 - Bueno, está bien. - Dios. Vamos. 359 00:28:24,480 --> 00:28:25,839 Hijo de mi tía. Felicitaciones. 360 00:28:25,840 --> 00:28:29,560 Nosotros, también veremos que te casas. Por lo tanto nadie puede detenernos. 361 00:28:31,080 --> 00:28:34,680 Yo diría qué sé acostó con ella y la convirtió en su esposa. 362 00:28:34,960 --> 00:28:36,120 Hijo de mi tía. 363 00:28:36,360 --> 00:28:39,080 Una chica que puede derretir tu corazón hecho de hielo. 364 00:28:39,160 --> 00:28:42,240 - El Apocalipsis vendrá pronto. -Deja de molestarme. 365 00:28:43,000 --> 00:28:44,480 Esto es un negocio, un negocio. 366 00:28:44,760 --> 00:28:47,680 Lo mismo que ser dueño de una empresa. No hay diferencia. 367 00:28:47,840 --> 00:28:49,840 Mira, no puedes comentar este tema. 368 00:28:50,000 --> 00:28:53,200 - De acuerdo, hijo de mi tía. -Ven conmigo. 369 00:28:59,800 --> 00:29:02,040 No salgas de la puerta de esta doctora, ¿de acuerdo? 370 00:29:02,160 --> 00:29:04,680 Dile a nuestros hombres que rodeen la casa. 371 00:29:04,960 --> 00:29:07,120 Ella es inteligente. No la subestimes. 372 00:29:07,280 --> 00:29:09,879 Está bien hermano, lo haré. No te preocupes por eso. 373 00:29:09,880 --> 00:29:12,960 Solo estaba bromeando hombre. 374 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Abidin. No quiero ningún problema .hijo. 375 00:29:28,240 --> 00:29:30,400 ¿Quién es? 376 00:29:34,720 --> 00:29:37,880 Cuñada, necesito tu identificación para el matrimonio. 377 00:29:43,880 --> 00:29:46,360 - ¿Cuándo? -Esta noche, Ferhat lo dijo. 378 00:29:46,480 --> 00:29:47,920 ¿Qué quieres decir esta noche? 379 00:29:48,920 --> 00:29:50,240 ¿Qué quieres decir esta noche? 380 00:29:50,360 --> 00:29:53,080 ¿Estás loco? 381 00:29:53,360 --> 00:29:54,800 Llama a Ferhat. 382 00:29:55,440 --> 00:29:57,760 ¡No me voy a casar esta noche! ¿Estás loco? 383 00:29:57,800 --> 00:29:59,120 Cuñada, su identificación. 384 00:29:59,240 --> 00:30:01,840 Tengo una familia. Les gustaría estar conmigo. 385 00:30:01,920 --> 00:30:04,880 Es como dice Ferhat, cuñada. Acostúmbrese, a él 386 00:30:05,840 --> 00:30:08,560 No me casaré esta noche. 387 00:30:13,840 --> 00:30:14,880 ¿Qué pasa, cuñada? 388 00:30:15,720 --> 00:30:18,160 - ¿Hay algún problema? -Llama a Ferhat. 389 00:30:18,840 --> 00:30:20,880 No me casaré esta noche. 390 00:30:21,440 --> 00:30:23,280 Ferhat se fue. 391 00:30:23,560 --> 00:30:26,760 Pero si necesitas algo estamos aquí. Podemos manejarlo. 392 00:30:26,840 --> 00:30:29,840 ¡Llámalo si se fue entonces! ¡Llámalo! 393 00:30:40,360 --> 00:30:41,360 ¿Alo? 394 00:30:52,840 --> 00:30:53,840 ¿Qué está pasando? 395 00:30:55,760 --> 00:30:56,960 ¿Por qué estás gritando? 396 00:30:57,320 --> 00:30:59,720 ¡No me casaré esta noche! 397 00:31:00,280 --> 00:31:01,960 Tomamos una decisión, lo aceptamos. 398 00:31:03,800 --> 00:31:05,920 Está bien. ¿Por qué tenemos prisa? 399 00:31:06,440 --> 00:31:09,120 Bueno, al menos déjame acostumbrarme a esta idea. 400 00:31:09,880 --> 00:31:12,960 Dame un momento para que pueda prepararme. 401 00:31:13,280 --> 00:31:14,720 ¿Rompí tus sueños? 402 00:31:16,480 --> 00:31:18,960 ¿Te vas a casar en la playa por la noche? 403 00:31:20,480 --> 00:31:23,280 ¿O ibas a perseguir a los diseñadores por tu vestido de novia? 404 00:31:25,520 --> 00:31:28,040 La Srta. Doctora sonó con convertirse en una princesa. 405 00:31:30,840 --> 00:31:35,560 - Miren esto. - ¡Maldito seas! 406 00:31:37,000 --> 00:31:40,880 ¡Ser tu esposa es la mayor vergüenza para mí de todos modos! 407 00:31:44,760 --> 00:31:46,960 Nunca seremos marido y esposa, Srta. Doctora. 408 00:31:52,240 --> 00:31:54,680 Solo nuestros nombres estarán unidos. 409 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 Nunca. 410 00:31:58,600 --> 00:32:00,440 Ahora se inteligente. 411 00:32:02,160 --> 00:32:03,880 Haz lo que te dicen. 412 00:32:07,960 --> 00:32:10,560 Tomamos este camino para no lastimarte. 413 00:32:14,160 --> 00:32:16,040 No hagas que me arrepienta. 414 00:32:19,280 --> 00:32:23,440 Dime la verdad, Namik. Como si no supiera tu negocio. 415 00:32:23,480 --> 00:32:26,520 Yeter, alguna vez que vengan sin ningún incidente. 416 00:32:26,920 --> 00:32:28,840 Tú, por las noches y ahora tu hijo. 417 00:32:30,360 --> 00:32:32,760 Llevas problemas a dónde vas. 418 00:32:33,560 --> 00:32:38,760 Namik, ¿qué está pasando hermano? Por el amor de Dios, dime. 419 00:32:39,880 --> 00:32:41,240 Ven hermana, ven. 420 00:32:42,200 --> 00:32:44,560 Ven, también, te contaré todo. Ahora. 421 00:32:49,600 --> 00:32:52,240 Esta chica que vino aquí es la doctora Asli. 422 00:32:52,960 --> 00:32:54,840 Una chica exitosa en su profesión. 423 00:32:55,840 --> 00:32:57,360 Me gusta ella, en realidad. 424 00:32:58,400 --> 00:33:03,560 Ella vio cosas que no debería haber, visto, haber estado en lugares que no debería haber estado. 425 00:33:05,400 --> 00:33:10,040 Le tienes lástima pero su asesinato es obligatorio. 426 00:33:12,960 --> 00:33:14,880 De lo contrario, nos hará darlo. 427 00:33:17,000 --> 00:33:18,120 Entonces hazlo. 428 00:33:19,320 --> 00:33:22,520 ¿No la vamos a matar y la traerás a nuestra casa o algo así? 429 00:33:23,200 --> 00:33:25,120 Bueno, eso es lo que Ferhat está haciendo. 430 00:33:26,040 --> 00:33:29,480 Él dice que se va a casar. La hará uno de nosotros. 431 00:33:30,280 --> 00:33:33,760 Para ser parientes con la policía y administrar el negocio de esa manera. 432 00:33:34,800 --> 00:33:38,400 - Pero no quiero tomar este riesgo. - Bien, no lo tomes Namik, 433 00:33:39,040 --> 00:33:40,280 ¿Cómo dices? 434 00:33:40,320 --> 00:33:43,800 Dejaste todo en manos de Ferhat. 435 00:33:45,360 --> 00:33:46,880 Dile algo así se va. 436 00:33:47,960 --> 00:33:50,080 Está por encima de ti y de mis límites, hermana. 437 00:33:50,840 --> 00:33:53,720 Todos compartimos este pan con mantequilla. 438 00:33:54,640 --> 00:33:57,080 La doctora Asli es una amenaza. 439 00:33:58,520 --> 00:34:03,960 Si su hermano descubre el juego, no habrá alcaldía ni compañía. 440 00:34:05,560 --> 00:34:07,520 Me arrestarían. 441 00:34:08,640 --> 00:34:11,320 Entendí. No estás dispuesto. 442 00:34:12,240 --> 00:34:15,080 Pero a Ferhat obviamente le gusta. 443 00:34:15,440 --> 00:34:18,520 O con otra persona. No sé. 444 00:34:18,680 --> 00:34:22,519 - El diría que ella se case con Abidin o algo así. -¡Por supuesto no! 445 00:34:22,520 --> 00:34:26,359 ¿Quién es Ferhat para tomar decisiones sobre mi hijo? 446 00:34:26,360 --> 00:34:30,520 Mira el lado bueno. Ferhat quiere casarse por primera vez. 447 00:34:31,080 --> 00:34:35,559 La chica es doctora, me estás diciendo que tiene una familia adecuada, un lugar y demás. 448 00:34:35,560 --> 00:34:39,239 Es hermosa la chica. Ella tiene ojos como una gacela. 449 00:34:39,240 --> 00:34:41,960 - Bueno, ¿qué más? -No lo entiendes, Yeter. 450 00:34:43,240 --> 00:34:44,560 No lo entiendes. 451 00:34:47,080 --> 00:34:50,400 Tú tampoco lo entiendes... ¡hermano Namik! 452 00:34:51,280 --> 00:34:55,080 Ferhat quiere construir una familia. La tomó y la trajo aquí. 453 00:34:55,200 --> 00:34:57,520 Obviamente él quiere que estemos allí. 454 00:34:57,800 --> 00:34:59,680 Dices que es una chica de buen corazón. 455 00:35:00,240 --> 00:35:03,120 También te beneficiará en tu trabajo electoral. 456 00:35:03,480 --> 00:35:05,800 Te levantarás con Ferhat. 457 00:35:05,960 --> 00:35:09,720 Y Ferhat se deshará de este estilo de vida salvaje. 458 00:35:10,920 --> 00:35:12,240 ¿No sería hermoso? 459 00:35:20,040 --> 00:35:24,120 Terminaron los tiempos que cantabas una obra de teatro Sra. Yeter. 460 00:35:28,080 --> 00:35:31,560 Ten algo de respeto, vuelve a tu esquina. 461 00:35:31,640 --> 00:35:36,240 Si Ferhat va a casarse depende de su tío y tía darle el permiso. 462 00:35:37,040 --> 00:35:39,800 Creció en mi mesa todos estos años. 463 00:35:40,160 --> 00:35:41,480 Se convirtió en un hombre. 464 00:35:43,240 --> 00:35:47,200 Oh, nadie puede probar la mente de mi hijo. 465 00:35:47,880 --> 00:35:51,440 El sería más astuto que todos. 466 00:35:51,960 --> 00:35:54,640 Ahora se está poniendo en riesgo por todos ustedes. 467 00:35:54,880 --> 00:35:57,560 Maşallah, eres tan... 468 00:35:57,640 --> 00:35:59,960 fiel que estás molesta en lugar de aplaudir. 469 00:36:00,040 --> 00:36:04,120 Piensas que él salvo al país Yeter. 470 00:36:04,280 --> 00:36:05,640 Vamos, hermana. 471 00:36:07,040 --> 00:36:12,360 Tienes una barra de pan en tu mesa todos esos años gracias a mi hijo. No lo olvides. 472 00:36:12,400 --> 00:36:15,200 Si confiábamos en Abidin, todos estaríamos jodidos. 473 00:36:15,280 --> 00:36:20,240 Tu problema no está con nosotros. Como siempre se trata de ti. 474 00:36:20,480 --> 00:36:25,560 Piensas eso, Ferhat traerá a su novia aquí y gracias a ella. 475 00:36:25,920 --> 00:36:29,560 Te convertirás en madre. Te abrazará como a su madre. 476 00:36:32,160 --> 00:36:35,920 Ferhat solo puede llamarte madre en tu funeral. 477 00:36:36,280 --> 00:36:37,280 Lo siento. 478 00:36:48,880 --> 00:36:49,880 ¡Namik! 479 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 Ahora. 480 00:36:58,520 --> 00:37:00,400 ¿Habrá una boda esta noche? 481 00:37:01,600 --> 00:37:02,680 No lo sé, hermana. 482 00:37:03,800 --> 00:37:05,120 Déjame pensar 483 00:37:06,240 --> 00:37:08,040 Considera esto. 484 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 Y te informo. 485 00:37:12,280 --> 00:37:15,400 Estoy totalmente de acuerdo con eso. 486 00:37:16,080 --> 00:37:18,480 Pero este matrimonio de la mañana a la noche... 487 00:37:19,920 --> 00:37:22,440 ...no traerá paz a la casa, pero si la destrucción. 488 00:37:22,920 --> 00:37:26,240 El problema es. ¿Quién es esta chica? 489 00:37:27,000 --> 00:37:29,800 ¿Y si sus padres son ladrones o delincuentes? 490 00:37:33,120 --> 00:37:34,640 Su hermano es policía. 491 00:37:35,760 --> 00:37:38,320 Uno que tal vez nos encarcelara. 492 00:37:40,000 --> 00:37:41,720 Piensa dos veces, por favor. 493 00:37:43,200 --> 00:37:46,320 No estoy cómoda en absoluto. 494 00:38:15,960 --> 00:38:17,640 Madre. 495 00:38:18,640 --> 00:38:19,960 ¿Ferhat se va a casar? 496 00:38:21,800 --> 00:38:24,960 Te pegaré en la cara. 497 00:38:28,840 --> 00:38:30,680 ¿Supiste algo de mi tío? 498 00:38:40,440 --> 00:38:44,320 ¿Quién te llevó a ese accidente? Llamaron a la habitación de los doctores. 499 00:38:44,760 --> 00:38:47,440 Ni siquiera presté atención a que unidad era. 500 00:38:48,480 --> 00:38:49,960 Dijeron que hubo un accidente. 501 00:38:50,440 --> 00:38:53,359 El médico de la ambulancia no era suficiente se necesitaba un cirujano. 502 00:38:53,360 --> 00:38:56,560 Le dije a Asli que tenía fiebre y ella dijo que lo haría. 503 00:38:57,000 --> 00:38:58,960 La ambulancia estaba esperando afuera. 504 00:39:02,760 --> 00:39:06,120 Ebru, mira. Enviaste a Asli a la ambulancia en tu lugar. 505 00:39:06,200 --> 00:39:09,520 Luego desapareció y ahora no podemos contactarla por teléfono. 506 00:39:10,240 --> 00:39:12,880 Dime lo que sabes, lo que recuerdas. 507 00:39:12,960 --> 00:39:14,960 No tengo nada más que decir, lo juro. 508 00:39:15,440 --> 00:39:17,520 Como le dije a Deniz, vine por la mañana. 509 00:39:18,240 --> 00:39:20,960 Para agradecer llamé a Asli, no. 510 00:39:21,280 --> 00:39:24,960 Ella nunca vino No hay ningún informe sobre el accidente tampoco. 511 00:39:25,360 --> 00:39:27,959 Todo lo que sé es que tomó la ambulancia frente a este lugar. 512 00:39:27,960 --> 00:39:31,919 No sé lo que está pasando, ¿no sería así? ¿Te digo lo contrario? Asli también me importa. 513 00:39:31,920 --> 00:39:33,400 También me preocupo por ella. 514 00:39:36,440 --> 00:39:37,440 Bueno. 515 00:39:38,520 --> 00:39:40,520 Avísame si recuerdas algo, ¿de acuerdo? 516 00:39:41,920 --> 00:39:44,960 - ¿Dónde vas? -Veré a los conductores de la ambulancia. 517 00:39:45,800 --> 00:39:48,000 Está bien. Mira, vamos a encontrar a Asli. ¿De acuerdo? 518 00:39:54,360 --> 00:39:55,360 Gulsum. 519 00:39:57,080 --> 00:40:01,280 Gulsum, levántate niña. Ponte. De pie vamos, prepárate. 520 00:40:02,280 --> 00:40:05,400 Prepárate sin importar quien diga qué. Hoy es mi día especial. 521 00:40:05,880 --> 00:40:06,680 Deja que Handan se derribe. Ella se lo merece. 522 00:40:06,760 --> 00:40:10,320 Deja que Handan se derribe. Ella se lo merece. 523 00:40:10,400 --> 00:40:13,760 Es la vida. Ella comparó a la doctora y mi hijo. 524 00:40:13,960 --> 00:40:18,360 Lo siento justo aquí, esta chica será muy buena tanto para mi hijo como para nosotros. 525 00:40:18,800 --> 00:40:21,560 Quiero que ellos estén felices pero... 526 00:40:21,960 --> 00:40:23,960 ...¿por qué todo es tan rápido? 527 00:40:24,480 --> 00:40:27,359 - No entiendo cuál es la prisa. - De todos modos, cariño. ¿Qué te importa? 528 00:40:27,360 --> 00:40:31,720 Cuando tales cosas se decidan, deberían hacerse. No puedes arriesgarte de otra manera. 529 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Estoy de acuerdo. 530 00:40:34,240 --> 00:40:37,560 Vamos, levántate, levántate. Vamos a conocer a la nueva novia. 531 00:40:37,960 --> 00:40:41,320 Mamá, por favor no me incluyas en esto. Obviamente vamos a vernos hoy. 532 00:40:41,400 --> 00:40:44,760 La hija perezosa de Necdet. Ponte de pie. 533 00:40:45,000 --> 00:40:48,080 Vamos. Sé un poco mordisqueable como tu madre. Déjalo. 534 00:40:48,160 --> 00:40:50,360 Déjalo ir. Levántate, levántate. 535 00:40:51,000 --> 00:40:54,640 Vamos a caminar. Mira que tu hermana es doctora. 536 00:40:54,720 --> 00:40:58,359 Ella debe tener un amigo nutricionista. La chica también te ayudara un poco. 537 00:40:58,360 --> 00:41:01,760 Aquí viene la ballena. Mira esta barriga. Camina. 538 00:41:51,520 --> 00:41:53,280 ¿Ferhat te puso allí? 539 00:41:57,800 --> 00:41:59,640 ¿Pasó algo mamá? 540 00:42:13,400 --> 00:42:17,400 ¿Qué hice mal que te volviste así? 541 00:42:18,040 --> 00:42:20,920 ¿Por qué dejas que Ferhat te use? 542 00:42:21,600 --> 00:42:24,560 Mamá, nadie usa a nadie. 543 00:42:24,640 --> 00:42:26,920 Por el amor de Dios, Estás exagerando de nuevo. 544 00:42:27,920 --> 00:42:30,719 El hijo de mi tía pidió ayuda y yo estoy ayudando. ¿Qué está mal con eso? 545 00:42:30,720 --> 00:42:32,760 Esto es distinto. 546 00:42:33,840 --> 00:42:35,520 ¿Eres el portero de Ferhat? 547 00:42:37,040 --> 00:42:39,440 Si quieres liderar a esta familia... 548 00:42:40,040 --> 00:42:43,960 deberías tener a Ferhat como tu sirviente en lugar de servirlo. 549 00:42:44,760 --> 00:42:47,200 Vamos. Métete en tus asuntos. 550 00:42:48,280 --> 00:42:51,959 Deja ser lo que va hacer. No hay nada que hacer. 551 00:42:51,960 --> 00:42:52,960 Mama. 552 00:42:56,480 --> 00:42:59,040 Me iré una vez que llegue Mudo. Él puede venir pronto. 553 00:43:00,040 --> 00:43:01,320 Mira, Gulsum. 554 00:43:02,560 --> 00:43:04,760 Mir hermana también es curiosa. 555 00:43:06,320 --> 00:43:10,400 No es bueno irse hermana medio amartillada. 556 00:43:11,000 --> 00:43:12,760 Llamarla mi novia. 557 00:43:12,960 --> 00:43:15,800 Primero necesitas una firma, ya sabes. 558 00:43:16,800 --> 00:43:18,280 Para la firma... 559 00:43:19,720 --> 00:43:21,960 permiso. 560 00:43:27,560 --> 00:43:31,080 - ¿Mi novia está arriba? -Está arriba pero... 561 00:43:31,600 --> 00:43:34,319 ...probablemente está durmiendo. No se escuchan ruidos. 562 00:43:34,320 --> 00:43:36,720 Ve a ver. Para saber si ella está durmiendo. 563 00:43:36,800 --> 00:43:39,920 - No, no puedo. La puerta está cerrada. -¿Que? 564 00:43:40,560 --> 00:43:42,920 - ¿Por qué está cerrada la puerta, Abidin? -¿Como? 565 00:43:42,960 --> 00:43:44,640 ¿Mi hermano la mantiene allí? 566 00:43:44,800 --> 00:43:47,200 No, no exactamente. 567 00:43:48,800 --> 00:43:52,400 Tía, deberías preguntarle esto a Ferhat. 568 00:43:52,840 --> 00:43:57,240 Se está volviendo extraño. Esta noche hay una boda pero la novia está encerrada. 569 00:44:00,720 --> 00:44:04,080 - Creo que él la está forzando. - No estés celosa porque nadie te secuestra. 570 00:44:04,440 --> 00:44:07,320 Ferhat hace lo correcto. Cállate. 571 00:44:07,600 --> 00:44:10,880 - Tú, abre esa puerta. Sal. -Tía. - No hagas nada por el amor de Dios... 572 00:44:11,000 --> 00:44:15,560 No seas ridículo Abidin. No voy a ver a mi novia en la boda. Abre rápidamente esa puerta. 573 00:44:15,600 --> 00:44:17,800 - Tía... - Abidin, ven aquí. 574 00:44:18,760 --> 00:44:21,840 Tía, me estás dejando en el medio. 575 00:44:33,840 --> 00:44:35,520 Ven a conocerme. 576 00:44:40,240 --> 00:44:41,840 Soy la madre de Ferhat. 577 00:44:44,880 --> 00:44:46,080 Soy Asli. 578 00:44:52,200 --> 00:44:55,840 Eres una chica de la ciudad, no obedeces a las tradiciones. 579 00:44:56,400 --> 00:44:59,840 No, no soy una chica de la ciudad .Soy una hija normal de la familia Balikesir. 580 00:45:00,000 --> 00:45:01,960 Respetosas tradiciones. 581 00:45:05,080 --> 00:45:06,520 Soy Gulsum. 582 00:45:08,320 --> 00:45:09,320 Tu cuñada. 583 00:45:13,680 --> 00:45:15,800 ¿Creen que todo es normal aquí? 584 00:45:16,560 --> 00:45:19,600 ¿Quién soy? ¿De dónde me trajo su hijo? 585 00:45:19,840 --> 00:45:23,240 ¿Por qué hay un casamiento rápido está tarde? ¿No se preguntan nada? 586 00:45:23,440 --> 00:45:25,720 Dijiste que tu nombre es Asli. 587 00:45:26,400 --> 00:45:28,160 Bueno, también sabemos que eres una doctora. 588 00:45:29,120 --> 00:45:33,400 El resto es lo que mi hijo sabría Siempre he respetado las decisiones dé Ferhat 589 00:45:33,760 --> 00:45:36,120 Nunca lo vi mal. 590 00:45:36,400 --> 00:45:38,080 ¿Estás loca? 591 00:45:38,800 --> 00:45:41,160 Tu hijo trae una mujer a casa. 592 00:45:41,880 --> 00:45:44,096 ¿Y no sabe lo que está pasando? La encierra en su habitación. 593 00:45:44,120 --> 00:45:47,200 Habrá una boda en la tarde, vendrás a besarte a mano. ¿Está bien? 594 00:45:47,760 --> 00:45:48,760 ¿Es normal? 595 00:45:50,440 --> 00:45:55,520 Mira chica, esperé durante años para conocer a la chica con la que mi Ferhat. Se casara. 596 00:45:55,800 --> 00:45:58,400 Estoy ansiosa por ser tu suegra. 597 00:45:58,800 --> 00:46:02,120 No me gusta cuando las cosas van diferentes de lo que quería. 598 00:46:03,240 --> 00:46:08,440 Obviamente conoces a mi hijo y viste lo caballero que es. 599 00:46:08,600 --> 00:46:11,800 Que hace todo lo que quiere hacer. 600 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Bueno, él está nervioso como sabes. 601 00:46:15,680 --> 00:46:18,160 No verá nada si se enoja. 602 00:46:18,720 --> 00:46:22,960 Quiero decir, ¿compórtate de acuerdo? 603 00:46:23,520 --> 00:46:28,479 Imagina lo que él haría sí supiera que me pusiste triste. 604 00:46:28,480 --> 00:46:29,480 Pruébalo. 605 00:46:31,400 --> 00:46:34,239 ¿Qué estás haciendo? ¿Me estás amenazando? ¿Qué es esto? 606 00:46:34,240 --> 00:46:35,240 Te estoy advirtiendo. 607 00:46:36,800 --> 00:46:37,800 Gulsum. 608 00:46:38,880 --> 00:46:42,440 Tu cuñada está cansada del estrés de la boda, déjala descansar un poco. 609 00:46:43,080 --> 00:46:44,840 Vamos a hacer nuestros preparativos. 610 00:46:46,720 --> 00:46:48,600 Tenemos una boda esta noche. 611 00:46:51,120 --> 00:46:53,240 Ayúdame té lo ruego. Por favor. 612 00:46:53,480 --> 00:46:57,680 Mira, estás embarazada. ¿Serás una madre? Ayúdame. Te lo ruego. 613 00:46:58,080 --> 00:47:01,040 ¿De qué estás hablando? Estoy gorda. 614 00:47:04,760 --> 00:47:06,760 ¡Todos ustedes son psicópatas! 615 00:47:09,320 --> 00:47:11,960 ¡Todos ustedes son psicópatas! 616 00:47:13,920 --> 00:47:15,280 Son todos maníacos. 617 00:47:17,040 --> 00:47:18,720 ¿Cómo encontraste a nuestra cuñada? 618 00:47:19,400 --> 00:47:21,120 Tan hermosa, como un bebe. 619 00:47:23,040 --> 00:47:25,760 Pero ella habla mucho. 620 00:47:26,280 --> 00:47:28,960 Serpiente brillante, serpiente. 621 00:47:29,960 --> 00:47:30,960 No me gusto. 622 00:47:34,560 --> 00:47:37,040 Pero sé cómo domarla. 623 00:47:38,120 --> 00:47:40,360 Hulya, trae mi teléfono. 624 00:47:42,080 --> 00:47:45,960 Hijo, ¿está chica va a sentarse a la mesa de la boda de esa manera? 625 00:47:46,000 --> 00:47:49,880 No puedo aceptarlo. ¿No vamos a conseguirán vestido de novia o algo así? 626 00:47:50,280 --> 00:47:53,600 No, no te involucres. No entres a su habitación otra vez. 627 00:47:54,080 --> 00:47:56,080 Si su familia viene o algo. 628 00:48:04,440 --> 00:48:07,640 «Hermano, fui a Burundi». «Hay una cirugía de emergencia». 629 00:48:07,840 --> 00:48:10,720 «Te llamaré dentro de un par de días. Asli». 630 00:48:40,040 --> 00:48:41,040 Aquí vamos. 631 00:48:50,320 --> 00:48:53,320 Se paciente hijo, no te apresures. 632 00:49:02,920 --> 00:49:04,160 Vamos, cariño. 633 00:49:07,960 --> 00:49:10,200 Vamos papá, vamos a jugar. 634 00:49:10,400 --> 00:49:11,800 Espera un minuto, hijo. 635 00:49:11,880 --> 00:49:15,200 Ayudemos a tu madre, llevemos las maletas arriba. 636 00:49:15,320 --> 00:49:17,480 Pero lo prometiste, juguemos ahora. 637 00:49:17,640 --> 00:49:20,960 Mira, ¿por qué no practicas? 638 00:49:21,040 --> 00:49:22,720 Así tu padre puede ayudarme mientras tanto. 639 00:49:22,880 --> 00:49:24,360 Vamos, corre. 640 00:49:25,400 --> 00:49:28,080 Estaré allí en dos minutos, ¿dé acuerdo? No vayas a ningún lado. 641 00:49:28,600 --> 00:49:29,960 ¿Escuchaste? 642 00:49:31,080 --> 00:49:33,200 No puede dejar de jugar con su padre. 643 00:49:34,880 --> 00:49:36,560 Cariño, ¿me ayudas? 644 00:49:37,000 --> 00:49:39,760 Lo haré, pero después del partido. Me gustaría un arroz con leche. 645 00:49:40,040 --> 00:49:42,720 ¿Y si te dijera que está en la heladera? 646 00:49:43,600 --> 00:49:46,800 Que buena eres mi esposa. Te quiero mucho. 647 00:49:47,240 --> 00:49:48,880 Vamos entonces. 648 00:50:14,080 --> 00:50:17,879 - Esa. Es mi pelota -No tires la pelota en la callé ¿de acuerdo? 649 00:50:17,880 --> 00:50:22,239 - Mira, los autos son rápidos. Ten cuidado. -Gracias. 650 00:50:22,240 --> 00:50:23,840 ¡Ozgur! 651 00:50:25,360 --> 00:50:26,560 ¿Qué estás haciendo? 652 00:50:27,600 --> 00:50:32,280 ¿Qué esta pasando ahí?, ¿No te dije que no hables con extraños? 653 00:50:33,840 --> 00:50:36,080 - Vamos a casa. -Pero íbamos a jugar. 654 00:50:36,400 --> 00:50:38,400 Ozgur. Vamos a casa hijo. 655 00:50:44,080 --> 00:50:47,200 ¿Qué estás haciendo aquí?, ¿Por qué viniste? 656 00:50:49,960 --> 00:50:51,800 Te estoy preguntando. 657 00:50:54,000 --> 00:50:56,160 A medida que envejeces, te pareces a papa. 658 00:50:59,600 --> 00:51:01,320 Dije qué estás haciendo aquí. 659 00:51:02,040 --> 00:51:03,920 ¿Necesito una razón? 660 00:51:06,480 --> 00:51:09,080 Después de todos estos años, sí. 661 00:51:11,840 --> 00:51:13,920 Realmente me lo pregunto. 662 00:51:15,840 --> 00:51:18,680 ¿Es tan difícil decir que te extrañé, hermano? 663 00:51:20,680 --> 00:51:26,160 Pero lo siento, lo olvidé. El corazón de Ferhat Asían está muerto hace mucho tiempo. 664 00:51:26,600 --> 00:51:30,480 Está enterrado en la parte inferior del reino del tío Namik. 665 00:51:33,960 --> 00:51:35,280 Te asignaron aquí. 666 00:51:37,960 --> 00:51:41,840 Buena suerte. Debe ser tu primer trabajo. 667 00:51:42,880 --> 00:51:45,360 Conocí al policía héroe. 668 00:51:45,840 --> 00:51:49,960 Oh, viniste aquí para educarme. Entiendo. 669 00:51:50,640 --> 00:51:54,720 No seré tu perro solo porque pagaste por mi escuela. 670 00:51:55,320 --> 00:51:59,280 No soy un fiscal que puede salir y educar cuando quiera. 671 00:51:59,520 --> 00:52:02,320 - ¡Ferhat Asían! -No lo hagas, Yigit. 672 00:52:02,960 --> 00:52:06,640 Tú, no lo hagas. O la justicia te perseguirá. 673 00:52:08,160 --> 00:52:12,840 Eliges ser malvado y pagarás por ello. 674 00:52:15,680 --> 00:52:17,680 Ferhat, ¿qué pasó hijo? 675 00:52:18,560 --> 00:52:18,880 ESTAMBUL 1995 676 00:52:18,881 --> 00:52:23,080 Mamá, soy, una asesino. Lo hice. Madre, el pecado más grande. Maté a alguien. 677 00:52:25,640 --> 00:52:27,640 Ven. 678 00:52:28,760 --> 00:52:32,320 ¡Ferhat detente! ¡Dije que te detengas Ferhat! 679 00:52:38,120 --> 00:52:44,040 ¡Hermano! ¡Detente! ¡Espera, hermano! 680 00:52:47,840 --> 00:52:49,840 ¿Dónde vas? Lejos. 681 00:52:49,920 --> 00:52:51,920 ¿Qué tan lejos? 682 00:52:53,680 --> 00:52:57,240 - No le dirás a nadie, ¿lo prometes? -Lo prometo. 683 00:53:00,160 --> 00:53:02,040 - Me voy a Bolu. - ¿A Bolu? 684 00:53:02,120 --> 00:53:03,600 - Si -¿Por qué? 685 00:53:03,960 --> 00:53:07,480 - Tengo que ir, Yigit. -¿Por qué hermano? - ¿Qué pasará con nosotros? 686 00:53:07,560 --> 00:53:11,400 - Te quedarás aquí con mi madre. - No hermano, llévanos contigo. 687 00:53:11,840 --> 00:53:16,480 No ahora, pero prometo que volveré. Tomaré a Gulsum y a tú conmigo. ¿Está bien? 688 00:53:16,640 --> 00:53:20,920 No nos dejes, por favor. No nos dejes. No te vayas. 689 00:53:21,960 --> 00:53:23,960 ¿Debería convertirme en una mala persona? 690 00:53:25,400 --> 00:53:27,360 ¿Debería convertirme en una mala persona? 691 00:53:28,480 --> 00:53:32,400 Seré malo si no voy, Yigit. No quiero ser malo. 692 00:53:32,600 --> 00:53:35,400 Quiero ser de buen corazón como mi padre me enseno. 693 00:53:35,520 --> 00:53:38,520 - ¿Y nosotros? -Voy a llevártele prometo. 694 00:53:38,600 --> 00:53:40,480 ¿Bien? Promesa. 695 00:53:44,520 --> 00:53:48,040 ¡Hermano! ¡Hermano, no te vayas! 696 00:53:49,720 --> 00:53:54,040 Si voy a pagar un precio, tú debes ser el que me arreste, fiscal Yigit. 697 00:53:55,640 --> 00:53:57,840 No tengo nada que perder. 698 00:54:30,360 --> 00:54:32,720 ¿Qué estás haciendo aquí, Selami? 699 00:54:32,920 --> 00:54:35,840 Es orden del Sr. Namik, Ferhat. Me dijo que cuidara del fiscal. 700 00:54:35,920 --> 00:54:37,640 ¿Me preguntaste? 701 00:54:43,280 --> 00:54:46,680 Vete ahora. No veré a nadie alrededor de Yigit otra vez. 702 00:54:47,040 --> 00:54:49,040 - ¿Pero el Sr. Namik? - Vete 703 00:54:50,000 --> 00:54:51,400 Como digas, hermano. 704 00:55:13,720 --> 00:55:16,640 Ozgur está en su habitación. No quiere hablarte. 705 00:55:18,000 --> 00:55:19,960 Saldrá pronto, nada sucederá. 706 00:55:20,280 --> 00:55:23,360 Se dio cuenta de que nunca debería volver a hablar con extraños. 707 00:55:26,320 --> 00:55:27,680 ¿Quién era ese hombre? 708 00:55:30,240 --> 00:55:31,600 ¿Qué hombre? 709 00:55:33,560 --> 00:55:38,200 El que le dio la pelota á Ozgur. Hablaron mucho tanto tiempo. 710 00:55:40,840 --> 00:55:44,520 Tenía curiosidad, creo que debería ser alguien que conoces. ¿Quién era? 711 00:55:44,920 --> 00:55:46,040 Nadie, Suna. 712 00:55:48,080 --> 00:55:51,960 - Era tu hermano, ¿verdad? Ferhat. -¡No tengo hermano! 713 00:55:52,920 --> 00:55:57,600 Te lo dije cincuenta veces. No tengo mamá, ni hermanos. 714 00:55:58,760 --> 00:56:00,880 Tuve un padre y ya está bajo tierra. 715 00:56:03,120 --> 00:56:07,720 Mi familia eres tú y Ozgur. Eso es todo. 716 00:56:08,320 --> 00:56:12,240 Todavía no ha terminado. Ya que estas muy enojado. 717 00:56:12,960 --> 00:56:17,760 Se acabó, está bien. Si permaneces en silencio, entonces lo haré, pero estoy de tu lado. 718 00:56:18,040 --> 00:56:22,200 Y te estoy pidiendo, por favor. No te descargues conmigo ni con tu hijo. 719 00:56:36,560 --> 00:56:38,040 Tienes razón. 720 00:56:39,240 --> 00:56:42,960 Me disculpo, mi amor. Me disculpo. 721 00:56:45,560 --> 00:56:46,960 Está bien. 722 00:56:48,320 --> 00:56:52,960 No esperabas que fuera tan rápido. 723 00:56:53,640 --> 00:56:58,320 El único lugar donde quiero encontrarlo está detrás de las rejas. 724 00:56:59,600 --> 00:57:01,080 Yigit. 725 00:57:02,080 --> 00:57:04,760 ¿Realmente lo harás? 726 00:57:05,560 --> 00:57:09,360 Soy un representante de la justicia, Suna. ¡Mi hermano es culpable! 727 00:57:09,800 --> 00:57:13,800 Haré mi deber y el culpable será castigado. 728 00:57:18,320 --> 00:57:20,640 Dios, dame paciencia. 729 00:57:20,880 --> 00:57:25,040 ¿Cómo no puedes saber mi querido hermano? ¿No eres el jefe de este lugar? 730 00:57:29,280 --> 00:57:31,280 Espera un segundo, volveré. 731 00:57:32,800 --> 00:57:34,040 ¿Si, fiscal? 732 00:57:34,120 --> 00:57:37,080 ¿Qué pasó, hay alguna noticia? ¿Encontraste la computadora? 733 00:57:37,320 --> 00:57:40,080 Fiscal, por favor discúlpeme Tengo otro problema ahora mismo. 734 00:57:40,120 --> 00:57:42,880 Mi hermana desapareció, la estoy buscando. Estoy un poco distraído. 735 00:57:43,080 --> 00:57:44,440 ¿En serio? 736 00:57:45,160 --> 00:57:47,640 Entendido. ¿Hay algo con lo que pueda ayudarte? 737 00:57:47,880 --> 00:57:51,720 Gracias, fiscal. Toda la estación de policía está aquí. Una vez que encuentre Asli... 738 00:57:51,880 --> 00:57:54,040 ...créanme que voy a perseguir a Namik Emirhan. 739 00:57:54,120 --> 00:57:55,680 No se preocupes por eso, ¿sí? 740 00:57:55,720 --> 00:58:00,280 Está bien, no hay problema. Primero encuentra a tu hermana, luego seguiremos. 741 00:58:00,840 --> 00:58:04,640 - Mantenme al tanto. -Como ordene fiscal. 742 00:58:11,520 --> 00:58:13,160 ¿Lo entendí bien? 743 00:58:13,640 --> 00:58:15,439 Le dicen a mi hermana la ambulancia te está esperando»... 744 00:58:15,440 --> 00:58:18,360 iras al sitio del accidente» Pero ni tu... 745 00:58:18,440 --> 00:58:20,456 ...ni la seguridad, ¿tiene alguna idea al respecto? 746 00:58:20,480 --> 00:58:24,680 Comisario, hablé con cada uno de ellos. No existe tal registro de accidente. 747 00:58:24,960 --> 00:58:28,760 Incluso ayer hubo un gran accidente por aquí. Yo tampoco lo entendí. 748 00:58:33,480 --> 00:58:36,800 Ahora ve e informa al oficial de seguridad. 749 00:58:37,000 --> 00:58:39,640 Voy a ver todos los registros de la cámara del hospital. 750 00:58:40,000 --> 00:58:41,720 Encontrarás a mi hermana, ¿está bien? 751 00:58:41,800 --> 00:58:45,960 De lo contrario, hablaremos en la estación de policía. Vamos hermano, vamos. 752 00:58:47,880 --> 00:58:50,359 ¿Cómo puede ser esto posible Cem? Por el amor de Dios. 753 00:58:50,360 --> 00:58:52,599 Quiero decir, como si ella simplemente desapareció de la nada. 754 00:58:52,600 --> 00:58:55,960 Las cosas malas vienen a mi mente, me voy a volver loca. 755 00:58:57,360 --> 00:59:00,719 - Asli -¿Prendió el teléfono? 756 00:59:00,720 --> 00:59:03,760 - De otro número -Léelo Cem. ¿Qué dice? 757 00:59:04,120 --> 00:59:07,040 «Hermano, fui a Burundi». «Hay una cirugía de emergencia.” 758 00:59:07,320 --> 00:59:09,560 «Te llamaré en unos días, Asli». 759 00:59:13,640 --> 00:59:15,640 ¿Por qué en el teléfono de otra persona? 760 00:59:16,640 --> 00:59:18,720 ¿Por qué no nos llama y nos dice Deniz? 761 00:59:19,200 --> 00:59:22,160 Si pasa algo así. ¿No tiene que obtener permiso de aquí? 762 00:59:22,240 --> 00:59:26,280 Además, lo sabrían aquí. Bien, ella dijo «Hay una cirugía de emergencia». 763 00:59:28,240 --> 00:59:31,040 Se está volviendo extraño. 764 00:59:41,040 --> 00:59:42,400 Sr. Abidin. 765 00:59:44,920 --> 00:59:50,640 - Voy al baño. -No dejes entrar a nadie, ¿está bien? 766 00:59:51,680 --> 00:59:56,440 Está bien. Bien, cuñadita. 0764-00:59:57:11-01:00:05:11 767 01:00:14,560 --> 01:00:16,560 Ahí viene Asli. 768 01:00:26,080 --> 01:00:27,200 ¿Qué está pasando? 769 01:00:29,640 --> 01:00:31,360 Vuelve hacia atrás. 770 01:00:44,880 --> 01:00:48,280 Alguien alteró esta computadora. Las imágenes se borran. 771 01:00:48,360 --> 01:00:51,800 No lo entiendo también, comisario. ¿Quién haría algo así? 772 01:00:53,960 --> 01:00:57,600 ¿Quién más tiene la llave de aquí? 773 01:00:58,080 --> 01:01:00,480 - La puerta generalmente está abierta. -Abierta. 774 01:01:01,520 --> 01:01:05,400 - ¿Quién sabe la contraseña de la computadora? - No hay contraseña. 775 01:01:06,640 --> 01:01:09,600 ¿Estás bromeando? ¿Qué tipo dé seguridad eres? 776 01:01:09,680 --> 01:01:13,120 - Cem, por favor cálmate. Por favor. - ¿Dónde están las imágenes? 777 01:01:13,200 --> 01:01:16,560 - Señor, hago lo que me dicen que haga. - Haz tu trabajo apropiadamente, hijo. 778 01:01:16,760 --> 01:01:21,120 Muchos médicos son molestados todos los días. Hay doctores que están siendo asesinados. 779 01:01:21,200 --> 01:01:25,960 ¿Qué diablos es esto? Mi hermana se fue y este caballero dice que no hay contraseña. 780 01:01:26,040 --> 01:01:28,880 Cem, por él amor de Dios. Cálmate. Por favor. 781 01:01:42,520 --> 01:01:45,280 ¿Te calmas, por favor? ¿Te calmas un poco? 782 01:01:45,440 --> 01:01:47,880 - Me asustas... -¿Cómo puedo calmarme Deniz? 783 01:01:48,560 --> 01:01:50,520 ¡El hospital entero no sabe a dónde se fue Asli! 784 01:01:50,600 --> 01:01:54,160 Las pistas se borran, una misteriosa ambulancia se acerca a la puerta y nadie ve. 785 01:01:55,440 --> 01:01:56,720 ¿Qué quieres decir Cem? 786 01:01:56,880 --> 01:01:59,840 ¡Es un secuestro Deniz! ¡Alguien, secuestró a Asli! 787 01:02:00,320 --> 01:02:01,320 ¿Que? 788 01:02:43,040 --> 01:02:45,960 Dios. 789 01:02:46,080 --> 01:02:49,600 - ¿Qué fue eso? -Alguien gritó, ¿verdad? 790 01:02:49,680 --> 01:02:51,640 No. Era una gaviota. Una gaviota. 791 01:02:51,720 --> 01:02:55,240 No seas ridícula. Era una voz femenina. 792 01:02:56,120 --> 01:03:00,880 Hulya, déjalo y ve al patio trasero. 793 01:03:00,960 --> 01:03:02,960 Se escuchó una voz, ¿algo le pasó a alguien? 794 01:03:03,160 --> 01:03:06,120 Hay personas que no conocemos en nuestro hogar 795 01:03:06,240 --> 01:03:08,960 No los conocemos apropiadamente. 796 01:03:09,160 --> 01:03:12,080 Tomaremos nuestras precauciones. Voy a ir por el jardín en este momento. 797 01:03:12,160 --> 01:03:14,440 - Mira cada esquina. - Bien. 798 01:03:14,960 --> 01:03:17,640 ¿Qué madre? ¿Creíste qué tu novia se fue? 799 01:03:17,760 --> 01:03:20,800 No te preocupes si ella salta de allí. Ella se romperá algo o morirá. 800 01:03:46,720 --> 01:03:47,960 ¿Quién está allí? 801 01:03:54,400 --> 01:03:58,200 Dios. 0800-01:03:59:05-01:04:07:05 802 01:04:52,480 --> 01:04:55,520 Señora Yeter, dos gatos. Se persiguen entre ellos. 803 01:04:55,600 --> 01:04:57,720 Están peleando. 804 01:04:57,840 --> 01:05:01,120 - Por eso los gritos. -Bien, bien, está bien. 805 01:05:13,600 --> 01:05:17,800 Déjalos, niña. Ahora te agarraré y te derribare. 806 01:07:02,600 --> 01:07:06,200 ¡No me toques! ¡No me toques! ¡Ayúdame! 807 01:07:06,320 --> 01:07:07,759 ¡Ayúdenme! ¿Hay, Alguien?, 808 01:07:07,760 --> 01:07:09,040 ¡Alguien que me ayude! 809 01:07:09,960 --> 01:07:13,080 ¿Qué diablos haces, cuñada? Dios. 810 01:07:13,320 --> 01:07:14,880 ¡Es un crimen! 811 01:07:18,760 --> 01:07:22,920 Mira, ya empezaste. ¿Vale la pena que Ferhat vaya a la cárcel? 812 01:07:23,080 --> 01:07:25,360 Moriría por Ferhat, moriría. 813 01:07:25,400 --> 01:07:27,720 Es más valioso que mi mama y mi hermano. 814 01:07:27,800 --> 01:07:30,880 Es por eso que no puedo ayudarte no te molestes en hablar. 815 01:07:30,920 --> 01:07:33,680 Ayúdame por el amor de Dios, me encerraron aquí. 816 01:07:33,760 --> 01:07:36,080 Por favor, ayúdame, por favor. Te lo ruego. 817 01:07:36,240 --> 01:07:38,680 ¿Ninguno de ustedes tiene conciencia? ¡Déjame! 818 01:07:38,840 --> 01:07:40,400 ¿Qué está pasando, novia? 819 01:07:40,520 --> 01:07:42,560 No entiendes. Si atrapan a tu hijo. 820 01:07:42,640 --> 01:07:45,120 El irá a la cárcel por secuestrarme, ¿entiendes? 821 01:07:45,320 --> 01:07:46,520 - Entonces. - Se lo dije. 822 01:07:46,560 --> 01:07:50,360 ¿Qué quieres decir? ¿Qué tipo de personas eres? 823 01:07:50,720 --> 01:07:54,800 Si alguien secuestrara a tu hijo así, ¿cómo soportarías esta crueldad? 824 01:07:54,880 --> 01:07:58,520 ¿Cómo lo aceptas? Mira, tu hijo quiere matarme, ¿está bien? 825 01:07:58,720 --> 01:08:01,960 Tu hijo mató a un hombre. ¡Tu hijo es un asesino! 826 01:08:02,040 --> 01:08:05,680 Por favor, ayúdame. Te lo ruego, ayúdame. 827 01:08:08,600 --> 01:08:10,160 Oh, mi hermosa novia. 828 01:08:12,240 --> 01:08:15,600 ¿Qué está pasando? Tu rodilla está sangrando. Estás enojada. 829 01:08:15,680 --> 01:08:18,720 ¡No me toques! ¡Ustedes son todos psicópatas! 830 01:08:18,800 --> 01:08:21,880 ¡No soy tu novia! ¡Estoy secuestrada en esta casa! 831 01:08:21,960 --> 01:08:25,040 ¿Cómo puedes decir eso, niña? Eres su compañera en el crimen. 832 01:08:25,160 --> 01:08:27,320 Eres nuestra preciosa. 833 01:08:27,440 --> 01:08:29,760 Vamos, «pongamos algo en tu rodilla. 834 01:08:29,840 --> 01:08:33,120 ¡Todos ustedes son psicópatas! ¡Son todos psicópatas! ¡Déjame! 835 01:08:33,280 --> 01:08:35,960 ¡Déjame ir! Déjame ir, por favor. Déjame ir. 836 01:08:36,080 --> 01:08:37,760 Ven hija, ven. Vamos. 837 01:08:37,880 --> 01:08:42,320 ¡Déjame ir, por favor! Déjame ir. 838 01:08:46,480 --> 01:08:50,600 Déjame verlo niña. Ven y ven y diéntate, siéntate. Siéntate. 839 01:08:50,760 --> 01:08:56,040 Chica, ve a buscar ropa limpia. Del armario viejo. 840 01:08:56,760 --> 01:09:00,800 Arreglen estas ventanas. Vigilen la puerta también, vamos. 841 01:09:01,600 --> 01:09:03,600 Ella se puso muy gorda. 842 01:09:04,320 --> 01:09:07,360 No podemos detenerla. Ella se convirtió en un tambor. 843 01:09:07,720 --> 01:09:10,520 Una vez que te casas... 844 01:09:10,720 --> 01:09:13,880 ...tu cuidarás a mi niña tambor. 845 01:09:15,400 --> 01:09:18,600 Ay, detente, detente, detente. Vamos a echarle un vistazo a tu rodilla. 846 01:09:19,640 --> 01:09:25,320 Esta rodilla está arruinada, arruinada, arruinada. 847 01:09:28,360 --> 01:09:35,160 Debería entenderlo mejor doctora. ¿Cuál de ellos deberíamos poner? 848 01:09:35,800 --> 01:09:38,400 Este. Ven aquí. 849 01:09:38,880 --> 01:09:43,200 Mi mano es muy liviana. No te preocupes, no te lastimarás. 850 01:09:51,960 --> 01:09:54,320 Dime si duele, no lo dudes. 851 01:09:56,880 --> 01:09:59,360 Ustedes son todos psicópatas. 852 01:10:01,040 --> 01:10:04,280 Has perdido tu humanidad. 853 01:10:09,560 --> 01:10:15,440 Cállate y obedece o sé que hacer. 854 01:10:15,720 --> 01:10:20,160 Lo lamentarías. 855 01:10:21,480 --> 01:10:24,040 Duele, déjame ir. 856 01:10:24,160 --> 01:10:27,480 Lo siento cariño. 857 01:10:27,600 --> 01:10:29,840 A veces no puedo ajustarlo. 858 01:10:31,960 --> 01:10:35,520 Si me escuchas, no te lastimarán. 859 01:10:36,680 --> 01:10:39,360 Déjalo aquí, hija. 860 01:10:55,040 --> 01:11:00,960 Como siempre, estás tratando de hacer lo imposible, Yeter. No es bueno. 861 01:11:02,160 --> 01:11:04,160 Ferhat lo sabe. 862 01:11:04,320 --> 01:11:07,360 Sí lo dijo, se supone que debemos seguir. 863 01:11:07,480 --> 01:11:10,200 No me importa lo que diga Ferhat. ¡Ni lo que dices! 864 01:11:10,360 --> 01:11:13,520 Especialmente si mis hijos se lastiman por este matrimonio. 865 01:11:13,560 --> 01:11:16,320 Todos ustedes se encontrarán fuera de la puerta. 866 01:11:16,440 --> 01:11:19,160 Nací en esta casa, esta familia. 867 01:11:19,240 --> 01:11:21,600 ¡Viniste después! 868 01:11:21,680 --> 01:11:23,800 Todos deberían saber su lugar. 869 01:11:24,080 --> 01:11:27,720 Esta chica nos traerá problemas, su hermano es policía. 870 01:11:27,840 --> 01:11:32,760 No dejaré que mi hijo ni mi hermano pasen tiempo en prisión. 871 01:11:32,960 --> 01:11:36,560 Si no lo haces, entonces yo lo haré. 872 01:11:58,920 --> 01:12:01,120 ¿Dónde está tu jefe Ihsan? 873 01:12:01,200 --> 01:12:03,240 No sé, hermano. 874 01:12:03,560 --> 01:12:07,080 ¿Quién demonios eres? ¿Por qué estás preguntando por el jefe? 875 01:12:25,760 --> 01:12:29,440 ¿De qué dinero estás hablando? 876 01:12:29,800 --> 01:12:32,320 Te di todo lo que tengo que dar. 877 01:12:32,440 --> 01:12:37,640 Ahora ni tú, ni tu mamá recibe nada. 878 01:12:38,000 --> 01:12:40,120 Nos están sacando de la casa. 879 01:12:40,200 --> 01:12:42,360 ¡Cállate! 880 01:12:42,760 --> 01:12:45,240 ¡Perro! 881 01:12:47,160 --> 01:12:49,960 ¿De dónde vienes? 882 01:12:50,280 --> 01:12:52,160 ¡Ponte de pie! ¿Dónde está la computadora? 883 01:12:52,240 --> 01:12:53,880 ¿De qué diablos estás hablando? 884 01:12:53,960 --> 01:12:56,800 ¡No vi ninguna computadora, vete de aquí! 885 01:12:56,880 --> 01:12:59,400 Vamos a ver ahora si estás diciendo la verdad. 886 01:13:01,840 --> 01:13:02,920 Hermano. 887 01:13:03,080 --> 01:13:04,320 No me presiones. 888 01:13:04,400 --> 01:13:06,360 - No me presiones. -Hermano, tengo dos hijos. 889 01:13:06,440 --> 01:13:08,240 Por favor, no lo hagas. 890 01:13:08,440 --> 01:13:10,520 Hermano. 891 01:13:11,360 --> 01:13:13,520 ¡Te lo ruego hermano, no lo hagas! 892 01:13:13,600 --> 01:13:15,600 ¡Levántate! 893 01:13:15,840 --> 01:13:17,720 ¡Cállate! 894 01:13:18,000 --> 01:13:20,320 ¿Quién contrató Adem? 895 01:13:20,520 --> 01:13:22,520 ¿No es tu hermano? Habla. 896 01:13:43,160 --> 01:13:46,280 Vamos hijo, sigue adelante. 897 01:13:53,680 --> 01:13:56,440 Mira, no puedo comer mi postre... 898 01:13:56,520 --> 01:13:57,839 Vamos mi chico guapo. 899 01:13:57,840 --> 01:13:59,120 Vamos mi chico. 900 01:14:01,280 --> 01:14:03,760 Sigue adelante, bebe. 901 01:14:03,920 --> 01:14:06,200 Vamos, cariño. 902 01:14:16,040 --> 01:14:17,680 Gulsum. 903 01:14:18,240 --> 01:14:19,760 Chica, ¿qué es ese vientre? 904 01:14:19,840 --> 01:14:21,840 Nacía mamá. Grasa. 905 01:14:21,920 --> 01:14:23,960 Desearía estar ciega así no lo hubiera visto. 906 01:14:24,080 --> 01:14:27,040 ¿Grasa? No es solo gordura, es un bebé. Un bebe 907 01:14:27,120 --> 01:14:28,360 Mamá, ¿qué estás diciendo? 908 01:14:28,440 --> 01:14:29,800 Espera un minuto, espera. 909 01:14:29,880 --> 01:14:31,560 Dije basta. 910 01:14:31,640 --> 01:14:32,800 Mamá, ¿basta qué? 911 01:14:32,920 --> 01:14:34,720 Gulsum. 912 01:14:34,840 --> 01:14:37,480 Si me corto no sangraría Gulsum. 913 01:14:37,560 --> 01:14:38,600 ¿Qué hiciste? 914 01:14:38,680 --> 01:14:40,440 ¿Dónde está? 915 01:14:40,520 --> 01:14:44,040 Bien, amigo, cálmate. Bien, no me golpees. 916 01:14:44,640 --> 01:14:48,360 Te diré todo, lo haré hermano. 917 01:14:49,760 --> 01:14:52,960 Estaba hablando de un tipo llamado Metin. 918 01:14:53,320 --> 01:14:59,040 Dijo que pagaría mucho dinero. Adem ya. Estaba cabreado con Namik. 919 01:14:59,160 --> 01:15:00,960 No sé nada más que esto. 920 01:15:01,080 --> 01:15:02,120 ¿Qué más? 921 01:15:02,200 --> 01:15:04,360 No sé nada más que esto Lo juro. 922 01:15:04,440 --> 01:15:05,560 ¿Qué más, eh? 923 01:15:05,640 --> 01:15:08,400 Te lo ruego hermano Tengo dos hijos. 924 01:15:08,480 --> 01:15:12,440 ¿Qué tienes para contribuir a este país? 925 01:15:12,520 --> 01:15:14,200 Hermano. 926 01:15:17,000 --> 01:15:18,320 Está llegando, escóndete. 927 01:15:18,400 --> 01:15:21,600 Sal del camino. Él nos vera. 928 01:15:34,080 --> 01:15:35,279 ¿Eres el más grande? 929 01:15:35,280 --> 01:15:37,520 Lo soy. 930 01:15:40,480 --> 01:15:43,360 Toma este dinero, compártelo con tus hermanos. 931 01:15:52,280 --> 01:15:53,760 Mamá, escucha por un segundo. Mama. 932 01:15:53,840 --> 01:15:55,800 ¿Qué tan lejos estás? 933 01:15:56,600 --> 01:15:57,680 Treinta semanas. 934 01:15:57,760 --> 01:16:01,280 No me vuelvas loca, te estoy preguntando cuántos meses. 935 01:16:02,240 --> 01:16:04,840 De siete meses y medio. 936 01:16:05,400 --> 01:16:07,880 Mamá 937 01:16:07,960 --> 01:16:10,440 Escúchame mamá. 938 01:16:12,200 --> 01:16:14,360 ¿Quién es él padre? 939 01:16:14,480 --> 01:16:17,920 Respóndeme. Respóndeme, ¿quién es? 940 01:16:18,000 --> 01:16:21,400 Dime, ¿de quién es la semilla? 941 01:16:21,480 --> 01:16:22,600 No puedo decirlo. 942 01:16:22,680 --> 01:16:25,480 Chica, sin cerebro. ¿Qué estás escondiendo? 943 01:16:25,560 --> 01:16:28,840 Tu barriga está afuera, ¿cuánto tiempo planeas esconderla? 944 01:16:28,920 --> 01:16:33,440 Si Ferhat se entera dé esto te matará, con tu bastardo. 945 01:16:33,520 --> 01:16:36,560 Mamá, por favor cállate. Mira alguien escuchara. 946 01:16:36,640 --> 01:16:40,400 ¿Y qué? Estás casi con un niño en tus brazos 947 01:16:40,480 --> 01:16:44,880 Oh Dios, ayúdame querido Dios. Dame paciencia. 948 01:16:44,960 --> 01:16:49,880 Si Ferhat alguna vez escucha esto, te cortará con un cuchillo. 949 01:16:52,240 --> 01:16:54,120 Tenemos que deshacernos. 950 01:16:54,240 --> 01:16:55,960 Tenemos que hacerlo. 951 01:16:56,040 --> 01:16:58,200 Antes de que Ferhat se entere. 952 01:16:58,280 --> 01:17:00,120 ¿Qué estás diciendo, mamá? 953 01:17:00,200 --> 01:17:02,200 Que haga lo que sea, ¿qué estás diciendo? 954 01:17:02,280 --> 01:17:06,360 Mira mamá él es tan grande. Lo llamaré como mi papa. 955 01:17:06,440 --> 01:17:08,799 Por favor, mamá lo llamaré Necdet. 956 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 ¡Maldito sea tu papá y tú! 957 01:17:11,320 --> 01:17:16,080 No empecemos con tu padre. 958 01:17:16,560 --> 01:17:18,800 No puedes dar a luz. ¿Lo entiendes? 959 01:17:18,880 --> 01:17:21,400 Te mataría con mis propias manos. No puedes tenerlo. 960 01:17:21,480 --> 01:17:24,880 No puedo permitir qué nadie mate a mi hijo, tiene manos, pies y todo. 961 01:17:24,960 --> 01:17:26,360 Su corazón late, mamá. 962 01:17:26,440 --> 01:17:30,120 ¡Entonces llama al padre de tu bastardo, para que cuide de ti y de tu hijo! 963 01:17:30,200 --> 01:17:32,160 ¿Cuándo te embarazaste? 964 01:17:32,240 --> 01:17:35,480 ¿Quién es el padre? ¡Oh mi muerte vendrá de tus manos Gulsum! 965 01:17:35,560 --> 01:17:38,040 Tu maldito sea y tú. 966 01:17:38,120 --> 01:17:41,400 No puedes matarlo, no me rendiré. 967 01:17:41,480 --> 01:17:44,120 ¿Crees que soy una persona retardada como tú? 968 01:17:44,320 --> 01:17:48,080 Este niño tiene que nacer. Lo hará. 969 01:17:48,840 --> 01:17:52,200 Nos vamos, fuera del país. 970 01:17:52,600 --> 01:17:57,360 Darás a luz al niño y luego regresaremos como si nada hubiera pasado. 971 01:17:57,400 --> 01:17:59,280 ¿Qué hay de mi bebe? 972 01:17:59,360 --> 01:18:03,240 Por un bastardo, no dejaré que te arruines la vida Gulsum. 973 01:18:03,320 --> 01:18:04,640 ¿Entendiste? 974 01:18:04,720 --> 01:18:07,680 Mírame, no criarás a ese niño. 975 01:18:07,760 --> 01:18:09,680 No cuidarás a ese niño. 976 01:18:09,760 --> 01:18:12,480 ¡Tu nombre no se escribirá en su documento de identidad, Gulsum! 977 01:18:12,560 --> 01:18:16,120 Vi esta película, hija. ¿Sabes lo que pasa después? 978 01:18:16,200 --> 01:18:19,080 Tu tío Namik hará que te cases con alguien a quien no amas. 979 01:18:19,160 --> 01:18:22,240 ¿Es así como lo quieres? Gulsum. 980 01:18:23,040 --> 01:18:26,920 Gulsum, ah. Arruinaste tu vida. 981 01:18:29,040 --> 01:18:32,080 Que gran destinó Gulsum. 982 01:18:48,160 --> 01:18:52,120 Tienes razón, Cem. Asli fue definitivamente secuestrada. 983 01:18:52,240 --> 01:18:55,080 Vemos cuarenta historias todos los días en la televisión. 984 01:18:55,200 --> 01:18:57,760 Alguien le hizo algo seguro. 985 01:18:59,880 --> 01:19:01,520 Quizás incluso... 986 01:19:07,000 --> 01:19:08,080 Está bien. 987 01:19:09,000 --> 01:19:12,120 ¿No me dijiste que me calme? 988 01:19:12,320 --> 01:19:16,280 Mírame, no pasó nada a mi hermana. ¿Bien? 989 01:19:16,440 --> 01:19:19,480 Encontraré a Ash. 990 01:19:46,000 --> 01:19:50,080 ¿Dónde están las mujeres? ¿Dieron un descanso? 991 01:19:53,120 --> 01:19:57,920 Tendremos pollo hervido en la noche con arroz Firik. 992 01:19:58,360 --> 01:20:01,320 Espero que a sus invitados les guste. 993 01:20:02,840 --> 01:20:06,720 No te molestes, yo lo arreglare. 994 01:20:07,080 --> 01:20:12,720 Sureya vendrá pronto, arreglaremos la cena después de la boda por la tarde. 995 01:20:14,000 --> 01:20:16,120 Para celebrar. 996 01:20:16,520 --> 01:20:21,680 No habrá boda, cariño. Namik aún no dijo que sí. 997 01:20:28,360 --> 01:20:33,880 Si tienes a alguien que llame e informe a Hulya sobre el número de invitados. 998 01:20:34,520 --> 01:20:37,440 Entonces no serás deshonrado. 999 01:20:50,160 --> 01:20:52,480 Me cortaré. Dios. 1000 01:20:52,920 --> 01:20:57,159 Ah, Gulsum. Nos arrojaste en un agujero tan profundo... 1001 01:20:57,160 --> 01:20:59,560 ...que nadie puede salir de él. 1002 01:20:59,880 --> 01:21:03,160 Mira esa Handan está esperando en su escondite. 1003 01:21:03,440 --> 01:21:06,800 Si se entera, ella lo difundirá al mundo. 1004 01:21:06,960 --> 01:21:13,040 Si Ferhat se entera de esto, te matara y luego a mí por no cuidar de ti 1005 01:21:13,120 --> 01:21:14,880 No llores como un niña. 1006 01:21:14,960 --> 01:21:19,400 Deberías haberlo pensado antes de salir con un hombre al azar, deshonrándonos. 1007 01:21:19,480 --> 01:21:22,640 Chica, ¿no piensas? 1008 01:21:22,720 --> 01:21:24,760 Eres la hermana de un hombre como Ferhat. 1009 01:21:24,840 --> 01:21:26,560 Luego fuiste y quedaste embarazada. 1010 01:21:26,640 --> 01:21:29,880 ¿Estás loca? ¿Perdiste la cabeza? 1011 01:21:30,360 --> 01:21:34,160 Estoy enamorada, mamá. ¿Por qué no entiendes? 1012 01:21:34,360 --> 01:21:37,440 Tomaré tu amor y lo meteré en tu boca ahora. 1013 01:21:37,560 --> 01:21:39,960 ¿Quién es este hombre? 1014 01:21:40,080 --> 01:21:43,040 Dime, ¿quién es? Dime chica. 1015 01:21:43,400 --> 01:21:47,280 No puedo decirlo, pase lo que pase. 1016 01:21:47,960 --> 01:21:51,440 Te mataré a ti y a él, a los dos. 1017 01:21:54,080 --> 01:21:56,680 ¿Que? 1018 01:22:02,720 --> 01:22:05,800 - ¿Qué? -Mamá Yeter, ¿puedes echarle un vistazo? 1019 01:22:08,680 --> 01:22:10,480 Los preparativos están hechos, a las 8 p. m. 1020 01:22:10,560 --> 01:22:12,280 - ¿Qué ocho? - Boda. 1021 01:22:12,360 --> 01:22:14,960 Oh Mudo, eres un dolor de cabeza. 1022 01:22:15,080 --> 01:22:18,440 Dime esto claramente. Te haré pagar de lo contrario. 1023 01:22:18,520 --> 01:22:21,560 El oficial está aquí a las ocho de la tarde. 1024 01:22:21,600 --> 01:22:22,960 ¿Lo sabe Ferhat? 1025 01:22:23,040 --> 01:22:24,920 Él está en camino. 1026 01:22:25,240 --> 01:22:27,960 ¿Le informaste al señor Namik? 1027 01:22:28,440 --> 01:22:31,240 Ok, está bien. Lo llamare 1028 01:22:33,000 --> 01:22:37,200 Se ven todos iguales. 1029 01:22:37,360 --> 01:22:41,120 Bueno, vamos a seguir adelante, Idil. ¿Qué piensas? 1030 01:22:41,600 --> 01:22:46,080 El azul oscuro es bueno, muestra determinación. 1031 01:22:46,920 --> 01:22:50,880 Tu cuerpo aquí, tu mirada es más íntima. 1032 01:22:51,280 --> 01:22:53,400 Leal. 1033 01:22:53,600 --> 01:22:56,600 Bueno, hemos decidido entonces. Buena suerte con eso. 1034 01:22:56,800 --> 01:22:58,480 Tómalo cariño Ceyda. 1035 01:22:58,600 --> 01:23:00,439 Por supuesto .Srta. Idil. Kolay gelsin. 1036 01:23:00,440 --> 01:23:03,400 Tú también. Gracias. 1037 01:23:09,040 --> 01:23:10,440 ¿Dime Yeter? 1038 01:23:10,520 --> 01:23:13,680 No sé si es una recompensa o un castigo para ti. Pero... 1039 01:23:13,840 --> 01:23:16,960 ...esta noche la boda dé nuestro hijo es a las ocho de la tarde. 1040 01:23:17,200 --> 01:23:19,560 Estaré allí para él como su madre. 1041 01:23:19,640 --> 01:23:23,840 Deberías venir tú también, no te llama papá pero él dirá mi tío. 1042 01:23:24,160 --> 01:23:27,320 No pongas a mi Ferhat triste en un día tan feliz. 1043 01:23:27,400 --> 01:23:30,720 ¿Día feliz? ¿Es esto un cuento de hadas? 1044 01:23:30,800 --> 01:23:35,800 Hay un milagro en el matrimonio hermano Namik, no lo sabíamos. 1045 01:23:36,160 --> 01:23:39,440 Espero que Dios lo haga saber a nuestro hijo. 1046 01:23:55,320 --> 01:23:59,280 El Sr. Ferhat arregló el matrimonió esta noche 1047 01:24:00,440 --> 01:24:03,560 Este chico nos traerá problemas. 1048 01:24:03,920 --> 01:24:06,840 Detenlo, entonces. 1049 01:24:06,920 --> 01:24:09,080 No lo permitas. 1050 01:24:09,480 --> 01:24:12,800 ¿Cuál es tu debilidad por Ferhat? 1051 01:24:13,600 --> 01:24:16,880 Como si no fueras el jefe sino él. 1052 01:24:19,040 --> 01:24:21,760 Él es mi hijo. 1053 01:24:25,480 --> 01:24:27,479 Yo siemp... 1054 01:24:27,480 --> 01:24:32,440 Siempre lo consideré como mi hijo y lo crie así. 1055 01:24:36,160 --> 01:24:38,600 Se feliz, entonces. 1056 01:24:39,800 --> 01:24:45,680 Nunca pensé que estaría de acuerdo con Yeter, pero ella tiene razón. 1057 01:24:46,160 --> 01:24:49,920 Mira, este matrimonio va a ser muy útil para nuestra campaña electoral. 1058 01:24:50,160 --> 01:24:55,680 Asli es doctora, una cara brillante. Que se ha ganado el amor de todos. 1059 01:24:56,640 --> 01:25:00,200 Un ajuste perfecto para la imagen que estamos tratando de crear. 1060 01:25:00,840 --> 01:25:03,160 No estés preocupado. 1061 01:25:06,200 --> 01:25:09,200 Espero que sea como dices. 1062 01:25:10,480 --> 01:25:13,160 Espero que tengas razón. 1063 01:25:20,800 --> 01:25:22,240 ¿Por qué no estás en tu casa? 1064 01:25:22,320 --> 01:25:25,960 Hermano, tomé un descanso Mudo se hizo cargo. 1065 01:25:26,120 --> 01:25:28,040 Entonces, ¿qué hiciste? 1066 01:25:28,120 --> 01:25:30,640 Hermano, era justo como esperabas. 1067 01:25:30,720 --> 01:25:33,960 Ella trató de escapar, la regresamos a su habitación. 1068 01:25:34,320 --> 01:25:37,160 No necesitas ser un profeta para leer sus intenciones. 1069 01:25:37,280 --> 01:25:40,080 Si no entendió que hablamos en serio, le mostraremos. 1070 01:25:40,320 --> 01:25:43,880 Le ensenaremos qué es pararse frente a la palabra que das. 1071 01:25:43,960 --> 01:25:46,160 Espera un minuto, espera. 1072 01:25:46,440 --> 01:25:47,880 Estamos empezando ahora. 1073 01:26:21,040 --> 01:26:24,240 Ponte cosas que no lo muestren. 1074 01:26:27,160 --> 01:26:30,480 Mantente alejado de Handan y Vildan. 1075 01:26:30,680 --> 01:26:33,320 No te acerques a Ferhat. 1076 01:26:33,400 --> 01:26:37,360 Ni siquiera te sacarla de esta habitación si no hubiera habido una boda. 1077 01:26:38,120 --> 01:26:41,320 Chica, ¿qué es esto? 1078 01:26:42,120 --> 01:26:44,720 ¿Qué es esto chica? 1079 01:26:44,880 --> 01:26:48,520 ¿Me engañaste con esto? Me preguntaba cómo no me di cuenta. 1080 01:26:48,600 --> 01:26:51,920 Nunca esperas tal cosa de tu propio hijo. 1081 01:26:52,000 --> 01:26:57,120 ¡Luego resulta ser una serpiente que alimentaste pensando que es, tu hijo! 1082 01:26:57,680 --> 01:27:02,120 No me contaste sobre papá del bastardo en tu vientre. 1083 01:27:02,280 --> 01:27:03,920 Verás que te haré a ti entonces. 1084 01:27:04,000 --> 01:27:09,240 Le diré todo a tu hermano, él sabrá qué hacer contigo. 1085 01:27:19,280 --> 01:27:20,680 ¿Qué vas a decirme? 1086 01:27:20,760 --> 01:27:24,800 Ven, Ferhat, ven. Esta chica me lastimó demasiado. 1087 01:27:24,880 --> 01:27:29,320 Ella me puso tan triste. Te diré todo pero, vamos a otra parte. 1088 01:27:29,440 --> 01:27:33,440 Vamos a ir a otro lado. Me estoy enojando. Te diré afuera. 1089 01:27:34,120 --> 01:27:36,640 ¿Qué pasa Gulsum? ¿Estás bien? 1090 01:27:36,880 --> 01:27:39,080 Estoy bien, hermano. 1091 01:27:40,440 --> 01:27:42,240 Vamos 1092 01:27:42,600 --> 01:27:45,040 ¿Qué está pasando? 1093 01:27:45,960 --> 01:27:49,200 Ni preguntes, el médico llegó a casa. 1094 01:27:49,360 --> 01:27:52,840 Dijo que Gulsum tiene depresión. 1095 01:27:52,920 --> 01:27:56,720 Estaba sufriendo de hambre emocional o simplemente estaba deprimida. 1096 01:27:56,800 --> 01:27:59,040 ¿Qué dice ella, no dice algo? 1097 01:27:59,120 --> 01:28:01,280 No hay nada que no sepamos, cariño. 1098 01:28:01,360 --> 01:28:05,080 Ya sabes, desde la infancia no es posible hacerla feliz. 1099 01:28:05,240 --> 01:28:09,760 Ella nunca está satisfecha. Tengo que encontrar un pasatiempo para esto. 1100 01:28:09,880 --> 01:28:12,440 La escuela terminó, no está haciendo nada ahora. 1101 01:28:12,520 --> 01:28:18,040 Yo diría que deberíamos enviarla al extranjero para una escuela de idiomas o algo así. 1102 01:28:18,560 --> 01:28:22,280 Por supuesto, iré allí con ella. ¿Qué dices? 1103 01:28:22,560 --> 01:28:25,040 ¿No es una buena idea? 1104 01:28:35,200 --> 01:28:37,760 ¿De quién estas enamorada? 1105 01:28:39,480 --> 01:28:41,160 Dime de quién estás enamorada. 1106 01:28:41,240 --> 01:28:43,200 - Hermano... - ¡Nada de hermano! 1107 01:28:43,280 --> 01:28:46,440 No hables tonterías Ferhat, no conoces a tu hermana. 1108 01:28:46,560 --> 01:28:51,040 ¿Cómo es que Gulsum sabe sobre el amor? Ella es muy joven, no hay tal cosa. 1109 01:28:51,160 --> 01:28:54,160 Mira, si algo sale de esto. Te haré pagar por ello. 1110 01:28:54,240 --> 01:28:59,320 Por todos estos años, te di todo y he hecho todo por ti. 1111 01:29:00,560 --> 01:29:02,280 Cuéntame ahora, ¿qué pasó? 1112 01:29:02,360 --> 01:29:06,080 Juro que no hay nada hermano lo has entendido mal. 1113 01:29:07,880 --> 01:29:10,640 No me avergüences. 1114 01:29:11,320 --> 01:29:13,880 Te matare. 1115 01:29:23,560 --> 01:29:27,800 Es solo el comienzo, si él se entera de tu embarazo... 1116 01:29:27,880 --> 01:29:30,480 ...entonces verá lo que sucede. 1117 01:29:30,600 --> 01:29:32,240 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1118 01:29:32,320 --> 01:29:34,160 No puede simplemente... 1119 01:29:34,280 --> 01:29:37,800 ...decir que me ha alimentado sin importar nada. 1120 01:29:37,880 --> 01:29:41,080 Si él hubiera estado allí con nosotros un día. Solo un día... 1121 01:29:41,160 --> 01:29:43,199 ...acariciando nuestro cabello, amándonos... 1122 01:29:43,200 --> 01:29:47,560 ¡Te mataría, niña! ¡Arrepiéntete! 1123 01:29:47,720 --> 01:29:50,320 Ferhat es tu antepasado. 1124 01:29:50,680 --> 01:29:55,080 ¡No puedes hablar en su cara ni desde su espalda! 1125 01:29:55,440 --> 01:29:58,160 ¿Me entiendes? ¿Entiendes? 1126 01:29:58,600 --> 01:30:01,240 Si no fuera por tu hermano... 1127 01:30:01,320 --> 01:30:03,880 ...estarías hambrienta. 1128 01:30:04,000 --> 01:30:06,520 Ingrata. 1129 01:30:18,560 --> 01:30:21,040 Vamos, nos estamos yendo. 1130 01:30:21,200 --> 01:30:22,976 Levántate, tenemos que conseguir un vestido de novia. 1131 01:30:23,000 --> 01:30:25,359 ¿Qué, un vestido de novia? No quiero un vestido de novia. 1132 01:30:25,360 --> 01:30:28,960 No te pregunté qué quieres Lo quiero. 1133 01:30:36,280 --> 01:30:38,799 Vamos, tú también vienes. Vamos a conseguir un vestido de novia. 1134 01:30:38,800 --> 01:30:40,799 Bueno, como dijiste que no. Me di por vencida. 1135 01:30:40,800 --> 01:30:43,320 Llamaré a Nur ahora. 1136 01:30:43,400 --> 01:30:45,720 Vamos a donde dije apúrate. 1137 01:30:45,800 --> 01:30:46,920 De acuerdo, hijo. 1138 01:31:24,080 --> 01:31:28,280 Mi madre se enteró de que estoy embarazada Necesitamos hablar de inmediato. 1139 01:31:41,760 --> 01:31:45,360 Dos horas más tarde, en el punto habitual. 1140 01:31:59,720 --> 01:32:01,880 Namik llamo. 1141 01:32:02,120 --> 01:32:04,880 Habrá una boda. 1142 01:32:05,120 --> 01:32:09,320 Convencieron a Namik, como si fuera su hijo. 1143 01:32:11,240 --> 01:32:15,120 Pero espera, después de la boda... 1144 01:32:15,200 --> 01:32:18,880 ...verás cómo les haré pagar por esto. 1145 01:32:19,320 --> 01:32:24,200 No dejaré que esa chica y Yeter vivan en esta casa así como así. 1146 01:32:24,760 --> 01:32:25,880 Sal, mamá. 1147 01:32:27,680 --> 01:32:30,280 Sal mamá, me vestiré. 1148 01:32:55,040 --> 01:32:57,479 ¿Qué hiciste, Cuneyt? ¿Alguna noticia de la computadora? 1149 01:32:57,480 --> 01:33:00,880 Estoy en eso, Ferhat. Viendo las imágenes de la cámara de seguridad. 1150 01:33:01,040 --> 01:33:04,760 - Bueno, ¿hay algo? -Desafortunadamente son malas noticias. 1151 01:33:04,880 --> 01:33:07,480 Adem tiene la computadora con él mientras sube a bordo. 1152 01:33:07,560 --> 01:33:10,119 Entonces supongo que lo arrojó al mar porque tenía miedo. 1153 01:33:10,120 --> 01:33:12,480 ¿Qué quieres decir? ¿Lo lanzó o no? 1154 01:33:12,560 --> 01:33:14,960 Bueno para ser sincero. Él está en las imágenes. 1155 01:33:15,040 --> 01:33:18,240 Parece qué arroja al mar lo que tiene en sus manos. 1156 01:33:18,320 --> 01:33:21,400 - Bueno, ¿estás diciendo que fue así? -Exactamente. 1157 01:33:22,120 --> 01:33:26,760 Sigue investigando. Estaré en casa por la tarde, tenemos cosas que hacer. 1158 01:33:35,880 --> 01:33:39,080 - Gracias, capitán. -No hay problema. 1159 01:33:42,200 --> 01:33:44,600 Chicos. 1160 01:33:44,680 --> 01:33:47,280 Interrogarán a todos en el hospital. 1161 01:33:47,400 --> 01:33:51,199 La lista completa de aquellos dados de alta ese día. Está en los archivos. 1162 01:33:51,200 --> 01:33:53,959 Alguien debe haber tomado un video o foto. 1163 01:33:53,960 --> 01:33:56,736 Puede haber algo en los registros de cámaras de seguridad en el vecindario. 1164 01:33:56,760 --> 01:33:59,320 Entonces van a buscar en todas partes. ¿Está claro? 1165 01:33:59,440 --> 01:34:03,360 - No te preocupes, comisario. -Entendido comisario. 1166 01:34:04,120 --> 01:34:07,840 Gracias, gracias amigos. 1167 01:34:12,760 --> 01:34:15,240 No te preocupes, encontraremos a tu hermana. 1168 01:34:15,400 --> 01:34:16,640 Vamos, sigan trabajando. 1169 01:34:22,360 --> 01:34:25,800 Haremos la boda antes de que se enfrié, ¿verdad? 1170 01:34:26,000 --> 01:34:29,680 Quiero decir, así es como se supone que es pero... 1171 01:34:29,760 --> 01:34:31,840 ...las personas no pueden manejar esto. 1172 01:34:31,960 --> 01:34:34,640 Tu tío Namik pediría una boda. 1173 01:34:34,880 --> 01:34:37,160 El será un alcalde. 1174 01:34:37,240 --> 01:34:40,240 Su sobrino no puede casarse con una simple ceremonia. 1175 01:34:41,000 --> 01:34:43,400 Bueno, todos somos humanos. Queremos cosas. 1176 01:34:43,480 --> 01:34:46,960 Querida Asli, iremos a comprar muebles. ¿Verdad? 1177 01:34:47,040 --> 01:34:49,920 Claro, si no estarás cansada. 1178 01:34:52,560 --> 01:34:55,280 ¿Te gusta tu habitación? 1179 01:34:57,240 --> 01:34:59,760 ¿No? 1180 01:35:00,400 --> 01:35:04,840 No puedo hablar en el camino Tengo dolor de estómago. 1181 01:35:08,560 --> 01:35:12,800 Ferhat querido, estoy pensando en preparar la habitación más grande para ti. ¿Qué dices? 1182 01:35:13,000 --> 01:35:16,560 No es necesario. Nos quedaremos en nuestra casa. 1183 01:35:16,680 --> 01:35:20,280 Mi hijo quiere quedarse solo con su esposa. 1184 01:35:21,520 --> 01:35:23,560 Para el auto, estamos aquí. 1185 01:35:24,680 --> 01:35:28,440 Namik, sería mejor si no voy. 1186 01:35:29,200 --> 01:35:32,400 Las implicaciones de Yeter se vuelven más y más molestas todos los días. 1187 01:35:32,520 --> 01:35:35,839 Estás administrando a miles de personas, Idil pero no puedes manejar a Yeter. 1188 01:35:35,840 --> 01:35:38,040 No es un capricho. 1189 01:35:38,280 --> 01:35:40,360 De acuerdo, tienes razón. 1190 01:35:40,800 --> 01:35:45,680 Lo que importa ahora es que ganes las elecciones. 1191 01:35:47,280 --> 01:35:49,560 Vendré por ti después de la medianoche. 1192 01:35:49,640 --> 01:35:52,640 Respectivamente. 1193 01:35:53,160 --> 01:35:54,320 Dime, hijo. 1194 01:35:54,400 --> 01:35:57,680 Adem arrojó la computadora al mar. 1195 01:35:58,120 --> 01:36:01,240 ¿Estás seguro? Cuneyt vio las imágenes del ferry. 1196 01:36:01,320 --> 01:36:02,600 ¿Y si no lo hizo? 1197 01:36:02,680 --> 01:36:05,440 Por supuesto, podría haberlo entregado a alguien mientras tanto. 1198 01:36:05,520 --> 01:36:08,520 Pero a quién se lo dará a toda prisa, probablemente lo haya tirado. 1199 01:36:08,600 --> 01:36:10,480 Cuneyt continúa investigando. 1200 01:36:10,560 --> 01:36:12,840 Está bien chico, si tú lo dices. 1201 01:36:12,920 --> 01:36:15,040 Pero tenemos que averiguar quién se lo robo. 1202 01:36:15,120 --> 01:36:17,800 Lo tengo, no te preocupes Tengo algunos nombres. 1203 01:36:17,880 --> 01:36:19,600 Entonces, ¿qué pasa con tu voz? 1204 01:36:19,680 --> 01:36:21,920 Las noticias también son buenas. ¿Hay algo más hijo? 1205 01:36:22,000 --> 01:36:24,960 Voy a ir. Hablaremos. 1206 01:36:29,800 --> 01:36:32,600 ¿Está todo bien? 1207 01:36:38,440 --> 01:36:41,800 Si te sientas como una pera aquí no va a funcionar. 1208 01:36:42,160 --> 01:36:45,680 No lo haremos, la boda es a las ocho. 1209 01:36:47,240 --> 01:36:49,960 Tu madre lo está manejando. 1210 01:37:02,960 --> 01:37:06,320 Hola, muchacho. Ven, ven. 1211 01:37:07,120 --> 01:37:08,840 Tu hermano Adem me envió. 1212 01:37:08,920 --> 01:37:12,280 - Creo que tienes algo que nos pertenece. -No lo tengo. 1213 01:37:12,600 --> 01:37:14,880 No tengas miedo, no tengas miedo. 1214 01:37:15,000 --> 01:37:18,320 No vine a asustarte. Guardaste lo que es nuestro. 1215 01:37:18,400 --> 01:37:20,760 - Estoy aquí para obtener la computadora. -La computadora... 1216 01:37:20,840 --> 01:37:24,520 ...mi hermano lo tomó, tenía miedo de que lo vendería. 1217 01:37:26,040 --> 01:37:28,200 - ¿Dónde la llevo? -No sé. 1218 01:37:28,320 --> 01:37:30,800 Fue ayer, nunca llegó a casa. 1219 01:37:30,920 --> 01:37:33,920 ¿Me puedo ir? 1220 01:37:38,920 --> 01:37:42,160 Me encantó, me encantó. Es tan lindo. 1221 01:37:42,240 --> 01:37:45,280 Uno de, nuestros modelos más bellos Encaje francés. 1222 01:37:45,840 --> 01:37:48,680 Vamos a poner este aquí, entre los que debes probarte. 1223 01:37:48,760 --> 01:37:51,200 Por supuesto. 1224 01:37:55,640 --> 01:37:58,760 Vamos mi hermosa hija, tenemos poco tiempo. 1225 01:37:58,840 --> 01:38:03,160 Deberías comenzar a ponértelos, yo seguiré buscando 1226 01:38:04,640 --> 01:38:07,520 No llevo ninguno de ellos. 1227 01:38:09,280 --> 01:38:12,880 Son todos baratos, ordinarios, insípidos. 1228 01:38:15,840 --> 01:38:18,040 ¿Tiene un modelo en mente, Srta. Asli? 1229 01:38:18,080 --> 01:38:20,120 ¿Tiene uno negro? 1230 01:38:20,200 --> 01:38:22,880 Eso es porque está adaptado a la situación. 1231 01:38:27,520 --> 01:38:30,720 No hay novia que no discuta con su suegra. 1232 01:38:30,960 --> 01:38:34,120 A Asli le gustan las cosas simples. Elige dos modelos y ve desde ahí. 1233 01:38:34,200 --> 01:38:36,320 Por supuesto. 1234 01:38:37,040 --> 01:38:39,440 Cómo está este, Srta. ¿Asli? 1235 01:38:39,600 --> 01:38:42,040 Déjame. 1236 01:38:43,800 --> 01:38:47,520 Oh, vamos. ¿Es eso un Vestido de novia? 1237 01:38:47,720 --> 01:38:50,880 No te involucres en esto. 1238 01:38:57,000 --> 01:38:59,800 Esperaremos hasta la boda. 1239 01:39:00,200 --> 01:39:04,640 Pero no me gusto. ¿Qué es, un vestido de noche? 1239-01:39:04:21-01:39:12:21 1240 01:40:42,520 --> 01:40:45,160 ¡Taxi, taxi! 1241 01:40:50,040 --> 01:40:53,040 ¡Vamos! ¡Vamos! 1242 01:40:55,640 --> 01:40:57,760 Creo que será más hermoso. 1243 01:40:57,840 --> 01:41:00,200 - Estoy segura de que se verá bien. -Sí, si 1244 01:41:00,280 --> 01:41:02,240 Definitivamente se verá bien. 1245 01:41:02,320 --> 01:41:05,840 Me gusta, pero espera un minuto. 1246 01:41:07,120 --> 01:41:09,560 Asli. 1247 01:41:09,640 --> 01:41:12,240 ¿Cómo resulto? 1248 01:41:12,720 --> 01:41:15,760 Asli, di algo. 1249 01:41:16,400 --> 01:41:19,160 - Ella debe estar avergonzada. -Srta. Asli. 1250 01:41:19,240 --> 01:41:22,960 - ¿Necesita ayuda? - ¿Te encuentras bien? 1251 01:41:23,840 --> 01:41:26,080 Voy a echar un vistazo. 1252 01:41:26,400 --> 01:41:29,080 Asli, cariño. 1253 01:41:31,000 --> 01:41:33,840 ¡Oh, Asli no está! 1254 01:41:44,600 --> 01:41:47,160 Te vas a casa, lleva el vestido de novia que te gustaba. 1255 01:41:47,240 --> 01:41:49,520 La chica se fue. ¿Qué vamos a hacer con el vestido? 1256 01:41:49,640 --> 01:41:51,600 Ella vendrá. 1257 01:42:03,040 --> 01:42:05,640 Asli escapo. 1258 01:42:09,480 --> 01:42:12,640 Comisario, ¿puede ver la cámara de seguridad desde el próximo edificio? 1259 01:42:12,760 --> 01:42:14,240 Se parece a la Srta. Asli, creo. 1260 01:42:14,360 --> 01:42:17,040 Vamos chico, vamos. 1261 01:42:47,200 --> 01:42:49,480 No es ella, hermano. 1262 01:42:50,160 --> 01:42:53,320 - Sigue buscando. - Sí, comisario. 1263 01:42:55,640 --> 01:42:57,160 - Si -Cem Cinar. 1264 01:42:57,280 --> 01:42:59,960 Han ingresado a su casa su alarma está sonando. 1265 01:43:00,120 --> 01:43:01,760 - ¿Está en casa? - No. 1266 01:43:01,880 --> 01:43:04,200 ¿Te gustaría que enviemos a la policía? 1267 01:43:04,360 --> 01:43:07,080 No es necesario, hermano. Yo lo manejare. 1268 01:43:07,280 --> 01:43:09,480 Cem. ¿Qué pasó? 1269 01:43:09,600 --> 01:43:12,440 Deniz, tengo que ir a mí casa. La alarma de la casa está sonando. 1270 01:43:12,560 --> 01:43:14,400 Puede haber algo sobre Asli. Bien. 1271 01:43:14,520 --> 01:43:16,440 Bien, yo también voy. 1272 01:43:24,720 --> 01:43:26,920 Dios. 1273 01:43:30,120 --> 01:43:32,080 Mi amor. 1274 01:43:32,280 --> 01:43:34,040 Estás tan sudada. 1275 01:43:34,160 --> 01:43:36,640 Vamos, entra para que cambien tu ropa. 1276 01:43:36,760 --> 01:43:37,760 - Está bien -Vamos 1277 01:43:44,760 --> 01:43:47,040 ¿No es temprano? 1278 01:43:47,160 --> 01:43:49,120 ¿De dónde vino esta boda, Cuneyt? 1279 01:43:49,280 --> 01:43:52,520 ¿Por qué no sabíamos sobre esta chica? 1280 01:43:52,960 --> 01:43:55,360 No lo sé. 1281 01:43:57,920 --> 01:43:59,799 - Hulya. - ¿Sí Sr. Cuneyt? 1282 01:43:59,800 --> 01:44:02,399 - Trae café para la Sra. - Vildan y té para mí. -De inmediato señor. 1283 01:44:02,400 --> 01:44:04,720 No. Estoy bebiendo coca cola. 1284 01:44:06,000 --> 01:44:08,080 Sé que no estás sobria. 1285 01:44:08,240 --> 01:44:10,720 No bebas solo por un día. 1286 01:44:11,440 --> 01:44:13,879 - ¿Qué te importa? -Me voy a casa si sigues jugando conmigo. 1287 01:44:13,880 --> 01:44:15,640 Le diré a mi tío cómo me pisas. 1288 01:44:16,800 --> 01:44:19,120 Mi tío Namik tiene mucho trabajo. 1289 01:44:19,280 --> 01:44:22,560 - No puede tratar contigo. -Entonces le diré a Ferhat. 1290 01:44:22,720 --> 01:44:26,680 No me pruebes, porque habrá cosas malas. 1291 01:44:26,880 --> 01:44:29,560 Que pasen. 1292 01:44:29,840 --> 01:44:32,880 Si tiene un final, no importa cómo suceda. 1293 01:44:33,960 --> 01:44:36,880 - Quizás me deshago de ti. -Divorciémonos entonces Vildan. 1294 01:44:37,000 --> 01:44:40,920 Divorciémonos. Sálvanos a ambos de nuestras cadenas. 1295 01:44:42,160 --> 01:44:44,320 Si puedo convencer a mi tío. 1296 01:44:44,440 --> 01:44:47,280 Correré directamente a la corte. 1297 01:44:48,760 --> 01:44:52,920 No puedo perder tiempo contigo. Me acostaré un rato. 1298 01:44:56,720 --> 01:45:02,080 Mi amor, estoy bien. ¿Cómo estás? 1299 01:45:05,480 --> 01:45:07,040 Llámame más tarde. 1300 01:45:07,960 --> 01:45:09,360 ¿Pasó algo. Srta. Gulsum? 1301 01:45:10,600 --> 01:45:11,920 No. 1302 01:45:12,200 --> 01:45:13,840 Bueno, mi novio del ejército me llamo. 1303 01:45:13,960 --> 01:45:17,439 Normalmente no contesto el teléfono durante el horario de trabajo. 1304 01:45:17,440 --> 01:45:18,440 Está bien. 1305 01:45:18,520 --> 01:45:20,199 La torta todavía no está horneada. 1306 01:45:20,200 --> 01:45:21,240 No es un problema. 1307 01:45:21,360 --> 01:45:25,239 Me serví coca cola en mí habitación, ¿puedes limpiarla ahora? 1308 01:45:25,240 --> 01:45:26,440 Lo limpio de inmediato. 1309 01:45:43,000 --> 01:45:44,320 Deniz, espera. 1310 01:45:44,640 --> 01:45:45,920 Nunca se sabe. 1311 01:46:20,640 --> 01:46:21,720 Entra. 1312 01:46:22,600 --> 01:46:24,360 ¿Qué diablos es eso entonces? 1313 01:46:24,520 --> 01:46:26,160 No tengo idea, sucede de vez en cuando. 1314 01:46:26,320 --> 01:46:27,720 Es estúpido, pero... 1315 01:46:27,920 --> 01:46:30,120 ...creo que podría ser Asli, ¿sabes? 1316 01:46:33,520 --> 01:46:36,240 Hermana Deniz, voy a cambiarme ropa ahora que estoy aquí. 1317 01:46:38,480 --> 01:46:39,840 Mi amor. 1318 01:46:40,440 --> 01:46:41,680 Querido, ¿viniste? 1319 01:46:50,560 --> 01:46:52,160 Amor, estamos acabados. 1320 01:46:53,120 --> 01:46:56,039 Si no digo quién es el padre del bebé esta noche, mi mamá... 1321 01:46:56,040 --> 01:46:58,160 ...le dirá a mi hermano que estoy embarazada. 1322 01:46:58,280 --> 01:46:59,440 ¿Qué vamos a hacer? 1323 01:46:59,520 --> 01:47:00,920 ¿No dijiste nada? 1324 01:47:02,640 --> 01:47:03,800 Ven aquí. 1325 01:47:05,360 --> 01:47:07,520 Ven aquí, me ocuparé de todo. 1326 01:47:07,920 --> 01:47:09,760 Nos iremos de aquí, nos iremos muy lejos. 1327 01:47:09,840 --> 01:47:11,440 Tendremos una vida lejos. 1328 01:47:12,840 --> 01:47:14,240 Estoy muy asustada. 1329 01:47:15,880 --> 01:47:17,680 Si mi hermano se entera, él te matara. 1330 01:47:17,880 --> 01:47:19,440 Tu hermano no lo sabrá. 1331 01:47:19,920 --> 01:47:23,319 Pase lo que pase, mantendrás apretado el mentón no le darás mi nombre. 1332 01:47:23,320 --> 01:47:24,960 Yo nunca haría eso. 1333 01:47:25,200 --> 01:47:27,240 Si algo te sucede, no podría vivir. 1334 01:47:27,440 --> 01:47:28,520 Ve a distraer a tu madre. 1335 01:47:28,600 --> 01:47:29,920 Bien, pero ¿por cuánto tiempo? 1336 01:47:30,040 --> 01:47:32,040 Nos iremos en una semana o algo así. 1337 01:47:35,000 --> 01:47:36,960 Mírame, mira. 1338 01:47:37,440 --> 01:47:38,840 Manejaré todo. 1339 01:47:40,360 --> 01:47:41,560 Puedes hacer esto. 1340 01:47:41,720 --> 01:47:44,120 Para ti, para mí, para nuestro bebe. 1341 01:47:46,120 --> 01:47:47,960 Espera Gulsum. Espera. 1342 01:47:48,760 --> 01:47:50,280 Vamos a irnos de aquí. 1343 01:48:04,320 --> 01:48:07,880 Mira el aire de Estambul, ¿cómo estaba y cómo está ahora? 1344 01:48:09,440 --> 01:48:10,680 Si, tienes razón. 1345 01:48:14,080 --> 01:48:16,080 Gracias a Dios. 1346 01:48:21,640 --> 01:48:24,360 Vamos a girar ahora mismo. 1347 01:48:24,520 --> 01:48:26,040 ¿Es aquí hermana? 1348 01:48:29,240 --> 01:48:30,600 ¿Si, hermano? 1349 01:48:31,360 --> 01:48:33,200 Sí. Mi hermano, exactamente. 1350 01:48:37,040 --> 01:48:39,080 Nos detendremos allí mismo. 1351 01:48:39,520 --> 01:48:40,960 A la izquierda. 1352 01:48:42,000 --> 01:48:44,200 Gracias a Dios mi hermano esta en casa. 1353 01:48:44,360 --> 01:48:46,080 De acuerdo, déjame en un lugar conveniente. 1354 01:48:46,240 --> 01:48:48,159 Espérame porque no tengo dinero encima. 1355 01:48:48,160 --> 01:48:49,520 ¿Puedo ir a buscar? 1356 01:48:49,600 --> 01:48:50,800 No es un problema. 1357 01:48:50,920 --> 01:48:52,280 Toma el teléfono primero. 1358 01:48:52,600 --> 01:48:53,640 ¿Por qué, no entiendo? 1359 01:48:53,720 --> 01:48:54,960 El teléfono es para ti. 1360 01:49:00,800 --> 01:49:01,880 ¿Sí? 1361 01:49:02,480 --> 01:49:04,760 Bien hecho, lograste escapar. 1362 01:49:09,320 --> 01:49:10,600 ¿Cómo me encontraste? 1363 01:49:11,520 --> 01:49:12,880 Nunca te perdí. 1364 01:49:13,400 --> 01:49:15,960 ¿Qué estamos haciendo, hermano? 1365 01:49:16,320 --> 01:49:18,600 Si ella quiere escaparse. La dejaremos escapar. 1366 01:49:18,800 --> 01:49:21,200 Vamos a ver qué le sucede a ella. 1367 01:49:22,800 --> 01:49:24,400 Oh. Vamos a jugar juegos. 1368 01:49:24,480 --> 01:49:26,119 Mustafá, estamos yendo a tu tienda. 1369 01:49:26,120 --> 01:49:29,360 ¿La puerta trasera del aparador todavía está mirando hacia calle? 1370 01:49:29,720 --> 01:49:30,800 Bien. 1371 01:49:30,880 --> 01:49:32,440 Hablamos contigo en una hora. 1372 01:49:32,960 --> 01:49:34,440 Si dejas el taxi ahora... 1373 01:49:34,520 --> 01:49:36,479 Lo haré, por supuesto. ¿Soy tu esclava? 1374 01:49:36,480 --> 01:49:37,520 Escúchame. 1375 01:49:38,040 --> 01:49:39,400 Ni siquiera des un paso. 1376 01:49:40,400 --> 01:49:42,480 Hay hombres con pistolas alrededor de ti. 1377 01:49:42,680 --> 01:49:43,840 Estás mintiendo. 1378 01:49:44,480 --> 01:49:45,480 ¿Dé verdad? 1379 01:49:46,760 --> 01:49:49,760 Entonces mira la ventana de la casa que tienes enfrente. 1380 01:49:50,240 --> 01:49:53,600 Y sobre la pared de la casa de al lado. 1381 01:49:56,000 --> 01:49:57,640 Tienen un solo objetivo, Asli. 1382 01:49:58,320 --> 01:49:59,440 Tu hermano. 1383 01:50:15,600 --> 01:50:16,640 Hermano. 1384 01:50:24,640 --> 01:50:26,976 Te lo ruego, por favor. No hagas daño a mi hermano o a Deniz. 1385 01:50:27,000 --> 01:50:28,720 Te lo ruego, por favor. 1386 01:50:29,560 --> 01:50:31,360 Depende de ti. 1387 01:50:39,160 --> 01:50:41,040 Vamos Deniz. 1388 01:50:44,120 --> 01:50:45,759 Ahora si te alejas de esa puerta... 1389 01:50:45,760 --> 01:50:48,559 ...y vuelves a ese taxi para venir a mí. No hay problema, 1390 01:50:48,560 --> 01:50:52,080 Pero si das un paso en esa casa. Ambos mueren. 1391 01:50:54,120 --> 01:50:55,160 ¿Alo? 1392 01:51:20,800 --> 01:51:22,960 Cuñada Asli, deme su teléfono. 1393 01:51:23,400 --> 01:51:24,800 ¡Dios maldiga a tu hermana! 1394 01:51:53,040 --> 01:51:54,680 Deniz regresaré a la estación de policía. 1395 01:51:54,960 --> 01:51:56,320 Espero que hayan progresado. 1396 01:51:56,480 --> 01:51:59,279 Bueno, está bien. Regresaré al restaurante entonces. 1397 01:51:59,280 --> 01:52:02,640 Pero si hay algo que pueda hacer. Házmelo saber, ¿está bien? 1398 01:52:03,880 --> 01:52:04,880 Bien. 1399 01:52:18,280 --> 01:52:19,600 ¿Si, Sinan? 1400 01:52:19,680 --> 01:52:21,280 Deniz, ¿por qué estás mintiendo? 1401 01:52:21,480 --> 01:52:23,800 Envié a alguien a la casa de Asli. Ella no está allí. 1402 01:52:24,000 --> 01:52:26,720 Vamos a llamarlo desinformación Sinan. Querido. 1403 01:52:26,880 --> 01:52:29,480 Lo descubrí hace un momento. Asli fue al extranjero. 1404 01:52:29,600 --> 01:52:30,840 Un minuto, un minuto. 1405 01:52:31,160 --> 01:52:32,160 ¿Sin avisarme? 1406 01:52:32,440 --> 01:52:33,576 Está bien. Ella tampoco me lo dijo. 1407 01:52:33,600 --> 01:52:35,480 Es Así. Ella lo hace todo el tiempo lo sabes. 1408 01:52:35,520 --> 01:52:36,840 No, ella no puede hermano. 1409 01:52:37,120 --> 01:52:39,240 ¿Soy una apuesta para que ella no me diga nada? 1410 01:52:39,360 --> 01:52:41,680 Pero hablaré con ella sobre este tema una vez que regrese. 1411 01:52:41,880 --> 01:52:44,600 Está bien Sinan, una vez que regrese lo pedirás. 1412 01:52:44,920 --> 01:52:46,080 Te veo pronto. 1413 01:52:54,800 --> 01:52:57,880 Tengo un trato contigo, tío. No te acercarías a mi hermano. 1414 01:52:59,600 --> 01:53:01,960 Oh, ahora se entiende. 1415 01:53:02,040 --> 01:53:04,800 No pondrás a tus perros frente a la puerta de mi hermano otra vez. 1416 01:53:07,240 --> 01:53:09,360 Lo estoy haciendo para protegernos, hijo. 1417 01:53:09,520 --> 01:53:10,840 ¿Por qué hay que enojarse? 1418 01:53:11,160 --> 01:53:15,400 Si el Sr. Yigit envía hombres detrás de nosotros. Entonces deberíamos estar preparados. 1419 01:53:15,480 --> 01:53:16,960 Dije lo que tengo que decir. 1420 01:53:17,040 --> 01:53:18,680 Mi hermano no será abordado nuevamente. 1421 01:53:18,760 --> 01:53:20,840 ¡Tu hermano nos quemará a los dos, Ferhat! 1422 01:53:21,040 --> 01:53:22,920 Dime cómo no acercarme a él, ¿cómo? 1423 01:53:23,800 --> 01:53:27,760 Nos alimentamos, lo criamos, lo enviamos a la escuela. Se convirtió en fiscal. 1424 01:53:28,000 --> 01:53:30,479 Pero ahora nos está traicionando en ves de apoyarnos. 1425 01:53:30,480 --> 01:53:33,879 ¡Ese niño no fue a la escuela con tu dinero, tío! ¡Lo hizo con mi dinero! 1426 01:53:33,880 --> 01:53:37,159 Pagué el precio de cada pan que pasó por la garganta de mi familia. 1427 01:53:37,160 --> 01:53:38,200 Mírame. 1428 01:53:38,280 --> 01:53:41,200 Lo sigo pagando, tú lo sabes muy bien. 1429 01:53:43,320 --> 01:53:45,599 Dediqué mi vida a protegerlos. 1430 01:53:45,600 --> 01:53:49,600 Nadie puede tomar decisiones sobre mi familia. lncluyéndote. 1431 01:53:50,320 --> 01:53:53,120 Tendrían que enfrentarme primero. 1432 01:53:53,200 --> 01:53:55,160 No lo advertiré de nuevo. 1433 01:53:55,360 --> 01:53:57,600 No me haigas decirlo dos veces. 1434 01:54:10,600 --> 01:54:12,120 La encontré comisario. 1435 01:54:13,320 --> 01:54:14,680 Asli se va a casar. 1436 01:54:16,120 --> 01:54:17,800 ¿De qué estás hablando? 1437 01:54:17,920 --> 01:54:20,560 Quiero decir que ella se postuló al municipio de Besiktas. 1438 01:54:21,000 --> 01:54:22,520 Para un matrimonio relámpago 1439 01:54:22,600 --> 01:54:25,240 Incluso el oficial está listo. Hay una boda esta noche. 1440 01:54:26,800 --> 01:54:29,520 ¿Con quién maldito hombre se va a casar? 1441 01:54:29,640 --> 01:54:31,360 Alguien llamado Ferhat Asían. 1442 01:54:35,160 --> 01:54:36,360 ¿Quién dijiste? 1443 01:54:36,800 --> 01:54:38,080 Eso dice. 1444 01:54:38,280 --> 01:54:41,240 Hijo de Necdet Asían y Yeter Asían. 1445 01:54:41,400 --> 01:54:42,480 Ferhat Asían. 1446 01:54:55,080 --> 01:54:56,160 Llegamos. 1447 01:55:21,920 --> 01:55:23,080 ¿Quién eres? 1448 01:55:23,200 --> 01:55:25,399 ¡No toques a mi familia! ¡No toques a mis seres queridos! 1449 01:55:25,400 --> 01:55:27,280 Si los tocas. 1450 01:55:27,400 --> 01:55:28,720 ¿Qué harías? 1451 01:55:30,080 --> 01:55:31,200 ¿Qué harías? 1452 01:55:31,240 --> 01:55:33,120 ¡No toques a mis seres queridos! 1453 01:55:34,360 --> 01:55:36,160 Hicimos un trato, no hay regreso. 1454 01:55:38,720 --> 01:55:40,200 Si te escapas de nuevo... 1455 01:55:41,000 --> 01:55:42,400 ...rompemos el trato. 1456 01:55:42,920 --> 01:55:46,120 Si no escuchas mi palabra... 1457 01:55:46,200 --> 01:55:48,040 ...estarás en el funeral de tu hermano, chica. 1458 01:55:48,600 --> 01:55:49,920 No te tocaría. 1459 01:55:50,880 --> 01:55:53,040 Para que puedas aprender de tus errores. 1460 01:55:57,520 --> 01:55:58,840 Mira mis ojos. 1461 01:56:01,560 --> 01:56:03,800 ¿Sabes qué este dolor es peor que la muerte? 1462 01:56:04,240 --> 01:56:05,880 Tu. 1463 01:56:07,960 --> 01:56:09,480 Tú no eres humano. 1464 01:56:09,680 --> 01:56:12,400 Tu corazón está seco. Te odio. 1465 01:56:16,840 --> 01:56:18,880 Yo te adoro. 1466 01:56:20,440 --> 01:56:21,920 Ahora ve y haz lo tuyo. 1467 01:56:22,400 --> 01:56:24,440 Cambia tu ropa. Camina. 1468-01:56:24:21-01:56:32:21 1468 01:56:51,200 --> 01:56:52,240 Entra. 1469 01:56:55,080 --> 01:56:57,200 Mi señora, la Srta. Asli está aquí. 1470 01:56:59,200 --> 01:57:00,240 ¿De verdad? 1471 01:57:00,320 --> 01:57:03,200 Estaba hablando con el Sr. Ferhat en el jardín. 1472 01:57:03,720 --> 01:57:05,120 Ferhat dijo eso. 1473 01:57:56,320 --> 01:57:59,040 ¿Alguna vez has sido una buena chica? 1474 01:57:59,240 --> 01:58:03,040 Nos dejaste allí, justo en el medio de todo. 1475 01:58:27,920 --> 01:58:29,800 ¿Necesita ayuda? 1476 01:58:32,000 --> 01:58:33,560 ¿Me voy a poner eso? 1477 01:58:38,400 --> 01:58:39,640 Mi amor. 1478 01:58:40,280 --> 01:58:42,120 Porque te fuiste... 1479 01:58:42,320 --> 01:58:44,240 tuve que elegir. 1480 01:58:44,760 --> 01:58:47,960 Desearía que no te hubieras ido y lo que querías se hizo realidad. 1481 01:58:48,920 --> 01:58:51,160 Ese está manchado. 1482 01:58:51,600 --> 01:58:55,880 Hulya, ayuda a mi novia a prepararse bien. 1483 01:58:56,040 --> 01:58:57,480 No, puedo hacerlo sola. 1484 01:58:59,400 --> 01:59:01,680 Deja que lo haga. ¿Te vas a vestir sola? 1485 01:59:01,760 --> 01:59:04,200 ¡Dije que no! ¡Lo haré yo misma! 1486 01:59:06,040 --> 01:59:07,240 Vete. 1487 01:59:15,320 --> 01:59:16,720 Mira, mi dulce Ash. 1488 01:59:17,360 --> 01:59:18,960 No molestes Ferhat. 1489 01:59:19,560 --> 01:59:22,480 Eso avergonzará a nuestra familia. 1490 01:59:23,360 --> 01:59:25,600 Lo crie con mucho cuidado. 1491 01:59:26,200 --> 01:59:28,440 Él es diferente de todos mis hijos. 1492 01:59:29,240 --> 01:59:31,040 Es único. 1493 01:59:32,360 --> 01:59:35,680 ¿Es por eso que él no te llama mamá? 1495-01:59:36:17-01:59:44:17 1494 02:01:03,520 --> 02:01:07,960 ¡Dios maldiga a todos! 1495 02:01:09,360 --> 02:01:12,600 ¡Todos, todos ustedes! 1496 02:01:31,320 --> 02:01:33,160 ¿Qué tiene que ver mi hermana con esto? 1497 02:01:35,760 --> 02:01:36,960 ¿Qué está pasando, comisario? 1498 02:01:37,080 --> 02:01:41,600 ¿Cómo está Asli conectada con esta familia? Me lo dirá inmediatamente, fiscal. 1499 02:01:41,640 --> 02:01:42,960 Mantén la calma primero. 1500 02:01:43,520 --> 02:01:44,520 No entiendo nada. 1501 02:01:44,600 --> 02:01:47,360 Me diste una misión secreta ayer. Luego mi hermana desaparece. 1502 02:01:47,400 --> 02:01:50,320 Nadie sabe a dónde fue, ni siquiera un rastro. 1503 02:01:50,400 --> 02:01:51,720 Lo supe hoy. 1504 02:01:51,800 --> 02:01:55,120 ¡Que mi hermana se va a casar con el hombre que estoy persiguiendo! 1505 02:01:55,240 --> 02:01:56,640 ¡Ferhat Asían! 1506 02:01:56,720 --> 02:01:59,760 Disculpe fiscal, no me calmare. No tengo intención de hacerlo. 1507 02:01:59,880 --> 02:02:02,240 Ahora me contará todo, ¿de acuerdo? 1508 02:02:02,360 --> 02:02:04,640 ¿Qué tiene que ver mi hermana con estos tipos? 1509 02:02:04,760 --> 02:02:06,240 ¿Con esta familia? 1510 02:02:06,320 --> 02:02:07,800 ¿Por qué me elegiste? 1511 02:02:10,960 --> 02:02:13,559 Es por eso que me elegiste, ¿no es así Fiscal? 1512 02:02:13,560 --> 02:02:15,120 Eso es exactamente porque. 1513 02:02:17,600 --> 02:02:19,320 Te elegí. 1514 02:02:19,400 --> 02:02:21,400 Porque eres un policía bueno y honesto. 1515 02:02:21,560 --> 02:02:23,120 No hay nada más. 1516 02:02:23,400 --> 02:02:26,120 Ni siquiera sé lo que tu hermana tiene que ver con estas cosas. 1517 02:02:26,200 --> 02:02:29,640 ¡Vamos fiscal! ¿Es solo una coincidencia? 1518 02:02:33,360 --> 02:02:35,520 ¿Averiguaste, dónde fue el oficial de matrimonio? 1519 02:02:36,920 --> 02:02:38,040 ¿Para Polonezkoy? 1520 02:02:38,360 --> 02:02:40,120 ¿No hay dirección completa, hijo? 1521 02:02:40,280 --> 02:02:41,720 ¡Dame la dirección! 1522 02:02:44,720 --> 02:02:45,720 Lo sé. 1523 02:02:46,960 --> 02:02:47,960 ¿Qué quieres decir? 1524 02:02:48,680 --> 02:02:50,360 Vamos juntos. 1525 02:02:55,840 --> 02:02:57,960 El tráfico es muy pesado. Es una hora y 20 minutos. 1526 02:02:58,040 --> 02:02:59,880 Lo haremos, no hay excusas. 1527 02:03:11,000 --> 02:03:12,200 No corras. 1528 02:03:12,320 --> 02:03:13,560 Ozge. No corras. 1529 02:03:13,640 --> 02:03:15,200 Te caerás y te lastimarás. 1530 02:03:15,720 --> 02:03:17,480 ¿Cómo puedes decirle a un niño que no corra? 1531 02:03:17,560 --> 02:03:19,479 - Déjala en paz. -No te involucres. 1532 02:03:19,480 --> 02:03:21,719 ¿Dónde está Zeynep? Ella se ocuparía de Ozge. 1533 02:03:21,720 --> 02:03:25,079 Cuantas veces te he dicho, no discutas al lado de tu hija. 1534 02:03:25,080 --> 02:03:26,960 Viene tu tío. 1535 02:03:27,400 --> 02:03:29,960 Compórtense. Vamos. 1536 02:03:37,320 --> 02:03:40,320 Hulya tráeme un vaso de agua. 1537 02:03:41,680 --> 02:03:43,120 Bienvenido hermano. 1538 02:03:44,240 --> 02:03:45,520 Bienvenido, tío. 1539 02:03:47,360 --> 02:03:48,640 Bienvenido, tío. 1540 02:04:00,920 --> 02:04:04,440 Veremos si somos o no bienvenidos. 1541 02:04:05,720 --> 02:04:07,120 Se lo metió en su cabeza. 1542 02:04:10,160 --> 02:04:11,640 Él se casara. 1543 02:04:13,440 --> 02:04:14,720 Mira eso. 1544 02:04:16,040 --> 02:04:17,400 Todo está listo. 1545 02:04:17,600 --> 02:04:21,520 Gracias a Yeter, ella manejó todo. Todo el día. 1546 02:04:21,720 --> 02:04:24,960 Como si la novia viniera con su barita mágica… 1547 02:04:25,080 --> 02:04:27,480 …y arreglara todo. 1548 02:04:33,200 --> 02:04:34,440 ¿Dónde está Ferhat? 1549 02:04:34,800 --> 02:04:35,880 Él está por aquí. Papa. 1550 02:04:35,960 --> 02:04:38,720 Preparándose, el Sr. Novio. 1551 02:04:59,840 --> 02:05:01,200 ¿Puedo, hijo? 1552 02:05:06,040 --> 02:05:07,600 Preparación de la boda, ¿eh? 1553 02:05:07,840 --> 02:05:08,920 Exacto. 1554 02:05:16,680 --> 02:05:18,880 Todos estamos nerviosos. 1555 02:05:22,600 --> 02:05:24,560 Estamos teniendo malos días, hijo. 1556 02:05:26,720 --> 02:05:29,400 Las nubes negras están sobre nuestras cabezas. 1557 02:05:32,200 --> 02:05:33,520 Pero se. 1558 02:05:35,040 --> 02:05:37,960 Siempre que me respaldes, no habrá una sola nube. 1559 02:05:39,960 --> 02:05:43,200 Ni yo ni mi familia nos mojaríamos. 1560 02:05:46,160 --> 02:05:47,680 Cuando dijiste que te incluías. 1561 02:05:48,440 --> 02:05:50,160 Viniendo a mi habitación. 1562 02:05:52,280 --> 02:05:54,080 No pude tomarlo. 1563 02:05:56,920 --> 02:05:59,440 Pero me gustó más tarde. 1564 02:06:00,000 --> 02:06:01,920 Dije que el chico se parece a su tío. 1565 02:06:04,320 --> 02:06:08,160 El ojo de Ferhat no vio a nadie excepto a su familia. 1566 02:06:10,480 --> 02:06:11,840 Simplemente como yo. 1567 02:06:18,520 --> 02:06:19,600 Está bien. 1568 02:06:21,480 --> 02:06:22,960 Como lo dijiste. 1569 02:06:24,440 --> 02:06:26,200 Mientras estemos juntos. 1570 02:06:27,120 --> 02:06:28,960 Mientras podamos estar unidos. 1571 02:06:29,520 --> 02:06:31,880 Estará bien en cualquier caso. 1572 02:06:35,320 --> 02:06:37,600 Pero ten cuidado con Yigit. 1573 02:06:43,360 --> 02:06:44,720 Lo haré, tío. 1574 02:06:44,960 --> 02:06:48,280 Primero, el proceso de matrimonio es una cosa el resto es fácil. 1575 02:06:48,560 --> 02:06:49,840 Gracias. 1576 02:07:09,240 --> 02:07:10,960 Finalmente estás lista. 1577 02:07:11,400 --> 02:07:13,200 Como si fueras la novia. 1578 02:07:14,880 --> 02:07:16,320 Verás que lo seré. 1579 02:07:17,360 --> 02:07:19,400 Me desharé de ti. 1580 02:07:19,760 --> 02:07:21,280 De ninguna manera, cariño. 1581 02:07:21,400 --> 02:07:23,840 Nadie se casaría contigo con tu barriga. 1582 02:07:23,920 --> 02:07:27,680 Incluso el mierda que te hizo esto no quiso. 1583 02:07:27,800 --> 02:07:29,560 Te dejo aquí conmigo. 1584 02:07:29,640 --> 02:07:31,400 No hables sin saber, mamá. 1585 02:07:31,880 --> 02:07:33,160 Estás rompiendo mi corazón. 1586 02:07:33,240 --> 02:07:36,280 Dios mío, ¿me estás pidiendo que sea educada? 1587 02:07:36,440 --> 02:07:38,440 ¡Digo que te mataré chica! 1588 02:07:39,000 --> 02:07:41,840 No me mires así Haría que te arrepientas. 1589 02:07:42,240 --> 02:07:44,640 ¡Imbécil! ¡Esconde tu barriga! 1590 02:07:45,080 --> 02:07:47,960 No camines durante el matrimonio, quédate atrás. 1591 02:07:48,400 --> 02:07:49,640 No llames la atención. 1592 02:07:49,960 --> 02:07:52,160 Vuelve a tu habitación tan pronto como termine la boda. 1593 02:07:56,160 --> 02:07:57,560 Vendré por la noche. 1594 02:07:59,960 --> 02:08:01,720 Deberías apresurarte, Sra. Gulsum. 1595 02:08:03,600 --> 02:08:06,160 Sí no me dices qué abeja te pico. 1596 02:08:06,680 --> 02:08:08,480 Verás que te haré entonces. 1597 02:08:16,520 --> 02:08:17,800 Dios, ¿qué debo hacer? 1598 02:08:37,800 --> 02:08:39,640 ¿Qué estás haciendo? 1599 02:08:39,800 --> 02:08:40,960 ¿Me estás mirando? 1600 02:08:41,040 --> 02:08:42,320 Despacio. 1601 02:08:42,480 --> 02:08:43,520 Cierra la puerta entonces. 1602 02:08:43,560 --> 02:08:44,680 Entonces tocas la puerta. 1603 02:08:44,760 --> 02:08:47,400 Se supone que debo estar sola. Andas tranquilo como un ladrón. 1604 02:08:47,520 --> 02:08:48,560 Es un hábito. 1605 02:08:48,680 --> 02:08:49,880 ¡Dios! 1606 02:08:50,040 --> 02:08:51,440 Entonces te acostumbrarás. 1607 02:08:52,080 --> 02:08:53,936 Apúrate, el oficial de matrimonio está esperando. 1608 02:08:53,960 --> 02:08:55,160 Una vez que te vayas. 1609 02:09:07,480 --> 02:09:09,520 ¿Lo viste con tus propios ojos, hijo? 1610 02:09:09,600 --> 02:09:12,480 Así que Adem definitivamente arrojo la computadora al mar. 1611 02:09:12,760 --> 02:09:14,080 Creo que lo hizo Namik Baba. 1612 02:09:14,320 --> 02:09:15,960 La imagen no es tan clara. 1613 02:09:16,160 --> 02:09:18,216 No está en la grabación por un minuto y luego regreso. 1614 02:09:18,240 --> 02:09:19,960 Pero definitivamente arrojó algo en el mar. 1615 02:09:20,400 --> 02:09:22,160 Bueno, él no se sacó su chaqueta y la piso. 1616 02:09:22,520 --> 02:09:23,920 Cien por ciento es la computadora. 1617 02:09:24,800 --> 02:09:27,640 Adem estaba asustado sabiendo que Ferhat estaba detrás de él. 1618 02:09:28,120 --> 02:09:30,560 Examiné el material uno por uno. No hay ninguna pista. 1619 02:09:30,640 --> 02:09:31,760 Ponte cómodo. 1620 02:09:32,640 --> 02:09:35,480 Bien, gracias a Dios. Esta tragedia termino. 1621 02:09:36,040 --> 02:09:37,080 Gracias a Dios. 1622 02:09:43,400 --> 02:09:44,960 No pongas esa cara, hermana. 1623 02:09:46,360 --> 02:09:48,240 Hay un milagro en el matrimonio. 1624 02:09:48,760 --> 02:09:50,680 Ese milagro está en Ferhat. 1625 02:09:51,080 --> 02:09:53,040 Lo que él quiere, se hace realidad. 1626 02:09:56,360 --> 02:09:57,880 ¿Cómo estás, mi tío? 1627 02:09:58,800 --> 02:10:00,240 No pudimos hablar. 1628 02:10:02,080 --> 02:10:04,600 Estoy bien, estoy bien, mi niña. ¿Y tú? 1629 02:10:04,760 --> 02:10:06,160 Estoy sorprendida. 1630 02:10:06,320 --> 02:10:07,760 ¿De dónde vino este matrimonio? 1631 02:10:10,320 --> 02:10:13,680 Dios conoce nuestro destino, mi niña. 1632 02:10:14,400 --> 02:10:16,200 Es el destino. 1633 02:10:19,720 --> 02:10:21,640 - Aquí tienes, de esta manera. -Gracias. 1634 02:10:21,800 --> 02:10:25,640 Mudo, dile a Ferhat que nuestro oficial de bodas está aquí. 1635 02:10:29,480 --> 02:10:31,680 Pero solo dilo como dije. 1636 02:10:35,240 --> 02:10:36,320 Aquí. 1637 02:10:43,680 --> 02:10:45,240 Bienvenido. Gracias. 1638 02:10:46,400 --> 02:10:47,520 Aquí. 1639 02:10:49,040 --> 02:10:50,920 Entonces, ¿dónde están los invitados? 1640 02:10:51,440 --> 02:10:52,720 Somos solo nosotros. 1641 02:10:52,840 --> 02:10:53,960 Solo la familia. 1642 02:10:54,120 --> 02:10:55,280 Por aquí. 1643 02:10:59,560 --> 02:11:00,640 Hijo de mí tía. 1644 02:11:01,720 --> 02:11:02,920 ¿Estás listo? 1645 02:11:05,000 --> 02:11:07,360 Estás ardiendo. 1646 02:11:07,520 --> 02:11:09,480 Está bien, está bien. No digas más. 1647 02:11:11,160 --> 02:11:13,160 - Está aquí. - ¿Quién es? 1648 02:11:14,040 --> 02:11:15,920 Necesita subtítulos. 1649 02:11:16,160 --> 02:11:17,800 ¿Vino el oficial de la boda? 1650 02:11:21,880 --> 02:11:23,160 Ustedes dos, bajen. 1651 02:11:23,720 --> 02:11:26,640 Muestra aquí pero sigues recto. 1652 02:11:26,760 --> 02:11:28,400 Estamos pasando. 1653 02:11:31,280 --> 02:11:33,520 Todos los equipos. 11, 22. 1654 02:11:33,760 --> 02:11:35,400 ¿Llegaron? 1655 02:11:36,640 --> 02:11:39,680 Capitán, estuvimos muy cerca pero sucedió un accidente. 1656 02:11:39,840 --> 02:11:41,136 Un auto nos golpeó. Estamos atascados. 1657 02:11:41,160 --> 02:11:42,640 Dios, dame paciencia. 1658 02:11:42,840 --> 02:11:44,360 ¡Maldición! 1659 02:11:49,080 --> 02:11:52,080 Si llegan, házmelo saber de inmediato. 1660 02:12:06,680 --> 02:12:08,440 ¿Terminaste? 1661 02:12:26,520 --> 02:12:28,759 Tu suegra te amara. 1662 02:12:28,760 --> 02:12:31,120 No me importa. 1663 02:12:33,000 --> 02:12:36,239 Por favor, ¿no hay otra salida? 1664 02:12:36,240 --> 02:12:39,640 Por favor, te lo ruego. ¿No hay? 1665 02:12:40,400 --> 02:12:44,439 Mira, te vas a casar con una mujer que no amas en absoluto. 1666 02:12:44,440 --> 02:12:47,719 Me casaré con un hombre que nunca amare. 1667 02:12:47,720 --> 02:12:51,720 No solo estropeará mi vida sino la tuya también Ferhan. 1668 02:12:51,840 --> 02:12:53,360 ¿Por qué quieres eso? 1669 02:12:54,760 --> 02:12:55,840 Por favor, no lo hagas. 1670 02:12:55,920 --> 02:12:58,119 Mira, si nos hubiéramos conocido en otro lugar... 1671 02:12:58,120 --> 02:13:00,720 ...no nos miraríamos las caras, Ferhat. 1672 02:13:01,760 --> 02:13:04,239 Es imposible para nosotros respirar en la misma habitación. 1673 02:13:04,240 --> 02:13:06,920 Somos tan diferentes. 1674 02:13:07,440 --> 02:13:10,599 Por favor, no lo hagas. ¿No hay otra manera? 1675 02:13:10,600 --> 02:13:11,960 No. 1676 02:13:20,120 --> 02:13:22,800 Lo que no te mata, te fortalece. 1677 02:13:23,880 --> 02:13:25,960 No te preocupes. 1678 02:13:26,000 --> 02:13:28,840 Voy a perder la cabeza. 1679 02:14:08,560 --> 02:14:09,760 ¡Muévete! 1680 02:14:13,600 --> 02:14:16,080 Aquí viene nuestra pareja. 1681 02:14:16,720 --> 02:14:18,960 Vamos, no hagan esperar a nuestro oficial. 1682 02:14:25,320 --> 02:14:26,960 Sr. Namik. 1683 02:14:27,320 --> 02:14:29,920 ¿Sabes qué te compare con mi padre? 1684 02:14:32,200 --> 02:14:35,720 Pensé que eras al menos tan buena persona como él. 1685 02:14:38,160 --> 02:14:41,320 Quien comparte con la gente. Les da esperanza... 1686 02:14:41,440 --> 02:14:43,080 ...que se preocupa por ellos. 1687 02:14:43,920 --> 02:14:45,560 Pero eres un asesino. 1688 02:14:46,760 --> 02:14:48,760 Me mataste mientras estaba viva. 1689 02:14:49,440 --> 02:14:51,520 Dios te maldiga. 1690 02:14:59,960 --> 02:15:03,200 Estaría agradecida si fuera tú, chica. 1691 02:15:06,080 --> 02:15:07,240 Tal vez. 1692 02:15:07,440 --> 02:15:09,800 ¿Te estoy dando más que eso? 1693 02:15:11,440 --> 02:15:13,520 Hay un milagro en el matrimonio. 1694 02:15:13,880 --> 02:15:14,960 Vamos 1695 02:15:15,840 --> 02:15:18,240 Es bueno que no te lastimes. 1696 02:15:29,840 --> 02:15:32,600 No hablamos de esto pero supongo que soy el testigo. 1697 02:15:32,680 --> 02:15:33,720 Gracias tío. 1698 02:15:33,800 --> 02:15:36,760 Es Cuneyt. Ven. Cuneyt. Eres el único hombre casado entre nosotros. 1699 02:15:37,480 --> 02:15:39,320 Vamos a hacer esto. Mudo 1700 02:15:39,520 --> 02:15:41,160 Ven y se el testigo dé Asli. 1701 02:15:44,240 --> 02:15:46,480 Me sentiría tan herido. 1702 02:15:48,120 --> 02:15:49,200 Ven. 1703 02:15:53,040 --> 02:15:54,400 ¿Es loca esta chica? 1704 02:15:54,600 --> 02:15:56,320 ¿Qué demonios está mal con su vestido? 1705 02:15:58,120 --> 02:15:59,720 Creo que ella es una gran chica. 1706 02:16:00,200 --> 02:16:01,920 ¿Por qué lo dices, hermana Vildan? 1707 02:16:02,760 --> 02:16:04,080 También muy agradable. 1708 02:16:05,680 --> 02:16:07,120 Vamos a comenzar. 1709 02:16:10,800 --> 02:16:11,840 Casi lie amos. 1710 02:16:12,120 --> 02:16:14,280 Aquí están en esa casa. 1711 02:16:17,760 --> 02:16:20,600 Tú, hija de Yilmaz. Asli Cinar. 1712 02:16:20,760 --> 02:16:23,280 Sin la influencia y presión de nadie. 1713 02:16:23,360 --> 02:16:27,840 ¿Aceptas a Ferhat Asían como tu esposo? 1714 02:16:38,240 --> 02:16:39,480 Srta. Asli. 1715 02:16:39,920 --> 02:16:42,600 ¿Aceptas al Sr. Ferhat como esposo? 1716 02:16:57,720 --> 02:16:59,320 Abre la puerta. ¡Ábrela! 1717 02:17:00,480 --> 02:17:02,160 Ponlos debajo de mi pie. 1718 02:17:02,280 --> 02:17:03,320 ¿A dónde? ¿Dónde? 1719 02:17:03,400 --> 02:17:07,040 - Espere, lo diré a mi hermano Ferhat. -Manos fuera. 1720 02:17:09,520 --> 02:17:10,640 Asli. 1721 02:17:15,080 --> 02:17:16,480 ¿Estás enfermo, cariño? 1722 02:17:22,760 --> 02:17:23,800 Toma esos. 1723 02:17:40,360 --> 02:17:42,760 Quiero decir oficial, estoy incluso emocionado. 1724 02:17:44,720 --> 02:17:47,120 No presione a mi novia tanto. 1725 02:17:49,080 --> 02:17:51,360 Oh cariño, deberías dar una respuesta ahora. 1726 02:17:53,160 --> 02:17:55,320 ¿Por qué es tan difícil decir que sí? 1727 02:18:04,400 --> 02:18:06,399 ¡Nadie se moverá! ¡Quédense donde están! 1728 02:18:06,400 --> 02:18:08,320 - ¡Entren, entren! - ¿Hermano? 1729 02:18:08,400 --> 02:18:10,480 Un minuto, ¿a dónde van? 1730 02:18:20,280 --> 02:18:21,440 Asli. 1731 02:18:23,880 --> 02:18:26,560 Estoy aquí para salvarte hermana. 1732 02:18:27,360 --> 02:18:28,400 Se acabó. 1733 02:18:28,960 --> 02:18:29,960 Se acabó. 1734 02:18:36,960 --> 02:18:42,400 Hay momentos en nuestras vidas que... 1735 02:18:42,920 --> 02:18:45,280 ...nos dejan sin palabras. 1736 02:18:48,800 --> 02:18:52,119 Donde el coraje se mezcla con el miedo. 1737 02:18:52,120 --> 02:18:54,959 Estas tan dispuesto a hacer algo pero... 1738 02:18:54,960 --> 02:18:58,200 ...tienes mucho miedo. 134390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.