All language subtitles for Лукашенко Будет как с Дуровым во Франции Быстро упекут Разговор со студентами

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:04,890 Вам придётся жить в этом мире, вам его строить. 2 00:00:05,070 --> 00:00:10,630 Поэтому я всегда говорю с высоты своего опыта, знаете, лучше жить где-то 3 00:00:10,630 --> 00:00:16,190 немножко беднее, чем воевать, как это у нас происходит за пределами нашей 4 00:00:16,190 --> 00:00:16,650 страны. 5 00:00:17,290 --> 00:00:20,290 И я говорил, что война идёт не только там. 6 00:00:20,390 --> 00:00:26,070 Я просто пытаюсь, как ещё и главнокомандующий вооружёнными силами, убереть вас, 7 00:00:26,970 --> 00:00:30,350 чтобы вы не почувствовали вот этого напряжения военного. 8 00:00:30,770 --> 00:00:36,150 Наша Беларусь просто забыла, вы, что мы живём в условиях незаконных, в 9 00:00:36,150 --> 00:00:38,270 варварских санкциях. 10 00:00:38,570 --> 00:00:43,730 И только благодаря тому, что мы на Востоке сумели выстроить наше отношение с 11 00:00:43,730 --> 00:00:49,430 Россией и Китаем, другими странами, с африканскими государствами, нам удаётся 12 00:00:49,430 --> 00:00:54,050 балансировать и жить вот так вот бедно, мы такие несчастные и так далее. 13 00:00:54,050 --> 00:00:58,830 Ну, это хорошо, что вы требуете, давайте больше, больше, больше, но надо не 14 00:00:58,830 --> 00:01:02,830 забывать, что всё это создаётся нашими с вами руками. 15 00:01:03,390 --> 00:01:06,810 Я один это не создаю, это вы создаёте, ваши родители. 16 00:01:07,550 --> 00:01:10,790 Будет большая отдача в экономике. 17 00:01:11,330 --> 00:01:16,530 Поверьте, никто не разворует, это всё будет ваше, наше, совместное. 18 00:01:17,010 --> 00:01:18,690 Но для этого надо просто работать. 19 00:01:19,030 --> 00:01:22,430 И надо понять, что не в гаджетах растёт картошка. 20 00:01:22,430 --> 00:01:24,030 – Мы это понимаем. 21 00:01:24,050 --> 00:01:25,650 – Да, я знаю, что ты понимаешь. 22 00:01:26,010 --> 00:01:31,370 А она растёт в Толочинском районе, как это хозяйство? 23 00:01:31,710 --> 00:01:34,410 – Хозяйство Академии наук, экспериментальная база. 24 00:01:34,650 --> 00:01:36,730 – Вот там эта картошка растёт. 25 00:01:37,270 --> 00:01:40,910 Мы им здорово помогали в своё время, мне пришлось подключаться. 26 00:01:41,370 --> 00:01:44,630 Хранилище строили, но они много чего научились делать. 27 00:01:45,090 --> 00:01:45,510 Молодцы. 28 00:01:46,110 --> 00:01:48,250 А сейчас вся страна учится там. 29 00:01:48,250 --> 00:01:53,510 Я хочу, чтобы вы, пользуясь гаджетами, интернетом, ну, это великое достояние 30 00:01:53,510 --> 00:01:54,270 человечества. 31 00:01:54,650 --> 00:01:58,530 Хотим или нет, от этого никуда не деться, это величайшее достояние. 32 00:01:58,990 --> 00:02:08,889 Но если ты взял этот телефон, сидишь там в этом телефоне с утра до вечера, ты 33 00:02:08,889 --> 00:02:10,470 должен уметь этим пользоваться. 34 00:02:10,790 --> 00:02:11,530 Это оружие. 35 00:02:11,890 --> 00:02:17,630 И очень серьёзное оружие в руках тех, кто это оружие создавал и кто умеет им 36 00:02:17,630 --> 00:02:18,130 владеть. 37 00:02:18,250 --> 00:02:25,950 И как только это оружие выходит из повиновения тех, кто его держит в руках, 38 00:02:26,650 --> 00:02:28,710 будет, как с Павлом Дуровым во Франции. 39 00:02:28,870 --> 00:02:34,270 Быстро упекут и забудут про свободу слова и прочее, прочее, прочее. 40 00:02:34,350 --> 00:02:37,610 Вот это вы должны прекрасно понимать и осознавать. 41 00:02:38,010 --> 00:02:44,350 Но это уже дело наше и наших преподавателей университета, чтобы об этом 42 00:02:44,350 --> 00:02:44,910 сказать. 43 00:02:45,470 --> 00:02:50,150 Не надо студентов воспитывать, они умные люди в этом плане. 44 00:02:50,450 --> 00:02:54,710 Им надо сказать, это плюсы, это минусы, выбирайте. 45 00:02:55,190 --> 00:02:57,170 Им всё равно в голову сейчас не вобьёшь. 46 00:02:57,230 --> 00:03:02,310 Студенты — это лучшая наша молодёжь, образованная молодёжь, лучшая, по крайней 47 00:03:02,310 --> 00:03:02,410 мере. 48 00:03:02,730 --> 00:03:04,790 Им надо сказать, а вы думайте. 49 00:03:08,060 --> 00:03:10,680 Дорогие друзья, в зале установлены микрофоны. 50 00:03:10,880 --> 00:03:16,060 Пожалуйста, подходим, представляемся и задаём вопросы, которые вас интересуют. 51 00:03:16,740 --> 00:03:18,760 Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич. 52 00:03:19,040 --> 00:03:24,940 Я пахолок Вадим, учащийся 11-го М-класса лицея ВГУ имени Петра Мироновича 53 00:03:24,940 --> 00:03:25,500 Машерова. 54 00:03:26,160 --> 00:03:27,680 Мне очень нравится здесь учиться. 55 00:03:28,120 --> 00:03:30,120 Спасибо большое вам за эту возможность. 56 00:03:30,760 --> 00:03:31,720 Итак, мой вопрос. 57 00:03:32,320 --> 00:03:36,680 В следующем году я окончу лицей и стою перед выбором дальнейшего жизненного 58 00:03:36,680 --> 00:03:37,220 пути. 59 00:03:37,760 --> 00:03:41,400 Мой отец является инженером, ну и я, можно сказать, в душе технарь. 60 00:03:41,680 --> 00:03:42,960 Люблю физику и математику. 61 00:03:43,220 --> 00:03:46,740 В нашей стране много университетов, которые подготавливают инженеров. 62 00:03:47,160 --> 00:03:51,700 Я рассматриваю наш университет, полский государственный университет, ну и так 63 00:03:51,700 --> 00:03:54,600 же не исключаю БНТУ, в котором большая инженерная база. 64 00:03:55,160 --> 00:03:58,780 А как думаете вы, уважаемый Александр Григорьевич, отличается ли уровень 65 00:03:58,780 --> 00:04:02,000 подготовки специалистов в региональных и столичных вузах? 66 00:04:02,360 --> 00:04:05,460 Ведь большинство ребят уезжают в столицу, чтобы там учиться и жить. 67 00:04:05,700 --> 00:04:09,280 Сидящий президент тут как раз отвечает на этот вопрос. 68 00:04:09,620 --> 00:04:14,500 Я учился в региональных вузах в университете Кулешова в Могилёве. 69 00:04:14,660 --> 00:04:16,899 Первое моё историческое образование. 70 00:04:17,060 --> 00:04:23,460 А потом я жизнь так распорядилась, что я вынужден был заканчивать академию, 71 00:04:23,560 --> 00:04:24,860 экономический факультет. 72 00:04:25,100 --> 00:04:29,040 Ну это, конечно, было лучшее в Советском Союзе учебное заведение 73 00:04:29,040 --> 00:04:30,900 агропромышленного комплекса. 74 00:04:31,440 --> 00:04:35,260 И я там учился, потому что я хотел работать на селе. 75 00:04:35,960 --> 00:04:39,680 И вот искренне вам скажу, не потому что я хочу вас агитировать. 76 00:04:40,120 --> 00:04:43,520 Мне так хотелось простым людям что-то сделать, что-то доброе. 77 00:04:43,840 --> 00:04:48,720 Я попросил сам, направьте меня в самый захудалый колхоз у себя на родине. 78 00:04:48,940 --> 00:04:50,720 Небольшие два колхоза было. 79 00:04:51,000 --> 00:04:56,120 В одном хозяйстве тёшка жила, а в другом мать родилась, и я работал. 80 00:04:56,180 --> 00:04:57,240 Я говорю, я туда поеду. 81 00:04:57,520 --> 00:04:59,660 Я вам обещаю, что это будет лучшая хозяйство. 82 00:04:59,820 --> 00:05:02,420 И меня пригласили в обком партии. 83 00:05:02,420 --> 00:05:05,440 Первый старобкома Василий Севастьянович Леонов. 84 00:05:05,560 --> 00:05:09,340 Он потом у меня, когда я стал президентом, был министром сельского хозяйства. 85 00:05:09,420 --> 00:05:11,820 Он меня пригласил, говорит, тебе направлено. 86 00:05:12,600 --> 00:05:15,920 Мы знаем, ты хочешь работать в сельском, но ты историк. 87 00:05:16,320 --> 00:05:18,760 Я говорю, я хорошо закончил вуз с отличием. 88 00:05:19,060 --> 00:05:19,660 Всё хорошо. 89 00:05:20,280 --> 00:05:23,540 Закончите академию сельскохозяйственную. 90 00:05:23,920 --> 00:05:24,440 Направлено. 91 00:05:24,660 --> 00:05:27,480 Я вынужден был поступать в сельхозакадемию. 92 00:05:28,430 --> 00:05:31,340 А потом ещё университет марксизма-ленинизма. 93 00:05:31,760 --> 00:05:33,600 Это политическое у меня было образование. 94 00:05:33,800 --> 00:05:37,740 Третье я параллельно заканчивал, уже будучи военным человеком. 95 00:05:38,200 --> 00:05:42,560 Поэтому мне хотелось сделать что-то такое для людей. 96 00:05:43,100 --> 00:05:45,460 И если вы выбираете... 97 00:05:45,460 --> 00:05:52,980 Я понимаю, многие, вот, надо обязательно какой-то там университет, туда-сюда. 98 00:05:53,680 --> 00:05:54,900 Чепуха — это полная. 99 00:05:55,640 --> 00:05:58,180 Я тоже этой болезнью страдал. 100 00:05:58,840 --> 00:06:01,940 Очень хорошая преподаватель в региональных вузах. 101 00:06:02,420 --> 00:06:04,280 Поэтому мой вам совет. 102 00:06:05,060 --> 00:06:05,540 Не рвитесь. 103 00:06:06,420 --> 00:06:07,540 Будет у вас желание. 104 00:06:08,100 --> 00:06:09,900 Получите вы определённое знание. 105 00:06:10,360 --> 00:06:12,660 Особенно сейчас вас всегда заметят. 106 00:06:13,040 --> 00:06:19,700 Потому что у нас жуткий дефицит на таких вот толковых людей, которые хотят что 107 00:06:19,700 --> 00:06:20,360 -то сделать. 108 00:06:20,840 --> 00:06:23,520 Ну, я не говорю для родины там, для страны. 109 00:06:23,760 --> 00:06:24,340 Для людей. 110 00:06:24,340 --> 00:06:25,940 Получите знание. 111 00:06:26,000 --> 00:06:31,980 Знание можно получить и в Белорусском госуниверситете, и в университете имени 112 00:06:31,980 --> 00:06:32,980 Машерова. 113 00:06:33,320 --> 00:06:34,040 Одинаково. 114 00:06:34,260 --> 00:06:39,840 Поверьте мне, преподаватели есть лучше, хуже, но в среднем одинаково везде. 115 00:06:40,640 --> 00:06:44,120 И даже в региональных вузах частенько бывают лучше. 116 00:06:44,260 --> 00:06:44,520 Почему? 117 00:06:45,180 --> 00:06:48,600 Потому что, ну, знаете, я же говорю, что в Минске сложно. 118 00:06:49,320 --> 00:06:50,720 Пробиться порой трудней. 119 00:06:51,140 --> 00:06:55,560 И некоторые, которые просто хотят наукой заниматься, преподавать, ну, настоящие 120 00:06:55,560 --> 00:07:00,100 преподаватели, они махнут, говорят, да пошёл он этот Минск подальше, буду 121 00:07:00,100 --> 00:07:01,940 работать в Витебске. 122 00:07:02,020 --> 00:07:03,660 Но он классный преподаватель. 123 00:07:04,060 --> 00:07:07,540 И много сидят таких преподавателей в региональных вузах. 124 00:07:07,860 --> 00:07:08,840 Спасибо большое за ответ. 125 00:07:08,840 --> 00:07:10,960 Главное — освоить вот сейчас. 126 00:07:11,580 --> 00:07:13,280 Вот эту базу надо получить. 127 00:07:13,540 --> 00:07:15,860 Это тяжело, порой нудно. 128 00:07:16,440 --> 00:07:18,360 Чувствую, что, может, это и не нужно. 129 00:07:18,880 --> 00:07:19,280 Нужно. 130 00:07:19,580 --> 00:07:20,520 Всё это нужно. 131 00:07:21,400 --> 00:07:22,280 Поэтому учитесь. 132 00:07:22,500 --> 00:07:30,440 И вот просто, как отец, хочу сказать, помните, в вашей жизни спорт, знание 133 00:07:30,440 --> 00:07:34,560 английского языка, музыка и обязательно учёба. 134 00:07:35,280 --> 00:07:37,580 Вот четыре опоры для человека. 135 00:07:38,280 --> 00:07:40,420 Надо очень хорошо учиться. 136 00:07:41,320 --> 00:07:45,460 Я вот ориентировал своих детей, особенно меньшего, на это. 137 00:07:46,040 --> 00:07:48,320 Ну, может, ещё какие-то там нюансы. 138 00:07:48,400 --> 00:07:50,120 И обязательно-обязательно труд. 139 00:07:50,120 --> 00:07:52,300 Труд, труд и ещё раз труд. 140 00:07:52,780 --> 00:07:55,800 Не зазнавайтесь нигде и никогда — это беда. 141 00:07:56,360 --> 00:08:01,440 Закончишь вуз, определишься, производство посмотри. 142 00:08:01,700 --> 00:08:06,860 Главное, чтобы ушёл туда, где ты можешь больше пользы принести. 143 00:08:06,980 --> 00:08:08,360 То, что тебе будет нравиться. 144 00:08:08,840 --> 00:08:12,540 Беда, когда будешь идти на работу, а идти не хочется. 145 00:08:13,160 --> 00:08:13,960 Ноги не идут. 146 00:08:14,600 --> 00:08:16,500 Работа должна быть в удовольствии. 147 00:08:17,980 --> 00:08:19,200 Спасибо большое за ответ. 148 00:08:23,650 --> 00:08:25,790 Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич. 149 00:08:26,270 --> 00:08:27,770 Меня зовут Кубраков Кирилл. 150 00:08:27,890 --> 00:08:31,570 Я студент шестого курса Витебского государственного медицинского университета. 151 00:08:32,010 --> 00:08:32,950 Вопрос у меня возник. 152 00:08:33,470 --> 00:08:38,830 Недавно в СМИ видел сюжет о вашей записной тетради, которая была у вас, когда 153 00:08:38,830 --> 00:08:40,390 вы были директором совхоза. 154 00:08:40,770 --> 00:08:45,290 Мне стало очень интересно у вас узнать, какие эмоции вы испытали, когда вам её 155 00:08:45,290 --> 00:08:46,910 вернули спустя 37 лет? 156 00:08:47,750 --> 00:08:49,830 Вы знаете, эмоция была одна. 157 00:08:49,830 --> 00:08:54,710 Я почувствовал, што это самый лучший падарок, который мне достался. 158 00:08:54,830 --> 00:08:56,650 Я быстро его прилистал. 159 00:08:56,790 --> 00:08:58,770 Я вспомнил даже про неё. 160 00:08:59,130 --> 00:09:05,730 И когда показал, кто там рядом, они просто поедали глазами, а что он написал. 161 00:09:05,890 --> 00:09:12,390 А я уже как президент утром рано просыпаюсь, как обычно, я начинаю листать и 162 00:09:12,390 --> 00:09:15,850 думаю, вот директор этого предприятия. 163 00:09:15,970 --> 00:09:17,010 О чём он думал? 164 00:09:17,430 --> 00:09:22,270 И я ловил себя на мысли, что у меня там очень много было государственных 165 00:09:22,270 --> 00:09:22,950 вопросов. 166 00:09:23,550 --> 00:09:24,030 План. 167 00:09:24,370 --> 00:09:27,590 Сколько мяса я обязан продать? 168 00:09:27,950 --> 00:09:28,870 Сколько молока? 169 00:09:29,090 --> 00:09:30,730 А где мы чё не выполняем? 170 00:09:31,070 --> 00:09:34,030 А на каких-то совещаниях я помечал тезисы. 171 00:09:34,390 --> 00:09:36,370 Знал, что мне надо будет выступить. 172 00:09:36,990 --> 00:09:43,270 На крупных совещаниях в обкоме я отмечал тезисы, о чём я должен сказать, 173 00:09:44,330 --> 00:09:46,530 реагируя на все эти выступления. 174 00:09:46,530 --> 00:09:53,370 И заметил, что у меня эти тезисы были частенько оппозиционными к тому, что было 175 00:09:53,370 --> 00:09:53,770 тогда. 176 00:09:54,310 --> 00:09:58,170 То есть я высказывал не то, что оппозиционно, я высказывал своё мнение. 177 00:09:58,650 --> 00:10:00,590 Это так, это не так и так далее. 178 00:10:01,590 --> 00:10:06,510 Я вспомнил всё-таки феномен Лукашенко. 179 00:10:06,870 --> 00:10:08,110 Почему его избрали? 180 00:10:08,550 --> 00:10:13,550 Очень многое значило тогда, что будучи руководителем, только стал 181 00:10:13,550 --> 00:10:16,270 руководителем, а 3-4 поработал. 182 00:10:16,490 --> 00:10:21,630 Мы начали осваивать новые экономические отношения в сельском хозяйстве. 183 00:10:21,730 --> 00:10:23,470 До фермерства не дошли. 184 00:10:24,130 --> 00:10:28,450 А коллективный подряд, чтобы каждый коллектив зарабатывал, стремился 185 00:10:28,450 --> 00:10:30,550 заработать, он должен своё получить. 186 00:10:30,650 --> 00:10:31,390 Хозрасчёт. 187 00:10:31,770 --> 00:10:34,430 И в ЦК КПСС в Москве заинтересовались. 188 00:10:34,590 --> 00:10:35,350 А что же это там? 189 00:10:35,770 --> 00:10:43,430 И на одно из довольно узких таких совещаний генсек Михаил Сергеевич Горбачёв и 190 00:10:43,430 --> 00:10:49,870 все реформаторы тогда советские пригласили меня на это совещание и попросили 191 00:10:49,870 --> 00:10:51,570 меня выступить на нём. 192 00:10:52,550 --> 00:10:56,530 И дёрнул меня за язык, ну и я начал с Горбачёвым спорить. 193 00:10:57,550 --> 00:10:59,730 Он мне говорит одно, я другое и прочее. 194 00:10:59,870 --> 00:11:04,450 А тогда думали, ну а каким путём пойдёт, как будет развиваться вообще Советский 195 00:11:04,450 --> 00:11:04,930 Союз? 196 00:11:05,610 --> 00:11:10,290 Новации, новации, помните, гласность, перестройка, старшие преподаватели 197 00:11:10,290 --> 00:11:10,690 помнят. 198 00:11:10,990 --> 00:11:12,110 А каким путём идти? 199 00:11:12,450 --> 00:11:14,810 И вот он мне предоставляет слово. 200 00:11:15,670 --> 00:11:19,470 Ну я выхожу, выступил, он мне задаёт вопрос. 201 00:11:19,610 --> 00:11:23,570 А вот это вот вы как смотрите, я говорю, ну если вы хотите загубить, так и 202 00:11:23,570 --> 00:11:27,230 говорю ему, Советскую страну, то вы пойдёте этим путём. 203 00:11:27,630 --> 00:11:31,110 Он меня приглашает ещё на одно совещание через пару месяцев. 204 00:11:31,530 --> 00:11:34,130 Окончательно эти пятьсот дней обсуждали. 205 00:11:34,390 --> 00:11:36,210 Искренне высказал свою позицию. 206 00:11:36,390 --> 00:11:41,170 Прежде чем реформировать экономику в Советском Союзе, нужно серьёзно подумать. 207 00:11:41,250 --> 00:11:44,110 Нельзя вот так отходить с холостически. 208 00:11:44,250 --> 00:11:47,690 И в Белоруссию я уже приезжал известным человеком. 209 00:11:48,510 --> 00:11:50,770 Дважды встречался с генсеком. 210 00:11:51,030 --> 00:11:54,070 Ко мне приезжали, учили, я там чё-то рассказывал. 211 00:11:54,330 --> 00:11:54,910 Всё, что мог. 212 00:11:54,990 --> 00:12:00,290 Но честно и искренне это повлияло прежде всего на то, что я стал президентом. 213 00:12:00,670 --> 00:12:01,510 Спасибо большое. 214 00:12:06,280 --> 00:12:08,300 Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич. 215 00:12:08,380 --> 00:12:09,740 Меня зовут Владислав Мирончик. 216 00:12:09,740 --> 00:12:12,980 Я аспирант Витебского государственного технологического университета. 217 00:12:13,520 --> 00:12:16,700 Я к вам с таким достаточно простым вопросом, чтобы немного разрезить эту 218 00:12:16,700 --> 00:12:17,200 постановку. 219 00:12:17,540 --> 00:12:20,720 Уже вся страна готовит ваш фирменный салат «Молодость». 220 00:12:20,720 --> 00:12:26,120 Может, могли бы вы поделиться опытом немного, поделиться рецептом вашего 221 00:12:26,120 --> 00:12:29,480 любимого блюда в ваше студенческое... 222 00:12:29,480 --> 00:12:30,380 Я тебя разочарую. 223 00:12:30,500 --> 00:12:31,580 Ничего удивительного. 224 00:12:31,680 --> 00:12:32,400 Молочный суп. 225 00:12:32,940 --> 00:12:33,640 Молочный суп. 226 00:12:33,880 --> 00:12:36,520 Я очень много говорил об этом раньше. 227 00:12:37,380 --> 00:12:40,280 Сейчас я молочный суп практически не употребляю. 228 00:12:40,820 --> 00:12:44,100 Заменили на этот овощной какой-то такой бурду. 229 00:12:44,160 --> 00:12:45,220 Суп, вероятно, верно. 230 00:12:45,500 --> 00:12:47,120 Но говорят, овощной надо есть. 231 00:12:47,240 --> 00:12:47,700 Ну, ем. 232 00:12:48,700 --> 00:12:52,740 Ну, а в деревне, бедная семья и прочее, что прежде всего? 233 00:12:52,840 --> 00:12:53,860 Молочные продукты. 234 00:12:53,940 --> 00:12:55,600 Молоко и молочный суп. 235 00:12:55,980 --> 00:12:56,460 Рисовый. 236 00:12:56,860 --> 00:13:01,160 А что касается салата «Молодость», это я его так обозвал. 237 00:13:02,160 --> 00:13:03,800 Потом учёные мне... 238 00:13:03,800 --> 00:13:04,900 Я этого не понимал. 239 00:13:04,900 --> 00:13:08,980 Учёные рассказали, что он же готовится из лука, в основном. 240 00:13:09,460 --> 00:13:12,820 Свежего зелёного лука, который вот только появляется. 241 00:13:13,380 --> 00:13:17,080 Нарезаешь мелко его и добавляешь там в то, сколько хочет. 242 00:13:17,500 --> 00:13:19,880 Огурца мелко-мелко измельчённого. 243 00:13:20,340 --> 00:13:21,100 Но немного. 244 00:13:21,340 --> 00:13:23,180 Желательно не переборщить. 245 00:13:23,760 --> 00:13:25,000 И сметаны. 246 00:13:25,100 --> 00:13:26,660 Очень много нужно сметаны. 247 00:13:27,000 --> 00:13:28,460 Ну, желательно нежирной. 248 00:13:28,980 --> 00:13:29,560 Сколько там? 249 00:13:29,640 --> 00:13:31,520 15 процентов, максимум 20. 250 00:13:31,520 --> 00:13:36,820 Надо хорошо его растолочь и перемешать весь соль и со сметаной. 251 00:13:37,160 --> 00:13:41,480 Но учёные рассказали, что да, тут удивительно ничего нет в пользе, потому что 252 00:13:41,480 --> 00:13:43,400 молодой лук очень полезен. 253 00:13:43,620 --> 00:13:46,700 Ну, технологи, наверное, здесь лучше меня это знают. 254 00:13:47,140 --> 00:13:48,320 Ну, оно так и прижилось. 255 00:13:48,440 --> 00:13:53,720 Я несколько раз угостил людей, а потом с новицким космонавтом этим я ему 256 00:13:53,720 --> 00:13:56,120 готовил это по телевизору, и показали. 257 00:13:56,220 --> 00:14:01,480 Ну, оно в народ и пошло, как когда-то в эту булку с вислачем. 258 00:14:02,080 --> 00:14:07,260 Поэтому вот я раньше молоко, молочные продукты, хлеб. 259 00:14:08,080 --> 00:14:11,400 В твоём возрасте я любил именно эти блюда. 260 00:14:11,960 --> 00:14:13,200 Ну, ничего особенного. 261 00:14:13,380 --> 00:14:19,060 Сейчас же я даже не могу назвать вот столько названий шикарных. 262 00:14:19,400 --> 00:14:22,400 Я пробовал эти блюда, но вот я искренне скажу. 263 00:14:22,780 --> 00:14:25,000 У нас дома икру никто не ест. 264 00:14:25,000 --> 00:14:31,780 Я в своей жизни, бывая на приёмах, мне вот так в душу не запало, как молочный 265 00:14:31,780 --> 00:14:34,660 суп, чёрный хлеб, салат в молодости. 266 00:14:35,100 --> 00:14:36,920 Это вот своё. 267 00:14:37,640 --> 00:14:45,560 И запомните, вот то, к чему вы приучены в детстве и в молодости, вы и потом уже 268 00:14:45,560 --> 00:14:48,780 взрослым станете, вас всё равно будет тянуть к этим блюдам. 269 00:14:49,100 --> 00:14:53,560 Поэтому я часто говорю, если вы хотите здоровыми быть, а питание — это очень 270 00:14:53,560 --> 00:14:56,300 важно для здоровья, ну, это, наверное, основное. 271 00:14:56,800 --> 00:15:00,600 Питание, воздух, вода — это основное для здоровья. 272 00:15:01,100 --> 00:15:06,840 Вот где вы родились, старайтесь это употреблять впишу и дышать своим воздухом, 273 00:15:07,080 --> 00:15:09,540 и ходить босиком часто по земле. 274 00:15:10,500 --> 00:15:11,120 — Принято. 275 00:15:11,280 --> 00:15:11,820 Спасибо большое. 276 00:15:14,160 --> 00:15:17,220 — Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич. 277 00:15:17,360 --> 00:15:21,540 Я студентка четвёртого курса Полоцкого государственного университета имени 278 00:15:21,540 --> 00:15:22,460 Фросини Полоцкой. 279 00:15:22,920 --> 00:15:24,080 Зовут меня Ольховская Инна. 280 00:15:24,390 --> 00:15:27,920 Как вы правильно подметили, современная международная политика является 281 00:15:27,920 --> 00:15:30,160 достаточно запутанной и непрозрачной. 282 00:15:30,680 --> 00:15:34,580 У вас почерк выступать перед нами честно и открыто. 283 00:15:35,160 --> 00:15:40,020 Тем временем, когда я сравниваю записи, решения западноевропейских политиков, я 284 00:15:40,020 --> 00:15:43,280 понимаю, что лжи, к сожалению, действительно много. 285 00:15:43,800 --> 00:15:47,260 За время своей трудовой деятельности вы, безусловно, столкнулись с большим 286 00:15:47,260 --> 00:15:51,240 количеством людей и переработали большое количество информации. 287 00:15:51,620 --> 00:15:56,920 Я уверена, что у вас есть определённый алгоритм или точный ответ на мой вопрос. 288 00:15:57,500 --> 00:16:01,260 Как в это нелёгкое время отличить правду от лжи? 289 00:16:01,320 --> 00:16:08,340 — Политика — это, если не ложь, то определённое замалчивание недоговорённости. 290 00:16:08,840 --> 00:16:11,140 Я сторонник искренней политики. 291 00:16:11,620 --> 00:16:12,340 Сторонник. 292 00:16:12,760 --> 00:16:18,040 Извините за нескромность, но политику практически нет таких. 293 00:16:18,040 --> 00:16:25,500 И это правильно зачастую, потому что иногда, как я говорю, брякнешь, искренне 294 00:16:25,500 --> 00:16:30,180 скажешь, а это ни тебе, ни народу, ни государству не на пользу. 295 00:16:30,640 --> 00:16:34,700 В политике лучше ложи, правду не искать. 296 00:16:36,680 --> 00:16:40,240 Иногда это всё так переплетено, что не разобраться. 297 00:16:40,540 --> 00:16:44,660 — Какой вы тогда дадите совет молодёжи, чтобы не попасться на провокацию? 298 00:16:46,180 --> 00:16:50,780 — Вы знаете, для того, чтобы не попасться на провокацию, есть два правила. 299 00:16:50,900 --> 00:16:57,620 Во-первых, надо понимать ситуацию и предмет, а во-вторых, не надо торопиться. 300 00:16:58,220 --> 00:17:04,240 Если ты в политике боишься ошибиться и уже туда по уши влез, надо разбираться в 301 00:17:04,240 --> 00:17:04,420 этом. 302 00:17:05,380 --> 00:17:13,060 А где ты разбираешь чуть-чуть, допустим, я, я тогда торможу и думаю, нет, надо 303 00:17:13,060 --> 00:17:13,940 не спешить. 304 00:17:13,940 --> 00:17:18,560 Терпение, терпение, даже если очень-очень сложное терпение. 305 00:17:18,960 --> 00:17:22,740 Я вам могу привести пример с 20-го года, я нигде об этом не говорил. 306 00:17:23,200 --> 00:17:25,339 Ну, ситуация была серьёзная. 307 00:17:26,119 --> 00:17:30,960 Ну, они же у нас в Минске только бродили, ну, немножко тут, в Витебске. 308 00:17:31,500 --> 00:17:35,240 Совсем вы тут иногда могли с ума сходить некоторые. 309 00:17:35,780 --> 00:17:38,440 Но я думал, ну, студент, я сам такой был. 310 00:17:39,100 --> 00:17:43,460 Ну, правда, я не воевал против власти, это глупо было, не было такой моды, 311 00:17:43,760 --> 00:17:49,140 чтобы поддаваться таким эмоциям и идти на баррикады, но это чисто эмоционально. 312 00:17:49,600 --> 00:17:56,960 Ну, вот в 20-м году ходят там, на пике 47 тысяч, по-моему, на пике было. 313 00:17:57,260 --> 00:17:58,320 Мы же их всех считали. 314 00:17:59,300 --> 00:18:04,380 И многие, вот, Александр Юрьевич, надо им показать, показать, ну, спокойно. 315 00:18:05,540 --> 00:18:08,260 Да их вот там, посмотрите, ходят они завтра. 316 00:18:08,260 --> 00:18:10,160 Вот ко дворцу независимости. 317 00:18:10,820 --> 00:18:18,040 Я понимаю, что если они главный центр власти захватывают, это уже сигнал всем, 318 00:18:18,500 --> 00:18:20,980 народу, что власть поменялась, я это понимал. 319 00:18:21,320 --> 00:18:24,460 Но я чувствовал спокойно, не надо торопиться. 320 00:18:24,920 --> 00:18:29,340 И вот они ходили, ходили, но когда мы их пугнули возле дворца независимости, 321 00:18:29,440 --> 00:18:32,020 они поняли, что тут всё, шутки закончены. 322 00:18:32,360 --> 00:18:34,080 Автоматы в руках, это уже дело. 323 00:18:34,700 --> 00:18:36,520 Ну, мы же ни у кого не стреляли. 324 00:18:37,680 --> 00:18:39,780 Выдержка, выдержка до последнего. 325 00:18:40,340 --> 00:18:44,520 Если уже тебя начинают убивать, ну, тогда надо отвечать. 326 00:18:44,640 --> 00:18:45,520 Или пандемия. 327 00:18:46,320 --> 00:18:49,980 Закрывать всё, закрывать, деньги раздавать. 328 00:18:50,180 --> 00:18:51,360 А деньги где взять? 329 00:18:52,280 --> 00:18:55,780 А сегодня мы понимаем, что это была проба силы. 330 00:18:55,800 --> 00:19:02,400 То, что таких, как мы, белорусы, где зависимы и от ресурсов, от сырья, и от 331 00:19:02,400 --> 00:19:08,380 рынков, хотели просто развалить, разрушить и куда-то просоединить — это факт. 332 00:19:09,560 --> 00:19:10,160 Понимаете? 333 00:19:10,360 --> 00:19:13,760 И тогда закрывать, вузы закрывать, помню. 334 00:19:14,240 --> 00:19:20,720 И мне приходит министр, Карамик Владимирович Сапанович был, и докладывает, мы 335 00:19:20,720 --> 00:19:23,380 закрыли университет. 336 00:19:23,800 --> 00:19:24,340 Говорю, сядь. 337 00:19:25,080 --> 00:19:26,940 А кто тебе дал право университет закрывать? 338 00:19:27,380 --> 00:19:29,040 Ты министр здравоохранения. 339 00:19:29,400 --> 00:19:30,900 Ты должен что делать? 340 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 Лечить людей. 341 00:19:33,020 --> 00:19:34,080 Иди и лечи. 342 00:19:34,080 --> 00:19:37,960 А университеты буду закрывать я или кто-то по моему поручению. 343 00:19:38,720 --> 00:19:42,060 Вот откровенно был такой жёсткий в этом ключе разговор. 344 00:19:42,720 --> 00:19:48,300 И всё это проанализировав, переболев этим всем, я думаю, надо терпение, не надо 345 00:19:48,300 --> 00:19:49,100 здесь спешить. 346 00:19:49,680 --> 00:19:51,060 Единственная у мира страна. 347 00:19:51,840 --> 00:19:54,640 Мы пошли своим путём, ничего не закрывая. 348 00:19:54,940 --> 00:19:56,540 Мы лечили людей, спасали. 349 00:19:56,900 --> 00:20:00,420 Я сам ходил по этим реанимациям, где только я ни был. 350 00:20:00,420 --> 00:20:05,160 И вирус этот так называемый подхватил, переболел. 351 00:20:05,460 --> 00:20:07,960 Мой вам совет — никогда не спешите. 352 00:20:08,080 --> 00:20:12,220 Даже если казалось, что время теряем, ну всё, уже вот край. 353 00:20:12,500 --> 00:20:13,680 Всё равно не спешите. 354 00:20:14,220 --> 00:20:15,800 Сожмите зубы и терпите. 355 00:20:16,300 --> 00:20:21,700 Смотрите, пока вы не убедитесь с опыта и знаний, правильно вы решили поступить 356 00:20:21,700 --> 00:20:22,260 или нет. 357 00:20:22,940 --> 00:20:23,900 Благодарю за ответ. 358 00:20:24,760 --> 00:20:26,760 Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич. 359 00:20:27,040 --> 00:20:28,800 Меня зовут Кирилл Огурчёнок. 360 00:20:28,800 --> 00:20:33,040 Я студент четвёртого курса Витебского государственного технологического 361 00:20:33,040 --> 00:20:33,940 университета. 362 00:20:34,120 --> 00:20:35,060 Я будущий инженер. 363 00:20:35,440 --> 00:20:39,500 И я, как парень, который с детства хотел стать инженером, хочу спросить у вас 364 00:20:39,500 --> 00:20:40,540 следующий вопрос. 365 00:20:40,980 --> 00:20:45,640 Сейчас молодёжь не так охотно поступает на инженерные профессии, а больше даёт 366 00:20:45,640 --> 00:20:49,280 приоритет IT, экономистам или юристам. 367 00:20:49,560 --> 00:20:53,880 Хотя сейчас заработная плата инженера вполне конкурентоспособна. 368 00:20:54,260 --> 00:20:59,100 И на отдельных предприятиях даже выше, чем заработная плата у юристов или 369 00:20:59,100 --> 00:21:00,000 экономистов. 370 00:21:00,500 --> 00:21:05,440 Как вы считаете, что нужно сделать, чтобы повысить интерес молодёжи к 371 00:21:05,440 --> 00:21:06,380 инженерному делу? 372 00:21:06,700 --> 00:21:08,000 Кирилл, нужно делать всё. 373 00:21:08,680 --> 00:21:10,540 Говорят, ну не главная зарплата. 374 00:21:10,980 --> 00:21:15,440 И зарплата должна быть приличной, не меньше, чем у айтишников и юристов. 375 00:21:15,780 --> 00:21:22,180 Хотя вот IT, слушайте, а у нас есть здесь не айтишники, все айтишники, все с 376 00:21:22,180 --> 00:21:26,200 гаджетами, все владеют компьютером и так далее и тому подобное. 377 00:21:26,200 --> 00:21:28,780 А сколько в этом зале инженеров? 378 00:21:29,680 --> 00:21:31,060 Ты да ещё несколько. 379 00:21:31,120 --> 00:21:31,820 Я не инженер. 380 00:21:32,260 --> 00:21:33,660 Правда, я и не айтишник. 381 00:21:34,280 --> 00:21:36,740 А айтишники все, инженеров мало. 382 00:21:37,680 --> 00:21:38,320 Дефицит. 383 00:21:38,620 --> 00:21:39,960 Отсюда и престижность. 384 00:21:40,580 --> 00:21:45,240 А вообще, знаете, вот это надо спросить у девчонок. 385 00:21:45,320 --> 00:21:46,960 Кто, инженер или айтишник? 386 00:21:47,280 --> 00:21:48,280 Конечно, инженер. 387 00:21:48,720 --> 00:21:52,360 Этот айтишник, он даже не знает, что такое порой розетка. 388 00:21:52,360 --> 00:21:56,660 А если знает, что розетка, чтобы включить свой этот компьютер. 389 00:21:57,060 --> 00:22:04,180 А лампочку Ильича, хотя уже не Ильича, а сегодня уже светодиодные и прочее, он 390 00:22:04,180 --> 00:22:05,900 вообще в этом не понимает. 391 00:22:06,140 --> 00:22:10,720 А чтобы где-то что-то сделать в доме, даже в квартире, он далёко от этого. 392 00:22:10,760 --> 00:22:11,660 А инженер может. 393 00:22:12,160 --> 00:22:16,140 Это для семьи наиважнейшая специальность. 394 00:22:16,580 --> 00:22:17,100 Инженеры. 395 00:22:17,180 --> 00:22:19,420 Вот раньше мы были все инженерами. 396 00:22:20,200 --> 00:22:20,480 Почему? 397 00:22:20,620 --> 00:22:23,400 Потому что мы умели по хозяйству хотя бы сделать всё. 398 00:22:23,620 --> 00:22:24,680 И даже больше того. 399 00:22:25,020 --> 00:22:25,920 И я в том числе. 400 00:22:26,320 --> 00:22:27,000 Сейчас нет. 401 00:22:27,140 --> 00:22:29,060 Сейчас молодёжь это не делает. 402 00:22:30,040 --> 00:22:32,860 Поэтому у тебя прекрасная специальность. 403 00:22:33,300 --> 00:22:33,860 Прекрасная. 404 00:22:34,200 --> 00:22:39,800 И учитывая то, что мы немножко отклонились в этом плане, дисбаланс у нас, мы 405 00:22:39,800 --> 00:22:45,580 будем инженерные специальности, рабочие специальности, мы будем поднимать на 406 00:22:45,580 --> 00:22:46,960 самый высокий уровень. 407 00:22:46,960 --> 00:22:48,800 Потому что это государству надо. 408 00:22:49,180 --> 00:22:50,200 Это стратегия. 409 00:22:50,500 --> 00:22:54,780 И если мы этим не будем заниматься сейчас, то завтра будет не до гаджетов. 410 00:22:55,120 --> 00:22:57,300 Не будет денег, чтобы за это заплатить. 411 00:22:57,720 --> 00:23:02,240 Поэтому всё сегодня от крестьян и от инженеров промышленности и в сельском 412 00:23:02,240 --> 00:23:02,820 хозяйстве. 413 00:23:03,160 --> 00:23:05,380 И мы тут упустили кое-что. 414 00:23:05,920 --> 00:23:07,780 После выборов немножко подтянем. 415 00:23:08,420 --> 00:23:09,740 Поэтому правильно ты сделал. 416 00:23:10,120 --> 00:23:13,240 Хорошо, что у тебя есть стремление быть инженером. 417 00:23:14,000 --> 00:23:14,960 Вы основа сегодня. 418 00:23:15,660 --> 00:23:16,520 Спасибо большое. 419 00:23:16,520 --> 00:23:17,420 Спасибо большое. 420 00:23:19,540 --> 00:23:21,100 Ну как, девушкиш? 421 00:23:21,300 --> 00:23:22,300 Конечно, пожалуйста. 422 00:23:22,680 --> 00:23:25,500 Попробуй девушки задать вопрос. 423 00:23:25,820 --> 00:23:28,380 Отчислять меня из женской организации. 424 00:23:28,420 --> 00:23:29,500 Женский президент. 425 00:23:29,720 --> 00:23:34,280 Так, ну это довольно такой житейский вопрос в том плане, что... 426 00:23:34,280 --> 00:23:36,660 Ну вот для моей бабушки вы действительно авторитет. 427 00:23:36,760 --> 00:23:38,820 Она видит вас по телевизору, начинает плакать. 428 00:23:39,280 --> 00:23:40,740 А для тебя нет, я понял. 429 00:23:40,960 --> 00:23:42,740 Ну я сначала отвечу за бабушку. 430 00:23:43,240 --> 00:23:45,220 А потом уже отвечу за всё и за себя. 431 00:23:45,800 --> 00:23:47,740 Что мне делать с моей бабушкой? 432 00:23:47,900 --> 00:23:50,860 То есть сначала я была наиждевенье у неё. 433 00:23:51,020 --> 00:23:52,540 Она меня воспитывала с двух лет. 434 00:23:52,900 --> 00:23:57,400 И когда я поступила в университет в 22-м году, я стала получать стипендию. 435 00:23:57,580 --> 00:23:58,980 Хорошую стипендию, да. 436 00:23:59,940 --> 00:24:00,320 Вот. 437 00:24:00,720 --> 00:24:04,600 И вот всегда было желание большое привозить гостинцы. 438 00:24:05,200 --> 00:24:09,240 Она мне рассказывала, когда она была студенткой, как она училась в Витебске в 439 00:24:09,240 --> 00:24:14,460 радиотехническом, как она привозила к себе в деревню селёдку и восьи большие 440 00:24:14,460 --> 00:24:17,060 куски, апельсины большие. 441 00:24:17,320 --> 00:24:20,000 То есть она вот с таким трепетом рассказывала. 442 00:24:20,080 --> 00:24:22,940 Мы с ней в комнате вместе вот ночевали, оставались. 443 00:24:23,520 --> 00:24:27,280 И всегда мне хотелось тоже вот поскорее вырасти и привезти ей тоже что-то 444 00:24:27,280 --> 00:24:27,880 вкусное. 445 00:24:28,580 --> 00:24:33,820 Когда начала это делать я, ну моя инициатива была воспринята в штыки. 446 00:24:34,360 --> 00:24:40,760 То есть как мне расположить мою бабушку, чтобы она всё-таки начала принимать от 447 00:24:40,760 --> 00:24:41,760 меня гостинцы. 448 00:24:41,760 --> 00:24:43,560 Я очень этого сильно хочу. 449 00:24:43,900 --> 00:24:48,620 То есть она плачет по телефону, когда слышит мой голос, когда я ей сказала, что 450 00:24:48,620 --> 00:24:51,300 вот меня пригласили на встречу с президентом. 451 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 Не личную, конечно. 452 00:24:55,300 --> 00:24:58,980 И я не знаю, может, всё-таки вас она услышит. 453 00:25:00,960 --> 00:25:05,160 Значит, передайте своей бабушке, чтобы она не отпихилась от вас. 454 00:25:05,600 --> 00:25:08,440 Я знаю, что вы очень небогатая студентка. 455 00:25:09,260 --> 00:25:09,460 Так? 456 00:25:10,080 --> 00:25:13,340 Ну, как я был студентом, очень... 457 00:25:13,340 --> 00:25:15,220 Нет, ну если у вас есть хорошие... 458 00:25:15,220 --> 00:25:19,820 Слава богу, государственное обеспечение, то есть поддержка детей сирот на нашей 459 00:25:19,820 --> 00:25:22,080 стране действительно очень хорошее. 460 00:25:22,500 --> 00:25:27,420 И мне позволяет это сберегать некоторые денежные средства. 461 00:25:27,940 --> 00:25:29,760 И также я зарабатываю... 462 00:25:29,760 --> 00:25:34,000 Вот, например, этим летом я отправилась в Зубрёнок, на работу в Ажиат, и мне 463 00:25:34,000 --> 00:25:35,300 очень сильно понравилось. 464 00:25:35,900 --> 00:25:36,260 Вот. 465 00:25:36,660 --> 00:25:41,100 И как-то вот когда зарабатываешь свои деньги, их очень жалко тратить. 466 00:25:41,180 --> 00:25:45,080 Они лежат в серванте так аккуратненько в кошельке сложенном. 467 00:25:45,680 --> 00:25:47,280 И я даже не знаю, на что я их потрачу. 468 00:25:47,860 --> 00:25:54,280 А вот когда это даёт кто-то, государство, стипендия у тебя, та же бабушка, их 469 00:25:54,280 --> 00:25:59,680 ты тратишь без задней мысли, но всё равно из чувства вины хочется привезти ещё 470 00:25:59,680 --> 00:26:00,860 и ещё что-то ей. 471 00:26:01,960 --> 00:26:04,720 Передай своей бабушке, чтобы она тебя не обижала. 472 00:26:04,720 --> 00:26:09,040 Скажешь, президент сказал, чтобы она тебя не обижала. 473 00:26:09,360 --> 00:26:11,120 Потому что ты молодец. 474 00:26:11,800 --> 00:26:15,860 Вот не знаю уже, как жизнь твоя сложится дальше, но ты молодец. 475 00:26:16,080 --> 00:26:17,680 У тебя плохой жизни не будет. 476 00:26:17,820 --> 00:26:20,500 Вот ты меня вспомнишь, потом мне чиркни. 477 00:26:21,540 --> 00:26:24,960 Напиши, может, я президентом уже не буду, но я постараюсь быть. 478 00:26:25,300 --> 00:26:26,560 Ты мне всё равно напиши. 479 00:26:27,000 --> 00:26:33,220 Вот с таким отношением к жизни и такой душевностью человек не может быть 480 00:26:33,220 --> 00:26:35,880 плохим, и у него жизнь не может быть плохой. 481 00:26:36,320 --> 00:26:39,260 А если бабушка будет отказываться, она тебя обижает. 482 00:26:39,580 --> 00:26:44,460 Ты всё равно, но ты же не последнюю копейку тратишь на то, чтобы апельсин 483 00:26:44,460 --> 00:26:44,900 купить. 484 00:26:45,160 --> 00:26:47,640 Ну, сейчас можно купить, но это же не дёшево. 485 00:26:48,040 --> 00:26:49,620 Это не последняя копейка. 486 00:26:50,060 --> 00:26:52,920 Поэтому она пусть радуется, что у неё есть такая внучка. 487 00:26:53,380 --> 00:26:55,540 Но вы меня удивили, спасибо вам. 488 00:26:55,860 --> 00:27:00,000 Вот у нас есть ещё такие белорусские настоящие девушки. 489 00:27:04,540 --> 00:27:09,540 Александр Григорьевич, мне кажется, наша встреча действительно прошла в тёплой, 490 00:27:09,660 --> 00:27:10,700 дружеской атмосфере. 491 00:27:11,460 --> 00:27:12,080 Спасибо вам за это. 492 00:27:12,080 --> 00:27:13,160 — И клёв он открытый был, да? 493 00:27:13,280 --> 00:27:13,620 — Да. 494 00:27:14,200 --> 00:27:15,300 Студенты подтвердят? 495 00:27:21,540 --> 00:27:25,200 Александр Григорьевич, у нас особый край, край предвинья. 496 00:27:25,820 --> 00:27:26,320 Я знаю. 497 00:27:26,480 --> 00:27:30,580 Который знаменуется легендами, преданиями и именитыми мастерами. 498 00:27:30,800 --> 00:27:31,780 И где я родился? 499 00:27:32,100 --> 00:27:32,820 — Безусловно. 500 00:27:32,920 --> 00:27:33,980 — Только я южнее. 501 00:27:34,060 --> 00:27:34,720 Чуть-чуть, да. 502 00:27:35,600 --> 00:27:40,880 Позвольте от всей студенческой молодёжи Витебщины преподнести вам подарок. 503 00:27:41,200 --> 00:27:44,040 Подарок ручной работы, сделанной нашыми мастерами. 504 00:27:44,760 --> 00:27:49,000 Это шахматы, которые символизируют историю нашего витебского края. 505 00:27:50,540 --> 00:27:54,880 К каждой фигурке заложен смысл, передающий наше народное... 506 00:27:54,880 --> 00:27:55,760 Я знаю, я знаю. 507 00:27:55,880 --> 00:27:58,880 Мне фотографию прислали или записали. 508 00:27:59,660 --> 00:28:03,300 Поэтому я ждал, ну молодцы, что такое изобрели. 509 00:28:03,300 --> 00:28:09,180 Но я знаю, что, если Вехтер был инициатором, знала, что во Дворце независимости 510 00:28:09,740 --> 00:28:15,120 такое будет подарок, и губернатор там бывает часто, он будет видеть, что это с 511 00:28:15,120 --> 00:28:15,720 предвинья. 512 00:28:15,840 --> 00:28:16,620 — Это наше, да? 513 00:28:16,640 --> 00:28:17,860 — Спасибо большое вам. 514 00:28:18,140 --> 00:28:18,940 Ребята, спасибо. 515 00:28:24,620 --> 00:28:26,760 Спасибо, ребята, за эту встречу. 516 00:28:27,540 --> 00:28:30,100 Запомните, что мы неплохо поговорили. 517 00:28:30,480 --> 00:28:35,980 Ну, может быть, где-то не совсем кому-то хотелось... 518 00:28:35,980 --> 00:28:38,400 Мы поговорили, как вам кому-то хотелось бы. 519 00:28:38,740 --> 00:28:40,860 Но для меня эта встреча очень важная. 520 00:28:41,300 --> 00:28:47,800 Я решил в этом году повстречаться с представителями и студентами наших вузов, 521 00:28:48,380 --> 00:28:53,000 чтобы им рассказать, ну и как-то в этом открытом разговоре они почувствовали, 522 00:28:53,140 --> 00:28:54,520 чем живёт страна. 523 00:28:55,000 --> 00:28:57,540 Но для меня это очень важна была встреча. 524 00:28:58,120 --> 00:29:00,540 Я, как глава государства... 525 00:29:00,540 --> 00:29:01,360 Ну что там говорить? 526 00:29:01,660 --> 00:29:04,900 Диктатура есть диктатура, у нас власть сильная. 527 00:29:05,360 --> 00:29:07,480 И важно не натворить бед. 528 00:29:07,880 --> 00:29:09,520 Я почувствовал, чем вы живёте. 529 00:29:10,340 --> 00:29:11,280 А вы — будущее. 530 00:29:12,000 --> 00:29:14,880 Значит, я почувствовал будущее нашей страны. 531 00:29:15,140 --> 00:29:20,840 Это важно для человека, который облечён большой властью и принимает единоличные 532 00:29:20,840 --> 00:29:21,380 решения. 533 00:29:21,900 --> 00:29:24,400 Поэтому я вам очень благодарен за эту встречу. 534 00:29:25,080 --> 00:29:29,420 Буду рад прочитать, если будут какие-то вопросы. 535 00:29:30,200 --> 00:29:32,680 Ваши личные, частные, с удовольствием. 536 00:29:32,680 --> 00:29:38,080 Не я прочитаю, так администрация президента праномизирует и мне доложит то, что 537 00:29:38,080 --> 00:29:39,260 нужно доложить. 538 00:29:40,400 --> 00:29:41,780 Пишите, я буду читать. 539 00:29:42,200 --> 00:29:42,500 Спасибо. 60642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.