Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,890
Вам придётся жить в этом мире, вам его строить.
2
00:00:05,070 --> 00:00:10,630
Поэтому я всегда говорю с высоты своего опыта, знаете, лучше жить где-то
3
00:00:10,630 --> 00:00:16,190
немножко беднее, чем воевать, как это у нас происходит за пределами нашей
4
00:00:16,190 --> 00:00:16,650
страны.
5
00:00:17,290 --> 00:00:20,290
И я говорил, что война идёт не только там.
6
00:00:20,390 --> 00:00:26,070
Я просто пытаюсь, как ещё и главнокомандующий вооружёнными силами, убереть вас,
7
00:00:26,970 --> 00:00:30,350
чтобы вы не почувствовали вот этого напряжения военного.
8
00:00:30,770 --> 00:00:36,150
Наша Беларусь просто забыла, вы, что мы живём в условиях незаконных, в
9
00:00:36,150 --> 00:00:38,270
варварских санкциях.
10
00:00:38,570 --> 00:00:43,730
И только благодаря тому, что мы на Востоке сумели выстроить наше отношение с
11
00:00:43,730 --> 00:00:49,430
Россией и Китаем, другими странами, с африканскими государствами, нам удаётся
12
00:00:49,430 --> 00:00:54,050
балансировать и жить вот так вот бедно, мы такие несчастные и так далее.
13
00:00:54,050 --> 00:00:58,830
Ну, это хорошо, что вы требуете, давайте больше, больше, больше, но надо не
14
00:00:58,830 --> 00:01:02,830
забывать, что всё это создаётся нашими с вами руками.
15
00:01:03,390 --> 00:01:06,810
Я один это не создаю, это вы создаёте, ваши родители.
16
00:01:07,550 --> 00:01:10,790
Будет большая отдача в экономике.
17
00:01:11,330 --> 00:01:16,530
Поверьте, никто не разворует, это всё будет ваше, наше, совместное.
18
00:01:17,010 --> 00:01:18,690
Но для этого надо просто работать.
19
00:01:19,030 --> 00:01:22,430
И надо понять, что не в гаджетах растёт картошка.
20
00:01:22,430 --> 00:01:24,030
– Мы это понимаем.
21
00:01:24,050 --> 00:01:25,650
– Да, я знаю, что ты понимаешь.
22
00:01:26,010 --> 00:01:31,370
А она растёт в Толочинском районе, как это хозяйство?
23
00:01:31,710 --> 00:01:34,410
– Хозяйство Академии наук, экспериментальная база.
24
00:01:34,650 --> 00:01:36,730
– Вот там эта картошка растёт.
25
00:01:37,270 --> 00:01:40,910
Мы им здорово помогали в своё время, мне пришлось подключаться.
26
00:01:41,370 --> 00:01:44,630
Хранилище строили, но они много чего научились делать.
27
00:01:45,090 --> 00:01:45,510
Молодцы.
28
00:01:46,110 --> 00:01:48,250
А сейчас вся страна учится там.
29
00:01:48,250 --> 00:01:53,510
Я хочу, чтобы вы, пользуясь гаджетами, интернетом, ну, это великое достояние
30
00:01:53,510 --> 00:01:54,270
человечества.
31
00:01:54,650 --> 00:01:58,530
Хотим или нет, от этого никуда не деться, это величайшее достояние.
32
00:01:58,990 --> 00:02:08,889
Но если ты взял этот телефон, сидишь там в этом телефоне с утра до вечера, ты
33
00:02:08,889 --> 00:02:10,470
должен уметь этим пользоваться.
34
00:02:10,790 --> 00:02:11,530
Это оружие.
35
00:02:11,890 --> 00:02:17,630
И очень серьёзное оружие в руках тех, кто это оружие создавал и кто умеет им
36
00:02:17,630 --> 00:02:18,130
владеть.
37
00:02:18,250 --> 00:02:25,950
И как только это оружие выходит из повиновения тех, кто его держит в руках,
38
00:02:26,650 --> 00:02:28,710
будет, как с Павлом Дуровым во Франции.
39
00:02:28,870 --> 00:02:34,270
Быстро упекут и забудут про свободу слова и прочее, прочее, прочее.
40
00:02:34,350 --> 00:02:37,610
Вот это вы должны прекрасно понимать и осознавать.
41
00:02:38,010 --> 00:02:44,350
Но это уже дело наше и наших преподавателей университета, чтобы об этом
42
00:02:44,350 --> 00:02:44,910
сказать.
43
00:02:45,470 --> 00:02:50,150
Не надо студентов воспитывать, они умные люди в этом плане.
44
00:02:50,450 --> 00:02:54,710
Им надо сказать, это плюсы, это минусы, выбирайте.
45
00:02:55,190 --> 00:02:57,170
Им всё равно в голову сейчас не вобьёшь.
46
00:02:57,230 --> 00:03:02,310
Студенты — это лучшая наша молодёжь, образованная молодёжь, лучшая, по крайней
47
00:03:02,310 --> 00:03:02,410
мере.
48
00:03:02,730 --> 00:03:04,790
Им надо сказать, а вы думайте.
49
00:03:08,060 --> 00:03:10,680
Дорогие друзья, в зале установлены микрофоны.
50
00:03:10,880 --> 00:03:16,060
Пожалуйста, подходим, представляемся и задаём вопросы, которые вас интересуют.
51
00:03:16,740 --> 00:03:18,760
Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич.
52
00:03:19,040 --> 00:03:24,940
Я пахолок Вадим, учащийся 11-го М-класса лицея ВГУ имени Петра Мироновича
53
00:03:24,940 --> 00:03:25,500
Машерова.
54
00:03:26,160 --> 00:03:27,680
Мне очень нравится здесь учиться.
55
00:03:28,120 --> 00:03:30,120
Спасибо большое вам за эту возможность.
56
00:03:30,760 --> 00:03:31,720
Итак, мой вопрос.
57
00:03:32,320 --> 00:03:36,680
В следующем году я окончу лицей и стою перед выбором дальнейшего жизненного
58
00:03:36,680 --> 00:03:37,220
пути.
59
00:03:37,760 --> 00:03:41,400
Мой отец является инженером, ну и я, можно сказать, в душе технарь.
60
00:03:41,680 --> 00:03:42,960
Люблю физику и математику.
61
00:03:43,220 --> 00:03:46,740
В нашей стране много университетов, которые подготавливают инженеров.
62
00:03:47,160 --> 00:03:51,700
Я рассматриваю наш университет, полский государственный университет, ну и так
63
00:03:51,700 --> 00:03:54,600
же не исключаю БНТУ, в котором большая инженерная база.
64
00:03:55,160 --> 00:03:58,780
А как думаете вы, уважаемый Александр Григорьевич, отличается ли уровень
65
00:03:58,780 --> 00:04:02,000
подготовки специалистов в региональных и столичных вузах?
66
00:04:02,360 --> 00:04:05,460
Ведь большинство ребят уезжают в столицу, чтобы там учиться и жить.
67
00:04:05,700 --> 00:04:09,280
Сидящий президент тут как раз отвечает на этот вопрос.
68
00:04:09,620 --> 00:04:14,500
Я учился в региональных вузах в университете Кулешова в Могилёве.
69
00:04:14,660 --> 00:04:16,899
Первое моё историческое образование.
70
00:04:17,060 --> 00:04:23,460
А потом я жизнь так распорядилась, что я вынужден был заканчивать академию,
71
00:04:23,560 --> 00:04:24,860
экономический факультет.
72
00:04:25,100 --> 00:04:29,040
Ну это, конечно, было лучшее в Советском Союзе учебное заведение
73
00:04:29,040 --> 00:04:30,900
агропромышленного комплекса.
74
00:04:31,440 --> 00:04:35,260
И я там учился, потому что я хотел работать на селе.
75
00:04:35,960 --> 00:04:39,680
И вот искренне вам скажу, не потому что я хочу вас агитировать.
76
00:04:40,120 --> 00:04:43,520
Мне так хотелось простым людям что-то сделать, что-то доброе.
77
00:04:43,840 --> 00:04:48,720
Я попросил сам, направьте меня в самый захудалый колхоз у себя на родине.
78
00:04:48,940 --> 00:04:50,720
Небольшие два колхоза было.
79
00:04:51,000 --> 00:04:56,120
В одном хозяйстве тёшка жила, а в другом мать родилась, и я работал.
80
00:04:56,180 --> 00:04:57,240
Я говорю, я туда поеду.
81
00:04:57,520 --> 00:04:59,660
Я вам обещаю, что это будет лучшая хозяйство.
82
00:04:59,820 --> 00:05:02,420
И меня пригласили в обком партии.
83
00:05:02,420 --> 00:05:05,440
Первый старобкома Василий Севастьянович Леонов.
84
00:05:05,560 --> 00:05:09,340
Он потом у меня, когда я стал президентом, был министром сельского хозяйства.
85
00:05:09,420 --> 00:05:11,820
Он меня пригласил, говорит, тебе направлено.
86
00:05:12,600 --> 00:05:15,920
Мы знаем, ты хочешь работать в сельском, но ты историк.
87
00:05:16,320 --> 00:05:18,760
Я говорю, я хорошо закончил вуз с отличием.
88
00:05:19,060 --> 00:05:19,660
Всё хорошо.
89
00:05:20,280 --> 00:05:23,540
Закончите академию сельскохозяйственную.
90
00:05:23,920 --> 00:05:24,440
Направлено.
91
00:05:24,660 --> 00:05:27,480
Я вынужден был поступать в сельхозакадемию.
92
00:05:28,430 --> 00:05:31,340
А потом ещё университет марксизма-ленинизма.
93
00:05:31,760 --> 00:05:33,600
Это политическое у меня было образование.
94
00:05:33,800 --> 00:05:37,740
Третье я параллельно заканчивал, уже будучи военным человеком.
95
00:05:38,200 --> 00:05:42,560
Поэтому мне хотелось сделать что-то такое для людей.
96
00:05:43,100 --> 00:05:45,460
И если вы выбираете...
97
00:05:45,460 --> 00:05:52,980
Я понимаю, многие, вот, надо обязательно какой-то там университет, туда-сюда.
98
00:05:53,680 --> 00:05:54,900
Чепуха — это полная.
99
00:05:55,640 --> 00:05:58,180
Я тоже этой болезнью страдал.
100
00:05:58,840 --> 00:06:01,940
Очень хорошая преподаватель в региональных вузах.
101
00:06:02,420 --> 00:06:04,280
Поэтому мой вам совет.
102
00:06:05,060 --> 00:06:05,540
Не рвитесь.
103
00:06:06,420 --> 00:06:07,540
Будет у вас желание.
104
00:06:08,100 --> 00:06:09,900
Получите вы определённое знание.
105
00:06:10,360 --> 00:06:12,660
Особенно сейчас вас всегда заметят.
106
00:06:13,040 --> 00:06:19,700
Потому что у нас жуткий дефицит на таких вот толковых людей, которые хотят что
107
00:06:19,700 --> 00:06:20,360
-то сделать.
108
00:06:20,840 --> 00:06:23,520
Ну, я не говорю для родины там, для страны.
109
00:06:23,760 --> 00:06:24,340
Для людей.
110
00:06:24,340 --> 00:06:25,940
Получите знание.
111
00:06:26,000 --> 00:06:31,980
Знание можно получить и в Белорусском госуниверситете, и в университете имени
112
00:06:31,980 --> 00:06:32,980
Машерова.
113
00:06:33,320 --> 00:06:34,040
Одинаково.
114
00:06:34,260 --> 00:06:39,840
Поверьте мне, преподаватели есть лучше, хуже, но в среднем одинаково везде.
115
00:06:40,640 --> 00:06:44,120
И даже в региональных вузах частенько бывают лучше.
116
00:06:44,260 --> 00:06:44,520
Почему?
117
00:06:45,180 --> 00:06:48,600
Потому что, ну, знаете, я же говорю, что в Минске сложно.
118
00:06:49,320 --> 00:06:50,720
Пробиться порой трудней.
119
00:06:51,140 --> 00:06:55,560
И некоторые, которые просто хотят наукой заниматься, преподавать, ну, настоящие
120
00:06:55,560 --> 00:07:00,100
преподаватели, они махнут, говорят, да пошёл он этот Минск подальше, буду
121
00:07:00,100 --> 00:07:01,940
работать в Витебске.
122
00:07:02,020 --> 00:07:03,660
Но он классный преподаватель.
123
00:07:04,060 --> 00:07:07,540
И много сидят таких преподавателей в региональных вузах.
124
00:07:07,860 --> 00:07:08,840
Спасибо большое за ответ.
125
00:07:08,840 --> 00:07:10,960
Главное — освоить вот сейчас.
126
00:07:11,580 --> 00:07:13,280
Вот эту базу надо получить.
127
00:07:13,540 --> 00:07:15,860
Это тяжело, порой нудно.
128
00:07:16,440 --> 00:07:18,360
Чувствую, что, может, это и не нужно.
129
00:07:18,880 --> 00:07:19,280
Нужно.
130
00:07:19,580 --> 00:07:20,520
Всё это нужно.
131
00:07:21,400 --> 00:07:22,280
Поэтому учитесь.
132
00:07:22,500 --> 00:07:30,440
И вот просто, как отец, хочу сказать, помните, в вашей жизни спорт, знание
133
00:07:30,440 --> 00:07:34,560
английского языка, музыка и обязательно учёба.
134
00:07:35,280 --> 00:07:37,580
Вот четыре опоры для человека.
135
00:07:38,280 --> 00:07:40,420
Надо очень хорошо учиться.
136
00:07:41,320 --> 00:07:45,460
Я вот ориентировал своих детей, особенно меньшего, на это.
137
00:07:46,040 --> 00:07:48,320
Ну, может, ещё какие-то там нюансы.
138
00:07:48,400 --> 00:07:50,120
И обязательно-обязательно труд.
139
00:07:50,120 --> 00:07:52,300
Труд, труд и ещё раз труд.
140
00:07:52,780 --> 00:07:55,800
Не зазнавайтесь нигде и никогда — это беда.
141
00:07:56,360 --> 00:08:01,440
Закончишь вуз, определишься, производство посмотри.
142
00:08:01,700 --> 00:08:06,860
Главное, чтобы ушёл туда, где ты можешь больше пользы принести.
143
00:08:06,980 --> 00:08:08,360
То, что тебе будет нравиться.
144
00:08:08,840 --> 00:08:12,540
Беда, когда будешь идти на работу, а идти не хочется.
145
00:08:13,160 --> 00:08:13,960
Ноги не идут.
146
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
Работа должна быть в удовольствии.
147
00:08:17,980 --> 00:08:19,200
Спасибо большое за ответ.
148
00:08:23,650 --> 00:08:25,790
Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич.
149
00:08:26,270 --> 00:08:27,770
Меня зовут Кубраков Кирилл.
150
00:08:27,890 --> 00:08:31,570
Я студент шестого курса Витебского государственного медицинского университета.
151
00:08:32,010 --> 00:08:32,950
Вопрос у меня возник.
152
00:08:33,470 --> 00:08:38,830
Недавно в СМИ видел сюжет о вашей записной тетради, которая была у вас, когда
153
00:08:38,830 --> 00:08:40,390
вы были директором совхоза.
154
00:08:40,770 --> 00:08:45,290
Мне стало очень интересно у вас узнать, какие эмоции вы испытали, когда вам её
155
00:08:45,290 --> 00:08:46,910
вернули спустя 37 лет?
156
00:08:47,750 --> 00:08:49,830
Вы знаете, эмоция была одна.
157
00:08:49,830 --> 00:08:54,710
Я почувствовал, што это самый лучший падарок, который мне достался.
158
00:08:54,830 --> 00:08:56,650
Я быстро его прилистал.
159
00:08:56,790 --> 00:08:58,770
Я вспомнил даже про неё.
160
00:08:59,130 --> 00:09:05,730
И когда показал, кто там рядом, они просто поедали глазами, а что он написал.
161
00:09:05,890 --> 00:09:12,390
А я уже как президент утром рано просыпаюсь, как обычно, я начинаю листать и
162
00:09:12,390 --> 00:09:15,850
думаю, вот директор этого предприятия.
163
00:09:15,970 --> 00:09:17,010
О чём он думал?
164
00:09:17,430 --> 00:09:22,270
И я ловил себя на мысли, что у меня там очень много было государственных
165
00:09:22,270 --> 00:09:22,950
вопросов.
166
00:09:23,550 --> 00:09:24,030
План.
167
00:09:24,370 --> 00:09:27,590
Сколько мяса я обязан продать?
168
00:09:27,950 --> 00:09:28,870
Сколько молока?
169
00:09:29,090 --> 00:09:30,730
А где мы чё не выполняем?
170
00:09:31,070 --> 00:09:34,030
А на каких-то совещаниях я помечал тезисы.
171
00:09:34,390 --> 00:09:36,370
Знал, что мне надо будет выступить.
172
00:09:36,990 --> 00:09:43,270
На крупных совещаниях в обкоме я отмечал тезисы, о чём я должен сказать,
173
00:09:44,330 --> 00:09:46,530
реагируя на все эти выступления.
174
00:09:46,530 --> 00:09:53,370
И заметил, что у меня эти тезисы были частенько оппозиционными к тому, что было
175
00:09:53,370 --> 00:09:53,770
тогда.
176
00:09:54,310 --> 00:09:58,170
То есть я высказывал не то, что оппозиционно, я высказывал своё мнение.
177
00:09:58,650 --> 00:10:00,590
Это так, это не так и так далее.
178
00:10:01,590 --> 00:10:06,510
Я вспомнил всё-таки феномен Лукашенко.
179
00:10:06,870 --> 00:10:08,110
Почему его избрали?
180
00:10:08,550 --> 00:10:13,550
Очень многое значило тогда, что будучи руководителем, только стал
181
00:10:13,550 --> 00:10:16,270
руководителем, а 3-4 поработал.
182
00:10:16,490 --> 00:10:21,630
Мы начали осваивать новые экономические отношения в сельском хозяйстве.
183
00:10:21,730 --> 00:10:23,470
До фермерства не дошли.
184
00:10:24,130 --> 00:10:28,450
А коллективный подряд, чтобы каждый коллектив зарабатывал, стремился
185
00:10:28,450 --> 00:10:30,550
заработать, он должен своё получить.
186
00:10:30,650 --> 00:10:31,390
Хозрасчёт.
187
00:10:31,770 --> 00:10:34,430
И в ЦК КПСС в Москве заинтересовались.
188
00:10:34,590 --> 00:10:35,350
А что же это там?
189
00:10:35,770 --> 00:10:43,430
И на одно из довольно узких таких совещаний генсек Михаил Сергеевич Горбачёв и
190
00:10:43,430 --> 00:10:49,870
все реформаторы тогда советские пригласили меня на это совещание и попросили
191
00:10:49,870 --> 00:10:51,570
меня выступить на нём.
192
00:10:52,550 --> 00:10:56,530
И дёрнул меня за язык, ну и я начал с Горбачёвым спорить.
193
00:10:57,550 --> 00:10:59,730
Он мне говорит одно, я другое и прочее.
194
00:10:59,870 --> 00:11:04,450
А тогда думали, ну а каким путём пойдёт, как будет развиваться вообще Советский
195
00:11:04,450 --> 00:11:04,930
Союз?
196
00:11:05,610 --> 00:11:10,290
Новации, новации, помните, гласность, перестройка, старшие преподаватели
197
00:11:10,290 --> 00:11:10,690
помнят.
198
00:11:10,990 --> 00:11:12,110
А каким путём идти?
199
00:11:12,450 --> 00:11:14,810
И вот он мне предоставляет слово.
200
00:11:15,670 --> 00:11:19,470
Ну я выхожу, выступил, он мне задаёт вопрос.
201
00:11:19,610 --> 00:11:23,570
А вот это вот вы как смотрите, я говорю, ну если вы хотите загубить, так и
202
00:11:23,570 --> 00:11:27,230
говорю ему, Советскую страну, то вы пойдёте этим путём.
203
00:11:27,630 --> 00:11:31,110
Он меня приглашает ещё на одно совещание через пару месяцев.
204
00:11:31,530 --> 00:11:34,130
Окончательно эти пятьсот дней обсуждали.
205
00:11:34,390 --> 00:11:36,210
Искренне высказал свою позицию.
206
00:11:36,390 --> 00:11:41,170
Прежде чем реформировать экономику в Советском Союзе, нужно серьёзно подумать.
207
00:11:41,250 --> 00:11:44,110
Нельзя вот так отходить с холостически.
208
00:11:44,250 --> 00:11:47,690
И в Белоруссию я уже приезжал известным человеком.
209
00:11:48,510 --> 00:11:50,770
Дважды встречался с генсеком.
210
00:11:51,030 --> 00:11:54,070
Ко мне приезжали, учили, я там чё-то рассказывал.
211
00:11:54,330 --> 00:11:54,910
Всё, что мог.
212
00:11:54,990 --> 00:12:00,290
Но честно и искренне это повлияло прежде всего на то, что я стал президентом.
213
00:12:00,670 --> 00:12:01,510
Спасибо большое.
214
00:12:06,280 --> 00:12:08,300
Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич.
215
00:12:08,380 --> 00:12:09,740
Меня зовут Владислав Мирончик.
216
00:12:09,740 --> 00:12:12,980
Я аспирант Витебского государственного технологического университета.
217
00:12:13,520 --> 00:12:16,700
Я к вам с таким достаточно простым вопросом, чтобы немного разрезить эту
218
00:12:16,700 --> 00:12:17,200
постановку.
219
00:12:17,540 --> 00:12:20,720
Уже вся страна готовит ваш фирменный салат «Молодость».
220
00:12:20,720 --> 00:12:26,120
Может, могли бы вы поделиться опытом немного, поделиться рецептом вашего
221
00:12:26,120 --> 00:12:29,480
любимого блюда в ваше студенческое...
222
00:12:29,480 --> 00:12:30,380
Я тебя разочарую.
223
00:12:30,500 --> 00:12:31,580
Ничего удивительного.
224
00:12:31,680 --> 00:12:32,400
Молочный суп.
225
00:12:32,940 --> 00:12:33,640
Молочный суп.
226
00:12:33,880 --> 00:12:36,520
Я очень много говорил об этом раньше.
227
00:12:37,380 --> 00:12:40,280
Сейчас я молочный суп практически не употребляю.
228
00:12:40,820 --> 00:12:44,100
Заменили на этот овощной какой-то такой бурду.
229
00:12:44,160 --> 00:12:45,220
Суп, вероятно, верно.
230
00:12:45,500 --> 00:12:47,120
Но говорят, овощной надо есть.
231
00:12:47,240 --> 00:12:47,700
Ну, ем.
232
00:12:48,700 --> 00:12:52,740
Ну, а в деревне, бедная семья и прочее, что прежде всего?
233
00:12:52,840 --> 00:12:53,860
Молочные продукты.
234
00:12:53,940 --> 00:12:55,600
Молоко и молочный суп.
235
00:12:55,980 --> 00:12:56,460
Рисовый.
236
00:12:56,860 --> 00:13:01,160
А что касается салата «Молодость», это я его так обозвал.
237
00:13:02,160 --> 00:13:03,800
Потом учёные мне...
238
00:13:03,800 --> 00:13:04,900
Я этого не понимал.
239
00:13:04,900 --> 00:13:08,980
Учёные рассказали, что он же готовится из лука, в основном.
240
00:13:09,460 --> 00:13:12,820
Свежего зелёного лука, который вот только появляется.
241
00:13:13,380 --> 00:13:17,080
Нарезаешь мелко его и добавляешь там в то, сколько хочет.
242
00:13:17,500 --> 00:13:19,880
Огурца мелко-мелко измельчённого.
243
00:13:20,340 --> 00:13:21,100
Но немного.
244
00:13:21,340 --> 00:13:23,180
Желательно не переборщить.
245
00:13:23,760 --> 00:13:25,000
И сметаны.
246
00:13:25,100 --> 00:13:26,660
Очень много нужно сметаны.
247
00:13:27,000 --> 00:13:28,460
Ну, желательно нежирной.
248
00:13:28,980 --> 00:13:29,560
Сколько там?
249
00:13:29,640 --> 00:13:31,520
15 процентов, максимум 20.
250
00:13:31,520 --> 00:13:36,820
Надо хорошо его растолочь и перемешать весь соль и со сметаной.
251
00:13:37,160 --> 00:13:41,480
Но учёные рассказали, что да, тут удивительно ничего нет в пользе, потому что
252
00:13:41,480 --> 00:13:43,400
молодой лук очень полезен.
253
00:13:43,620 --> 00:13:46,700
Ну, технологи, наверное, здесь лучше меня это знают.
254
00:13:47,140 --> 00:13:48,320
Ну, оно так и прижилось.
255
00:13:48,440 --> 00:13:53,720
Я несколько раз угостил людей, а потом с новицким космонавтом этим я ему
256
00:13:53,720 --> 00:13:56,120
готовил это по телевизору, и показали.
257
00:13:56,220 --> 00:14:01,480
Ну, оно в народ и пошло, как когда-то в эту булку с вислачем.
258
00:14:02,080 --> 00:14:07,260
Поэтому вот я раньше молоко, молочные продукты, хлеб.
259
00:14:08,080 --> 00:14:11,400
В твоём возрасте я любил именно эти блюда.
260
00:14:11,960 --> 00:14:13,200
Ну, ничего особенного.
261
00:14:13,380 --> 00:14:19,060
Сейчас же я даже не могу назвать вот столько названий шикарных.
262
00:14:19,400 --> 00:14:22,400
Я пробовал эти блюда, но вот я искренне скажу.
263
00:14:22,780 --> 00:14:25,000
У нас дома икру никто не ест.
264
00:14:25,000 --> 00:14:31,780
Я в своей жизни, бывая на приёмах, мне вот так в душу не запало, как молочный
265
00:14:31,780 --> 00:14:34,660
суп, чёрный хлеб, салат в молодости.
266
00:14:35,100 --> 00:14:36,920
Это вот своё.
267
00:14:37,640 --> 00:14:45,560
И запомните, вот то, к чему вы приучены в детстве и в молодости, вы и потом уже
268
00:14:45,560 --> 00:14:48,780
взрослым станете, вас всё равно будет тянуть к этим блюдам.
269
00:14:49,100 --> 00:14:53,560
Поэтому я часто говорю, если вы хотите здоровыми быть, а питание — это очень
270
00:14:53,560 --> 00:14:56,300
важно для здоровья, ну, это, наверное, основное.
271
00:14:56,800 --> 00:15:00,600
Питание, воздух, вода — это основное для здоровья.
272
00:15:01,100 --> 00:15:06,840
Вот где вы родились, старайтесь это употреблять впишу и дышать своим воздухом,
273
00:15:07,080 --> 00:15:09,540
и ходить босиком часто по земле.
274
00:15:10,500 --> 00:15:11,120
— Принято.
275
00:15:11,280 --> 00:15:11,820
Спасибо большое.
276
00:15:14,160 --> 00:15:17,220
— Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич.
277
00:15:17,360 --> 00:15:21,540
Я студентка четвёртого курса Полоцкого государственного университета имени
278
00:15:21,540 --> 00:15:22,460
Фросини Полоцкой.
279
00:15:22,920 --> 00:15:24,080
Зовут меня Ольховская Инна.
280
00:15:24,390 --> 00:15:27,920
Как вы правильно подметили, современная международная политика является
281
00:15:27,920 --> 00:15:30,160
достаточно запутанной и непрозрачной.
282
00:15:30,680 --> 00:15:34,580
У вас почерк выступать перед нами честно и открыто.
283
00:15:35,160 --> 00:15:40,020
Тем временем, когда я сравниваю записи, решения западноевропейских политиков, я
284
00:15:40,020 --> 00:15:43,280
понимаю, что лжи, к сожалению, действительно много.
285
00:15:43,800 --> 00:15:47,260
За время своей трудовой деятельности вы, безусловно, столкнулись с большим
286
00:15:47,260 --> 00:15:51,240
количеством людей и переработали большое количество информации.
287
00:15:51,620 --> 00:15:56,920
Я уверена, что у вас есть определённый алгоритм или точный ответ на мой вопрос.
288
00:15:57,500 --> 00:16:01,260
Как в это нелёгкое время отличить правду от лжи?
289
00:16:01,320 --> 00:16:08,340
— Политика — это, если не ложь, то определённое замалчивание недоговорённости.
290
00:16:08,840 --> 00:16:11,140
Я сторонник искренней политики.
291
00:16:11,620 --> 00:16:12,340
Сторонник.
292
00:16:12,760 --> 00:16:18,040
Извините за нескромность, но политику практически нет таких.
293
00:16:18,040 --> 00:16:25,500
И это правильно зачастую, потому что иногда, как я говорю, брякнешь, искренне
294
00:16:25,500 --> 00:16:30,180
скажешь, а это ни тебе, ни народу, ни государству не на пользу.
295
00:16:30,640 --> 00:16:34,700
В политике лучше ложи, правду не искать.
296
00:16:36,680 --> 00:16:40,240
Иногда это всё так переплетено, что не разобраться.
297
00:16:40,540 --> 00:16:44,660
— Какой вы тогда дадите совет молодёжи, чтобы не попасться на провокацию?
298
00:16:46,180 --> 00:16:50,780
— Вы знаете, для того, чтобы не попасться на провокацию, есть два правила.
299
00:16:50,900 --> 00:16:57,620
Во-первых, надо понимать ситуацию и предмет, а во-вторых, не надо торопиться.
300
00:16:58,220 --> 00:17:04,240
Если ты в политике боишься ошибиться и уже туда по уши влез, надо разбираться в
301
00:17:04,240 --> 00:17:04,420
этом.
302
00:17:05,380 --> 00:17:13,060
А где ты разбираешь чуть-чуть, допустим, я, я тогда торможу и думаю, нет, надо
303
00:17:13,060 --> 00:17:13,940
не спешить.
304
00:17:13,940 --> 00:17:18,560
Терпение, терпение, даже если очень-очень сложное терпение.
305
00:17:18,960 --> 00:17:22,740
Я вам могу привести пример с 20-го года, я нигде об этом не говорил.
306
00:17:23,200 --> 00:17:25,339
Ну, ситуация была серьёзная.
307
00:17:26,119 --> 00:17:30,960
Ну, они же у нас в Минске только бродили, ну, немножко тут, в Витебске.
308
00:17:31,500 --> 00:17:35,240
Совсем вы тут иногда могли с ума сходить некоторые.
309
00:17:35,780 --> 00:17:38,440
Но я думал, ну, студент, я сам такой был.
310
00:17:39,100 --> 00:17:43,460
Ну, правда, я не воевал против власти, это глупо было, не было такой моды,
311
00:17:43,760 --> 00:17:49,140
чтобы поддаваться таким эмоциям и идти на баррикады, но это чисто эмоционально.
312
00:17:49,600 --> 00:17:56,960
Ну, вот в 20-м году ходят там, на пике 47 тысяч, по-моему, на пике было.
313
00:17:57,260 --> 00:17:58,320
Мы же их всех считали.
314
00:17:59,300 --> 00:18:04,380
И многие, вот, Александр Юрьевич, надо им показать, показать, ну, спокойно.
315
00:18:05,540 --> 00:18:08,260
Да их вот там, посмотрите, ходят они завтра.
316
00:18:08,260 --> 00:18:10,160
Вот ко дворцу независимости.
317
00:18:10,820 --> 00:18:18,040
Я понимаю, что если они главный центр власти захватывают, это уже сигнал всем,
318
00:18:18,500 --> 00:18:20,980
народу, что власть поменялась, я это понимал.
319
00:18:21,320 --> 00:18:24,460
Но я чувствовал спокойно, не надо торопиться.
320
00:18:24,920 --> 00:18:29,340
И вот они ходили, ходили, но когда мы их пугнули возле дворца независимости,
321
00:18:29,440 --> 00:18:32,020
они поняли, что тут всё, шутки закончены.
322
00:18:32,360 --> 00:18:34,080
Автоматы в руках, это уже дело.
323
00:18:34,700 --> 00:18:36,520
Ну, мы же ни у кого не стреляли.
324
00:18:37,680 --> 00:18:39,780
Выдержка, выдержка до последнего.
325
00:18:40,340 --> 00:18:44,520
Если уже тебя начинают убивать, ну, тогда надо отвечать.
326
00:18:44,640 --> 00:18:45,520
Или пандемия.
327
00:18:46,320 --> 00:18:49,980
Закрывать всё, закрывать, деньги раздавать.
328
00:18:50,180 --> 00:18:51,360
А деньги где взять?
329
00:18:52,280 --> 00:18:55,780
А сегодня мы понимаем, что это была проба силы.
330
00:18:55,800 --> 00:19:02,400
То, что таких, как мы, белорусы, где зависимы и от ресурсов, от сырья, и от
331
00:19:02,400 --> 00:19:08,380
рынков, хотели просто развалить, разрушить и куда-то просоединить — это факт.
332
00:19:09,560 --> 00:19:10,160
Понимаете?
333
00:19:10,360 --> 00:19:13,760
И тогда закрывать, вузы закрывать, помню.
334
00:19:14,240 --> 00:19:20,720
И мне приходит министр, Карамик Владимирович Сапанович был, и докладывает, мы
335
00:19:20,720 --> 00:19:23,380
закрыли университет.
336
00:19:23,800 --> 00:19:24,340
Говорю, сядь.
337
00:19:25,080 --> 00:19:26,940
А кто тебе дал право университет закрывать?
338
00:19:27,380 --> 00:19:29,040
Ты министр здравоохранения.
339
00:19:29,400 --> 00:19:30,900
Ты должен что делать?
340
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Лечить людей.
341
00:19:33,020 --> 00:19:34,080
Иди и лечи.
342
00:19:34,080 --> 00:19:37,960
А университеты буду закрывать я или кто-то по моему поручению.
343
00:19:38,720 --> 00:19:42,060
Вот откровенно был такой жёсткий в этом ключе разговор.
344
00:19:42,720 --> 00:19:48,300
И всё это проанализировав, переболев этим всем, я думаю, надо терпение, не надо
345
00:19:48,300 --> 00:19:49,100
здесь спешить.
346
00:19:49,680 --> 00:19:51,060
Единственная у мира страна.
347
00:19:51,840 --> 00:19:54,640
Мы пошли своим путём, ничего не закрывая.
348
00:19:54,940 --> 00:19:56,540
Мы лечили людей, спасали.
349
00:19:56,900 --> 00:20:00,420
Я сам ходил по этим реанимациям, где только я ни был.
350
00:20:00,420 --> 00:20:05,160
И вирус этот так называемый подхватил, переболел.
351
00:20:05,460 --> 00:20:07,960
Мой вам совет — никогда не спешите.
352
00:20:08,080 --> 00:20:12,220
Даже если казалось, что время теряем, ну всё, уже вот край.
353
00:20:12,500 --> 00:20:13,680
Всё равно не спешите.
354
00:20:14,220 --> 00:20:15,800
Сожмите зубы и терпите.
355
00:20:16,300 --> 00:20:21,700
Смотрите, пока вы не убедитесь с опыта и знаний, правильно вы решили поступить
356
00:20:21,700 --> 00:20:22,260
или нет.
357
00:20:22,940 --> 00:20:23,900
Благодарю за ответ.
358
00:20:24,760 --> 00:20:26,760
Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич.
359
00:20:27,040 --> 00:20:28,800
Меня зовут Кирилл Огурчёнок.
360
00:20:28,800 --> 00:20:33,040
Я студент четвёртого курса Витебского государственного технологического
361
00:20:33,040 --> 00:20:33,940
университета.
362
00:20:34,120 --> 00:20:35,060
Я будущий инженер.
363
00:20:35,440 --> 00:20:39,500
И я, как парень, который с детства хотел стать инженером, хочу спросить у вас
364
00:20:39,500 --> 00:20:40,540
следующий вопрос.
365
00:20:40,980 --> 00:20:45,640
Сейчас молодёжь не так охотно поступает на инженерные профессии, а больше даёт
366
00:20:45,640 --> 00:20:49,280
приоритет IT, экономистам или юристам.
367
00:20:49,560 --> 00:20:53,880
Хотя сейчас заработная плата инженера вполне конкурентоспособна.
368
00:20:54,260 --> 00:20:59,100
И на отдельных предприятиях даже выше, чем заработная плата у юристов или
369
00:20:59,100 --> 00:21:00,000
экономистов.
370
00:21:00,500 --> 00:21:05,440
Как вы считаете, что нужно сделать, чтобы повысить интерес молодёжи к
371
00:21:05,440 --> 00:21:06,380
инженерному делу?
372
00:21:06,700 --> 00:21:08,000
Кирилл, нужно делать всё.
373
00:21:08,680 --> 00:21:10,540
Говорят, ну не главная зарплата.
374
00:21:10,980 --> 00:21:15,440
И зарплата должна быть приличной, не меньше, чем у айтишников и юристов.
375
00:21:15,780 --> 00:21:22,180
Хотя вот IT, слушайте, а у нас есть здесь не айтишники, все айтишники, все с
376
00:21:22,180 --> 00:21:26,200
гаджетами, все владеют компьютером и так далее и тому подобное.
377
00:21:26,200 --> 00:21:28,780
А сколько в этом зале инженеров?
378
00:21:29,680 --> 00:21:31,060
Ты да ещё несколько.
379
00:21:31,120 --> 00:21:31,820
Я не инженер.
380
00:21:32,260 --> 00:21:33,660
Правда, я и не айтишник.
381
00:21:34,280 --> 00:21:36,740
А айтишники все, инженеров мало.
382
00:21:37,680 --> 00:21:38,320
Дефицит.
383
00:21:38,620 --> 00:21:39,960
Отсюда и престижность.
384
00:21:40,580 --> 00:21:45,240
А вообще, знаете, вот это надо спросить у девчонок.
385
00:21:45,320 --> 00:21:46,960
Кто, инженер или айтишник?
386
00:21:47,280 --> 00:21:48,280
Конечно, инженер.
387
00:21:48,720 --> 00:21:52,360
Этот айтишник, он даже не знает, что такое порой розетка.
388
00:21:52,360 --> 00:21:56,660
А если знает, что розетка, чтобы включить свой этот компьютер.
389
00:21:57,060 --> 00:22:04,180
А лампочку Ильича, хотя уже не Ильича, а сегодня уже светодиодные и прочее, он
390
00:22:04,180 --> 00:22:05,900
вообще в этом не понимает.
391
00:22:06,140 --> 00:22:10,720
А чтобы где-то что-то сделать в доме, даже в квартире, он далёко от этого.
392
00:22:10,760 --> 00:22:11,660
А инженер может.
393
00:22:12,160 --> 00:22:16,140
Это для семьи наиважнейшая специальность.
394
00:22:16,580 --> 00:22:17,100
Инженеры.
395
00:22:17,180 --> 00:22:19,420
Вот раньше мы были все инженерами.
396
00:22:20,200 --> 00:22:20,480
Почему?
397
00:22:20,620 --> 00:22:23,400
Потому что мы умели по хозяйству хотя бы сделать всё.
398
00:22:23,620 --> 00:22:24,680
И даже больше того.
399
00:22:25,020 --> 00:22:25,920
И я в том числе.
400
00:22:26,320 --> 00:22:27,000
Сейчас нет.
401
00:22:27,140 --> 00:22:29,060
Сейчас молодёжь это не делает.
402
00:22:30,040 --> 00:22:32,860
Поэтому у тебя прекрасная специальность.
403
00:22:33,300 --> 00:22:33,860
Прекрасная.
404
00:22:34,200 --> 00:22:39,800
И учитывая то, что мы немножко отклонились в этом плане, дисбаланс у нас, мы
405
00:22:39,800 --> 00:22:45,580
будем инженерные специальности, рабочие специальности, мы будем поднимать на
406
00:22:45,580 --> 00:22:46,960
самый высокий уровень.
407
00:22:46,960 --> 00:22:48,800
Потому что это государству надо.
408
00:22:49,180 --> 00:22:50,200
Это стратегия.
409
00:22:50,500 --> 00:22:54,780
И если мы этим не будем заниматься сейчас, то завтра будет не до гаджетов.
410
00:22:55,120 --> 00:22:57,300
Не будет денег, чтобы за это заплатить.
411
00:22:57,720 --> 00:23:02,240
Поэтому всё сегодня от крестьян и от инженеров промышленности и в сельском
412
00:23:02,240 --> 00:23:02,820
хозяйстве.
413
00:23:03,160 --> 00:23:05,380
И мы тут упустили кое-что.
414
00:23:05,920 --> 00:23:07,780
После выборов немножко подтянем.
415
00:23:08,420 --> 00:23:09,740
Поэтому правильно ты сделал.
416
00:23:10,120 --> 00:23:13,240
Хорошо, что у тебя есть стремление быть инженером.
417
00:23:14,000 --> 00:23:14,960
Вы основа сегодня.
418
00:23:15,660 --> 00:23:16,520
Спасибо большое.
419
00:23:16,520 --> 00:23:17,420
Спасибо большое.
420
00:23:19,540 --> 00:23:21,100
Ну как, девушкиш?
421
00:23:21,300 --> 00:23:22,300
Конечно, пожалуйста.
422
00:23:22,680 --> 00:23:25,500
Попробуй девушки задать вопрос.
423
00:23:25,820 --> 00:23:28,380
Отчислять меня из женской организации.
424
00:23:28,420 --> 00:23:29,500
Женский президент.
425
00:23:29,720 --> 00:23:34,280
Так, ну это довольно такой житейский вопрос в том плане, что...
426
00:23:34,280 --> 00:23:36,660
Ну вот для моей бабушки вы действительно авторитет.
427
00:23:36,760 --> 00:23:38,820
Она видит вас по телевизору, начинает плакать.
428
00:23:39,280 --> 00:23:40,740
А для тебя нет, я понял.
429
00:23:40,960 --> 00:23:42,740
Ну я сначала отвечу за бабушку.
430
00:23:43,240 --> 00:23:45,220
А потом уже отвечу за всё и за себя.
431
00:23:45,800 --> 00:23:47,740
Что мне делать с моей бабушкой?
432
00:23:47,900 --> 00:23:50,860
То есть сначала я была наиждевенье у неё.
433
00:23:51,020 --> 00:23:52,540
Она меня воспитывала с двух лет.
434
00:23:52,900 --> 00:23:57,400
И когда я поступила в университет в 22-м году, я стала получать стипендию.
435
00:23:57,580 --> 00:23:58,980
Хорошую стипендию, да.
436
00:23:59,940 --> 00:24:00,320
Вот.
437
00:24:00,720 --> 00:24:04,600
И вот всегда было желание большое привозить гостинцы.
438
00:24:05,200 --> 00:24:09,240
Она мне рассказывала, когда она была студенткой, как она училась в Витебске в
439
00:24:09,240 --> 00:24:14,460
радиотехническом, как она привозила к себе в деревню селёдку и восьи большие
440
00:24:14,460 --> 00:24:17,060
куски, апельсины большие.
441
00:24:17,320 --> 00:24:20,000
То есть она вот с таким трепетом рассказывала.
442
00:24:20,080 --> 00:24:22,940
Мы с ней в комнате вместе вот ночевали, оставались.
443
00:24:23,520 --> 00:24:27,280
И всегда мне хотелось тоже вот поскорее вырасти и привезти ей тоже что-то
444
00:24:27,280 --> 00:24:27,880
вкусное.
445
00:24:28,580 --> 00:24:33,820
Когда начала это делать я, ну моя инициатива была воспринята в штыки.
446
00:24:34,360 --> 00:24:40,760
То есть как мне расположить мою бабушку, чтобы она всё-таки начала принимать от
447
00:24:40,760 --> 00:24:41,760
меня гостинцы.
448
00:24:41,760 --> 00:24:43,560
Я очень этого сильно хочу.
449
00:24:43,900 --> 00:24:48,620
То есть она плачет по телефону, когда слышит мой голос, когда я ей сказала, что
450
00:24:48,620 --> 00:24:51,300
вот меня пригласили на встречу с президентом.
451
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
Не личную, конечно.
452
00:24:55,300 --> 00:24:58,980
И я не знаю, может, всё-таки вас она услышит.
453
00:25:00,960 --> 00:25:05,160
Значит, передайте своей бабушке, чтобы она не отпихилась от вас.
454
00:25:05,600 --> 00:25:08,440
Я знаю, что вы очень небогатая студентка.
455
00:25:09,260 --> 00:25:09,460
Так?
456
00:25:10,080 --> 00:25:13,340
Ну, как я был студентом, очень...
457
00:25:13,340 --> 00:25:15,220
Нет, ну если у вас есть хорошие...
458
00:25:15,220 --> 00:25:19,820
Слава богу, государственное обеспечение, то есть поддержка детей сирот на нашей
459
00:25:19,820 --> 00:25:22,080
стране действительно очень хорошее.
460
00:25:22,500 --> 00:25:27,420
И мне позволяет это сберегать некоторые денежные средства.
461
00:25:27,940 --> 00:25:29,760
И также я зарабатываю...
462
00:25:29,760 --> 00:25:34,000
Вот, например, этим летом я отправилась в Зубрёнок, на работу в Ажиат, и мне
463
00:25:34,000 --> 00:25:35,300
очень сильно понравилось.
464
00:25:35,900 --> 00:25:36,260
Вот.
465
00:25:36,660 --> 00:25:41,100
И как-то вот когда зарабатываешь свои деньги, их очень жалко тратить.
466
00:25:41,180 --> 00:25:45,080
Они лежат в серванте так аккуратненько в кошельке сложенном.
467
00:25:45,680 --> 00:25:47,280
И я даже не знаю, на что я их потрачу.
468
00:25:47,860 --> 00:25:54,280
А вот когда это даёт кто-то, государство, стипендия у тебя, та же бабушка, их
469
00:25:54,280 --> 00:25:59,680
ты тратишь без задней мысли, но всё равно из чувства вины хочется привезти ещё
470
00:25:59,680 --> 00:26:00,860
и ещё что-то ей.
471
00:26:01,960 --> 00:26:04,720
Передай своей бабушке, чтобы она тебя не обижала.
472
00:26:04,720 --> 00:26:09,040
Скажешь, президент сказал, чтобы она тебя не обижала.
473
00:26:09,360 --> 00:26:11,120
Потому что ты молодец.
474
00:26:11,800 --> 00:26:15,860
Вот не знаю уже, как жизнь твоя сложится дальше, но ты молодец.
475
00:26:16,080 --> 00:26:17,680
У тебя плохой жизни не будет.
476
00:26:17,820 --> 00:26:20,500
Вот ты меня вспомнишь, потом мне чиркни.
477
00:26:21,540 --> 00:26:24,960
Напиши, может, я президентом уже не буду, но я постараюсь быть.
478
00:26:25,300 --> 00:26:26,560
Ты мне всё равно напиши.
479
00:26:27,000 --> 00:26:33,220
Вот с таким отношением к жизни и такой душевностью человек не может быть
480
00:26:33,220 --> 00:26:35,880
плохим, и у него жизнь не может быть плохой.
481
00:26:36,320 --> 00:26:39,260
А если бабушка будет отказываться, она тебя обижает.
482
00:26:39,580 --> 00:26:44,460
Ты всё равно, но ты же не последнюю копейку тратишь на то, чтобы апельсин
483
00:26:44,460 --> 00:26:44,900
купить.
484
00:26:45,160 --> 00:26:47,640
Ну, сейчас можно купить, но это же не дёшево.
485
00:26:48,040 --> 00:26:49,620
Это не последняя копейка.
486
00:26:50,060 --> 00:26:52,920
Поэтому она пусть радуется, что у неё есть такая внучка.
487
00:26:53,380 --> 00:26:55,540
Но вы меня удивили, спасибо вам.
488
00:26:55,860 --> 00:27:00,000
Вот у нас есть ещё такие белорусские настоящие девушки.
489
00:27:04,540 --> 00:27:09,540
Александр Григорьевич, мне кажется, наша встреча действительно прошла в тёплой,
490
00:27:09,660 --> 00:27:10,700
дружеской атмосфере.
491
00:27:11,460 --> 00:27:12,080
Спасибо вам за это.
492
00:27:12,080 --> 00:27:13,160
— И клёв он открытый был, да?
493
00:27:13,280 --> 00:27:13,620
— Да.
494
00:27:14,200 --> 00:27:15,300
Студенты подтвердят?
495
00:27:21,540 --> 00:27:25,200
Александр Григорьевич, у нас особый край, край предвинья.
496
00:27:25,820 --> 00:27:26,320
Я знаю.
497
00:27:26,480 --> 00:27:30,580
Который знаменуется легендами, преданиями и именитыми мастерами.
498
00:27:30,800 --> 00:27:31,780
И где я родился?
499
00:27:32,100 --> 00:27:32,820
— Безусловно.
500
00:27:32,920 --> 00:27:33,980
— Только я южнее.
501
00:27:34,060 --> 00:27:34,720
Чуть-чуть, да.
502
00:27:35,600 --> 00:27:40,880
Позвольте от всей студенческой молодёжи Витебщины преподнести вам подарок.
503
00:27:41,200 --> 00:27:44,040
Подарок ручной работы, сделанной нашыми мастерами.
504
00:27:44,760 --> 00:27:49,000
Это шахматы, которые символизируют историю нашего витебского края.
505
00:27:50,540 --> 00:27:54,880
К каждой фигурке заложен смысл, передающий наше народное...
506
00:27:54,880 --> 00:27:55,760
Я знаю, я знаю.
507
00:27:55,880 --> 00:27:58,880
Мне фотографию прислали или записали.
508
00:27:59,660 --> 00:28:03,300
Поэтому я ждал, ну молодцы, что такое изобрели.
509
00:28:03,300 --> 00:28:09,180
Но я знаю, что, если Вехтер был инициатором, знала, что во Дворце независимости
510
00:28:09,740 --> 00:28:15,120
такое будет подарок, и губернатор там бывает часто, он будет видеть, что это с
511
00:28:15,120 --> 00:28:15,720
предвинья.
512
00:28:15,840 --> 00:28:16,620
— Это наше, да?
513
00:28:16,640 --> 00:28:17,860
— Спасибо большое вам.
514
00:28:18,140 --> 00:28:18,940
Ребята, спасибо.
515
00:28:24,620 --> 00:28:26,760
Спасибо, ребята, за эту встречу.
516
00:28:27,540 --> 00:28:30,100
Запомните, что мы неплохо поговорили.
517
00:28:30,480 --> 00:28:35,980
Ну, может быть, где-то не совсем кому-то хотелось...
518
00:28:35,980 --> 00:28:38,400
Мы поговорили, как вам кому-то хотелось бы.
519
00:28:38,740 --> 00:28:40,860
Но для меня эта встреча очень важная.
520
00:28:41,300 --> 00:28:47,800
Я решил в этом году повстречаться с представителями и студентами наших вузов,
521
00:28:48,380 --> 00:28:53,000
чтобы им рассказать, ну и как-то в этом открытом разговоре они почувствовали,
522
00:28:53,140 --> 00:28:54,520
чем живёт страна.
523
00:28:55,000 --> 00:28:57,540
Но для меня это очень важна была встреча.
524
00:28:58,120 --> 00:29:00,540
Я, как глава государства...
525
00:29:00,540 --> 00:29:01,360
Ну что там говорить?
526
00:29:01,660 --> 00:29:04,900
Диктатура есть диктатура, у нас власть сильная.
527
00:29:05,360 --> 00:29:07,480
И важно не натворить бед.
528
00:29:07,880 --> 00:29:09,520
Я почувствовал, чем вы живёте.
529
00:29:10,340 --> 00:29:11,280
А вы — будущее.
530
00:29:12,000 --> 00:29:14,880
Значит, я почувствовал будущее нашей страны.
531
00:29:15,140 --> 00:29:20,840
Это важно для человека, который облечён большой властью и принимает единоличные
532
00:29:20,840 --> 00:29:21,380
решения.
533
00:29:21,900 --> 00:29:24,400
Поэтому я вам очень благодарен за эту встречу.
534
00:29:25,080 --> 00:29:29,420
Буду рад прочитать, если будут какие-то вопросы.
535
00:29:30,200 --> 00:29:32,680
Ваши личные, частные, с удовольствием.
536
00:29:32,680 --> 00:29:38,080
Не я прочитаю, так администрация президента праномизирует и мне доложит то, что
537
00:29:38,080 --> 00:29:39,260
нужно доложить.
538
00:29:40,400 --> 00:29:41,780
Пишите, я буду читать.
539
00:29:42,200 --> 00:29:42,500
Спасибо.
60642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.