Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
Good morning,
Your Royal Highness.
2
00:00:53,960 --> 00:00:55,850
I am sorry to disturb you,
sir, but I've just heard
3
00:00:55,890 --> 00:00:57,820
the Russian exhibits
have been held up.
4
00:00:57,860 --> 00:01:00,130
Held, held up?By ice.
5
00:01:00,170 --> 00:01:01,380
In the Baltic.
6
00:01:01,410 --> 00:01:03,070
It's been a long winter.
7
00:01:03,100 --> 00:01:04,930
It has been a long winter.
8
00:01:04,970 --> 00:01:06,070
Well.
9
00:01:06,110 --> 00:01:07,280
Albert,
10
00:01:07,310 --> 00:01:08,870
you must come
and have breakfast.
11
00:01:08,900 --> 00:01:10,700
Your Majesty.Ah, Mr. Cole.
12
00:01:10,730 --> 00:01:12,150
You're here already.
13
00:01:13,490 --> 00:01:16,220
Albert, I know you're busy,
but you must eat.
14
00:01:16,250 --> 00:01:18,840
The Russian ships have frozen
in the Baltic.
15
00:01:18,880 --> 00:01:20,670
I promise
the exhibition will be fine
16
00:01:20,710 --> 00:01:23,120
without a few sable pelts
and dried herrings.
17
00:01:23,160 --> 00:01:25,440
Actually, ma'am, they were
sending samples of minerals
18
00:01:25,470 --> 00:01:27,750
that could...Won't it, Mr. Cole?
19
00:01:27,780 --> 00:01:28,990
Mmm.
20
00:01:31,860 --> 00:01:34,310
Very well.
21
00:01:46,910 --> 00:01:47,600
Awful.
22
00:01:47,630 --> 00:01:49,840
Colonel Sibthorp.
23
00:01:49,870 --> 00:01:52,010
Demanding I put a stop
24
00:01:52,050 --> 00:01:54,880
to this
"crystal abomination."
25
00:01:54,910 --> 00:01:56,360
Really.
26
00:01:56,400 --> 00:01:58,230
Can't he see
Albert's a visionary?
27
00:01:58,260 --> 00:02:02,540
Perhaps only a wife can
truly appreciate his... genius.
28
00:02:02,580 --> 00:02:05,610
What do you mean?Just that...
29
00:02:07,170 --> 00:02:09,240
Your belief in Albert
30
00:02:09,270 --> 00:02:12,760
must be such a solace to him
at the moment.
31
00:02:12,790 --> 00:02:16,970
People are being
so unkind.
32
00:02:17,000 --> 00:02:19,560
Monmouth says Sophie has taken
a turn for the worse.
33
00:02:19,590 --> 00:02:22,670
I had no idea
it was so serious.
34
00:02:22,700 --> 00:02:23,630
Did you, Emma?
35
00:02:23,670 --> 00:02:26,150
Why, no, ma'am.
36
00:02:26,190 --> 00:02:29,360
In fact, she has been
looking very well of late.
37
00:02:29,400 --> 00:02:32,300
Bloooming, I would say.
38
00:02:32,330 --> 00:02:33,680
She's suffering from...
39
00:02:33,710 --> 00:02:35,820
some kind of inflammation
of the brain
40
00:02:35,850 --> 00:02:38,370
that requires complete rest
and seclusion.
41
00:02:56,350 --> 00:02:57,800
I am so sorry
42
00:02:57,840 --> 00:03:00,360
to have been
the bearer of bad news.
43
00:03:00,390 --> 00:03:02,430
It is so illogical.
44
00:03:02,460 --> 00:03:03,810
The United States have sent
45
00:03:03,840 --> 00:03:05,400
their steam-powered
threshing machine,
46
00:03:05,430 --> 00:03:07,370
and now the vice president
is concerned
47
00:03:07,400 --> 00:03:09,780
about hailstones breaking
the glass roof.
48
00:03:09,820 --> 00:03:11,270
What does it matter
49
00:03:11,300 --> 00:03:12,610
if some lily-livered American
won't show up?
50
00:03:12,650 --> 00:03:13,960
The exhibition is
for the people,
51
00:03:13,990 --> 00:03:15,370
and I'm sure
they can't wait
52
00:03:15,410 --> 00:03:17,440
to see their steam-powered
threshing machine.
53
00:03:17,480 --> 00:03:19,760
Hmm.Adelheid.
54
00:03:19,790 --> 00:03:23,210
Let me introduce
my foreign secretary,
55
00:03:23,240 --> 00:03:24,760
Lord Palmerston.
56
00:03:29,970 --> 00:03:32,560
Serene Highness.
57
00:03:33,670 --> 00:03:36,670
Adelheid has barely left
the school room,
58
00:03:36,700 --> 00:03:37,600
Lord Palmerston.
59
00:03:38,740 --> 00:03:40,090
Heidi,
60
00:03:40,120 --> 00:03:44,160
we must talk about your dress
for the exhibition.
61
00:03:44,190 --> 00:03:45,920
I only have two dresses,
62
00:03:45,960 --> 00:03:47,780
and I'm afraid
they are not chic.
63
00:03:47,820 --> 00:03:49,750
Then we must go and talk
to my dresser.
64
00:03:49,790 --> 00:03:50,930
And I'm sure
Feo would be happy
65
00:03:50,960 --> 00:03:53,890
to lend you some
of her new jewels.
66
00:03:54,930 --> 00:03:56,310
Feodora, of course,
67
00:03:56,350 --> 00:03:58,550
you will be looking
for a match
68
00:03:58,590 --> 00:03:59,590
for Heidi, no?
69
00:03:59,620 --> 00:04:01,380
Eh, she's still so young.
70
00:04:01,420 --> 00:04:04,280
Ah, well, the king of Prussia's
brother Sigmund will be coming.
71
00:04:04,320 --> 00:04:06,360
If Heidi were to find him
agreeable,
72
00:04:06,390 --> 00:04:08,320
I think it could be
most suitable.
73
00:04:08,360 --> 00:04:10,430
Vicky, of course,
will marry the crown prince,
74
00:04:10,460 --> 00:04:12,330
but until then,
it could be beneficial
75
00:04:12,360 --> 00:04:14,330
to have an ally in Berlin.
76
00:04:14,360 --> 00:04:16,430
Do you not think,
Lord Palmerston?
77
00:04:16,470 --> 00:04:17,950
If you say so, sir.
78
00:04:17,990 --> 00:04:20,960
You are most thoughtful,
Albert.
79
00:04:24,230 --> 00:04:27,510
"Prince Florizel asked the king
if he could marry his daughter.
80
00:04:27,550 --> 00:04:29,590
"And the king,
with tears in his eyes,
81
00:04:29,620 --> 00:04:31,830
"gave him his blessing.
82
00:04:31,860 --> 00:04:35,420
"And so Aurora and Florizel
were married.
83
00:04:35,450 --> 00:04:38,350
"And they lived happily
ever after.
84
00:04:38,390 --> 00:04:41,010
The end."
85
00:04:41,040 --> 00:04:41,980
Now...
86
00:04:42,010 --> 00:04:45,460
Time for bed.
87
00:04:45,500 --> 00:04:47,710
Time for bed.
88
00:04:49,640 --> 00:04:52,850
Good night.
89
00:04:52,880 --> 00:04:54,440
Papa told Aunt Feo
90
00:04:54,470 --> 00:04:56,410
that I'm going to marry
the crown prince
91
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
and live in Berlin.
92
00:04:57,480 --> 00:05:00,170
But I want to stay here,
with you.
93
00:05:00,200 --> 00:05:02,270
Yes, well, you do now,
94
00:05:02,310 --> 00:05:08,620
but one day,
you'll want your own family.
95
00:05:08,660 --> 00:05:10,140
But I promise,
96
00:05:10,180 --> 00:05:11,520
when you do marry,
97
00:05:11,560 --> 00:05:13,630
you will marry just as I did--
for love.
98
00:05:13,660 --> 00:05:17,870
Do you think cousin Adelheid
will marry for love?
99
00:05:17,910 --> 00:05:19,360
Yes.
100
00:05:19,390 --> 00:05:21,020
Yes, I'm, I'm sure she will.
101
00:05:21,050 --> 00:05:24,290
Will Papa come
and say good night?
102
00:05:24,330 --> 00:05:26,120
Maybe not tonight, darling.
103
00:05:26,160 --> 00:05:27,920
Now, bed.
104
00:05:31,890 --> 00:05:33,060
Good night.
105
00:05:33,100 --> 00:05:34,720
Good night, Mama.
106
00:05:37,270 --> 00:05:38,620
Russell.
107
00:05:38,650 --> 00:05:40,520
I've just had a dispatch
108
00:05:40,550 --> 00:05:41,590
from Paris.
109
00:05:41,620 --> 00:05:42,800
There's been a coup,
110
00:05:42,830 --> 00:05:45,350
and Louis Napoleon has declared
himself emperor.
111
00:05:45,390 --> 00:05:48,040
Who'd have thought
that after Waterloo
112
00:05:48,080 --> 00:05:50,420
there would be
another Bonaparte emperor?
113
00:05:50,460 --> 00:05:51,980
Well,
he's nothing like his uncle.
114
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
He's even shorter,
115
00:05:53,050 --> 00:05:54,220
apparently,
116
00:05:54,260 --> 00:05:55,880
and he has no plans
to attack Britain.
117
00:05:55,910 --> 00:05:57,090
How can you be sure?
118
00:05:57,120 --> 00:05:58,400
Well, because he'll be
too busy
119
00:05:58,430 --> 00:05:59,850
licking his own country
into shape.
120
00:05:59,880 --> 00:06:02,470
You seem very confident.
121
00:06:02,510 --> 00:06:03,990
He may be a Frenchman,
122
00:06:04,020 --> 00:06:07,370
but Louis Napoleon is someone
I can do business with.
123
00:06:28,080 --> 00:06:30,120
I want to see my son.I'm sure you do.
124
00:06:30,150 --> 00:06:31,600
However, I think
he would find the sight
125
00:06:31,640 --> 00:06:32,670
of his lunatic mother
126
00:06:32,710 --> 00:06:35,160
rather distressing.
127
00:06:35,190 --> 00:06:36,850
Don't you?
128
00:06:36,880 --> 00:06:38,130
Perhaps it's time I sent you
129
00:06:38,160 --> 00:06:39,820
to the asylum,
130
00:06:39,850 --> 00:06:42,030
where you can be properly
cared for.
131
00:06:43,930 --> 00:06:48,210
There is nothing wrong
with me.
132
00:06:48,240 --> 00:06:50,620
When the queen hears
about what you've done,
133
00:06:50,660 --> 00:06:52,830
she will demand
that you set me free.
134
00:06:52,870 --> 00:06:54,320
Oh, how remiss of me.
135
00:06:54,350 --> 00:06:56,970
Her Majesty sent over
some calf's foot jelly.
136
00:06:57,010 --> 00:06:59,740
She does so hope you'll be
better for the exhibition.
137
00:06:59,770 --> 00:07:03,880
What a shame
you'll have to disappoint her.
138
00:07:15,030 --> 00:07:16,550
Oh, The Timestoday said,
139
00:07:16,580 --> 00:07:19,100
"The influx of visitors
from all over the world
140
00:07:19,130 --> 00:07:22,270
"will likely result in
fermentation of a new plague,
141
00:07:22,310 --> 00:07:24,930
just as the Black Death followed
the Crusades."
142
00:07:26,070 --> 00:07:29,830
How, how can a,
a respectable newspaper print
143
00:07:29,870 --> 00:07:31,150
such utter nonsense?
144
00:07:31,180 --> 00:07:33,010
I don't think
there is such a thing
145
00:07:33,040 --> 00:07:34,360
as a respectable paper,
sir.
146
00:07:34,390 --> 00:07:35,740
Albert.
147
00:07:35,770 --> 00:07:37,360
Hmm?
148
00:07:37,390 --> 00:07:38,600
Your Majesty.
149
00:07:38,640 --> 00:07:40,530
Ah, you're still working.
150
00:07:40,570 --> 00:07:41,540
How can I sleep
151
00:07:41,570 --> 00:07:43,990
knowing that we have not sold
enough tickets?
152
00:07:45,950 --> 00:07:47,230
But I thought
the excursion fares
153
00:07:47,270 --> 00:07:48,540
were going to make
all the difference.
154
00:07:48,580 --> 00:07:49,990
They are helping,
certainly, ma'am,
155
00:07:50,030 --> 00:07:53,270
but no one's buying
the season tickets.
156
00:07:53,310 --> 00:07:56,310
It seems that society women
157
00:07:56,340 --> 00:07:59,730
do not wish to rub shoulders
158
00:07:59,760 --> 00:08:02,630
with the ruffians
and foreigners.
159
00:08:04,940 --> 00:08:07,910
Might they want to shake hands
with their queen?
160
00:08:09,360 --> 00:08:10,600
Why, yes indeed, ma'am.
161
00:08:10,630 --> 00:08:13,430
Mmm, then I think
we have a solution, Mr. Cole.
162
00:08:13,460 --> 00:08:15,020
Victoria, no.
163
00:08:15,050 --> 00:08:17,050
I do not want to use you
to sell tickets.
164
00:08:17,090 --> 00:08:18,190
And I, Albert,
165
00:08:18,230 --> 00:08:20,570
do not want
your great creation to fail.
166
00:08:20,610 --> 00:08:23,440
And more importantly,
I want you to get some sleep.
167
00:08:28,790 --> 00:08:30,830
Perhaps you are right.Yes.
168
00:08:31,830 --> 00:08:33,070
Indeed.
169
00:08:35,590 --> 00:08:37,210
Good night,
Mr. Cole.
170
00:08:37,250 --> 00:08:38,900
Ma'am.
171
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
Come on.
172
00:08:43,390 --> 00:08:45,810
Yes, very well,
very well.
173
00:09:27,470 --> 00:09:31,750
It is magnificent,
my love.
174
00:09:31,780 --> 00:09:35,300
But it will still be there
in the morning.
175
00:09:35,340 --> 00:09:36,720
In Burma,
176
00:09:36,750 --> 00:09:39,930
the kings, they have
these sacred elephants
177
00:09:39,960 --> 00:09:42,660
that are silver in color.
178
00:09:42,690 --> 00:09:45,210
And if a king gives an elephant
to a subject,
179
00:09:45,250 --> 00:09:47,770
it is seen as a sign
of great fortune.
180
00:09:47,800 --> 00:09:51,220
The animals are too sacred
to put to work,
181
00:09:51,250 --> 00:09:54,010
and of course
they cannot be sold.
182
00:09:54,050 --> 00:09:55,840
They are so expensive to keep,
183
00:09:55,880 --> 00:09:59,980
that sometimes the new owners
are forced to choose
184
00:10:00,020 --> 00:10:01,740
between feeding their children
185
00:10:01,780 --> 00:10:05,200
and feeding the beast.
186
00:10:05,230 --> 00:10:09,370
That is what The Timescalled
this today.
187
00:10:09,410 --> 00:10:11,650
A white elephant.
188
00:10:11,690 --> 00:10:16,030
I am afraid I have built
a monument to my own folly.
189
00:10:16,070 --> 00:10:19,380
Fiddlesticks.
190
00:10:19,420 --> 00:10:21,830
People just have to get used
to the idea, that's all.
191
00:10:21,870 --> 00:10:24,280
And if they do not?
192
00:10:24,320 --> 00:10:26,910
Well, if they do not...
193
00:10:31,740 --> 00:10:35,740
Then you will still be
my husband,
194
00:10:35,780 --> 00:10:38,230
the father of my children,
195
00:10:38,260 --> 00:10:41,990
my beloved.
196
00:10:50,720 --> 00:10:53,490
Your hand is like ice.
197
00:11:12,090 --> 00:11:15,650
Your Serene Highness!
198
00:11:15,680 --> 00:11:17,410
What are you doing in the park?
199
00:11:17,440 --> 00:11:20,240
I'm coming to see
the prince's creation.
200
00:11:20,270 --> 00:11:23,030
Ah.
201
00:11:23,070 --> 00:11:25,070
She's a fine-looking girl,
your Heidi.
202
00:11:25,100 --> 00:11:29,520
Too pretty to marry
a Prussian.
203
00:11:29,560 --> 00:11:31,110
She could do much better.
204
00:11:31,140 --> 00:11:34,840
Louis Napoleon has declared
himself emperor of France.
205
00:11:34,870 --> 00:11:37,290
He's going to need an empress.
206
00:11:40,050 --> 00:11:42,020
I can't imagine why a man
207
00:11:42,050 --> 00:11:44,090
who distrusts the French
as you do
208
00:11:44,120 --> 00:11:46,060
would suggest such a match.
209
00:11:46,090 --> 00:11:49,230
Well, the Russian bear would
like to sweep up the Balkans
210
00:11:49,270 --> 00:11:50,650
in its claw.
211
00:11:50,680 --> 00:11:52,230
All they would need to do
is find a common cause
212
00:11:52,270 --> 00:11:54,100
with a country
with an excellent navy
213
00:11:54,130 --> 00:11:57,170
and ambitions to recreate
their lost dominance of Europe.
214
00:11:57,200 --> 00:11:59,140
France, for example.
215
00:11:59,170 --> 00:12:01,620
That would be
most unfortunate for us.
216
00:12:03,690 --> 00:12:06,250
And you think Heidi
could prevent this alliance?
217
00:12:07,530 --> 00:12:09,670
I think if she's anything
like her mother,
218
00:12:09,700 --> 00:12:12,670
then Britain's interests
will be quite safe.
219
00:12:13,460 --> 00:12:16,470
Of course.
220
00:12:16,500 --> 00:12:20,920
And as empress,
she would outrank everyone.
221
00:12:20,950 --> 00:12:23,540
Even the Queen of England.
222
00:12:25,060 --> 00:12:26,540
Good day.
223
00:12:35,380 --> 00:12:37,830
Have you heard from
the duchess of Monmouth, ma'am?
224
00:12:37,870 --> 00:12:41,150
I hope she is recovering
from her illness.
225
00:12:44,980 --> 00:12:49,260
The duke said
she is no better.
226
00:12:49,290 --> 00:12:51,670
Would you like me to make
some inquiries,
227
00:12:51,710 --> 00:12:55,120
ma'am?
228
00:12:55,160 --> 00:12:57,400
Yes.
229
00:12:57,440 --> 00:12:58,990
Yes, perhaps you should.
230
00:13:01,340 --> 00:13:04,380
I'll write a letter
to Sophie.
231
00:13:05,580 --> 00:13:07,860
To be delivered
in person.
232
00:13:07,900 --> 00:13:09,240
That's a good idea.
233
00:13:10,900 --> 00:13:13,210
Glad you approve,
Turner.
234
00:13:19,630 --> 00:13:21,430
Oh, isn't it lovely?
235
00:13:21,460 --> 00:13:23,910
I don't want to take it off
ever.
236
00:13:23,950 --> 00:13:26,190
Aunt Victoria has been
so kind.
237
00:13:26,220 --> 00:13:28,260
I love her so much.
238
00:13:28,300 --> 00:13:30,710
Well,
239
00:13:30,750 --> 00:13:33,650
she can afford to give you
lovely things.
240
00:13:33,680 --> 00:13:36,370
And Uncle Albert says he thinks
I will like Prince Sigmund.
241
00:13:36,410 --> 00:13:38,440
Imagine living in Berlin!
242
00:13:38,480 --> 00:13:42,650
Mmm, imagine...
243
00:13:42,690 --> 00:13:44,210
living in Paris.
244
00:13:44,240 --> 00:13:48,280
Once again, Palmerston
has exceeded his authority.
245
00:13:48,320 --> 00:13:51,080
He had no right
to congratulate Napoleon on,
246
00:13:51,110 --> 00:13:52,980
on making himself
emperor of the French.
247
00:13:54,080 --> 00:13:55,360
I don't understand
248
00:13:55,390 --> 00:13:57,050
how this Bonaparte
can make himself emperor
249
00:13:57,080 --> 00:13:58,390
just like that.
250
00:13:58,430 --> 00:13:59,670
After all that we have done
to cultivate
251
00:13:59,710 --> 00:14:01,230
a good relationship
with Prussia,
252
00:14:01,260 --> 00:14:04,540
Palmerston has congratulated
their greatest enemy.
253
00:14:04,570 --> 00:14:07,540
I think you are not alone
in deploring his action, sir.
254
00:14:07,580 --> 00:14:11,860
I suspect that for once,
the foreign secretary
255
00:14:11,890 --> 00:14:15,200
will not have the support
of the country.
256
00:14:15,240 --> 00:14:16,650
Or the Commons.
257
00:14:19,930 --> 00:14:21,940
Ah, Feodora.
258
00:14:21,970 --> 00:14:22,940
Can it be right
259
00:14:22,970 --> 00:14:24,730
that you were seen
260
00:14:24,770 --> 00:14:27,180
in the park today,
talking with Lord Palmerston?
261
00:14:27,220 --> 00:14:31,670
Oh, he accosted me, Albert.
262
00:14:31,700 --> 00:14:33,430
I didn't want
to cut him in public,
263
00:14:33,460 --> 00:14:34,780
much as I would have
liked to.
264
00:14:34,810 --> 00:14:37,610
Yes, well he has put the
whole exhibition in jeopardy
265
00:14:37,640 --> 00:14:40,260
with his support
of Louis Napoleon.
266
00:14:40,300 --> 00:14:42,270
I thought the Prussians
would withdraw,
267
00:14:42,300 --> 00:14:43,540
but I explained to the king
268
00:14:43,580 --> 00:14:45,300
Palmerston does not
speak for the crown.
269
00:14:45,340 --> 00:14:47,860
I think he speaks
only for himself.
270
00:14:47,890 --> 00:14:50,550
Well, I must say
I am pleased
271
00:14:50,580 --> 00:14:52,830
that Prince Sigmund
will still be coming.
272
00:14:52,860 --> 00:14:54,690
Oh, you are so kind,
Albert.
273
00:14:54,730 --> 00:14:57,450
To think of my little Heidi
at a time like this.
274
00:14:57,490 --> 00:15:02,390
Well, I know how much
her happiness matters to you.
275
00:15:05,980 --> 00:15:08,780
I acted in
the national interest, ma'am.
276
00:15:08,810 --> 00:15:11,050
Of which you are
the sole guardian?
277
00:15:11,920 --> 00:15:13,540
Of course not,
278
00:15:13,570 --> 00:15:16,370
but this country's reputation
is my greatest concern.
279
00:15:18,610 --> 00:15:21,240
Which is why I'm here.
280
00:15:22,240 --> 00:15:24,070
Thank you.
281
00:15:27,240 --> 00:15:29,110
Is it true that you're going
282
00:15:29,140 --> 00:15:31,040
to attend the public opening
of the exhibition?
283
00:15:31,070 --> 00:15:33,110
Of course.
284
00:15:34,530 --> 00:15:36,390
Think of all that glass,
such a tempting target.
285
00:15:36,420 --> 00:15:39,630
Oh, don't be so lily-livered.
286
00:15:39,670 --> 00:15:41,600
You've been against the
exhibition from the beginning.
287
00:15:41,640 --> 00:15:42,980
Well, the British public
288
00:15:43,020 --> 00:15:44,910
don't take well to hyperbole,
ma'am.
289
00:15:44,950 --> 00:15:46,090
The minute you call something
great,
290
00:15:46,120 --> 00:15:47,400
they just want to belittle it.
291
00:15:47,430 --> 00:15:50,370
So what do you suggest?
292
00:15:51,470 --> 00:15:54,060
Stay away from the exhibition.
293
00:15:54,100 --> 00:15:57,340
Let it be the prince's project,
and not the crown's.
294
00:15:59,900 --> 00:16:03,070
But the queen told me to give
this to the duchess in person.
295
00:16:03,110 --> 00:16:04,830
No one is allowed up there,
miss.
296
00:16:04,870 --> 00:16:07,110
Not even to clean
or empty the slops.
297
00:16:10,660 --> 00:16:13,080
Do you think the duchess
is very ill?
298
00:16:19,090 --> 00:16:20,500
What kind of an illness is it
299
00:16:20,540 --> 00:16:22,440
when a patient has to be
locked in
300
00:16:22,470 --> 00:16:24,470
when the nurses come down
for their meals?
301
00:16:30,960 --> 00:16:32,820
My dress is pink,
302
00:16:32,860 --> 00:16:36,450
and so is Vicky's,
and Bertie will wear his kilt.
303
00:16:36,480 --> 00:16:38,730
It's important people recognize
304
00:16:38,760 --> 00:16:40,420
the prince of Wales.
305
00:16:40,450 --> 00:16:42,080
People are talking
of nothing else
306
00:16:42,110 --> 00:16:44,040
but the exhibition, ma'am.
307
00:16:44,080 --> 00:16:46,630
Excuse me, ma'am.
308
00:16:46,670 --> 00:16:49,880
I went to Monmouth House
as you asked me to,
309
00:16:49,910 --> 00:16:52,670
and I wasn't allowed
to see the duchess.
310
00:16:52,710 --> 00:16:55,570
It is my belief that she
has been confined to her room
311
00:16:55,610 --> 00:16:56,950
on the grounds of insanity.
312
00:16:58,130 --> 00:16:59,200
Insanity?
313
00:16:59,230 --> 00:17:02,960
Sophie is not a lunatic.
314
00:17:02,990 --> 00:17:04,960
No, but I suspect the duke
does not agree with you, ma'am.
315
00:17:09,590 --> 00:17:11,450
Please find
the duke of Monmouth
316
00:17:11,480 --> 00:17:14,250
and tell him I wish
to speak with him.
317
00:17:14,800 --> 00:17:16,210
At once.
318
00:17:21,530 --> 00:17:22,530
Let Brodie go.
319
00:17:22,560 --> 00:17:25,640
I want to wring
his aristocratic neck.
320
00:17:25,670 --> 00:17:26,880
I could do it, too.
321
00:17:26,910 --> 00:17:28,190
Just like killing a chicken,
322
00:17:28,230 --> 00:17:29,710
one quick twist.
323
00:17:29,740 --> 00:17:31,090
Which is why you mustn't
go near him, Joseph.
324
00:17:31,120 --> 00:17:32,130
He's a powerful man.
325
00:17:32,160 --> 00:17:33,610
I don't care
what he does to me.
326
00:17:33,640 --> 00:17:37,410
He has no right to lock her up.
327
00:17:41,170 --> 00:17:43,270
I would lay down my life
for her, Abigail.
328
00:17:50,280 --> 00:17:52,210
Don't look so surprised.
329
00:17:52,250 --> 00:17:54,940
You think a footman
isn't capable of real feeling?
330
00:17:56,010 --> 00:17:57,320
And a good-looking young man
331
00:17:57,360 --> 00:17:59,880
could use a duchess
for his own advancement.
332
00:17:59,910 --> 00:18:03,610
Oh, not everyone thinks
like you, Mr. Penge.
333
00:18:05,230 --> 00:18:09,750
You don't think I am capable of
real feeling, Mrs. Turner?
334
00:18:15,270 --> 00:18:16,310
Brodie?
335
00:18:27,800 --> 00:18:29,360
Whoa.
336
00:18:47,890 --> 00:18:48,860
Emily!
337
00:18:48,890 --> 00:18:51,100
You look surprised, Henry.
338
00:18:51,140 --> 00:18:54,240
I hope I'm not spoiling
any of your plans.
339
00:18:54,280 --> 00:18:57,180
You know that you are
the only plan worth following.
340
00:18:58,450 --> 00:18:59,420
But what are you doing here?
341
00:18:59,450 --> 00:19:00,870
You hate London in the season.
342
00:19:00,900 --> 00:19:02,630
The queen invited me to
the opening of the exhibition.
343
00:19:02,660 --> 00:19:04,040
Oh, and you left Ireland
for that?
344
00:19:04,080 --> 00:19:07,430
I could hardly refuse
a royal command,
345
00:19:07,460 --> 00:19:09,220
and besides,
I am looking forward to seeing
346
00:19:09,260 --> 00:19:11,120
the famous Crystal Palace.
347
00:19:11,160 --> 00:19:12,330
Crystal Palace?
348
00:19:12,360 --> 00:19:14,160
Crystal Carbuncle,
more like.
349
00:19:14,190 --> 00:19:15,540
It's full of the world's
impedimenta.
350
00:19:15,570 --> 00:19:17,060
Or a step
towards the realization
351
00:19:17,090 --> 00:19:18,230
of the unity of mankind?
352
00:19:18,270 --> 00:19:19,890
Emily, please.
353
00:19:19,920 --> 00:19:21,750
You know what sententious
claptrap does to my poor nerves.
354
00:19:21,790 --> 00:19:23,790
Have you ever considered
the possibility
355
00:19:23,820 --> 00:19:25,450
that the prince is right?
356
00:19:25,480 --> 00:19:26,650
Never!
357
00:19:29,140 --> 00:19:31,870
God made Britain an island
358
00:19:31,900 --> 00:19:33,420
for a reason.So God's an Englishman?
359
00:19:33,450 --> 00:19:35,320
Hmm, of course.
360
00:19:35,350 --> 00:19:40,120
Are you sure Louis Napoleon
deserves your support?
361
00:19:40,150 --> 00:19:43,460
Is that why you're here?
362
00:19:43,500 --> 00:19:45,020
I didn't think you cared
for politics.
363
00:19:52,130 --> 00:19:56,580
It isn't politics I care for,
Henry.
364
00:20:02,280 --> 00:20:05,760
Since you are determined
to proceed,
365
00:20:05,800 --> 00:20:10,840
there is nothing I can do
to prevent a vote of censure
366
00:20:10,870 --> 00:20:15,670
against the foreign secretary
for his letter of congratulation
367
00:20:15,700 --> 00:20:18,020
to the so-called emperor
of the French.
368
00:20:18,050 --> 00:20:22,090
But Palmerston has stuck
to the Foreign Office
369
00:20:22,120 --> 00:20:23,400
like a limpet
370
00:20:23,430 --> 00:20:28,130
through every crisis
of his own making.
371
00:20:28,160 --> 00:20:32,310
This time, we must be sure
372
00:20:32,340 --> 00:20:33,860
of getting him out.
373
00:20:38,040 --> 00:20:40,590
The duke of Monmouth,
ma'am.
374
00:20:49,150 --> 00:20:50,740
Your Majesty.
375
00:20:52,260 --> 00:20:54,600
Is it true, Duke,
376
00:20:54,640 --> 00:20:58,330
that the duchess,
my mistress of the robes,
377
00:20:58,370 --> 00:21:02,060
is being confined in your house
as a lunatic?
378
00:21:02,090 --> 00:21:03,680
Given the duchess's
mental state,
379
00:21:03,720 --> 00:21:05,580
I'm afraid
I had no choice...
380
00:21:05,610 --> 00:21:09,790
I don't believe there's anything
wrong with Sophie's mind.
381
00:21:09,830 --> 00:21:13,070
But the doctors who examined her
would disagree with you.
382
00:21:14,280 --> 00:21:16,180
Really?
383
00:21:17,970 --> 00:21:20,180
In my experience,
384
00:21:20,220 --> 00:21:21,670
men only call women mad
385
00:21:21,700 --> 00:21:24,630
when they are doing something
inconvenient.
386
00:21:24,670 --> 00:21:28,600
Her behavior has been more
than inconvenient, ma'am.
387
00:21:28,640 --> 00:21:31,260
It has been... wanton.
388
00:21:31,300 --> 00:21:34,990
The doctors call it
hysterical nymphomania.
389
00:21:35,020 --> 00:21:39,200
So you see, ma'am,
I had no choice.
390
00:21:39,230 --> 00:21:41,030
She is my wife,
391
00:21:41,060 --> 00:21:44,900
and I regret to say
she is mad.
392
00:21:45,930 --> 00:21:47,620
Duke.
393
00:21:49,350 --> 00:21:54,970
I expect to see the duchess
at the exhibition tomorrow.
394
00:21:56,530 --> 00:21:58,560
You may leave us.
395
00:22:49,340 --> 00:22:51,000
Wake up, Mama!
396
00:22:51,030 --> 00:22:53,100
Wake up!
397
00:22:53,140 --> 00:22:56,000
I think Papa is dead!
398
00:22:56,040 --> 00:22:57,350
Come on, Mama!
399
00:23:10,220 --> 00:23:11,400
Albert.
400
00:23:15,810 --> 00:23:16,990
Albert!
401
00:23:18,370 --> 00:23:20,820
Albert!What?
402
00:23:20,850 --> 00:23:22,580
Victoria?
403
00:23:22,610 --> 00:23:23,720
Bertie?
404
00:23:23,750 --> 00:23:25,750
What... what is happening?
405
00:23:25,790 --> 00:23:27,690
I'm so sorry, Papa.
406
00:23:27,720 --> 00:23:28,790
I wanted to talk to you...
407
00:23:28,830 --> 00:23:30,550
He thought you were dead.
408
00:23:30,590 --> 00:23:34,310
Oh, well, well,
as you can see, I...
409
00:23:35,760 --> 00:23:37,350
I'm very much alive.
410
00:23:37,390 --> 00:23:40,220
But only just, Albert,
you...
411
00:23:40,250 --> 00:23:42,250
cannot go on like this.
412
00:23:42,290 --> 00:23:44,120
Victoria, I do not think
413
00:23:44,150 --> 00:23:46,780
you should accompany me
tomorrow.
414
00:23:46,810 --> 00:23:47,850
I do not want you
415
00:23:47,880 --> 00:23:50,500
tainted by my failure.
416
00:23:50,540 --> 00:23:52,540
Bertie.
417
00:23:52,570 --> 00:23:53,990
Off to bed with you.
418
00:24:05,620 --> 00:24:08,590
Do you know that Palmerston
said the same thing to me today?
419
00:24:10,520 --> 00:24:15,320
I would have to be
really quite stubborn.
420
00:24:15,360 --> 00:24:19,880
One might even say...
irrational,
421
00:24:19,910 --> 00:24:22,670
to ignore both of you,
don't you think?
422
00:24:22,710 --> 00:24:26,160
Of course I'm coming with you,
Albert.
423
00:24:56,710 --> 00:24:58,610
Papa, your hand is very cold.
424
00:24:59,610 --> 00:25:01,780
That... that is because
I am nervous.
425
00:25:01,820 --> 00:25:05,610
Well, I think you have nothing
to worry about.
426
00:25:07,370 --> 00:25:08,960
It's time.
427
00:25:17,250 --> 00:25:19,140
Good morning, Mr. Cole.
428
00:25:19,180 --> 00:25:20,460
Your Majesty.
429
00:25:20,490 --> 00:25:21,970
You see we have
the queen's weather.
430
00:25:23,560 --> 00:25:25,810
I hope you've come to tell me
the tickets have all sold.
431
00:25:25,840 --> 00:25:26,810
Well, yes, ma'am.
432
00:25:26,840 --> 00:25:28,080
And the park
is completely full
433
00:25:28,120 --> 00:25:29,670
with what I believe
are well-wishers.
434
00:25:29,710 --> 00:25:31,570
What else could they be?
435
00:25:31,600 --> 00:25:33,850
Well,
Inspector Dorbiney thinks
436
00:25:33,880 --> 00:25:37,160
the crown might not be
entirely benign.
437
00:25:37,200 --> 00:25:41,060
You think there could be
trouble, Inspector?
438
00:25:41,990 --> 00:25:43,410
Your Royal Highness,
439
00:25:43,440 --> 00:25:45,380
with so many people gathered
in one place,
440
00:25:45,410 --> 00:25:47,210
it doesn't take much
to turn a crowd.
441
00:25:47,240 --> 00:25:48,790
What would you suggest?
442
00:25:48,830 --> 00:25:50,870
Sir, I would suggest that
you enter through the back way,
443
00:25:50,900 --> 00:25:52,830
in a closed carriage.
444
00:25:52,870 --> 00:25:54,080
And that your children
should remain
445
00:25:54,110 --> 00:25:55,770
in the safety of the palace.
446
00:25:55,800 --> 00:25:58,220
I cannot put you
and the children in danger.
447
00:25:58,250 --> 00:26:00,630
Do you have confidence
in your creation, Albert?
448
00:26:00,670 --> 00:26:02,700
Because even if you don't,
449
00:26:02,740 --> 00:26:05,020
I do.
450
00:26:06,160 --> 00:26:07,400
Please.
451
00:26:20,550 --> 00:26:21,480
Does the queen know?
452
00:26:21,520 --> 00:26:22,690
What, that I'm a Chartist?
453
00:26:22,720 --> 00:26:24,110
Yes, she does.
454
00:26:24,140 --> 00:26:26,210
I am not in the habit
of pretending to be
455
00:26:26,250 --> 00:26:27,800
someone I'm not.Abigail!
456
00:26:27,830 --> 00:26:29,040
Please...
457
00:26:29,080 --> 00:26:31,320
Please.
458
00:26:31,350 --> 00:26:33,630
I wasn't pretending
all the time.
459
00:26:34,700 --> 00:26:37,530
Mrs. Turner to you,
Inspector Dorbiney.
460
00:27:23,990 --> 00:27:26,480
Look at all these people,
Henry.
461
00:27:27,790 --> 00:27:30,650
All wearing their Sunday best
for the exhibition.
462
00:27:30,690 --> 00:27:34,900
How do you know they haven't
turned out to see me, M?
463
00:27:38,080 --> 00:27:42,150
Louis Napoleon?
464
00:27:42,180 --> 00:27:45,010
Keep smiling, darling.
465
00:28:46,520 --> 00:28:48,390
It's the eighth wonder
of the world.
466
00:28:48,420 --> 00:28:50,600
I'm so proud of you.
467
00:29:25,600 --> 00:29:26,810
Your Majesty,
468
00:29:26,840 --> 00:29:28,980
we are living
at a period
469
00:29:29,010 --> 00:29:31,600
of most wonderful
transition.
470
00:29:31,640 --> 00:29:35,850
We are moving towards
that great end,
471
00:29:35,880 --> 00:29:38,890
the realization of the unity
472
00:29:38,920 --> 00:29:40,270
of all mankind.
473
00:29:40,300 --> 00:29:43,130
The distances that separated
the different countries
474
00:29:43,170 --> 00:29:44,240
are rapidly vanishing
475
00:29:44,270 --> 00:29:47,930
with the achievements
of modern invention.
476
00:29:47,960 --> 00:29:50,140
The world is getting smaller.
477
00:29:50,170 --> 00:29:52,870
And the aim
of the exhibition
478
00:29:52,900 --> 00:29:55,870
is to unite the art
and industry
479
00:29:55,900 --> 00:29:59,840
from every nation
on the Earth.
480
00:30:00,560 --> 00:30:01,980
Thank you.
481
00:30:06,120 --> 00:30:08,880
There were many who said
this could not be done.
482
00:30:08,920 --> 00:30:12,950
But they did not possess
the vision of one man,
483
00:30:12,990 --> 00:30:15,850
my husband,
484
00:30:15,890 --> 00:30:17,680
and his accomplice,
Sir Henry Cole,
485
00:30:17,720 --> 00:30:22,030
who understood that the nations
of the world were ready,
486
00:30:22,070 --> 00:30:25,380
for this festival
of peace.
487
00:30:25,420 --> 00:30:28,900
And now it is
with the greatest pleasure
488
00:30:28,940 --> 00:30:32,250
that I declare the exhibition
open.
489
00:30:58,790 --> 00:30:59,930
Sophie.
490
00:31:01,000 --> 00:31:03,280
I'm so glad
to see you here.
491
00:31:03,320 --> 00:31:04,760
Fully recovered, I hope?
492
00:31:04,800 --> 00:31:06,490
Yes, ma'am.
493
00:31:06,530 --> 00:31:08,530
So you have no need
for your attendants.
494
00:31:09,560 --> 00:31:10,940
Ma'am.
495
00:31:10,980 --> 00:31:12,460
And Duke.Ma'am.
496
00:31:12,500 --> 00:31:15,360
You must be dying to inspect
the steam threshing machine.
497
00:31:15,400 --> 00:31:17,020
Ma'am.
498
00:31:19,330 --> 00:31:22,020
Ah, better, I think.
499
00:31:22,060 --> 00:31:22,990
Yes, ma'am.
500
00:31:23,020 --> 00:31:24,440
Mama, look!
501
00:31:26,060 --> 00:31:27,510
Excuse me.
502
00:31:28,790 --> 00:31:30,030
Excuse me, Your Grace.
503
00:31:30,070 --> 00:31:31,620
I think you'll find
the American gallery
504
00:31:31,650 --> 00:31:33,000
very much to your taste.
505
00:31:36,140 --> 00:31:39,280
I hope you will be
careful.
506
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
Your husband
is watching.
507
00:31:40,870 --> 00:31:43,150
But maybe this is the moment
you could slip away
508
00:31:43,180 --> 00:31:44,460
unobserved.
509
00:31:55,160 --> 00:31:57,440
Your Majesty.
510
00:32:00,230 --> 00:32:02,310
This is a most impressive
gathering,
511
00:32:02,340 --> 00:32:04,580
and everything
completely on time.
512
00:32:04,620 --> 00:32:06,170
Congratulations
to you both.
513
00:32:06,210 --> 00:32:07,860
Oh, thank you.
514
00:32:07,900 --> 00:32:11,900
And also the, the roof
has not fallen in.
515
00:32:13,420 --> 00:32:15,280
May I introduce my daughter
Vicky.
516
00:32:15,320 --> 00:32:16,800
Vicky, this is His Majesty
517
00:32:16,840 --> 00:32:21,050
the king of Prussia,
and his son the crown prince.
518
00:32:22,980 --> 00:32:24,470
Your Highness.
519
00:32:24,500 --> 00:32:26,570
Dearest Sigmund,
520
00:32:26,610 --> 00:32:29,090
may I also introduce my niece,
521
00:32:29,130 --> 00:32:30,300
Adelheid.
522
00:32:31,540 --> 00:32:34,160
But family and friends
call me Heidi.
523
00:32:34,200 --> 00:32:35,610
Cousin Heidi,
524
00:32:35,650 --> 00:32:38,340
I would like to show you
the pavilion of my country.
525
00:32:38,380 --> 00:32:41,340
There is a piece of coal
that is resembling a dachshund.
526
00:32:51,630 --> 00:32:52,940
Sigmund and Adelheid
527
00:32:52,980 --> 00:32:56,120
seem to be enjoying
one another's company.
528
00:32:57,430 --> 00:32:59,980
What a matchmaker you are,
Albert.
529
00:33:15,860 --> 00:33:17,860
I thought I'd never
see you again.
530
00:33:21,630 --> 00:33:24,970
There is a boat that sails
to New York tomorrow
531
00:33:25,010 --> 00:33:28,080
from Liverpool.
532
00:33:28,120 --> 00:33:29,250
Meet me at Euston tonight
533
00:33:29,290 --> 00:33:31,810
and we can catch the train
together.
534
00:33:33,290 --> 00:33:35,500
America, Sophie.
535
00:33:35,540 --> 00:33:37,500
A place where we don't
have to be
536
00:33:37,540 --> 00:33:38,950
duchesses and footmen.
537
00:33:45,200 --> 00:33:46,820
It won't be the life
you are used to,
538
00:33:46,860 --> 00:33:51,380
but it will be a life
based on love.
539
00:33:51,410 --> 00:33:54,930
You know how much
I want to be with you,
540
00:33:54,970 --> 00:33:58,010
but how can I leave William?
541
00:33:58,040 --> 00:33:59,530
Monmouth would never
let him go.
542
00:33:59,560 --> 00:34:02,460
But William won't be
a child for long.
543
00:34:20,650 --> 00:34:22,270
Thank you.
544
00:34:24,170 --> 00:34:26,310
Before you start,
I should tell you.
545
00:34:26,350 --> 00:34:27,450
I'm leaving the palace.
546
00:34:27,480 --> 00:34:29,380
Actually, Joseph...
547
00:34:34,320 --> 00:34:36,800
I came to ask your pardon.
548
00:34:39,190 --> 00:34:41,190
For misjudging you.
549
00:34:41,220 --> 00:34:42,670
When you came to the palace,
550
00:34:42,710 --> 00:34:45,430
I took you
for the kind of unscrupulous man
551
00:34:45,470 --> 00:34:48,890
who would do anything
for his own advantage.
552
00:34:48,920 --> 00:34:51,090
I see now that I was wrong.
553
00:34:54,060 --> 00:34:56,860
No, Mr. Penge,
you were quite right.
554
00:34:56,890 --> 00:34:59,450
I was looking for advantage.
555
00:34:59,480 --> 00:35:02,140
But instead I found...
556
00:35:02,170 --> 00:35:06,320
Someone whose happiness was
more important than your own.
557
00:35:09,040 --> 00:35:10,980
I do remember what it's like
558
00:35:11,010 --> 00:35:14,570
to lose your reason
over a woman.
559
00:35:14,600 --> 00:35:17,950
And I hope you have
more luck than I had.
560
00:35:19,990 --> 00:35:21,120
Now...
561
00:35:21,160 --> 00:35:23,920
You should leave quickly
before the duke sees you.
562
00:35:28,300 --> 00:35:31,200
His Excellency Ali Avani,
the envoy from Persia.
563
00:35:31,240 --> 00:35:32,340
Your Majesty.
564
00:35:32,380 --> 00:35:34,970
Now that you have
recovered...
565
00:35:35,000 --> 00:35:37,830
His Excellency Mehmet Ali,
the envoy from Turkey.
566
00:35:37,870 --> 00:35:39,070
Your Majesty.
567
00:35:39,110 --> 00:35:40,830
I trust you will not
have a relapse.
568
00:35:40,870 --> 00:35:42,660
Count Orlov,
representing the tsar.
569
00:35:46,740 --> 00:35:48,290
Because, Sophie,
570
00:35:48,320 --> 00:35:50,880
I set great store
on having you by my side.
571
00:35:52,850 --> 00:35:54,710
The ambassador...
572
00:36:03,410 --> 00:36:06,240
His Excellency the Baron Aksen,
Kingdom of Denmark.
573
00:36:06,270 --> 00:36:07,760
Your Majesty.
574
00:36:07,790 --> 00:36:10,310
Ah, just the man.
575
00:36:10,350 --> 00:36:12,040
Can you tell me the name
of the man with whom
576
00:36:12,070 --> 00:36:13,940
my wife has been
consorting?
577
00:36:13,970 --> 00:36:16,080
I'm sorry, Your Grace,
578
00:36:16,110 --> 00:36:19,700
but I cannot help you further.
579
00:36:19,730 --> 00:36:23,700
You know, the thing I prize
more than anything is loyalty.
580
00:36:23,740 --> 00:36:27,120
Then I suspect you are
frequently disappointed,
581
00:36:27,160 --> 00:36:28,610
Your Grace.
582
00:36:28,640 --> 00:36:29,740
In my experience,
583
00:36:29,780 --> 00:36:34,960
loyalty must be earned,
not bought.
584
00:36:40,450 --> 00:36:43,340
Cousin Heidi, I've been
looking for you everywhere.
585
00:36:47,350 --> 00:36:49,280
Will you do me
the very great honor
586
00:36:49,320 --> 00:36:50,660
of becoming my wife?
587
00:36:50,700 --> 00:36:53,290
Bertie, don't you think
I'm a little old for you?
588
00:36:53,320 --> 00:36:54,740
No.
589
00:36:54,770 --> 00:36:58,570
Mama says I'm getting more
grown up every day.
590
00:36:58,600 --> 00:37:02,430
I'm afraid that my mama
has already found me a husband.
591
00:37:05,850 --> 00:37:07,470
Not horrible Sigmund.
592
00:37:07,510 --> 00:37:10,540
With his stupid mustache.
593
00:37:10,580 --> 00:37:12,550
Oh, I quite like Sigmund.
594
00:37:12,580 --> 00:37:17,240
No, she wants me to marry
Louis Napoleon.
595
00:37:17,280 --> 00:37:18,480
Do you love him?
596
00:37:18,520 --> 00:37:20,930
I have never met him.
597
00:37:20,970 --> 00:37:23,110
But she says it is easy to love
an emperor.
598
00:37:23,140 --> 00:37:24,350
Ah!
599
00:37:24,390 --> 00:37:28,180
What a... touching scene.
600
00:37:30,560 --> 00:37:32,670
Foreign Secretary.
601
00:37:32,700 --> 00:37:33,880
Prime Minister.
602
00:37:33,910 --> 00:37:35,290
You look as if you've won
603
00:37:35,330 --> 00:37:36,950
the derby.
604
00:37:38,470 --> 00:37:40,540
Don't tell me the vote
of censure went against me?
605
00:37:41,510 --> 00:37:42,850
Perhaps we could talk privately.
606
00:37:42,890 --> 00:37:44,230
No need.
607
00:37:44,270 --> 00:37:46,130
You'll have my letter
of resignation in the morning.
608
00:37:46,170 --> 00:37:47,720
I'm so sorry that...
609
00:37:47,750 --> 00:37:50,620
Oh, don't pretend you're not
thrilled to be rid of me.
610
00:37:51,790 --> 00:37:53,280
Anyway, I'm rather
looking forward
611
00:37:53,310 --> 00:37:56,660
to spending more time
with my beautiful wife.
612
00:38:05,180 --> 00:38:07,980
83-blade knife.
613
00:38:14,990 --> 00:38:16,020
Look.
614
00:38:16,060 --> 00:38:19,820
There is even
a tuning fork.
615
00:38:20,720 --> 00:38:23,100
Your Majesty, I, um...
616
00:38:25,550 --> 00:38:30,180
Are you having trouble finding
the right note, Lord Pam?
617
00:38:30,210 --> 00:38:32,070
Has Russell told you?
618
00:38:33,350 --> 00:38:35,700
He was almost jubilant.
619
00:38:35,730 --> 00:38:37,910
Should have listened to you,
ma'am.
620
00:38:37,940 --> 00:38:41,190
You did warn me.
621
00:38:41,220 --> 00:38:42,770
But that was not
in your nature.
622
00:38:42,810 --> 00:38:45,600
No, I'm afraid
it isn't.
623
00:38:45,640 --> 00:38:49,710
So unlike you to go
against public sentiment.
624
00:38:49,750 --> 00:38:52,340
I knew I was doing
the right thing.
625
00:38:54,820 --> 00:38:58,130
Do you know
who you sound like?
626
00:38:58,170 --> 00:38:59,550
My husband.
627
00:38:59,580 --> 00:39:01,830
He was prepared to go
against public opinion
628
00:39:01,860 --> 00:39:05,070
because he knew the end result
would be worth it.
629
00:39:07,350 --> 00:39:10,250
It's a great achievement.
630
00:39:10,280 --> 00:39:13,430
I wish the same could be said
for my career.
631
00:39:13,460 --> 00:39:17,360
Which is not over, Lord Pam.
632
00:39:21,020 --> 00:39:24,060
Goodbye, ma'am.
633
00:39:34,760 --> 00:39:36,520
We'll be hours waiting
for the carriage.
634
00:39:36,550 --> 00:39:37,900
Do you mind if we walk?
635
00:39:37,930 --> 00:39:40,630
I find myself rather wanting
to go home.
636
00:39:40,660 --> 00:39:43,280
I don't mind at all,
Henry.
637
00:39:43,320 --> 00:39:45,320
Are you leaving,
Lord Palmerston?
638
00:39:45,350 --> 00:39:48,870
I was hoping we might talk.
639
00:39:48,910 --> 00:39:52,950
Your Serene Highness,
may I present Lady Palmerston.
640
00:39:52,980 --> 00:39:55,260
Oh.
641
00:39:55,290 --> 00:39:58,680
I'd hoped you might introduce me
to the French ambassador.
642
00:39:58,710 --> 00:40:02,090
I'm sure it can be arranged,
but not by me, I'm afraid.
643
00:40:02,130 --> 00:40:04,270
I'm no longer foreign secretary.
644
00:40:04,300 --> 00:40:06,620
Have you been dismissed?
645
00:40:07,410 --> 00:40:08,620
No, resigned, actually,
646
00:40:08,650 --> 00:40:10,310
but the result is the same.
647
00:40:11,140 --> 00:40:12,930
Ah, well.
648
00:40:12,970 --> 00:40:14,420
What a pity.
649
00:40:14,450 --> 00:40:17,320
It was a role you played
very well.
650
00:40:17,350 --> 00:40:20,560
At least you have your wife
to console you.
651
00:40:21,700 --> 00:40:23,630
He has a wife who'll make sure
that one day,
652
00:40:23,670 --> 00:40:25,220
he becomes prime minister.
653
00:40:25,260 --> 00:40:27,570
Good day,
Your Serene Highness.
654
00:40:41,310 --> 00:40:43,520
Ah, Sophie.
655
00:40:44,720 --> 00:40:46,450
I've been thinking
that you should have
656
00:40:46,480 --> 00:40:47,930
your own house in town,
657
00:40:47,970 --> 00:40:51,450
so that your son can stay
with you.
658
00:40:51,490 --> 00:40:53,040
Don't you agree?
659
00:40:54,390 --> 00:40:59,120
William is, is so independent,
now he's gone to school.
660
00:40:59,150 --> 00:41:02,530
He doesn't need me anymore.
661
00:41:05,360 --> 00:41:06,750
I think every woman
662
00:41:06,780 --> 00:41:09,370
sometimes dreams of escape.
663
00:41:14,510 --> 00:41:18,310
But how far would you have to go
to forget your own child?
664
00:41:54,310 --> 00:41:56,730
God save the queen!
665
00:41:56,760 --> 00:41:58,110
God save the queen!
666
00:41:58,140 --> 00:42:01,250
God save the queen!God save Papa!
667
00:42:03,560 --> 00:42:04,870
God save Prince Albert!
668
00:42:04,910 --> 00:42:07,290
God save Prince Albert!
669
00:42:07,320 --> 00:42:09,220
God save Prince Albert!
670
00:42:09,260 --> 00:42:11,570
God save Prince Albert!
671
00:42:11,600 --> 00:42:13,540
God save Prince Albert!
672
00:42:21,100 --> 00:42:25,240
Take that, Louis Napoleon!
673
00:42:25,270 --> 00:42:26,510
And that!
674
00:42:26,550 --> 00:42:28,450
Bertie.
675
00:42:28,480 --> 00:42:31,520
I have something for you.
676
00:42:31,550 --> 00:42:34,970
I don't want
your stupid chocolate!
677
00:42:38,180 --> 00:42:39,630
Bertie?
678
00:42:39,670 --> 00:42:41,630
Bertie!
679
00:42:41,670 --> 00:42:42,810
Ha, ha.
680
00:42:42,840 --> 00:42:44,740
Hey.
681
00:42:44,770 --> 00:42:46,530
What's the matter?
682
00:42:46,570 --> 00:42:48,610
My heart is broken.
683
00:42:48,640 --> 00:42:50,920
Oh, I see.
684
00:42:52,470 --> 00:42:53,920
Well, that's very serious.
685
00:42:55,370 --> 00:42:56,300
But you know,
686
00:42:56,340 --> 00:43:00,030
I think hearts
can be mended.
687
00:43:02,310 --> 00:43:03,760
Would you like me to try?
688
00:43:05,900 --> 00:43:07,560
You see, Papa,
689
00:43:07,590 --> 00:43:10,660
I've fallen in love
with Heidi.
690
00:43:10,700 --> 00:43:14,530
I think she'd be
a very good queen.
691
00:43:14,560 --> 00:43:18,640
But she says Aunt Feo wants her
to marry Louis Napoleon.
692
00:43:21,190 --> 00:43:23,230
And I love her so much.
693
00:43:24,190 --> 00:43:26,130
Well...
694
00:43:27,020 --> 00:43:28,400
I promise.
695
00:43:28,440 --> 00:43:32,060
You will find
someone else to love.
696
00:43:32,100 --> 00:43:34,620
But I won't be a good king
without her.
697
00:43:36,140 --> 00:43:38,830
Dearest Bertie, trust me.
698
00:43:38,860 --> 00:43:44,660
You will not need Heidi
to be a great king.
699
00:43:48,740 --> 00:43:50,980
Come.
700
00:44:02,580 --> 00:44:05,300
When you said you thought
I should be prime minister,
701
00:44:05,340 --> 00:44:07,340
were you being serious?
702
00:44:07,370 --> 00:44:09,580
Yes, Henry.
703
00:44:09,620 --> 00:44:13,000
I think you've had enough
of foreign affairs.
704
00:44:13,040 --> 00:44:16,250
Does that mean you're going
to be staying in London with me?
705
00:44:16,280 --> 00:44:18,700
How else are you going
to lead the country?
706
00:44:29,330 --> 00:44:30,430
Please.
707
00:44:30,470 --> 00:44:33,330
Would you mind?
708
00:44:35,570 --> 00:44:38,060
What on Earth is the matter?
709
00:44:38,090 --> 00:44:39,580
I have just...
710
00:44:39,610 --> 00:44:42,720
discovered that your sister
has been conspiring
711
00:44:42,750 --> 00:44:44,650
with Lord... Pilgerstein
712
00:44:44,690 --> 00:44:47,310
so that her daughter
may marry Louis Napoleon.
713
00:44:48,450 --> 00:44:50,070
Ah.
714
00:44:50,110 --> 00:44:53,420
Well, nothing can come of that
now.
715
00:44:53,450 --> 00:44:54,390
What?
716
00:44:54,420 --> 00:44:56,290
Palmerston has resigned.
717
00:44:56,320 --> 00:44:59,880
Nevertheless...
718
00:44:59,910 --> 00:45:02,050
I trusted her.
719
00:45:02,080 --> 00:45:04,530
I confided in her.
720
00:45:04,570 --> 00:45:08,750
And all the time,
she was deceiving me.
721
00:45:09,750 --> 00:45:14,720
You were right about her,
Victoria.
722
00:45:14,750 --> 00:45:17,310
And I should have
listened to you.
723
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
Well, I take no satisfaction
in being right.
724
00:45:23,830 --> 00:45:28,110
Well, would you forgive me if I
did not quite believe you?
725
00:45:33,250 --> 00:45:34,600
Ah.
726
00:45:34,630 --> 00:45:37,910
I wanted to congratulate you
once more.
727
00:45:37,950 --> 00:45:41,020
You must be so proud
that all your hard work
728
00:45:41,050 --> 00:45:44,330
has come to such
a splendid resolution.
729
00:45:44,370 --> 00:45:46,230
Oh.
730
00:45:46,270 --> 00:45:51,820
And thank you, Albert, for
introducing Heidi to Sigmund.
731
00:45:51,860 --> 00:45:52,960
I think she likes him.
732
00:45:53,000 --> 00:45:54,410
And, um...
733
00:45:54,450 --> 00:45:57,240
What do you think
Lord Palmerston would say
734
00:45:57,280 --> 00:45:58,730
if she married him?
735
00:45:58,760 --> 00:46:00,630
Lord Palmerston?
736
00:46:00,660 --> 00:46:02,900
No, you, you no longer care
what he thinks
737
00:46:02,940 --> 00:46:05,840
now that he is not
foreign secretary anymore!
738
00:46:07,600 --> 00:46:11,150
You betrayed me, Feodora.
739
00:46:14,120 --> 00:46:16,950
Oh, Albert.
740
00:46:16,990 --> 00:46:18,540
I'm not so bad, really.
741
00:46:19,890 --> 00:46:23,030
I could have allowed Heidi
to accept your son's proposal.
742
00:46:24,550 --> 00:46:26,000
'Tis a pity.
743
00:46:26,030 --> 00:46:29,450
She would have made
a good queen of England.
744
00:46:29,480 --> 00:46:30,900
As I would have done.
745
00:46:32,350 --> 00:46:33,690
But...
746
00:46:33,730 --> 00:46:39,910
I have my standards,
and your unfortunate son...
747
00:46:39,940 --> 00:46:40,980
does not meet them.
748
00:46:45,810 --> 00:46:49,330
We will leave in the morning.
749
00:46:56,230 --> 00:46:57,440
Feo...
750
00:46:57,480 --> 00:46:58,890
Feo, wait.
751
00:47:01,000 --> 00:47:03,070
Bertie is my son.
752
00:47:03,100 --> 00:47:05,410
He's just a child.
753
00:47:05,450 --> 00:47:09,380
He's a little boy with feelings
too big for his body.
754
00:47:11,350 --> 00:47:14,080
I can remember
what that was like.
755
00:47:16,940 --> 00:47:18,910
I think you can, too.
756
00:47:21,670 --> 00:47:25,120
You don't have to go, Feo.
757
00:47:25,160 --> 00:47:29,330
I know you were only trying
to do your best for Heidi.
758
00:47:29,370 --> 00:47:30,920
The way Mama was only trying
to doing her best
759
00:47:30,960 --> 00:47:35,030
when she sent you to Langenburg
to get married.
760
00:47:35,060 --> 00:47:39,520
But I was Mama's child, too.
761
00:47:39,550 --> 00:47:43,940
No one ever did
their best for me.
762
00:47:43,970 --> 00:47:46,420
And you have wanted
to punish me?
763
00:47:46,460 --> 00:47:48,180
For that?
764
00:47:58,810 --> 00:48:01,750
I know you think
that I have everything,
765
00:48:01,780 --> 00:48:03,580
and that you have nothing.
766
00:48:06,990 --> 00:48:10,000
But there is one thing
I don't have.
767
00:48:13,140 --> 00:48:15,240
A sister.
768
00:48:51,590 --> 00:48:53,320
Mama.
769
00:48:54,800 --> 00:48:58,290
I dreamt I was lost,
and I couldn't find you.
770
00:49:26,560 --> 00:49:28,070
Are you going to stand here
every night?
771
00:49:30,520 --> 00:49:35,560
I wanted to remember that
I had done... something right.
772
00:49:38,120 --> 00:49:40,710
Albert, you've done so much.
773
00:49:42,810 --> 00:49:45,060
Do you think it'll
make a difference?
774
00:49:45,090 --> 00:49:46,610
I do.
775
00:49:47,890 --> 00:49:49,720
It was a day
to live forever.
776
00:49:49,750 --> 00:49:51,680
And I could not have done it
without you.
777
00:49:51,720 --> 00:49:53,200
Oh, nonsense.
778
00:49:54,650 --> 00:49:58,140
I did everything I could
to stop you.
779
00:49:58,170 --> 00:50:00,310
Not when it mattered.
780
00:50:03,590 --> 00:50:05,840
No.
781
00:50:16,120 --> 00:50:17,810
Are you all right?
782
00:50:17,850 --> 00:50:19,570
All right.
783
00:50:19,610 --> 00:50:21,820
Just tired.
784
00:50:28,270 --> 00:50:31,070
How beautiful you look
tonight.
785
00:50:34,490 --> 00:50:37,970
This is where we stood
when you...
786
00:50:38,010 --> 00:50:39,630
Proposed.
787
00:50:40,350 --> 00:50:43,870
You were so nervous.
788
00:50:43,910 --> 00:50:45,010
I was.
789
00:50:45,050 --> 00:50:48,780
It was the biggest decision
of my life.
790
00:50:48,810 --> 00:50:51,470
Was it the right one?
791
00:51:07,000 --> 00:51:08,170
Albert?
792
00:51:11,660 --> 00:51:13,390
Albert!
793
00:51:15,630 --> 00:51:17,770
Albert!
794
00:51:19,460 --> 00:51:22,050
Albert!
795
00:51:22,080 --> 00:51:23,220
Albert!
796
00:51:25,190 --> 00:51:29,190
Albert!
55400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.