Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,856 --> 00:00:26,330
{\pos(192,230)}Passe-moi le flingue.
2
00:00:29,328 --> 00:00:30,736
{\pos(192,230)}Quelle merde !
3
00:01:03,368 --> 00:01:05,093
- Alors ?
- Le gars a tir�.
4
00:01:05,374 --> 00:01:07,845
{\pos(192,230)}On a d� riposter.
Il est s�rement mort.
5
00:01:09,715 --> 00:01:11,011
Allez.
6
00:01:15,953 --> 00:01:17,301
Vas-y.
7
00:01:24,091 --> 00:01:26,701
Appelez Ted Altman de
l'Organised Crime Unit.
8
00:01:26,826 --> 00:01:28,420
C'est l'officier responsable.
9
00:01:28,696 --> 00:01:31,381
- Je dois voir �a avec mon sergent.
- Ne l'appelez pas.
10
00:01:31,706 --> 00:01:34,467
Vous savez qui c'est ?
C'est Jimmy Reardon.
11
00:01:35,106 --> 00:01:37,137
- Vous percutez ?
- J'�coute.
12
00:01:37,891 --> 00:01:39,863
Reardon a des gens chez vous.
13
00:01:39,988 --> 00:01:42,542
S'il y a une fuite, je suis mort.
14
00:01:42,667 --> 00:01:44,527
Mort. Et l'op�ration est finie.
15
00:01:44,652 --> 00:01:46,729
Je dois v�rifier votre histoire.
16
00:01:46,854 --> 00:01:49,065
Ne le faites qu'aupr�s
de Ted Altman.
17
00:01:51,917 --> 00:01:54,612
Mettez vos mains bien en vue
sur le tableau de bord.
18
00:01:54,946 --> 00:01:58,006
Si vous la jouez fin
en me laissant partir,
19
00:01:58,542 --> 00:02:00,616
vous aurez une belle recommandation.
20
00:02:01,581 --> 00:02:04,687
Filez-moi un P.V.,
je vous en supplie.
21
00:02:05,345 --> 00:02:06,969
Ne flingue pas mon op�ration.
22
00:02:07,094 --> 00:02:09,835
Je vais juste prendre mon t�l�phone
pour passer un coup de fil.
23
00:02:09,960 --> 00:02:12,756
Plus tard.
Gardez vos mains en vue.
24
00:02:19,313 --> 00:02:20,181
C'est bon.
25
00:02:27,208 --> 00:02:29,451
Faites pas le con la prochaine fois.
26
00:02:36,107 --> 00:02:37,882
Pas d'assurance. T'y crois, toi ?
27
00:02:38,007 --> 00:02:40,812
Plut�t stupide.
C'est pas un bon d�but.
28
00:02:41,404 --> 00:02:44,537
Il fallait les �loigner du coffre.
29
00:02:45,707 --> 00:02:47,914
D�sol� Jimmy, c'est pas ma caisse.
30
00:02:48,039 --> 00:02:49,540
C'est pas une excuse.
31
00:02:49,744 --> 00:02:51,748
{\pos(192,210)}Je t'appelle demain. OK ?
32
00:02:59,338 --> 00:03:01,137
Vous �tes s�re qu'il est de la DEA ?
33
00:03:03,723 --> 00:03:05,766
�a complique un peu plus.
34
00:03:06,690 --> 00:03:08,996
Une id�e du pourquoi
de cette rencontre ?
35
00:03:10,180 --> 00:03:13,369
Falcone sait o� sont les barons
de la dope au gouvernement mexicain.
36
00:03:13,494 --> 00:03:15,205
Il renseigne la DEA.
37
00:03:16,222 --> 00:03:17,987
En �change de quoi ?
38
00:03:18,157 --> 00:03:20,620
Carte blanche
pour continuer son business.
39
00:03:20,745 --> 00:03:24,126
Et quel serait
ce business de Falcone ?
40
00:03:24,251 --> 00:03:26,162
� mon avis, comme au Mexique,
41
00:03:26,332 --> 00:03:29,346
il veut d�velopper des fili�res
de contrebandes aux US.
42
00:03:29,471 --> 00:03:32,752
Tu penses que la DEA
lui facilite le boulot ?
43
00:03:35,925 --> 00:03:37,418
C'est un sc�nario.
44
00:03:37,543 --> 00:03:41,547
Ils peuvent l'utiliser
pour lessiver la distribution aux US.
45
00:03:41,865 --> 00:03:44,446
Ou le mec de la DEA
46
00:03:44,571 --> 00:03:47,826
trafique avec Falcone.
Pour se remplir les poches.
47
00:03:47,951 --> 00:03:49,800
Pour se remplir les poches.
48
00:03:49,925 --> 00:03:51,043
�a arrive.
49
00:03:53,259 --> 00:03:55,441
Question b�te s�rement, mais
50
00:03:55,611 --> 00:03:58,741
puisque c'est la DEA
et non vos gars qui font ce deal,
51
00:03:58,866 --> 00:04:01,948
�a vous d�range si on
ram�ne Falcone � Mexico ?
52
00:04:03,063 --> 00:04:04,713
Et que se passera-t-il ?
53
00:04:04,838 --> 00:04:06,911
On empoche un million
sur un compte offshore.
54
00:04:07,416 --> 00:04:08,913
Non, � Falcone.
55
00:04:09,501 --> 00:04:13,001
Ils lui soutireront des infos
et le feront passer pour une balance.
56
00:04:13,588 --> 00:04:16,711
- Vous partez pas tout de suite.
- On reste quelques jours.
57
00:04:17,050 --> 00:04:21,054
Je veux en apprendre plus
et ne faites rien sans me le dire.
58
00:04:27,113 --> 00:04:30,663
- Comment tu veux jouer le jeu ?
- Je suis pas int�ress� par le jeu.
59
00:04:30,788 --> 00:04:33,457
- Marie est une amie.
- Je suis pas venu pour voir tes amis.
60
00:04:33,582 --> 00:04:35,343
Je suis l� pour le fric.
61
00:04:35,468 --> 00:04:37,765
Je pars pas
sans ce gars dans un sac.
62
00:04:44,619 --> 00:04:46,872
Voil� les divertissements.
63
00:04:49,146 --> 00:04:52,491
- Tu veux la premi�re garde ?
- Oui.
64
00:05:04,730 --> 00:05:07,471
Pourquoi t'es all� avec lui.
C'est le boulot de Bob.
65
00:05:07,596 --> 00:05:10,376
- Bob n'�tait pas l�.
- Ne le refais plus.
66
00:05:10,886 --> 00:05:13,074
Je sais. J'ai fait une erreur.
67
00:05:13,199 --> 00:05:15,617
C'est un amateur.
On devrait pas faire de biz avec lui.
68
00:05:15,742 --> 00:05:18,564
Oublie-le. Il a un mauvais karma.
69
00:05:19,212 --> 00:05:22,704
Il n'aurait pas d� t'impliquer
l�-dedans. C'�tait son erreur.
70
00:05:22,929 --> 00:05:24,711
- Comment �a a �t� ?
- Pas super.
71
00:05:24,836 --> 00:05:27,448
- Phan a tir� sur le coursier.
- Il est mort ?
72
00:05:27,573 --> 00:05:29,846
Oui. Je suis all� voir,
ils ont boucl� le quartier.
73
00:05:29,971 --> 00:05:30,998
Raconte.
74
00:05:31,123 --> 00:05:33,415
Il a tir� sur le gars
qui piquait sa caisse.
75
00:05:33,754 --> 00:05:35,573
Il a pris deux balles dans le dos.
76
00:05:35,698 --> 00:05:37,901
Dis � Phan de pas me
contacter pendant un moment.
77
00:05:38,026 --> 00:05:41,218
Il va � Hawaii avec Chill.
Lui non plus n'est pas content.
78
00:05:45,560 --> 00:05:47,925
On r�colte ce que l'on s�me.
79
00:05:49,712 --> 00:05:51,765
Ce nouveau pue l'embrouille.
80
00:05:51,890 --> 00:05:54,054
Il a de la beuh.
On a besoin de lui.
81
00:05:54,361 --> 00:05:56,182
La nuit porte conseille, non ?
82
00:05:58,556 --> 00:06:01,336
Ne me refais jamais ce coup. Pig� ?
83
00:06:01,461 --> 00:06:03,720
Rien � foutre
qu'on te pende par les couilles.
84
00:06:03,845 --> 00:06:06,406
Si �a se reproduit, tu te d�merdes.
85
00:06:06,576 --> 00:06:09,834
Je pouvais pas lui dire que je bossais
pour la DEA. On n'a pas de juridiction.
86
00:06:09,959 --> 00:06:11,201
C'�tait du bon sens.
87
00:06:11,326 --> 00:06:15,007
Maintenant, faut que je me coltine
ce flic et esp�rer qu'il l'a ferm�.
88
00:06:16,760 --> 00:06:19,579
- La r�action de Reardon ?
- Il �tait furax.
89
00:06:19,704 --> 00:06:22,289
Le deal tient toujours ?
90
00:06:22,414 --> 00:06:23,968
Je verrai �a demain.
91
00:06:24,578 --> 00:06:25,930
Et la voiture ?
92
00:06:26,055 --> 00:06:28,678
L� o� je l'ai laiss�e.
Je vais aller la r�cup�rer.
93
00:06:31,918 --> 00:06:33,900
Je m'en occupe.
File les cl�s.
94
00:06:35,092 --> 00:06:36,610
Les tuiles, �a arrive.
95
00:06:43,814 --> 00:06:46,395
- Alors ?
- Mike a identifi� son agresseur.
96
00:06:46,640 --> 00:06:48,563
Celui-l�.
Frank Withers.
97
00:06:50,273 --> 00:06:52,729
- C'est un Disciple.
- Il tra�ne par ici.
98
00:06:52,854 --> 00:06:55,915
Maintenant, on sait.
On bouge pas pour l'instant.
99
00:06:56,277 --> 00:06:58,374
- Le score est � z�ro, non ?
- Oui.
100
00:06:58,627 --> 00:07:00,418
On a eu assez d'embrouilles.
101
00:07:01,021 --> 00:07:03,453
J'ai dit OK.
Je vais pas aller le chercher,
102
00:07:03,578 --> 00:07:06,114
c'�tait pour te dire
que c'�tait un Disciple.
103
00:07:06,239 --> 00:07:08,490
Si t'as plus besoin de moi,
je rentre.
104
00:07:12,807 --> 00:07:13,807
� plus.
105
00:07:26,194 --> 00:07:28,419
- Il est tard.
- Insomnie.
106
00:07:28,812 --> 00:07:30,894
- Y a du caf� ?
- Oui.
107
00:07:31,141 --> 00:07:33,327
Votre agent de change
a pass� des coups de fil.
108
00:07:33,452 --> 00:07:34,452
Pour quoi ?
109
00:07:34,817 --> 00:07:37,119
Il attend un contact
pour une r�union.
110
00:07:37,244 --> 00:07:40,486
- J'ignore encore qui.
- Apportez-moi le transcript.
112
00:08:29,394 --> 00:08:31,635
- Le transcript.
- Posez-le. Merci.
113
00:08:48,679 --> 00:08:49,842
M. Ribiso ?
114
00:08:53,584 --> 00:08:54,955
Vous d�sirez ?
115
00:08:56,371 --> 00:08:58,462
Inspecteur Ogawa.
Homicide de Vancouver.
116
00:08:58,587 --> 00:08:59,667
Enchant�.
117
00:09:00,518 --> 00:09:02,374
�tes-vous parent avec Nick Ribiso ?
118
00:09:04,421 --> 00:09:05,979
C'est mon neveu.
119
00:09:08,760 --> 00:09:12,287
J'ai le regret de vous informer
qu'il a �t� pris dans une fusillade.
120
00:09:14,809 --> 00:09:16,174
Il va bien ?
121
00:09:17,064 --> 00:09:19,085
Non, monsieur. Il est d�c�d�.
122
00:09:20,863 --> 00:09:22,140
Nick est mort ?
123
00:09:22,666 --> 00:09:23,833
Tout � fait.
124
00:09:38,719 --> 00:09:41,097
- O� ?
- Dans un fast food.
125
00:09:41,335 --> 00:09:42,455
Un fast food ?
126
00:09:43,370 --> 00:09:47,098
- Il a essay� d'arr�ter un cambriolage ?
- On a voulu voler sa voiture.
127
00:09:47,223 --> 00:09:49,572
Votre neveu a sorti son arme
et l'autre gars aussi.
128
00:09:49,697 --> 00:09:52,502
- Nick a sorti une arme ?
- D'apr�s ce qu'on sait.
129
00:09:53,052 --> 00:09:55,593
- Qui est l'autre gars ?
- Un Asiatique.
130
00:09:56,828 --> 00:09:58,513
Pr�venez-moi
si vous avez un suspect.
131
00:09:58,882 --> 00:10:00,505
Je vous tiendrai au courant.
132
00:10:00,630 --> 00:10:03,509
Dites-moi son nom
et vous aurez ce que vous voulez.
133
00:10:03,634 --> 00:10:05,645
Je vous tiendrai au courant
de l'avancement.
134
00:10:45,692 --> 00:10:46,937
Bonjour, Mary.
135
00:10:47,062 --> 00:10:49,697
Bonjour, madame la s�natrice,
Merci pour l'entretien.
136
00:10:49,822 --> 00:10:52,191
Contente de vous voir.
Allons nous asseoir.
137
00:10:53,402 --> 00:10:56,457
Vous avez un sacr� souci.
138
00:10:58,292 --> 00:11:00,157
Toasts au pain complet et muffins,
S.V.P.
139
00:11:04,422 --> 00:11:08,426
J'ai parl� de vous � Ottawa,
�a ira bien pour vous.
140
00:11:08,661 --> 00:11:10,710
- Si vous la jouez fine.
- C'est le cas.
141
00:11:12,222 --> 00:11:15,100
Pas d'inqui�tude pour Deakins.
Vous pouvez l'�carter.
142
00:11:15,225 --> 00:11:17,009
Mais attention au timing.
143
00:11:17,820 --> 00:11:21,220
Si vous le coincez maintenant,
vous �tes pr�te pour le CSIS ?
144
00:11:21,612 --> 00:11:22,917
Non. Pas encore.
145
00:11:23,821 --> 00:11:25,776
On vous barre la route ?
146
00:11:25,901 --> 00:11:28,070
Richard Royden.
Le directeur du CSIS.
147
00:11:30,447 --> 00:11:31,520
D'accord.
148
00:11:32,005 --> 00:11:33,457
Laissez-moi fouiner,
149
00:11:33,582 --> 00:11:35,860
�valuer son influence
et voir qui sont ses amis.
150
00:11:36,195 --> 00:11:38,321
Il est proche
du conseiller du ministre.
151
00:11:39,160 --> 00:11:40,623
Je me renseignerai.
152
00:11:41,295 --> 00:11:43,342
Concernant la confidentialit�,
153
00:11:43,689 --> 00:11:46,964
il est clair qu'il y a un probl�me
g�n�ral dans le syst�me.
154
00:11:47,873 --> 00:11:51,834
Et vu comment �a fonctionne � Ottawa,
tout changement prendra du temps.
155
00:11:52,731 --> 00:11:56,704
Je dois me faire des alli�s
avant qu'on envisage des r�formes.
156
00:11:58,132 --> 00:11:59,217
En attendant,
157
00:12:00,012 --> 00:12:03,026
je vous sugg�re de garder pour vous
ce que vous faites.
158
00:12:03,406 --> 00:12:04,448
D'accord.
159
00:12:05,264 --> 00:12:08,643
Votre �quipe de transition est pr�te ?
Vous devez �tre pr�te � partir.
160
00:12:09,598 --> 00:12:10,603
Je suis pr�te.
161
00:12:47,568 --> 00:12:49,419
Salut, maman.
Qu'est-ce que tu fais l� ?
162
00:12:49,544 --> 00:12:53,061
C'est mon tour de garde.
Ton p�re ne t'a pas dit que je venais ?
163
00:12:53,390 --> 00:12:56,019
Je me brosse les dents
et je mets mes chaussures.
164
00:12:56,144 --> 00:12:57,895
Vas-y, on a le temps.
165
00:12:58,020 --> 00:13:00,695
Attends dehors, papa n'est pas lev�.
166
00:13:01,325 --> 00:13:03,117
D'accord, j'attends.
167
00:13:46,310 --> 00:13:48,283
� quelle heure tu vas au boulot ?
168
00:13:48,735 --> 00:13:50,896
Je mange un truc et on y va.
169
00:13:51,892 --> 00:13:55,073
Stella, allez !
Ta maman n'a pas toute la journ�e.
170
00:13:55,798 --> 00:13:57,937
C'est bon, je suis pr�te.
171
00:13:59,587 --> 00:14:02,298
Attends-moi dans la voiture
pendant qu'on parle avec ton p�re.
172
00:14:04,275 --> 00:14:05,217
Vas-y.
173
00:14:05,555 --> 00:14:07,634
Bye-bye. Bonne journ�e.
174
00:14:16,371 --> 00:14:19,031
- T'es pas cens�e entrer.
- Pourquoi ?
175
00:14:19,156 --> 00:14:20,656
C'est dans l'accord.
176
00:14:21,070 --> 00:14:24,101
Car tu baises une p�tasse
pendant que Stella est l� ?
177
00:14:24,619 --> 00:14:25,704
Calme-toi.
178
00:14:27,265 --> 00:14:29,948
Je pensais qu'il y avait � nouveau
quelque chose entre nous.
179
00:14:30,073 --> 00:14:32,056
Il n'y a rien et il n'y aura rien.
180
00:14:33,434 --> 00:14:37,036
- Fais face et passe � autre chose.
- Faire face ? Toi, fais face !
181
00:14:37,161 --> 00:14:38,161
Merde !
182
00:14:39,368 --> 00:14:40,616
Bon sang.
183
00:14:54,217 --> 00:14:56,519
- Salut. Ted Altman.
- Comment allez-vous ?
184
00:14:56,689 --> 00:14:58,928
Bien, bien. �coutez...
185
00:14:59,391 --> 00:15:02,076
merci beaucoup
pour votre aide, hier soir.
186
00:15:02,201 --> 00:15:03,321
C'est normal.
187
00:15:04,233 --> 00:15:08,073
On bosse sur un gros truc.
On voudrait pas que �a s'�bruite.
188
00:15:08,727 --> 00:15:09,727
OK.
189
00:15:10,148 --> 00:15:12,368
L'affaire
est particuli�rement importante.
190
00:15:12,745 --> 00:15:15,488
- Je ne suis pas impliqu�.
- Je comprends.
191
00:15:15,928 --> 00:15:17,336
Bien. Bien.
192
00:15:18,225 --> 00:15:19,225
�coutez,
193
00:15:19,381 --> 00:15:22,378
si vous avez besoin
d'une recommandation, je suis l�.
194
00:15:23,139 --> 00:15:25,205
On est sur la m�me longueur d'onde.
195
00:15:31,497 --> 00:15:33,838
- Je peux vous voir ?
- Bien s�r.
196
00:15:37,522 --> 00:15:40,912
Je viens d'avoir
M. Deakins et M. Royden.
197
00:15:41,306 --> 00:15:44,720
Ils ont d�cid� que le mieux �tait
que Deakins d�missionne sur-le-champ.
198
00:15:44,845 --> 00:15:46,986
D'accord.
�a va donner quoi, l�-haut ?
199
00:15:48,086 --> 00:15:50,406
Je vais remplacer Deakins,
temporairement.
200
00:15:51,388 --> 00:15:52,887
Et moi, je deviens quoi ?
201
00:15:53,012 --> 00:15:55,984
Je pense toujours
que c'est vous qui aurez le poste,
202
00:15:56,109 --> 00:15:59,957
mais c'est au ministre en charge
� Ottawa de prendre la d�cision.
203
00:16:00,307 --> 00:16:02,010
�a ne saurait tarder.
204
00:16:03,058 --> 00:16:04,058
Merci.
205
00:16:12,473 --> 00:16:14,250
Mon bureau, s'il vous pla�t.
206
00:16:16,780 --> 00:16:19,919
Sheila, je dois parler � Deakins
le plus vite possible.
207
00:16:20,827 --> 00:16:21,827
Entrez.
208
00:16:22,107 --> 00:16:24,138
Vos dossiers sont rassembl�s ?
209
00:16:24,263 --> 00:16:25,317
Oui, madame.
210
00:16:27,458 --> 00:16:29,205
�a va bient�t tomber.
211
00:16:29,330 --> 00:16:32,443
Allez-vous accepter mon offre
de venir avec moi au CSIS
212
00:16:32,658 --> 00:16:35,326
- en tant que membre de mon unit� ?
- Tout � fait.
213
00:16:35,580 --> 00:16:37,549
On va vous mettre la pression
214
00:16:37,674 --> 00:16:40,406
pour que vous transf�riez
des dossiers � M. Mallaby.
215
00:16:40,531 --> 00:16:44,209
Refusez poliment
en disant que je vous ai ordonn�
216
00:16:44,379 --> 00:16:47,373
- de ne rien divulguer de confidentiel.
- �a devient int�ressant.
217
00:16:47,498 --> 00:16:48,681
Exactement.
218
00:16:50,906 --> 00:16:53,376
Alors, cette histoire
avec les Chinois et les Am�ricains ?
219
00:16:53,501 --> 00:16:56,263
Les Am�ricains repr�sentent
la soci�t� Heartland Genomics.
220
00:16:56,951 --> 00:17:00,126
� ce que j'ai compris,
ils sont de connivence avec les Chinois
221
00:17:00,251 --> 00:17:03,062
pour se partager le march� mondial
pour ces nouvelles graines.
222
00:17:03,437 --> 00:17:04,897
- Accord sur les prix ?
- Oui.
223
00:17:05,145 --> 00:17:07,983
Mais ils essaient aussi
de nous voler des brevets.
224
00:17:24,911 --> 00:17:26,798
Je cherche Ray. Il est ici ?
225
00:17:27,727 --> 00:17:29,217
Oui, il est derri�re.
226
00:17:29,925 --> 00:17:30,925
OK, merci.
227
00:17:42,878 --> 00:17:44,078
Oui, entrez.
228
00:17:45,228 --> 00:17:46,484
Mike Reardon.
229
00:17:46,609 --> 00:17:48,667
Salut, Mike, que se passe-t-il ?
230
00:17:49,546 --> 00:17:52,938
J'ai appris que tu vendais.
J'aurais aim� t'en parler.
231
00:17:53,665 --> 00:17:54,738
T'es int�ress� ?
232
00:17:54,994 --> 00:17:56,912
T'en veux combien ?
233
00:17:57,037 --> 00:17:59,116
Deux millions.
C'est pour les murs.
234
00:17:59,241 --> 00:18:01,369
Le club, c'est gratuit.
235
00:18:02,548 --> 00:18:03,733
Deux millions.
236
00:18:04,977 --> 00:18:07,122
T'as la licence 4 ?
Pas d'autres soucis ?
237
00:18:07,247 --> 00:18:09,536
Pas de probl�me.
Juste envie d'arr�ter.
238
00:18:09,856 --> 00:18:12,525
- La client�le ?
- Pas mal. C'est pas mauvais.
239
00:18:13,902 --> 00:18:16,807
OK. Je reviendrai
quand il y aura du monde.
240
00:18:16,932 --> 00:18:18,542
Oui, reviens.
241
00:18:19,741 --> 00:18:21,863
Deux millions ? C'est beaucoup.
242
00:18:21,988 --> 00:18:24,768
- T'ach�tes pour ton fr�re, j'imagine ?
- Non, c'est pour moi.
243
00:18:26,017 --> 00:18:29,033
- T'as une telle somme ?
- Pas loin.
244
00:18:30,729 --> 00:18:32,878
Je reviens plus tard, OK ?
245
00:18:33,954 --> 00:18:35,238
Oui, reviens...
246
00:18:37,200 --> 00:18:38,282
avec l'argent.
247
00:18:49,475 --> 00:18:51,162
Rends-toi utile.
248
00:18:52,633 --> 00:18:54,160
Qu'est-ce que tu veux faire ?
249
00:18:54,285 --> 00:18:56,385
Tout arr�ter ?
Recommencer � z�ro ?
250
00:18:56,510 --> 00:18:58,302
Nouvel op�rateur ?
Nouvelle approche ?
251
00:18:58,708 --> 00:19:00,461
�a prendrait deux ou trois mois.
252
00:19:00,586 --> 00:19:02,817
On peut pas juste changer d'op�rateur
et partir.
253
00:19:02,942 --> 00:19:04,907
Le flic risque d'�tre au courant.
254
00:19:06,089 --> 00:19:08,312
Comment a r�agi Reardon ?
Il est toujours partant ?
255
00:19:08,482 --> 00:19:11,871
Oui. J'ai appel� Winston.
Ils sont toujours OK pour une r�union.
256
00:19:11,996 --> 00:19:14,791
Il a des commandes.
Il a besoin de la livraison.
257
00:19:14,916 --> 00:19:17,001
OK, on n'arr�te rien.
258
00:19:17,126 --> 00:19:20,254
Je me suis charg� de l'agent de police.
Il ne dira rien.
259
00:19:42,112 --> 00:19:44,151
Comment �a va ?
Aide-moi.
260
00:19:44,617 --> 00:19:46,649
T'as d�cid� pour ce type ?
261
00:19:47,112 --> 00:19:49,599
On va faire affaire.
On a besoin du produit.
262
00:19:49,921 --> 00:19:51,247
C'est toi qui d�cides.
263
00:19:51,372 --> 00:19:54,357
Je vais demander � Dante
de laisser Vic tranquille.
264
00:19:54,852 --> 00:19:57,862
- Il faut qu'il le l�che.
- Tu penses que c'est une bonne id�e ?
265
00:19:58,031 --> 00:20:00,123
Oui, je dois lui dire d'arr�ter.
266
00:20:00,248 --> 00:20:02,478
C'est son neveu
qui est mort, la nuit derni�re.
267
00:20:02,603 --> 00:20:05,212
- Tu d�connes ?
- C'est dans tous les journaux.
268
00:20:05,907 --> 00:20:07,588
On devrait attendre un peu.
269
00:20:07,713 --> 00:20:10,349
Je dois le faire vite.
Sinon, il va se poser des questions.
270
00:20:10,474 --> 00:20:12,782
- Tu veux que je vienne.
- Non, je m'en occupe.
271
00:20:12,907 --> 00:20:15,180
- Je peux te parler ?
- Oui.
272
00:20:16,184 --> 00:20:18,410
- Tu sais que le Two Bits est � vendre ?
- Oui.
273
00:20:18,535 --> 00:20:22,136
- J'aimerais l'acheter.
- Tu penses pouvoir diriger un club ?
274
00:20:22,306 --> 00:20:25,410
Oui, je le pense.
Viens jeter un oeil avec moi.
275
00:20:26,569 --> 00:20:28,642
Je pense que je pourrais
bien m'en sortir.
276
00:20:28,943 --> 00:20:31,186
OK, on va jeter un oeil
puis on en parlera.
277
00:20:43,785 --> 00:20:45,531
Comment �a va, Francine ?
278
00:20:46,261 --> 00:20:47,818
Bien, et toi ?
279
00:20:49,676 --> 00:20:52,424
- J'ai pas � me plaindre.
- Tu peux me rendre un service ?
280
00:20:52,549 --> 00:20:53,850
Dis toujours.
281
00:20:53,975 --> 00:20:55,972
Tu te souviens du bon vieux temps ?
282
00:20:56,097 --> 00:20:58,622
Tu te souviens
qui �tait avec toi au d�but ?
283
00:20:58,844 --> 00:21:00,550
Rappelle-le � Jimmy.
284
00:21:01,887 --> 00:21:03,391
Je ne suis pas un messager.
285
00:21:03,516 --> 00:21:06,555
Quelqu'un doit le lui rappeler.
Toi, il t'�coute.
286
00:21:06,725 --> 00:21:08,872
- Ne me m�le pas � vos histoires.
- Tu l'es d�j�.
287
00:21:08,997 --> 00:21:10,952
Je ne m�rite pas
ma part de l'argent ?
288
00:21:11,077 --> 00:21:13,687
Vous gagnez une fortune, mais
ne me donnez pas assez pour vivre.
289
00:21:13,946 --> 00:21:16,979
C'est pas moi qui vous ai mis ensemble.
Me m�le pas � �a.
290
00:21:18,946 --> 00:21:20,498
Je sombre, Ron.
291
00:21:26,444 --> 00:21:28,224
Qu'est-ce que je peux faire ?
292
00:21:28,628 --> 00:21:30,495
Je veux juste
revenir dans la famille.
293
00:21:31,298 --> 00:21:33,498
Vous �tes ma seule famille.
294
00:21:34,444 --> 00:21:37,663
Me force pas � faire quelque chose
que je ne veux pas faire.
295
00:21:38,094 --> 00:21:41,155
- Ne nous menace pas.
- Alors, ne me laisse pas sombrer.
296
00:21:50,398 --> 00:21:51,865
Merci d'�tre venu.
297
00:21:53,093 --> 00:21:56,475
D'apr�s M. Mallaby,
vous avez accept� de d�missionner.
298
00:21:57,043 --> 00:21:58,315
C'est exact.
299
00:21:58,485 --> 00:22:01,818
Je ne suis pas s�re
que �a doit �tre pour tout de suite.
300
00:22:02,783 --> 00:22:05,425
Inutile de se pr�cipiter pour �a.
301
00:22:08,726 --> 00:22:11,078
Je crois que vous avez pass�
l'appel qui a condamn� Lee,
302
00:22:11,484 --> 00:22:13,539
mais pas intentionnellement.
303
00:22:13,836 --> 00:22:16,668
Je crois
que vous en aviez re�u l'ordre.
304
00:22:16,989 --> 00:22:18,377
O� voulez-vous en venir ?
305
00:22:18,777 --> 00:22:21,408
Je veux que vous puissiez
retrouver votre r�putation,
306
00:22:21,533 --> 00:22:24,884
pour service rendu � la nation,
et peut-�tre m�me avec les honneurs.
307
00:22:26,170 --> 00:22:28,846
Au minimum,
vous vous retirez dans la dignit�
308
00:22:29,167 --> 00:22:30,848
et vous conservez vos revenus.
309
00:22:31,781 --> 00:22:33,164
Si vous �chouez,
310
00:22:33,577 --> 00:22:35,604
on tombe tous les deux.
311
00:22:37,350 --> 00:22:41,022
Il faudra �tre prudents
pour qu'ils ne se doutent de rien.
312
00:22:41,147 --> 00:22:43,611
- Tr�s prudents.
- Vous �tes partant, alors ?
313
00:22:43,931 --> 00:22:45,321
Je suis partant.
314
00:22:45,724 --> 00:22:48,038
Vous allez me dire
qui vous prot�gez ?
315
00:22:54,482 --> 00:22:55,873
On a un probl�me.
316
00:22:56,470 --> 00:22:58,461
Ils ont trouv� le flingue de Nick.
317
00:22:58,722 --> 00:23:00,839
Bon, et alors ?
318
00:23:01,713 --> 00:23:03,581
Il a servi sur l'�le.
319
00:23:11,271 --> 00:23:13,146
Qu'est-ce qu'il foutait avec ?
320
00:23:13,271 --> 00:23:15,543
- Deano lui a donn�.
- Deano ?
321
00:23:18,682 --> 00:23:20,574
Il ne faut pas que �a se sache.
322
00:23:20,699 --> 00:23:22,265
Occupe-t'en.
323
00:23:23,846 --> 00:23:25,775
Il ne faut pas que �a se sache.
324
00:23:29,052 --> 00:23:30,432
Arrange-moi �a.
325
00:23:35,431 --> 00:23:37,881
Je viens te pr�senter
mes condol�ances.
326
00:23:38,064 --> 00:23:39,500
D�sol� pour ton neveu.
327
00:23:39,826 --> 00:23:41,852
- Tu le connaissais ?
- Non.
328
00:23:41,977 --> 00:23:44,505
L'a�n� de ma frangine.
Un bon petit gars.
329
00:23:45,467 --> 00:23:48,801
- Tu sais ce qui s'est pass� ?
- Les chinetoques. Un truc de fric.
330
00:23:51,917 --> 00:23:53,374
Je viens pas parler affaires.
331
00:23:53,499 --> 00:23:55,955
Quand tu seras pr�t,
on parlera des distributeurs.
332
00:23:56,080 --> 00:23:58,082
Inutile de mettre
la pression sur Vic.
333
00:23:58,207 --> 00:24:00,084
On peut se d�brouiller autrement.
334
00:24:00,209 --> 00:24:01,361
�a marche.
335
00:24:01,967 --> 00:24:04,171
Merci d'�tre pass�.
J'appr�cie.
336
00:24:04,296 --> 00:24:07,549
Si tu apprends quoi que ce soit, je sais
que tu as une taupe chez les flics, {\ouazo : le terme taupe me semble pas trop appropri� dans ce sens-l�}
337
00:24:07,674 --> 00:24:09,926
j'aimerais bien savoir
qui ils cherchent.
338
00:24:10,051 --> 00:24:12,199
De m�me, si tu as du nouveau
pour mon frangin.
339
00:24:12,512 --> 00:24:13,993
Ouais. Rien de neuf.
340
00:24:14,602 --> 00:24:16,454
Encore navr� pour ton neveu.
341
00:24:25,559 --> 00:24:27,204
Salut, Ronnie. Quoi de neuf ?
342
00:24:27,329 --> 00:24:29,984
Je vais essayer de conclure
l'achat de l'appart.
343
00:24:30,109 --> 00:24:31,581
T'as vu Dante ?
344
00:24:32,145 --> 00:24:34,796
Il sait juste
que le tireur �tait vietnamien.
345
00:24:34,987 --> 00:24:37,525
- Il a parl� du fric ?
- Ouais.
346
00:24:37,901 --> 00:24:40,679
T'es s�r qu'il n'en a pas d�duit
que c'�tait nous.
347
00:24:41,021 --> 00:24:43,858
- Et pour les distributeurs ?
- On va en parler.
348
00:24:44,625 --> 00:24:46,484
D'accord. On se voit plus tard.
349
00:24:47,664 --> 00:24:50,088
- Ton rendez-vous t'attend.
- D'accord.
350
00:24:58,268 --> 00:25:00,480
- Salut, Jimmy.
- Winston.
351
00:25:00,605 --> 00:25:02,500
D�sol� pour l'autre soir.
352
00:25:02,842 --> 00:25:04,789
C'�tait idiot de ma part.
353
00:25:06,123 --> 00:25:09,589
- Qu'est-ce que je peux dire ?
- Que �a ne se reproduira plus.
354
00:25:13,651 --> 00:25:15,653
�a ne se reproduira plus.
355
00:25:16,990 --> 00:25:19,208
- Alors, on en est o� ?
- J'ai parl� � Bob.
356
00:25:19,333 --> 00:25:22,323
On a 100 kg
qui arrivent demain soir.
357
00:25:22,766 --> 00:25:24,879
- Tu veux le reste quand ?
- Il arrive quand ?
358
00:25:25,004 --> 00:25:27,612
- D�s que j'en donne l'ordre.
- Il y a combien ?
359
00:25:27,737 --> 00:25:29,614
Tout le reste, 200 kg.
360
00:25:30,970 --> 00:25:33,006
- Tu en attends encore ?
- Ouais.
361
00:25:33,515 --> 00:25:37,027
J'ai entre 300 et 200 kg
qui devraient �tre pr�ts d'ici...
362
00:25:38,048 --> 00:25:40,255
la semaine prochaine,
peut-�tre dans dix jours.
363
00:25:40,380 --> 00:25:41,405
Parfait.
364
00:25:41,719 --> 00:25:43,828
Fais-moi savoir quand c'est l�.
365
00:25:44,858 --> 00:25:46,556
- Parfait.
- Parfait.
366
00:25:47,995 --> 00:25:50,450
- Salut, Phil.
- Salut, Jimmy.
367
00:25:52,228 --> 00:25:54,272
Ronnie veut que je fasse le m�nage.
368
00:25:56,291 --> 00:25:58,818
Ouais, occupe-toi du bureau
et des �tages.
369
00:25:58,943 --> 00:26:00,945
Passe dans tous les coins.
370
00:26:01,070 --> 00:26:02,177
Ce sera fait.
371
00:26:09,845 --> 00:26:11,697
Attends une minute.
372
00:26:12,067 --> 00:26:14,540
- Mike, ton frangin est par l� ?
- Ouais, � l'int�rieur.
373
00:26:14,665 --> 00:26:16,667
Salut, Mike.
Qu'est-ce qu'y a ?
374
00:26:17,578 --> 00:26:19,289
Tout se passe bien ?
375
00:26:20,671 --> 00:26:24,457
Il para�t que t'as mis mon fr�re
dans une caisse avec la came.
376
00:26:24,758 --> 00:26:26,375
Ouais, exact.
377
00:26:26,543 --> 00:26:28,626
On parle de mon frangin, l�.
378
00:26:28,751 --> 00:26:31,055
Rien ne doit lui arriver.
379
00:26:32,229 --> 00:26:34,271
S'il lui arrive un truc,
380
00:26:34,525 --> 00:26:36,928
je t'en tiendrai pour personnellement
responsable.
381
00:26:37,228 --> 00:26:39,889
D�sol�, c'est ma faute.
382
00:26:42,902 --> 00:26:44,435
On en fait tous.
383
00:26:46,687 --> 00:26:48,655
Soyons r�alistes, hein ?
384
00:26:51,972 --> 00:26:52,972
� plus.
385
00:26:57,397 --> 00:26:59,973
Jimmy,
on devait pas aller d�jeuner ?
386
00:27:00,188 --> 00:27:02,095
- Je suis pr�t.
- Allons-y.
387
00:27:03,820 --> 00:27:06,929
On change de mobiles, aujourd'hui.
Je les r�cup�re.
388
00:27:07,143 --> 00:27:10,383
- Jimmy, donne-le-moi.
- Allons-y. On est � la bourre.
389
00:27:12,024 --> 00:27:13,024
Merci.
390
00:27:19,747 --> 00:27:21,758
Je peux te voir un moment ?
391
00:27:22,179 --> 00:27:23,179
Bien s�r.
392
00:27:26,256 --> 00:27:29,901
Je r�gle quelques trucs,
avant mon d�part pour le CSIS.
393
00:27:31,277 --> 00:27:34,072
- Je voudrais t'en parler justement.
- �a avance ?
394
00:27:34,582 --> 00:27:36,779
Si tu le vois autrement,
�a m'int�resse.
395
00:27:38,476 --> 00:27:40,207
Non, pas du tout.
396
00:27:41,071 --> 00:27:42,160
Tr�s bien.
397
00:27:42,285 --> 00:27:45,329
Je suis un peu dans une impasse.
398
00:27:45,649 --> 00:27:48,039
Quand je partirai,
je ne veux pas que la direction
399
00:27:48,208 --> 00:27:51,019
- me remplace par n'importe qui.
- Entendu.
400
00:27:51,144 --> 00:27:54,547
- J'aimerais avoir mon mot � dire.
- Bien s�r.
401
00:27:55,365 --> 00:27:58,636
Il y a de bons candidats.
Certains sont �vidents.
402
00:27:59,803 --> 00:28:01,512
Tu n'es pas sur la liste.
403
00:28:05,032 --> 00:28:06,182
Mais tu pourrais.
404
00:28:12,309 --> 00:28:16,693
Si je te pistonne pour ce job,
il faudra qu'on s'entende.
405
00:28:16,986 --> 00:28:18,195
Bien s�r.
406
00:28:18,571 --> 00:28:21,215
Je veux que tu sois de mon c�t�.
407
00:28:21,556 --> 00:28:22,408
Entendu.
408
00:28:22,533 --> 00:28:25,995
Que tu coop�res et me soutiennes
totalement. D�s maintenant.
409
00:28:28,691 --> 00:28:29,790
D�s maintenant ?
410
00:28:31,256 --> 00:28:34,415
J'ai encore des infos � prot�ger
411
00:28:34,860 --> 00:28:36,619
pendant la p�riode de transition.
412
00:28:36,744 --> 00:28:40,247
Si le CSIS met le nez dans mes affaires
et trouve mes contacts,
413
00:28:40,372 --> 00:28:42,635
je veux �tre s�re
qu'ils resteront anonymes
414
00:28:43,013 --> 00:28:44,388
et en s�curit�.
415
00:28:44,761 --> 00:28:47,848
Ce qui est arriv� � Lee
ne doit pas se reproduire.
416
00:28:48,294 --> 00:28:49,294
Pig�.
417
00:28:50,951 --> 00:28:53,582
Qu'en penses-tu ?
�a te para�t jouable ?
418
00:28:54,493 --> 00:28:55,699
Tout � fait.
419
00:28:57,229 --> 00:29:00,111
Je vais faire en sorte
que �a marche.
420
00:29:00,830 --> 00:29:03,908
Parfait. Merci.
421
00:29:05,667 --> 00:29:06,865
Merci � toi.
422
00:29:11,646 --> 00:29:13,712
Tu fr�quentes toujours M. Deakins ?
423
00:29:14,614 --> 00:29:16,592
Fr�quenter ? Ouais.
424
00:29:17,731 --> 00:29:19,794
Encourage-le � se confier � toi.
425
00:29:20,176 --> 00:29:22,801
Il faut le tenir � l'oeil,
s'assurer qu'il ne craque pas.
426
00:29:23,172 --> 00:29:24,984
- D'accord ?
- Bien s�r.
427
00:29:26,299 --> 00:29:27,299
Merci.
428
00:29:32,212 --> 00:29:34,985
- Tu me laisses n�gocier, d'accord ?
- On va voir qui ?
429
00:29:35,110 --> 00:29:36,787
L'agent et le proprio.
430
00:29:37,049 --> 00:29:39,057
- C'est moi qui parle.
- Parfait.
431
00:29:45,484 --> 00:29:46,556
Entrez. Bonjour.
432
00:29:46,681 --> 00:29:48,327
- Alison.
- Enchant�e.
433
00:29:49,009 --> 00:29:51,081
Je vous pr�sente le propri�taire
434
00:29:51,206 --> 00:29:53,908
et vous lui demanderez
tout ce que vous voulez.
435
00:29:55,262 --> 00:29:58,086
- C'est toi ?
- �a va ?
436
00:29:58,497 --> 00:29:59,856
Bien, mon pote.
437
00:30:01,514 --> 00:30:02,992
Sweet, c'est Dave.
438
00:30:03,884 --> 00:30:06,637
- Votre appartement est magnifique.
- Merci.
439
00:30:07,389 --> 00:30:11,005
Et si tu refaisais un tour
pendant que je parle � Dave ?
440
00:30:12,700 --> 00:30:15,367
- Qu'est-ce que tu deviens ?
- Toujours pareil.
441
00:30:15,492 --> 00:30:17,189
Je tiens un club, avec Jimmy.
442
00:30:17,357 --> 00:30:18,941
- �a tourne.
- Moi aussi.
443
00:30:19,109 --> 00:30:22,393
- Tu as toujours ce truc de Loto ?
- Ouais, pourquoi pas.
444
00:30:23,169 --> 00:30:24,703
Alors, tu cr�ches ici ?
445
00:30:26,637 --> 00:30:27,972
Pourquoi tu pars ?
446
00:30:30,454 --> 00:30:31,743
�a devient chaud.
447
00:30:32,431 --> 00:30:35,833
Une huile de la section des fraudes
habite juste en face.
448
00:30:37,685 --> 00:30:39,176
En face d'ici ?
449
00:30:39,546 --> 00:30:42,715
Il reconna�t la plupart de mes gars
quand ils viennent ici.
450
00:30:43,078 --> 00:30:45,697
Merci. On vous tient au courant.
451
00:30:46,156 --> 00:30:49,049
- Je l'adore.
- On trouvera un endroit aussi chouette
452
00:30:49,174 --> 00:30:51,450
et sans flic juste en face.
453
00:30:52,267 --> 00:30:54,300
- Quoi ?
- C'est un lieu sensible.
454
00:30:57,633 --> 00:31:00,327
Il y a toutes sortes de flics
qui passent ici.
455
00:31:02,801 --> 00:31:04,486
Le probl�me avec...
456
00:31:06,767 --> 00:31:07,767
Merci.
457
00:31:08,464 --> 00:31:11,960
L'ennui avec les comptes offshore,
c'est qu'on peut les saisir, les geler.
458
00:31:12,085 --> 00:31:14,019
C'est plus s�r,
mais il reste des risques.
459
00:31:14,144 --> 00:31:17,585
Le pire sc�nario serait
qu'on g�le tes comptes l�-bas.
460
00:31:17,839 --> 00:31:18,917
Que faut-il faire ?
461
00:31:19,174 --> 00:31:22,365
Tu pourrais prendre
des parts dans une banque.
462
00:31:22,490 --> 00:31:25,822
Il y a des opportunit�s
en Malaisie et aux Bahamas.
463
00:31:25,947 --> 00:31:29,913
- Tu serais actionnaire majoritaire.
- Sinon, tu peux aussi cr�er ta banque.
464
00:31:30,248 --> 00:31:32,874
Dans les deux cas,
tu devras faire du m�nage.
465
00:31:33,681 --> 00:31:37,586
- C'est-�-dire ?
- Oublie les distri, trop voyants.
466
00:31:37,873 --> 00:31:39,652
Tu vas devoir tout l�cher
467
00:31:39,777 --> 00:31:41,941
concernant tes affaires au port,
468
00:31:42,109 --> 00:31:44,206
te recentrer
sur tes affaires immobili�res.
469
00:31:44,331 --> 00:31:46,111
A priori, je veux bien.
470
00:31:46,511 --> 00:31:50,406
D'ici la fin de l'ann�e, il faudrait
que tu n'aies plus de distributeurs,
471
00:31:50,575 --> 00:31:53,238
la plupart de ton argent offshore.
C'est un plan sur cinq ans.
472
00:31:53,363 --> 00:31:56,162
On pourrait commencer � reprendre
les parts d'une banque,
473
00:31:56,398 --> 00:31:58,321
si t'es OK pour le rachat.
474
00:31:59,050 --> 00:32:01,183
�a va chercher dans les combien ?
475
00:32:01,421 --> 00:32:03,780
Entre 40 et 50 millions
pour d�marrer.
476
00:32:07,239 --> 00:32:09,892
J'ai jet� un oeil
� propos du se�or Falcone.
477
00:32:10,017 --> 00:32:13,288
A priori, vos gars
ferrent un sacr� poisson.
478
00:32:15,276 --> 00:32:17,207
Il s'est fait arr�ter au Guatemala
479
00:32:17,332 --> 00:32:19,730
pour livraison d'armes
� une organisation paramilitaire
480
00:32:19,855 --> 00:32:22,088
qui s�curise son trafic de coke.
481
00:32:22,213 --> 00:32:25,672
- Vous le saviez ?
- �a me dit quelque chose, oui.
482
00:32:25,797 --> 00:32:27,883
Arr�tez-moi si je me trompe :
483
00:32:28,008 --> 00:32:31,536
il envoie la coke ici, passe
la fronti�re, ach�te des armes avec,
484
00:32:31,830 --> 00:32:35,478
ainsi que des bateaux
pour aller livrer son arm�e.
485
00:32:35,986 --> 00:32:37,543
Un truc dans le genre.
486
00:32:38,124 --> 00:32:40,352
Avant de donner le feu vert
pour le pincer,
487
00:32:40,477 --> 00:32:44,356
j'aimerais en savoir plus sur lui
et ses contacts � la DEA.
488
00:32:44,752 --> 00:32:46,566
C'est pas trop demander.
489
00:32:46,691 --> 00:32:49,778
- �a prendra du temps.
- OK, faites-moi signe.
490
00:32:54,640 --> 00:32:56,242
Une sacr�e emmerdeuse !
491
00:32:57,493 --> 00:33:00,224
File-lui ce qu'elle veut,
elle te fera pas chier.
492
00:33:05,417 --> 00:33:08,183
Tu sais que le neveu de Dante
s'est fait flinguer ?
493
00:33:09,045 --> 00:33:12,103
- �a vient peut-�tre des Vietnamiens.
- Il para�t.
494
00:33:12,365 --> 00:33:15,491
Tu voulais que je t'aide
� trouver qui a tu� Colin.
495
00:33:17,345 --> 00:33:21,192
Le neveu avait une arme.
La Crim l'a relev�e sur la sc�ne,
496
00:33:21,317 --> 00:33:24,918
l'a envoy�e au labo pour voir
son passif et... bingo.
497
00:33:26,459 --> 00:33:29,144
- Bingo quoi ?
- C'est l'arme qui a tu� Colin.
498
00:33:33,240 --> 00:33:36,079
On sait tous ce qui est arriv�
au neveu de Dante.
499
00:33:36,910 --> 00:33:39,317
Du coup, Colin a eu justice.
500
00:33:39,442 --> 00:33:40,726
Idem pour Mike.
501
00:33:41,206 --> 00:33:44,076
J'esp�re que tout le monde
reconna�t que c'est r�gl�.
502
00:33:44,845 --> 00:33:47,555
Ils viendront pas nous chercher.
Et pareil pour nous.
503
00:33:47,680 --> 00:33:50,903
Chacun retourne
� ses petites affaires.
504
00:33:51,071 --> 00:33:52,821
Allons faire du fric.
505
00:33:53,834 --> 00:33:55,777
Que tout rentre dans l'ordre !
506
00:34:05,322 --> 00:34:08,188
Arr�te-toi au container.
Faut que j'y jette un oeil.
507
00:34:18,787 --> 00:34:21,034
Alors, ton impression ?
508
00:34:22,869 --> 00:34:25,685
Pas bon. Je peux pas prendre �a.
509
00:34:26,091 --> 00:34:27,911
Qu'est-ce que tu me fais ?
510
00:34:28,296 --> 00:34:30,362
Je te chambre. C'est pas mal.
511
00:34:40,388 --> 00:34:41,203
Monte.
512
00:34:42,275 --> 00:34:44,230
- Eh bien ?
- Je suis d�sol�e.
513
00:34:44,454 --> 00:34:46,970
Je n'avais rien pour vous
jusqu'� aujourd'hui.
514
00:34:47,095 --> 00:34:49,219
Honn�tement, je comptais
vous appeler ce soir.
515
00:34:49,344 --> 00:34:50,937
Dis-le-moi maintenant.
516
00:34:51,062 --> 00:34:53,423
Je crois que Jimmy va cambrioler
un bureau de change.
517
00:34:54,275 --> 00:34:57,261
- Comment tu sais �a ?
- J'�tais dans ma loge,
518
00:34:57,386 --> 00:34:59,944
je l'ai entendu parler � Ronnie
et d'autres sur le toit.
519
00:35:00,069 --> 00:35:01,405
C'�tait quand ?
520
00:35:01,530 --> 00:35:03,892
- Il y a deux nuits.
- Deux nuits ?
521
00:35:04,366 --> 00:35:06,937
- Pourquoi ne pas m'avoir appel�e ?
- J'ai oubli�.
522
00:35:07,993 --> 00:35:10,132
Qui �taient les autres personnes ?
523
00:35:10,257 --> 00:35:12,233
- Un Chinois.
- Chinois ou Vietnamien ?
524
00:35:13,693 --> 00:35:14,909
Je sais pas.
525
00:35:16,239 --> 00:35:19,241
Il est venu deux ou trois fois.
J'ignore son nom. D�sol�e.
526
00:35:19,842 --> 00:35:23,031
Arr�te d'�tre d�sol�e
et sois plus observatrice.
527
00:35:23,156 --> 00:35:26,206
Sois r�glo ou bien je t'envoie
l'Immigration. Compris ?
528
00:35:33,298 --> 00:35:35,738
Appelle-moi ce soir,
quand tu sortiras.
529
00:35:39,815 --> 00:35:41,030
� la prochaine.
530
00:35:41,608 --> 00:35:44,613
On remballe tout
et on charge les camions.
531
00:35:49,975 --> 00:35:52,359
Du nouveau
sur le meurtre du Disciple ?
532
00:35:52,484 --> 00:35:54,298
Deux-trois trucs, ouais.
533
00:35:54,423 --> 00:35:57,652
C'�tait un coursier
qui allait faire un d�p�t
534
00:35:57,777 --> 00:35:59,388
au bureau de change.
535
00:35:59,958 --> 00:36:01,394
Qui est impliqu� ?
536
00:36:01,519 --> 00:36:03,166
"Les Asiats", d'apr�s les on-dit.
537
00:36:03,291 --> 00:36:05,288
Voici qui devrait t'int�resser :
538
00:36:05,621 --> 00:36:08,840
l'arme du coursier est celle
qui a tu� Colin, l'ami de Reardon,
539
00:36:08,965 --> 00:36:09,965
sur l'�le.
540
00:36:11,086 --> 00:36:12,086
S�r ?
541
00:36:13,454 --> 00:36:15,806
- Deakins ?
- Je le vois ce soir.
542
00:36:19,272 --> 00:36:20,177
Merde !
543
00:36:28,335 --> 00:36:31,091
Livraison faite.
�a se passe pr�s de la scierie.
544
00:36:31,216 --> 00:36:33,481
- Ils sont contents de la qualit�.
- Et maintenant ?
545
00:36:34,010 --> 00:36:36,450
Je l'appelle
d�s que j'ai quelque chose.
546
00:36:37,018 --> 00:36:38,018
� savoir ?
547
00:36:38,455 --> 00:36:40,508
On vous en fournira
ces prochains jours.
548
00:36:40,633 --> 00:36:42,435
Vous me tiendrez au courant ?
549
00:36:46,778 --> 00:36:48,685
J'aimerais qu'on active
un peu la cadence,
550
00:36:48,810 --> 00:36:50,833
que Reardon plonge pour No�l.
551
00:36:51,843 --> 00:36:53,299
Pour No�l, OK.
552
00:36:53,424 --> 00:36:55,013
�a devrait �tre jouable.
553
00:36:55,138 --> 00:36:58,090
Et ta surveillance sur tout �a.
�a dit quoi ?
554
00:36:58,258 --> 00:37:01,367
J'ai des gens � la scierie
qui attendent qu'un convoi parte.
555
00:37:01,492 --> 00:37:05,322
Si �a va au sud, je mettrais une �quipe
de l'autre c�t� de la fronti�re. {\ouazo : j'ai un gros doute sur le go south qui est aussi une expression pour dire merder}
556
00:37:06,125 --> 00:37:07,571
Tiens-moi au courant.
557
00:37:15,653 --> 00:37:18,724
Vous voulez me dire ce qui est arriv�
au neveu de Dante ?
558
00:37:19,320 --> 00:37:22,340
Seul un vol �tait pr�vu.
Pas de fusillade.
559
00:37:22,619 --> 00:37:24,564
C'est fini ?
Ou c'est que le d�but ?
560
00:37:24,689 --> 00:37:27,122
- C'est fini.
- Tr�s bien.
561
00:37:28,144 --> 00:37:31,456
- Autre chose ?
- On r�colte ce qu'on s�me.
562
00:37:52,394 --> 00:37:54,688
- Ray est l� ?
- Il revient.
563
00:37:54,813 --> 00:37:56,774
- Un verre ?
- Ouais, une vodka.
564
00:38:00,374 --> 00:38:02,654
C'est sympa ici.
Superficie parfaite.
565
00:38:02,959 --> 00:38:04,232
Ouais, pas mal.
566
00:38:34,524 --> 00:38:36,391
J'ai trouv� le gars qui m'a plant�.
567
00:38:36,516 --> 00:38:38,108
Je suis au Two Bit.
568
00:39:01,083 --> 00:39:02,377
R�veille-toi.
569
00:39:06,989 --> 00:39:08,631
Ils mettent les voiles.
570
00:39:43,046 --> 00:39:44,839
Occupe-toi de la cuisine.
571
00:40:43,096 --> 00:40:44,096
Alors ?
572
00:40:44,256 --> 00:40:47,055
Le mec au juke-box,
avec le manteau vert.
573
00:40:50,141 --> 00:40:51,922
On y va. Bob s'en charge.
574
00:40:52,351 --> 00:40:54,743
- Regarde. Mes mains tremblent.
- Allez.
575
00:42:05,627 --> 00:42:07,450
- �a va ?
- Bien.
576
00:42:09,178 --> 00:42:11,674
- Elle t'a pas dit ?
- Dit quoi ?
577
00:42:13,906 --> 00:42:16,720
Elle va au CSIS.
Elle prend mon poste.
578
00:42:19,603 --> 00:42:20,894
Tu l'as su quand ?
579
00:42:21,499 --> 00:42:22,599
L'autre jour.
580
00:42:23,816 --> 00:42:25,325
Tu vas faire quoi ?
581
00:42:25,899 --> 00:42:27,230
Je survivrai.
582
00:42:31,637 --> 00:42:32,694
� la survie.
583
00:42:46,553 --> 00:42:49,063
Entrez.
Mettez-vous � l'aise.
584
00:42:50,051 --> 00:42:53,172
- Je vous sers quelque chose ?
- Vodka lim�e, si vous avez.
585
00:42:53,297 --> 00:42:55,512
- Citron ou citron vert ?
- Vert.
586
00:42:56,035 --> 00:42:58,443
- Quel est le topo ?
- Falcone est � gauche.
587
00:42:58,568 --> 00:43:00,160
Ton ami de la DEA � droite.
588
00:43:01,104 --> 00:43:02,980
Je sais pas trop
qui est ce gars, l�.
589
00:43:03,105 --> 00:43:06,041
Je le connais.
C'est un agent de change.
590
00:43:07,351 --> 00:43:08,829
Qu'est-ce qu'il fait ?
591
00:43:10,144 --> 00:43:11,702
Monte le volume.
592
00:43:14,033 --> 00:43:15,042
Superbe.
593
00:43:15,712 --> 00:43:17,684
Quand est-ce que �a va se faire ?
594
00:43:18,072 --> 00:43:20,719
Dis-moi ce que tu veux,
je passerai commande � la fabrique.
595
00:43:20,844 --> 00:43:22,476
�a prendra combien de temps ?
596
00:43:22,601 --> 00:43:26,061
Un mois, un mois et demi.
Tout est � Vancouver.
597
00:43:27,118 --> 00:43:29,662
J'aimerais avoir
un premier arrivage assez vite.
598
00:43:29,787 --> 00:43:33,291
J'ai un chargement au Panama,
en partance pour le Congo.
599
00:43:33,416 --> 00:43:37,127
Je pourrais le faire revenir,
si t'en as besoin l�...
600
00:43:39,658 --> 00:43:41,586
Vous savez de quoi ils parlent ?
601
00:43:42,215 --> 00:43:43,502
Oui, d'armes.
602
00:43:44,104 --> 00:43:45,789
La qualit� d'image est bonne.
603
00:43:46,733 --> 00:43:48,138
Oui, bien jou�.
604
00:43:48,263 --> 00:43:49,889
On est pas peu fiers.
605
00:44:03,210 --> 00:44:06,196
T'�tais o� ? � peine je me retourne
et t'es plus au club.
606
00:44:06,321 --> 00:44:08,608
- J'ai d� faire un saut.
- Ah ouais ? Et ?
607
00:44:08,733 --> 00:44:10,165
Rien de particulier.
608
00:44:11,821 --> 00:44:13,919
- Merci, Bob.
- Je suis l� pour �a.
609
00:44:15,966 --> 00:44:18,991
Team Intelligence
sub-way.fr
47254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.