Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,136
آيمي)، شكراً لقدومكِ، إنّي أقدّر ذلك) -
لا، ذلك من دواغي سروري -
2
00:00:07,171 --> 00:00:08,671
سوف أقول ما لديّ، حسنٌ؟
3
00:00:08,705 --> 00:00:12,175
،لم أرغب بفعل هذا عن طريق الهاتف
وهو مهم بعض الشيء
4
00:00:12,309 --> 00:00:13,676
حسناً
5
00:00:13,710 --> 00:00:16,279
!رائع، رائع، رائع، تكلّم
6
00:00:16,313 --> 00:00:20,416
،يصعب عليّ قول ذلك، في الحقيقة
لأنني أعلم أنّه كان بيننا علاقة عمل ممتازة
7
00:00:20,450 --> 00:00:22,885
...والأمر لا يتعلق بشيء فعلتيه، الأمر فقط
8
00:00:22,920 --> 00:00:26,155
.(سأوقفك عند هذه الجملة، (بروس
لقد كنتُ أفكّر بأمر ما. أنتَ مطرود
9
00:00:26,190 --> 00:00:30,193
لماذا؟ لقد جلبتُ لكِ الكثير من المال -
أعلم. لقد فعلت ذلك -
10
00:00:30,227 --> 00:00:31,527
تلكَ ليست بمشكلة لمعظم الناس
11
00:00:31,561 --> 00:00:34,697
،الآن عليّ أن أدفع ضرائب على ذلك المال
وأن أعرف كيف أستثمره
12
00:00:34,731 --> 00:00:36,732
والآن الجميع يعرف أنّي أملك ذلك المال
13
00:00:36,767 --> 00:00:41,370
أنظر، أظنّ أننا سِرنا مرحلة طويلة
والآن حان وقت الوداع، دون حزن
14
00:00:41,710 --> 00:00:46,108
حسنٌ، أتعلمين ماذا، الأمر لا يهمني
لأنني أحضرتكِ إلى هنا لأخبركِ أنني سأترك العمل
15
00:00:46,143 --> 00:00:47,410
...سأنتقل إلى "السويد"، لذا
16
00:00:47,444 --> 00:00:49,545
!حقاً؟ غير معقول
17
00:00:49,580 --> 00:00:51,280
أعلم. إنها خطوة كبيرة
18
00:00:51,315 --> 00:00:53,516
لا أعلم
19
00:00:53,550 --> 00:00:56,852
أحياناً أجلس وأقول لنفسي
هل أنا أفعل الصواب"؟"
20
00:00:56,887 --> 00:01:00,122
أعني، إنها خطوة كبيرة جداً في الحياة
21
00:01:00,157 --> 00:01:01,591
...ما رأيكِ؟ هل أفعل الصواب؟ أم
22
00:01:05,729 --> 00:01:07,997
...على أيّ حال
23
00:01:08,310 --> 00:01:12,401
من المهم، على الرغم من أننا لم نعد نعمل مع بعضنا
أن تجدي أحداً في المكتب ليهتم بشؤونكِ
24
00:01:12,436 --> 00:01:14,370
لأنّ النظام الذي أعددناه هنا مُعقّد للغاية
25
00:01:14,404 --> 00:01:15,938
(أظنّ أنه بإمكاني تولي أموري، (بروس
26
00:01:15,973 --> 00:01:17,507
لا، لا يمكنكِ فعل ذلك بنفسيكِ
27
00:01:17,528 --> 00:01:21,143
إن استمعتُ لكل شخص يخبرني ما لا يمكنني فعله
عندها فلن أكون ما أنا عليه اليوم
28
00:01:21,178 --> 00:01:24,146
ذلك صحيح. أنتِ بارعة بعدم الإستماع لكلام الناس
29
00:01:26,316 --> 00:01:28,251
شكراً لك -
على الرحب والسعى -
30
00:01:28,285 --> 00:01:31,621
"على أيّ حال، محادثة جيّدة. موفق في "النرويج
وكما تعلم، في بقيّة أمور حياتك
31
00:01:31,655 --> 00:01:33,889
...حسنٌ. إنها "السويد" في الحقيقة، لكن
32
00:01:33,924 --> 00:01:36,580
حقاً؟
33
00:02:01,385 --> 00:02:03,385
مرحباً بكم في السويد
MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة
34
00:02:05,722 --> 00:02:07,557
ها أنتَ ذا
35
00:02:11,628 --> 00:02:13,763
بروس آيفانس). أمريكي)
36
00:02:13,797 --> 00:02:15,431
أجل
37
00:02:15,466 --> 00:02:17,990
"ماذا ستفعل في "السويد
38
00:02:17,134 --> 00:02:20,536
يمكنكَ أن تكتب أنّ الحُب هو السبب
39
00:02:23,874 --> 00:02:25,408
سوف أنتقل إلى هنا، في الحقيقة
40
00:02:25,442 --> 00:02:27,476
نحن سننتقل إلى هنا، أنا وحبيبتي
41
00:02:27,511 --> 00:02:29,545
"عشنا سوياً في "نيويورك
والآن سنعيش هنا سوياً
42
00:02:29,580 --> 00:02:31,247
أين هي؟
43
00:02:31,281 --> 00:02:33,820
لقد أتت منذ بضعة أيام
44
00:02:33,116 --> 00:02:35,551
إنها هنا لتقلّني
45
00:02:37,870 --> 00:02:38,540
المهنة؟
46
00:02:38,860 --> 00:02:41,257
"إنها تعمل في بنك ضخم هنا في "السويد
47
00:02:41,291 --> 00:02:43,359
لا، أعني ما هي مهنتك أنت
48
00:02:43,393 --> 00:02:46,395
"عملتُ كمحاسب لثماني سنوات في "نيويورك
49
00:02:46,430 --> 00:02:49,565
وتركتُ العمل منذ بضعة أيام
50
00:02:49,600 --> 00:02:51,501
أي شيء ممكن، أتفهم قصدي
51
00:02:51,535 --> 00:02:53,669
"سوف أكتب "غير موظف
52
00:02:55,472 --> 00:02:57,840
...حسنٌ، لن أقول هذا، ولكن
53
00:02:57,875 --> 00:03:00,476
هل حزمت حقيبتكَ بنفسك؟ -
أجل -
54
00:03:00,511 --> 00:03:02,912
ألا يوجد مواد ممنوعة؟
55
00:03:04,140 --> 00:03:05,815
ماذا تريد؟
56
00:03:07,184 --> 00:03:10,353
لا، أعتذر. أنا لا أتعاطى المخدرات
57
00:03:10,387 --> 00:03:12,722
...أُدخن الحشيش في المناسبات، ولكن
58
00:03:14,424 --> 00:03:15,725
ذلك لا يحسب، صحيح؟
59
00:03:15,759 --> 00:03:17,693
"يُحسب في "السويد
60
00:03:21,531 --> 00:03:24,330
...لا، لا، لا، أرجوك لا تفعل. ذلك
61
00:03:24,670 --> 00:03:25,434
...كان ذلك هديّة، لذا
62
00:03:27,905 --> 00:03:30,473
...لقد مزقتها الآن، لذا
63
00:03:30,507 --> 00:03:32,275
شكراً لك
64
00:03:32,309 --> 00:03:33,776
"مرحباً بك في "السويد
65
00:03:34,912 --> 00:03:36,345
!(بروس)
66
00:03:39,583 --> 00:03:42,385
مرحباً، عزيزي -
مرحباً -
67
00:03:42,419 --> 00:03:45,688
إشتقتُ لكِ. تبدين رائعة -
شكراً لك -
68
00:03:45,722 --> 00:03:47,156
هذه لك -
رائع -
69
00:03:47,191 --> 00:03:48,758
"ومرحباً بك في "السويد
70
00:03:51,662 --> 00:03:54,430
أنا متعب للغاية. لا أطيق الإنتظار
حتى أستريح في منزلكِ
71
00:03:54,465 --> 00:03:57,200
عليكَ الإنتظار لمدّة أسبوعين
72
00:03:57,234 --> 00:03:58,668
ماذا؟
73
00:03:58,702 --> 00:04:00,403
ما زال المنزل مؤجر
74
00:04:00,437 --> 00:04:03,873
أين سنبقى إذن؟ -
مع أهلي، في المنزل الصيفي -
75
00:04:03,907 --> 00:04:07,810
يجب عليّ أن أنتبه أكثر -
أجل، عليك ذلك -
76
00:04:07,844 --> 00:04:09,780
آسف، ماذا؟
77
00:04:10,914 --> 00:04:12,949
الأمر فقط أنني لم أنم منذ حوالي 20 ساعة
78
00:04:12,983 --> 00:04:17,720
.إنهم لا يكترثون
إنهم متحمسون للغاية لرؤيتك
79
00:04:17,754 --> 00:04:20,690
أجل، حسنٌ. أنا متحمس للغاية لرؤيتكِ
80
00:04:20,724 --> 00:04:24,327
هل نطلب من هذا السائع إن كان بإمكانه
أن يقف لخمس دقائق بجانب فندق؟
81
00:04:24,361 --> 00:04:26,896
أتظن أنّه بإمكانك خوض خمس دقائق؟
82
00:04:26,930 --> 00:04:29,265
لا، ربما، ثلاث دقائق ونصف
83
00:04:29,299 --> 00:04:31,234
لكنها ستكون أفضل مدّة في حياتكِ
84
00:04:34,238 --> 00:04:37,600
أليس مضحكاً أن يكون أسم والدكِ (بورغر)؟
85
00:04:37,400 --> 00:04:38,541
(تُنطق (بيرير
86
00:04:38,575 --> 00:04:40,543
أتقولون "بورغر كينغ" أم "بيرير كينغ"؟
87
00:04:43,947 --> 00:04:46,983
آسف، لا يجب عليّ أن أسخر من والدكِ -
لا بأس -
88
00:04:47,170 --> 00:04:48,985
إنّها أمي التي يجب أن تخشى منها
89
00:04:51,522 --> 00:04:52,989
حقاً؟ -
أجل -
90
00:04:53,230 --> 00:04:59,128
..أعني، إنّي أحب أهلي لكنّهم.. "سويديون" بشدّة
91
00:05:00,930 --> 00:05:03,793
مرحباً. تسعدني مقابلتك
92
00:05:06,590 --> 00:05:08,724
يشرّفني أن أقابلك أخيراً، يا سيدي
93
00:05:08,759 --> 00:05:12,428
هذهِ لك.. إنها قصّة طويلة
94
00:05:13,926 --> 00:05:16,926
أتريدني أن أرميها؟ -
أبي، إنّها هديّة -
95
00:05:16,967 --> 00:05:19,702
.آسف، أنا لا أتحدث السويدية بعد
لا أعلم إن أخبرتكَ (آيما) بذلك
96
00:05:20,535 --> 00:05:22,350
ولا كلمة حتّى؟ -
!أبي -
97
00:05:22,435 --> 00:05:25,535
لا أصدق أنّه لم يتعلم أي كلمة سويدية بعد
98
00:05:25,542 --> 00:05:27,176
...ما زلتم تتحدثون السويديّة، فلستُ أفهمكم
99
00:05:28,410 --> 00:05:32,440
أنتم تعيشون سوياً منذ قرابة العام -
أبي، كنّا نعيش في الولايات المتحدة -
100
00:05:32,465 --> 00:05:35,865
تعلّم أنّهم لا يتحدثون السويدية هناك، صحيح؟ -
لا أعتقد ذلك -
101
00:05:37,821 --> 00:05:39,188
!أوه، لا
102
00:05:40,891 --> 00:05:42,391
أهناك مشكلة؟
103
00:05:42,425 --> 00:05:44,260
القوارب لا تُناسبني
104
00:05:52,769 --> 00:05:54,136
أأنتَ بخير، عزيزي؟
105
00:06:16,193 --> 00:06:18,427
حسنٌ، ها أنتَ ذا
106
00:06:20,530 --> 00:06:22,980
أأنتَ بخير؟ -
لا -
107
00:06:24,631 --> 00:06:25,831
مرحباً، أمّي
108
00:06:27,738 --> 00:06:29,205
أيمكنكَ قيادة السيارة لهذا المكان؟
109
00:06:29,239 --> 00:06:30,940
أجل، بالطبع
110
00:06:30,974 --> 00:06:34,760
أردتُ أن أريك الطريق الجميل إلى هنا وحسب
111
00:06:34,111 --> 00:06:36,412
!(مرحباً، (بروس
112
00:06:36,446 --> 00:06:39,810
تُسعدني مقابلتكَ وأخيراً
113
00:06:39,116 --> 00:06:45,120
تعال هنا حتّى.. أراكَ جيداً
114
00:06:45,155 --> 00:06:47,323
هذهِ أمّي
115
00:06:47,357 --> 00:06:49,692
حسنٌ، هذا جميل
116
00:06:50,856 --> 00:06:52,756
هيّا -
إنّه ليس كما تخيلته أبداً -
117
00:06:52,829 --> 00:06:55,431
أيمكنني مساعدتك بحمل هذهِ الأشياء؟ -
أجل، أجل، أجل -
118
00:06:56,300 --> 00:06:59,301
أعني، لا، شكراً لك
119
00:07:06,910 --> 00:07:08,911
(بروس) -
أجل؟ -
120
00:07:08,945 --> 00:07:11,280
مرحباً بك
121
00:07:11,314 --> 00:07:13,649
(أنا شقيق (آيما)، (غوستوف -
حسنٌ -
122
00:07:14,313 --> 00:07:20,831
طوله ليس بالمتوقع، صحيح؟ -
...لا أعلم كم توقعتِ طوله، لذا -
123
00:07:20,856 --> 00:07:27,211
طوله طبيعي -
طبيعي! مستحيل. ربما لو ضممتِ الأطفال والآسيويون -
124
00:07:27,564 --> 00:07:29,131
إتبعني
125
00:07:29,166 --> 00:07:31,300
...ربما علينا أن نذهب إلى المنزل
126
00:07:33,865 --> 00:07:37,165
لا أستطيع منع نفسي من مقارنة
جميع الرجال بوالدكِ الطويل للغاية
127
00:07:38,650 --> 00:07:42,865
لا يمكنكِ أن تنكري
أنّ الرجل الطويل والوسيم لا يقاوم
128
00:07:43,113 --> 00:07:45,470
هكذا نفعلها في السويد
129
00:07:46,817 --> 00:07:49,853
لا، أتعلم ماذا، لقد خرجت من الطائرة للتو
..لذا فإن ذلك
130
00:07:49,951 --> 00:07:50,851
نخبك
131
00:07:51,388 --> 00:07:53,122
حسنٌ، مهما يكن
132
00:07:53,156 --> 00:07:54,290
لا، لا، لا، لا
133
00:07:54,324 --> 00:07:59,729
،أولاً عليكَ أن تنظر إلى عينيّ من تشرب معه
ثم تشرب، ثم تنظر مجدداً
134
00:07:59,763 --> 00:08:01,864
حسنٌ -
بالطريقة السويدية -
135
00:08:01,898 --> 00:08:03,399
هكذا
136
00:08:07,804 --> 00:08:09,605
...أأنتَ غاضب منّي لسبب ما، أم
137
00:08:15,378 --> 00:08:19,482
.أنتَ تتعلم
أنتَ تتعلم، يا رجل. أحبّك
138
00:08:30,861 --> 00:08:32,395
!(بروس)
139
00:08:35,999 --> 00:08:39,402
كما يقول (بروس ويليس صحيح)؟ -
أجل -
140
00:08:39,436 --> 00:08:40,903
فلم "داي هارد" عام 1988
141
00:08:40,937 --> 00:08:42,638
المخرج؟
142
00:08:42,673 --> 00:08:44,573
"جون مكتيرنان"
143
00:08:44,608 --> 00:08:46,342
(أنا عمّ (آيما)، (بينغت
144
00:08:46,376 --> 00:08:48,210
.يعجبني ردائك، يا رجل
لم يكن عليكَ أن ترتديه
145
00:08:48,245 --> 00:08:53,516
شكراً لك. إنّه ليس من أجلك
كل مافي الأمر هو أنّي أحب الولايات المتحدة
146
00:08:53,550 --> 00:08:55,584
أجل، يمكنني رؤية ذلك
147
00:08:55,619 --> 00:08:58,540
...هل زرتها من قبل، أو -
أجل، أجل، أجل -
148
00:08:58,880 --> 00:09:04,930
حسنٌ، لا. ولكن، أنا أملك متجر للفيديو
لذا فقد شاهدتُ الكثير من الأفلام الأمريكيّة
149
00:09:04,825 --> 00:09:06,925
أتتحدث معي؟ أتتحدث معي؟
150
00:09:07,898 --> 00:09:09,465
"الممثل "روبرت دينيرو" في فلم "سائق التكسي
151
00:09:09,499 --> 00:09:12,635
عام 1976، المخرج؟
152
00:09:12,669 --> 00:09:14,837
"مارتي سكارسيسي"
153
00:09:14,871 --> 00:09:16,706
يجب أن نخرج سوياً بعض الأحيان
154
00:09:16,740 --> 00:09:18,674
حسنٌ -
لا، لا -
155
00:09:18,709 --> 00:09:21,677
أعني لوحدنا
156
00:09:21,711 --> 00:09:23,813
...أتعلم، عليّ أن أتواجد بالداخل، لذا
157
00:09:23,847 --> 00:09:25,314
أجل -
كان هذا جميلاً -
158
00:09:25,348 --> 00:09:26,983
حسنٌ -
حسنٌ -
159
00:09:29,520 --> 00:09:32,855
إنسى الأمر -
سأفعل. بالتأكيد -
160
00:09:36,693 --> 00:09:38,294
"دوني براسكو" -
ماذا؟ -
161
00:09:38,328 --> 00:09:40,229
"آل باتشينو" -
حسنٌ -
162
00:09:40,263 --> 00:09:41,564
إنسى الأمر
163
00:09:49,610 --> 00:09:52,760
تفضلوا، أيتها السيدات -
!ألستَ لطيفاً -
164
00:10:00,260 --> 00:10:04,860
يبدو أنّ (بروس) رجل محترم -
أجل، إنّه كذلك -
165
00:10:05,260 --> 00:10:11,560
إذاً، كيف تقابلتم؟ -
"في مطعم رومانسي للغاية في "نيويورك -
166
00:10:11,760 --> 00:10:15,960
"في ترّاس علوي ذو إطلالة رائعة لـ "مانهاتن
167
00:10:16,360 --> 00:10:20,863
(كيف تقابلتم أنتَ و (آيما -
كان ذلك في إحدى البارات -
168
00:10:22,196 --> 00:10:24,395
رأيتهُ واقف على الجانب الآخر من الترّاس
169
00:10:25,395 --> 00:10:28,395
أكانَ واقفاً على كرسيّ؟ -
كلا. أمّي، لم يكن كذلك -
170
00:10:28,405 --> 00:10:31,507
،على أي حال، لم أكن أرتدي عدساتي
فلم أتمكن من رؤية شيء
171
00:10:31,740 --> 00:10:35,840
.رأينا بعضنا. نظر إليّ بتلكَ النظرة
..."تفهمين ما أقصده.. "تلكَ النظرة
172
00:10:35,879 --> 00:10:37,347
...كنتُ كذلك
173
00:10:37,578 --> 00:10:41,478
.ثمّ بدأنا التحدث عن الفن
"تبيّن أنّه يحب "جاكسون بولوك
174
00:10:41,485 --> 00:10:43,920
ثم بدأتُ بالتحدث عن الفنان الوحيد الذي فكرّتُ به
175
00:10:44,285 --> 00:10:45,485
بقيّة الليلة كانت سحريّة
176
00:10:45,856 --> 00:10:48,258
لا أتذكر أي شيء بعد ذلك. كنتُ ثملاً
177
00:10:48,655 --> 00:10:50,255
لن أنساها في حياتي
178
00:10:53,393 --> 00:10:58,910
تلك القصة جيّدة حتى تكاد تبدو وهميّة -
أجل، لكنها ليست كذلك -
179
00:11:36,774 --> 00:11:41,440
إنّه منزل جميل -
أجل -
180
00:11:41,780 --> 00:11:43,413
منزل جميل
181
00:11:50,321 --> 00:11:54,324
عزيزي، أيمكنني أن أكلمك للحظة؟ -
أجل، أرجوكِ -
182
00:11:57,628 --> 00:12:00,997
تعال. المكان هادئ هنا -
أجل -
183
00:12:01,310 --> 00:12:06,350
آسف، أنا فقط لستُ معتاداً على بدء نهاري بدوار البحر
ورحلات السفر الطويلة وشرب عدّة جرعات من الويكسي
184
00:12:06,700 --> 00:12:07,470
أعلم، عزيزي
185
00:12:07,504 --> 00:12:09,205
إسترح قليلاً، موافق؟ -
أجل -
186
00:12:10,207 --> 00:12:13,409
...سيجهز العشاء بعد ساعة، لذا -
شكراً لكِ -
187
00:12:24,455 --> 00:12:26,356
...(بروس)
188
00:12:26,390 --> 00:12:28,925
،هذهِ حفلة للتقليد السويدي بأكل السلطعون
وليست حفلة سبات
189
00:12:31,495 --> 00:12:33,529
أيمكنني مساعدتك بشيء؟
190
00:12:33,564 --> 00:12:37,000
أجل، أتعلم، إنّ هذه غرفتي
191
00:12:37,340 --> 00:12:41,771
أتقصد غرفتك عندما كنت صغيراً؟ -
لا، في الواقع هذا سريري -
192
00:12:41,805 --> 00:12:44,407
سريري، يا صاح
193
00:12:44,441 --> 00:12:48,244
أتعيش مع والديك؟ -
أجل. ذلك رخيص -
194
00:12:50,470 --> 00:12:51,614
بل مجاني، في الواقع
195
00:12:52,916 --> 00:13:00,156
.وعمِلتُ مع الأطفال العميان لفترة
ثم عمِلتُ لفترة مع الشعب السامي
196
00:13:00,190 --> 00:13:02,492
الذين يعتبرون بمثابة
الهنود الحمر للشعب السويدي
197
00:13:02,526 --> 00:13:09,165
وفكّرتُ بأن أصبح راعي ولكن لا يوجد أغنام هنا
فالآن أُفكر بأن أصبح رجل أعمال
198
00:13:09,199 --> 00:13:12,368
في ماذا؟ -
رجل أعمال وحسب -
199
00:13:12,403 --> 00:13:14,304
يجب أن تكون رجل أعمال في مجال معيّن
200
00:13:14,338 --> 00:13:17,407
ما رأيك أن أعمل على حافلة التاكو؟ -
حافلة التاكو؟ -
201
00:13:17,441 --> 00:13:20,243
أجل، أن أدور في الحافلة وآكل التاكو
202
00:13:21,579 --> 00:13:26,490
أتعني حافلة تبيع التاكو؟ -
(ذلك أفضل حتّى، هذهِ فكرة عبقرية، (بروس -
203
00:13:26,830 --> 00:13:29,385
أن أدور في حافلة تبيع التاكو
204
00:13:29,420 --> 00:13:31,721
عزيزي؟
205
00:13:31,755 --> 00:13:33,890
العشاء جاهز
206
00:13:53,770 --> 00:13:55,244
...ذلك جميل، يذكرني بشيء لدينا
207
00:14:01,819 --> 00:14:06,556
من هو (بروس)، من هو الذي يختبئ خلف القناع؟ -
!أمّي -
208
00:14:06,590 --> 00:14:08,458
أريد أن أعرف
209
00:14:08,492 --> 00:14:11,494
...لا أدري كم أخبرتكم (آيما) عنّي، ولكن
210
00:14:15,226 --> 00:14:16,726
شهيّة
211
00:14:17,735 --> 00:14:19,469
"نشأتُ في "أوهايو
212
00:14:21,438 --> 00:14:25,675
وعشتُ في نيويورك العشر سنوات الفائتة
213
00:14:25,709 --> 00:14:27,377
وحتّى مؤخراً كنت أعمل كمُحاسب
214
00:14:27,411 --> 00:14:29,780
مُحاسب مشاهير
215
00:14:29,113 --> 00:14:30,713
!مشاهير
216
00:14:30,748 --> 00:14:32,649
...ربما عندي بضعة عملاء من المشاهير، ولكن
217
00:14:32,683 --> 00:14:35,618
!مشاهير أمريكيين، يا إلهي
218
00:14:35,653 --> 00:14:39,188
هل يوجد ممثلين؟
أنا أعرف جميع الممثلين الأمريكيين
219
00:14:39,223 --> 00:14:40,823
أعطني أسم واحد. أعرفهم جميعاً
220
00:14:40,858 --> 00:14:43,893
آيمي بولر" عميلة عندي" -
لا، لم أسمع بها من قبل -
221
00:14:43,927 --> 00:14:46,262
كنّا نعرف شخص يعمل بالأحوال الجويّة
"يدعى "بولمان
222
00:14:46,726 --> 00:14:47,426
إنّهم ليسوا نفس الشيء
223
00:14:47,498 --> 00:14:51,634
أبي، هذا الأسم لا يشبه ذاك حتّى -
جيّد. كنتُ أكره ذلك الشخص -
224
00:14:51,669 --> 00:14:54,837
هل "آيمي" إمرأة أم رجل؟
225
00:14:56,540 --> 00:14:58,174
إمرأة بكل تأكيد
226
00:14:58,208 --> 00:15:02,378
هل كنت تجني مالاً جيّداً بتلك الوظيفة؟ -
أجل، في الحقيقة، جنيتُ الكثير -
227
00:15:02,413 --> 00:15:04,781
لكن، لقد تركتُ كل ذلك خلفي
228
00:15:04,815 --> 00:15:07,183
أتيتُ إلى هنا -
تركت العمل؟ -
229
00:15:07,217 --> 00:15:09,319
بكل بساطة؟ -
أجل -
230
00:15:09,353 --> 00:15:14,624
وماذا قال عملائك من المشاهير؟ -
تدايقوا من ذلك، في الحقيقة -
231
00:15:15,490 --> 00:15:18,792
أتعلم ما يسعدني؟
كنتُ سأطردك فقدمتَ إستقالتك
232
00:15:18,826 --> 00:15:20,560
ممتاز
233
00:15:20,595 --> 00:15:26,400
،)على أيّ حال.. أنا هنا الآن، مع (آيما
وقد تجاوزت ذلكَ الأمر
234
00:15:26,434 --> 00:15:28,602
ولكن ماذا ستفعل؟
235
00:15:28,636 --> 00:15:32,405
سأفضي ما يمكنني من الوقت مع إبنتكم
236
00:15:32,440 --> 00:15:35,800
ولكن ماذا ستعمل؟
237
00:15:39,460 --> 00:15:42,516
أظنّ أنني سآخذ إجازة
لمدة سنة كي أجد نفسي
238
00:15:45,219 --> 00:15:46,820
تجد نفسك؟
239
00:15:49,570 --> 00:15:50,624
هل أنتَ ضائع؟
240
00:15:50,658 --> 00:15:58,765
،تركتَ عملاً ووظيفة كبيرة للغاية، جنيت الكثير من المال
وكان عندك عملاء من مشاهير في "نيويورك"، وإنتقلتَ للسويد
241
00:15:58,800 --> 00:16:00,660
حتّآ تعيش مع إبنتنا
242
00:16:00,101 --> 00:16:05,705
،ليس عندك أصدقاء، لا تتحدث لغتنا
وليس لديك عمل
243
00:16:05,740 --> 00:16:07,207
أجل
244
00:16:08,940 --> 00:16:11,511
حان وقت الذهاب للساونا
245
00:16:26,761 --> 00:16:29,529
(لا، لا. (بروس
246
00:16:30,865 --> 00:16:33,300
غير مسموح أن ترتدي منشفة هنا
247
00:16:50,418 --> 00:16:53,687
إن كان الجو حارٌ عليك
فلنتزل للكرسي السفلي
248
00:16:56,257 --> 00:16:58,392
أجل، سأنزل لبعض الوقت
249
00:17:02,656 --> 00:17:10,255
عزيزتي، أنا فقط أقول أنها مسؤولية كبيرة
أن تسحبي رجلاً عبر المحيط وتقتلعين حياته
250
00:17:10,455 --> 00:17:12,955
يجب أن لا تفعلي ذلك -
الأمور مختلفة مع (بروس)، حسنٌ؟ -
251
00:17:15,455 --> 00:17:16,555
شكراً
252
00:17:19,355 --> 00:17:25,255
فلنضعهم بالأسفل -
لكن لطالما وضعناهم في الأعلى -
253
00:17:25,355 --> 00:17:31,550
.(سنضعهم بالأسفل حتّى يطولهم (بروس
الآن يستطيع أن يصل إليهم
254
00:17:32,955 --> 00:17:38,355
آيما)، أنا أفعل هذا الأمر)
كوظيفة طوال اليوم. إنّها مهنة
255
00:17:38,655 --> 00:17:42,550
أن أحلل شخصيّة الناس وأكتشفهم
256
00:17:42,155 --> 00:17:44,755
...عندما أراكم سوياً أشعر بأنّه
257
00:17:46,455 --> 00:17:47,355
!لا مجال
258
00:17:50,555 --> 00:17:52,955
أهذا رأيك المهني طبيبة معالجة؟
259
00:17:52,979 --> 00:17:59,379
هذا رأيي الشخصي والمهني
كطبيبة معالجة وكأم
260
00:17:59,791 --> 00:18:01,790
أمّي، سوف تكون الأمور بخير
261
00:18:01,990 --> 00:18:05,390
.هو مختلف وأنا مختلفة عندما أتواجد معه
(إنّي أحب (بروس
262
00:18:08,996 --> 00:18:14,101
بروس)، أنا رجل)
263
00:18:14,135 --> 00:18:20,273
أنا لا أتكلم الإنكليزية كثيراً
264
00:18:20,308 --> 00:18:22,676
مطلقاً
265
00:18:22,710 --> 00:18:27,948
يسعدنا جداً أن تتواجد (آيما) معنا
266
00:18:27,982 --> 00:18:33,420
أتعلم، إنها لم تحظى بحبيب
لفترة أطول من أسبوعين
267
00:18:33,454 --> 00:18:39,860
فنتمنى أن تستمر علاقتكم لفترة أطول
268
00:18:39,894 --> 00:18:41,228
أجل
269
00:18:41,262 --> 00:18:45,732
أهلاً بك بين عائلتنا
270
00:18:45,767 --> 00:18:47,868
أهلاً بك في السويد
271
00:18:57,135 --> 00:18:58,635
اللعنة
272
00:18:58,735 --> 00:19:01,935
...سوف تكون الأمور بخير
إنتظري، ماذا يحدث بحق الجحيم؟
273
00:19:09,648 --> 00:19:11,448
ها قد أتت -
ماذا يحدث؟
274
00:19:11,846 --> 00:19:14,246
صحيح! ماذا يحدث؟ -
ماذا يحدث؟ -
275
00:19:14,545 --> 00:19:15,445
لا بد أنّها الحرارة
276
00:19:15,496 --> 00:19:17,197
بروس)؟ عزيزي، أنظر إليّ)
277
00:19:18,395 --> 00:19:20,795
لا يستطيع تحمّل مشروبه -
ما مشكلتكم؟ -
278
00:19:21,195 --> 00:19:25,395
إنّه مستيقظ منذ أكثر من 24 ساعة
!وتجعلونه يشرب في الساونا
279
00:19:27,295 --> 00:19:31,195
ولماذا يرتدي الشورت؟ -
!هذا ما كنّا نتسائل عنه -
280
00:19:34,115 --> 00:19:35,949
سار الأمر بشكل جيّد
281
00:19:37,885 --> 00:19:39,786
ليس عليك أن تقلق
282
00:19:42,156 --> 00:19:47,361
...أعني، هذا اليوم الأول وحسب، لذا
لا أطيق الإنتظار لأرى ما سيحدث لاخقاً
283
00:19:50,164 --> 00:19:55,435
هل حان الليل، أم؟ -
أجل. لا تغيب الشمس أكثر من ذلك -
284
00:19:55,470 --> 00:19:59,539
ألم تحظي بحبيب لفترة
أطول من أسبوعين قبلي؟
285
00:19:59,574 --> 00:20:01,475
لا
286
00:20:03,211 --> 00:20:05,278
لا بد أنّ هذا شيء كان عليّ معرفته
287
00:20:07,810 --> 00:20:10,550
أحبّك -
وأنا أيضاً
288
00:20:10,585 --> 00:20:13,553
إذاً أنت تعرف السويديّة؟ -
أعرف تلك الكلمة -
289
00:20:22,263 --> 00:20:28,350
سنكون على ما يرام، صحيح؟ -
أجل، سنكون بخير -
290
00:20:31,360 --> 00:20:40,360
MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة
27115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.