Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,087 --> 00:00:44,203
Je weet het vast al.
2
00:00:48,087 --> 00:00:50,555
En wat je nu ook gaat doen, Luke...
3
00:00:51,727 --> 00:00:54,116
...het is jouw beslissing.
4
00:00:54,247 --> 00:00:58,399
Je vindt het dus niet erg, 'n junk als zoon?
-Natuurlijk wel.
5
00:01:07,247 --> 00:01:12,605
Ik bedoel: Ik heb je liever op deze wereld
in wat voor gedaante dan ook...
6
00:01:12,727 --> 00:01:14,319
...dan dat ik je niet heb.
7
00:01:25,007 --> 00:01:27,237
Dat zal ik doen.
8
00:01:35,887 --> 00:01:39,323
Doe maar wat je moet doen.
-Nee, ik ga niet.
9
00:01:41,327 --> 00:01:43,966
Ik blijf hier.
-Fijn.
10
00:01:53,487 --> 00:01:55,842
Ik kom terug.
11
00:01:55,967 --> 00:01:57,764
Tot ziens, jongen.
12
00:02:22,967 --> 00:02:26,437
Laat me gaan.
13
00:02:26,567 --> 00:02:30,606
Ik zal niets zeggen.
Ik zal niet vertellen dat jij...
14
00:02:34,167 --> 00:02:38,365
Nou heb je niet zo'n grote bek, h�?
Nee toch?
15
00:02:49,487 --> 00:02:55,517
Het was 'n grote fout om die jongen
die martelaarsvideo te laten maken.
16
00:02:55,647 --> 00:02:58,559
Zorg dat de situatie wordt rechtgezet.
17
00:03:01,767 --> 00:03:06,682
Die knul gaat de verkiezing voor ons
winnen, geloof me nou maar.
18
00:03:08,687 --> 00:03:12,885
Kom nou, Martin.
Heb ik je ooit teleurgesteld?
19
00:03:15,527 --> 00:03:17,597
We fiksen dit samen.
20
00:03:21,447 --> 00:03:23,517
Natuurlijk.
21
00:03:23,647 --> 00:03:28,596
Ik ben Selim Said,
een trotse moslimjongere.
22
00:03:28,727 --> 00:03:32,561
We hebben te lang geslapen,
maar we zijn nu wakker.
23
00:03:32,687 --> 00:03:35,485
Het is tijd voor de Britse jlhad.
24
00:03:35,607 --> 00:03:39,441
We moeten ons verheffen
en de trouwelozen verslaan.
25
00:03:39,567 --> 00:03:43,196
De bom heeft maar weinig schade
aangericht...
26
00:03:43,327 --> 00:03:47,878
...en Armstrong is eraf gekomen
met 'n paar blauwe plekken.
27
00:03:48,007 --> 00:03:50,726
Dus vanwaar dan die martelaarsvideo?
28
00:03:50,847 --> 00:03:52,963
Het dossier van die hospice-brand.
29
00:03:53,087 --> 00:03:57,842
Jim Brown, Peter Evans, Terry Wilson
en Martin Armstrong zijn erover verhoord.
30
00:03:57,967 --> 00:04:01,164
D� Martin Armstrong?
-Ja. En ze hebben ze laten gaan.
31
00:04:01,287 --> 00:04:03,596
Marie Waters verschafte hen 'n alibi.
32
00:04:03,727 --> 00:04:09,597
Er leven hier mensen die weigeren
deel te nemen aan onze samenleving.
33
00:04:09,727 --> 00:04:12,605
Die niet willen begrijpen
wat 'Brits zijn' betekent.
34
00:04:12,727 --> 00:04:16,197
Ze ondermijnen onze levensstijl
en onze democratie.
35
00:04:16,327 --> 00:04:20,161
Ze mogen niet winnen.
Daarvoor staat er te veel op het spel:
36
00:04:20,287 --> 00:04:24,644
Alles wat ons land
tot een groots land maakt.
37
00:04:24,767 --> 00:04:29,522
Daar staan we dan, slachtoffers van het
terrorisme. En waar is de politie?
38
00:04:29,647 --> 00:04:33,276
Regeringen praten wel over de oorlog
tegen het terrorisme...
39
00:04:33,407 --> 00:04:36,046
....maar het ontbreekt ze aan lef.
40
00:04:36,167 --> 00:04:41,685
Je moet ze met hun eigen middelen
bestrijden: met wapens.
41
00:04:43,167 --> 00:04:45,283
Hoofdinspecteur Boyd.
42
00:04:45,407 --> 00:04:48,126
Gelukkig is er geen blijvende schade.
43
00:04:48,247 --> 00:04:50,715
Hebt u al iets?
Het was duidelijk een moordaanslag.
44
00:04:50,847 --> 00:04:55,318
Ik kan u wel verwijzen
naar de plaatselijke bouwmarkt.
45
00:04:55,447 --> 00:04:59,918
Als dit 'n moskee was geweest,
waren jullie nu met honderd man hier.
46
00:05:00,687 --> 00:05:04,475
Ik wou u spreken over de brand
in hospice St Jerome.
47
00:05:04,607 --> 00:05:08,520
Daar bent u al eens over verhoord, toch?
48
00:05:08,647 --> 00:05:13,004
Wat 'n timing. U wilt me spreken
over 'n 17 jaar oude zaak...
49
00:05:13,127 --> 00:05:17,643
...waarmee ik niets te maken had.
En dat midden in mijn campagne.
50
00:05:17,767 --> 00:05:22,636
Iedereen ziet toch waar dit over gaat?
-Dat hoop ik. Het spreekt voor zich.
51
00:05:22,767 --> 00:05:27,761
U woont hier niet. U ziet niet wat
fatsoenlijke mensen moeten doormaken.
52
00:05:27,887 --> 00:05:31,960
Onze straten worden overspoeld
door terroristen en junks.
53
00:05:32,087 --> 00:05:37,161
U moet thuis ook maar eerst uw zaakjes
op orde krijgen, Mr Boyd.
54
00:05:40,727 --> 00:05:43,116
Wij zijn nog niet klaar.
55
00:05:43,247 --> 00:05:47,081
Ik sta geheel tot uw beschikking.
-Dat weet ik.
56
00:05:50,487 --> 00:05:51,966
Kom mee.
57
00:05:52,087 --> 00:05:56,683
We moeten ons verheffen
en de trouwelozen verslaan.
58
00:05:56,807 --> 00:06:01,164
Hij is erg nerveus.
-Of gespannen. Hij gaat 'n bom plaatsen.
59
00:06:01,287 --> 00:06:06,998
Martelaarsvideo's zijn meestal van zelf-
moordenaars. En hij was niet ter plekke.
60
00:06:07,127 --> 00:06:09,561
En er is niets over hem bekend.
61
00:06:09,687 --> 00:06:13,123
Wat is dan...
-Martin Armstrong.
62
00:06:13,247 --> 00:06:16,557
Boven aan de lijst. Bezwaren?
-Hoe komt ie daar?
63
00:06:16,687 --> 00:06:19,838
Door mij. Hij is 'n fascist,
hij is gewetenloos...
64
00:06:19,967 --> 00:06:23,437
Hij is toch geen verdachte
vanwege z'n politieke overtuiging?
65
00:06:23,567 --> 00:06:27,958
Hij is toch de leider van de groep
van Wilson, Evans, Brown?
66
00:06:28,087 --> 00:06:32,205
Die zijn allemaal verhoord
na de hospicebrand, in 1990.
67
00:06:32,327 --> 00:06:36,115
Hij is dus de leider,
het hoofd van die hele club.
68
00:06:36,247 --> 00:06:42,436
En in jullie gesprekken met Marie heeft zij
niet ��n keer Armstrongs naam genoemd.
69
00:06:42,567 --> 00:06:46,560
Jim Brown ook niet.
-Maar wat maakt 'm je hoofdverdachte?
70
00:06:46,687 --> 00:06:49,838
Ze beschermen hem.
-Omdat hij campagne voert.
71
00:06:49,967 --> 00:06:54,802
Hij kan geen slechte pers gebruiken.
-En wat is de slechtste pers voor 'n partij?
72
00:06:54,927 --> 00:06:58,317
Dat ze in verband worden gebracht
met die brand.
73
00:06:58,447 --> 00:07:01,962
Dus Sam ontdekt dat,
en ze vermoorden hem.
74
00:07:02,087 --> 00:07:06,717
Hij heeft er 'n half jaar gezeten.
-Hij moest toch infiltreren in die groep?
75
00:07:06,847 --> 00:07:11,284
Ja, hij moest zich vast eerst bewijzen.
-Door Rashid aan te vallen.
76
00:07:11,407 --> 00:07:16,481
Ik denk dat 't de priester was. Motief zat.
-Waarom zou die 'n jaar wachten?
77
00:07:16,607 --> 00:07:19,041
Haal Jim Brown en Marie Waters hier.
78
00:07:19,167 --> 00:07:22,318
Want via hen
kunnen we Armstrong pakken.
79
00:07:29,727 --> 00:07:33,959
De steentjes van het kerkhof komen
overeen met die in Sams schoen.
80
00:07:34,087 --> 00:07:36,806
Volgens Eve was hij daar
vlak voor z'n dood.
81
00:07:36,927 --> 00:07:40,806
Ik zei toch dat de priester
het had gedaan?
82
00:07:40,927 --> 00:07:44,636
Volgens Grace zit er een woord
in de vlammen.
83
00:07:44,767 --> 00:07:48,043
O ja? Het lijken gewoon kronkeltjes.
84
00:07:48,167 --> 00:07:52,763
Dat geldt ook voor bepaalde letters
van het cyrillisch schrift.
85
00:07:52,887 --> 00:07:57,119
En in het Hebreeuws.
Het moet iets betekenen.
86
00:07:58,367 --> 00:08:00,005
Voor de hele groep?
87
00:08:01,367 --> 00:08:03,756
Misschien alleen voor Sam.
88
00:08:03,887 --> 00:08:06,845
Waarom had zijn tatoeage
geen vlammen?
89
00:08:13,967 --> 00:08:18,995
Ik kan bewijzen dat Sam op uw kerkhof
was rond het tijdstip van zijn dood.
90
00:08:21,167 --> 00:08:26,605
Daar heb ik geen verklaring voor.
-Hebt u toen iemand gezien daar?
91
00:08:28,127 --> 00:08:31,244
Ik hoorde dat er op de deur gebonsd
werd.
92
00:08:45,327 --> 00:08:48,603
Ik ging opendoen, maar er was niemand.
93
00:08:50,127 --> 00:08:55,201
Ik zag wel dat de bloemen
op Charlies graf waren vernield.
94
00:08:55,327 --> 00:08:59,240
En u vond niet
dat u dat ergens moest melden?
95
00:08:59,367 --> 00:09:03,155
Hebt u verder geen vragen meer?
-Ik heb er nog een heleboel.
96
00:09:03,287 --> 00:09:09,123
Maar eerst moet u de waarheid vertellen.
Vraag de Heer maar of Hij u bijstaat.
97
00:09:39,447 --> 00:09:43,042
Mr Said...
-Het klopt niet, dat met mijn zoon.
98
00:09:43,167 --> 00:09:47,843
U moet hem vinden.
-Sorry, maar dat is niet mijn zaak.
99
00:09:47,967 --> 00:09:51,243
U weet dat hij onschuldig is, h�?
100
00:09:51,367 --> 00:09:57,363
Hij is mijn zoon. Het maakt me niet uit
wat hij gedaan heeft, hij blijft mijn kind.
101
00:10:01,007 --> 00:10:02,486
Kom even mee.
102
00:10:03,687 --> 00:10:07,839
Soms nemen onze kinderen
hun eigen beslissingen.
103
00:10:07,967 --> 00:10:10,686
U hebt ook 'n zoon?
104
00:10:10,807 --> 00:10:12,399
Inderdaad, ja.
105
00:10:12,527 --> 00:10:14,916
Zou hij onschuldige mensen doden?
106
00:10:15,047 --> 00:10:17,561
Ik weet het niet. Dat weten ouders niet.
107
00:10:17,687 --> 00:10:21,282
Ik weet heel goed
dat Selim dat nooit zou doen.
108
00:10:21,407 --> 00:10:23,557
Selim heeft die bom niet geplaatst.
109
00:10:23,687 --> 00:10:26,406
Uw schuld.
U hebt hem haatdragend gemaakt.
110
00:10:26,527 --> 00:10:30,645
Wat weet u daar nou van?
-Bent u nou tevreden?
111
00:10:30,767 --> 00:10:35,397
We zouden weglopen, Selim en ik.
We waren het allebei zat.
112
00:10:35,527 --> 00:10:38,439
En wat hield je tegen?
-M'n vader.
113
00:10:38,567 --> 00:10:41,081
Hij ontdekte het en kwam naar me toe.
114
00:10:42,767 --> 00:10:46,680
Ik wil met je praten.
Kunnen jullie even weggaan?
115
00:11:00,447 --> 00:11:04,122
Hij weet het van haar en Selim.
Haal Wilson en Evans van de straat.
116
00:11:04,247 --> 00:11:07,683
Ze slaan 'm niet het ziekenhuis in.
-Hoe weet je dat?
117
00:11:25,047 --> 00:11:28,801
Ik wil dat je naar hem toe gaat.
Wil je dat voor me doen?
118
00:11:28,927 --> 00:11:34,445
Als je met me mee naar binnen gaat,
zal hij je met geen vinger meer aanraken.
119
00:11:36,047 --> 00:11:37,526
Geloof je me?
120
00:11:54,527 --> 00:11:58,566
Wat moet zij hier?
-Vragen wat je met Selim gedaan hebt.
121
00:11:59,887 --> 00:12:01,559
Schatje toch.
122
00:12:06,047 --> 00:12:07,878
Papa, waarom?
123
00:12:12,167 --> 00:12:15,239
Op die manier blijven we zuiver.
124
00:12:17,927 --> 00:12:21,602
Je bent mijn dochter.
-Waarom sloeg je haar dan?
125
00:12:22,727 --> 00:12:26,037
Je moet me aanklagen,
of anders laten gaan.
126
00:12:26,167 --> 00:12:29,443
Zij loopt gevaar,
dus jij gaat nergens heen.
127
00:12:31,087 --> 00:12:35,558
Zeg het hem, Nat.
Zeg hem dat hij maar wat kletst.
128
00:12:35,687 --> 00:12:37,837
Ik wil aangifte doen.
129
00:12:40,607 --> 00:12:44,236
Hoe lang denk je dat dat werkt?
-Lang genoeg om Selim te vinden...
130
00:12:44,367 --> 00:12:47,165
...en jou te pakken
voor ontvoering en geweldpleging.
131
00:12:47,287 --> 00:12:49,721
Wat heb je gedaan?
-Ik hou van hem, papa.
132
00:12:49,847 --> 00:12:52,645
Wat heb je met die jongen gedaan?
133
00:12:55,007 --> 00:12:56,679
Slet.
134
00:12:59,807 --> 00:13:03,880
Is dat alles?
U moet hem dwingen het te vertellen.
135
00:13:04,007 --> 00:13:06,521
Zo simpel is het niet.
-Ik heb gedaan wat u zei.
136
00:13:06,647 --> 00:13:11,846
Klopt, maar wat je nu het beste
voor Selim kunt doen, is naar huis gaan.
137
00:13:20,487 --> 00:13:24,400
Het dossier van Sam Cohen.
Sorry dat het zo lang duurde.
138
00:13:24,527 --> 00:13:27,564
Evans en Wilson zijn nog niet gevonden.
-En Armstrong?
139
00:13:27,687 --> 00:13:31,077
Komt eraan.
-Kamer 2, en hou 'm weg van Brown.
140
00:13:45,287 --> 00:13:49,997
Bij Sam Cohen is in 1988
HlV geconstateerd.
141
00:13:51,887 --> 00:13:55,436
Jim Brown heeft aids.
Is zij de ontbrekende schakel?
142
00:13:55,567 --> 00:13:58,525
Was Sam biseksueel?
143
00:13:58,647 --> 00:14:02,196
Volgens haar
was hun relatie niet seksueel.
144
00:14:02,327 --> 00:14:06,366
Maar ik ga met haar praten.
-Wat zei ze over Armstrong?
145
00:14:06,487 --> 00:14:09,923
Dat ze bevriend waren,
maar elkaar in geen jaren gezien hadden.
146
00:14:10,047 --> 00:14:13,357
En hij was niet op dat oudejaarsfeest.
147
00:14:13,487 --> 00:14:18,402
Maar na de brand ging hij weg,
om te studeren...
148
00:14:18,527 --> 00:14:20,916
...en distantieerde hij zich
van Jim en de club.
149
00:14:21,047 --> 00:14:24,881
Toch hebben ze nog steeds
met elkaar te maken.
150
00:14:25,007 --> 00:14:27,475
Misschien kunnen ze niet anders.
151
00:14:47,447 --> 00:14:51,759
Iets dat aangedreven is
door zuigermotoren, geen turbo.
152
00:14:51,887 --> 00:14:56,836
Dus geen internationaal vliegveld?
-Nee, een klein vliegveld.
153
00:14:56,967 --> 00:15:00,403
Hoor je dat, die variatie?
154
00:15:00,527 --> 00:15:04,156
Een verandering in de toonhoogte
van de propeller.
155
00:15:04,287 --> 00:15:06,721
Het vliegtuig landt dus?
-Ja.
156
00:15:06,847 --> 00:15:09,884
Het zou dus vlak bij een landingsbaan
kunnen zijn?
157
00:15:18,727 --> 00:15:21,525
Even stilzitten, mannetje.
158
00:15:26,007 --> 00:15:29,682
Het meest waarschijnlijke vliegveld.
East London.
159
00:15:29,807 --> 00:15:34,722
Daar wonen ze ook vlakbij.
-Wat zijn dat voor gebouwen?
160
00:15:34,847 --> 00:15:38,476
Dat is een hangar.
-En dat andere?
161
00:15:39,647 --> 00:15:44,801
Ik heb ook m'n werk. Zeg tegen Luke
dat ik zo snel mogelijk kom, alstublieft.
162
00:15:44,927 --> 00:15:47,043
Dat zal ik hem zeggen.
163
00:15:53,007 --> 00:15:56,079
Wat voor een koekjesfabriek?
Zoek het uit.
164
00:15:56,207 --> 00:16:00,200
Waarom?
-Er zat amandelolie op Sams jeans.
165
00:16:06,687 --> 00:16:09,645
Heathsonsbiscuits, amandelkoekjes.
166
00:17:38,007 --> 00:17:39,759
Handen op het hoofd.
167
00:17:53,287 --> 00:17:54,766
Ga staan.
168
00:17:55,327 --> 00:17:59,240
Kijk me aan. Het is voorbij.
169
00:17:59,367 --> 00:18:05,078
Je bent nu veilig. Begrijp je dat?
Kalm maar.
170
00:18:14,247 --> 00:18:15,839
Hij maakt het goed.
171
00:18:36,007 --> 00:18:37,520
Hij maakt het goed.
172
00:18:49,807 --> 00:18:52,685
Je hebt 'n goede band met Natalie.
173
00:18:52,807 --> 00:18:57,119
Vroeger wel.
Maar Jim heeft haar tegen me opgezet.
174
00:18:59,047 --> 00:19:03,962
Hij heeft me tien jaar lang
geen cent gegeven voor haar.
175
00:19:04,087 --> 00:19:06,999
Waarom is hij veranderd?
176
00:19:07,127 --> 00:19:09,846
Het besef dat hij stervende was.
177
00:19:11,527 --> 00:19:15,361
Waar heeft hij HlV opgelopen?
-Dat weten we niet.
178
00:19:17,007 --> 00:19:20,397
Hij ontdekte het 'n paar jaar geleden.
179
00:19:20,527 --> 00:19:25,396
Toen hij iets aan zijn longen had.
-Weet je hoe hij ge�nfecteerd is geraakt?
180
00:19:25,527 --> 00:19:29,122
Hij denkt dat hij het van mij heeft,
maar dat is niet zo.
181
00:19:29,247 --> 00:19:34,480
Dus jij bent niet besmet?
-Dat is het enige gelukje dat ik heb.
182
00:19:37,287 --> 00:19:40,643
Hij leeft al langer
dan we verwacht hadden.
183
00:19:44,327 --> 00:19:47,922
En dat is eigenlijk oneerlijk.
-In welk opzicht?
184
00:19:48,967 --> 00:19:53,643
Omdat George dood is en Jim nog leeft.
185
00:19:58,647 --> 00:20:01,559
Was je verliefd op George?
186
00:20:04,527 --> 00:20:08,315
Ik ken niemand die zo is als hij.
187
00:20:08,447 --> 00:20:12,326
En toch waren jullie niet intiem
met elkaar?
188
00:20:12,447 --> 00:20:13,846
Nooit?
189
00:20:17,487 --> 00:20:21,958
E�n keer. De avond dat ik hem
vertelde dat ik zwanger was.
190
00:20:22,087 --> 00:20:23,998
Ik wist het niet.
191
00:20:25,127 --> 00:20:29,405
Ik wou jou of de baby geen kwaad doen.
-Wat bedoel je?
192
00:20:29,527 --> 00:20:32,121
Je moet me geloven. Het spijt me echt.
193
00:20:46,407 --> 00:20:51,356
Waarom was hij zo van streek, denk je?
-Dat heb ik nooit begrepen.
194
00:20:58,687 --> 00:21:00,757
Kijk hem nou.
195
00:21:05,247 --> 00:21:10,367
Het spijt me heel erg. Maar je
moest horen wie George eigenlijk was.
196
00:21:10,487 --> 00:21:12,443
En waarom hij daar was.
197
00:21:14,047 --> 00:21:18,882
Hij zou er iets over gezegd hebben.
Hij was mijn vriend.
198
00:21:19,647 --> 00:21:23,037
Maar begrijp je
waarom hij het moest doen?
199
00:21:28,847 --> 00:21:30,519
Is het dan waar?
200
00:21:30,647 --> 00:21:35,926
Het alibi dat je Jim en de anderen gaf,
in je flat...
201
00:21:36,047 --> 00:21:39,039
...in de nacht dat het hospice afbrandde?
202
00:21:59,807 --> 00:22:02,401
Hoe lang moet ik hier nog wachten?
203
00:22:02,527 --> 00:22:07,555
Wij houden uw cli�nten hier en klagen ze
aan voor ontvoering en terrorisme.
204
00:22:07,687 --> 00:22:10,360
We hebben de jongen gevonden, levend.
205
00:22:11,007 --> 00:22:13,362
Wat doe ik dan hier?
206
00:22:13,487 --> 00:22:16,559
Ik zie u op de hoorzitting.
207
00:22:16,687 --> 00:22:19,565
Wilt u even gaan zitten?
-Wat bedoelt u?
208
00:22:19,687 --> 00:22:22,201
Of u even wilt gaan zitten.
209
00:22:25,527 --> 00:22:29,122
Ik heropen het onderzoek...
210
00:22:31,807 --> 00:22:34,321
...naar de brand in het hospice.
211
00:22:34,447 --> 00:22:38,360
Daar heb ik niks mee te maken.
-Dat zeg ik ook niet. Nog niet.
212
00:22:38,487 --> 00:22:40,205
Laat me even uitspreken.
213
00:22:40,327 --> 00:22:44,684
Ik heb uw cli�nt Jim Brown hier,
en die kan ik 12 uur vasthouden.
214
00:22:44,807 --> 00:22:47,480
Ja, dat begrijp ik.
215
00:22:47,607 --> 00:22:51,680
Ik vraag me echt af
waarom u zich inlaat met deze man.
216
00:22:51,807 --> 00:22:53,638
Waarom?
-Hij zit diep in de shit.
217
00:22:53,767 --> 00:22:57,521
Ontvoering, geweld,
die bom in uw campagnegebouw...
218
00:22:57,647 --> 00:23:02,163
Uw associatie met hem moet toch wel
schadelijk zijn voor uw carri�re?
219
00:23:02,287 --> 00:23:08,840
Als er al bewijs voor zou zijn, dan is
er ook bewijs dat ik er niets van afwist.
220
00:23:08,967 --> 00:23:12,676
Maar daarvoor moet u bereid zijn
tegen uw cli�nt te getuigen.
221
00:23:12,807 --> 00:23:16,800
Als het bewijs onweerlegbaar was,
zou ik dat ook doen.
222
00:23:16,927 --> 00:23:21,682
U bent bereid te getuigen tegen uw cli�nt,
Jim Brown?
223
00:23:21,807 --> 00:23:23,399
Natuurlijk.
224
00:24:09,647 --> 00:24:13,879
Sleutels, horloge, portefeuille, walkman...
225
00:24:14,007 --> 00:24:16,919
Mooi. Doe maar in een zak.
226
00:24:18,247 --> 00:24:21,319
Niet te geloven. Ze hebben allemaal aids.
227
00:24:21,447 --> 00:24:24,996
Peter Evans, Terry Wilson, Sam Cohen
en Jim Brown.
228
00:24:25,127 --> 00:24:29,643
Zelfs als ze seks hadden met een
en dezelfde persoon, is dat onmogelijk.
229
00:24:29,767 --> 00:24:32,076
Ik moet met je praten. Nu meteen.
230
00:24:43,927 --> 00:24:49,399
Hoe groot is de kans dat je HlV oploopt
via een besmette tatoeagenaald?
231
00:24:49,527 --> 00:24:51,757
Die kans is ontzettend klein.
232
00:24:51,887 --> 00:24:57,439
Als je iemand anders z'n naald gebruikt...
-Hero�ne spuit je met 'n holle naald.
233
00:24:57,567 --> 00:25:01,162
Daar blijft het bloed in zitten.
-En daardoor kun je besmet raken?
234
00:25:01,287 --> 00:25:06,680
Ja, maar een tatoeagenaald is niet hol.
Hij gaat op en neer in 'n behuizing.
235
00:25:06,807 --> 00:25:09,196
Het werkt als 'n inktreservoir.
236
00:25:09,327 --> 00:25:14,845
Maar stel dat de boel niet steriel was
en er zat besmet bloed in het buisje...
237
00:25:14,967 --> 00:25:19,563
Als er besmet bloed in het buisje
zou achterblijven, dan misschien.
238
00:25:19,687 --> 00:25:22,918
Dus je kunt HlV krijgen van 'n tatoeage?
-Vier keer? Nee.
239
00:25:23,047 --> 00:25:27,996
Mannen krijgen HlV voornamelijk
door onbeschermde anale seks.
240
00:25:28,127 --> 00:25:31,324
Of heteroseks.
-Maar die onwaarschijnlijkheid, h�?
241
00:25:31,447 --> 00:25:37,317
Kan het ironischer? Ze branden 'n aids-
hospice plat en krijgen het allemaal zelf.
242
00:25:50,047 --> 00:25:52,436
Boyd, dit moet je even zien.
243
00:25:56,847 --> 00:26:02,080
Zie je dit? Ik dacht dat het wel eens
Hebreeuwse tekens konden zijn.
244
00:26:02,207 --> 00:26:06,723
En dat zijn het ook. Shin-Resh-Vav-Feh:
Het woord Shrof.
245
00:26:06,847 --> 00:26:08,758
En het betekent: brand.
246
00:26:10,527 --> 00:26:12,438
Zoals in: brand in de hel.
247
00:26:25,687 --> 00:26:27,996
Ik heb een vraag:
248
00:26:28,127 --> 00:26:33,565
Heeft Sam Cohen de fenikstatoeage
gezet bij Peter en Terry?
249
00:26:34,687 --> 00:26:37,485
Hij heeft er bij allemaal een gezet.
250
00:26:59,847 --> 00:27:01,326
Klaar.
251
00:27:11,527 --> 00:27:13,802
Wat vind je ervan?
-Mooi, George.
252
00:27:13,927 --> 00:27:16,964
Hartstikke mooi.
-Een kunstwerkje.
253
00:27:17,087 --> 00:27:18,964
Hij kan zo in een lijstje.
254
00:27:19,087 --> 00:27:23,877
Een soort massamoordenaar.
-Ze hadden wel z'n geliefde gedood.
255
00:27:24,007 --> 00:27:26,316
Dat is geen excuus.
-Wel logisch.
256
00:27:26,447 --> 00:27:30,360
Hoeveel mensen heeft hij met aids
besmet? Wanneer merk je dat?
257
00:27:30,487 --> 00:27:34,082
Dat kan tien jaar duren
-Vier hetero's, tien jaar seks.
258
00:27:34,207 --> 00:27:38,678
Honderden potenti�le doden.
-Hij dacht niet aan de gevolgen.
259
00:27:38,807 --> 00:27:43,403
Hij wou wraak, uit liefde voor Charlie.
Hij zag gewoon geen alternatief.
260
00:27:43,527 --> 00:27:47,964
Mensen bewust met aids besmetten
is een misdaad.
261
00:27:48,087 --> 00:27:51,636
En jij rechtvaardigt het?
-Dat doe ik niet.
262
00:27:51,767 --> 00:27:57,399
De vraag blijft: Waarom is hij na het
zetten van de tatoeages niet verdwenen?
263
00:28:00,087 --> 00:28:01,645
Hij kreeg de kans niet.
264
00:28:01,767 --> 00:28:05,646
Of hij werd gedwongen
z'n identiteit te onthullen.
265
00:28:05,767 --> 00:28:11,046
Hoe dan ook, er is er ��n die de dans
tot nu toe ontsprongen is.
266
00:28:12,287 --> 00:28:13,766
Armstrong.
267
00:28:36,047 --> 00:28:40,006
Ik wil bij Natalie zijn.
-Heeft Armstrong ook zo'n tatoeage?
268
00:28:40,127 --> 00:28:44,678
Die Sam bij de anderen heeft gezet.
Heeft Armstrong er ook een?
269
00:28:44,807 --> 00:28:48,482
Dat weet ik niet.
Ik was niet zo dik met ze.
270
00:28:48,607 --> 00:28:51,565
Dat komt je wel uit, h�?
271
00:28:51,687 --> 00:28:55,316
Volgens mij kun je niet
een beetje nazi zijn.
272
00:28:57,207 --> 00:28:59,277
Je ziet er goed uit, Marie.
273
00:29:01,607 --> 00:29:03,518
Wie is dat?
274
00:29:04,327 --> 00:29:06,124
Dat is George.
275
00:29:11,207 --> 00:29:15,325
Vanwaar die tatoeages?
-Er is iets te vieren: E�n jaar geleden.
276
00:29:15,447 --> 00:29:17,881
Het kampvuur der nichten?
277
00:29:18,007 --> 00:29:21,317
Jij moet er ook een. Jij was er ook bij.
278
00:29:22,367 --> 00:29:26,758
Ik kan het straks wel doen, als je wilt.
-Nee, Martin blijft clean.
279
00:29:26,887 --> 00:29:29,276
Politieke vleugel, toch Martin?
280
00:29:31,647 --> 00:29:34,559
Geef hem er een.
281
00:29:34,687 --> 00:29:38,282
Hij was er niet bij.
-Je bent nou toch een van ons?
282
00:29:38,407 --> 00:29:41,638
'trouw tot de dood ons scheidt',
je kent het wel.
283
00:30:16,767 --> 00:30:20,362
Ze hebben Sam Cohen
een helse dood bezorgd.
284
00:30:37,607 --> 00:30:41,441
Eerst is hij tegen het hoofd
en het lichaam geschopt.
285
00:30:42,807 --> 00:30:44,877
Zo is het wel genoeg.
286
00:30:53,407 --> 00:30:54,999
Waar is het?
287
00:30:55,887 --> 00:30:57,764
Wat heb je ermee gedaan?
288
00:31:00,807 --> 00:31:03,037
Waar is ie?
289
00:31:14,687 --> 00:31:20,444
Toen werd hij op een stoel vastgebonden.
Je ziet hier de striemen.
290
00:31:33,127 --> 00:31:37,564
Zijn portefeuille is afgepakt.
Sams bloed zit erop.
291
00:31:37,687 --> 00:31:43,478
Aan de binnenkant zit een perfecte
duimafdruk van Jim Brown.
292
00:31:44,727 --> 00:31:48,845
Is er bewijs dat het Sams portefeuille is?
-Kijk maar eens.
293
00:31:49,807 --> 00:31:54,835
Op de foto zie je een patroon
van vervaging onder invloed van licht.
294
00:31:54,967 --> 00:31:57,879
Onregelmatigheden in het leer...
295
00:31:58,007 --> 00:32:04,276
...en een klein verfvlekje
hier op het doorzichtige vak.
296
00:32:04,407 --> 00:32:08,764
Dit alles geeft
een duidelijk patroon te zien...
297
00:32:08,887 --> 00:32:12,197
...dat precies hierop past.
298
00:32:21,927 --> 00:32:23,997
Wie is dit?
299
00:32:24,127 --> 00:32:29,076
Hij heet Charlie Ayanike,
en hij is mijn geliefde.
300
00:32:29,207 --> 00:32:32,677
Hij is degene die jullie verbrand hebben.
301
00:32:32,807 --> 00:32:39,246
Ze hebben met een fles als deze
de verscheurde foto in zijn keel geramd.
302
00:32:48,167 --> 00:32:51,318
Zijn armen waren met draad
vastgebonden.
303
00:33:10,687 --> 00:33:15,044
Ten slotte deden ze 'n touw om z'n nek,
dat zie je hier en hier...
304
00:33:15,167 --> 00:33:18,842
...en trokken hem omhoog met een katrol.
305
00:33:21,927 --> 00:33:26,159
Analyse van het bloedpatroon toont aan...
306
00:33:26,287 --> 00:33:30,838
...dat ze hem hebben laten hangen
en doodbloeden.
307
00:33:30,967 --> 00:33:33,401
Hoe lang?
308
00:33:33,527 --> 00:33:34,926
Urenlang.
309
00:33:48,807 --> 00:33:51,275
Ik weet hoe jullie Sam Cohen
gedood hebben.
310
00:33:51,407 --> 00:33:53,557
Wie?
-Sam Cohen.
311
00:33:53,687 --> 00:33:56,963
George Andrews, die in werkelijkheid
Sam Cohen heette.
312
00:33:57,087 --> 00:34:00,557
Een Jodenjongen.
-Ja, een jood en een homo.
313
00:34:02,887 --> 00:34:07,119
Ga je gang maar. Ik sta voor mijn zaak,
dat snap jij toch niet.
314
00:34:07,247 --> 00:34:10,125
Ik weet wat jullie met deze man
gedaan hebben.
315
00:34:10,247 --> 00:34:15,799
Drie uur lang gemarteld, gewurgd,
gekruisigd. Maar waarom niet verbrand?
316
00:34:15,927 --> 00:34:20,478
Zoals jullie met Charlie Ayanike deden?
Omdat jullie iets van hem wilden.
317
00:34:20,607 --> 00:34:23,201
Was Martin Armstrong er toen bij?
318
00:34:23,327 --> 00:34:28,321
Als je denkt dat ik je Armstrong ga geven,
snap je het masterplan niet.
319
00:34:28,447 --> 00:34:32,963
Masterplan? Arische Liga?
Alsof jouw soort elkaar trouw is.
320
00:34:33,087 --> 00:34:37,842
Jullie zijn ratten. Haat verbindt mensen
niet, het vreet ze op. Luister maar.
321
00:34:37,967 --> 00:34:39,719
...dat ik er niets van afwist.
322
00:34:39,847 --> 00:34:43,123
Als ik dat wil bewijzen,
moet u tegen uw cli�nt getuigen.
323
00:34:43,247 --> 00:34:47,160
Als het bewijs onweerlegbaar was,
zou ik dat ook doen.
324
00:34:47,287 --> 00:34:52,407
U bent bereid te getuigen tegen uw cli�nt,
Jim Brown?
325
00:34:52,527 --> 00:34:54,165
Natuurlijk.
326
00:34:56,927 --> 00:34:59,157
Ben je echt zo stom?
327
00:35:00,527 --> 00:35:02,961
Hij heeft je verraden.
328
00:35:03,087 --> 00:35:08,957
Je dochter heeft je verraden. Wil je soms
als enige martelaar overblijven?
329
00:35:11,087 --> 00:35:12,805
Klinkt leuk.
330
00:35:16,487 --> 00:35:18,921
Er was een tape.
331
00:35:24,007 --> 00:35:26,043
Er was een tape?
332
00:35:36,447 --> 00:35:38,517
Kijk hem dan, kijk hem dan.
333
00:35:48,367 --> 00:35:52,599
Kijk, kijk, kijk. Hij kan er niet uit.
334
00:35:52,727 --> 00:35:56,720
Naar wie zwaai je nou?
-Hij speelt glazenwasser.
335
00:35:59,007 --> 00:36:01,043
Daar gaat ie.
336
00:36:49,607 --> 00:36:52,075
George, we waren al klaar.
337
00:37:14,007 --> 00:37:19,240
Wist je dat er Hebreeuwse letters
tussen de vlammen stonden?
338
00:37:25,047 --> 00:37:30,440
Zie je ze?
Die letters vormen het woord Shrof.
339
00:37:32,687 --> 00:37:36,282
Dat betekent 'brand' in het Hebreeuws.
340
00:37:36,407 --> 00:37:38,363
Zoals in 'brand in de hel'.
341
00:37:40,247 --> 00:37:44,479
Sam Cohen had aids en mengde
zijn bloed door de tatoeage-inkt.
342
00:38:16,807 --> 00:38:20,277
Dus als je straks stikt, weet dan...
343
00:38:20,407 --> 00:38:23,365
...dat het Sam Cohen was
die je gedood heeft.
344
00:38:25,927 --> 00:38:28,043
Wil je een glas water?
345
00:39:06,487 --> 00:39:08,921
We weten dat Sam de tape had.
346
00:39:11,007 --> 00:39:14,283
Als we die tape vinden,
hebben we ze allemaal.
347
00:39:16,927 --> 00:39:21,603
Jij bent toch degene
die de politie gewaarschuwd heeft?
348
00:39:21,727 --> 00:39:26,039
Omdat je gerechtigheid wou voor Sam.
Help me die tape te vinden.
349
00:39:26,167 --> 00:39:31,161
En dan beloof ik je
dat je die gerechtigheid krijgt.
350
00:39:32,807 --> 00:39:36,516
Ik heb het hem verteld.
-Wie?
351
00:39:36,647 --> 00:39:41,277
Dat George in de kerk was.
-Maar aan wie vertelde je dat? Aan Jim?
352
00:39:47,567 --> 00:39:49,797
Ik heb het aan Martin verteld.
353
00:39:53,247 --> 00:39:56,478
Waar is hij?
354
00:39:56,607 --> 00:39:59,644
Zeg het me.
355
00:40:04,847 --> 00:40:08,635
We vinden hem toch wel. Dan pakken we
die tape af en doden we hem.
356
00:40:08,767 --> 00:40:14,364
Dus als je dat niet ook met je baby wilt
laten gebeuren, zeg je waar hij is.
357
00:40:16,407 --> 00:40:18,238
Kerk.
358
00:40:18,367 --> 00:40:21,757
De Verlosser.
359
00:40:21,887 --> 00:40:23,286
Brave meid.
360
00:40:39,807 --> 00:40:41,843
U bent vrij om te gaan.
361
00:40:43,727 --> 00:40:46,400
U kunt gaan, zei ik.
-Ik moet biechten.
362
00:40:46,527 --> 00:40:49,644
Niet bij mij.
-Ik heb Sam die avond gezien.
363
00:42:06,967 --> 00:42:09,197
Ik heb Sam in de steek gelaten.
364
00:42:09,327 --> 00:42:13,684
Weet u zeker dat het Charlies graf was?
365
00:43:08,567 --> 00:43:10,046
Dat was het?
366
00:43:10,167 --> 00:43:14,604
Je ziet twee minuten en 23 seconden
een man die omkomt in een brand.
367
00:43:14,727 --> 00:43:17,639
En dat is gefilmd.
Hoe kan iemand dat filmen?
368
00:43:17,767 --> 00:43:20,839
Ik denk niet dat Sam
vanwege die tape vermoord is.
369
00:43:20,967 --> 00:43:24,880
Ik denk eerder vanwege het verraad.
-Ik zie daar niets van.
370
00:43:25,007 --> 00:43:29,398
Wie weet vind ik nog iets als ik de film
beeldje voor beeldje bekijk.
371
00:43:29,527 --> 00:43:32,087
Succes, Eve. Ik benijd je niet.
372
00:43:44,167 --> 00:43:46,317
Ik zie je nog wel, binnen.
373
00:44:22,727 --> 00:44:24,285
Is dat genoeg?
374
00:44:26,607 --> 00:44:28,757
Ja, dat is wel genoeg.
375
00:44:29,847 --> 00:44:31,439
Het is genoeg.
376
00:45:02,967 --> 00:45:07,677
Als dat je bewijs is...
Het kan net zo goed iemand anders zijn.
377
00:45:31,407 --> 00:45:36,527
Tot ziens in de rechtszaal.
-Zeker. Maar nog even wachten graag.
378
00:45:37,727 --> 00:45:39,604
Marie, kom je?
379
00:45:41,287 --> 00:45:44,643
Hou haar niet te lang vast.
Ze heeft 'n dochtertje.
380
00:45:44,767 --> 00:45:47,361
Je wilt vast wel horen
wat ze te zeggen heeft.
381
00:45:47,487 --> 00:45:51,366
Je hebt verklaard dat,
op de avond van de hospicebrand...
382
00:45:51,487 --> 00:45:56,083
...Martin Armstrong in jouw flat was
om te kaarten. De hele avond.
383
00:45:56,207 --> 00:45:59,756
Samen met Jim Brown, Terry Wilson,
en Peter Evans.
384
00:45:59,887 --> 00:46:01,718
Klopt dat?
385
00:46:06,487 --> 00:46:08,717
Dat heb ik gelogen.
386
00:46:08,847 --> 00:46:11,884
Dus je trekt die verklaring in?
387
00:46:19,767 --> 00:46:21,803
Je hebt 'n advocaat nodig.
388
00:46:42,367 --> 00:46:44,005
Zo is het genoeg.
389
00:46:45,167 --> 00:46:47,317
Waar is ie?
390
00:46:50,807 --> 00:46:56,006
Ik heb nu geen commentaar,
maar ik zal later een verklaring afleggen.
391
00:47:08,527 --> 00:47:10,119
Tot morgen, Stella.
392
00:47:20,207 --> 00:47:23,279
Ik zal in de vergetelheid raken...
393
00:47:23,407 --> 00:47:26,763
...maar als ik enig effect heb gehad
op de wereld...
394
00:47:26,887 --> 00:47:30,562
...als ik de wereld ook maar een beetje
beter heb gemaakt...
395
00:47:31,847 --> 00:47:33,963
...dan is dat goed.
396
00:47:34,087 --> 00:47:38,126
Waar je ook heen gaat, ik zal je volgen.
Uiteindelijk.
397
00:47:40,927 --> 00:47:43,760
Ik wacht op je.
-Dat is je geraden.
398
00:47:49,247 --> 00:47:51,283
Je gaat ervandoor?
-Wat dacht je?
399
00:47:51,407 --> 00:47:53,921
We zijn er nog niet.
-Je weet wat m'n probleem is.
400
00:47:54,047 --> 00:47:57,517
Arm jochie dat te weinig liefde
van z'n rotvader krijgt.
401
00:47:57,647 --> 00:48:00,161
Ik ga.
-Waarheen? Wat ga je doen?
402
00:48:00,287 --> 00:48:02,801
Een nieuw en beter leven beginnen.
403
00:48:02,927 --> 00:48:07,125
Wees blij. Je blijkt toch niet
zo'n hele slechte te zijn.
404
00:48:09,527 --> 00:48:14,078
Waarom is ie op slot?
-Omdat dit 'n beveiligde afdeling is.
405
00:48:14,207 --> 00:48:17,517
Dit was 'n gedwongen opname.
406
00:48:17,647 --> 00:48:21,401
Maar daarvoor...
-Had ik je vaders toestemming nodig.
407
00:48:31,767 --> 00:48:35,760
Pap, je kunt me niet weer laten opsluiten.
-Dag, jongen.
408
00:48:37,327 --> 00:48:39,887
Dat weet ik.
409
00:48:40,007 --> 00:48:41,963
Laat me gaan, alsjeblieft.
410
00:48:45,047 --> 00:48:47,322
Dat wil ik wel, maar...
411
00:48:51,567 --> 00:48:56,163
Verdwijn alsjeblieft niet.
Hou contact met me, goed?
412
00:48:56,287 --> 00:48:58,039
Goed, dat doe ik.
34533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.