All language subtitles for Waking-The-Dead-S07E04-Skin-Pt-2-2008-NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,087 --> 00:00:44,203 Je weet het vast al. 2 00:00:48,087 --> 00:00:50,555 En wat je nu ook gaat doen, Luke... 3 00:00:51,727 --> 00:00:54,116 ...het is jouw beslissing. 4 00:00:54,247 --> 00:00:58,399 Je vindt het dus niet erg, 'n junk als zoon? -Natuurlijk wel. 5 00:01:07,247 --> 00:01:12,605 Ik bedoel: Ik heb je liever op deze wereld in wat voor gedaante dan ook... 6 00:01:12,727 --> 00:01:14,319 ...dan dat ik je niet heb. 7 00:01:25,007 --> 00:01:27,237 Dat zal ik doen. 8 00:01:35,887 --> 00:01:39,323 Doe maar wat je moet doen. -Nee, ik ga niet. 9 00:01:41,327 --> 00:01:43,966 Ik blijf hier. -Fijn. 10 00:01:53,487 --> 00:01:55,842 Ik kom terug. 11 00:01:55,967 --> 00:01:57,764 Tot ziens, jongen. 12 00:02:22,967 --> 00:02:26,437 Laat me gaan. 13 00:02:26,567 --> 00:02:30,606 Ik zal niets zeggen. Ik zal niet vertellen dat jij... 14 00:02:34,167 --> 00:02:38,365 Nou heb je niet zo'n grote bek, h�? Nee toch? 15 00:02:49,487 --> 00:02:55,517 Het was 'n grote fout om die jongen die martelaarsvideo te laten maken. 16 00:02:55,647 --> 00:02:58,559 Zorg dat de situatie wordt rechtgezet. 17 00:03:01,767 --> 00:03:06,682 Die knul gaat de verkiezing voor ons winnen, geloof me nou maar. 18 00:03:08,687 --> 00:03:12,885 Kom nou, Martin. Heb ik je ooit teleurgesteld? 19 00:03:15,527 --> 00:03:17,597 We fiksen dit samen. 20 00:03:21,447 --> 00:03:23,517 Natuurlijk. 21 00:03:23,647 --> 00:03:28,596 Ik ben Selim Said, een trotse moslimjongere. 22 00:03:28,727 --> 00:03:32,561 We hebben te lang geslapen, maar we zijn nu wakker. 23 00:03:32,687 --> 00:03:35,485 Het is tijd voor de Britse jlhad. 24 00:03:35,607 --> 00:03:39,441 We moeten ons verheffen en de trouwelozen verslaan. 25 00:03:39,567 --> 00:03:43,196 De bom heeft maar weinig schade aangericht... 26 00:03:43,327 --> 00:03:47,878 ...en Armstrong is eraf gekomen met 'n paar blauwe plekken. 27 00:03:48,007 --> 00:03:50,726 Dus vanwaar dan die martelaarsvideo? 28 00:03:50,847 --> 00:03:52,963 Het dossier van die hospice-brand. 29 00:03:53,087 --> 00:03:57,842 Jim Brown, Peter Evans, Terry Wilson en Martin Armstrong zijn erover verhoord. 30 00:03:57,967 --> 00:04:01,164 D� Martin Armstrong? -Ja. En ze hebben ze laten gaan. 31 00:04:01,287 --> 00:04:03,596 Marie Waters verschafte hen 'n alibi. 32 00:04:03,727 --> 00:04:09,597 Er leven hier mensen die weigeren deel te nemen aan onze samenleving. 33 00:04:09,727 --> 00:04:12,605 Die niet willen begrijpen wat 'Brits zijn' betekent. 34 00:04:12,727 --> 00:04:16,197 Ze ondermijnen onze levensstijl en onze democratie. 35 00:04:16,327 --> 00:04:20,161 Ze mogen niet winnen. Daarvoor staat er te veel op het spel: 36 00:04:20,287 --> 00:04:24,644 Alles wat ons land tot een groots land maakt. 37 00:04:24,767 --> 00:04:29,522 Daar staan we dan, slachtoffers van het terrorisme. En waar is de politie? 38 00:04:29,647 --> 00:04:33,276 Regeringen praten wel over de oorlog tegen het terrorisme... 39 00:04:33,407 --> 00:04:36,046 ....maar het ontbreekt ze aan lef. 40 00:04:36,167 --> 00:04:41,685 Je moet ze met hun eigen middelen bestrijden: met wapens. 41 00:04:43,167 --> 00:04:45,283 Hoofdinspecteur Boyd. 42 00:04:45,407 --> 00:04:48,126 Gelukkig is er geen blijvende schade. 43 00:04:48,247 --> 00:04:50,715 Hebt u al iets? Het was duidelijk een moordaanslag. 44 00:04:50,847 --> 00:04:55,318 Ik kan u wel verwijzen naar de plaatselijke bouwmarkt. 45 00:04:55,447 --> 00:04:59,918 Als dit 'n moskee was geweest, waren jullie nu met honderd man hier. 46 00:05:00,687 --> 00:05:04,475 Ik wou u spreken over de brand in hospice St Jerome. 47 00:05:04,607 --> 00:05:08,520 Daar bent u al eens over verhoord, toch? 48 00:05:08,647 --> 00:05:13,004 Wat 'n timing. U wilt me spreken over 'n 17 jaar oude zaak... 49 00:05:13,127 --> 00:05:17,643 ...waarmee ik niets te maken had. En dat midden in mijn campagne. 50 00:05:17,767 --> 00:05:22,636 Iedereen ziet toch waar dit over gaat? -Dat hoop ik. Het spreekt voor zich. 51 00:05:22,767 --> 00:05:27,761 U woont hier niet. U ziet niet wat fatsoenlijke mensen moeten doormaken. 52 00:05:27,887 --> 00:05:31,960 Onze straten worden overspoeld door terroristen en junks. 53 00:05:32,087 --> 00:05:37,161 U moet thuis ook maar eerst uw zaakjes op orde krijgen, Mr Boyd. 54 00:05:40,727 --> 00:05:43,116 Wij zijn nog niet klaar. 55 00:05:43,247 --> 00:05:47,081 Ik sta geheel tot uw beschikking. -Dat weet ik. 56 00:05:50,487 --> 00:05:51,966 Kom mee. 57 00:05:52,087 --> 00:05:56,683 We moeten ons verheffen en de trouwelozen verslaan. 58 00:05:56,807 --> 00:06:01,164 Hij is erg nerveus. -Of gespannen. Hij gaat 'n bom plaatsen. 59 00:06:01,287 --> 00:06:06,998 Martelaarsvideo's zijn meestal van zelf- moordenaars. En hij was niet ter plekke. 60 00:06:07,127 --> 00:06:09,561 En er is niets over hem bekend. 61 00:06:09,687 --> 00:06:13,123 Wat is dan... -Martin Armstrong. 62 00:06:13,247 --> 00:06:16,557 Boven aan de lijst. Bezwaren? -Hoe komt ie daar? 63 00:06:16,687 --> 00:06:19,838 Door mij. Hij is 'n fascist, hij is gewetenloos... 64 00:06:19,967 --> 00:06:23,437 Hij is toch geen verdachte vanwege z'n politieke overtuiging? 65 00:06:23,567 --> 00:06:27,958 Hij is toch de leider van de groep van Wilson, Evans, Brown? 66 00:06:28,087 --> 00:06:32,205 Die zijn allemaal verhoord na de hospicebrand, in 1990. 67 00:06:32,327 --> 00:06:36,115 Hij is dus de leider, het hoofd van die hele club. 68 00:06:36,247 --> 00:06:42,436 En in jullie gesprekken met Marie heeft zij niet ��n keer Armstrongs naam genoemd. 69 00:06:42,567 --> 00:06:46,560 Jim Brown ook niet. -Maar wat maakt 'm je hoofdverdachte? 70 00:06:46,687 --> 00:06:49,838 Ze beschermen hem. -Omdat hij campagne voert. 71 00:06:49,967 --> 00:06:54,802 Hij kan geen slechte pers gebruiken. -En wat is de slechtste pers voor 'n partij? 72 00:06:54,927 --> 00:06:58,317 Dat ze in verband worden gebracht met die brand. 73 00:06:58,447 --> 00:07:01,962 Dus Sam ontdekt dat, en ze vermoorden hem. 74 00:07:02,087 --> 00:07:06,717 Hij heeft er 'n half jaar gezeten. -Hij moest toch infiltreren in die groep? 75 00:07:06,847 --> 00:07:11,284 Ja, hij moest zich vast eerst bewijzen. -Door Rashid aan te vallen. 76 00:07:11,407 --> 00:07:16,481 Ik denk dat 't de priester was. Motief zat. -Waarom zou die 'n jaar wachten? 77 00:07:16,607 --> 00:07:19,041 Haal Jim Brown en Marie Waters hier. 78 00:07:19,167 --> 00:07:22,318 Want via hen kunnen we Armstrong pakken. 79 00:07:29,727 --> 00:07:33,959 De steentjes van het kerkhof komen overeen met die in Sams schoen. 80 00:07:34,087 --> 00:07:36,806 Volgens Eve was hij daar vlak voor z'n dood. 81 00:07:36,927 --> 00:07:40,806 Ik zei toch dat de priester het had gedaan? 82 00:07:40,927 --> 00:07:44,636 Volgens Grace zit er een woord in de vlammen. 83 00:07:44,767 --> 00:07:48,043 O ja? Het lijken gewoon kronkeltjes. 84 00:07:48,167 --> 00:07:52,763 Dat geldt ook voor bepaalde letters van het cyrillisch schrift. 85 00:07:52,887 --> 00:07:57,119 En in het Hebreeuws. Het moet iets betekenen. 86 00:07:58,367 --> 00:08:00,005 Voor de hele groep? 87 00:08:01,367 --> 00:08:03,756 Misschien alleen voor Sam. 88 00:08:03,887 --> 00:08:06,845 Waarom had zijn tatoeage geen vlammen? 89 00:08:13,967 --> 00:08:18,995 Ik kan bewijzen dat Sam op uw kerkhof was rond het tijdstip van zijn dood. 90 00:08:21,167 --> 00:08:26,605 Daar heb ik geen verklaring voor. -Hebt u toen iemand gezien daar? 91 00:08:28,127 --> 00:08:31,244 Ik hoorde dat er op de deur gebonsd werd. 92 00:08:45,327 --> 00:08:48,603 Ik ging opendoen, maar er was niemand. 93 00:08:50,127 --> 00:08:55,201 Ik zag wel dat de bloemen op Charlies graf waren vernield. 94 00:08:55,327 --> 00:08:59,240 En u vond niet dat u dat ergens moest melden? 95 00:08:59,367 --> 00:09:03,155 Hebt u verder geen vragen meer? -Ik heb er nog een heleboel. 96 00:09:03,287 --> 00:09:09,123 Maar eerst moet u de waarheid vertellen. Vraag de Heer maar of Hij u bijstaat. 97 00:09:39,447 --> 00:09:43,042 Mr Said... -Het klopt niet, dat met mijn zoon. 98 00:09:43,167 --> 00:09:47,843 U moet hem vinden. -Sorry, maar dat is niet mijn zaak. 99 00:09:47,967 --> 00:09:51,243 U weet dat hij onschuldig is, h�? 100 00:09:51,367 --> 00:09:57,363 Hij is mijn zoon. Het maakt me niet uit wat hij gedaan heeft, hij blijft mijn kind. 101 00:10:01,007 --> 00:10:02,486 Kom even mee. 102 00:10:03,687 --> 00:10:07,839 Soms nemen onze kinderen hun eigen beslissingen. 103 00:10:07,967 --> 00:10:10,686 U hebt ook 'n zoon? 104 00:10:10,807 --> 00:10:12,399 Inderdaad, ja. 105 00:10:12,527 --> 00:10:14,916 Zou hij onschuldige mensen doden? 106 00:10:15,047 --> 00:10:17,561 Ik weet het niet. Dat weten ouders niet. 107 00:10:17,687 --> 00:10:21,282 Ik weet heel goed dat Selim dat nooit zou doen. 108 00:10:21,407 --> 00:10:23,557 Selim heeft die bom niet geplaatst. 109 00:10:23,687 --> 00:10:26,406 Uw schuld. U hebt hem haatdragend gemaakt. 110 00:10:26,527 --> 00:10:30,645 Wat weet u daar nou van? -Bent u nou tevreden? 111 00:10:30,767 --> 00:10:35,397 We zouden weglopen, Selim en ik. We waren het allebei zat. 112 00:10:35,527 --> 00:10:38,439 En wat hield je tegen? -M'n vader. 113 00:10:38,567 --> 00:10:41,081 Hij ontdekte het en kwam naar me toe. 114 00:10:42,767 --> 00:10:46,680 Ik wil met je praten. Kunnen jullie even weggaan? 115 00:11:00,447 --> 00:11:04,122 Hij weet het van haar en Selim. Haal Wilson en Evans van de straat. 116 00:11:04,247 --> 00:11:07,683 Ze slaan 'm niet het ziekenhuis in. -Hoe weet je dat? 117 00:11:25,047 --> 00:11:28,801 Ik wil dat je naar hem toe gaat. Wil je dat voor me doen? 118 00:11:28,927 --> 00:11:34,445 Als je met me mee naar binnen gaat, zal hij je met geen vinger meer aanraken. 119 00:11:36,047 --> 00:11:37,526 Geloof je me? 120 00:11:54,527 --> 00:11:58,566 Wat moet zij hier? -Vragen wat je met Selim gedaan hebt. 121 00:11:59,887 --> 00:12:01,559 Schatje toch. 122 00:12:06,047 --> 00:12:07,878 Papa, waarom? 123 00:12:12,167 --> 00:12:15,239 Op die manier blijven we zuiver. 124 00:12:17,927 --> 00:12:21,602 Je bent mijn dochter. -Waarom sloeg je haar dan? 125 00:12:22,727 --> 00:12:26,037 Je moet me aanklagen, of anders laten gaan. 126 00:12:26,167 --> 00:12:29,443 Zij loopt gevaar, dus jij gaat nergens heen. 127 00:12:31,087 --> 00:12:35,558 Zeg het hem, Nat. Zeg hem dat hij maar wat kletst. 128 00:12:35,687 --> 00:12:37,837 Ik wil aangifte doen. 129 00:12:40,607 --> 00:12:44,236 Hoe lang denk je dat dat werkt? -Lang genoeg om Selim te vinden... 130 00:12:44,367 --> 00:12:47,165 ...en jou te pakken voor ontvoering en geweldpleging. 131 00:12:47,287 --> 00:12:49,721 Wat heb je gedaan? -Ik hou van hem, papa. 132 00:12:49,847 --> 00:12:52,645 Wat heb je met die jongen gedaan? 133 00:12:55,007 --> 00:12:56,679 Slet. 134 00:12:59,807 --> 00:13:03,880 Is dat alles? U moet hem dwingen het te vertellen. 135 00:13:04,007 --> 00:13:06,521 Zo simpel is het niet. -Ik heb gedaan wat u zei. 136 00:13:06,647 --> 00:13:11,846 Klopt, maar wat je nu het beste voor Selim kunt doen, is naar huis gaan. 137 00:13:20,487 --> 00:13:24,400 Het dossier van Sam Cohen. Sorry dat het zo lang duurde. 138 00:13:24,527 --> 00:13:27,564 Evans en Wilson zijn nog niet gevonden. -En Armstrong? 139 00:13:27,687 --> 00:13:31,077 Komt eraan. -Kamer 2, en hou 'm weg van Brown. 140 00:13:45,287 --> 00:13:49,997 Bij Sam Cohen is in 1988 HlV geconstateerd. 141 00:13:51,887 --> 00:13:55,436 Jim Brown heeft aids. Is zij de ontbrekende schakel? 142 00:13:55,567 --> 00:13:58,525 Was Sam biseksueel? 143 00:13:58,647 --> 00:14:02,196 Volgens haar was hun relatie niet seksueel. 144 00:14:02,327 --> 00:14:06,366 Maar ik ga met haar praten. -Wat zei ze over Armstrong? 145 00:14:06,487 --> 00:14:09,923 Dat ze bevriend waren, maar elkaar in geen jaren gezien hadden. 146 00:14:10,047 --> 00:14:13,357 En hij was niet op dat oudejaarsfeest. 147 00:14:13,487 --> 00:14:18,402 Maar na de brand ging hij weg, om te studeren... 148 00:14:18,527 --> 00:14:20,916 ...en distantieerde hij zich van Jim en de club. 149 00:14:21,047 --> 00:14:24,881 Toch hebben ze nog steeds met elkaar te maken. 150 00:14:25,007 --> 00:14:27,475 Misschien kunnen ze niet anders. 151 00:14:47,447 --> 00:14:51,759 Iets dat aangedreven is door zuigermotoren, geen turbo. 152 00:14:51,887 --> 00:14:56,836 Dus geen internationaal vliegveld? -Nee, een klein vliegveld. 153 00:14:56,967 --> 00:15:00,403 Hoor je dat, die variatie? 154 00:15:00,527 --> 00:15:04,156 Een verandering in de toonhoogte van de propeller. 155 00:15:04,287 --> 00:15:06,721 Het vliegtuig landt dus? -Ja. 156 00:15:06,847 --> 00:15:09,884 Het zou dus vlak bij een landingsbaan kunnen zijn? 157 00:15:18,727 --> 00:15:21,525 Even stilzitten, mannetje. 158 00:15:26,007 --> 00:15:29,682 Het meest waarschijnlijke vliegveld. East London. 159 00:15:29,807 --> 00:15:34,722 Daar wonen ze ook vlakbij. -Wat zijn dat voor gebouwen? 160 00:15:34,847 --> 00:15:38,476 Dat is een hangar. -En dat andere? 161 00:15:39,647 --> 00:15:44,801 Ik heb ook m'n werk. Zeg tegen Luke dat ik zo snel mogelijk kom, alstublieft. 162 00:15:44,927 --> 00:15:47,043 Dat zal ik hem zeggen. 163 00:15:53,007 --> 00:15:56,079 Wat voor een koekjesfabriek? Zoek het uit. 164 00:15:56,207 --> 00:16:00,200 Waarom? -Er zat amandelolie op Sams jeans. 165 00:16:06,687 --> 00:16:09,645 Heathsonsbiscuits, amandelkoekjes. 166 00:17:38,007 --> 00:17:39,759 Handen op het hoofd. 167 00:17:53,287 --> 00:17:54,766 Ga staan. 168 00:17:55,327 --> 00:17:59,240 Kijk me aan. Het is voorbij. 169 00:17:59,367 --> 00:18:05,078 Je bent nu veilig. Begrijp je dat? Kalm maar. 170 00:18:14,247 --> 00:18:15,839 Hij maakt het goed. 171 00:18:36,007 --> 00:18:37,520 Hij maakt het goed. 172 00:18:49,807 --> 00:18:52,685 Je hebt 'n goede band met Natalie. 173 00:18:52,807 --> 00:18:57,119 Vroeger wel. Maar Jim heeft haar tegen me opgezet. 174 00:18:59,047 --> 00:19:03,962 Hij heeft me tien jaar lang geen cent gegeven voor haar. 175 00:19:04,087 --> 00:19:06,999 Waarom is hij veranderd? 176 00:19:07,127 --> 00:19:09,846 Het besef dat hij stervende was. 177 00:19:11,527 --> 00:19:15,361 Waar heeft hij HlV opgelopen? -Dat weten we niet. 178 00:19:17,007 --> 00:19:20,397 Hij ontdekte het 'n paar jaar geleden. 179 00:19:20,527 --> 00:19:25,396 Toen hij iets aan zijn longen had. -Weet je hoe hij ge�nfecteerd is geraakt? 180 00:19:25,527 --> 00:19:29,122 Hij denkt dat hij het van mij heeft, maar dat is niet zo. 181 00:19:29,247 --> 00:19:34,480 Dus jij bent niet besmet? -Dat is het enige gelukje dat ik heb. 182 00:19:37,287 --> 00:19:40,643 Hij leeft al langer dan we verwacht hadden. 183 00:19:44,327 --> 00:19:47,922 En dat is eigenlijk oneerlijk. -In welk opzicht? 184 00:19:48,967 --> 00:19:53,643 Omdat George dood is en Jim nog leeft. 185 00:19:58,647 --> 00:20:01,559 Was je verliefd op George? 186 00:20:04,527 --> 00:20:08,315 Ik ken niemand die zo is als hij. 187 00:20:08,447 --> 00:20:12,326 En toch waren jullie niet intiem met elkaar? 188 00:20:12,447 --> 00:20:13,846 Nooit? 189 00:20:17,487 --> 00:20:21,958 E�n keer. De avond dat ik hem vertelde dat ik zwanger was. 190 00:20:22,087 --> 00:20:23,998 Ik wist het niet. 191 00:20:25,127 --> 00:20:29,405 Ik wou jou of de baby geen kwaad doen. -Wat bedoel je? 192 00:20:29,527 --> 00:20:32,121 Je moet me geloven. Het spijt me echt. 193 00:20:46,407 --> 00:20:51,356 Waarom was hij zo van streek, denk je? -Dat heb ik nooit begrepen. 194 00:20:58,687 --> 00:21:00,757 Kijk hem nou. 195 00:21:05,247 --> 00:21:10,367 Het spijt me heel erg. Maar je moest horen wie George eigenlijk was. 196 00:21:10,487 --> 00:21:12,443 En waarom hij daar was. 197 00:21:14,047 --> 00:21:18,882 Hij zou er iets over gezegd hebben. Hij was mijn vriend. 198 00:21:19,647 --> 00:21:23,037 Maar begrijp je waarom hij het moest doen? 199 00:21:28,847 --> 00:21:30,519 Is het dan waar? 200 00:21:30,647 --> 00:21:35,926 Het alibi dat je Jim en de anderen gaf, in je flat... 201 00:21:36,047 --> 00:21:39,039 ...in de nacht dat het hospice afbrandde? 202 00:21:59,807 --> 00:22:02,401 Hoe lang moet ik hier nog wachten? 203 00:22:02,527 --> 00:22:07,555 Wij houden uw cli�nten hier en klagen ze aan voor ontvoering en terrorisme. 204 00:22:07,687 --> 00:22:10,360 We hebben de jongen gevonden, levend. 205 00:22:11,007 --> 00:22:13,362 Wat doe ik dan hier? 206 00:22:13,487 --> 00:22:16,559 Ik zie u op de hoorzitting. 207 00:22:16,687 --> 00:22:19,565 Wilt u even gaan zitten? -Wat bedoelt u? 208 00:22:19,687 --> 00:22:22,201 Of u even wilt gaan zitten. 209 00:22:25,527 --> 00:22:29,122 Ik heropen het onderzoek... 210 00:22:31,807 --> 00:22:34,321 ...naar de brand in het hospice. 211 00:22:34,447 --> 00:22:38,360 Daar heb ik niks mee te maken. -Dat zeg ik ook niet. Nog niet. 212 00:22:38,487 --> 00:22:40,205 Laat me even uitspreken. 213 00:22:40,327 --> 00:22:44,684 Ik heb uw cli�nt Jim Brown hier, en die kan ik 12 uur vasthouden. 214 00:22:44,807 --> 00:22:47,480 Ja, dat begrijp ik. 215 00:22:47,607 --> 00:22:51,680 Ik vraag me echt af waarom u zich inlaat met deze man. 216 00:22:51,807 --> 00:22:53,638 Waarom? -Hij zit diep in de shit. 217 00:22:53,767 --> 00:22:57,521 Ontvoering, geweld, die bom in uw campagnegebouw... 218 00:22:57,647 --> 00:23:02,163 Uw associatie met hem moet toch wel schadelijk zijn voor uw carri�re? 219 00:23:02,287 --> 00:23:08,840 Als er al bewijs voor zou zijn, dan is er ook bewijs dat ik er niets van afwist. 220 00:23:08,967 --> 00:23:12,676 Maar daarvoor moet u bereid zijn tegen uw cli�nt te getuigen. 221 00:23:12,807 --> 00:23:16,800 Als het bewijs onweerlegbaar was, zou ik dat ook doen. 222 00:23:16,927 --> 00:23:21,682 U bent bereid te getuigen tegen uw cli�nt, Jim Brown? 223 00:23:21,807 --> 00:23:23,399 Natuurlijk. 224 00:24:09,647 --> 00:24:13,879 Sleutels, horloge, portefeuille, walkman... 225 00:24:14,007 --> 00:24:16,919 Mooi. Doe maar in een zak. 226 00:24:18,247 --> 00:24:21,319 Niet te geloven. Ze hebben allemaal aids. 227 00:24:21,447 --> 00:24:24,996 Peter Evans, Terry Wilson, Sam Cohen en Jim Brown. 228 00:24:25,127 --> 00:24:29,643 Zelfs als ze seks hadden met een en dezelfde persoon, is dat onmogelijk. 229 00:24:29,767 --> 00:24:32,076 Ik moet met je praten. Nu meteen. 230 00:24:43,927 --> 00:24:49,399 Hoe groot is de kans dat je HlV oploopt via een besmette tatoeagenaald? 231 00:24:49,527 --> 00:24:51,757 Die kans is ontzettend klein. 232 00:24:51,887 --> 00:24:57,439 Als je iemand anders z'n naald gebruikt... -Hero�ne spuit je met 'n holle naald. 233 00:24:57,567 --> 00:25:01,162 Daar blijft het bloed in zitten. -En daardoor kun je besmet raken? 234 00:25:01,287 --> 00:25:06,680 Ja, maar een tatoeagenaald is niet hol. Hij gaat op en neer in 'n behuizing. 235 00:25:06,807 --> 00:25:09,196 Het werkt als 'n inktreservoir. 236 00:25:09,327 --> 00:25:14,845 Maar stel dat de boel niet steriel was en er zat besmet bloed in het buisje... 237 00:25:14,967 --> 00:25:19,563 Als er besmet bloed in het buisje zou achterblijven, dan misschien. 238 00:25:19,687 --> 00:25:22,918 Dus je kunt HlV krijgen van 'n tatoeage? -Vier keer? Nee. 239 00:25:23,047 --> 00:25:27,996 Mannen krijgen HlV voornamelijk door onbeschermde anale seks. 240 00:25:28,127 --> 00:25:31,324 Of heteroseks. -Maar die onwaarschijnlijkheid, h�? 241 00:25:31,447 --> 00:25:37,317 Kan het ironischer? Ze branden 'n aids- hospice plat en krijgen het allemaal zelf. 242 00:25:50,047 --> 00:25:52,436 Boyd, dit moet je even zien. 243 00:25:56,847 --> 00:26:02,080 Zie je dit? Ik dacht dat het wel eens Hebreeuwse tekens konden zijn. 244 00:26:02,207 --> 00:26:06,723 En dat zijn het ook. Shin-Resh-Vav-Feh: Het woord Shrof. 245 00:26:06,847 --> 00:26:08,758 En het betekent: brand. 246 00:26:10,527 --> 00:26:12,438 Zoals in: brand in de hel. 247 00:26:25,687 --> 00:26:27,996 Ik heb een vraag: 248 00:26:28,127 --> 00:26:33,565 Heeft Sam Cohen de fenikstatoeage gezet bij Peter en Terry? 249 00:26:34,687 --> 00:26:37,485 Hij heeft er bij allemaal een gezet. 250 00:26:59,847 --> 00:27:01,326 Klaar. 251 00:27:11,527 --> 00:27:13,802 Wat vind je ervan? -Mooi, George. 252 00:27:13,927 --> 00:27:16,964 Hartstikke mooi. -Een kunstwerkje. 253 00:27:17,087 --> 00:27:18,964 Hij kan zo in een lijstje. 254 00:27:19,087 --> 00:27:23,877 Een soort massamoordenaar. -Ze hadden wel z'n geliefde gedood. 255 00:27:24,007 --> 00:27:26,316 Dat is geen excuus. -Wel logisch. 256 00:27:26,447 --> 00:27:30,360 Hoeveel mensen heeft hij met aids besmet? Wanneer merk je dat? 257 00:27:30,487 --> 00:27:34,082 Dat kan tien jaar duren -Vier hetero's, tien jaar seks. 258 00:27:34,207 --> 00:27:38,678 Honderden potenti�le doden. -Hij dacht niet aan de gevolgen. 259 00:27:38,807 --> 00:27:43,403 Hij wou wraak, uit liefde voor Charlie. Hij zag gewoon geen alternatief. 260 00:27:43,527 --> 00:27:47,964 Mensen bewust met aids besmetten is een misdaad. 261 00:27:48,087 --> 00:27:51,636 En jij rechtvaardigt het? -Dat doe ik niet. 262 00:27:51,767 --> 00:27:57,399 De vraag blijft: Waarom is hij na het zetten van de tatoeages niet verdwenen? 263 00:28:00,087 --> 00:28:01,645 Hij kreeg de kans niet. 264 00:28:01,767 --> 00:28:05,646 Of hij werd gedwongen z'n identiteit te onthullen. 265 00:28:05,767 --> 00:28:11,046 Hoe dan ook, er is er ��n die de dans tot nu toe ontsprongen is. 266 00:28:12,287 --> 00:28:13,766 Armstrong. 267 00:28:36,047 --> 00:28:40,006 Ik wil bij Natalie zijn. -Heeft Armstrong ook zo'n tatoeage? 268 00:28:40,127 --> 00:28:44,678 Die Sam bij de anderen heeft gezet. Heeft Armstrong er ook een? 269 00:28:44,807 --> 00:28:48,482 Dat weet ik niet. Ik was niet zo dik met ze. 270 00:28:48,607 --> 00:28:51,565 Dat komt je wel uit, h�? 271 00:28:51,687 --> 00:28:55,316 Volgens mij kun je niet een beetje nazi zijn. 272 00:28:57,207 --> 00:28:59,277 Je ziet er goed uit, Marie. 273 00:29:01,607 --> 00:29:03,518 Wie is dat? 274 00:29:04,327 --> 00:29:06,124 Dat is George. 275 00:29:11,207 --> 00:29:15,325 Vanwaar die tatoeages? -Er is iets te vieren: E�n jaar geleden. 276 00:29:15,447 --> 00:29:17,881 Het kampvuur der nichten? 277 00:29:18,007 --> 00:29:21,317 Jij moet er ook een. Jij was er ook bij. 278 00:29:22,367 --> 00:29:26,758 Ik kan het straks wel doen, als je wilt. -Nee, Martin blijft clean. 279 00:29:26,887 --> 00:29:29,276 Politieke vleugel, toch Martin? 280 00:29:31,647 --> 00:29:34,559 Geef hem er een. 281 00:29:34,687 --> 00:29:38,282 Hij was er niet bij. -Je bent nou toch een van ons? 282 00:29:38,407 --> 00:29:41,638 'trouw tot de dood ons scheidt', je kent het wel. 283 00:30:16,767 --> 00:30:20,362 Ze hebben Sam Cohen een helse dood bezorgd. 284 00:30:37,607 --> 00:30:41,441 Eerst is hij tegen het hoofd en het lichaam geschopt. 285 00:30:42,807 --> 00:30:44,877 Zo is het wel genoeg. 286 00:30:53,407 --> 00:30:54,999 Waar is het? 287 00:30:55,887 --> 00:30:57,764 Wat heb je ermee gedaan? 288 00:31:00,807 --> 00:31:03,037 Waar is ie? 289 00:31:14,687 --> 00:31:20,444 Toen werd hij op een stoel vastgebonden. Je ziet hier de striemen. 290 00:31:33,127 --> 00:31:37,564 Zijn portefeuille is afgepakt. Sams bloed zit erop. 291 00:31:37,687 --> 00:31:43,478 Aan de binnenkant zit een perfecte duimafdruk van Jim Brown. 292 00:31:44,727 --> 00:31:48,845 Is er bewijs dat het Sams portefeuille is? -Kijk maar eens. 293 00:31:49,807 --> 00:31:54,835 Op de foto zie je een patroon van vervaging onder invloed van licht. 294 00:31:54,967 --> 00:31:57,879 Onregelmatigheden in het leer... 295 00:31:58,007 --> 00:32:04,276 ...en een klein verfvlekje hier op het doorzichtige vak. 296 00:32:04,407 --> 00:32:08,764 Dit alles geeft een duidelijk patroon te zien... 297 00:32:08,887 --> 00:32:12,197 ...dat precies hierop past. 298 00:32:21,927 --> 00:32:23,997 Wie is dit? 299 00:32:24,127 --> 00:32:29,076 Hij heet Charlie Ayanike, en hij is mijn geliefde. 300 00:32:29,207 --> 00:32:32,677 Hij is degene die jullie verbrand hebben. 301 00:32:32,807 --> 00:32:39,246 Ze hebben met een fles als deze de verscheurde foto in zijn keel geramd. 302 00:32:48,167 --> 00:32:51,318 Zijn armen waren met draad vastgebonden. 303 00:33:10,687 --> 00:33:15,044 Ten slotte deden ze 'n touw om z'n nek, dat zie je hier en hier... 304 00:33:15,167 --> 00:33:18,842 ...en trokken hem omhoog met een katrol. 305 00:33:21,927 --> 00:33:26,159 Analyse van het bloedpatroon toont aan... 306 00:33:26,287 --> 00:33:30,838 ...dat ze hem hebben laten hangen en doodbloeden. 307 00:33:30,967 --> 00:33:33,401 Hoe lang? 308 00:33:33,527 --> 00:33:34,926 Urenlang. 309 00:33:48,807 --> 00:33:51,275 Ik weet hoe jullie Sam Cohen gedood hebben. 310 00:33:51,407 --> 00:33:53,557 Wie? -Sam Cohen. 311 00:33:53,687 --> 00:33:56,963 George Andrews, die in werkelijkheid Sam Cohen heette. 312 00:33:57,087 --> 00:34:00,557 Een Jodenjongen. -Ja, een jood en een homo. 313 00:34:02,887 --> 00:34:07,119 Ga je gang maar. Ik sta voor mijn zaak, dat snap jij toch niet. 314 00:34:07,247 --> 00:34:10,125 Ik weet wat jullie met deze man gedaan hebben. 315 00:34:10,247 --> 00:34:15,799 Drie uur lang gemarteld, gewurgd, gekruisigd. Maar waarom niet verbrand? 316 00:34:15,927 --> 00:34:20,478 Zoals jullie met Charlie Ayanike deden? Omdat jullie iets van hem wilden. 317 00:34:20,607 --> 00:34:23,201 Was Martin Armstrong er toen bij? 318 00:34:23,327 --> 00:34:28,321 Als je denkt dat ik je Armstrong ga geven, snap je het masterplan niet. 319 00:34:28,447 --> 00:34:32,963 Masterplan? Arische Liga? Alsof jouw soort elkaar trouw is. 320 00:34:33,087 --> 00:34:37,842 Jullie zijn ratten. Haat verbindt mensen niet, het vreet ze op. Luister maar. 321 00:34:37,967 --> 00:34:39,719 ...dat ik er niets van afwist. 322 00:34:39,847 --> 00:34:43,123 Als ik dat wil bewijzen, moet u tegen uw cli�nt getuigen. 323 00:34:43,247 --> 00:34:47,160 Als het bewijs onweerlegbaar was, zou ik dat ook doen. 324 00:34:47,287 --> 00:34:52,407 U bent bereid te getuigen tegen uw cli�nt, Jim Brown? 325 00:34:52,527 --> 00:34:54,165 Natuurlijk. 326 00:34:56,927 --> 00:34:59,157 Ben je echt zo stom? 327 00:35:00,527 --> 00:35:02,961 Hij heeft je verraden. 328 00:35:03,087 --> 00:35:08,957 Je dochter heeft je verraden. Wil je soms als enige martelaar overblijven? 329 00:35:11,087 --> 00:35:12,805 Klinkt leuk. 330 00:35:16,487 --> 00:35:18,921 Er was een tape. 331 00:35:24,007 --> 00:35:26,043 Er was een tape? 332 00:35:36,447 --> 00:35:38,517 Kijk hem dan, kijk hem dan. 333 00:35:48,367 --> 00:35:52,599 Kijk, kijk, kijk. Hij kan er niet uit. 334 00:35:52,727 --> 00:35:56,720 Naar wie zwaai je nou? -Hij speelt glazenwasser. 335 00:35:59,007 --> 00:36:01,043 Daar gaat ie. 336 00:36:49,607 --> 00:36:52,075 George, we waren al klaar. 337 00:37:14,007 --> 00:37:19,240 Wist je dat er Hebreeuwse letters tussen de vlammen stonden? 338 00:37:25,047 --> 00:37:30,440 Zie je ze? Die letters vormen het woord Shrof. 339 00:37:32,687 --> 00:37:36,282 Dat betekent 'brand' in het Hebreeuws. 340 00:37:36,407 --> 00:37:38,363 Zoals in 'brand in de hel'. 341 00:37:40,247 --> 00:37:44,479 Sam Cohen had aids en mengde zijn bloed door de tatoeage-inkt. 342 00:38:16,807 --> 00:38:20,277 Dus als je straks stikt, weet dan... 343 00:38:20,407 --> 00:38:23,365 ...dat het Sam Cohen was die je gedood heeft. 344 00:38:25,927 --> 00:38:28,043 Wil je een glas water? 345 00:39:06,487 --> 00:39:08,921 We weten dat Sam de tape had. 346 00:39:11,007 --> 00:39:14,283 Als we die tape vinden, hebben we ze allemaal. 347 00:39:16,927 --> 00:39:21,603 Jij bent toch degene die de politie gewaarschuwd heeft? 348 00:39:21,727 --> 00:39:26,039 Omdat je gerechtigheid wou voor Sam. Help me die tape te vinden. 349 00:39:26,167 --> 00:39:31,161 En dan beloof ik je dat je die gerechtigheid krijgt. 350 00:39:32,807 --> 00:39:36,516 Ik heb het hem verteld. -Wie? 351 00:39:36,647 --> 00:39:41,277 Dat George in de kerk was. -Maar aan wie vertelde je dat? Aan Jim? 352 00:39:47,567 --> 00:39:49,797 Ik heb het aan Martin verteld. 353 00:39:53,247 --> 00:39:56,478 Waar is hij? 354 00:39:56,607 --> 00:39:59,644 Zeg het me. 355 00:40:04,847 --> 00:40:08,635 We vinden hem toch wel. Dan pakken we die tape af en doden we hem. 356 00:40:08,767 --> 00:40:14,364 Dus als je dat niet ook met je baby wilt laten gebeuren, zeg je waar hij is. 357 00:40:16,407 --> 00:40:18,238 Kerk. 358 00:40:18,367 --> 00:40:21,757 De Verlosser. 359 00:40:21,887 --> 00:40:23,286 Brave meid. 360 00:40:39,807 --> 00:40:41,843 U bent vrij om te gaan. 361 00:40:43,727 --> 00:40:46,400 U kunt gaan, zei ik. -Ik moet biechten. 362 00:40:46,527 --> 00:40:49,644 Niet bij mij. -Ik heb Sam die avond gezien. 363 00:42:06,967 --> 00:42:09,197 Ik heb Sam in de steek gelaten. 364 00:42:09,327 --> 00:42:13,684 Weet u zeker dat het Charlies graf was? 365 00:43:08,567 --> 00:43:10,046 Dat was het? 366 00:43:10,167 --> 00:43:14,604 Je ziet twee minuten en 23 seconden een man die omkomt in een brand. 367 00:43:14,727 --> 00:43:17,639 En dat is gefilmd. Hoe kan iemand dat filmen? 368 00:43:17,767 --> 00:43:20,839 Ik denk niet dat Sam vanwege die tape vermoord is. 369 00:43:20,967 --> 00:43:24,880 Ik denk eerder vanwege het verraad. -Ik zie daar niets van. 370 00:43:25,007 --> 00:43:29,398 Wie weet vind ik nog iets als ik de film beeldje voor beeldje bekijk. 371 00:43:29,527 --> 00:43:32,087 Succes, Eve. Ik benijd je niet. 372 00:43:44,167 --> 00:43:46,317 Ik zie je nog wel, binnen. 373 00:44:22,727 --> 00:44:24,285 Is dat genoeg? 374 00:44:26,607 --> 00:44:28,757 Ja, dat is wel genoeg. 375 00:44:29,847 --> 00:44:31,439 Het is genoeg. 376 00:45:02,967 --> 00:45:07,677 Als dat je bewijs is... Het kan net zo goed iemand anders zijn. 377 00:45:31,407 --> 00:45:36,527 Tot ziens in de rechtszaal. -Zeker. Maar nog even wachten graag. 378 00:45:37,727 --> 00:45:39,604 Marie, kom je? 379 00:45:41,287 --> 00:45:44,643 Hou haar niet te lang vast. Ze heeft 'n dochtertje. 380 00:45:44,767 --> 00:45:47,361 Je wilt vast wel horen wat ze te zeggen heeft. 381 00:45:47,487 --> 00:45:51,366 Je hebt verklaard dat, op de avond van de hospicebrand... 382 00:45:51,487 --> 00:45:56,083 ...Martin Armstrong in jouw flat was om te kaarten. De hele avond. 383 00:45:56,207 --> 00:45:59,756 Samen met Jim Brown, Terry Wilson, en Peter Evans. 384 00:45:59,887 --> 00:46:01,718 Klopt dat? 385 00:46:06,487 --> 00:46:08,717 Dat heb ik gelogen. 386 00:46:08,847 --> 00:46:11,884 Dus je trekt die verklaring in? 387 00:46:19,767 --> 00:46:21,803 Je hebt 'n advocaat nodig. 388 00:46:42,367 --> 00:46:44,005 Zo is het genoeg. 389 00:46:45,167 --> 00:46:47,317 Waar is ie? 390 00:46:50,807 --> 00:46:56,006 Ik heb nu geen commentaar, maar ik zal later een verklaring afleggen. 391 00:47:08,527 --> 00:47:10,119 Tot morgen, Stella. 392 00:47:20,207 --> 00:47:23,279 Ik zal in de vergetelheid raken... 393 00:47:23,407 --> 00:47:26,763 ...maar als ik enig effect heb gehad op de wereld... 394 00:47:26,887 --> 00:47:30,562 ...als ik de wereld ook maar een beetje beter heb gemaakt... 395 00:47:31,847 --> 00:47:33,963 ...dan is dat goed. 396 00:47:34,087 --> 00:47:38,126 Waar je ook heen gaat, ik zal je volgen. Uiteindelijk. 397 00:47:40,927 --> 00:47:43,760 Ik wacht op je. -Dat is je geraden. 398 00:47:49,247 --> 00:47:51,283 Je gaat ervandoor? -Wat dacht je? 399 00:47:51,407 --> 00:47:53,921 We zijn er nog niet. -Je weet wat m'n probleem is. 400 00:47:54,047 --> 00:47:57,517 Arm jochie dat te weinig liefde van z'n rotvader krijgt. 401 00:47:57,647 --> 00:48:00,161 Ik ga. -Waarheen? Wat ga je doen? 402 00:48:00,287 --> 00:48:02,801 Een nieuw en beter leven beginnen. 403 00:48:02,927 --> 00:48:07,125 Wees blij. Je blijkt toch niet zo'n hele slechte te zijn. 404 00:48:09,527 --> 00:48:14,078 Waarom is ie op slot? -Omdat dit 'n beveiligde afdeling is. 405 00:48:14,207 --> 00:48:17,517 Dit was 'n gedwongen opname. 406 00:48:17,647 --> 00:48:21,401 Maar daarvoor... -Had ik je vaders toestemming nodig. 407 00:48:31,767 --> 00:48:35,760 Pap, je kunt me niet weer laten opsluiten. -Dag, jongen. 408 00:48:37,327 --> 00:48:39,887 Dat weet ik. 409 00:48:40,007 --> 00:48:41,963 Laat me gaan, alsjeblieft. 410 00:48:45,047 --> 00:48:47,322 Dat wil ik wel, maar... 411 00:48:51,567 --> 00:48:56,163 Verdwijn alsjeblieft niet. Hou contact met me, goed? 412 00:48:56,287 --> 00:48:58,039 Goed, dat doe ik. 34533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.