All language subtitles for Waking-The-Dead-S07E03-Duty-And-Honour-Pt-2-2008-NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,207 --> 00:01:29,758 Dus jullie hadden 'n hechte band? -Als kind heel erg. 2 00:01:30,567 --> 00:01:33,639 Het contact werd verbroken toen m'n vader hem eruit trapte. 3 00:01:33,767 --> 00:01:37,601 Heb je 'm sindsdien niet meer gezien? -Ik wist niet waar hij was... 4 00:01:37,727 --> 00:01:39,877 ...hoe ik hem moest vinden... 5 00:01:41,767 --> 00:01:44,406 Maar hij vond mij. 6 00:01:44,527 --> 00:01:47,166 Hij stond plotseling voor m'n neus. 7 00:01:50,247 --> 00:01:54,638 Waarom Fran? -Dat weten we helaas nog niet. 8 00:01:54,767 --> 00:01:57,520 Waarom zochten jullie hem? 9 00:01:59,287 --> 00:02:03,565 Vertelde Francis jou wel eens wat over z'n tijd in Irak? 10 00:02:04,647 --> 00:02:08,765 Twee jaar geleden werd een van z'n collega's, Mark Bennet... 11 00:02:08,887 --> 00:02:10,843 ...vermoord. 12 00:02:10,967 --> 00:02:15,882 In diezelfde tijd nam Francis de benen. Misschien is er verband. 13 00:02:16,007 --> 00:02:19,761 Heeft Fran hem vermoord? -Dat weten we nog niet. 14 00:02:19,887 --> 00:02:26,076 Maar we willen heel graag alles horen over zijn tijd in Irak. 15 00:02:26,207 --> 00:02:29,244 Francis was bang. 16 00:02:29,367 --> 00:02:32,677 Ik probeerde te weten te komen waarom... 17 00:02:32,807 --> 00:02:37,039 ...maar hij zei alleen dat er iets vreselijks was gebeurd... 18 00:02:37,167 --> 00:02:42,639 ...en dat hij weg moest omdat anders anderen de dupe zouden worden. 19 00:02:42,767 --> 00:02:44,359 Meer zei hij niet. 20 00:02:49,367 --> 00:02:54,487 Het was me het feest wel: iemand wordt onthoofd, een ander verdwijnt... 21 00:02:54,607 --> 00:02:58,486 ...en wordt vervolgens vermoord. -Ik heb Bennet of Duggan niet vermoord. 22 00:02:58,607 --> 00:03:02,759 Wat is er dan gebeurd? Een spelletje dat uit de hand liep? 23 00:03:02,887 --> 00:03:06,436 Zo gek is dat niet, als je je zo kleedt. -Traditie. 24 00:03:06,567 --> 00:03:09,718 Als figuren die weggelopen zijn uit De Notenkrakersuite? 25 00:03:09,847 --> 00:03:12,486 Iemand als u... 26 00:03:12,607 --> 00:03:16,919 ...zal nooit begrijpen wat het betekent om alleen te dienen... 27 00:03:17,047 --> 00:03:21,677 ...om deel te zijn van iets wat groter is dan jezelf. 28 00:03:21,807 --> 00:03:26,881 Wat een manier om onder je verantwoordelijkheid uit te komen. 29 00:03:27,007 --> 00:03:29,202 Dat betekent het niet. 30 00:03:29,327 --> 00:03:33,639 Wat gebeurde er dan op dat diner? In uw eigen woorden. 31 00:03:33,767 --> 00:03:37,806 Bennet was al maanden weg bij het regiment. 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,964 Voor of nadat u het commando had? -Een paar weken erna. 33 00:03:41,087 --> 00:03:46,605 Was daar verband tussen? -Ik had z'n drankgebruik aangekaart... 34 00:03:46,727 --> 00:03:49,844 ...maar hij wilde zelf weg. -Was hij die avond dronken? 35 00:03:49,967 --> 00:03:52,561 Wat is er, Lomax? -Sir, ik wilde alleen... 36 00:03:52,687 --> 00:03:56,396 Bennet. Wat doet hij hier? Stuur hem weg. 37 00:03:56,527 --> 00:04:00,122 Vuile klootzak. -Weg met hem, hij is een schande. 38 00:04:00,247 --> 00:04:04,525 Ik droeg Lomax op om hem te begeleiden. -Ik moet dus bij hem zijn. 39 00:04:04,647 --> 00:04:07,923 Iemand die u haat. -Niet waar. 40 00:04:08,047 --> 00:04:11,596 Iemand die twee nietsnutten redde, maar niet uw zoon. 41 00:04:11,727 --> 00:04:17,484 Twee lui die het leger de rug toe keerden. Dus toen Bennet dronken opdook... 42 00:04:17,607 --> 00:04:24,126 ...kon u het niet verdragen dat uw zoon dood was en deze onbenul nog leefde. 43 00:04:24,247 --> 00:04:29,196 Ik heb verteld wat er is gebeurd. Klaag me maar aan of laat me gaan. 44 00:04:29,327 --> 00:04:35,482 Ik neem hier de beslissingen, kolonel. U doet wat ik zeg, goed? 45 00:04:39,527 --> 00:04:43,679 Is Fran Duggan dood? -Jij zat met Duggan en Bennet in Irak. 46 00:04:43,807 --> 00:04:48,483 Wie zou hun dood hebben gewild? -Geen idee. 47 00:04:48,607 --> 00:04:53,806 Ik bedoel: ik heb ze niet meer gezien sinds ik weg ben uit het regiment. 48 00:04:53,927 --> 00:04:58,125 Waar was je gisterenmiddag? -Bij de containerterminal. 49 00:04:58,247 --> 00:05:04,356 Gepantserde jeeps in beslag nemen, spul dat we in Irak hadden moeten hebben. 50 00:05:04,487 --> 00:05:07,718 Ze hadden een bomaanslag in Irak overleefd. 51 00:05:12,727 --> 00:05:14,922 Zijn Mark en Fran echt dood? 52 00:05:20,367 --> 00:05:22,085 Ga maar zitten. 53 00:05:24,527 --> 00:05:26,006 Zitten. 54 00:05:28,447 --> 00:05:31,086 Goed, Irak. 55 00:05:31,207 --> 00:05:37,760 Jij, Tyrell, Duggan en Bennet zaten in dezelfde eenheid. Wat deden jullie? 56 00:05:37,887 --> 00:05:41,243 Boodschappen van de basis naar het regiment brengen... 57 00:05:41,367 --> 00:05:43,642 ...contact leggen met plaatselijke leiders. 58 00:05:43,767 --> 00:05:46,918 Waarom volgde u rebellen toen u werd aangevallen? 59 00:05:47,047 --> 00:05:51,165 Malham dacht dat een pick-up wapens vervoerde. 60 00:05:51,287 --> 00:05:55,121 Maar het was een hinderlaag? -Ze lokten ons naar de bom. 61 00:05:55,247 --> 00:05:59,240 Dat dacht u al. -Die vrees had ik uitgesproken. 62 00:05:59,367 --> 00:06:03,883 Dus toen die bom afging, was dat een vreselijk zie-je-wel-gevoel. 63 00:06:04,007 --> 00:06:09,877 Malham schatte het verkeerd in, maar ik nam hem niks kwalijk. Zo werkt het niet. 64 00:06:10,007 --> 00:06:13,556 Wij zijn het neusje van de zalm. De Harde Kern. 65 00:06:15,047 --> 00:06:17,880 Irak, we komen eraan. 66 00:06:19,807 --> 00:06:26,201 Wist u dat Francis Duggan is vermoord? Neergeschoten met 'n krachtig geweer. 67 00:06:26,327 --> 00:06:32,118 Hij wist al dat hij gevaar liep en toch keerde hij hier terug. 68 00:06:32,247 --> 00:06:37,241 Wilt u niet weten waarom? Of weet u het antwoord al? 69 00:06:37,367 --> 00:06:42,395 Waarom kwam hij terug? -Omdat z'n zus stervende is. 70 00:06:42,527 --> 00:06:47,647 Wist u daarvan? Of was u bang dat wij hem eerder zouden vinden dan u? 71 00:06:47,767 --> 00:06:53,364 Fran had van mij niets te vrezen. -Voor wie was hij dan zo bang... 72 00:06:53,487 --> 00:06:57,480 ...dat hij afscheid neemt van z'n doodzieke zus? 73 00:06:57,607 --> 00:07:03,284 Waarom wilde hij �berhaupt weg? Om niet onthoofd te worden zoals Bennet? 74 00:07:03,647 --> 00:07:07,720 Wie vermoordde Bennet? Wat is meer waard dan uw soldaten? 75 00:07:07,847 --> 00:07:13,205 Ik kan u niet helpen. -Had ze in de Land Rover achtergelaten. 76 00:07:15,167 --> 00:07:19,763 Spence zag de bestuurder, maar de schutter kon achterin zitten. 77 00:07:19,887 --> 00:07:24,597 Of bestuurder en schutter waren ��n en dezelfde, wat logisch is. 78 00:07:24,727 --> 00:07:31,360 Stel, ik ben een scherpschutter en wil achter in de auto goed kunnen richten. 79 00:07:31,487 --> 00:07:39,201 Maar als ik ook de bestuurder ben... -Dan wil ik schieten �n wegvluchten. 80 00:07:40,487 --> 00:07:45,561 Precies. Kijk eens naar de voorruit. -Ja, die barst. 81 00:07:45,687 --> 00:07:49,839 Er zijn twee .556 kogels gevonden. 82 00:07:49,967 --> 00:07:52,959 Als er hulzen uit een geweer vliegen... 83 00:07:56,167 --> 00:08:00,365 ...met hoge snelheid, kunnen er zulke barsten ontstaan. 84 00:08:00,487 --> 00:08:03,160 Waar zijn de hulzen dan? -Geen idee. 85 00:08:15,807 --> 00:08:18,002 Iedereen is blij. 86 00:08:18,127 --> 00:08:23,247 Er zijn weinig aanslagen meer. We hebben genoeg benzine en medicijnen. 87 00:08:23,367 --> 00:08:25,244 Jullie doen goed werk. 88 00:08:28,007 --> 00:08:32,717 Ik heb drie maanden bewakingsvideo bekeken en ze niet gezien. 89 00:08:32,847 --> 00:08:37,682 Zoek dan verder. -Misschien is ze elders gaan winkelen. 90 00:08:37,807 --> 00:08:41,766 Kijk in straten in de buurt. En Andy Tyrell? 91 00:08:41,887 --> 00:08:43,878 O ja. Waar is het? 92 00:08:44,007 --> 00:08:49,445 Tyrells auto is in de haven gesignaleerd ten tijde van de moord op Duggan. 93 00:08:49,567 --> 00:08:53,082 Z'n auto, maar Tyrell zelf niet. -Ja, en? 94 00:08:53,207 --> 00:08:55,675 Bekijk de bewakingsvideo. 95 00:08:59,607 --> 00:09:06,285 De afgelopen maand is er 3000 pond op de rekening van Lomax gestort. 96 00:09:06,407 --> 00:09:09,399 Omdat hij weer voor 10 jaar heeft getekend. 97 00:09:09,527 --> 00:09:15,159 Het is direct op een andere rekening overgemaakt: die van Nicola Bennet. 98 00:09:17,047 --> 00:09:19,197 Van Nicola Bennet? 99 00:09:22,007 --> 00:09:26,444 Ze had met geen van hen contact sinds Mark weg was uit het leger. 100 00:09:26,567 --> 00:09:29,559 Heb je haar rekening bekeken? 101 00:09:29,687 --> 00:09:34,886 Ja, Lomax maakte al twee jaar regelmatig geld over, bijna z'n hele wedde. 102 00:09:35,007 --> 00:09:37,123 Bedankt, Spence. 103 00:09:51,207 --> 00:09:53,198 Zin om te praten? 104 00:09:55,287 --> 00:09:59,326 Nee, je denkt nog na. Er is ook genoeg om over na te denken. 105 00:10:01,247 --> 00:10:07,436 Je beste vriend vermoord. Je zag z'n vrouw nooit, maar gaf haar wel al je geld. 106 00:10:08,727 --> 00:10:12,800 Dat ziet er toch slecht uit, vind je niet? 107 00:10:18,087 --> 00:10:21,796 Je stilzwijgen doet me echt niets. 108 00:10:23,007 --> 00:10:25,157 Helemaal niets. 109 00:10:27,927 --> 00:10:29,838 Grace. 110 00:10:35,567 --> 00:10:37,478 Tijdverspilling. 111 00:10:37,887 --> 00:10:43,405 Z'n hele leven is hij al trouw aan anderen. Dat doorbreek je niet in ��n dag. 112 00:10:43,527 --> 00:10:45,643 Dank je, daar knap ik van op. 113 00:10:45,767 --> 00:10:49,442 Wil je m'n conclusie niet weten? -'Vergeet het maar?' 114 00:10:49,567 --> 00:10:53,003 Nee, z'n eigen misdaad had hij nu wel bekend. 115 00:10:55,287 --> 00:10:59,678 Laat mij met hem praten. -Dat zal helpen. 116 00:10:59,807 --> 00:11:01,365 Ja, dat zal helpen. 117 00:11:04,487 --> 00:11:08,844 Hallo, Robert. Ik kom kijken of ik iets voor je kan doen. 118 00:11:08,967 --> 00:11:11,435 Ik hoef niet getroost te worden. 119 00:11:11,567 --> 00:11:16,004 Ik dacht meer aan een gesprekje. -Of een bekentenis. 120 00:11:16,127 --> 00:11:17,560 Wilt u dat? 121 00:11:19,767 --> 00:11:21,917 Ik heb gelijk, h�? 122 00:11:22,967 --> 00:11:24,639 Nou? 123 00:11:26,087 --> 00:11:31,923 Ik werk voor de politie, maar als dokter heb ik ook pati�nten. 124 00:11:32,047 --> 00:11:36,006 Soms botst dat en soms overlapt dat elkaar. 125 00:11:36,127 --> 00:11:39,756 Ik handel niet altijd precies volgens m'n contract. 126 00:11:39,887 --> 00:11:43,880 Ik moet doen wat ik juist vind. 127 00:11:45,047 --> 00:11:47,197 Mag ik een glaasje water? 128 00:11:52,407 --> 00:11:55,126 Is dat alles? Verder niets? 129 00:11:56,807 --> 00:12:00,322 Ik wil luitenant-kolonel John Garret spreken. 130 00:12:00,447 --> 00:12:06,682 De Churchill-prijs voor Beste Rekruut gaat dit jaar naar Lomax. 131 00:12:07,767 --> 00:12:09,280 Goed gedaan, Lomax. 132 00:12:19,607 --> 00:12:23,759 Wat water en hij wil Garret spreken. Niet slecht. 133 00:12:23,887 --> 00:12:27,766 Meer dan jij. -Hoezo niet volgens contract handelen? 134 00:12:27,887 --> 00:12:33,245 Niet weglopen. Wat is dat, 'niet altijd precies volgens contract handelen'? 135 00:12:36,007 --> 00:12:37,679 Is ze klaar? -Ja. 136 00:12:37,807 --> 00:12:43,518 Uit haar telefoongegevens blijkt dat ze Lomax al twee jaar elke dag belt. 137 00:12:43,647 --> 00:12:45,956 Echt? Die slinkse, kleine... 138 00:12:49,807 --> 00:12:53,322 Ik moet m'n zoon ophalen, hoor. -Rustig maar. 139 00:12:53,447 --> 00:12:59,795 Ik weet dat je geld krijgt van Lomax. En wij zorgen wel voor je zoon. 140 00:12:59,927 --> 00:13:03,442 Ik weet dat je iets met Lomax had. -Hoezo? 141 00:13:03,567 --> 00:13:08,721 Bijna al z'n geld gaat naar jouw rekening. Jullie hebben dat verzwegen. 142 00:13:08,847 --> 00:13:11,919 Ik arresteer je wegens belemmering van de rechtsgang. 143 00:13:12,047 --> 00:13:15,562 De Kinderbescherming neemt je zoontje onder z'n hoede. 144 00:13:15,687 --> 00:13:20,442 Kun je de Kinderbescherming bellen? -Dat mag u niet doen. 145 00:13:20,567 --> 00:13:24,845 We hebben niks gedaan. -Kijk maar, je belt steeds ��n nummer. 146 00:13:24,967 --> 00:13:29,245 24 januari, 14 minuten... -De Kinderbescherming, graag. 147 00:13:29,367 --> 00:13:32,803 9 minuten, 13 seconden, 19 minuten, 30 seconden... 148 00:13:32,927 --> 00:13:34,883 Toe... -Ik heb een kind voor u. 149 00:13:35,007 --> 00:13:38,443 20 minuten, 2 seconden, 11 minuten... -Wat wilt u? 150 00:13:38,567 --> 00:13:43,004 Ik wil weten wat er gebeurd is tussen jou, je man en Lomax. 151 00:13:43,127 --> 00:13:46,039 Wacht buiten maar en hou ze aan de lijn. 152 00:13:47,207 --> 00:13:48,720 Ga verder. 153 00:13:49,487 --> 00:13:51,318 Schiet op. 154 00:13:51,447 --> 00:13:54,086 Ik wist altijd al dat hij me leuk vond. 155 00:13:54,207 --> 00:14:00,362 Toen je man aan de drank raakte, was hij je steun en toeverlaat. 156 00:14:08,407 --> 00:14:13,003 Hij moest denken dat ik het met Rob deed, om hem terug te pakken. 157 00:14:13,127 --> 00:14:15,322 Leuk, echt iets voor meiden. 158 00:14:15,447 --> 00:14:19,998 Maar het was niet waar. -Nee, toen niet. 159 00:14:20,727 --> 00:14:24,436 Ik wilde wel, maar Rob wilde het Mark niet aandoen. 160 00:14:25,447 --> 00:14:29,759 Die Rob is wel een heilige, h�? -Ja, dat is hij zeker. 161 00:14:34,167 --> 00:14:37,876 Het diner zou beginnen en Mark stond aan de poort. 162 00:14:38,007 --> 00:14:39,884 Mark Bennet? -Ja. 163 00:14:40,007 --> 00:14:42,840 Hij was dronken en zei dat ik het met Nicola had gedaan. 164 00:14:42,967 --> 00:14:48,280 Dat was vast moeilijk. -Ik overtuigde hem dat het niet waar was. 165 00:14:48,407 --> 00:14:50,557 En je liet hem de kazerne binnen. 166 00:14:51,887 --> 00:14:54,481 Hou nou op. -Korporaal Lomax. 167 00:14:54,607 --> 00:14:58,964 Wat is er aan de hand? En wat doet Bennet hier? Stuur hem weg. 168 00:14:59,767 --> 00:15:02,281 Vuile klootzak. -Weg met hem. 169 00:15:02,407 --> 00:15:06,116 Ik liet hem in mijn kamer tot hij gekalmeerd was. 170 00:15:08,447 --> 00:15:12,520 De laatste keer dat ik Mark zag, verliet hij de kazerne. 171 00:15:13,447 --> 00:15:17,963 En kolonel Malham? -Die heb ik die avond niet meer gezien. 172 00:15:18,087 --> 00:15:21,079 Maar de dag erna vroeg hij me het stil te houden. 173 00:15:21,207 --> 00:15:25,837 Dat Bennet onthoofd was? -De ruzie. 174 00:15:26,327 --> 00:15:29,956 In het belang van het regiment uiteraard. 175 00:15:33,367 --> 00:15:38,202 Ik heb het sinds m'n zestiende niet zo leuk gehad in een auto. 176 00:15:38,327 --> 00:15:40,397 Alsjeblieft. En bedankt. 177 00:16:15,887 --> 00:16:18,003 vrijdag 10.00 uur 178 00:16:25,847 --> 00:16:28,236 Fijn dat u even belt. Bedankt. 179 00:16:34,527 --> 00:16:40,045 Uw zoon wilde zich tegenover u bewijzen en dat kostte ons bijna allemaal de kop. 180 00:17:01,367 --> 00:17:02,925 Lomax. 181 00:18:24,047 --> 00:18:26,766 Dit is het zwaard van Malham. 182 00:18:26,887 --> 00:18:30,960 Gevonden in z'n kluisje. -Dat kan onschuldig zijn. 183 00:18:31,087 --> 00:18:35,717 Ik heb de microstructuur van het metalen oppervlak onderzocht... 184 00:18:35,847 --> 00:18:39,317 En het is niet het moordwapen. -Nee. 185 00:18:41,327 --> 00:18:45,923 Je lijkt niet verrast of teleurgesteld. -Dat klopt. 186 00:18:47,567 --> 00:18:50,684 Ik wilde niet dat hij schuldig was. 187 00:18:51,127 --> 00:18:53,243 Dat mag ik niet zeggen, h�? 188 00:18:54,767 --> 00:19:00,876 Ik belde Malham om te zeggen dat je eraan kwam. Dat leek me wel zo netjes. 189 00:19:01,007 --> 00:19:03,805 Als ik wist... -Dat hij de eer aan zichzelf hield? 190 00:19:03,927 --> 00:19:07,522 Eer en trots, die dingen passen niet echt bij u. 191 00:19:07,647 --> 00:19:12,118 Toen uw regiment in Noord-Basra kwam, kreeg u meteen problemen. 192 00:19:12,247 --> 00:19:15,444 Basra was heel onstabiel. -Dat was het zeker. 193 00:19:15,567 --> 00:19:21,403 In de eerste twee maanden van de missie sneuvelden zeven van uw mannen. 194 00:19:21,527 --> 00:19:25,998 Wat wilt u weten? -Zeven man in twee maanden is 'n ramp. 195 00:19:26,127 --> 00:19:29,437 Er werden vraagtekens bij uw gezag geplaatst. 196 00:19:29,567 --> 00:19:34,197 Ik moest voor stabiliteit zorgen. -Dat is toch rampzalig? 197 00:19:34,327 --> 00:19:38,240 Als u vervangen zou worden wegens ongeschiktheid? 198 00:19:38,367 --> 00:19:42,679 We hebben wel het aantal aanvallen daar teruggedrongen. 199 00:19:42,807 --> 00:19:44,684 Ik vraag me af hoe. 200 00:19:44,807 --> 00:19:47,605 U bent toch dezelfde man? 201 00:19:47,727 --> 00:19:52,881 Het begin was niks. Het half jaar erna sneuvelde er geen van uw mannen. 202 00:19:53,007 --> 00:19:57,000 Hoe kan dat? -Je moet een gebied leren kennen. 203 00:19:57,127 --> 00:20:00,802 Als u succesvol was, waarom legt u dan uw functie neer? 204 00:20:00,927 --> 00:20:05,364 U bent een held, maar gaat uit het leger en in huursoldaten. 205 00:20:05,487 --> 00:20:08,843 U had 'n held van het garderegiment kunnen zijn. 206 00:20:08,967 --> 00:20:11,686 Eer, trots... 207 00:20:11,807 --> 00:20:13,923 ...het garderegiment... 208 00:20:14,047 --> 00:20:15,446 ...ik snap het niet. 209 00:20:16,887 --> 00:20:23,520 Garret heeft macht over iedereen, zelfs Malham schiet zich door het hoofd. 210 00:20:23,647 --> 00:20:29,040 Niet uit angst voor arrestatie, maar uit verdriet om z'n zoon. 211 00:20:29,167 --> 00:20:33,718 Hij is ertoe gebracht... -Garret maakt z'n handen niet vuil. 212 00:20:33,847 --> 00:20:36,839 Over macht gesproken... 213 00:20:36,967 --> 00:20:40,846 ...dit is de bewakingsvideo van onze mysterieuze vrouw... 214 00:20:40,967 --> 00:20:44,118 ...voordat de echtgenote arriveert. Kijk eens... 215 00:20:44,247 --> 00:20:46,238 ...naar haar lichaamstaal. 216 00:20:46,367 --> 00:20:49,996 Ze leest hem de les, hij luistert met tegenzin. 217 00:20:50,127 --> 00:20:55,645 Wat zegt ze tegen hem dat hem zo kwaad maakt dat hij z'n vrouw slaat... 218 00:20:55,767 --> 00:20:59,476 ...en daarna verward naar de kazerne gaat en vermoord wordt? 219 00:20:59,607 --> 00:21:04,317 Zij heeft 'n Arabisch uiterlijk, dan is er Irak. We namen aan... 220 00:21:04,447 --> 00:21:10,044 ...dat Garret er de hand in heeft, en jij zegt dat zij achter de dood van Bennet zit? 221 00:21:10,167 --> 00:21:15,321 Dat niet, maar ze heeft er wel iets mee te maken. 222 00:21:19,767 --> 00:21:24,283 Kan ik u helpen? -Ik kom voor luitenant-kolonel Garret. 223 00:21:28,687 --> 00:21:30,166 Pardon. 224 00:21:30,287 --> 00:21:34,041 U bent de vriend van Mark Bennet. Ik ken u. 225 00:21:36,487 --> 00:21:39,399 Wilt u me even excuseren? 226 00:21:40,767 --> 00:21:46,637 Hoe is het? Wat doe je hier? -Kijken of kolonel Garret kan helpen. 227 00:21:46,767 --> 00:21:49,440 Niemand luisterde naar me in Irak. 228 00:21:50,287 --> 00:21:54,075 Nu heb ik de naam van degene die m'n zoon heeft gedood. 229 00:21:54,207 --> 00:21:55,925 Jij was erbij. 230 00:21:58,767 --> 00:22:01,235 Jij kunt getuigen. -Natuurlijk. 231 00:22:02,607 --> 00:22:07,237 Dat beloofde Mark ook. Maar hij kwam niet, en Francis ook niet. 232 00:22:07,367 --> 00:22:10,996 Maak je geen zorgen, ik zal doen wat ik kan. 233 00:22:12,127 --> 00:22:16,325 Waar logeer je? -Geef me jouw nummer maar. 234 00:22:18,847 --> 00:22:22,999 Ik moet nu weg. Vergeet niet te bellen. 235 00:22:31,527 --> 00:22:33,358 Het spijt me, heren. 236 00:22:40,087 --> 00:22:41,566 Rob. 237 00:22:42,167 --> 00:22:45,318 Waar was je, ik heb je geprobeerd te bellen. 238 00:22:48,487 --> 00:22:52,196 Ik heb het druk. -Stap in. 239 00:22:53,087 --> 00:22:55,965 Ik kan dit niet meer. -Hoezo? 240 00:22:56,087 --> 00:22:59,557 Ik kan er niet meer tegen. Het wordt steeds erger. 241 00:22:59,687 --> 00:23:02,565 We zouden op elkaar passen. 242 00:23:02,687 --> 00:23:05,997 Francis Duggan, waarom? 243 00:23:08,967 --> 00:23:12,596 Als Shahla komt, beloof alles wat ze wil en bel me. 244 00:23:12,727 --> 00:23:15,560 Nicola en dat jochie. 245 00:23:16,487 --> 00:23:19,285 Het beste wat je ooit is overkomen. 246 00:23:20,567 --> 00:23:22,876 Doe geen domme dingen. 247 00:23:26,567 --> 00:23:28,683 Daar zijn ze. 248 00:23:39,847 --> 00:23:43,806 Wat doe je? -Wat weten Garret en Tyrell over Lomax? 249 00:23:43,927 --> 00:23:46,157 Wacht. -Ben zo terug. 250 00:24:03,247 --> 00:24:07,718 Zoekt u misschien barpersoneel? -Sorry, niet nodig. 251 00:24:07,847 --> 00:24:10,520 Geef haar gewoon een baan, John. 252 00:24:12,367 --> 00:24:16,280 Ben je Frans? Student? 253 00:24:18,047 --> 00:24:20,607 Wat drink je? -Ik moet verder zoeken. 254 00:24:20,727 --> 00:24:23,321 Toe, ��n drankje maar. 255 00:24:23,447 --> 00:24:26,883 Goed, een jus d'orange graag. 256 00:24:27,007 --> 00:24:31,000 John, een jus d'orange voor de dame. Kom, we gaan zitten. 257 00:24:40,807 --> 00:24:46,040 Zitten jullie in het leger? -Bij 't beroemdste regiment: de cavalerie. 258 00:24:46,167 --> 00:24:50,399 Dus jullie zijn al uitgezonden geweest? -Nee, volgende maand. 259 00:24:50,527 --> 00:24:52,438 Proost. 260 00:24:52,567 --> 00:24:57,004 De Harde Kern. -Irak, we komen eraan. 261 00:24:59,687 --> 00:25:03,646 E�n missie en daarna worden we rijk. -Hoe dan? 262 00:25:03,767 --> 00:25:07,282 Voor priv�-legers. -Ik werk er nu al voor. 263 00:25:07,407 --> 00:25:11,719 De baas van APX Solutions komt op ons etentje, we worden rijk. 264 00:25:11,847 --> 00:25:13,439 Als dat zou kunnen. 265 00:25:15,807 --> 00:25:20,562 Zal ik je de paarden laten zien in de kazerne? 266 00:25:20,687 --> 00:25:25,203 Ik moet weg, ik heb een afspraak. -Hoezo? Niet weggaan. 267 00:25:29,767 --> 00:25:31,564 Stella? -Wie is dat? 268 00:25:31,687 --> 00:25:35,726 Geef maar, gewoon ��n fotootje met ons. 269 00:25:35,847 --> 00:25:40,523 Kom, ��n foto en dan mag je weg. 270 00:25:49,367 --> 00:25:50,880 Lach eens. 271 00:25:59,687 --> 00:26:02,838 Laat hem los. Kom op, laat hem los. 272 00:26:02,967 --> 00:26:04,923 Laat los nou. 273 00:26:05,047 --> 00:26:09,916 Kom, rustig nou maar. 274 00:26:10,047 --> 00:26:14,245 Dat is hem, we nemen hem mee. -Goed, kom mee. 275 00:26:23,887 --> 00:26:26,765 Mr Overton... -Ik heb haar niet aangeraakt. 276 00:26:26,887 --> 00:26:28,605 Opstaan. 277 00:26:29,207 --> 00:26:31,767 Boei hem, handen op z'n rug. 278 00:26:32,847 --> 00:26:36,601 Je schepte op dat je voor John Garret werkte. 279 00:26:36,727 --> 00:26:41,039 Je gaat de cel in en wordt gefouilleerd door m'n collega. 280 00:26:41,167 --> 00:26:42,759 Inwendig en uitwendig. 281 00:26:42,887 --> 00:26:48,644 Gezien je gedrag in de bar willen we kijken of er in je bloed sporen zitten van... 282 00:26:48,767 --> 00:26:51,327 Hero�ne? -Ja, dat is een goeie. 283 00:26:51,447 --> 00:26:57,602 Dan word je het leger uitgegooid en word je alleen nog bewaker bij een supermarkt. 284 00:26:57,727 --> 00:27:02,881 Garret garandeerde me een baan zodra ik terug zou komen van de missie. 285 00:27:03,007 --> 00:27:05,362 Ik moest een oogje op dingen houden. 286 00:27:05,487 --> 00:27:08,763 Korporaal Lomax. 287 00:27:08,887 --> 00:27:12,038 Hij maakte zich zorgen over hem. 288 00:27:12,167 --> 00:27:15,443 Wanneer vroeg hij je dat? -Een jaar terug. 289 00:27:15,567 --> 00:27:17,364 Hoelang zit je hier? -Drie jaar. 290 00:27:17,487 --> 00:27:22,197 Dus je was bij het diner twee jaar terug. Diende je daar toen? 291 00:27:22,327 --> 00:27:26,366 Weet je dat er een incident was tussen Lomax, Bennet en Malham? 292 00:27:26,487 --> 00:27:28,796 Weg met hem, hij is een schande. 293 00:27:28,927 --> 00:27:33,876 Je zoon wilde zich tegenover jou bewijzen, en dat werd bijna onze dood. 294 00:27:34,007 --> 00:27:39,206 Weet je iets van die ruzie? -Bennet zei iets over Malhams zoon. 295 00:27:39,327 --> 00:27:43,639 Bleef het daarbij of ging het nog verder? Wat gebeurde er precies? 296 00:27:43,767 --> 00:27:46,201 Bennet begon weer. 297 00:27:46,327 --> 00:27:49,205 Veel geschreeuw, Bennet ging tekeer. -Tegen wie? 298 00:27:49,327 --> 00:27:52,842 Ik zag niet wie het was. -Ik ga Shahla helpen. 299 00:27:52,967 --> 00:27:55,356 Ik ga zeggen wat je hebt gedaan. 300 00:27:55,487 --> 00:27:57,443 Hou je bek. -Wat zei hij? 301 00:27:58,847 --> 00:28:03,159 Dat hij de waarheid zou vertellen, iets met een meisje. 302 00:28:03,287 --> 00:28:07,678 Ik weet niet precies. -Wil je hier wat langer blijven dan? 303 00:28:07,807 --> 00:28:11,925 Meer weet ik niet. Wat moet ik zeggen? -Rustig maar. 304 00:28:12,047 --> 00:28:18,202 Tijd voor de fouillering. -Dat is alles. Waarom zou ik liegen? 305 00:29:04,367 --> 00:29:08,121 Waar ben je, waar ben je dan? 306 00:29:08,247 --> 00:29:12,160 Kom op, kom op. 307 00:29:12,287 --> 00:29:14,403 Hebbes. 308 00:29:15,327 --> 00:29:18,125 Goed, cherchez la femme. -Ik heb haar. 309 00:29:19,647 --> 00:29:24,801 Ongelooflijk. Waarom dat metrostation? -Vlak bij waar ze Bennet ontmoette. 310 00:29:24,927 --> 00:29:26,997 Mag ik die pen? 311 00:29:28,807 --> 00:29:31,799 Ik zoek haar adres op. 312 00:29:52,967 --> 00:29:56,801 En dit is... -Shahla Ahmed. 313 00:29:56,927 --> 00:30:00,317 Ja, de mysterieuze vrouw. Uit Basra. 314 00:30:00,447 --> 00:30:05,680 Wat heeft ze ermee te maken? -Ze zocht de jongens van de eenheid. 315 00:30:05,807 --> 00:30:08,844 En verder weet ik nog niks. -Vraag het haar dan. 316 00:30:08,967 --> 00:30:12,676 Ik dacht dat je bij het verhoor wilde zijn. 317 00:30:12,807 --> 00:30:17,005 V��r de invasie was ik apotheker. 318 00:30:17,127 --> 00:30:19,846 Ik had een man, Hassan... 319 00:30:19,967 --> 00:30:22,720 ...en een zoontje, Hadi. 320 00:30:22,847 --> 00:30:26,044 Hassan kwam om bij een bombardement in Bagdad... 321 00:30:26,167 --> 00:30:30,843 ...dus ik bracht Hadi in veiligheid bij m'n ouders. 322 00:30:30,967 --> 00:30:34,755 Mark Bennet en de anderen kwamen vaak door het dorp. 323 00:30:35,527 --> 00:30:37,722 Ze raakten bevriend met m'n zoon. 324 00:30:37,847 --> 00:30:42,079 FC Arsenal is toch de beste? -Nee, Chelsea. 325 00:30:42,207 --> 00:30:45,324 Nee, Chelsea? -Brutaal mannetje, zeg. 326 00:30:45,447 --> 00:30:50,077 Soms wel, maar meestal is hij heel lief. -Jij spreekt goed Engels. 327 00:30:50,207 --> 00:30:54,837 Kijk, dit is mijn zoon. Twee jaar, later wordt hij beroemd. 328 00:30:54,967 --> 00:30:58,039 Hij heet Robbie, naar z'n peetoom hier. 329 00:30:59,967 --> 00:31:02,037 Wat een leuk joch. 330 00:31:02,887 --> 00:31:04,684 Tot kijk. 331 00:31:08,247 --> 00:31:11,080 Op een dag kwamen ze met een andere man. 332 00:31:17,927 --> 00:31:19,724 Hier... 333 00:31:23,727 --> 00:31:25,524 ...en hier. 334 00:31:29,447 --> 00:31:33,326 Deze hier. -Het is in orde. 335 00:31:42,247 --> 00:31:44,397 Goed, nu. 336 00:31:59,607 --> 00:32:02,405 Wat heb je gedaan? -Heb je hem gezien? 337 00:32:02,527 --> 00:32:04,199 Nee. -Liggen. 338 00:32:05,087 --> 00:32:08,045 Hun mannen nemen van mij, ik neem van hen. 339 00:32:08,167 --> 00:32:10,362 Mensen moeten 'n lesje leren. 340 00:32:15,247 --> 00:32:18,478 We moeten hier weg. Kom op. 341 00:32:18,607 --> 00:32:20,916 Fran. 342 00:32:21,047 --> 00:32:22,480 Wegwezen nu. 343 00:32:24,607 --> 00:32:27,644 Toen kwam ik bij. 344 00:32:27,767 --> 00:32:29,723 Alle anderen waren dood. 345 00:32:29,847 --> 00:32:33,556 En je zoontje, Hadi? 346 00:32:33,687 --> 00:32:35,723 Daarom ben ik hier. 347 00:32:35,847 --> 00:32:40,637 Bennet en de soldaten moeten vertellen wat er gebeurd is. 348 00:32:41,847 --> 00:32:44,407 Mark zou me helpen... 349 00:32:44,527 --> 00:32:48,315 ...maar toen verdween hij. De anderen waren te bang. 350 00:32:49,207 --> 00:32:53,678 M'n visum was verlopen en ik had geen bewijs, niets. 351 00:32:55,127 --> 00:32:58,244 Dus uiteindelijk ging ik terug. 352 00:32:58,367 --> 00:33:02,326 Ik probeerde m'n leven op orde te krijgen, echt. 353 00:33:04,087 --> 00:33:10,162 Op een dag zag ik hem op tv. -De man die uw zoontje liet vermoorden. 354 00:33:11,247 --> 00:33:16,560 Mushrat Badawi. Dat is nu een belangrijk man. 355 00:33:16,687 --> 00:33:20,726 Hij heeft veel vrienden in de coalitiestrijdkrachten. 356 00:33:20,847 --> 00:33:26,046 Zijn tegenstanders verdwijnen opeens. -Dus toen kwam u weer hier. 357 00:33:26,167 --> 00:33:30,001 Ik wilde nog een laatste keer proberen... 358 00:33:30,127 --> 00:33:33,961 ...te laten zien wat voor monster ze hadden geschapen. 359 00:33:34,087 --> 00:33:38,285 Dus zo had Garret de situatie daar 'gestabiliseerd'. 360 00:33:41,967 --> 00:33:45,642 Ga naar huis en zorg voor Robbie. -Zeg nou wat er is. 361 00:33:45,767 --> 00:33:51,399 Ik word gek van die geheimzinnigheid. -Dat kan ik niet. Ga nu. 362 00:33:51,527 --> 00:33:53,836 Ga hier weg. -Nee. 363 00:33:53,967 --> 00:33:57,516 Niet voor je vertelt wat er met Mark gebeurd is. 364 00:33:59,367 --> 00:34:02,882 Mijn man, jouw vriend. Die we bedrogen hebben. 365 00:34:03,007 --> 00:34:07,922 Het was mijn schuld. Ik wilde het beheersen, de mannen beschermen. 366 00:34:08,047 --> 00:34:10,436 Wat heb je met Mark gedaan? 367 00:34:11,807 --> 00:34:15,243 Niets. -Ik word bang van je. 368 00:34:16,767 --> 00:34:18,883 Alleen ik ben nog over. 369 00:34:20,247 --> 00:34:23,603 Voelde je je schuldig? -Ik doe alleen m'n plicht. 370 00:34:23,727 --> 00:34:26,082 Viel je daarom op me? -Ik ben het zat. 371 00:34:26,207 --> 00:34:28,243 Praat tegen me. 372 00:34:28,367 --> 00:34:34,237 Je versierde me toen hij begon te drinken. Was je bang wat hij me zou vertellen? 373 00:34:35,167 --> 00:34:40,002 Ik heb ze laten stikken. Ik heb ze allemaal laten stikken. 374 00:34:40,607 --> 00:34:44,680 Waar heb je het over? -Daarom kan ik nooit weg. 375 00:34:47,407 --> 00:34:51,639 Wat het ook is, ik kan het wel aan. Ik moet het weten. 376 00:35:01,527 --> 00:35:03,358 Het spijt me, Nic. 377 00:35:04,447 --> 00:35:06,677 Rob... 378 00:35:13,927 --> 00:35:18,000 Jouw DNA vonden we op een huls in de auto. 379 00:35:18,127 --> 00:35:21,199 Jij hebt Francis Duggan doodgeschoten. 380 00:35:22,647 --> 00:35:27,402 Geen commentaar. -Je trouw aan je baas is begrijpelijk. 381 00:35:27,527 --> 00:35:31,918 Hij voerde het bevel in Irak, gaf je een baan bij APX Solutions... 382 00:35:32,047 --> 00:35:35,926 ...maar hij heeft je wel gebruikt. -Zal wel. 383 00:35:36,047 --> 00:35:41,326 De vraag is: Doorzie jij dat wel? -Maak je over mij geen zorgen. 384 00:35:42,687 --> 00:35:46,726 Garret zal jou verraden om zichzelf te beschermen. 385 00:35:46,847 --> 00:35:52,479 Zo verhoren jullie zeker bankrovers? Zeggen dat de ander je heeft verraden. 386 00:35:52,607 --> 00:35:55,758 Hij bood me een baan aan. 387 00:35:55,887 --> 00:35:59,004 Misschien om jou te vervangen. 388 00:36:02,367 --> 00:36:04,244 Geen commentaar. 389 00:36:05,247 --> 00:36:09,923 Een van m'n mannen zit in de kamer hiernaast met Andy Tyrell. 390 00:36:10,047 --> 00:36:15,804 Tyrells DNA zat op de huls van Duggans kogel. Tyrell werkt voor u. 391 00:36:15,927 --> 00:36:18,999 Ik verwacht niet dat u wat zegt. 392 00:36:21,247 --> 00:36:26,002 Vertel eens over Badawi. -Hoofd van de Regionale Raad in Basra. 393 00:36:26,127 --> 00:36:30,917 Hij voerde martelingen uit voor Saddam. -Ik had niks met hem te maken. 394 00:36:31,047 --> 00:36:36,997 Dit is Mr Badawi. Hij beteugelt het geweld hier in ruil voor hulp en medicijnen. 395 00:36:37,127 --> 00:36:40,676 U hebt hem nooit ontmoet toen u in Irak zat? 396 00:36:40,807 --> 00:36:44,641 We werkten wel met mensen zoals hij. -Alles voor de vrede. 397 00:36:44,767 --> 00:36:48,965 U hebt geen idee van de problemen in een oorlogsgebied. 398 00:36:49,087 --> 00:36:54,480 U hielp Badawi weer aan de macht. -Wie voerden Duitsland aan na WO II? 399 00:36:54,607 --> 00:36:57,644 Hij mocht z'n gang gaan en u hield uw functie. 400 00:36:57,767 --> 00:37:01,282 Dezelfde lui die joodse winkels in brand staken. 401 00:37:01,407 --> 00:37:08,165 Een parallel met de nazi's zegt wel wat. -Niemand wil de vrede verdedigen. 402 00:37:08,287 --> 00:37:13,964 Voor u was het een kans: APX Solutions. -Ik vul gewoon het vacu�m op. 403 00:37:14,087 --> 00:37:17,397 Soldaten die voor u geld verdienen. 404 00:37:17,527 --> 00:37:22,362 Hebt u nooit een kleine vis gebruikt om een grote te vangen? 405 00:37:22,487 --> 00:37:27,515 Niet met een massamoordenaar. -U vist ook maar in 'n klein vijvertje. 406 00:37:27,647 --> 00:37:31,435 Ik besliste in Basra in ��n week vaker over leven en dood... 407 00:37:31,567 --> 00:37:36,197 ...dan u in uw hele carri�re. -U verloor dagelijks soldaten. 408 00:37:36,327 --> 00:37:41,879 Daarom sloot u een pact met Badawi, en in ruil zou u zwijgen over z'n verleden. 409 00:37:42,007 --> 00:37:45,556 Ik luister niet meer. -Zo is het toch? Zitten. 410 00:37:48,447 --> 00:37:50,119 Handel jij het maar af. 411 00:37:52,847 --> 00:37:54,724 Zitten. 412 00:37:58,287 --> 00:38:03,919 Dat was een interessante benadering: een getraind moordenaar koeioneren. 413 00:38:04,047 --> 00:38:08,996 Wat heb je bereikt? -Nu kunnen we hem vasthouden. 414 00:38:09,527 --> 00:38:11,438 Flink, hoor. 415 00:38:11,567 --> 00:38:16,083 Ik heb Nicola Bennet net ondervraagd. Ze was nogal in de war. 416 00:38:16,207 --> 00:38:18,482 Ze heeft ruzie gehad met Lomax. 417 00:38:18,607 --> 00:38:24,682 Hij voelt zich schuldig dat hij het overleefd heeft. Dat kan tot zelfmoord leiden. 418 00:38:24,807 --> 00:38:30,359 Als hij in een persoonlijke crisis raakt, is die militaire zwijgplicht misschien... 419 00:38:30,487 --> 00:38:32,557 ...eindelijk voorbij. 420 00:38:32,687 --> 00:38:36,600 Nee, luister nou. Ik had het over zelfmoordneigingen. 421 00:38:36,727 --> 00:38:40,003 Goed, eens kijken... -Luistert hij ooit wel eens? 422 00:38:44,087 --> 00:38:46,237 Lomax. 423 00:38:49,047 --> 00:38:52,039 Ben je van plan dat weer te gebruiken? 424 00:38:52,847 --> 00:38:54,439 Ja. 425 00:38:54,567 --> 00:38:58,116 Eens een moordenaar... -Ik heb niemand vermoord. 426 00:38:58,247 --> 00:39:00,522 Wel die vrouwen in Irak. 427 00:39:01,607 --> 00:39:06,556 Ik heb niemand vermoord. -Zo goed als. Je keek toe. 428 00:39:06,687 --> 00:39:12,000 En er verder niks aan gedaan. Niet geholpen de moordenaar te berechten. 429 00:39:12,127 --> 00:39:15,483 Maar je kunt zelf niet denken, h�? 430 00:39:16,407 --> 00:39:20,400 Daarom heb je hier voor tien jaar bijgetekend. 431 00:39:20,967 --> 00:39:22,844 Je schijt bagger. 432 00:39:25,767 --> 00:39:28,201 Denkt u dat? -Jazeker. 433 00:39:35,407 --> 00:39:39,002 Zeg eens, als jullie dienst nemen... 434 00:39:39,127 --> 00:39:43,803 ...gooien jullie dan je geweten in de prullenbak? 435 00:39:43,927 --> 00:39:47,203 Er werden vrouwen gedood, een kind... 436 00:39:47,327 --> 00:39:50,478 ...je beste vriend, Bennet, is dood. 437 00:39:50,607 --> 00:39:53,041 En wat doe jij? 438 00:39:53,167 --> 00:39:55,317 Wat doe jij? 439 00:39:55,447 --> 00:40:00,077 Jij duikt met z'n vrouw de koffer in en betaalt haar ervoor. 440 00:40:00,207 --> 00:40:02,801 Ik hou van Nicola. -Moest dat van Garret? 441 00:40:02,927 --> 00:40:07,478 Ik hou van Nicola en de jongen. -Neem dan je verantwoordelijkheid. 442 00:40:11,767 --> 00:40:14,281 Dat ga ik ook doen. 443 00:40:34,207 --> 00:40:37,916 Laat hem maar gaan. Het is een vuile moordenaar. 444 00:40:52,007 --> 00:40:56,444 Een vuile moordenaar? Word ik zo gezien? 445 00:40:56,567 --> 00:41:01,197 Als je nu doodgaat, zou dat kunnen. 446 00:41:21,607 --> 00:41:23,086 Mark Bennet. 447 00:41:24,247 --> 00:41:26,363 Wat is er precies gebeurd? 448 00:41:27,367 --> 00:41:29,483 Hij was je beste vriend. 449 00:41:32,087 --> 00:41:33,918 Hoe ging hij dood? 450 00:41:34,047 --> 00:41:38,086 Als loyaliteit ook maar iets voor je betekent, bewijs het dan nu. 451 00:41:38,207 --> 00:41:43,361 Want Mark heb je zeker in de steek gelaten. Afgeslacht, gedumpt... 452 00:41:43,487 --> 00:41:48,800 ...in een ondiep graf, en dat vlak bij huis, niet ver van de kazerne. 453 00:41:50,207 --> 00:41:54,405 Jou lukte wat Saddams elitetroepen niet lukte. 454 00:41:56,767 --> 00:41:58,883 Zeg verdomme toch iets. 455 00:42:04,407 --> 00:42:07,399 Waarom zegt hij niets? 456 00:42:09,527 --> 00:42:14,282 Waarom spreekt hij niet? -Weet je zeker dat hij schuldig is? 457 00:42:14,407 --> 00:42:17,877 Hij heeft een trauma. -Hij weet wat er gebeurd is. 458 00:42:18,007 --> 00:42:20,726 Hij heeft een psychiater nodig. 459 00:42:21,767 --> 00:42:24,645 Ik ook. Haal hem binnen. 460 00:42:25,167 --> 00:42:27,965 Haal hem binnen. En zorg dat hij zit. 461 00:42:30,327 --> 00:42:33,160 U weet van de moord op Bennet en Duggan. 462 00:42:33,287 --> 00:42:35,084 Ik heb ze nooit meer gezien. 463 00:42:35,207 --> 00:42:38,119 Op de avond van de moord en verdwijning na. 464 00:42:38,807 --> 00:42:42,277 Hun dood laat u volkomen koud. 465 00:42:42,407 --> 00:42:45,683 Ik weet ook dat u een deal sloot met Badawi. 466 00:42:52,367 --> 00:42:54,278 Ha, Lomax. 467 00:42:54,407 --> 00:43:02,200 Dit is Mr Badawi. Hij helpt ons het geweld te beteugelen in ruil voor medicijnen. 468 00:43:02,327 --> 00:43:04,682 We moeten met hem samenwerken. 469 00:43:04,807 --> 00:43:10,484 Badawi legde opposanten het zwijgen op. -Dat is een verzinsel. 470 00:43:10,607 --> 00:43:16,045 Zo stond Shahla Ahmed ook op Badawi's dodenlijst. 471 00:43:18,447 --> 00:43:22,725 Irak zit vol slachtoffers. -Maar zij is nu hier. 472 00:43:22,847 --> 00:43:29,320 En als uw soldaten getuigen dat ze voor Badawi moesten werken... 473 00:43:29,447 --> 00:43:32,917 Ik zei al: Ik had nog nooit van Badawi gehoord. 474 00:43:33,047 --> 00:43:36,198 Ik heb wat invloed onder het volk. 475 00:43:36,327 --> 00:43:39,876 Ik weet zeker dat we samen kunnen werken. 476 00:43:41,887 --> 00:43:45,197 Dank u wel, kolonel. -Jongens, bedankt. 477 00:43:45,327 --> 00:43:50,685 Dit was van de inlichtingendienst voor alle officieren in Irak. 478 00:43:50,807 --> 00:43:54,277 Groep A: gezochte oorlogsmisdadiger Badawi. 479 00:43:54,407 --> 00:43:59,606 Officieren moesten uit z'n buurt blijven, en u sluit een deal met hem. 480 00:43:59,727 --> 00:44:03,686 Het was duidelijk dat hij gebruik van u zou maken. 481 00:44:03,807 --> 00:44:08,119 En u sloot een deal met hem. -Hij had geen macht over me. 482 00:44:08,247 --> 00:44:11,205 Beval u dan die vrouwen te vermoorden? -Nee. 483 00:44:11,327 --> 00:44:15,605 Uw mannen vertrouwden u volkomen. 484 00:44:15,727 --> 00:44:20,642 U hebt dat vertrouwen beschaamd. -Het was oorlogsgebied. 485 00:44:20,767 --> 00:44:25,795 Ze wisten niet dat ze voor massamoord zouden worden ingezet. 486 00:44:25,927 --> 00:44:31,399 Ze waren huurlingen van uw priv�-militie. De voorloper van APX Solutions. 487 00:44:31,527 --> 00:44:35,122 Waar zij schuldig aan zijn, heeft niks met mij te maken. 488 00:44:35,247 --> 00:44:39,399 Zou u daar eens even op door willen gaan? 489 00:44:40,647 --> 00:44:46,119 Uw rechterhand, Tyrell, zit vast op beschuldiging van moord op Duggan. 490 00:44:48,407 --> 00:44:52,639 U hebt een motief om Mark Bennet te vermoorden. 491 00:45:02,047 --> 00:45:05,881 Ik neem aan dat u Robert Lomax hebt ondervraagd... 492 00:45:06,007 --> 00:45:08,726 ...over het regimentsdiner. 493 00:45:15,327 --> 00:45:17,397 Dit is heel moeilijk. 494 00:45:18,887 --> 00:45:21,560 Heeft hij Nicola Bennet genoemd? 495 00:45:22,327 --> 00:45:24,716 Met betrekking tot die avond? 496 00:45:26,407 --> 00:45:30,958 Had dat gemoeten? -Bennet was zat, maar rook ook bloed. 497 00:45:31,087 --> 00:45:33,476 Van wie? -Robert Lomax. 498 00:45:33,607 --> 00:45:38,886 Ze hadden 's middags ruzie gehad en zij zei hem dat ze wat met Rob had. 499 00:45:39,007 --> 00:45:42,795 Ik wist dat er iemand was, maar... -Ik zie je thuis. 500 00:45:42,927 --> 00:45:44,326 Echt niet. 501 00:45:48,647 --> 00:45:53,163 Het oudste motief dat er is. -U wilt het groter maken dan het is. 502 00:45:53,287 --> 00:45:58,156 U wilt Badawi, mij en het regiment aanklagen, maar het is simpeler... 503 00:45:58,287 --> 00:45:59,845 ...kleiner. 504 00:45:59,967 --> 00:46:05,360 U hoorde die ruzie? -Bennet dreigde Nicola te vermoorden. 505 00:46:06,807 --> 00:46:09,640 Jij... -Beheers jezelf toch eens. 506 00:46:11,927 --> 00:46:15,806 Waarom zei u dat niet eerder? -Hij was als 'n zoon voor me. 507 00:46:15,927 --> 00:46:18,885 Heeft u hem de hele tijd beschermd? 508 00:46:19,007 --> 00:46:23,717 We verstopten Bennets autosleutels, zodat hij niet kon rijden. 509 00:46:23,847 --> 00:46:26,566 Maar hij rende weg, de bossen in. 510 00:46:29,007 --> 00:46:31,521 Wie ging er achter hem aan? 511 00:46:32,567 --> 00:46:34,046 Lomax. 512 00:46:38,367 --> 00:46:44,078 Hij ging richting de stallen. -Dus Lomax ging na Bennet weg... 513 00:46:44,207 --> 00:46:50,919 Zadelde hij een paard? En ging hij te paard Bennet achterna? 514 00:46:51,047 --> 00:46:56,075 Ik weet dat het moeilijk is voor u en dat u Lomax als uw zoon beschouwt... 515 00:46:56,207 --> 00:46:59,916 ...maar u bent m'n enige getuige. Alstublieft. 516 00:47:00,047 --> 00:47:05,485 Ging Lomax te paard in het bos achter Bennet aan? 517 00:47:06,127 --> 00:47:08,561 Ik denk het wel. -U denkt het? 518 00:47:10,447 --> 00:47:12,802 Ja. -Hij liegt. 519 00:47:12,927 --> 00:47:15,680 Dat is er niet gebeurd. Hij liegt. 520 00:47:16,887 --> 00:47:20,402 Stil. -We moeten het iedereen vertellen. 521 00:47:20,527 --> 00:47:24,805 Jij, vuile leugenaar. -Bennet. 522 00:47:24,927 --> 00:47:28,522 Waarom heb je het ons niet verteld? -Beheers je toch. 523 00:47:29,247 --> 00:47:34,037 Ik ga Shahla helpen. En iedereen vertellen wat je hebt gedaan. 524 00:47:34,167 --> 00:47:36,886 Hou je kop. -Je wist wat Badawi was. 525 00:47:38,287 --> 00:47:41,757 En je betrok ons bij zijn smerige oorlog. 526 00:47:49,127 --> 00:47:51,197 Lomax... 527 00:47:58,887 --> 00:48:01,845 We reden allemaal mee die avond, hij ook. 528 00:48:18,407 --> 00:48:23,925 Wij wilden hem gewoon terugbrengen, opsluiten, z'n roes laten uitslapen. 529 00:48:27,447 --> 00:48:29,836 Ten aanval. 530 00:49:03,807 --> 00:49:06,082 Ik ga naar binnen. 531 00:49:06,887 --> 00:49:10,436 Lomax, wat ze ook zeggen, vertrouw ze niet. 532 00:49:11,327 --> 00:49:13,477 Begrepen? -Sir... 533 00:49:21,887 --> 00:49:26,438 De prijs voor Beste Rekruut gaat dit jaar naar cavalerist Lomax. 534 00:49:26,567 --> 00:49:29,035 Goed gedaan, Lomax. -Dank u wel, sir. 44939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.