Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,486 --> 00:01:05,321
Geen sporen van braak.
-Hier is een olifant binnengestormd.
2
00:01:06,806 --> 00:01:12,039
Het is geen zelfmoord. Dat gaat anders.
-Het was ook geen seksspel.
3
00:01:12,166 --> 00:01:16,000
Hoe weet je dat?
-Hij had al z'n kleren aan.
4
00:01:16,126 --> 00:01:21,598
Seks is ook mogelijk met de kleren aan.
-Er zijn geen seksspeeltjes.
5
00:01:21,726 --> 00:01:27,596
Dan heb je iemand anders nodig
om het seksuele Nirvana te bereiken.
6
00:01:30,326 --> 00:01:33,318
Ze mogen best bij mij langskomen.
Keurig.
7
00:01:33,446 --> 00:01:37,121
Bedankt voor de seksuele voorlichting.
8
00:01:38,846 --> 00:01:44,796
Nemen de Fakirs op deze manier wraak?
-Ze zaten allemaal in hechtenis.
9
00:01:47,126 --> 00:01:52,883
Wie zijn die Fakirs?
Studenten met dingen op hun hoofd...
10
00:01:53,006 --> 00:01:55,839
die een beetje aan het feesten zijn.
11
00:02:00,246 --> 00:02:03,318
En dit strappado-gedoe.
12
00:02:06,686 --> 00:02:08,961
Hebben ze iemand ingehuurd?
13
00:02:13,206 --> 00:02:18,519
Heeft Leonard nog niks gezegd?
-Hij zit onder de medicijnen.
14
00:02:24,326 --> 00:02:27,159
Dan hoeven we hier niet
te blijven hangen.
15
00:02:44,246 --> 00:02:49,036
Als het hoofd van George Washington
als oorlogstrofee werd meegenomen...
16
00:02:49,166 --> 00:02:55,799
zouden de Amerikaanse leiders
er dan niet naar op zoek gaan?
17
00:02:55,926 --> 00:02:58,724
Om te kunnen rouwen,
om het te begraven.
18
00:02:58,846 --> 00:03:02,282
Een ander neemt het van hem over.
19
00:03:07,126 --> 00:03:11,597
Ok�. Bedankt. Heel erg bedankt.
20
00:03:12,726 --> 00:03:15,638
Z'n hongerstaking is voorbij.
-Goed nieuws.
21
00:03:15,766 --> 00:03:19,645
Tenzij zij nu begint.
Dat wil ik niet op m'n geweten hebben.
22
00:03:57,246 --> 00:04:00,079
Is deze echt?
-Hij is gelakt...
23
00:04:00,206 --> 00:04:03,118
maar hij is echt. En van een man.
24
00:04:03,246 --> 00:04:08,400
De tanden zijn in uitstekende staat,
dus ik kan vast wel DNA vinden.
25
00:04:10,286 --> 00:04:13,881
Is er iets?
-De tanden zijn wel erg goed.
26
00:04:14,006 --> 00:04:17,362
Er is nauwelijks slijtage.
27
00:04:17,486 --> 00:04:22,321
De Mahdi was 40. Als dit hem is,
had hij een goede tandarts.
28
00:04:22,446 --> 00:04:26,041
Is hij te jong?
-Misschien wel.
29
00:04:31,366 --> 00:04:34,517
Kunnen we deze niet gewoon geven?
30
00:04:34,646 --> 00:04:39,800
Natuurlijk niet.
Ik kan toch geen bewijzen vervalsen?
31
00:04:39,926 --> 00:04:45,444
Heb je principes?
-Natuurlijk. Jij niet?
32
00:04:52,646 --> 00:04:56,241
Toentertijd snoepten ze niet.
33
00:04:56,366 --> 00:05:00,120
Misschien knarsetandde hij
's nachts niet.
34
00:05:00,246 --> 00:05:06,845
Hij was spiritueel, misschien leefde
hij van de lucht. Een vochtige lucht.
35
00:05:08,126 --> 00:05:11,562
Misschien at hij puree.
Hadden ze toen rietjes?
36
00:05:25,486 --> 00:05:28,444
Ik ben er vreselijk boos over.
37
00:05:37,486 --> 00:05:42,321
Ik moet ons erfgoed bewaken
en ik heb ze alles verteld.
38
00:05:42,446 --> 00:05:45,279
Het genootschap overleeft dit wel.
39
00:05:46,126 --> 00:05:48,879
Dat lukt al 100jaar.
40
00:05:55,126 --> 00:05:57,242
Drink je thee nou maar.
41
00:06:18,286 --> 00:06:20,356
We hebben een schedel.
42
00:06:21,766 --> 00:06:23,165
Maar?
43
00:06:23,286 --> 00:06:28,519
We moeten het DNA vergelijken
om te bepalen of hij van uw familie is.
44
00:06:29,326 --> 00:06:36,004
Dat kan wel 36 uur duren. Doe zolang
alstublieft geen extreme dingen.
45
00:06:37,406 --> 00:06:42,116
Ik zal m'n best doen
om het te laten doen binnen...
46
00:06:44,046 --> 00:06:48,119
twaalf uur. Doe alstublieft niet
wat uw vader heeft gedaan.
47
00:06:48,486 --> 00:06:52,638
Gandhi doorkruiste India
in een lendendoek.
48
00:06:52,766 --> 00:06:55,485
Is dat soms minder extreem?
49
00:06:55,606 --> 00:06:59,804
Wie bent u om te zeggen
hoe ons land zichzelf kan helen?
50
00:07:03,846 --> 00:07:08,044
Twaalf uur?
-Twaalf uur.
51
00:07:16,406 --> 00:07:18,761
Heeft zij u opgehangen, zegt u?
52
00:07:21,526 --> 00:07:26,520
Ze was twee jaar lang m'n vriendin.
Ik herken haar echt wel.
53
00:07:26,646 --> 00:07:29,922
Waarom zou Catherine Braithwaite
dat doen?
54
00:07:31,286 --> 00:07:35,837
Ik weet niet wat haar bezielt.
Dat heb ik nooit geweten.
55
00:07:37,646 --> 00:07:43,881
Vertel eens. Heeft ze u overweldigd?
Op uw hoofd geslagen?
56
00:07:44,006 --> 00:07:47,476
Vroeg ze u om de touwen
even te passen?
57
00:07:49,286 --> 00:07:53,040
Geen idee. Ik weet het niet meer.
58
00:07:55,246 --> 00:07:59,125
Wat verzwijgt u?
-Niets.
59
00:08:03,446 --> 00:08:05,641
Hoe moet ik het zeggen?
60
00:08:06,886 --> 00:08:12,677
Ik dacht dat ze me terug wilde.
-Was het seksueel?
61
00:08:15,766 --> 00:08:21,523
Waarom zou ze u zo achterlaten?
-Dat zult u haar moeten vragen.
62
00:08:22,526 --> 00:08:24,835
Waar kan ik haar vinden?
63
00:08:37,126 --> 00:08:40,436
Fijn dat je terug bent gekomen.
-Ik wil dat het voorbij is.
64
00:08:40,566 --> 00:08:44,445
Dat kan ik me voorstellen.
Wil je thee?
65
00:08:44,566 --> 00:08:48,764
Het is laat geworden gisteravond,
ik moet m'n brein op gang brengen.
66
00:08:48,886 --> 00:08:54,358
Baba, mijn vader,
dronk 's ochtends koffie.
67
00:08:54,486 --> 00:08:58,274
Die rook ik als ik wakker werd.
-Arabische koffie.
68
00:08:58,406 --> 00:09:00,556
Goed plan.
69
00:09:02,526 --> 00:09:06,280
Pap werkte van vroeg tot laat
in de winkel.
70
00:09:06,406 --> 00:09:09,398
Maar hij had altijd tijd voor me.
71
00:09:10,406 --> 00:09:13,682
Hij was goed opgeleid, h�?
72
00:09:13,806 --> 00:09:18,482
En bereisd.
-Zijn vader was een ayatollah.
73
00:09:18,606 --> 00:09:22,565
Zoiets als onze aristocratie.
-Zoiets.
74
00:09:22,686 --> 00:09:25,359
Dit ziet er goed uit.
75
00:09:29,886 --> 00:09:31,763
Hoe maakt u het?
76
00:09:34,726 --> 00:09:39,117
Mijn familie werd verdacht
van heulen met Iran.
77
00:09:39,246 --> 00:09:44,878
Deden ze mee aan de opstand van '92?
-Al mijn ooms zijn ge�xecuteerd.
78
00:09:47,046 --> 00:09:50,322
Dus je vader dacht dat jullie hier
veilig zouden zijn?
79
00:09:50,446 --> 00:09:55,998
Hij had het aan zien komen.
Hij had ons al naar Engeland gestuurd.
80
00:09:56,126 --> 00:09:59,038
Hij volgde ons, leende geld
en opende zijn winkel.
81
00:09:59,166 --> 00:10:02,841
Dit is goed.
-Juist.
82
00:10:02,966 --> 00:10:07,357
En goedkoop.
Dat heeft je vader je ook geleerd.
83
00:10:07,486 --> 00:10:14,597
Wat hoort er nog meer bij 'n ontbijt?
-Gebakken halloumi.
84
00:10:14,726 --> 00:10:20,483
Kaas en tijm.
En wat olijfolie.
85
00:11:04,446 --> 00:11:08,359
Wat je als kind hebt meegemaakt,
was erg traumatisch.
86
00:11:09,366 --> 00:11:12,722
M'n moeder heeft me
uit Irak gesmokkeld.
87
00:11:12,846 --> 00:11:15,314
M'n vader is aan Saddam ontsnapt.
88
00:11:15,446 --> 00:11:20,645
Wat u als trauma ziet, zijn voor mij
herinneringen aan m'n ouders.
89
00:11:28,406 --> 00:11:30,795
School heeft me geholpen.
90
00:11:31,526 --> 00:11:34,324
Zat je op kostschool?
91
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Dat moest wel na de dood
van mijn moeder.
92
00:11:40,406 --> 00:11:43,478
Ik verkocht het pachtcontract
van de winkel, voor het lesgeld.
93
00:11:43,606 --> 00:11:48,236
Mijn tante tekende alle documenten
en ik werd aangenomen.
94
00:11:48,366 --> 00:11:52,041
Hoe oud was je?
-Veertien.
95
00:11:52,166 --> 00:11:56,717
Erg jong om alleen te zijn
in een vreemd land.
96
00:11:56,846 --> 00:12:00,964
Alle andere leerlingen hadden Engelse
legerofficiers als vader.
97
00:12:01,086 --> 00:12:04,283
Zij begrepen me vast beter dan wie ook.
98
00:12:04,406 --> 00:12:06,636
Dat zal wel.
99
00:12:17,006 --> 00:12:22,239
Hoe kunt u helpen?
Met hypnose? Medicijnen?
100
00:12:24,366 --> 00:12:27,039
Is de koffie lekker?
101
00:12:41,566 --> 00:12:44,603
Catherine Braithwaite
zat in het Tower Hotel.
102
00:12:44,726 --> 00:12:48,435
Ze heeft een alibi voor gisteravond.
-En dat is?
103
00:12:48,566 --> 00:12:53,481
Ze was op een defensiebeurs,
die tot gisteravond duurde.
104
00:12:53,606 --> 00:12:56,598
Leonard zegt dat zij de dader is.
105
00:12:56,726 --> 00:13:01,481
Ze heeft er de spullen voor.
Dit leest ze voor het slapen gaan.
106
00:13:01,606 --> 00:13:05,565
Wie waren er op die beurs?
-Demonstranten...
107
00:13:05,686 --> 00:13:11,079
beveiligingsbedrijven, ambtenaren,
het leger, politici, 300 bedrijven...
108
00:13:11,206 --> 00:13:13,197
waaronder Scott Grey.
109
00:13:13,326 --> 00:13:18,081
Hier hoor je politici nooit over.
-Wat moest ze daar?
110
00:13:18,206 --> 00:13:22,404
De internationale wapenhandelaren
hebben vertalers nodig.
111
00:13:22,526 --> 00:13:25,324
Ze lijkt erg boos.
-Inderdaad.
112
00:13:26,326 --> 00:13:29,477
We laten haar daar even zitten.
113
00:13:35,846 --> 00:13:39,475
We beginnen met een normale dag.
114
00:13:40,486 --> 00:13:42,204
Je werd wakker.
115
00:13:43,206 --> 00:13:44,798
Hoe?
116
00:13:48,966 --> 00:13:53,801
Werd je door iemand gewekt
of had je een wekker?
117
00:13:55,206 --> 00:13:58,437
Ik had een klok.
118
00:13:58,566 --> 00:14:02,002
Het was een robot. Booby de robot.
119
00:14:03,726 --> 00:14:05,717
Hij had geen wekfunctie.
120
00:14:08,126 --> 00:14:11,198
Als ik wakker werd, hoorde ik de radio.
121
00:14:12,406 --> 00:14:15,159
Ik werd altijd wakker met de radio.
122
00:14:16,166 --> 00:14:19,317
Waar stond de radio? Beneden?
-Beneden.
123
00:14:20,406 --> 00:14:26,083
Baba zette hem altijd aan als hij koffie
zette. En daarna vergat hij hem.
124
00:14:26,206 --> 00:14:29,004
Baba deed de radio nooit uit.
125
00:14:37,886 --> 00:14:41,799
Ik probeerde snoepjes te stelen
als hij niet keek.
126
00:14:42,966 --> 00:14:47,357
Maar hij keek altijd naar me.
Dan glimlachte hij.
127
00:15:14,646 --> 00:15:18,082
Wat hoorde je zoal op de radio?
128
00:15:21,686 --> 00:15:24,154
Pratende mensen.
129
00:15:25,686 --> 00:15:27,517
Het nieuws.
130
00:15:28,806 --> 00:15:33,755
Dat hoorde je elke dag
als je wakker werd. Het nieuws.
131
00:15:33,886 --> 00:15:35,604
Elke dag.
132
00:15:37,246 --> 00:15:38,964
Die dag niet.
133
00:15:44,526 --> 00:15:49,998
Die dag was het dus stil.
Je ging naar beneden...
134
00:15:51,286 --> 00:15:54,995
Het was stil.
135
00:15:56,606 --> 00:16:02,317
Normaal schreef baba de adressen
op de kranten voor de bezorgers.
136
00:16:02,446 --> 00:16:04,676
Maar die dag niet.
137
00:16:04,806 --> 00:16:09,800
Die dag hebben de krantenjongens
je achter de toonbank gevonden.
138
00:16:21,526 --> 00:16:23,005
Het was stil.
139
00:17:11,006 --> 00:17:18,003
Baba had verband...
Hij had z'n arm in een mitella.
140
00:17:20,526 --> 00:17:23,643
Die wordt in het verslag niet genoemd.
141
00:17:23,766 --> 00:17:26,405
Het is een echte herinnering.
142
00:17:29,526 --> 00:17:33,075
Jaffiri is gemarteld,
verzorgd en vermoord.
143
00:17:34,006 --> 00:17:36,440
Ik kan het de ziekenhuizen vragen.
144
00:17:36,566 --> 00:17:43,039
Die zouden 'm in het gips gezet hebben.
Nee, iemand had hem opgelapt.
145
00:17:43,166 --> 00:17:45,361
Z'n folteraars?
146
00:17:46,486 --> 00:17:50,718
We gaan ervan uit dat folteraar en
moordenaar aan dezelfde kant staan.
147
00:17:50,846 --> 00:17:55,601
Waarom spaar je eerst je slachtoffer
en vermoord je hem daarna?
148
00:18:01,126 --> 00:18:05,005
Hij is voor straf vermoord.
-Door de Irakezen.
149
00:18:06,886 --> 00:18:11,437
Dus hij is verhoord
door de westerse alliantie.
150
00:18:15,926 --> 00:18:20,920
Na de marteling wisten ze
dat hij geen bedreiging vormde.
151
00:18:25,366 --> 00:18:27,755
Ze lieten hem lopen.
152
00:18:27,886 --> 00:18:33,563
Ze lapten hem op. Hij ging naar huis.
En daar wachtte Hadid.
153
00:18:40,926 --> 00:18:43,998
We zoeken dus iemand van ons.
154
00:18:46,406 --> 00:18:48,476
Blijf met haar praten.
155
00:18:49,846 --> 00:18:51,723
Kent u deze man?
156
00:18:52,846 --> 00:18:55,280
Dat is Michael Leonard.
157
00:18:57,126 --> 00:19:03,645
Wat voor relatie hebt u met hem?
-Ik ben z'n vriendin geweest, vrees ik.
158
00:19:03,766 --> 00:19:07,918
Waarom vreest u dat?
-We pasten niet bij elkaar.
159
00:19:08,046 --> 00:19:11,083
In welk opzicht paste u niet bij elkaar?
160
00:19:12,046 --> 00:19:16,801
Hij had geen ambitie.
-Wanneer heeft u hem het laatst gezien?
161
00:19:16,926 --> 00:19:21,522
Ongeveer twaalf jaar geleden.
162
00:19:21,646 --> 00:19:27,437
Wat is er met hem gebeurd?
-Hij is opgehangen aan z'n armen.
163
00:19:27,566 --> 00:19:30,922
Hij heeft nieuwe voorkeuren gekregen.
164
00:19:32,166 --> 00:19:35,203
Hij zegt dat u het gedaan heeft.
165
00:19:35,326 --> 00:19:37,362
Waarom zou hij dat doen?
166
00:19:40,006 --> 00:19:44,318
Zich ophangen of mij beschuldigen?
-Zeg het maar.
167
00:19:46,726 --> 00:19:49,035
Ik zou het niet weten.
168
00:19:51,326 --> 00:19:53,601
Is het een roep om aandacht?
169
00:19:56,126 --> 00:20:00,517
U levert tolken aan het leger.
Waar?
170
00:20:00,646 --> 00:20:03,319
Waar ze nodig zijn.
-En wie ze ook maar nodig heeft.
171
00:20:03,446 --> 00:20:09,362
Scott Grey is een bedrijf, we hebben
internationale klanten.
172
00:20:11,646 --> 00:20:19,644
Bent u bij uw werk deze specifieke
ophangingstechniek ooit tegengekomen?
173
00:20:24,806 --> 00:20:28,116
Waar hou ik me mee bezig, denkt u?
-Geef antwoord.
174
00:20:28,246 --> 00:20:33,195
We moeten zwijgen.
-Het gaat om de nationale veiligheid.
175
00:20:33,326 --> 00:20:35,681
Ons werk is geheim.
176
00:20:35,806 --> 00:20:42,837
Januari 1993. Een lraakse balling,
Omar Jaffiri wordt in Londen vermoord.
177
00:20:42,966 --> 00:20:50,156
Voordat hij overleed, is hij gemarteld.
Op deze manier.
178
00:20:50,286 --> 00:20:55,155
In 1993 was ik 22
en deed ik oosterse studies.
179
00:20:55,286 --> 00:21:01,122
U was ook beheerder van de loge
van de Fakirs. Nam u dat serieus?
180
00:21:01,246 --> 00:21:06,559
Destijds misschien wel.
Nu moet ik er niet meer aan denken.
181
00:21:10,606 --> 00:21:13,518
Waar was u vannacht om 02.00 uur?
182
00:21:14,726 --> 00:21:20,756
Op een receptie. In m'n hotel. Alles
is door bewakingscamera's gefilmd.
183
00:21:20,886 --> 00:21:24,481
De defensiebeurs?
-Met klanten, ja.
184
00:21:27,886 --> 00:21:31,435
Het klopt.
Haar vingerafdrukken zijn niet gevonden.
185
00:21:31,566 --> 00:21:35,241
Waarom liegt Leonard?
Hij weet dat we erachter komen.
186
00:21:35,366 --> 00:21:40,679
Misschien zit er iets verborgen in haar
verhaal. Of hij wil onze aandacht.
187
00:21:40,806 --> 00:21:46,642
Hij heeft ons naar die schedel geleid.
Nu zegt hij: Let op die vrouw.
188
00:21:46,766 --> 00:21:50,441
Denk je dat hij dit in sc�ne gezet heeft?
189
00:21:50,566 --> 00:21:53,444
Hij leidde ons
van de echte aanvaller af.
190
00:21:53,566 --> 00:21:55,716
Hij is bang.
191
00:21:55,846 --> 00:21:59,600
Hij kan zichzelf niet
zo opgehangen hebben.
192
00:21:59,726 --> 00:22:03,765
Hij zei dat hij de eed gebroken had.
Het was een straf.
193
00:22:03,886 --> 00:22:07,515
Dat heeft Elaine Wilson ook gedaan.
-Wat?
194
00:22:09,526 --> 00:22:11,756
De eed gebroken.
195
00:22:19,446 --> 00:22:21,516
Ik moet naar het ziekenhuis.
196
00:22:21,646 --> 00:22:26,356
Ga even niet naar de loge.
Tot iedereen gekalmeerd is.
197
00:22:26,486 --> 00:22:29,603
Meen je dat?
-Jazeker.
198
00:22:31,246 --> 00:22:35,797
Je meent het echt. Wat lief.
199
00:22:37,166 --> 00:22:40,397
Ik bel je als ik in het ziekenhuis ben.
200
00:23:01,366 --> 00:23:04,961
Dit is echt verschrikkelijk.
201
00:23:05,086 --> 00:23:10,001
De dood stinkt.
-Zeg dat wel.
202
00:23:12,886 --> 00:23:18,483
De schedelplaten zitten nog maar
net aan elkaar. De rest niet.
203
00:23:18,606 --> 00:23:20,597
Hij was in de twintig.
204
00:23:20,726 --> 00:23:24,321
Het is de Mahdi niet.
We hebben nog maar tien uren.
205
00:23:24,446 --> 00:23:28,280
Probeer haar aan het lijntje te houden.
-Dat doe ik al.
206
00:23:28,406 --> 00:23:32,365
Meer schedels hebben we niet.
-Dat wist ik al.
207
00:23:32,486 --> 00:23:35,239
Hij was bedekt met goud.
-Weet ik.
208
00:23:35,366 --> 00:23:38,278
Iemand vond hem dus bijzonder.
209
00:23:41,686 --> 00:23:47,716
Terug naar het begin. De Fakirs zijn
in 1900 opgericht door een legerofficier.
210
00:23:47,846 --> 00:23:50,121
Kan hij uit die tijd zijn?
-Kan.
211
00:23:50,246 --> 00:23:53,761
Dat is genoeg.
-De versieringen zijn uit die tijd.
212
00:23:53,886 --> 00:23:57,037
Is hij Afrikaans?
-Qua vorm wel.
213
00:23:57,166 --> 00:24:00,283
Ik kan meer zeggen als ik het DNA heb.
214
00:24:00,406 --> 00:24:04,479
Hij is 100 jaar geleden
door het leger meegenomen.
215
00:24:04,606 --> 00:24:10,158
Dus was het een belangrijk iemand.
Niet de Mahdi, maar toch.
216
00:24:10,286 --> 00:24:13,437
Belangrijk genoeg om mee te nemen.
217
00:24:13,566 --> 00:24:18,401
Kijk. Dit is een van m'n eigen schatjes.
218
00:24:18,526 --> 00:24:25,159
Hij heeft een gecontroleerd ontbindings-
proces ondergaan van enkele weken.
219
00:24:25,286 --> 00:24:29,643
Op een warme, droge plek
boven de grond. Daar.
220
00:24:33,606 --> 00:24:38,202
Je hebt hem daarin zien wegrotten.
221
00:24:39,366 --> 00:24:43,120
Kijk eens naar dat opvallende patroon.
222
00:24:45,126 --> 00:24:47,321
Hetzelfde als deze.
223
00:24:53,966 --> 00:24:55,524
Juist.
224
00:24:56,766 --> 00:25:02,398
Juist. Afrikaans, 100 jaar oud.
Een belangrijk iemand. Niet de Mahdi.
225
00:25:02,526 --> 00:25:08,283
Lag te ontbinden
op een droge, warme plek.
226
00:25:10,326 --> 00:25:13,921
Boven de grond.
-Zoals een mausoleum.
227
00:25:17,126 --> 00:25:19,037
Zoals een mausoleum.
228
00:25:20,526 --> 00:25:24,439
Mogelijk.
-Mogelijk.
229
00:25:38,166 --> 00:25:41,954
Arme Wilson. Ze heeft ons aardig
in de nesten gewerkt.
230
00:25:42,086 --> 00:25:45,715
Het was haar schuld niet.
-De jouwe soms?
231
00:25:45,846 --> 00:25:48,963
Je wou een pure, onschuldige vrouw.
232
00:25:49,086 --> 00:25:54,922
Als je haar niet had verteld wat ze
beschermde, kon ze ons niet verraden.
233
00:26:02,726 --> 00:26:06,719
Heb je ooit overwogen
dat ze een bedreiging was?
234
00:26:12,966 --> 00:26:17,118
Ik moet naar de zaal.
-Thomas is behoorlijk boos.
235
00:26:17,246 --> 00:26:22,081
Moet je terugtreden?
-Ik vind van wel. Andrews niet.
236
00:26:22,206 --> 00:26:24,879
Thomas wil beheerder worden.
237
00:26:25,006 --> 00:26:28,043
Andrews vindt
dat hij er nog niet aan toe is.
238
00:26:28,166 --> 00:26:33,001
Andrews heeft hem wel toegelaten
tot de kring van vertrouwelingen.
239
00:26:33,126 --> 00:26:36,323
Waar heb je het over?
240
00:26:36,446 --> 00:26:38,357
Vergelding.
241
00:26:47,286 --> 00:26:49,083
Leila.
242
00:26:50,086 --> 00:26:52,475
Dit wordt moeilijk voor je.
243
00:26:52,606 --> 00:26:57,839
Dit is de bekentenis van de man
die je vader vermoord heeft.
244
00:27:02,246 --> 00:27:06,080
Ik wil graag
datje er stukjes van leest.
245
00:27:07,126 --> 00:27:09,640
Waarom? Denk je dat hij liegt?
246
00:27:09,766 --> 00:27:13,554
Nee, hij liegt niet.
Hij heeft je vader vermoord.
247
00:27:13,686 --> 00:27:16,644
Waarom moet ik het dan lezen?
248
00:27:16,766 --> 00:27:20,884
Ik vind het belangrijk
dat je teruggaat naar dat moment.
249
00:27:22,606 --> 00:27:25,325
Dat kan ik niet.
250
00:27:35,166 --> 00:27:38,681
Gaat het wel als ik je voorlees?
251
00:27:49,086 --> 00:27:53,682
Ik was in Engeland en deed me voor
als Jordaans zakenman.
252
00:27:53,806 --> 00:27:57,640
Het doelwit, Jaffiri...
253
00:27:57,766 --> 00:28:02,920
had een kleine winkel. Die opende hij
om zes uur, half zeven 's ochtends.
254
00:29:29,006 --> 00:29:31,839
Wat was er daarvoor gebeurd?
255
00:30:01,606 --> 00:30:04,962
Ik had snoep gestolen, dus...
256
00:30:05,086 --> 00:30:09,716
toen de luiken opengingen,
verstopte ik me achter de toonbank.
257
00:30:11,966 --> 00:30:13,604
Een rolluik?
258
00:30:13,726 --> 00:30:17,560
Het ging van buiten open.
Ik was alleen in de winkel.
259
00:30:24,086 --> 00:30:29,365
De kranten. Waar waren die?
-Niet daar.
260
00:30:30,566 --> 00:30:35,481
Die lagen buiten, op straat.
-Wie bracht ze binnen?
261
00:30:35,606 --> 00:30:39,394
De luiken gingen open. Het werd licht.
262
00:30:50,046 --> 00:30:53,925
Is dit wat?
-Het was donker. Hij was niet donker.
263
00:30:54,046 --> 00:30:57,402
Hij was Engels.
-Ik probeer even iets.
264
00:31:31,126 --> 00:31:33,640
Dat is hem.
265
00:31:33,766 --> 00:31:36,121
Dat is de man die ik gezien heb.
266
00:31:45,566 --> 00:31:48,034
Hij glimlachte naar me.
267
00:31:55,726 --> 00:31:58,365
Pas goed op je vader.
268
00:31:59,206 --> 00:32:04,405
Op de een of andere manier
zag hij er verdrietig uit.
269
00:33:00,486 --> 00:33:03,125
Waar gaan we heen?
-Andrews' flat.
270
00:33:03,246 --> 00:33:05,635
De loge van de Fakirs.
271
00:33:07,526 --> 00:33:14,204
Ironisch dat we hem moeten wissen uit
de historie om zijn erfenis te behouden.
272
00:33:24,646 --> 00:33:27,877
Ik probeer Wilson te pakken te krijgen.
Is ze niet verschenen?
273
00:33:29,806 --> 00:33:34,243
Enig idee waar ze kan zijn?
Ok�, bedankt.
274
00:33:35,646 --> 00:33:37,045
Ik moet gaan.
275
00:33:43,406 --> 00:33:47,194
Schiet op. Toe dan.
276
00:33:47,326 --> 00:33:49,317
Niet doen, alsjeblieft.
277
00:33:52,286 --> 00:33:55,483
Tijd om achter de sluier te kijken.
278
00:33:57,086 --> 00:34:01,796
Ik smeek je. Ik ben een van jullie.
279
00:34:01,926 --> 00:34:06,283
Je begrijpt het niet, h�?
Je bent nooit een van ons geweest.
280
00:34:26,326 --> 00:34:28,556
Help.
281
00:34:29,686 --> 00:34:31,438
Help.
282
00:34:33,566 --> 00:34:37,878
Steun op mij.
-U heeft me ertoe gedwongen.
283
00:34:38,006 --> 00:34:43,524
Het is uw schuld.
U dwong me te praten.
284
00:34:44,966 --> 00:34:47,924
Ga daarop staan.
285
00:34:50,246 --> 00:34:52,714
Ik heb je.
286
00:35:23,526 --> 00:35:26,086
Zet haar in de auto.
287
00:36:39,326 --> 00:36:42,477
Stella...
-Ik zie vlammen op het dak.
288
00:36:56,286 --> 00:36:58,242
Klotetechnologie.
289
00:37:19,566 --> 00:37:22,524
Heeft u geklopt?
-Ga bij het vuur vandaan.
290
00:37:22,646 --> 00:37:25,683
Waarom? Dit zijn bedrijfsdocumenten.
291
00:37:25,806 --> 00:37:30,004
Het is bewijsmateriaal.
-Het is geheime informatie.
292
00:37:30,126 --> 00:37:35,439
Ga bij het vuur vandaan.
-En anders?
293
00:38:25,846 --> 00:38:29,282
Wat heb je met Wilson gedaan?
-Ze is aangepakt.
294
00:38:29,406 --> 00:38:34,082
Rotzak die je bent.
-Ze heeft onze geheimen verraden.
295
00:38:34,206 --> 00:38:37,118
Wat heb je haar verteld?
-Niets.
296
00:38:38,086 --> 00:38:41,715
Waarom vertrouwde u haar niet?
297
00:38:41,846 --> 00:38:45,282
Ik dacht dat jij je positie
niet zou misbruiken.
298
00:38:45,406 --> 00:38:48,796
U zei dat ik soms
meedogenloos zou moeten zijn.
299
00:38:48,926 --> 00:38:52,157
Moest ik een uitzondering maken
voor uw vrouw?
300
00:38:52,286 --> 00:38:55,039
Dat zou ik voor u niet eens doen.
301
00:38:55,166 --> 00:38:59,205
Je studeert niet af
en gaat niet voor Scott Grey werken.
302
00:38:59,326 --> 00:39:02,875
Daar gaat u niet meer over.
303
00:39:03,006 --> 00:39:05,361
Oude man.
304
00:39:08,326 --> 00:39:15,277
De dossiers beslaan conflicten in onder
andere Zuid-Afrika, Biafra en Korea.
305
00:39:15,406 --> 00:39:20,321
Maleisi�, Ierland, Afghanistan.
Het eerste was in Soedan, 1885.
306
00:39:20,446 --> 00:39:23,006
Wat is dit?
-Een slachtoffer.
307
00:39:23,126 --> 00:39:25,515
De botten komen uit Andrews' flat.
308
00:39:25,646 --> 00:39:30,037
Dit opperarmbeen
kan door marteling gebroken zijn.
309
00:39:32,886 --> 00:39:36,037
Wellicht Dyers eerste marteling.
310
00:39:36,166 --> 00:39:38,839
Het skelet zat in deze lijkwade.
311
00:39:38,966 --> 00:39:42,038
Wie doet zoiets? Is dit het origineel?
312
00:39:42,166 --> 00:39:46,637
Er zijn sporen van vlekken.
Mogelijk van lichaamssappen.
313
00:39:46,766 --> 00:39:51,123
Er miste ��n belangrijk onderdeel.
Dit.
314
00:39:51,246 --> 00:39:56,036
Een schedel.
Ik ga uitzoeken of het de juiste is.
315
00:39:56,166 --> 00:40:00,956
Dyer heeft hem uit een graf gestolen
om te gebruiken als symbool.
316
00:40:01,086 --> 00:40:04,920
Wie de eed breekt, krijgt straf.
-Erg Victoriaans.
317
00:40:05,046 --> 00:40:10,757
Een les in folteren voor gevorderden.
Vandaar z'n blijvende reputatie.
318
00:40:10,886 --> 00:40:12,797
Een folter-Bijbel.
319
00:40:12,926 --> 00:40:18,717
De Fakirs waren z'n discipelen.
En ze werven steeds nieuwe leden.
320
00:40:18,846 --> 00:40:23,761
Afgestudeerden met aanleg
worden klaargestoomd voor de dienst.
321
00:40:23,886 --> 00:40:27,799
Hoe herken je sadisten?
-Die lui zijn professionals.
322
00:40:27,926 --> 00:40:31,316
Dit zijn dossiers van actieve agenten.
323
00:40:31,446 --> 00:40:34,995
Scott Grey is
een internationaal bedrijf.
324
00:40:35,126 --> 00:40:41,156
Er is altijd wel ergens oorlog.
-Ze werken niet alleen voor de Britten.
325
00:40:41,286 --> 00:40:44,961
Een lucratieve markt.
-Hoe schakelen we ze uit?
326
00:40:45,086 --> 00:40:50,956
Hoe pakken we Andrews en Braithwaite?
Dit raakt ministers, regeringen...
327
00:40:51,086 --> 00:40:57,161
Een veroordeling is alleen mogelijk
als een insider z'n mond opendoet.
328
00:40:59,766 --> 00:41:02,917
Cyril Barrett heeft dit
op gang gebracht.
329
00:41:04,046 --> 00:41:07,800
Hij gaat ons helpen om het af te maken.
Bedankt.
330
00:41:16,886 --> 00:41:23,359
Dit lag in een vuilnisbak
voor Michael Leonards appartement.
331
00:41:24,606 --> 00:41:27,166
Senior Service.
332
00:41:27,286 --> 00:41:30,562
Een enkeling blijft bij het oude merk.
333
00:41:30,686 --> 00:41:34,440
Besmet met tuberkelbacil.
334
00:41:34,566 --> 00:41:38,115
Hebt u geholpen
om Michael Leonard op te hangen?
335
00:41:38,246 --> 00:41:41,602
Ik ben een zieke man.
-Dat bent u zeker.
336
00:41:44,206 --> 00:41:48,484
Hebt u het gedaan om ons
op het spoor van Andrews te houden?
337
00:41:48,606 --> 00:41:53,839
Ik wilde dat jullie
die rotzak te grazen namen.
338
00:41:53,966 --> 00:41:56,116
En z'n trawanten.
339
00:41:56,246 --> 00:42:00,080
Zonder risico voor uzelf
of uw geheime dienst.
340
00:42:00,206 --> 00:42:04,802
Dus hebt u Leonard opgehangen.
U hebt hem gebruikt.
341
00:42:04,926 --> 00:42:08,805
Leonard is een idealist.
Hij wou graag helpen.
342
00:42:10,486 --> 00:42:16,038
Zegt u dat hij het zelf wou?
-Het ging met wederzijdse toestemming.
343
00:42:16,166 --> 00:42:20,956
Als u Andrews wilt pakken,
vertel me dan iets wat ik niet weet.
344
00:42:21,086 --> 00:42:25,318
Je stelt me teleur, Boyd.
Ik dacht dat je dit wel aankon.
345
00:42:25,446 --> 00:42:28,199
Ik heb je overschat.
346
00:42:30,686 --> 00:42:34,395
Andrews heeft Jaffiri
in Londen gemarteld.
347
00:42:34,526 --> 00:42:39,042
Maar niet op Brits grondgebied.
348
00:42:40,006 --> 00:42:44,045
Op een ambassade.
Een buitenlandse ambassade.
349
00:42:46,646 --> 00:42:49,843
Als u het weet,
wist de regering het ook.
350
00:42:49,966 --> 00:42:53,322
Er zal 'n parlementair onderzoek komen.
351
00:42:53,446 --> 00:42:57,564
Dat gaat een jaar of langer duren.
352
00:42:57,686 --> 00:43:00,996
Dan ben ik er al niet meer.
-TBC is niet dodelijk.
353
00:43:01,126 --> 00:43:06,120
Wel als je immuunsysteem
niet goed meer werkt.
354
00:43:09,726 --> 00:43:13,002
HlV.
-Wie had gedacht...
355
00:43:13,126 --> 00:43:18,917
dat het verlangen naar wat warmte
zo slecht kon zijn voor je gezondheid?
356
00:43:19,726 --> 00:43:25,005
Waarom wilt u Andrews zo graag
pakken? Is het iets persoonlijks?
357
00:43:25,126 --> 00:43:30,325
Ik heb in 1946 in Neurenberg
een getuigenverklaring afgelegd.
358
00:43:30,446 --> 00:43:35,236
Zoek maar na. Ik had nooit gedacht
dat het proces meer was...
359
00:43:35,366 --> 00:43:40,394
dan een eenmalige dwaling
in het doen en laten van naties.
360
00:43:40,526 --> 00:43:47,159
Marteling is iets wat de basis
van de mensenrechten aantast.
361
00:43:47,286 --> 00:43:52,076
Als je aan die regel morrelt.
begeef je je op een hellend vlak.
362
00:44:05,246 --> 00:44:09,398
Laat u me uren wachten
om me van slag te brengen?
363
00:44:35,126 --> 00:44:38,402
Mooie vingerafdrukken.
-De mijne of de zijne?
364
00:44:38,526 --> 00:44:41,996
Dit moet je even bekijken.
365
00:44:47,246 --> 00:44:51,558
Twee slachtoffers,
met 100 jaar ertussen.
366
00:44:54,366 --> 00:45:01,044
Dezelfde verwondingen als Jaffiri.
-Op een iets andere schaal.
367
00:45:02,126 --> 00:45:04,321
Goed werk.
368
00:45:07,446 --> 00:45:10,756
U hebt m'n vingerafdrukken.
Wat bewijzen die?
369
00:45:10,886 --> 00:45:15,277
Vraag het uw getuige maar.
Ik heb haar vader geholpen.
370
00:45:15,406 --> 00:45:17,795
Hoe?
-Ik heb z'n winkel geopend.
371
00:45:17,926 --> 00:45:23,762
En u hebt z'n kranten naar binnen
gebracht. Z'n arm zat in een mitella.
372
00:45:23,886 --> 00:45:25,763
Hij was gewond.
373
00:45:26,806 --> 00:45:31,197
Ik heb een alibi voor de 24 uur
voordat Jaffiri stierf.
374
00:45:33,926 --> 00:45:35,359
Wat voor alibi?
375
00:45:35,486 --> 00:45:40,196
Het soort alibi waarvoor toegang
tot geheime informatie nodig is.
376
00:46:13,806 --> 00:46:17,560
In het Griekse theater
dalen de goden neer op aarde...
377
00:46:17,686 --> 00:46:22,760
Deus ex machlna. Ik ben geen god.
-Wat bent u dan wel?
378
00:46:24,926 --> 00:46:28,316
Ik stimuleer anderen om te praten.
379
00:46:30,166 --> 00:46:33,283
Met pressiemiddelen.
Een onschuldige term...
380
00:46:33,406 --> 00:46:37,604
Die allerlei zonden omvat.
U moet weten...
381
00:46:37,726 --> 00:46:42,800
Ik bepaal wat ik moet weten.
-Ik heb de Britse wet niet overtreden.
382
00:46:42,926 --> 00:46:47,238
Ik hou me aan de regels
van de Britse overheid.
383
00:46:47,366 --> 00:46:52,520
Het zijn ook mijn regels.
Of wonen wij in verschillende staten?
384
00:46:52,646 --> 00:46:56,161
Wat zijn de meest verlichte staten?
385
00:46:56,286 --> 00:47:00,802
Zij die een strikt protocol hebben
voor fysieke pressiemiddelen...
386
00:47:00,926 --> 00:47:05,477
of zij die hun ogen dichtdoen
en bidden dat er vrede komt?
387
00:47:19,966 --> 00:47:22,480
Ik heb een tweede getuige.
388
00:47:24,046 --> 00:47:28,437
Die heeft verteld waar u
uw fysieke druk heeft uitgeoefend.
389
00:47:31,846 --> 00:47:35,805
U hebt Jaffiri in een buitenlandse
ambassade opgehangen.
390
00:47:35,926 --> 00:47:39,475
Daarmee ging u
tegen internationale afspraken in.
391
00:47:40,406 --> 00:47:45,639
Als een land onze achterhaalde
verdragen niet wenst te ondertekenen...
392
00:47:45,766 --> 00:47:51,363
zijn die lui niet meteen schurken.
Soms moet een wet herzien worden.
393
00:47:51,486 --> 00:47:53,477
Je verlegt de grenzen.
394
00:47:53,606 --> 00:47:57,281
Om effectief te verhoren.
-Niet om te folteren.
395
00:47:57,406 --> 00:48:02,002
Verhoor is pressie.
Zoals uw verhoor van m'n vrouw.
396
00:48:04,166 --> 00:48:07,556
Zoals u mij nu
onder druk probeert te zetten.
397
00:48:10,926 --> 00:48:14,965
Ik hang u niet op aan het plafond.
-Nog niet.
398
00:48:19,126 --> 00:48:22,198
Ik kan het debat slechts stimuleren.
399
00:48:22,326 --> 00:48:26,683
Ik kan ruimte geven...
-En dan kom je bij de waarheid.
400
00:48:28,046 --> 00:48:33,325
Waarom heb je Irak verlaten?
-Om m'n gezin te beschermen.
401
00:48:33,446 --> 00:48:37,803
Kijk eens hoe stevig ik papa vasthoud.
Zoals ik jou ook vasthoud.
402
00:48:37,926 --> 00:48:41,077
Waar is de schedel van de Mahdi?
403
00:48:43,646 --> 00:48:46,285
Ik wist hier niets van.
404
00:48:48,446 --> 00:48:52,121
Ga niet naar de loge,
tot de rust is weergekeerd.
405
00:48:52,246 --> 00:48:54,282
Je meent het.
406
00:48:57,846 --> 00:49:00,360
Om m'n gezin te beschermen.
407
00:49:02,806 --> 00:49:07,675
De waarnemers worden ongeduldig.
-Vertel ze dat het tijd kost.
408
00:49:10,166 --> 00:49:12,441
Wat had je te vrezen?
409
00:49:20,366 --> 00:49:26,362
Het genootschap overleeft het wel.
Dat lukt al 100jaar.
410
00:49:33,446 --> 00:49:35,084
Wat lief.
411
00:49:44,966 --> 00:49:48,003
Ik zie mezelf niet als verhoorder, zoals u.
412
00:49:48,126 --> 00:49:53,359
Ik zoek de waarheid. En soms...
-Moet je dan fysieke druk uitoefenen.
413
00:49:56,686 --> 00:50:00,645
Maar niet zoals u dat doet.
-Is er dan verschil?
414
00:50:00,766 --> 00:50:06,079
Ik ben er emotioneel bij betrokken.
Dat veroorzaakt soms 'n fysieke reactie.
415
00:50:06,206 --> 00:50:09,164
U probeert onwettig gedrag
te rechtvaardigen.
416
00:50:09,286 --> 00:50:15,077
U mishandelt mensen. U doet ze pijn,
zet ze onder druk. Zonder enig gevoel.
417
00:50:15,206 --> 00:50:18,118
U ziet uw slachtoffers
niet eens als mens.
418
00:50:18,246 --> 00:50:23,684
U meent het dus niet als u mensen
fysiek en emotioneel onder druk zet.
419
00:50:26,166 --> 00:50:29,602
Op dat moment wel.
420
00:50:32,246 --> 00:50:36,842
Dat is blindheid.
Ik geef toe dat dat fout is.
421
00:50:36,966 --> 00:50:41,915
Maar ik doe het niet berekenend.
Niet namens een andere partij.
422
00:50:43,046 --> 00:50:46,197
Vrede is onmogelijk zonder veiligheid.
423
00:50:46,326 --> 00:50:50,763
Wilt u vrijheid en democratie?
Laat me dan m'n werk doen.
424
00:50:50,886 --> 00:50:56,722
Als ik dingen fout doe,
dreigen er disciplinaire maatregelen.
425
00:50:57,246 --> 00:51:00,602
Maar u opereert in het geheim.
426
00:51:00,726 --> 00:51:07,643
Als u uw werk uitvoert, offeren wij
steeds wat vrijheid en democratie op.
427
00:51:07,766 --> 00:51:10,838
Alsof iedereen uw waarden deelt.
428
00:51:10,966 --> 00:51:16,723
In het allerbeste geval
kunt u er alleen maar van dromen.
429
00:51:16,846 --> 00:51:23,160
En wie beschermt de beschaving
tegen de chaos, terwijl u droomt?
430
00:51:23,286 --> 00:51:26,164
Wie beschermt
uw democratische aspiraties?
431
00:51:26,286 --> 00:51:30,484
U bereidt uw verdediging voor.
-Dus niet.
432
00:51:31,886 --> 00:51:37,483
Kom tevoorschijn, professor.
Laat het publiek zien wie u echt bent.
433
00:51:38,526 --> 00:51:42,599
Het is een wetenschap, geen passie.
434
00:51:45,526 --> 00:51:47,881
U hebt mensen zoals ik nodig.
435
00:51:53,886 --> 00:51:56,844
U breekt de menselijke wil.
436
00:51:58,126 --> 00:52:00,515
De wil om te leven.
437
00:52:02,046 --> 00:52:04,879
Hebben we zulke mensen nodig?
438
00:52:06,406 --> 00:52:11,958
U zegt dat u een tweede getuige heeft.
U wordt gebruikt.
439
00:52:12,086 --> 00:52:18,685
Als u dit doorzet, kost dat u uw carri�re.
Dan laat alles u koud.
440
00:52:18,806 --> 00:52:21,195
Laat het niet zover komen.
441
00:52:21,326 --> 00:52:24,443
We zijn in ��n opzicht gelijk.
442
00:52:24,566 --> 00:52:27,876
Hoe dan?
-We zijn allebei vervangbaar.
443
00:52:30,766 --> 00:52:33,155
Het is afgelopen met u.
444
00:53:31,646 --> 00:53:35,878
Uit het DNA blijkt dat hij familie is.
445
00:53:36,006 --> 00:53:39,362
Uw vader is een directe afstammeling.
446
00:54:06,806 --> 00:54:08,524
Wilson.
447
00:54:18,206 --> 00:54:21,721
De resten van uw voorouder
worden vrijgegeven.
448
00:54:23,806 --> 00:54:27,765
Het is de Mahdi niet.
Maar dat wist u altijd al, h�?
449
00:54:27,886 --> 00:54:29,444
Niet zeker.
450
00:54:31,566 --> 00:54:36,799
Het verhaal begon vrijwel meteen
nadat het graf geschonden was.
451
00:54:36,926 --> 00:54:39,440
Het was een familiemausoleum.
452
00:54:39,566 --> 00:54:43,844
We wisten dat we een bloedband
met de schedel hadden.
453
00:54:43,966 --> 00:54:49,484
DNA zou dat bewijzen.
-En wat gaat u nu doen?
454
00:54:50,406 --> 00:54:55,639
De waarheid vertellen? Of zeggen dat
u bent teruggekomen met de Mahdi?
455
00:54:55,766 --> 00:54:59,475
Gekozen worden
is ons belangrijkste doel.
456
00:55:00,606 --> 00:55:04,360
Ik wil u bedanken.
-Niet doen.
457
00:55:05,406 --> 00:55:10,434
Ik ken u niet. Ik ken uw vader ook niet.
458
00:55:10,566 --> 00:55:13,842
Ik weet niet
of ik hier goed aan heb gedaan.
459
00:55:33,006 --> 00:55:35,156
Je hebt me verraden.
460
00:56:02,366 --> 00:56:06,245
In welk opzicht was Jaffiri
van belang voor u?
461
00:56:07,366 --> 00:56:13,362
Z'n familie had invloed.
Hij was een brug tussen Irak en Iran.
462
00:56:13,486 --> 00:56:17,445
Een middel om de vijanden
te laten praten.
463
00:56:17,566 --> 00:56:22,560
Toen z'n familie
een opstand tegen Saddam steunde...
464
00:56:22,686 --> 00:56:25,200
juichten wij dat toe.
465
00:56:26,206 --> 00:56:28,037
Maar...
466
00:56:28,166 --> 00:56:30,999
toen hij een vluchteling werd...
467
00:56:31,126 --> 00:56:34,357
wist niemand
wat ze met hem moesten doen.
468
00:56:35,766 --> 00:56:40,556
Was hij een aanwinst? Een spion?
Een potentieel gevaar?
469
00:56:42,246 --> 00:56:46,842
Wat betekende hij voor u?
-Hij was een vriend.
470
00:56:46,966 --> 00:56:50,925
Omar was een vriend, Peter.
38926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.