Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,727 --> 00:00:44,083
Welkom bij
het carnaval van Notting Hill 1988.
2
00:00:44,207 --> 00:00:48,120
Het is zondag,
de dag van de kinderoptocht.
3
00:00:48,247 --> 00:00:52,957
En zoals u kunt zien
aan de beelden van de route...
4
00:00:53,087 --> 00:00:58,207
...hebben de kinderen en hun ouders
zichzelf weer overtroffen.
5
00:00:58,327 --> 00:01:02,240
De kostuums zijn in ��n woord
spectaculair.
6
00:01:02,367 --> 00:01:07,202
Er heerst een vrolijke, zomerse sfeer,
ondanks de grijze lucht.
7
00:01:11,807 --> 00:01:14,685
Waar is je toverstokje, Cind?
8
00:01:15,607 --> 00:01:18,041
Gauw dan.
9
00:01:31,087 --> 00:01:32,918
Jason.
10
00:02:17,087 --> 00:02:19,043
Frankie?
11
00:02:21,927 --> 00:02:25,761
Eindelijk m'n geld terug.
-Na mij.
12
00:02:25,887 --> 00:02:29,960
Weet je nog die ontvoerde tweeling,
Jason en Cindy?
13
00:02:30,087 --> 00:02:32,681
Tijdens het carnaval van Notting Hill.
14
00:02:34,447 --> 00:02:37,757
Tijdens de optocht
uit hun huis ontvoerd.
15
00:02:37,887 --> 00:02:42,358
Samen delen?
-Ik de pondmunten, jij de halve.
16
00:02:42,487 --> 00:02:47,720
De jongen, Jason, is terecht.
17
00:02:47,847 --> 00:02:49,963
Levend en wel.
18
00:02:50,087 --> 00:02:52,317
Pakje spullen.
19
00:03:00,967 --> 00:03:03,606
Hij is vlak bij Waterloo aangereden.
20
00:03:03,727 --> 00:03:08,801
Geen geld, legitimatie of sleutels,
alleen 'n creditcard, niet van hem.
21
00:03:08,927 --> 00:03:12,283
Gestolen?
-Ja, ��n ding gekocht: een jachtmes.
22
00:03:12,407 --> 00:03:16,036
Vanwege z'n toestand
hebben ze z'n DNA gecheckt.
23
00:03:16,167 --> 00:03:20,683
En het kwam overeen met Jason Murphy.
-Namen ze in 1988 al DNA af?
24
00:03:20,807 --> 00:03:27,246
Twee jaar later wel, van tandenborstels,
kammen, knuffels en zo.
25
00:03:27,367 --> 00:03:29,597
Weet het ziekenhuis dit allemaal?
26
00:03:29,727 --> 00:03:32,799
Nee, maar als m'n geheugen
me niet bedriegt...
27
00:03:32,927 --> 00:03:36,761
Die tweeling was toen vijf.
Dus Jason is nu 19, 20jaar?
28
00:03:36,887 --> 00:03:38,878
Zo oud schat het ziekenhuis hem ook.
29
00:03:39,007 --> 00:03:42,795
Jullie wachten het dossier af.
-Dat komt morgen pas.
30
00:03:42,927 --> 00:03:45,282
Ga dan naar huis.
-Klinkt goed.
31
00:03:45,407 --> 00:03:46,965
Tweede deur links.
32
00:03:47,087 --> 00:03:50,477
Wij mogen niet mee omdat?
-Omdat...
33
00:03:50,607 --> 00:03:53,075
Omdat ik zwart ben?
34
00:03:55,567 --> 00:04:01,437
Drie man voor 'n verkeersslachtoffer
doet raar aan. En omdat, ja.
35
00:04:18,247 --> 00:04:20,442
Wat denk je?
36
00:04:25,327 --> 00:04:27,557
Je kunt z'n ogen niet eens zien.
37
00:04:27,687 --> 00:04:31,475
Ga er maar vanuit
dat de DNA-gegevens kloppen.
38
00:04:34,127 --> 00:04:36,322
Scheren en fotograferen.
39
00:04:36,447 --> 00:04:40,998
Mag dat zonder zijn toestemming?
-Vast niet.
40
00:04:41,127 --> 00:04:44,676
Hangt ervan af waar.
-Hij heeft splinters, Boyd.
41
00:04:49,207 --> 00:04:53,917
Wat moet die vent?
Doe de gordijnen dicht, ja?
42
00:04:56,327 --> 00:04:58,921
Pardon, kan ik u helpen?
43
00:04:59,047 --> 00:05:03,120
Ik ben de stommerd
die hem heeft aangereden.
44
00:05:03,247 --> 00:05:07,035
Donald Roper.
-Inspecteur Boyd, recherche.
45
00:05:07,167 --> 00:05:10,398
U kon hem niet ontwijken, klopt dat?
46
00:05:10,527 --> 00:05:13,803
Dat is niet bepaald 'n troost.
Hoe gaat het met hem?
47
00:05:15,047 --> 00:05:18,517
Hij ligt in coma, Mr Roper.
-Donald.
48
00:05:18,647 --> 00:05:21,559
Dr Roper,
als u het formeel wilt houden.
49
00:05:21,687 --> 00:05:25,919
U bent arts. Werkt u hier?
-Nee, ik ben met pensioen.
50
00:05:27,727 --> 00:05:32,562
Als ie sterft, vergeef ik het mezelf nooit.
-Daar kan ik inkomen.
51
00:05:32,687 --> 00:05:34,166
Hoe is het gebeurd?
52
00:05:36,207 --> 00:05:39,483
Hij kwam ineens uit het park gerend.
53
00:05:39,607 --> 00:05:43,759
U kunt het beste naar huis gaan.
Als er iets is, bellen we wel.
54
00:05:45,887 --> 00:05:47,878
Tot ziens.
55
00:05:48,847 --> 00:05:51,077
Tim Faulkner.
56
00:05:56,687 --> 00:05:58,996
Wat doet u daar?
57
00:05:59,127 --> 00:06:04,326
Ik heb hem al gewassen.
-Gelukkig niet al te grondig.
58
00:06:04,447 --> 00:06:07,644
Mag dat wel?
-Hoor 's, zuster...
59
00:06:07,767 --> 00:06:11,806
Ik ben arts in opleiding.
En ik heet Sarah.
60
00:06:13,367 --> 00:06:19,761
Ik moet hem identificeren, dus mag je
z'n gegevens en z'n kleren geven.
61
00:06:19,887 --> 00:06:23,436
En ga me niet zeggen
dat je die ook gewassen hebt.
62
00:06:28,727 --> 00:06:35,565
Cindy en Jason verdwenen afgelopen
zondag tijdens de carnavalsoptocht.
63
00:06:35,687 --> 00:06:39,396
Duikers van de politie
hebben in de kanalen gezocht.
64
00:06:39,527 --> 00:06:45,204
Het is inmiddels een week geleden dat
Jason en Cindy uit hun huis verdwenen.
65
00:06:45,327 --> 00:06:52,085
Maar hun ouders en mijn team
hebben de hoop nog niet opgegeven.
66
00:06:52,207 --> 00:06:56,086
De dag daarop werd de vader opgepakt.
-Waarom?
67
00:06:56,207 --> 00:06:58,516
Hij is nooit voorgeleid.
-Geen lijken.
68
00:06:58,647 --> 00:07:02,276
Ze had geen zaak.
-Maar ze dacht van wel.
69
00:07:02,407 --> 00:07:06,605
We kunnen het haar vragen.
-Ze heeft daarna ontslag genomen.
70
00:07:06,727 --> 00:07:10,117
En een boek geschreven, wed ik.
Waar woont ze nu?
71
00:07:10,247 --> 00:07:12,283
Dat staat er niet.
72
00:07:15,287 --> 00:07:19,405
Die vent van Personeelszaken
waar je wat mee had, Norman.
73
00:07:19,527 --> 00:07:23,918
Nigel? Daar had ik niks mee.
74
00:07:24,047 --> 00:07:28,484
We zijn ��n keer wat wezen drinken.
-Goed, hoor.
75
00:07:28,607 --> 00:07:31,405
Die weet vast waar Carol Myers nu zit.
76
00:07:31,527 --> 00:07:35,122
Slaap lekker.
-Hoezo: je zou toch meegaan?
77
00:07:35,247 --> 00:07:39,365
Je hoort me
met raad en daad bij te staan.
78
00:07:39,967 --> 00:07:42,845
Sarah, de scanner.
79
00:07:42,967 --> 00:07:47,882
De klap veroorzaakte 'n hersenkneuzing
met als gevolg hersenoedeem.
80
00:07:49,127 --> 00:07:54,360
We hebben het oedeem
weten te verminderen. De zwelling.
81
00:07:54,487 --> 00:07:57,047
Nu is het een kwestie van afwachten.
82
00:07:57,167 --> 00:08:00,477
Bent u de neuroloog?
-Nee, zo slim ben ik niet.
83
00:08:00,607 --> 00:08:02,325
Ik ben de geneesheer-directeur.
84
00:08:02,447 --> 00:08:05,917
U houdt graag contact
met de werkvloer?
85
00:08:06,047 --> 00:08:09,517
Dat kan ik van u ook zeggen,
inspecteur.
86
00:08:09,647 --> 00:08:11,478
Wie is hij?
87
00:08:12,887 --> 00:08:14,400
Dat weten we niet.
88
00:08:14,527 --> 00:08:18,440
Hebt u z'n DNA vergeleken?
-Daar ben ik mee bezig.
89
00:08:19,567 --> 00:08:23,446
Geeft u me een seintje als u het weet?
Alstublieft?
90
00:08:25,407 --> 00:08:27,159
Doen we.
91
00:08:27,287 --> 00:08:29,926
Mooi.
92
00:08:32,647 --> 00:08:35,400
Zijn ze gevonden?
-Hoezo?
93
00:08:35,527 --> 00:08:38,121
Omdat het half twaalf is.
94
00:08:38,247 --> 00:08:42,718
Waarom had u de vader gearresteerd?
-Hij heeft ze vermoord.
95
00:08:42,847 --> 00:08:44,963
Hoe kwam u daarbij?
96
00:08:45,087 --> 00:08:50,798
Hij is veroordeeld wegens mishandeling
van de minnaar van z'n vrouw.
97
00:08:50,927 --> 00:08:55,921
Christine was nog erg jong.
Ze had de ene vlam na de andere.
98
00:08:56,047 --> 00:08:58,880
Greg reageerde zich af
op haar lievelingetje.
99
00:08:59,007 --> 00:09:01,282
En dat was?
-Jason.
100
00:09:01,407 --> 00:09:05,446
Lezen jullie de dossiers niet meer?
-We hebben ze nog niet.
101
00:09:06,167 --> 00:09:08,522
Het is dus dringend, h�?
-Ja.
102
00:09:10,967 --> 00:09:17,156
Twee maanden voor de verdwijning
was Jason op de Eerste Hulp.
103
00:09:17,287 --> 00:09:21,280
Hij zat onder de rode plekken.
Van sigaretten, dacht de zuster.
104
00:09:21,407 --> 00:09:25,195
Hij had er ook een
boven z'n rechteroog.
105
00:09:25,327 --> 00:09:31,402
Jason wilde niks zeggen, dus
werd de Kinderbescherming ingeseind.
106
00:09:31,527 --> 00:09:39,002
De volgende dag zei 'n arts dat het geen
wondjes waren, maar psoriasis guttata.
107
00:09:39,127 --> 00:09:42,642
Hij vond dat de Kinderbescherming
niet nodig was...
108
00:09:42,767 --> 00:09:48,922
...en gaf Jason mee aan de man die 'm
in het ziekenhuis had laten belanden.
109
00:09:49,047 --> 00:09:54,121
Jason is ondervoed
en hij heeft vitamine D-gebrek.
110
00:09:54,247 --> 00:09:57,444
Te weinig zon.
-Dat is ��n mogelijkheid.
111
00:09:57,567 --> 00:10:00,206
Hij werd in een kelder vastgehouden,
of een zolder?
112
00:10:00,327 --> 00:10:04,115
Eerder een kelder,
want er zat schimmel op z'n kleren.
113
00:10:04,247 --> 00:10:08,081
Ik heb ook korrels gevonden
in het profiel van z'n zolen.
114
00:10:08,207 --> 00:10:12,325
Die worden nog onderzocht,
maar ik wed dat het rattenpoep is.
115
00:10:12,447 --> 00:10:15,439
Zou hij al die tijd vastgehouden zijn?
116
00:10:15,567 --> 00:10:17,080
Daar moeten we van uitgaan.
117
00:10:17,207 --> 00:10:19,516
Omdat Cindy nog zoek is.
118
00:10:19,647 --> 00:10:21,638
Vijftien jaar?
-Dat komt voor, Mel.
119
00:10:21,767 --> 00:10:23,962
Dit zijn vergelijkbare gevallen.
120
00:10:24,087 --> 00:10:27,557
Een Japanse zakenman
hield een meisje tien jaar gevangen.
121
00:10:27,687 --> 00:10:33,842
En in Oregon hield een stel zeven jaar
lang 'n meisje in 'n doos onder hun bed.
122
00:10:33,967 --> 00:10:36,561
Verkracht en gefolterd
door godsdienstgekken.
123
00:10:36,687 --> 00:10:38,757
Als ze samen werden vastgehouden...
124
00:10:38,887 --> 00:10:45,998
...kan Jasons ontsnapping tot een paniek-
reactie bij de ontvoerder leiden.
125
00:10:47,007 --> 00:10:53,003
Eerst de dossiers dan. Waarom ging de
leider van het onderzoek, Carol Myers...
126
00:10:53,127 --> 00:10:55,846
Waarom ze de vader verdacht,
Greg Murphy.
127
00:10:57,287 --> 00:10:59,642
Precies.
128
00:11:03,207 --> 00:11:07,837
We zijn al bij haar langs geweest.
Gisteravond.
129
00:11:07,967 --> 00:11:09,878
Hoe kan dat zo snel?
130
00:11:10,007 --> 00:11:14,364
Ik ken iemand bij Personeelszaken.
-Wie?
131
00:11:14,487 --> 00:11:17,399
Nigel Rogers.
132
00:11:17,527 --> 00:11:20,246
Het was mijn idee
en we hebben niks gezegd.
133
00:11:20,367 --> 00:11:26,556
Maar het was na elf uur 's avonds.
Dan wist ie toch dat het dringend was?
134
00:11:26,687 --> 00:11:31,397
Dat was de Guardlan.
Of het klopt dat Jason terecht is.
135
00:11:31,527 --> 00:11:33,358
Hartelijk dank, Nigel.
136
00:11:34,567 --> 00:11:37,035
Ja, je wordt bedankt.
137
00:11:39,127 --> 00:11:41,960
Sjieke hond.
138
00:11:42,087 --> 00:11:45,796
Ze zijn nu in goeden doen.
139
00:11:45,927 --> 00:11:48,487
Kijkje daarvan op?
-Nee.
140
00:11:50,327 --> 00:11:54,161
Een tragische gebeurtenis
kan je leven structuur geven.
141
00:11:58,687 --> 00:12:02,726
U kunt er beter bij gaan zitten.
142
00:12:02,847 --> 00:12:08,524
Eergisteren is een jongeman na een
aanrijding in 't ziekenhuis opgenomen.
143
00:12:10,127 --> 00:12:13,119
Hij is buiten kennis,
maar zijn toestand is stabiel.
144
00:12:18,047 --> 00:12:21,835
Weet u het zeker?
-Het DNA komt inderdaad overeen.
145
00:12:22,767 --> 00:12:24,644
En Cindy?
146
00:12:24,767 --> 00:12:29,522
Greg, hij leeft nog.
147
00:12:29,647 --> 00:12:32,366
Waar ligt hij?
-In het Cavendish.
148
00:12:32,487 --> 00:12:36,036
Ik wil naar hem toe.
-U kunt meerijden.
149
00:12:36,167 --> 00:12:39,079
Maar Cindy dan?
-Over haar is niets bekend.
150
00:12:39,207 --> 00:12:41,880
Hebt u het hem dan niet gevraagd?
151
00:12:42,007 --> 00:12:44,885
Hij ligt in coma, Mr Murphy.
152
00:12:45,007 --> 00:12:47,726
Pak uw jas maar.
153
00:13:01,327 --> 00:13:02,806
Laat ze met rust.
154
00:13:08,567 --> 00:13:11,957
Ik waarschuw de dokter dat u er bent.
155
00:13:35,567 --> 00:13:37,398
Hij is bij kennis.
-En hij praat.
156
00:13:37,527 --> 00:13:40,439
Dat had je wel even mogen doorgeven.
157
00:13:40,567 --> 00:13:45,243
Sorry, maar het eerste wat ze zeggen
is vaak heel belangrijk.
158
00:13:45,367 --> 00:13:48,882
Je meent het. En wat zei hij?
159
00:13:49,007 --> 00:13:52,443
'Heb je een sigaret?'
-Heel belangrijk, ja.
160
00:13:54,687 --> 00:13:58,965
Kunt u dat ding uitzetten?
-Dat wilde ik net doen.
161
00:13:59,087 --> 00:14:02,762
Hij is stabiel, maar hij verkeert
in een fugue-toestand.
162
00:14:02,887 --> 00:14:05,879
Geheugenverlies.
-Tot en met zijn naam.
163
00:14:06,007 --> 00:14:09,158
Voordat u zegt dat hij simuleert:
het kan kloppen.
164
00:14:09,287 --> 00:14:15,203
U bent een beetje snel met uw oordeel.
Ik zeg namelijk helemaal niets.
165
00:14:28,767 --> 00:14:34,080
Jason, ik ben het. Mama.
166
00:14:36,287 --> 00:14:37,766
Hallo, mam.
167
00:14:37,887 --> 00:14:40,799
Weet je nog wie ik ben?
168
00:14:43,927 --> 00:14:47,636
Waar heb je gezeten? Waar is Cindy?
169
00:14:49,647 --> 00:14:52,081
Je zusje.
170
00:15:04,327 --> 00:15:06,079
Gaat het?
171
00:15:07,287 --> 00:15:09,960
U lijkt me een roker. Hebt u 'n sigaret?
172
00:15:10,087 --> 00:15:14,000
Nee, ik ben gestopt.
-Ik haal er wel een.
173
00:15:14,127 --> 00:15:17,278
Waar heb je gezeten, Jason?
174
00:15:19,687 --> 00:15:22,406
Weetje waar je nu bent?
175
00:15:24,287 --> 00:15:26,960
Ziekenhuis?
176
00:15:27,087 --> 00:15:30,284
Weet je welk ziekenhuis?
177
00:15:31,847 --> 00:15:34,759
Maar ik weet wel wat anders.
178
00:15:34,887 --> 00:15:37,959
Ik doe een moord voor 'n broodje bacon.
179
00:15:51,527 --> 00:15:56,317
Hij weet niet of het zijn moeder is,
of hij echt...
180
00:15:56,447 --> 00:16:00,042
Dat is m'n dochter.
-Ik heb niks gezegd.
181
00:16:00,167 --> 00:16:04,558
Handig dat ze hier terecht kon.
-Niet dankzij haar vader, hoor.
182
00:16:04,687 --> 00:16:09,920
Hoe gaat het nu verder met Jasons...
-Geheugenverlies.
183
00:16:10,047 --> 00:16:15,167
Van het ongeluk zal hij zich niets meer
herinneren, maar we zijn optimistisch.
184
00:16:17,247 --> 00:16:18,885
U wist dus wie hij was.
185
00:16:19,007 --> 00:16:23,285
Ik wou het uit de publiciteit houden,
verder niets.
186
00:16:27,007 --> 00:16:30,124
Het zijn echte loopschoenen, duur merk.
187
00:16:30,247 --> 00:16:34,001
Zo'n 6000 paar van verkocht.
-Dan snap ik het.
188
00:16:34,127 --> 00:16:36,766
Wat snap je?
-Dure schoenen.
189
00:16:36,887 --> 00:16:41,756
Ik laat me altijd zo'n bus
beschermingsmiddel aansmeren.
190
00:16:41,887 --> 00:16:44,082
Die je niet gebruikt.
-Inderdaad.
191
00:16:44,207 --> 00:16:47,836
Maar de eigenaar van dit paar
heeft het wel gebruikt.
192
00:16:47,967 --> 00:16:51,403
Welke ontvoerder of ontvoerde
maakt zich daar druk om?
193
00:16:51,527 --> 00:16:55,759
Het middel is er haast afgesleten,
maar er zat iets interessants onder.
194
00:16:55,887 --> 00:16:58,720
Wat je maar interessant noemt.
195
00:16:58,847 --> 00:17:04,922
Het bevat sporen van stikstof
en enorm veel captan, kijk maar.
196
00:17:05,047 --> 00:17:07,607
Kunstmest?
-Zoiets. Onkruidverdelger.
197
00:17:07,727 --> 00:17:15,236
Als je je schoenen inspuit, doe je dat
toch meteen nadat je ze gekocht hebt?
198
00:17:15,367 --> 00:17:19,406
Jason gaat eerst hardlopen
en spuit z'n schoenen dan pas in.
199
00:17:19,527 --> 00:17:24,885
Nee, captan is heel giftig.
Daar mag je niet mee in het park.
200
00:17:25,007 --> 00:17:29,319
Volgens mij komt het van een boerderij
of een kwekerij.
201
00:17:29,607 --> 00:17:33,395
Hallo, mam.
-Weet je nog wie ik ben?
202
00:17:33,527 --> 00:17:35,324
Hij had geen idee, h�?
203
00:17:35,447 --> 00:17:42,444
Wat slim. Zo kunnen we precies nagaan
waar hij vandaan komt.
204
00:17:49,247 --> 00:17:51,477
Noordelijk accent.
-Nee.
205
00:17:51,607 --> 00:17:54,121
Weet ik veel.
-Het moet specifieker.
206
00:17:54,247 --> 00:17:56,966
Er zijn heel veel noordelijke accenten.
207
00:17:57,087 --> 00:18:00,284
Het klinkt noordelijk.
Verder weet ik het ook niet.
208
00:18:00,407 --> 00:18:01,965
Geef je mobiel 's.
-Waarom?
209
00:18:02,087 --> 00:18:07,036
Als je het accent raadt,
krijg je 'm terug. Doe je best maar.
210
00:18:08,767 --> 00:18:13,079
De simkaart.
-Weet ik. Ik ben een simkaart-expert.
211
00:18:14,887 --> 00:18:17,560
Men verwijdere de simkaart.
212
00:18:22,927 --> 00:18:29,366
U zei tegen inspecteur Boyd dat
die jongen pal voor uw auto overstak.
213
00:18:29,487 --> 00:18:30,886
Klopt.
214
00:18:31,007 --> 00:18:33,567
Daarom kon u niet meer remmen.
215
00:18:35,527 --> 00:18:40,237
Maar het park sluit om 20.00 uur
en het gebeurde om 20.50 uur.
216
00:18:40,367 --> 00:18:44,326
Misschien stond hij op de stoep
en zag ik hem niet.
217
00:18:44,447 --> 00:18:48,565
Maar hij had u wel kunnen zien.
-Als hij had gekeken.
218
00:18:48,687 --> 00:18:52,362
Hebt u de krant gelezen
of het nieuws gevolgd?
219
00:18:52,487 --> 00:18:57,641
Ik lees geen kranten en ik kijk
al tijden geen TV meer. Hoezo?
220
00:18:57,767 --> 00:19:01,237
De jongen die u hebt aangereden
is Jason Murphy.
221
00:19:01,367 --> 00:19:06,157
Hij en zijn zusje waren ontvoerd.
-Dat weet ik nog.
222
00:19:07,487 --> 00:19:12,925
Is die jongen die ik heb aangereden
Jason Murphy?
223
00:19:13,047 --> 00:19:16,005
Hij leeft dus nog?
-Blijkbaar.
224
00:19:17,567 --> 00:19:21,845
Waar zat hij dan al die tijd?
-Dat zijn we aan het uitzoeken.
225
00:19:22,887 --> 00:19:25,321
En dat meisje, z'n zusje?
226
00:19:25,447 --> 00:19:29,725
Van haar weten we nog niets.
227
00:19:36,207 --> 00:19:38,880
Bent u dat?
-Ongelooflijk, h�?
228
00:19:39,007 --> 00:19:40,918
De tand des tijds.
229
00:19:41,047 --> 00:19:46,201
Ik ben altijd een dwarsligger geweest,
maar in m'n jonge jaren helemaal.
230
00:19:47,727 --> 00:19:50,195
Ga even zitten.
231
00:19:50,887 --> 00:19:55,085
Toen ik m'n bul had, ben ik voor
een hulporganisatie gaan werken.
232
00:19:55,207 --> 00:19:58,438
Ik bestreed
de kinderslavernij in Afrika...
233
00:19:58,567 --> 00:20:01,320
...kindermoord in Cambodja...
234
00:20:01,447 --> 00:20:04,245
...kinderarbeid in Taiwan.
235
00:20:04,367 --> 00:20:08,155
Waarom bent u teruggekomen?
-Ik kreeg malaria.
236
00:20:08,287 --> 00:20:12,917
Ik ben gaan werken als assistent
bij een collega, een kinderarts.
237
00:20:13,047 --> 00:20:19,759
Saai werk: spreekuur, zaalronde,
bezoekjes, maar ik was er blij mee.
238
00:20:19,887 --> 00:20:23,482
Het was mijn weg naar Damascus.
239
00:20:23,607 --> 00:20:26,963
Alleen geen weg,
maar een wijk in Newcastle.
240
00:20:27,087 --> 00:20:29,043
Onze jeugd.
241
00:20:29,167 --> 00:20:31,840
Onze blanke, blonde toekomst,
een en al onschuld.
242
00:20:31,967 --> 00:20:36,358
Veilig voor de grote boze wereld.
Dacht ik.
243
00:20:36,487 --> 00:20:39,684
Dat was de grote leugen,
en dat werd mijn levenstaak.
244
00:20:39,807 --> 00:20:42,162
Uw levenstaak?
245
00:20:42,287 --> 00:20:48,601
Criteria voor misbruik opstellen
en kinderen uit risicogezinnen halen.
246
00:20:50,527 --> 00:20:54,156
U vond dat u daar het recht toe had.
-Het was m'n plicht.
247
00:21:01,887 --> 00:21:06,961
Ik moet even bellen, maar ik heb
geen bereik. Heeft u een telefoon?
248
00:21:07,087 --> 00:21:09,920
In de keuken.
-Dank u.
249
00:21:18,647 --> 00:21:21,480
Ik ben nog steeds hier.
250
00:21:21,607 --> 00:21:24,280
Nee, het is geen tijdverspilling.
251
00:21:26,407 --> 00:21:29,319
Ik vertel het wel als ik terug ben.
252
00:21:31,167 --> 00:21:34,921
Ik weet het nog niet. Ik kijk wel.
253
00:21:35,687 --> 00:21:38,599
Kan ik je terugbellen?
254
00:21:38,727 --> 00:21:40,126
Tot dan.
255
00:22:22,967 --> 00:22:26,357
Is het gelukt met bellen?
-Ja, hoor.
256
00:22:52,367 --> 00:22:55,165
Onze jeugd.
257
00:22:55,287 --> 00:22:58,120
Onze blanke, blonde toekomst.
Een en al onschuld.
258
00:22:58,247 --> 00:23:03,401
Veilig voor de grote boze wereld.
Dacht ik.
259
00:23:03,527 --> 00:23:07,361
Dat was de grote leugen
en dat werd mijn levenstaak.
260
00:23:07,487 --> 00:23:14,598
Criteria voor misbruik opstellen
en kinderen uit risicogezinnen halen.
261
00:23:14,727 --> 00:23:19,323
U vond dat u daar het recht toe had.
-Het was m'n plicht.
262
00:23:23,687 --> 00:23:26,201
BOER DANIEL
KRIJGT DOCHTER TERUG
263
00:23:40,167 --> 00:23:44,365
DANIEL GREEN
DOODT GEZIN EN ZICHZELF
264
00:23:53,287 --> 00:23:55,676
EERHERSTEL VOOR ARTS
265
00:24:02,767 --> 00:24:05,327
Het was mijn weg naar Damascus.
266
00:24:10,527 --> 00:24:16,477
Donald Roper heeft zijn sporen verdiend
in de kindergeneeskunde.
267
00:24:16,607 --> 00:24:19,360
Hij heeft Jason aangereden.
Ken je hem?
268
00:24:19,487 --> 00:24:22,957
Ambtshalve. De klokkenluider
van het kindermisbruik.
269
00:24:23,087 --> 00:24:26,045
De Roper-test was in de jaren '80
de graadmeter.
270
00:24:26,167 --> 00:24:30,445
Wat was z'n motto ook weer? Ouder-
schap is geen recht maar 'n voorrecht.
271
00:24:30,567 --> 00:24:35,243
Tamelijk zelfingenomen.
-Het is een mening, Mel.
272
00:24:35,367 --> 00:24:38,165
Bewonderde je hem dan?
273
00:24:38,287 --> 00:24:42,280
Hij durfde pijnlijke dingen te zeggen
en daar had ik bewondering voor.
274
00:24:42,407 --> 00:24:49,006
Tussen 1976 en 1986 zijn er op zijn
advies 97 kinderen uit huis geplaatst.
275
00:24:49,127 --> 00:24:52,961
Ten onrechte?
-In 1985 gebeurde dat met Rosie Green.
276
00:24:53,087 --> 00:24:55,237
Dochter van Daniel en Sally Green.
277
00:24:55,367 --> 00:24:58,643
Was hij niet dierenarts?
-Zij was dierenarts, hij was boer.
278
00:24:58,767 --> 00:25:02,760
Het waren ontwikkelde mensen
en ze verweerden zich stevig.
279
00:25:02,887 --> 00:25:08,280
De zaak werd geseponeerd.
-Roper werd als ondeskundig weggezet.
280
00:25:08,407 --> 00:25:11,763
Werd hij uit het ambt gezet?
-Ja, maar het gaat nog verder.
281
00:25:11,887 --> 00:25:14,037
Roper had het toch goed gezien.
282
00:25:14,167 --> 00:25:17,557
Een jaar later
ging Daniel Green door het lint.
283
00:25:17,687 --> 00:25:21,077
Hij schoot eerst z'n vrouw en kind dood
en toen zichzelf.
284
00:25:21,207 --> 00:25:24,040
Dat bewijst niet
dat hij z'n dochter misbruikte.
285
00:25:24,167 --> 00:25:27,716
Roper ging wel in beroep
en kreeg eerherstel.
286
00:25:29,487 --> 00:25:35,119
Waarop hij als assistent-kinderarts
in Londen ging werken.
287
00:25:35,247 --> 00:25:41,243
Hij was de arts die bij Jason Murphy
psoriasis guttata vaststelde.
288
00:25:57,487 --> 00:26:01,400
Als u niets te verbergen hebt,
mogen we vast wel kijken.
289
00:26:01,527 --> 00:26:03,165
Ga uw gang.
290
00:26:40,087 --> 00:26:41,998
Maak maar open.
291
00:26:56,527 --> 00:26:59,087
Hebt u een sleutel?
292
00:27:13,927 --> 00:27:17,806
Tafelkleden, servetten, schorten
en zakdoeken.
293
00:27:17,927 --> 00:27:23,001
Handwerk van kinderen uit een weeshuis
dat ik in Za�re heb gesticht.
294
00:27:23,127 --> 00:27:26,005
Ik breng het hier aan de man.
Wilt u de prijslijst zien?
295
00:27:26,127 --> 00:27:30,678
Nee, dank u. Ik ben al donateur
van Save the Children.
296
00:27:32,647 --> 00:27:36,037
Dokter Roper, komt u mee.
297
00:27:37,727 --> 00:27:41,766
Als je hier klaar bent,
wil je dan z'n auto nakijken?
298
00:27:45,927 --> 00:27:50,205
Ik wist niet dat het Jason Murphy was.
-Dat geloof ik niet.
299
00:27:50,327 --> 00:27:52,045
Dat kan ik niet helpen.
300
00:27:52,167 --> 00:27:57,082
U behandelt Jason als hij vijf is
en vijftien jaar later rijdt u hem aan.
301
00:27:57,207 --> 00:28:00,438
Hij rende de straat op, dat zei ik toch.
302
00:28:00,567 --> 00:28:03,604
Dat maakt het niet minder toevallig.
303
00:28:03,727 --> 00:28:08,676
Ik ben 40 jaar kinderarts geweest.
Ik heb duizenden kinderen behandeld.
304
00:28:08,807 --> 00:28:13,323
Waarom hebt u niet gezegd
dat Jason daar ��n van was?
305
00:28:13,447 --> 00:28:17,599
Omdat ik dit al zag aankomen.
306
00:28:17,727 --> 00:28:22,801
Ik ben al eerder tot zondebok gemaakt.
-De zaak-Daniel Green.
307
00:28:22,927 --> 00:28:28,718
Mijn vermeende overijverigheid kostte
me m'n baan en m'n goede naam.
308
00:28:28,847 --> 00:28:32,886
Ik werd als excuus gebruikt
door slappe maatschappelijk werkers...
309
00:28:33,007 --> 00:28:36,124
...en ouders die hun schuldgevoel
op mij botvierden.
310
00:28:36,247 --> 00:28:39,956
Maar na de dood van Daniel Green
kreeg u eerherstel.
311
00:28:40,087 --> 00:28:41,600
Toen was het al te laat.
312
00:28:41,727 --> 00:28:47,199
Ik was fout. Een van hogerhand
goedgekeurde kinderlokker.
313
00:28:47,327 --> 00:28:53,482
Ik kreeg eerherstel, maar o wee
als ik ooit nog m'n mond opendeed.
314
00:28:53,607 --> 00:28:59,079
Was u er echt van overtuigd
dat Jason psoriasis guttata had?
315
00:29:02,767 --> 00:29:05,565
Dat staat me niet meer bij.
316
00:29:05,687 --> 00:29:11,717
Zag u niets in de mening van de zuster,
dat het brandplekken waren?
317
00:29:11,847 --> 00:29:13,883
Misschien...
318
00:29:15,007 --> 00:29:20,604
Mijn angst om geroyeerd te worden,
be�nvloedde mijn beoordelingsvermogen.
319
00:29:20,727 --> 00:29:26,279
Hij speldt jullie wat op de mouw.
Sorry Grace, maar dat komt door jou.
320
00:29:31,647 --> 00:29:35,845
Wat was de laatste keer dat u
Jason Murphy zag? Voor de aanrijding.
321
00:29:37,647 --> 00:29:41,276
Dat weet u.
-Toen u psoriasis bij hem vaststelde.
322
00:29:41,407 --> 00:29:43,477
Dat was de laatste keer, en de enige.
323
00:29:43,607 --> 00:29:48,397
Weet u dat zeker?
-Ja, voor zover ik weet.
324
00:29:50,047 --> 00:29:53,596
Wat een merkwaardig voorbehoud.
325
00:29:53,727 --> 00:29:58,005
Ik vind het wel zinnig.
-En Cindy? Voor zover u weet.
326
00:29:58,127 --> 00:30:00,960
Nee.
-Weet u waar ze nu is?
327
00:30:01,087 --> 00:30:03,282
Ik ben hier vrijwillig, hoor.
328
00:30:03,407 --> 00:30:10,563
Daar kan ik zo iets aan doen
als u weigert om antwoord te geven.
329
00:30:10,687 --> 00:30:13,121
Nee, ik heb Cindy Murphy nooit gezien.
330
00:30:13,247 --> 00:30:17,286
Waar was u toen ze verdwenen?
En niet zeggen dat u het niet meer weet.
331
00:30:18,887 --> 00:30:22,118
Ik weet nog precies waar ik toen was.
332
00:30:22,247 --> 00:30:27,196
Ik zat in Roemeni� om actie te voeren
tegen het regime van Ceaucescu.
333
00:30:32,127 --> 00:30:34,641
Zeg dat je wat gevonden hebt.
334
00:30:34,767 --> 00:30:40,125
De deuken komen overeen met
de stuurrichting toen hij Jason aanreed.
335
00:30:40,247 --> 00:30:45,401
De sporen op z'n broek
komen waarschijnlijk van de bumper.
336
00:30:45,527 --> 00:30:47,802
Is de bumper beschadigd?
337
00:30:47,927 --> 00:30:52,000
Niet meer te zeggen.
Daarna reed hij tegen die muur.
338
00:30:52,127 --> 00:30:58,805
Waarom zit je er zo bovenop?
-Hij kent Jason van vroeger. Toevallig.
339
00:30:58,927 --> 00:31:02,761
Als Jasons echt geheugenverlies heeft...
-Wie zegt van niet?
340
00:31:02,887 --> 00:31:08,200
We kunnen namelijk wel iets doen.
-Ik hoor een alarmbelletje.
341
00:31:08,327 --> 00:31:14,004
We kunnen hem thiopental geven.
Dat brengt het geheugen terug...
342
00:31:14,127 --> 00:31:16,880
En het ontspant.
Maar dat mag jij niet.
343
00:31:17,007 --> 00:31:20,886
Ze bedoelt dat we het kunnen regelen.
344
00:31:21,447 --> 00:31:24,200
En bijwerkingen? Die zijn er vast.
345
00:31:24,327 --> 00:31:27,763
Het kan 'n inwendige bloeding verhullen.
346
00:31:27,887 --> 00:31:30,879
Vergeet het maar.
-Het risico is heel klein.
347
00:31:31,007 --> 00:31:33,805
Ja, maar niet nul.
348
00:31:33,927 --> 00:31:36,839
Er staat nog een leven op het spel.
-Mogelijk.
349
00:31:36,967 --> 00:31:41,085
Ja, maar jij zei
dat hij mogelijk geheugenverlies veinst.
350
00:31:41,207 --> 00:31:44,643
We kunnen het niet uitsluiten, zei ik.
351
00:31:49,367 --> 00:31:52,962
Nee, sorry.
Hij heeft al genoeg meegemaakt.
352
00:31:53,887 --> 00:31:57,675
Dat valt me van je tegen, Grace.
353
00:31:59,367 --> 00:32:03,121
Mijn geboortedatum is 12 februari 1979.
354
00:32:03,247 --> 00:32:08,605
Ik ben geboren als Mary Price,
mijn moeder heette Jane Price.
355
00:32:10,047 --> 00:32:18,079
Ik weet niet of het iets uitmaakt, maar
m'n moeder kon me niet houden.
356
00:32:18,207 --> 00:32:21,916
Ze is uit de ouderlijke macht ontzet.
357
00:32:22,047 --> 00:32:25,005
Is dit 'n werklunch?
-Nee, het gaat om Jason.
358
00:32:25,127 --> 00:32:28,085
Heb je even tijd?
-Even.
359
00:32:28,207 --> 00:32:30,482
Ken je Mels achtergrond?
360
00:32:30,607 --> 00:32:34,122
Dan weet je dat ze geadopteerd is.
-Inderdaad.
361
00:32:34,247 --> 00:32:36,886
Ze is bij haar moeder weggehaald.
362
00:32:37,007 --> 00:32:41,125
Ze heeft toch een fijnejeugd gehad?
-Haar moeder was te jong.
363
00:32:41,247 --> 00:32:43,920
We laten onze priv�-problemen thuis.
Mel ook.
364
00:32:44,047 --> 00:32:48,916
Is zij de juiste persoon voor deze zaak?
-Is dit het juiste moment?
365
00:32:49,047 --> 00:32:52,756
Ik heb de resultaten van Jasons shirt.
Veel haren, van hem...
366
00:32:52,887 --> 00:32:58,007
...maar ook een met hetzelfde DNA,
maar niet van hem.
367
00:32:58,127 --> 00:33:01,802
Hoe kan dat dan?
-Het is van een vrouw.
368
00:33:05,327 --> 00:33:08,842
Het kan van z'n zusje Cindy zijn.
369
00:33:10,407 --> 00:33:14,605
Kun je het dateren?
-Van nadat hij dat shirt aantrok.
370
00:33:18,927 --> 00:33:20,485
We moeten met hem praten.
371
00:33:20,607 --> 00:33:26,398
278, 277, 276...
372
00:33:28,327 --> 00:33:33,765
Ik zie de binnenkant van m'n ogen.
-Gewoon doorgaan met tellen.
373
00:34:11,527 --> 00:34:15,076
Gaat het, Jason?
374
00:34:15,207 --> 00:34:19,359
Hoe voel je je?
-Ontspannen.
375
00:34:19,487 --> 00:34:22,718
Maar m'n hart gaat snel.
-Dat mag.
376
00:34:24,807 --> 00:34:27,401
Waar ben je?
377
00:34:27,527 --> 00:34:30,917
Ik kan het niet... Ik weet het niet.
378
00:34:31,047 --> 00:34:36,075
Heb je het warm, of juist koud?
-Warm.
379
00:34:36,207 --> 00:34:38,641
Maar buiten is het koud.
380
00:34:38,767 --> 00:34:40,917
Hoe weet je dat?
381
00:34:41,047 --> 00:34:44,403
Het waait.
-Hoor je de wind?
382
00:34:44,527 --> 00:34:46,597
Wat hoor je nog meer?
383
00:34:46,727 --> 00:34:48,763
Meeuwen.
384
00:34:49,807 --> 00:34:52,560
En ik ruik de zee, zout.
385
00:34:55,247 --> 00:34:58,717
Wat ben je aan het doen?
-Eten.
386
00:34:58,847 --> 00:35:00,758
Havermout.
387
00:35:00,887 --> 00:35:03,560
Is er iemand bij je?
388
00:35:06,487 --> 00:35:09,638
Wacht, er is een kat.
389
00:35:09,767 --> 00:35:13,442
Een kat? Hoe ziet die eruit?
390
00:35:13,567 --> 00:35:16,035
Zwart met wit.
391
00:35:16,167 --> 00:35:20,957
Heeft hij ook een naam?
-Nee, maar ik ken 'm wel.
392
00:35:22,847 --> 00:35:25,361
En wat doet de kat?
393
00:35:25,487 --> 00:35:29,844
Ligt op een stoel naast het fornuis.
394
00:35:29,967 --> 00:35:32,527
Bij de kelderdeur tocht het.
395
00:35:32,647 --> 00:35:36,276
De kelderdeur, wat is dat?
396
00:35:37,927 --> 00:35:41,522
Een schuilkelder uit de oorlog, geloof ik.
397
00:35:42,327 --> 00:35:47,355
En waar is die? Onder de keuken?
398
00:35:50,767 --> 00:35:53,964
Waar wordt die nu voor gebruikt?
-Weet ik niet.
399
00:35:54,727 --> 00:35:57,605
Is er iets in de kelder?
-Weet ik niet.
400
00:35:57,727 --> 00:36:00,719
Denk maar rustig na.
-Ik weet het niet, zeg ik.
401
00:36:00,847 --> 00:36:04,476
Zullen we nu maar stoppen?
402
00:36:04,607 --> 00:36:06,962
Gaat het met je?
403
00:36:07,087 --> 00:36:09,920
Kan iemand hem terugbrengen?
404
00:36:11,647 --> 00:36:13,638
Goed gedaan.
405
00:36:16,767 --> 00:36:21,522
Hoofdagent recherche Amelia Silver,
nummer 357238.
406
00:36:21,647 --> 00:36:28,439
Ik zoek het adres van Jane Price,
geboren 2-2-'63 in Romford, Essex.
407
00:36:29,967 --> 00:36:34,404
Nee, ze wordt niet verdacht,
ik wil alleen haar adres.
408
00:36:34,527 --> 00:36:37,917
Ze kan nu
een andere achternaam hebben.
409
00:36:52,207 --> 00:36:54,516
Jane Glover?
410
00:36:55,447 --> 00:36:57,642
Recherche, mag ik binnenkomen?
411
00:36:57,767 --> 00:37:01,806
Natuurlijk. Is er iets gebeurd?
-Nee, hoor.
412
00:37:08,207 --> 00:37:11,244
M'n dochter is vandaag jarig.
413
00:37:11,367 --> 00:37:14,200
Hoe oud wordt ze?
-Zeven.
414
00:37:14,327 --> 00:37:18,559
Zie ik er te oud uit voor een kind van 7?
-Nee, hoor.
415
00:37:18,687 --> 00:37:20,598
Ik ben laat getrouwd.
416
00:37:20,727 --> 00:37:23,241
Hebt u nog meer kinderen?
417
00:37:24,087 --> 00:37:27,682
Wat wilt u precies, rechercheur?
418
00:37:31,687 --> 00:37:37,284
Het aantal inbraken in Londen
is de laatste tijd gestegen...
419
00:37:37,407 --> 00:37:41,958
...en deze folder bevat tips
om uw huis beter te beveiligen.
420
00:37:43,567 --> 00:37:47,879
Hier staat dat u bij de afdeling
Cold Cases werkt.
421
00:37:48,767 --> 00:37:50,917
Dat begrijp ik niet.
422
00:37:51,047 --> 00:37:55,484
Ik ben ingeroosterd.
We moeten dit allemaal doen.
423
00:37:55,607 --> 00:37:59,361
En je baalt ervan.
-Valt wel mee.
424
00:37:59,487 --> 00:38:03,685
Cold cases, dat lijkt me spannend.
-Soms, ja.
425
00:38:03,807 --> 00:38:08,278
Meer dan alleen DNA vergelijken.
-Best wel, ja.
426
00:38:09,847 --> 00:38:15,843
Ik ben gek op misdaad. M'n man
verstopt m'n boeken voor m'n dochter.
427
00:38:19,167 --> 00:38:22,000
Is er iets?
428
00:38:23,367 --> 00:38:26,279
Ik heb nogal veel stress op het werk.
429
00:38:27,767 --> 00:38:30,156
Folders rondbrengen?
430
00:38:30,287 --> 00:38:32,403
Nee, dat niet.
431
00:38:36,527 --> 00:38:40,759
Ik zal u niet meer ophouden.
-Als je wilt...
432
00:38:43,767 --> 00:38:46,884
Soms helpt het
om met een vreemde te praten.
433
00:38:51,007 --> 00:38:53,919
Maar als je niet wilt...
434
00:38:54,047 --> 00:38:56,083
Nee, dank u.
435
00:39:21,487 --> 00:39:23,921
Havermout,
een zwart-witte kat en het waait.
436
00:39:24,047 --> 00:39:28,199
Je had me niet moeten onderbreken.
-Dat heet bezorgdheid, Grace.
437
00:39:28,327 --> 00:39:33,003
Ik heb de dialectoloog gesproken.
Hij vond de opname te slecht...
438
00:39:33,127 --> 00:39:36,358
...om Jasons accent te kunnen plaatsen.
Maar hij zei wel...
439
00:39:36,487 --> 00:39:40,480
...dat het van de noordoostkust komt,
maar niet Newcastle.
440
00:39:40,607 --> 00:39:43,280
Zie je wel, zilte zeelucht.
441
00:39:46,327 --> 00:39:49,444
Dank je.
-Simkaart.
442
00:39:51,047 --> 00:39:56,121
Dus het gaat om
60 tot 80 kilometer kust?
443
00:39:56,247 --> 00:40:01,560
Die onkruidverdelger onder z'n schoenen
wordt meestal voor rozen gebruikt.
444
00:40:01,687 --> 00:40:05,885
Een kwekerij dus.
-Deze kaart is te klein.
445
00:40:06,007 --> 00:40:07,918
Jasons spijkerbroek.
446
00:40:08,047 --> 00:40:12,484
Van een goedkope keten die alleen in het
noorden voorkomt: Pasadena Fashions.
447
00:40:12,607 --> 00:40:14,757
Hoeveel filialen?
448
00:40:14,887 --> 00:40:18,323
Zeven, allemaal rond Newcastle,
Durham en Sunderland.
449
00:40:18,447 --> 00:40:22,565
Dat is precies het gebied
dat de dialectoloog aangaf.
450
00:40:22,687 --> 00:40:25,360
Donald Roper
was daar hoofd-kinderarts.
451
00:40:25,487 --> 00:40:27,921
Niet toen Jason en Cindy verdwenen.
452
00:40:28,047 --> 00:40:34,566
Die schuilkelder die Jason noemde.
Die had je niet in gewone woonhuizen.
453
00:40:34,687 --> 00:40:40,125
Durham County is dunbevolkt,
dus ik zat te denken:
454
00:40:40,247 --> 00:40:44,798
Was er soms iets in de buurt
dat het bombarderen waard was?
455
00:40:44,927 --> 00:40:47,805
Hele goeie vraag.
-Weet ik.
456
00:41:24,127 --> 00:41:27,881
Dit is de stafkaart van de situatie
in Newcastle en omgeving...
457
00:41:28,007 --> 00:41:31,443
...op 30 november 1944.
458
00:41:31,567 --> 00:41:34,525
Die hadden de Duitsers
graag willen hebben.
459
00:41:34,647 --> 00:41:37,923
F�r jou, Amelia, is die oorlog vorbei.
460
00:41:39,367 --> 00:41:42,439
Gaat het?
-Ja, hoor.
461
00:41:42,567 --> 00:41:45,286
Basis Woodhurst, basis Bolam...
462
00:41:45,407 --> 00:41:51,357
...munitieopslag hier, hier en hier,
radarinstallaties daar en daar.
463
00:41:51,487 --> 00:41:56,197
Dus vier doelen vlak bij zee.
464
00:41:56,327 --> 00:41:58,636
Maar welke is het?
465
00:41:58,767 --> 00:42:03,841
De radarinstallatie bij Blythe staat
nu in de nieuwbouwwijk Tynemouth.
466
00:42:03,967 --> 00:42:06,879
De tweede locatie...
467
00:42:07,007 --> 00:42:09,601
...is afgelegen en aan de kust.
468
00:42:10,487 --> 00:42:14,196
Geen huis in de buurt.
469
00:42:14,967 --> 00:42:18,118
Hierom, kijk maar.
470
00:42:18,247 --> 00:42:22,763
De grond is verzilt,
ongeschikt voor tuinbouw of rozen.
471
00:42:22,887 --> 00:42:24,366
Wat is de derde locatie?
472
00:42:24,487 --> 00:42:28,526
Een grote munitieopslag
bij het gehucht Albee.
473
00:42:28,647 --> 00:42:32,845
Dat spel je A-L-B-E-E.
474
00:42:32,967 --> 00:42:34,639
Ja, ik heb het.
475
00:42:35,807 --> 00:42:38,480
Dat ziet er veelbelovender uit.
476
00:42:38,607 --> 00:42:41,121
Geef de co�rdinaten van die opslag 's.
477
00:42:42,967 --> 00:42:46,323
902-662.
478
00:42:49,367 --> 00:42:50,959
KWEKERIJ
479
00:42:53,687 --> 00:42:55,245
Grandioos, Spence.
480
00:42:57,727 --> 00:43:02,926
Fantastisch. We gaan op excursie.
481
00:43:15,047 --> 00:43:16,958
Zie je wat leuks?
482
00:43:18,967 --> 00:43:21,686
Hoe gaat het, Jason?
483
00:43:21,807 --> 00:43:24,844
Hoezo, is er iets?
-Nee, hoor.
484
00:43:27,727 --> 00:43:30,958
Dr Faulkner was niet blij
met die test van de politie.
485
00:43:31,087 --> 00:43:35,558
Ik hoor dat Faulkner je vader is.
-Klopt.
486
00:43:35,687 --> 00:43:38,121
Weet ie dat je rookt?
487
00:43:39,767 --> 00:43:42,406
Heb je sigaretten bij je?
488
00:43:43,047 --> 00:43:45,197
Helaas.
-Ook niet in je tas?
489
00:43:48,327 --> 00:43:52,445
Ja, h�?
-Vergeet het maar.
490
00:43:52,567 --> 00:43:56,879
Laat me dan even rondlopen.
Ik verveel me hier dood.
491
00:44:09,367 --> 00:44:15,476
Ted en Sheila Mason hebben zes vuur-
wapens. Niet vier, zoals we dachten.
492
00:44:15,607 --> 00:44:18,167
Twee op naam van de kwekerij.
493
00:44:18,887 --> 00:44:22,402
Neem elkaars gezicht goed in je op.
494
00:44:52,127 --> 00:44:54,436
Ik ga even met 'm naar fysio.
495
00:45:23,727 --> 00:45:25,683
Niemand.
496
00:45:27,247 --> 00:45:30,080
Dat is vast verboden.
497
00:45:30,207 --> 00:45:35,201
Desnoods pakken we ze daarop.
-Is dat grappig bedoeld?
498
00:45:35,327 --> 00:45:37,887
Ok�, posities innemen.
499
00:46:13,647 --> 00:46:17,401
Zoeloe-1 ter plekke.
Heb overzicht over het terrein.
500
00:46:25,767 --> 00:46:30,158
Heeft je vader dit voor je geregeld?
-Min of meer.
501
00:46:31,527 --> 00:46:37,079
Ik woon bij m'n moeder
en ik zie m'n vader niet zo vaak, dus...
502
00:46:38,287 --> 00:46:41,597
Ouders. Hopeloos, maar toch...
503
00:46:43,407 --> 00:46:46,399
Wat doe je nou?
504
00:47:08,647 --> 00:47:12,196
Team 1 in positie.
-Team 2 in positie.
505
00:47:21,607 --> 00:47:26,806
Hou het hek in de gaten.
Contact houden via kanaal 3.
506
00:47:29,647 --> 00:47:32,320
En iemand aan de zijkant.
507
00:47:34,887 --> 00:47:39,403
Team 1 en 2,
pand betreden en ontruimen.
508
00:47:56,127 --> 00:47:57,799
Niemand thuis.
509
00:48:04,087 --> 00:48:06,362
Toch wel.
510
00:48:12,487 --> 00:48:14,557
Gewapende politie.
511
00:48:17,327 --> 00:48:21,036
Gewapende politie. Kamer leeg.
512
00:48:21,167 --> 00:48:23,476
De stroom staat uit.
513
00:48:28,327 --> 00:48:32,400
Met Spence. Er komt een auto aan.
Hij heeft me gezien, denk ik.
514
00:48:32,527 --> 00:48:37,840
Wachten tot ze uitgestapt zijn. Ik
herhaal: wachten tot ze uitgestapt zijn.
515
00:49:01,607 --> 00:49:05,725
Mel, er komt een wagen jouw kant op.
Misschien heeft ie ons gezien.
516
00:49:55,927 --> 00:49:57,804
Wapen neer.
517
00:50:28,687 --> 00:50:31,247
Handen omhoog.
518
00:50:33,647 --> 00:50:38,437
Hij is doof. Doof.
519
00:50:41,127 --> 00:50:43,402
Ik dacht dat hij gewapend was.
520
00:50:47,887 --> 00:50:51,926
Het was een slinger. Voor de generator.
42162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.