Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,807 --> 00:00:46,244
Beschouwt u zichzelf als buitenbeentje,
inspecteur Boyd?
2
00:00:48,087 --> 00:00:52,319
De Cold Case-afdeling
is een hybride bloem.
3
00:00:52,447 --> 00:00:57,646
Een exotische bloem,
lastig en duur in onderhoud.
4
00:00:57,767 --> 00:01:02,477
Er is misschien te weinig aandacht
besteed aan het snoeien ervan.
5
00:01:02,607 --> 00:01:08,000
Ik ben trots op m'n afdeling.
-U luistert naar ons. Niet andersom.
6
00:01:08,127 --> 00:01:14,043
Ook uw afdeling mag niet zonder
huiszoekingsbevel ergens binnenvallen.
7
00:01:14,167 --> 00:01:16,806
Dat was een half jaar geleden.
-Ik stel voor...
8
00:01:16,927 --> 00:01:20,283
...dat mijn divisie
uw afdeling overneemt.
9
00:01:21,287 --> 00:01:24,120
Zodat ik jullie in de gaten kan houden.
10
00:01:24,247 --> 00:01:30,243
Sir Martin is bereid om eerst
de verschillende opties te bestuderen.
11
00:01:30,367 --> 00:01:36,556
Het alternatief zou wel eens een formele
disciplinaire hoorzitting kunnen zijn.
12
00:02:17,047 --> 00:02:21,086
Ik had niks in te brengen.
De afdeling wordt overgenomen.
13
00:02:21,207 --> 00:02:27,237
Maar misschien ook niet.
-En jij was een en al tact en nederigheid.
14
00:02:27,367 --> 00:02:29,164
Je kent me toch.
15
00:02:31,007 --> 00:02:32,759
Ja, we kennen je.
16
00:02:33,607 --> 00:02:36,519
Hij was vast de charme in persoon.
17
00:03:00,127 --> 00:03:05,281
Er belde net een sloopbedrijf. Ze zeiden
dat het een zaak voor ons was.
18
00:03:05,407 --> 00:03:07,238
Volgens wie?
19
00:03:07,367 --> 00:03:08,925
Geen idee.
20
00:03:35,087 --> 00:03:37,203
Waarom doen wij deze zaak?
21
00:03:37,327 --> 00:03:41,525
Omdat het een cold case is.
-Nog niet onderzocht. Niet cold.
22
00:03:41,647 --> 00:03:44,525
Het is gewoon een zaak. Kom mee.
23
00:03:44,647 --> 00:03:48,196
Of had je vandaag andere plannen?
-Ja, een lunch.
24
00:03:48,327 --> 00:03:50,602
We hebben er dus geen zin in.
25
00:03:50,727 --> 00:03:55,642
Ik heb me net in dit pak gehesen.
-Ik ga Frankies dag niet verpesten.
26
00:04:02,127 --> 00:04:04,721
Gevonden om kwart over tien
vanmorgen.
27
00:04:04,847 --> 00:04:09,079
Ze hebben de zaak dus meteen
naar ons doorgespeeld.
28
00:04:09,207 --> 00:04:13,280
Waar denk je aan?
-Aan die vrouw die maar doorpraat.
29
00:04:13,407 --> 00:04:16,717
Wie dan?
-Je weet wel...
30
00:04:16,847 --> 00:04:19,680
Vice-commissaris Dyson.
31
00:04:34,487 --> 00:04:39,083
Roep ons als we moeten komen, Frankie.
Vergeet ons niet.
32
00:04:50,967 --> 00:04:54,164
Boyd, kom 's.
-Zelfmoordje zeker?
33
00:04:54,287 --> 00:04:57,962
Dan kan ik naar m'n lunch.
-Ga maar weg, ja.
34
00:04:58,087 --> 00:04:59,805
Ik zit nergens aan.
-Ik meen 't.
35
00:04:59,927 --> 00:05:01,724
Ontruim de omgeving.
36
00:05:01,847 --> 00:05:06,762
Laat iedereen z'n mobiel uitzetten
en kom onder de auto kijken.
37
00:05:08,527 --> 00:05:10,358
Waar heb je het over?
38
00:05:16,847 --> 00:05:19,839
Wat is dat?
-Ik denk een bom.
39
00:05:21,127 --> 00:05:26,201
Dan bellen we de EOD.
-Die halen de hele plaats delict overhoop.
40
00:05:26,327 --> 00:05:28,557
Is dit wel een plaats delict?
41
00:05:28,687 --> 00:05:32,475
Deze man is vast niet
van verveling gestorven.
42
00:05:36,327 --> 00:05:38,795
Spence?
-Ik weet wat ik doen moet.
43
00:05:38,927 --> 00:05:41,043
Ik heb een cursus gevolgd.
44
00:05:41,167 --> 00:05:44,716
Kun je 'm onklaar maken?
-Dat garandeer ik je.
45
00:05:44,847 --> 00:05:47,759
Wat?
-Spence, laat de omgeving ontruimen.
46
00:05:47,887 --> 00:05:51,038
Geen paniek, telefoons en radio's uit.
47
00:05:51,167 --> 00:05:54,364
Ik vind het te riskant.
-Het gaat om mijn veiligheid.
48
00:05:54,487 --> 00:05:58,526
Ik ben verantwoordelijk voor je.
-Zie ik daar je zachte kant?
49
00:05:58,647 --> 00:06:03,801
Als er een tikkende tijdbom lag,
zouden we ook moeten handelen.
50
00:06:03,927 --> 00:06:06,760
Er zit iets onder.
-Een bom, bedoelt ze.
51
00:06:06,887 --> 00:06:11,438
Maar ze heeft een cursus gedaan.
-Niet dat ik die gehaald heb.
52
00:06:20,087 --> 00:06:21,918
Gaat het?
53
00:06:31,407 --> 00:06:33,841
Frankie, blijf tegen me praten.
54
00:06:44,807 --> 00:06:46,763
Praat tegen me.
55
00:06:46,887 --> 00:06:51,722
Je moet daar helemaal niet zijn.
-Alsof ik je nu alleen zou laten.
56
00:07:07,487 --> 00:07:10,559
Ik heb een vraag voor je.
57
00:07:10,687 --> 00:07:14,566
Rood, blauw of groen.
Welke zou jij doorknippen?
58
00:07:15,807 --> 00:07:18,196
Is dit een grap?
59
00:07:34,087 --> 00:07:35,600
Goed gegokt.
60
00:07:35,727 --> 00:07:37,638
Doe dat nooit meer.
61
00:07:40,247 --> 00:07:42,238
Kom op, dappere lieden.
62
00:07:45,847 --> 00:07:48,839
Je moet me eeuwig dankbaar zijn.
-Je wou het zelf.
63
00:07:48,967 --> 00:07:54,325
Ik zei: Voor ons is er na 'n gecontroleerde
explosie niets meer te onderzoeken.
64
00:07:54,447 --> 00:07:57,120
Ik zie geen gekleurde draden.
65
00:07:58,567 --> 00:08:04,722
Er zijn dus twee mogelijke moorden.
Hoe kon je me dit aandoen?
66
00:08:04,847 --> 00:08:08,840
De dode man in de auto en...
-Het beoogde bomslachtoffer.
67
00:08:09,007 --> 00:08:10,838
Waarom ging hij niet af?
68
00:08:10,967 --> 00:08:14,596
Weet je dan hoe die bestuurder overleed?
-Ze is bezig.
69
00:08:14,727 --> 00:08:18,037
Misschien was het wel een hartaanval.
70
00:08:18,167 --> 00:08:21,443
Het is in elk geval
een potenti�le plaats delict.
71
00:08:21,567 --> 00:08:23,637
En nu is het een cold case?
72
00:08:25,807 --> 00:08:28,640
Het is wel een oude zaak.
En hij is van ons.
73
00:08:28,767 --> 00:08:33,204
Dat telt, toch? Hij is aan ons gegeven.
Ja toch?
74
00:08:45,647 --> 00:08:48,036
Mooi. Bedankt, Spence.
75
00:08:48,167 --> 00:08:55,084
De auto is in juni 1979 op naam gezet van
Richard George Mandeville Hackworth.
76
00:08:55,207 --> 00:08:59,564
Adres: Inweir Mansions 42, W1.
Ik ga die Hackworth natrekken.
77
00:08:59,687 --> 00:09:01,325
Hoeft niet.
78
00:09:01,447 --> 00:09:03,756
Waarom niet?
-Hij is dood.
79
00:09:05,167 --> 00:09:08,921
Jullie jonkies weten ook helemaal niks,
h�?
80
00:09:09,047 --> 00:09:11,481
Wie was ie dan?
-Dat meen je niet.
81
00:09:11,607 --> 00:09:15,441
Nee, serieus. Wie was hij?
-Grappenmaker.
82
00:09:15,567 --> 00:09:18,559
Grace, wie was Richard Mandeville
Hackworth?
83
00:09:18,687 --> 00:09:23,522
Minister van Binnenlandse Zaken,
begin jaren '80. Conservatief. Zoek op.
84
00:09:23,647 --> 00:09:26,445
Hoezo?
-Het was zijn auto.
85
00:09:26,567 --> 00:09:30,276
Hoe kan je dat nou niet weten?
-Ik was toen drie.
86
00:10:02,207 --> 00:10:06,405
Richard Hackworth
had een militaire achtergrond.
87
00:10:06,527 --> 00:10:12,477
Hij trad op tegen de Nationalisten en
versterkte de SAS in Noord-lerland.
88
00:10:12,607 --> 00:10:16,043
Was die jongen dus een Ierse terrorist?
89
00:10:16,167 --> 00:10:18,727
Eerder een knul van net in de 20.
90
00:10:18,847 --> 00:10:21,566
Nee, ik bedoel: kan ons dat wat schelen?
91
00:10:22,927 --> 00:10:26,283
We doen dit werk
omdat het ons wat kan schelen.
92
00:10:26,407 --> 00:10:29,638
Dat bedoel ik niet.
-Maar het is wel interessant.
93
00:10:29,767 --> 00:10:32,725
Ik wil me betrokken voelen
bij de zaken die ik doe.
94
00:10:32,847 --> 00:10:36,237
Kan het ons genoeg schelen
om onze carri�re te riskeren?
95
00:10:36,367 --> 00:10:41,441
Nou gaat het dus om onze carri�re?
21e-eeuwse politie.
96
00:10:41,567 --> 00:10:45,799
Iers terrorisme is geen zaak voor ons.
Dat weten we allebei.
97
00:10:45,927 --> 00:10:49,442
Je trekt mijn autoriteit in twijfel?
-Als je het zo wilt zien...
98
00:10:49,567 --> 00:10:52,365
De auto staat klaar voor ons.
99
00:10:53,647 --> 00:10:55,524
Wat is er?
100
00:10:55,647 --> 00:10:59,720
Die auto was van een vroegere politicus.
-Toe maar.
101
00:10:59,847 --> 00:11:04,284
Nieuwe banden, weinig kilometers.
Hoe kon ie die laten stelen?
102
00:11:04,407 --> 00:11:06,682
Goeie vraag. Zoek jij het antwoord maar.
103
00:11:06,807 --> 00:11:10,516
Ik wacht, Mel.
-Scotland Yard wil Dr Foley spreken.
104
00:11:10,647 --> 00:11:13,559
Trek je mijn autoriteit in twijfel?
105
00:11:15,647 --> 00:11:17,797
Met Grace Foley.
106
00:11:17,927 --> 00:11:21,920
Je beseft toch
wat dat betekent, nietwaar?
107
00:11:35,847 --> 00:11:41,558
Ministers rijden in offici�le wagens, h�?
-Ja, het was dus z'n priv�-auto.
108
00:11:41,687 --> 00:11:47,762
Misschien was Hackworths vrouw
het doelwit. Hij was maximaal beveiligd.
109
00:11:47,887 --> 00:11:50,196
Moord op de echtgenote?
110
00:11:51,687 --> 00:11:54,281
Ben je geschokt?
-Inderdaad.
111
00:11:54,407 --> 00:11:57,285
Dat is ook de bedoeling.
-Nee, niet daarover.
112
00:11:57,407 --> 00:12:02,356
Ik ben net gebeld door het bureau
van de vice-commissaris.
113
00:12:02,487 --> 00:12:09,882
Vanwege jouw onorthodoxe optreden
willen ze een psychologisch profiel van je.
114
00:12:12,127 --> 00:12:14,766
Ga door.
-En in hun wijsheid...
115
00:12:14,887 --> 00:12:19,324
...hebben ze besloten
dat de psycholoog van deze eenheid...
116
00:12:19,447 --> 00:12:23,645
...de aangewezen persoon is
om dat rapport op te stellen.
117
00:12:23,767 --> 00:12:27,521
Een briljante zet van ze.
Ze winnen hoe dan ook.
118
00:12:27,647 --> 00:12:30,957
Of ik schrijf in m'n rapport
datje gestoord bent...
119
00:12:31,087 --> 00:12:33,078
...of ik doe dat niet. En dan...
120
00:12:33,207 --> 00:12:36,244
Beschuldigen ze je van vriendjespolitiek.
121
00:12:39,607 --> 00:12:43,964
Wat ga je doen?
-Ze geven me geen keus.
122
00:12:44,647 --> 00:12:49,243
We hoeven alleen even
met elkaar te praten.
123
00:12:49,367 --> 00:12:53,724
Schrijf maar wat je wilt, maar ik ga
niet over mezelf zitten praten.
124
00:12:53,847 --> 00:12:57,601
En Grace, kun je even hier komen?
Mel heeft wat te melden.
125
00:12:57,727 --> 00:13:00,844
Gooi het maar in de groep, Mel.
126
00:13:02,047 --> 00:13:05,119
Dit gaat om Iers terrorisme.
-Mogelijk.
127
00:13:05,247 --> 00:13:08,956
Wat kan mij een dooie terrorist schelen.
We moeten dit niet doen.
128
00:13:09,087 --> 00:13:11,396
Ze is bang voor haar carri�re.
129
00:13:11,527 --> 00:13:15,315
Kan ik u helpen?
-Chris Reed, forensisch patholoog.
130
00:13:15,447 --> 00:13:20,805
Wat is dit voor een rare tent? Heel erg
Nikita, als je begrijpt wat ik bedoel.
131
00:13:24,447 --> 00:13:28,486
Normaal skelet, genezen breuk
in de rechter-ellepijp.
132
00:13:28,607 --> 00:13:30,438
Mag ik je Frankie noemen?
133
00:13:30,567 --> 00:13:33,764
Ik wist niet eens
dat er een Cold Case-afdeling bestond.
134
00:13:33,887 --> 00:13:37,960
Ik wou gewoon arts worden,
maar bleek ongeschikt.
135
00:13:38,087 --> 00:13:41,762
Hoe is hij omgekomen?
-Ik heb even op jou gewacht.
136
00:13:41,887 --> 00:13:44,845
Hij zat in een auto
in een afgesloten garagebox.
137
00:13:44,967 --> 00:13:49,836
Onder de bodem van de auto zat
een explosief. Het was niet afgegaan.
138
00:13:51,167 --> 00:13:55,524
We denken dat het lijk zo'n...
-20 jaar oud is.
139
00:13:55,647 --> 00:13:59,196
Dat kan zelfs een leek wel concluderen, ja.
140
00:14:01,887 --> 00:14:04,765
Ik ben niet meer nodig, h�?
141
00:14:04,887 --> 00:14:07,481
Zacht weefsel geheel afwezig.
142
00:14:08,567 --> 00:14:13,595
Laatst had ik een meningeoma
in een oude schedel. Rammelen, joh.
143
00:14:13,727 --> 00:14:16,605
Een verkalkte tumor.
Maar hier dus niet.
144
00:14:16,727 --> 00:14:19,195
Dit vind ik interessant.
145
00:14:19,327 --> 00:14:20,999
Wat zit daar?
146
00:14:21,127 --> 00:14:23,277
Allemachtig.
147
00:14:24,127 --> 00:14:27,199
Lady Hackworth is in 1993 overleden.
148
00:14:27,327 --> 00:14:32,560
Kinderen? Secretaresses?
Huishoudsters? Ander personeel?
149
00:14:32,687 --> 00:14:36,396
Ik werk niet mee aan een psychologisch
profiel van mezelf.
150
00:14:36,527 --> 00:14:41,282
Het is een spel. En we kunnen
het winnen als we samenwerken.
151
00:14:41,407 --> 00:14:46,606
Als je weigert, zien zij hun gelijk
bevestigd. En daar zijn ze op uit.
152
00:14:46,727 --> 00:14:52,518
Bij een routine-evaluatie praat je samen
over labels die anderen je opplakken.
153
00:14:52,647 --> 00:14:56,765
En dan zeg jij watje ervan vindt.
-Gelul.
154
00:14:56,887 --> 00:14:59,720
Risicozoeker? Spanningzoeker?
155
00:14:59,847 --> 00:15:02,202
Iemand die risico's berekent?
156
00:15:02,327 --> 00:15:06,286
Iemand wiens arrogantie
eigenlijk zelfvertrouwen is.
157
00:15:06,407 --> 00:15:10,878
Iemand met verantwoordelijkheidsgevoel.
Die z'n medewerkers stimuleert.
158
00:15:11,007 --> 00:15:15,285
Boyd, Frankie vraagt naar je.
-Nee, niet weer.
159
00:15:15,407 --> 00:15:17,716
Niet stimulerend dus.
160
00:15:22,207 --> 00:15:27,918
Dr Reed ontdekte een defect
in een lendenwervel. Zie je?
161
00:15:28,047 --> 00:15:31,437
Hij is gekerfd.
162
00:15:31,567 --> 00:15:34,559
Er zit een ondiepe groef in.
163
00:15:34,687 --> 00:15:36,882
Exactement. A shallow groove.
164
00:15:37,007 --> 00:15:40,886
Niet te verwarren met een film
die ongeveer zo heet.
165
00:15:41,007 --> 00:15:43,760
Het zou een kogel kunnen zijn.
166
00:15:43,887 --> 00:15:47,800
Kijk, de groef wijst naar beneden.
167
00:15:47,927 --> 00:15:51,840
Er kan dus een kogel via de borstkas
naar binnen zijn gegaan.
168
00:15:51,967 --> 00:15:55,801
Een schot recht door het hart.
-Mogelijk.
169
00:15:57,527 --> 00:16:00,041
Eerst begreep ik het niet.
170
00:16:00,167 --> 00:16:04,001
Toen ik de kofferbak openmaakte,
zag ik dit liggen.
171
00:16:04,127 --> 00:16:06,163
Telefoongidsen.
172
00:16:06,287 --> 00:16:09,962
Er moet een aktetas geweest zijn.
173
00:16:10,087 --> 00:16:13,762
Ik denk dat de moordenaar
een aktetas had.
174
00:16:13,887 --> 00:16:19,439
Hij deed de telefoongidsen in de tas
en legde de tas op de achterbank.
175
00:16:19,567 --> 00:16:23,196
En die tas ving de kogel op. En toen...
176
00:16:23,327 --> 00:16:27,957
...heeft hij de tas leeggegooid in
de kofferbak om de kogel te zoeken.
177
00:16:28,087 --> 00:16:31,159
En de aktetas nam hij mee.
-Waarom?
178
00:16:31,287 --> 00:16:36,361
Misschien stonden z'n initialen erop.
-En was hij zo op te sporen.
179
00:16:36,487 --> 00:16:39,365
Zie je een kogelgat?
-Hoeft niet. Ga maar na:
180
00:16:39,487 --> 00:16:44,686
Een volgepakte tas. Als een kogel door
een lichaam en 'n stoel heen gegaan is...
181
00:16:44,807 --> 00:16:49,005
...zit er niet veel vaart meer in.
Zelfs de tas kan nog heel zijn.
182
00:16:49,127 --> 00:16:52,517
Kan de kogel niet afgeketst zijn?
-Niet van zo dichtbij.
183
00:16:52,647 --> 00:16:58,040
De ruggengraat is alleen ingekerfd.
-Hij boog naar binnen via de deur...
184
00:16:58,167 --> 00:17:01,796
Als hij rechtshandig was.
Maar niet via een hoge hoek...
185
00:17:01,927 --> 00:17:05,806
...want dan was de kogelbaan
onvoorspelbaar geworden.
186
00:17:11,007 --> 00:17:14,761
Hebben we ooit anti-terrorismewerk
gedaan?
187
00:17:14,887 --> 00:17:20,245
We noemden terrorisme 'de misdaad
die niets heimelijks heeft'.
188
00:17:20,367 --> 00:17:26,556
Dat soort zaken liggen vrij simpel, h�?
-Psychologisch gezien meestal wel.
189
00:17:26,687 --> 00:17:29,963
Vindt u het uw taak
om op te komen voor...
190
00:17:30,087 --> 00:17:33,762
Beantwoord nou maar gewoon de vragen.
191
00:17:33,887 --> 00:17:40,440
'Ponds Multi-Fase Test'.
-Je kunt ook een andere test kiezen.
192
00:17:40,567 --> 00:17:42,842
Jij hebt deze pompeuze naam gekozen.
193
00:17:42,967 --> 00:17:46,118
Had je liever 'Gannisons
Persoonlijkheidstest' gehad?
194
00:17:46,247 --> 00:17:47,999
Moet dat nou echt?
195
00:17:48,127 --> 00:17:52,643
U vindt het moeilijk
vrienden te behouden.
196
00:17:52,767 --> 00:17:56,840
Ik maak me druk om een dode man.
Mel snapt het nu. Nou jij nog.
197
00:17:56,967 --> 00:18:00,516
Die vragenlijst meet hoe je denkt,
voelt en je gedraagt.
198
00:18:00,647 --> 00:18:04,401
Vul 'm in,
dan gaan we er daarna samen doorheen.
199
00:18:04,527 --> 00:18:07,246
Net of ik weer op school zit.
200
00:18:07,367 --> 00:18:09,642
Vooruit, terug naar de klas.
201
00:18:09,767 --> 00:18:11,359
Ja, juf.
202
00:18:14,327 --> 00:18:17,444
Waarom zei je niet dat de moord
op Sanderson samenviel...
203
00:18:17,567 --> 00:18:20,843
...met de vermissing
van Hackworths Rover?
204
00:18:25,087 --> 00:18:28,921
Duncan Sanderson was een prominent
Conservatief.
205
00:18:29,047 --> 00:18:32,835
Hij is in z'n auto opgeblazen
vlak bij Westminster.
206
00:18:32,967 --> 00:18:37,836
Destijds nam men aan dat hij slachtoffer
was van Ierse nationalisten.
207
00:18:37,967 --> 00:18:40,435
IRA?
-Niet per se.
208
00:18:40,567 --> 00:18:43,923
Er waren blijkbaar
ook andere terreurgroepen actief.
209
00:18:44,047 --> 00:18:48,199
De Met onderzocht de zaak,
geen arrestaties. En na vijfjaar...
210
00:18:48,327 --> 00:18:50,397
...werd de zaak gesloten.
211
00:18:50,527 --> 00:18:54,076
Hij was de belangrijkste politicus
die zo vermoord is.
212
00:18:54,207 --> 00:18:56,926
De ultieme cold case dus.
213
00:18:57,047 --> 00:18:59,038
Waarom?
-Wat waarom?
214
00:19:00,087 --> 00:19:04,717
Waarom is de zaak gesloten?
-Vraag maar aan de anti-terreureenheid.
215
00:19:04,847 --> 00:19:08,635
Gelukkig weten ze nog nergens van,
dus als we wat van ze willen...
216
00:19:08,767 --> 00:19:10,917
Hebben ze hun dossiers nog.
217
00:19:11,047 --> 00:19:14,323
Laat het dossier van Sanderson komen,
Mel.
218
00:19:14,447 --> 00:19:17,678
Vind je dat wat? Ben je nou tevreden?
219
00:19:17,807 --> 00:19:21,641
Weetje hoe je met een klok een bom
laat afgaan?
220
00:19:21,767 --> 00:19:24,645
Vertel het me maar. Kan van pas komen.
221
00:19:24,767 --> 00:19:29,443
Je hebt twaalf keuzemogelijkheden.
Meestal kiezen ze middernacht.
222
00:19:29,567 --> 00:19:33,685
De wijzers komen naar elkaar toe
na afloop van hun rondje.
223
00:19:33,807 --> 00:19:38,437
En dan raken ze elkaar,
want je hebt ze verbogen met dat doel.
224
00:19:38,567 --> 00:19:40,444
Waarom ging deze niet af?
225
00:19:40,567 --> 00:19:46,244
Deze wijzers zijn plastic gecoat
en hadden geschuurd moeten worden.
226
00:19:50,007 --> 00:19:52,646
Zei je Gerald Doyle?
227
00:19:52,767 --> 00:19:58,524
Hij had de garage in 1979 gehuurd.
Hij woonde in Camden.
228
00:19:58,647 --> 00:20:04,244
De vorige eigenaar is overleden,
maar ik heb de gegevens van zijn notaris.
229
00:20:04,367 --> 00:20:11,443
Gerald Patrick Doyle. Geboortedatum
18-08-'59. Als vermist opgegeven...
230
00:20:11,567 --> 00:20:13,717
...in januari 1980.
231
00:20:47,327 --> 00:20:51,798
Het is zeer waarschijnlijk.
Ook de skeletleeftijd klopt.
232
00:20:51,927 --> 00:20:53,440
Dat is fantastisch.
233
00:20:58,887 --> 00:21:01,401
Boyd is niet blij.
-Waarom niet?
234
00:21:01,527 --> 00:21:05,281
Hij vindt dat we hem stereotyperen
vanwege z'n Iers klinkende naam.
235
00:21:05,407 --> 00:21:08,763
Er zat wel een bom onder die auto.
Niet zijn auto.
236
00:21:08,887 --> 00:21:12,516
Hoeveel terroristen studeren in Oxford?
-En promoveren in Belfast?
237
00:21:12,647 --> 00:21:15,480
Dat verklaart alles, h�?
238
00:21:17,727 --> 00:21:21,402
Hoe zit dat dan?
Terrorisme is toch niet heimelijk?
239
00:21:21,527 --> 00:21:27,238
Er zit politieke logica achter. Helaas.
-Wat is die logica hier dan?
240
00:21:35,127 --> 00:21:39,678
De familie Doyle is in '83 verhuisd.
Nu zitten ze op dit adres.
241
00:21:39,807 --> 00:21:42,480
Wanneer kwamen ze hier wonen?
-Begin jaren '60.
242
00:21:42,607 --> 00:21:45,075
Dit is een Ierse buurt.
-Nee, Kilburn is Iers.
243
00:21:45,207 --> 00:21:49,200
Dit nu ook.
-Hij is hier dus naar school gegaan.
244
00:21:49,327 --> 00:21:52,125
Laag inkomen.
-Staatsschool.
245
00:21:52,247 --> 00:21:56,479
Daar zijn er in deze regio dus zo'n...
-Een of twee van.
246
00:21:59,927 --> 00:22:05,957
Een jongen uit de jaren '70? Ben ik
al zo oud dat ik die nog moet kennen?
247
00:22:06,087 --> 00:22:08,840
Zo bedoelde ik het niet.
248
00:22:08,967 --> 00:22:13,757
We hopen alleen dat u hem
in het schoolarchief kunt terugvinden.
249
00:22:46,007 --> 00:22:49,079
Twee van de drie.
250
00:22:52,807 --> 00:22:57,005
Goedemorgen. Ik ben op zoek
naar Mr Joseph Doyle.
251
00:22:57,127 --> 00:22:59,004
Dan zit u hier goed.
252
00:22:59,127 --> 00:23:01,402
Kunnen we even praten?
253
00:23:01,527 --> 00:23:03,722
Waarover?
-Over uw zoon.
254
00:23:05,207 --> 00:23:08,085
Ik heb geen zoon meer.
255
00:23:08,207 --> 00:23:11,165
Toch zou ik graag met u willen praten.
256
00:23:11,287 --> 00:23:12,766
Kom dan maar binnen.
257
00:23:17,527 --> 00:23:21,281
Er is al 20 jaar geen contact meer
met m'n zoon.
258
00:23:21,407 --> 00:23:25,002
Ik praat even met deze politiemensen.
-Bent u Mrs Doyle? Dan...
259
00:23:25,127 --> 00:23:26,480
Over Gerald.
260
00:23:33,407 --> 00:23:36,126
Zullen we ergens gaan zitten?
261
00:23:49,327 --> 00:23:52,399
Gerald Doyle. Dit is hem.
262
00:23:55,407 --> 00:23:59,195
Misschien was hij wel mee op excursie.
-Op excursie?
263
00:23:59,327 --> 00:24:04,924
De school ging elk jaar op excursie, en
daarna hield iemand daar 'n praatje over.
264
00:24:05,047 --> 00:24:08,960
Dan heeft u nog meer foto's van 'm?
-Best mogelijk.
265
00:24:14,047 --> 00:24:17,005
Uw zoon is in 1981
als vermist opgegeven.
266
00:24:17,127 --> 00:24:18,526
Door ons.
267
00:24:18,647 --> 00:24:24,517
Had u tot dan toe regelmatig contact?
-Altijd. Zelfs toen hij in Ierland zat.
268
00:24:24,647 --> 00:24:28,720
Waarom ging hij naar Ierland?
-Om te studeren.
269
00:24:28,847 --> 00:24:33,204
Bent u beiden Iers?
-M'n vrouw is Iers, ik ben Engels.
270
00:24:33,327 --> 00:24:36,125
We hebben elkaar in Belfast...
-Hebt u hem gevonden?
271
00:24:36,247 --> 00:24:37,885
Misschien.
272
00:24:38,007 --> 00:24:41,079
Hij is dood, h�?
U hebt 'm niet levend gevonden, h�?
273
00:24:43,407 --> 00:24:46,046
We hebben een lichaam gevonden.
274
00:25:15,687 --> 00:25:20,522
Waar is die genomen?
-Snowdonia of zo.
275
00:25:20,647 --> 00:25:24,162
Kunnen we ze overzetten op cd?
-Natuurlijk.
276
00:25:27,087 --> 00:25:29,681
Hij werd als student ge�ndoctrineerd.
277
00:25:29,807 --> 00:25:32,844
Kwam hij toen pas in aanraking
met de politiek?
278
00:25:32,967 --> 00:25:37,404
Hij raakte geobsedeerd
door hoe het vroeger was.
279
00:25:37,527 --> 00:25:40,439
Mag ik even...
280
00:25:40,567 --> 00:25:43,604
Bent u protestant, mevrouw?
281
00:25:43,727 --> 00:25:48,721
M'n vrouw is katholiek
en zo is Gerald ook opgevoed.
282
00:25:48,847 --> 00:25:53,045
Hadden u en uw zoon ooit
politieke onenigheid?
283
00:25:53,167 --> 00:25:56,364
Niet voordat hij ging studeren.
284
00:25:56,487 --> 00:25:59,160
Hij had het leger in gemoeten.
285
00:25:59,287 --> 00:26:04,042
Hij was hoofdmonitor geweest,
en voorzitter van het voetbalteam.
286
00:26:04,167 --> 00:26:05,964
Hij was heel goed in sport.
287
00:26:06,087 --> 00:26:08,601
Dit is hem, h�?
288
00:26:08,727 --> 00:26:11,844
Alles ging goed
tot hij naar Belfast vertrok.
289
00:26:11,967 --> 00:26:15,721
Toen hij terugkwam,
had hij allerlei rare idee�n.
290
00:26:15,847 --> 00:26:17,724
Zoals?
291
00:26:17,847 --> 00:26:20,964
Hij wilde weten
hoe de moeilijkheden begonnen waren.
292
00:26:21,087 --> 00:26:24,443
Hij praatte niet meer met mij.
Wel met z'n moeder.
293
00:26:24,567 --> 00:26:29,482
Hij vroeg haar hoe het kwam
dat haar familie geen huis kon krijgen.
294
00:26:29,607 --> 00:26:33,885
En hij vertelde haar ooit dat
de katholieken niet konden stemmen...
295
00:26:34,007 --> 00:26:39,923
...omdat ze geen huizen bezaten,
en het beleid was dat dat ook zo bleef.
296
00:26:40,047 --> 00:26:43,642
Ik zei: Gerald, dat is jouw leven niet.
297
00:26:43,767 --> 00:26:47,680
Jouw leven is hier. Dit is Engeland.
298
00:26:47,807 --> 00:26:51,482
Het is haar verleden,
maar het is niet jouw toekomst.
299
00:26:53,127 --> 00:26:55,357
Wij moesten maar 's...
300
00:26:58,287 --> 00:27:03,407
Ik zei: Je republikeinse vrienden
zijn criminelen en moordenaars.
301
00:27:05,367 --> 00:27:08,962
Hebt u die vrienden van hem
ooit ontmoet?
302
00:27:09,087 --> 00:27:11,123
Hij nam ze niet mee naar huis.
303
00:27:13,687 --> 00:27:16,804
Geweldig dat u z'n spullen
allemaal nog hebt.
304
00:27:16,927 --> 00:27:19,282
Hij was m'n enige zoon.
305
00:27:19,407 --> 00:27:23,195
Nu krijgt hij tenminste een wake.
306
00:27:23,327 --> 00:27:26,000
U wou toch weten hoe Gerald was?
307
00:27:28,047 --> 00:27:30,083
Hij was rustig.
308
00:27:30,207 --> 00:27:32,516
En hij dacht over de dingen na.
309
00:27:32,647 --> 00:27:36,276
Dat blijkt uit z'n dagboeken.
Hij was moeilijk te peilen.
310
00:27:36,407 --> 00:27:40,400
Hield hij dagboeken bij?
-Ja. Hij noemde ze journalen.
311
00:27:40,527 --> 00:27:42,916
Zou ik die mogen bekijken?
312
00:27:48,647 --> 00:27:51,241
Dat zijn er een hoop.
313
00:27:51,367 --> 00:27:53,358
Ik leg ze hier neer.
314
00:27:55,327 --> 00:28:00,447
Wie is dit?
-Geralds vriendin, Eileen.
315
00:28:05,327 --> 00:28:08,080
De George Cross-onderscheiding?
316
00:28:08,207 --> 00:28:13,645
Voor een moedige redding.
Niet zeggen dat ik het u verteld heb, hoor.
317
00:28:13,767 --> 00:28:16,201
Gerald was heel populair op school.
318
00:28:16,327 --> 00:28:21,560
Dit boek lag in z'n kamer. In de kamer
die z'n moeder had ingericht voor 'm.
319
00:28:21,687 --> 00:28:25,760
We nemen dus aan dat het zijn boek is.
En wat is er vreemd aan?
320
00:28:25,887 --> 00:28:32,520
De foto's zijn eruit gehaald.
-De foto's van Duncan Sanderson.
321
00:28:32,647 --> 00:28:37,482
Ik wil een overzicht van wat pers en tv
over Sandersons moord gezegd hebben.
322
00:28:37,607 --> 00:28:41,486
Enorm veel conflicten in dat gezin.
323
00:28:41,607 --> 00:28:46,681
Gerald is opgegroeid als zoon van 'n held.
-Pa heeft het George Cross.
324
00:28:46,807 --> 00:28:51,198
De zoon rebelleert?
-Dat lijkt me een te makkelijke conclusie.
325
00:28:51,327 --> 00:28:55,366
Hij wordt geacht
in z'n vaders voetsporen te treden...
326
00:28:55,487 --> 00:29:00,322
...maar ontdekt wat z'n pa
allemaal heeft onderdrukt.
327
00:29:00,447 --> 00:29:05,123
Joe Doyle haalt een katholiek meisje weg
uit haar harde leven in Noord-lerland.
328
00:29:05,247 --> 00:29:09,445
Gerald gaat op zoek naar de achtergrond
van z'n moeder.
329
00:29:09,567 --> 00:29:12,206
Dat is een politieke analyse.
330
00:29:12,327 --> 00:29:16,843
Een psycholoog wil dan weten
hoe hij tegen z'n vader ging aankijken.
331
00:29:16,967 --> 00:29:21,279
Daar weet je nog niets van.
-Daarom ga ik nu de dagboeken lezen.
332
00:29:21,407 --> 00:29:26,242
Geloof je de mensen die Sandersons
moord geclaimd hebben?
333
00:29:26,367 --> 00:29:32,203
D�t is onze insteek. Niet dat
psychologische geleuter van Gladys.
334
00:29:32,327 --> 00:29:33,680
Ja toch, Mel?
335
00:29:42,647 --> 00:29:45,844
Dit is geschreven om gelezen te worden.
336
00:29:45,967 --> 00:29:51,280
Uitzonderlijk voor een schrijfsel.
-Je snapt best wat ik bedoel.
337
00:29:51,407 --> 00:29:54,479
Luister maar: vrijdag 10 mei.
338
00:29:54,607 --> 00:29:59,727
In deze week van nieuwe gruweldaden
gepleegd door de Britse staat...
339
00:29:59,847 --> 00:30:03,522
...denk ik steeds vaker na
over de bevrijdingsstrijd...
340
00:30:03,647 --> 00:30:07,799
...waarin het Ierse volk al
sinds de 17e eeuw verwikkeld is.
341
00:30:07,927 --> 00:30:13,001
Nooit eerder is zo uitgezien
naar het einde van de koloniale repressie.
342
00:30:13,127 --> 00:30:16,676
Na 300 jaar van lijden en onderwerping...
343
00:30:16,807 --> 00:30:20,243
...is het nu tijd
om handelend op te treden.
344
00:30:25,207 --> 00:30:29,837
Hij heeft zich de schrijfstijl aangemeten
van Winston Churchill.
345
00:30:29,967 --> 00:30:33,198
Wel de schrijfstijl, maar niet de ideologie.
346
00:30:46,207 --> 00:30:52,237
Frankie moet uitzoeken of ze
over een lange periode geschreven zijn.
347
00:30:54,367 --> 00:30:57,439
Heel vreemd.
-Zeg het maar.
348
00:30:59,047 --> 00:31:02,323
Het ziet er allemaal zo mooi uit.
349
00:31:02,447 --> 00:31:04,836
Geen foutjes, geen doorhalingen...
350
00:31:06,607 --> 00:31:09,917
Het is ofwel het werk
van een perfectionist...
351
00:31:12,287 --> 00:31:14,403
Of het is nep.
352
00:31:14,527 --> 00:31:17,325
Om hoeveel jaren gaat het?
-Zes.
353
00:31:20,887 --> 00:31:25,597
We laten de inkt analyseren.
Kijken hoeveel soorten er zijn gebruikt.
354
00:31:25,727 --> 00:31:28,161
Twee kleuren maar.
355
00:31:28,287 --> 00:31:31,916
Maar dat vind ik nogal verdacht.
356
00:31:32,047 --> 00:31:33,446
Waarom?
357
00:31:35,247 --> 00:31:38,523
Hoewel...
358
00:31:38,647 --> 00:31:41,207
Je kunt het ook anders bekijken.
359
00:31:41,327 --> 00:31:45,240
Zoals... Hoe dan?
360
00:31:45,367 --> 00:31:47,801
Die rode gedeeltes...
361
00:32:02,767 --> 00:32:04,962
Ik laat het verder aan jou over.
362
00:32:10,967 --> 00:32:12,446
Tot straks.
363
00:33:01,807 --> 00:33:06,198
Hij heeft de zogenaamde Vigen�re-code
gebruikt.
364
00:33:06,327 --> 00:33:11,560
Elke code maakt gebruik van een
sleutelwoord. Dat moet hier Doyle zijn.
365
00:33:11,687 --> 00:33:13,518
D-O-Y-L-E
366
00:33:13,647 --> 00:33:16,320
Neem de eerste letter van Doyle, D...
367
00:33:16,447 --> 00:33:20,884
...en de eerste letter van deze regel
in het rood, Q.
368
00:33:21,007 --> 00:33:25,000
Ga van D via Q naar boven,
dan krijg je een N.
369
00:33:25,127 --> 00:33:29,917
Dat is dus je eerste letter.
De tweede letter van Doyle is O.
370
00:33:30,047 --> 00:33:36,156
Eerste letter van de tweede rij is W.
Van O via W naar boven is l.
371
00:33:36,287 --> 00:33:41,361
Zo verdergaand ontdekte ik
dat het een telefoonnummer was.
372
00:33:41,487 --> 00:33:47,517
9460009. Londen dus.
373
00:33:47,647 --> 00:33:49,717
Zeven cijfers.
374
00:33:49,847 --> 00:33:55,524
Het bijbehorende adres
is Leyton Muse 4, W2.
375
00:33:57,247 --> 00:33:59,238
Ik ben sprakeloos, Frankie.
376
00:33:59,367 --> 00:34:02,803
Dit keer dus geen kritiek
op die stomme wetenschappers?
377
00:34:02,927 --> 00:34:07,603
Op dat adres woont nog steeds
degene die er in 1979 al woonde.
378
00:34:07,727 --> 00:34:10,605
Zelfde telefoonnummer,
afgezien van de toevoeging.
379
00:34:10,727 --> 00:34:14,276
Alice Taylor...
380
00:34:16,167 --> 00:34:17,646
...Garret.
381
00:34:19,967 --> 00:34:23,721
41 , 42...
-Nummer 6.
382
00:34:23,847 --> 00:34:26,725
5, 4.
383
00:34:29,527 --> 00:34:33,440
Kan wel een likje verf gebruiken.
-Zal ik aanbellen?
384
00:35:01,287 --> 00:35:06,281
Ik ben brigadier Silver en
dit is inspecteur Boyd, van Recherche.
385
00:35:06,407 --> 00:35:08,398
Bent u Alice Taylor-Garret?
386
00:35:09,687 --> 00:35:11,882
Mogen we even binnenkomen?
387
00:35:23,287 --> 00:35:25,562
Wilt u naar boven gaan?
388
00:35:30,727 --> 00:35:35,437
Hoe lang woont u hier al, Miss? Of Mrs?
-Miss.
389
00:35:35,567 --> 00:35:38,001
Ik woon hier vanaf 1976.
390
00:35:40,607 --> 00:35:44,919
Wat voor werk doet u?
-Ik ben assistente van een zakenman.
391
00:35:45,047 --> 00:35:49,325
Zit hij in deze business?
-Ja, hij doet in antiek.
392
00:35:49,447 --> 00:35:51,802
Hij woont in het buitenland.
393
00:35:53,487 --> 00:35:58,322
Ik weet niet wat u van me wilt.
Waarom bent u hierheen gekomen?
394
00:36:06,607 --> 00:36:08,802
Kent u deze man?
395
00:36:21,927 --> 00:36:26,443
Komt u mee naar het bureau?
Ik wil graag verder met u praten.
396
00:36:35,807 --> 00:36:40,278
U bent niet hier
omdat u in moeilijkheden bent.
397
00:36:40,407 --> 00:36:43,160
Maar omdat ik wil dat u ons helpt.
398
00:36:43,287 --> 00:36:45,243
Ik weet niet wat u van me wilt.
399
00:36:46,807 --> 00:36:49,765
Ik denk dat u deze man wel herkent.
400
00:36:52,167 --> 00:36:54,556
Hoe kent u hem?
401
00:36:54,687 --> 00:36:56,643
Ik ken hem niet.
402
00:36:58,287 --> 00:37:01,723
Uw adres stond in zijn aantekeningen.
403
00:37:04,807 --> 00:37:07,196
Wat is er met hem gebeurd?
404
00:37:07,327 --> 00:37:08,840
Is hij dood?
405
00:37:12,007 --> 00:37:13,963
Ja, hij is dood.
406
00:37:26,087 --> 00:37:29,443
Vertelt u ons eens wat over uzelf,
alstublieft.
407
00:37:35,527 --> 00:37:37,916
Waar bent u geboren?
408
00:37:38,047 --> 00:37:41,642
Waarom luistert u niet naar me?
Ik ken hem niet.
409
00:37:51,327 --> 00:37:57,277
Miss Taylor-Garret, we denken
dat deze man een terrorist was.
410
00:37:57,407 --> 00:38:00,877
Heeft u enig idee
waarom hij uw adres had?
411
00:38:01,007 --> 00:38:04,079
Nee.
-Hebt u connecties met Ierland?
412
00:38:04,207 --> 00:38:09,839
Kunt u een reden bedenken
waarom deze figuur u kent?
413
00:38:19,247 --> 00:38:22,842
Hebt u een auto?
414
00:38:22,967 --> 00:38:26,118
Hebt u uw garage ooit
aan iemand verhuurd?
415
00:38:26,247 --> 00:38:28,442
Dit is heel belangrijk.
416
00:38:28,567 --> 00:38:32,606
Ik onderzoek de dood van deze man.
-Boyd, ze is kwetsbaar.
417
00:38:32,727 --> 00:38:38,563
Ik moet weten wat er gebeurd is.
-Waarom? Hij was toch een terrorist?
418
00:38:38,687 --> 00:38:42,600
Als hij toch al dood is,
waarom wilt u dan nog meer weten?
419
00:38:42,727 --> 00:38:48,643
Denk na over wat we u gevraagd hebben.
Probeer die tijd terug te halen.
420
00:38:48,767 --> 00:38:52,043
Iemand die u kende,
die uw garage gebruikte.
421
00:38:52,167 --> 00:38:54,840
Misschien bent u het vergeten.
422
00:38:54,967 --> 00:38:59,882
Ze zijn allemaal dood. Ze zijn al
veroordeeld. De dood is het einde.
423
00:39:00,007 --> 00:39:03,238
Die politicus kwam om...
Ik wil naar huis.
424
00:39:10,047 --> 00:39:12,607
Ik laat u even uit.
-Niet nodig.
425
00:39:28,487 --> 00:39:30,876
Je kon haar niet vasthouden.
426
00:39:32,647 --> 00:39:34,126
Ik weet het.
427
00:39:54,847 --> 00:40:00,717
M'n vaders carri�re heeft me geleerd dat
je je politieke idee�n trouw moet blijven.
428
00:40:00,847 --> 00:40:04,522
Hoe impopulair ze
op de korte termijn ook lijken.
429
00:40:04,647 --> 00:40:07,719
De veiligheidsrisico's
waarmee we nu te maken hebben ...
430
00:40:07,847 --> 00:40:11,362
...zullen ons eeuwig achtervolgen.
431
00:40:11,487 --> 00:40:15,878
Tenzij we ze krachtig en vastberaden
tegemoet treden.
432
00:40:19,087 --> 00:40:22,921
...in een parkeergarage
bij het parlementsgebouw.
433
00:40:23,047 --> 00:40:27,325
De auto, bestuurd door de politicus
Duncan Sanderson, is verwoest...
434
00:40:27,447 --> 00:40:31,326
...in een aan Ierse terroristen
toegeschreven aanslag.
435
00:40:55,127 --> 00:40:59,564
Gast is Timothy Cooper,
ex-Militaire Inlichtingendienst.
436
00:40:59,687 --> 00:41:01,678
Mr Cooper, fijn dat u er bent.
437
00:41:01,807 --> 00:41:06,244
U denkt dat er nog vele onbeantwoorde
vragen zijn, nietwaar?
438
00:41:06,367 --> 00:41:09,916
Het ware verhaal over Sandersons dood
is nooit verteld.
439
00:41:10,047 --> 00:41:14,006
Toen ik in Noord-lerland werkte,
hadden we nauw contact...
440
00:41:14,127 --> 00:41:17,199
...met diverse terreurgroepen.
441
00:41:17,327 --> 00:41:22,526
Dat er na Sandersons dood geen
arrestaties waren, spreekt boekdelen.
442
00:41:22,647 --> 00:41:27,004
U suggereert...
-Hij wilde Noord-lerland bezetten.
443
00:41:27,127 --> 00:41:32,155
De situatie zou drastisch veranderen,
ook hier.
444
00:41:32,287 --> 00:41:37,919
Ik hoor dat we het hierbij moeten laten.
Uw boek komt binnenkort uit.
445
00:41:38,047 --> 00:41:40,880
We zullen zien hoe het wordt ontvangen.
446
00:41:41,007 --> 00:41:45,444
Ik ga praten met Doyle's vriendin
van toen hij nog thuis woonde.
447
00:41:45,567 --> 00:41:46,920
Goed zo.
448
00:41:48,247 --> 00:41:49,965
Neem Spence mee.
449
00:42:01,967 --> 00:42:04,561
Ik heb Gerald in geen 20 jaar gezien.
450
00:42:04,687 --> 00:42:07,520
Misschien kunt u ons helpen.
-20 jaar.
451
00:42:07,647 --> 00:42:10,684
We willen weten hoe hij was,
20 jaar geleden.
452
00:42:10,807 --> 00:42:12,604
Waarom?
453
00:42:12,727 --> 00:42:14,445
Is hij dood?
454
00:42:26,007 --> 00:42:29,795
Je zei: We gaan wat drinken.
Ik dacht dus dat we iets gingen drinken.
455
00:42:29,927 --> 00:42:33,283
We gaan naar deze man toe.
Kijken of ie een fantast is.
456
00:42:33,407 --> 00:42:37,286
Ik ben geen helderziende.
-Klopt. Maar ik wil het weten.
457
00:42:37,407 --> 00:42:38,806
Timothy Cooper.
458
00:42:41,887 --> 00:42:47,041
Sanderson kreeg met Noord-lerland
te maken. Hij had een agenda.
459
00:42:47,167 --> 00:42:50,842
Was de dood van Sanderson
een zaak van 'valse vlag'?
460
00:42:52,327 --> 00:42:54,397
Wat bedoelt u met 'valse vlag'?
461
00:42:54,527 --> 00:42:59,601
Ogenschijnlijk een operatie van ��n land,
uitgevoerd door een ander land.
462
00:42:59,727 --> 00:43:04,323
Zodat het te ontkennen is.
-En niemand het kan bewijzen.
463
00:43:04,447 --> 00:43:09,965
Dus de Britse regering voerde acties uit
en gaf terreurgroepen de schuld?
464
00:43:10,087 --> 00:43:13,045
Net als een tovenaar. Pure misleiding.
465
00:43:13,167 --> 00:43:16,523
Hebt u het over onze Inlichtingendienst?
466
00:43:16,647 --> 00:43:19,241
Er is toch niemand gearresteerd?
467
00:43:21,447 --> 00:43:23,677
U hebt iets gevonden, h�?
468
00:43:26,727 --> 00:43:28,206
Misschien.
469
00:43:31,807 --> 00:43:35,766
U weet niet eens
waarnaar u op zoek bent.
470
00:43:35,887 --> 00:43:39,357
Weet u wat 'dekking binnen dekking'
betekent?
471
00:43:40,927 --> 00:43:44,681
Wie het ook was,
hij handelde op eigen houtje.
472
00:43:44,807 --> 00:43:49,278
Hij was gedekt,
maar zorgde zelf voor extra dekking.
473
00:43:49,407 --> 00:43:52,877
Voor een extra laag.
-Binnen de eerste laag.
474
00:43:53,007 --> 00:43:54,804
Dekking binnen dekking.
475
00:43:54,927 --> 00:43:58,761
Als je een ui afpelt,
vind je ook steeds een nieuwe laag.
476
00:43:58,887 --> 00:44:01,879
U bent toch psychiater?
477
00:44:02,007 --> 00:44:05,761
We moeten een paar dingen
duidelijk stellen.
478
00:44:05,887 --> 00:44:08,276
Toen ik in 1985 het leger uitging...
479
00:44:08,407 --> 00:44:12,082
...heeft Defensie in reactie
op mijn onthullingen beweerd...
480
00:44:12,207 --> 00:44:14,482
...dat ik geestesziek was.
481
00:44:14,607 --> 00:44:19,442
Ze deden iets in m'n drankje en arres-
teerden me toen voor geweldpleging.
482
00:44:19,567 --> 00:44:21,637
Ik ben erin geluisd.
483
00:44:23,007 --> 00:44:28,639
Ik heb op m'n 58e een zenuwinzinking
gehad, maar daar ben ik overheen.
484
00:44:31,207 --> 00:44:36,122
Deze informatie over mij
kunt u sowieso te weten komen.
485
00:44:37,847 --> 00:44:39,644
Wat is dat?
486
00:44:39,767 --> 00:44:41,962
Nog meer cold cases.
487
00:44:44,287 --> 00:44:48,963
Vier mensen,
opgespoord na de moord op Sanderson.
488
00:44:49,087 --> 00:44:51,442
Hadden ze ermee te maken?
489
00:44:51,567 --> 00:44:54,684
Pure misleiding.
490
00:44:56,847 --> 00:45:00,760
U bevindt zich in een parallelle wereld,
inspecteur.
491
00:45:00,887 --> 00:45:03,765
In een jungle van spiegels.
492
00:45:06,687 --> 00:45:10,396
Denk erom dat u doet
wat Sanderson vergat.
493
00:45:10,527 --> 00:45:12,961
Wat dan?
494
00:45:13,087 --> 00:45:14,520
Achterom kijken.
495
00:45:32,287 --> 00:45:35,757
Zet de verwarming aan.
496
00:45:41,007 --> 00:45:46,161
Dus hiervoor is ook niemand gepakt?
-Volgens hem niet.
497
00:45:50,167 --> 00:45:53,557
Hierbinnen praten was warmer geweest.
498
00:46:08,327 --> 00:46:10,238
Ok�, tot morgen.
499
00:46:11,687 --> 00:46:16,044
Sorry dat het hier moet,
maar ik ben nu getrouwd.
500
00:46:17,967 --> 00:46:21,721
Gerald, m'n eerste echte liefde.
501
00:46:21,847 --> 00:46:24,486
Hij heeft me die brief geschreven.
502
00:46:24,607 --> 00:46:28,839
'Ooit begrijp je waarom ik m'n leven
riskeer voor m'n overtuigingen. '
503
00:46:28,967 --> 00:46:32,926
Hij heeft me gedumpt.
We zouden gaan trouwen.
504
00:46:33,047 --> 00:46:36,517
Gebeurde dat
toen hij in Belfast studeerde?
505
00:46:38,567 --> 00:46:42,401
Heb je hem daarna nog gezien?
-Nooit meer.
506
00:46:42,527 --> 00:46:46,884
Gaf je z'n moeder de schuld
dat hij zo veranderd was?
507
00:46:47,007 --> 00:46:50,920
Nee, wel z'n vader, Joe.
Die was zo streng voor hem.
508
00:46:51,047 --> 00:46:53,766
We willen deze nog even houden.
509
00:46:53,887 --> 00:46:55,957
Wat is er met hem gebeurd?
510
00:46:56,087 --> 00:47:00,080
Dat hoor je
zodra we meer informatie hebben.
511
00:47:00,207 --> 00:47:02,038
Alsjeblieft, Frankie.
512
00:47:52,247 --> 00:47:56,286
Er zit inderdaad ergens
een radiozendsysteem in.
513
00:47:58,687 --> 00:48:03,920
Ik ga je auto niet uit elkaar halen.
-Omdat het zo netjes ingebouwd is?
514
00:48:04,047 --> 00:48:07,437
We weten dus wie hierachter zit.
-O ja?
515
00:48:11,527 --> 00:48:14,758
Wil je me een plezier doen?
516
00:48:14,887 --> 00:48:17,526
Wil je daaronder kijken?
517
00:48:40,607 --> 00:48:44,680
Zie je iets?
-Nee. Niks aan de hand.
518
00:48:44,807 --> 00:48:46,763
Het is dus in orde?
43247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.