All language subtitles for Visions of Europe (VV. DD., 2004) CD1 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:28,958 The EU has decided that cattle, pigs, sheep and goats must be registered - 2 00:00:29,120 --> 00:00:33,591 - so there's no doubt as to each animal's identity and origin. 3 00:00:54,680 --> 00:01:00,471 In the old days we were close to the animals. 4 00:01:01,960 --> 00:01:04,633 What is it? Johanna? 5 00:01:04,800 --> 00:01:08,270 - A cow? - A cow. Good. 6 00:01:11,080 --> 00:01:12,832 Cow... 7 00:01:13,000 --> 00:01:16,629 - And this? - A sheep. 8 00:01:16,800 --> 00:01:21,590 Cow... Sheep... 9 00:01:21,760 --> 00:01:26,117 Sheep and cows have always had their place in art - 10 00:01:26,280 --> 00:01:31,559 - especially in the symbolic world of religious art. 11 00:01:42,000 --> 00:01:47,996 Nowadays animals often travel great distances during their lifetime. 12 00:01:55,000 --> 00:02:01,314 All animals in a production unit must be entered in a central register. 13 00:02:09,440 --> 00:02:14,355 At birth all animals must be tagged and registered. 14 00:02:23,960 --> 00:02:28,954 A tag in each ear secures a life-long identity. 15 00:02:44,080 --> 00:02:48,437 Any failure to obey regulations - 16 00:02:48,600 --> 00:02:52,149 - is a potential source of danger and must be corrected - 17 00:02:52,320 --> 00:02:54,276 - for the common good. 18 00:03:37,680 --> 00:03:40,069 On October 6, 1999 - 19 00:03:40,240 --> 00:03:45,189 - six healthy cows where shot when grazing in a meadow in Ljungskile. 20 00:03:45,360 --> 00:03:48,909 The order was given by the Swedish Board of Agriculture. 21 00:03:49,120 --> 00:03:52,157 The cows wore no EU-tags. 22 00:04:02,640 --> 00:04:05,632 Cow... Sheep... 23 00:04:07,800 --> 00:04:10,917 Sheep... Cow... 24 00:04:11,080 --> 00:04:16,234 Sheep... Cow... Sheep... 25 00:05:00,080 --> 00:05:04,039 All animals without a yellow tag or other proof of identity - 26 00:05:04,200 --> 00:05:08,910 - will be removed by the authorities and maybe destroyed. 27 00:05:44,320 --> 00:05:47,790 Europe doesn't exist 28 00:05:52,080 --> 00:05:56,119 Europe is everything 29 00:05:58,600 --> 00:06:01,717 Europe! 30 00:06:15,520 --> 00:06:19,069 I no longer dream of Europe. 31 00:06:20,120 --> 00:06:25,672 It's hard to say "Europe" without lighting a cigarette. Have you tried? 32 00:06:27,040 --> 00:06:32,353 It's got a somewhat metallic taste. But maybe it's only me. 33 00:06:32,520 --> 00:06:35,717 Yes, it's probably just me. Fuck that. 34 00:06:39,040 --> 00:06:41,998 I don't know where it is. 35 00:06:43,280 --> 00:06:46,238 Suddenly it was gone. 36 00:07:03,000 --> 00:07:06,436 - Are you okay? You're on in a sec. - I know! 37 00:07:06,600 --> 00:07:10,195 E-U spells "yu". 38 00:07:10,360 --> 00:07:12,828 -"Yu." - R-O spells "row". 39 00:07:13,000 --> 00:07:16,276 -"Row." - And finally: P-E spells "p". 40 00:07:16,440 --> 00:07:20,115 -"P '." - Now you just have to combine it. 41 00:07:20,280 --> 00:07:23,875 "Yurowp." Let me hear it... 42 00:07:24,040 --> 00:07:26,508 "Yuuup." 43 00:07:26,680 --> 00:07:30,070 Say after me: "Europe." 44 00:07:32,520 --> 00:07:37,310 "Europe." 45 00:07:38,520 --> 00:07:44,152 -"Visions of Yuuup." -"Europe." 46 00:07:44,320 --> 00:07:48,677 -"Yuuup." - One more time. 47 00:07:50,600 --> 00:07:55,276 - No, I can't. Forget it. - You just said it. Come again. 48 00:07:55,440 --> 00:08:00,514 - You've said it a million times. - I know! Drop it! 49 00:08:02,600 --> 00:08:06,070 You're on in five minutes. 50 00:08:06,240 --> 00:08:11,439 - Let's do it properly now. - I can't, can l? 51 00:08:11,600 --> 00:08:14,034 It is, as if... 52 00:08:14,200 --> 00:08:18,751 Is, as if that word... It touches nothing in me! 53 00:08:18,920 --> 00:08:24,119 - So what? - So what? I don't know what! 54 00:08:28,920 --> 00:08:32,879 Have you tried this before? Not being able to pronounce a word? 55 00:08:33,040 --> 00:08:38,512 - Of course not. - Maybe you're just tired. 56 00:08:38,680 --> 00:08:42,195 Have you had enough water to drink today? 57 00:08:46,880 --> 00:08:51,192 - Damn it! Say it again, will you? -"Europe." 58 00:08:51,360 --> 00:08:55,672 - Come over here and say it. -"Europe." 59 00:08:55,840 --> 00:08:58,513 -"Yup." -"Europe." 60 00:08:58,680 --> 00:09:03,674 "Europe." 61 00:09:22,560 --> 00:09:26,473 What was it you wanted to know? 62 00:09:26,640 --> 00:09:32,272 I could tell you an awful lot about my old friend Europe. 63 00:09:32,440 --> 00:09:36,752 But this isn't exactly the place, is it? 64 00:10:02,840 --> 00:10:05,070 Europe. 65 00:10:09,760 --> 00:10:11,796 Europe. 66 00:15:59,160 --> 00:16:02,755 The old, evil songs 67 00:16:02,920 --> 00:16:05,832 Lyrics 68 00:16:06,000 --> 00:16:08,878 Music 69 00:16:09,040 --> 00:16:12,794 Rearranged by 70 00:16:12,960 --> 00:16:15,838 Performed by 71 00:16:41,920 --> 00:16:46,436 The old, evil songs 72 00:16:46,640 --> 00:16:51,077 And dreams that frighten them 73 00:16:51,280 --> 00:16:56,229 Those we lay to rest 74 00:16:56,440 --> 00:16:59,955 Hence bring us a coffin 75 00:17:01,000 --> 00:17:05,312 Into it goes something 76 00:17:05,520 --> 00:17:10,355 I say not what 77 00:17:10,560 --> 00:17:15,190 The coffin must be bigger 78 00:17:15,400 --> 00:17:18,437 Than Heidelberg's large tun 79 00:17:19,840 --> 00:17:24,789 A bier is needed 80 00:17:25,000 --> 00:17:29,516 With boards made stable 81 00:17:29,720 --> 00:17:34,430 It needs to be longer 82 00:17:34,640 --> 00:17:38,235 Than the bridge to Mainz 83 00:17:39,080 --> 00:17:44,074 And thereupon fetch twelve giants 84 00:17:44,280 --> 00:17:48,671 And stronger they must be 85 00:17:48,880 --> 00:17:53,396 Than the strong Christoph 86 00:17:53,600 --> 00:17:58,116 In the cathedral in Cologne on the Rhine 87 00:18:23,400 --> 00:18:27,916 And the coffin must be carried to the coast 88 00:18:28,120 --> 00:18:33,638 And lowered into the sea 89 00:18:33,840 --> 00:18:39,756 For such a giant coffin 90 00:18:39,960 --> 00:18:44,272 Must have a giant grave 91 00:18:45,320 --> 00:18:50,314 Do you know the reason why 92 00:18:50,520 --> 00:18:55,719 It has to be so big and heavy 93 00:18:57,480 --> 00:19:02,998 I shall lower my love 94 00:19:03,200 --> 00:19:08,718 And my pain down there as well 95 00:19:39,360 --> 00:19:45,356 96 00:19:53,080 --> 00:19:59,235 97 00:19:59,440 --> 00:20:07,120 98 00:20:27,320 --> 00:20:32,235 99 00:20:32,440 --> 00:20:38,709 100 00:27:06,000 --> 00:27:07,752 Who was it? 101 00:27:07,920 --> 00:27:12,630 Tell him who you slept with. 102 00:27:14,040 --> 00:27:19,114 - Who did you sleeep with? - Nobody. 103 00:27:19,280 --> 00:27:25,913 You are 16 years old, and you still haven't slept with anybody? 104 00:27:40,080 --> 00:27:45,313 - Tell me now! Who was it? - Nobody. 105 00:27:45,480 --> 00:27:50,395 I hope you won't insist on it being an immaculate conception? 106 00:27:51,720 --> 00:27:54,678 Do you know what ovulation is? 107 00:27:55,840 --> 00:27:58,593 And intercourse? 108 00:27:59,720 --> 00:28:07,035 The egg meets the sperm and so on. It doesn't happen without that... 109 00:28:07,200 --> 00:28:10,636 Stop talking nonsense! People are walking on Mars. 110 00:28:10,800 --> 00:28:13,917 Sheep are cloned. But your conception is immaculate? 111 00:28:14,080 --> 00:28:18,232 - Who would believe that? - Why did they pick you of all people? 112 00:28:18,400 --> 00:28:20,868 Could we have a moment to ourselves? 113 00:28:33,680 --> 00:28:36,399 Don't do that. 114 00:28:39,400 --> 00:28:43,757 An immaculate conception... How embarrassing. 115 00:28:59,360 --> 00:29:04,514 - Well, what happened? - I really don't know. 116 00:29:06,200 --> 00:29:08,555 Didn't you feel anything at all? 117 00:29:09,880 --> 00:29:14,431 - Yes, I did. - What did you feel? 118 00:29:16,040 --> 00:29:17,996 I was cold. 119 00:29:18,160 --> 00:29:24,110 I was falling asleep, when I saw a beautiful woman in a blue dress. 120 00:29:25,200 --> 00:29:27,953 Like the woman here? 121 00:29:32,840 --> 00:29:39,109 I don't really know. She said we were spoiled and didn't go to church. 122 00:29:39,280 --> 00:29:45,310 - Which happens to be true. - We mustn't build tower blocks 123 00:29:45,480 --> 00:29:48,790 - The big ones must heed the small. - She never said that! 124 00:29:48,960 --> 00:29:55,069 But she did. We need to travel more to resist the false Messiah. 125 00:29:55,240 --> 00:29:58,676 We mustn't steal, for there's hardly anything left to steal. 126 00:29:58,840 --> 00:30:02,276 There won't be peace in the world - 127 00:30:02,440 --> 00:30:06,638 - when everybody walks around bare-footed. 128 00:30:08,400 --> 00:30:12,393 - She said I was expecting a child. - Stop lying! 129 00:30:12,560 --> 00:30:18,908 - I'm not lying. - Nobody would say such nonsense! 130 00:30:19,080 --> 00:30:22,436 Your blasphemy is a terrible sin. 131 00:30:22,600 --> 00:30:27,151 Indulgence will be hard to get. Now tell me the truth. 132 00:30:28,320 --> 00:30:31,232 Who's the father of your child? 133 00:30:37,160 --> 00:30:43,190 You won't believe me, Father, but I really don't know. 134 00:30:48,320 --> 00:30:52,757 - What now, Father? - She's a disgrace to the church. 135 00:30:52,920 --> 00:30:56,310 It's your fault. You never go to mass. 136 00:30:56,480 --> 00:31:00,109 Would you recommend an abortion? 137 00:31:00,280 --> 00:31:05,752 No, don't do that. Just to be on the safe side. 138 00:31:59,160 --> 00:32:01,958 The regional government has issued a bulletin - 139 00:32:02,160 --> 00:32:07,792 - with information on pollution, especially in the industrial regions. 140 00:32:08,000 --> 00:32:11,675 As the information is erroneous - 141 00:32:11,880 --> 00:32:16,271 - the correct information will be published tomorrow. 142 00:32:16,480 --> 00:32:21,474 - Where? - At Marghera town hall, 9 p.m. 143 00:32:25,960 --> 00:32:32,991 Tomorrow we'll march at half past 9,in front of the court-house in Rial 144 00:32:33,200 --> 00:32:36,237 - and there'll be a waterway procession. 145 00:33:09,640 --> 00:33:11,710 - Hi, mom. - Hi. 146 00:33:15,400 --> 00:33:18,517 THE lNDUSTRlAL DANGER 147 00:33:18,720 --> 00:33:21,678 In case of alarm: 1. Go inside 2. Shut all doors and windows 148 00:33:21,840 --> 00:33:25,594 3. Follow instructions on TV 4. Switch off heating/air-conditioning. 149 00:33:25,760 --> 00:33:29,514 5. Do not call emergency station 6. Do not fetch children 150 00:34:07,960 --> 00:34:13,478 They will shut us up! They will stunt democracy in this country! 151 00:34:13,680 --> 00:34:18,470 We have come to say that they can never shut us up! 152 00:34:50,960 --> 00:34:55,636 - How's your thesis coming along? - Well, let's say that... 153 00:34:55,840 --> 00:35:00,834 - When will you be finished? - By June or July, I hope. 154 00:35:01,000 --> 00:35:04,709 What subject did you end up with? 155 00:35:04,920 --> 00:35:08,833 The treatment of waste water and pollution. 156 00:35:09,040 --> 00:35:14,319 And waste from the textile industry. 157 00:35:14,520 --> 00:35:21,312 We try to clean the waste water which has been polluted with dyes. 158 00:36:26,000 --> 00:36:29,913 THE BlBLE 159 00:36:57,960 --> 00:37:01,919 The chemical plant at Marghera has caused hundreds of deaths. 160 00:37:02,080 --> 00:37:04,753 The courts have not yet passed the final sentence. 161 00:37:06,480 --> 00:37:12,157 The Venice Lagoon is highly polluted. Poisons are manufactured at Marghera. 162 00:37:14,560 --> 00:37:19,156 Anna lives in Marghera, ltaly. 163 00:43:06,560 --> 00:43:10,314 Emmanuel Afalayan. I have Nigerian roots, but I was born here. 164 00:43:10,520 --> 00:43:13,956 Jean Aliana Ayissi from Cameroon. 165 00:43:14,160 --> 00:43:19,712 - Bing Tang. I'm from China. - Yousse Azer. From Egypt. 166 00:43:19,920 --> 00:43:25,313 - Anwar. I'm from Pakistan. - lraklis. I'm from Georgia. 167 00:43:25,520 --> 00:43:31,038 - Daria Corna. From Romania. - Claude Boulu. I'm from France. 168 00:43:31,240 --> 00:43:35,950 Tefta Bejko fra Albania. I came to Greece in order to get a better life. 169 00:43:36,160 --> 00:43:40,756 - Mirka Petrova. I'm from Bulgaria. - Marios. I'm from Paphos in Cyprus. 170 00:43:40,960 --> 00:43:43,997 - I'm Giorgio, from Yugoslavia. - Martha Triantafillidou. 171 00:43:44,200 --> 00:43:46,839 I was born in Tashkent in the Soviet Union. 172 00:43:47,040 --> 00:43:51,192 Refik Maresogo from Turkey. I'm looking for a better life. 173 00:43:51,400 --> 00:43:56,155 - Too bad people don't need a visa. - The EU is good for Greece. 174 00:43:56,360 --> 00:44:02,469 It's good with multi-ethnicity and cross-cultural exchange. 175 00:44:02,680 --> 00:44:05,956 - For me, Greece is Europe. - I shall always live here. 176 00:44:06,160 --> 00:44:09,550 The Greeks treat me well in private. At work it is hell. 177 00:44:09,760 --> 00:44:15,232 There's no clear immigration policy. Now you are wanted, now you're not. 178 00:44:15,440 --> 00:44:18,989 - The EU is too weak. - I feel like a Greek. 179 00:44:19,200 --> 00:44:22,158 I have roots in Nigeria. I was born here. 180 00:44:22,360 --> 00:44:28,117 The EU creates contact between people of different backgrounds. 181 00:44:28,320 --> 00:44:33,235 There are better possibilities to get an education here. 182 00:44:33,440 --> 00:44:37,752 There are theatres and cinemas. People are more open. 183 00:44:37,960 --> 00:44:44,559 In job interviews they never ask about your education. That hurts. 184 00:44:44,760 --> 00:44:50,551 There are rarely any problems with racism and xenophobia. 185 00:44:50,760 --> 00:44:53,957 We have no problems with the citizens. 186 00:44:54,160 --> 00:44:59,996 People are more reserved towards the Chinese. Yes, there are prejudices. 187 00:45:00,200 --> 00:45:02,873 The older generation is somewhat anxious. 188 00:45:03,080 --> 00:45:07,278 This attitude to anything foreign makes my flesh crawl. 189 00:45:07,480 --> 00:45:15,751 Personally I regret the media focus on crime and theft. 190 00:45:15,960 --> 00:45:22,513 It gives you a feeling of insecurity. As if you have done something. 191 00:45:22,720 --> 00:45:26,793 No matter what I do, whether I'm a cleaner or whatever - 192 00:45:27,000 --> 00:45:29,639 - nobody knows what I feel inside. 193 00:45:29,840 --> 00:45:33,071 I'm an electrician, but I'm also a musician. 194 00:45:33,280 --> 00:45:37,956 I've always worked as a clerk besides studying. 195 00:45:38,160 --> 00:45:42,312 - I study architecture. - It doesn't embarrass me to clean. 196 00:45:42,520 --> 00:45:46,354 Nothing special. Today I'm free. 197 00:45:46,560 --> 00:45:51,839 - I work in knitwear. - I teach at an Arabic school. 198 00:45:52,040 --> 00:45:55,555 - I teach Chinese. - Private lessons in French. 199 00:45:56,800 --> 00:46:04,878 I have a residence permit. It took them forever to issue it. 200 00:46:05,080 --> 00:46:10,518 The funny thing is that I got my study permit - 201 00:46:10,720 --> 00:46:17,034 - three months after I completed my studies. 202 00:46:17,240 --> 00:46:23,429 There's no plan for integrating immigrants in society - 203 00:46:23,640 --> 00:46:29,431 - and this is a problem for all immigrants in the country. 204 00:46:29,640 --> 00:46:34,873 Greece is a country that fears minorities in all respects. 205 00:46:35,080 --> 00:46:39,278 It's easy for a foreigner to leave but difficult to come back. 206 00:46:39,480 --> 00:46:44,395 After so many years the situation ought to be different for us. 207 00:46:44,600 --> 00:46:50,596 Every six months we must apply for a work permit. It's outrageous! 208 00:46:50,800 --> 00:46:54,190 By nature they are extremely un-organized! 209 00:46:54,400 --> 00:46:57,870 I have a work permit, so I am here legally. 210 00:46:58,080 --> 00:47:04,189 But I still have to queue up and apply for this and that, which is hard. 211 00:47:04,400 --> 00:47:10,191 The authorities have a prejudiced lack of respect for foreigners - 212 00:47:10,400 --> 00:47:14,916 - especially foreigners from Eastern Europe. 213 00:47:16,320 --> 00:47:21,553 - What do I think of the EU? - I think it's a great achievement. 214 00:47:21,760 --> 00:47:26,390 There should be a more open policy towards immigrants. 215 00:47:26,600 --> 00:47:29,672 The EU has a harsh policy towards immigrants. 216 00:47:29,880 --> 00:47:34,192 The fact that I only stop being a foreigner - 217 00:47:34,400 --> 00:47:39,793 - when Cyprus enters the EU is really disgusting! 218 00:47:40,000 --> 00:47:45,677 The EU is good for the rich countries. The poor countries only get poorer. 219 00:47:46,880 --> 00:47:52,238 I've travelled in many countries but I always liked Greece the best. 220 00:47:52,440 --> 00:47:54,954 I think there's room for everybody in Greece. 221 00:47:55,160 --> 00:48:00,951 I'm 22 years old, and I still have a temporary residence permit. 222 00:54:13,560 --> 00:54:17,314 There are others now packing. 223 00:54:17,480 --> 00:54:22,110 Cramming mementoes into obese suitcases. 224 00:54:22,280 --> 00:54:26,592 They are looking for a new life. A new beginning. 225 00:54:26,760 --> 00:54:30,036 A job. A few euro. 226 00:54:30,200 --> 00:54:36,070 Family men and women. Young boys and girls. Children... 227 00:54:37,480 --> 00:54:41,234 They are coming, but they will not be welcomed. 228 00:54:41,400 --> 00:54:45,632 The only people pleased to see them will be their traffickers. 229 00:54:45,800 --> 00:54:49,395 They will be stuffed like squashed grapes into a vat. 230 00:54:49,560 --> 00:54:54,190 The airtight container will wrap around them like a monster's mouth. 231 00:54:54,360 --> 00:54:59,434 There will be no light. They will not see the ocean nor hear the seagulls. 232 00:54:59,600 --> 00:55:05,550 To them in the darkness, Dublin will be a heaven, Grafton St. a wonderland. 233 00:55:05,720 --> 00:55:09,156 They will not experience Joyce's swerve of shore - 234 00:55:09,320 --> 00:55:12,995 - nor bend of bay, nor see the environs. 235 00:55:15,440 --> 00:55:18,591 These are the ghost people. 236 00:55:18,760 --> 00:55:21,718 The invisible. 237 00:55:24,280 --> 00:55:26,999 Can you hear them? 238 00:55:27,160 --> 00:55:30,789 Faith holds them together, huddled in the hold of a ship. 239 00:55:30,960 --> 00:55:33,633 They are the recycled. The turned away. 240 00:55:33,800 --> 00:55:39,238 Fodder, raw product for the only industry they know: Human cargo. 241 00:55:39,400 --> 00:55:42,278 They are the smuggled goods. 242 00:55:42,440 --> 00:55:45,671 The media will call them non-Nationals. 243 00:55:45,840 --> 00:55:49,469 Eastern Europeans, Africans, aliens - 244 00:55:49,640 --> 00:55:53,872 - refugees, migrants, asylum seekers, spongers. 245 00:55:54,040 --> 00:55:58,989 But I know them as Lithuanians, Bosnians, Romanians - 246 00:55:59,160 --> 00:56:05,838 - Nigerians, Sudanese, lrish, Russians, my fellows. 247 00:56:06,000 --> 00:56:08,230 God knows them as his children - 248 00:56:08,400 --> 00:56:13,030 - as they are all arrested at the point of entry on East Wall. 249 00:56:13,200 --> 00:56:17,432 God and Beckett think: "Try harder. Try again." 250 00:56:17,600 --> 00:56:21,673 God loves a trier. We all love a doer. 251 00:56:21,840 --> 00:56:25,389 They will now be escorted, frog-marched, corralled - 252 00:56:25,560 --> 00:56:29,439 - onto chartered flights, against their bill of rights. 253 00:56:29,600 --> 00:56:32,273 No mention of the UN Convention. 254 00:56:32,440 --> 00:56:36,228 Against their will and God's they'll be strapped in for take-off. 255 00:56:36,400 --> 00:56:40,234 Taken away, the throw-away people, for export, for deport - 256 00:56:40,400 --> 00:56:44,791 - always on the go, on the look-out for a resting place, a halting site. 257 00:56:44,960 --> 00:56:48,509 For them it will be return, return, return to sender. 258 00:56:48,680 --> 00:56:55,233 No address known. No passport. No lD papers. Destination unknown. 259 00:56:55,400 --> 00:56:58,597 They will tell of lrish eyes not smiling. 260 00:56:58,760 --> 00:57:02,514 The only people pleased to see them will be their traffickers. 261 00:57:02,680 --> 00:57:08,596 They are the goods in transit. Welcome aboard EU 2004. 262 00:57:08,760 --> 00:57:11,638 These people are not the movers and the shakers. 263 00:57:11,800 --> 00:57:15,395 They are the moved on, the shaken to their very, very core. 264 00:57:15,560 --> 00:57:18,358 Nothing to greet them but a cold, cold reception. 265 00:57:18,520 --> 00:57:21,830 They are the no paid, the constantly conveyor-belted. 266 00:57:22,000 --> 00:57:24,673 From port to port, landstrip from landstrip. 267 00:57:24,840 --> 00:57:29,516 From detention centre to centre, prison to prison, horror to horror. 268 00:57:29,680 --> 00:57:32,797 Passed on and over and over a lifetime. 269 00:57:32,960 --> 00:57:35,793 Like a well palmed coin always in motion. 270 00:57:35,960 --> 00:57:39,032 In their hearts hope against hope rides shotgun. 271 00:57:39,200 --> 00:57:43,432 All they seek is a living. God blows his warm breath on them - 272 00:57:43,600 --> 00:57:48,196 - 30,000 feet above in a tin can they travel. 273 00:57:48,360 --> 00:57:54,151 The captain says that they travel 1st class, but nobody knows his language. 274 00:57:54,320 --> 00:57:58,518 Everybody prays to the god of their choice, for one last chance - 275 00:57:58,680 --> 00:58:03,708 - for another go at the wall, the frontiers, the gates, the borders. 276 00:58:03,880 --> 00:58:07,350 God says yes. The EU says no. 277 00:58:07,520 --> 00:58:12,116 We all would like another chance. But the only happy faces they see - 278 00:58:12,280 --> 00:58:16,398 - will be their traffickers, their smugglers, their slave-makers. 279 00:58:16,560 --> 00:58:20,189 And the media... The media will call them non-Nationals - 280 00:58:20,360 --> 00:58:23,909 - foreigners, no-gooders, aliens. 281 00:58:24,080 --> 00:58:29,757 The media will call them spongers, lazy, wasters, layabouts, criminals - 282 00:58:29,920 --> 00:58:32,388 - dirt moochers, law-breakers, job-robbers. 283 00:58:32,560 --> 00:58:36,235 But I know them as my friends. I know them as my neighbours. 284 00:58:36,400 --> 00:58:39,153 I know them as my brothers and sisters. 285 00:58:39,320 --> 00:58:43,632 I know them as my fellow human beings. 286 00:59:17,600 --> 00:59:24,995 287 00:59:25,200 --> 00:59:32,356 288 00:59:32,560 --> 00:59:40,274 289 00:59:40,480 --> 00:59:47,750 290 01:01:37,360 --> 01:01:40,909 Glory to Jesus Christ. 291 01:01:41,120 --> 01:01:44,715 - For evermore. - Amen. 292 01:05:09,480 --> 01:05:11,835 Police! Get out! 293 01:05:14,840 --> 01:05:16,831 Police! Hurry! 294 01:05:22,640 --> 01:05:24,756 295 01:05:24,920 --> 01:05:27,798 296 01:05:27,960 --> 01:05:30,952 297 01:05:31,120 --> 01:05:33,634 298 01:05:33,800 --> 01:05:35,950 299 01:05:36,120 --> 01:05:38,156 300 01:05:38,320 --> 01:05:40,311 The bandage... 301 01:05:40,480 --> 01:05:44,439 - You must take the bandage off. - It's gone septic. 302 01:05:45,280 --> 01:05:47,236 303 01:05:47,400 --> 01:05:50,392 304 01:05:50,560 --> 01:05:53,518 305 01:05:53,680 --> 01:05:56,035 306 01:05:58,400 --> 01:06:01,870 Abdel, we need to get away. We must away from here. 307 01:06:02,040 --> 01:06:05,749 We can't stay here. We need to move on. 308 01:06:08,320 --> 01:06:11,278 I'm free in Paris! 309 01:06:19,320 --> 01:06:23,108 No, no, it won't do. 310 01:06:23,280 --> 01:06:26,829 I don't want to go to hospital... It's burning. 311 01:06:30,520 --> 01:06:34,399 We have to find a hospital. 312 01:06:37,040 --> 01:06:39,793 Long live matrimony! 313 01:07:20,000 --> 01:07:23,310 If they arrest me again and send me home - 314 01:07:23,480 --> 01:07:27,029 - then I'll be back for the third time. 315 01:07:28,440 --> 01:07:34,709 We have sacrificed too much. I don't want to go home. Never again. 316 01:07:34,880 --> 01:07:36,916 317 01:07:37,080 --> 01:07:40,072 318 01:07:40,240 --> 01:07:44,597 It's that way. I'm going to the Bastille. I just follow the river. 319 01:07:44,760 --> 01:07:48,673 Good luck, brother. Good luck, sister. Goodbye. 320 01:07:48,840 --> 01:07:51,400 <... who have settled by the Seine> 321 01:07:51,560 --> 01:07:54,632 322 01:07:54,800 --> 01:07:56,756 323 01:08:03,080 --> 01:08:05,833 Would you please help us? Help us. 324 01:08:06,000 --> 01:08:10,516 My brother is sick. Please...? 325 01:08:20,440 --> 01:08:24,035 He's not feeling well. I'll call an ambulance. 326 01:08:24,200 --> 01:08:26,919 I don't want to go to hospital. 327 01:08:27,080 --> 01:08:32,837 No police. I don't want to go back to my own country. 328 01:08:33,000 --> 01:08:36,151 No, I don't want to go to hospital. 329 01:08:36,320 --> 01:08:39,756 No, I don't want to go to hospital. 330 01:08:39,920 --> 01:08:43,037 I don't want to go to hospital. 331 01:08:43,200 --> 01:08:46,988 - I called. They are on their way. - They have gone. 332 01:08:47,160 --> 01:08:50,516 - They feared the police and left. - But where to? 333 01:08:50,680 --> 01:08:53,114 334 01:08:53,280 --> 01:08:57,353 <3 months later...> <... are not only in Paris> 335 01:08:57,520 --> 01:09:01,877 336 01:09:02,040 --> 01:09:05,396 337 01:09:05,560 --> 01:09:09,269 Monsieur, would you take our picture, please? 338 01:09:09,440 --> 01:09:11,396 Thank you. 339 01:09:13,280 --> 01:09:16,113 340 01:09:16,280 --> 01:09:21,434 341 01:09:21,600 --> 01:09:24,592 <"Dear mother and father.> 342 01:09:24,760 --> 01:09:27,593 Monsieur, kindly take another one. 343 01:09:27,760 --> 01:09:30,957 <... in Paris> 344 01:09:31,960 --> 01:09:34,349 Thank you, monsieur. 28472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.