All language subtitles for Vikings.S05E01.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,069 --> 00:00:03,171 2 00:00:53,921 --> 00:00:55,523 3 00:01:30,090 --> 00:01:32,126 4 00:02:01,121 --> 00:02:03,023 5 00:02:10,964 --> 00:02:12,566 I know what you're all thinking. 6 00:02:13,667 --> 00:02:15,002 But it is not true! 7 00:02:15,936 --> 00:02:17,671 I didn't mean to kill him. 8 00:02:19,473 --> 00:02:21,509 He made me kill him. 9 00:02:21,542 --> 00:02:22,610 10 00:02:24,178 --> 00:02:26,314 He taunted me. He made fun of me. 11 00:02:27,181 --> 00:02:28,682 What was I supposed to do? 12 00:02:29,850 --> 00:02:32,286 What kind of a man 13 00:02:32,320 --> 00:02:35,356 taunts and tells lies about his own brother? 14 00:02:35,389 --> 00:02:36,824 And what lies did he tell? 15 00:02:36,857 --> 00:02:39,360 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 16 00:02:39,393 --> 00:02:41,028 He said you weren't a real man. 17 00:02:47,835 --> 00:02:49,203 And what would you have done 18 00:02:49,237 --> 00:02:51,138 if he had said that to you, Ubbe? 19 00:02:52,440 --> 00:02:55,443 What would you have done if you were "a real man"? 20 00:03:00,080 --> 00:03:02,550 I swear to the gods and everything that is sacred 21 00:03:02,583 --> 00:03:04,151 that I never meant to kill him. 22 00:03:04,818 --> 00:03:07,488 Anger overcame me. 23 00:03:08,889 --> 00:03:10,291 And I wasn't thinking. 24 00:03:11,625 --> 00:03:13,193 I am truly sorry. 25 00:03:31,211 --> 00:03:34,114 You cannot leave him in charge of the Great Army. 26 00:03:34,147 --> 00:03:35,683 That is your affair, Ubbe. 27 00:03:36,450 --> 00:03:38,252 You're his big brother. 28 00:03:38,286 --> 00:03:40,321 You take charge. 29 00:03:40,354 --> 00:03:43,023 I told you, this is none of my concern. 30 00:03:43,056 --> 00:03:44,992 I plan to return to the Mediterranean... 31 00:03:47,528 --> 00:03:50,130 With Halfdan. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,868 Will you return first to Kattegat? 33 00:03:56,670 --> 00:03:58,306 I have no intention of doing that. 34 00:04:00,073 --> 00:04:01,642 My fate is too urgent. 35 00:04:03,143 --> 00:04:04,412 Then I will go there. 36 00:04:06,847 --> 00:04:08,649 And I will tell Lagertha about 37 00:04:08,682 --> 00:04:10,684 the avenging of your father's death 38 00:04:11,785 --> 00:04:13,721 and the defeat of the Saxons. 39 00:04:13,754 --> 00:04:16,056 And the great gift of land to our people. 40 00:04:18,692 --> 00:04:19,893 And tell my mother, 41 00:04:21,629 --> 00:04:23,263 and Torvi and the children 42 00:04:24,365 --> 00:04:25,766 that I think of them, 43 00:04:27,535 --> 00:04:28,869 and I will return... 44 00:04:31,572 --> 00:04:32,740 If the gods will it. 45 00:04:33,874 --> 00:04:34,942 Skol. 46 00:04:34,975 --> 00:04:36,510 -Skol. 47 00:04:37,911 --> 00:04:39,947 48 00:04:51,859 --> 00:04:54,061 49 00:05:00,934 --> 00:05:02,903 50 00:05:10,043 --> 00:05:12,312 This place is full of ghostly memories. 51 00:05:12,346 --> 00:05:15,015 -God help those who did this. 52 00:05:15,048 --> 00:05:17,951 If King Ecbert's body is here, let us find it! 53 00:05:17,985 --> 00:05:20,354 -ALL: Yes, Your Grace! 54 00:05:22,022 --> 00:05:23,190 Spread out! 55 00:05:23,223 --> 00:05:25,793 Captain! Call your men forward! 56 00:05:25,826 --> 00:05:27,528 Search through there! 57 00:05:29,763 --> 00:05:31,832 Look for signs of life! 58 00:05:31,865 --> 00:05:33,367 Can we make a search through here? 59 00:05:35,035 --> 00:05:36,904 Bring some more men! 60 00:05:38,105 --> 00:05:40,040 Yes! Five more! 61 00:05:40,073 --> 00:05:41,409 Forward! 62 00:05:42,810 --> 00:05:43,944 Tie it up! 63 00:05:45,713 --> 00:05:47,515 64 00:05:47,548 --> 00:05:49,182 Time for food! 65 00:05:51,051 --> 00:05:52,786 We need to hurry! 66 00:05:53,954 --> 00:05:55,556 Put those in the front. 67 00:05:55,589 --> 00:05:56,657 Take this! Be careful! 68 00:05:57,591 --> 00:05:58,792 69 00:05:58,826 --> 00:06:00,994 Do you have it? Another turn! 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,129 Don't go away! 71 00:06:02,162 --> 00:06:03,431 You are sure? 72 00:06:05,298 --> 00:06:07,901 I don't understand why you want to split with me. 73 00:06:07,935 --> 00:06:09,803 We're brothers. We belong together. 74 00:06:11,004 --> 00:06:12,440 We've always had the same dream. 75 00:06:12,473 --> 00:06:15,409 No. It's your dream. 76 00:06:15,443 --> 00:06:17,911 You want to be King of Norway. 77 00:06:17,945 --> 00:06:20,581 I don't have a dream about being the brother 78 00:06:20,614 --> 00:06:22,215 of the King of Norway. 79 00:06:23,283 --> 00:06:24,785 Then what is your dream? 80 00:06:25,553 --> 00:06:27,788 I want to travel. 81 00:06:29,156 --> 00:06:31,158 I mean, what is your ambition? 82 00:06:31,191 --> 00:06:33,661 You have ambition enough for the both of us, brother. 83 00:06:33,694 --> 00:06:34,928 84 00:06:34,962 --> 00:06:36,196 I'm a simple fellow. 85 00:06:36,229 --> 00:06:38,732 Traveling to the ends of the known world, 86 00:06:38,766 --> 00:06:40,968 that's enough for me! 87 00:06:41,001 --> 00:06:43,170 88 00:06:44,204 --> 00:06:45,539 I will miss you. 89 00:06:49,342 --> 00:06:52,245 Everyone needs a brother to cover their back. 90 00:06:52,279 --> 00:06:53,747 91 00:06:54,515 --> 00:06:55,949 I'll still do that. 92 00:06:57,718 --> 00:06:59,252 Wherever I am. 93 00:06:59,286 --> 00:07:01,021 94 00:07:02,389 --> 00:07:03,657 95 00:07:10,297 --> 00:07:11,665 96 00:07:11,699 --> 00:07:14,902 Go to your new boyfriend! Be happy together! 97 00:07:15,803 --> 00:07:17,505 (INDISTINCT CONVERSATION) 98 00:07:18,839 --> 00:07:21,609 Tides are turning. We have to leave. 99 00:07:24,678 --> 00:07:25,779 100 00:07:30,618 --> 00:07:31,919 101 00:07:32,953 --> 00:07:34,254 102 00:07:35,222 --> 00:07:36,389 On the left. 103 00:07:37,758 --> 00:07:39,627 Only if we can use it! 104 00:07:40,894 --> 00:07:42,963 May as well pull it down. 105 00:07:42,996 --> 00:07:44,865 Keep searching. We need a fire! 106 00:07:44,898 --> 00:07:46,567 It's destroyed, it's no good. 107 00:07:46,600 --> 00:07:47,901 Salvage what you can! 108 00:07:47,935 --> 00:07:49,102 Pull it down! 109 00:07:49,136 --> 00:07:50,571 We might be able to use that! 110 00:07:51,505 --> 00:07:52,906 111 00:07:53,707 --> 00:07:55,242 112 00:08:03,050 --> 00:08:04,084 113 00:08:05,819 --> 00:08:07,555 114 00:08:07,588 --> 00:08:09,089 I think we've found our King. 115 00:08:21,869 --> 00:08:22,936 Godforsaken people. 116 00:08:25,205 --> 00:08:26,406 Look what they've done. 117 00:08:28,041 --> 00:08:29,442 118 00:08:34,815 --> 00:08:35,816 119 00:08:38,018 --> 00:08:40,888 120 00:08:40,921 --> 00:08:42,455 We must clean and restore this place, 121 00:08:42,489 --> 00:08:45,358 despoiled by those heathen barbarians. 122 00:08:45,392 --> 00:08:48,361 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 123 00:08:48,395 --> 00:08:49,663 Yes, Your Grace. 124 00:08:50,430 --> 00:08:51,799 125 00:08:52,933 --> 00:08:55,836 Hyah! Hyah! 126 00:08:55,869 --> 00:08:57,237 -Hah! 127 00:08:58,238 --> 00:08:59,439 Hyah! 128 00:09:03,310 --> 00:09:04,377 Walk on! 129 00:09:07,915 --> 00:09:09,349 Ah... 130 00:09:11,518 --> 00:09:13,020 131 00:09:17,424 --> 00:09:19,192 Floki! 132 00:09:19,226 --> 00:09:21,662 Why are you building a toy boat? Huh? 133 00:09:22,596 --> 00:09:23,864 It's not a toy. 134 00:09:25,498 --> 00:09:27,100 It's a one-man boat. 135 00:09:28,468 --> 00:09:32,539 I don't need the help of anyone to sail it. 136 00:09:32,572 --> 00:09:34,775 And where do you think you're going to sail it to? 137 00:09:38,779 --> 00:09:40,614 To where the gods decide. 138 00:09:45,185 --> 00:09:47,354 I don't want you to go. 139 00:09:47,387 --> 00:09:50,924 I still need you in the fight against the Christians. 140 00:09:50,958 --> 00:09:53,761 My brothers are too soft and you know that, Floki. 141 00:10:01,769 --> 00:10:02,936 Please? 142 00:10:04,137 --> 00:10:05,973 You know that you are like my real father. 143 00:10:07,407 --> 00:10:08,608 144 00:10:09,042 --> 00:10:10,043 No. 145 00:10:16,483 --> 00:10:18,585 Your real father was Ragnar Lothbrok. 146 00:10:19,820 --> 00:10:21,722 The most famous man in the world. 147 00:10:23,523 --> 00:10:25,258 Don't you ever forget that, Ivar. 148 00:10:26,126 --> 00:10:27,895 Or the gods will punish you. 149 00:10:30,397 --> 00:10:32,132 Now let me get on with my boat. 150 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 You cannot leave me. 151 00:10:44,945 --> 00:10:46,246 152 00:10:46,279 --> 00:10:47,815 My brothers... 153 00:10:48,448 --> 00:10:49,449 154 00:10:50,884 --> 00:10:54,788 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 155 00:10:56,223 --> 00:10:59,192 But I didn't want to. He was my brother. 156 00:11:00,828 --> 00:11:02,062 Hmm? 157 00:11:03,363 --> 00:11:05,232 That is why you cannot leave. 158 00:11:09,469 --> 00:11:11,071 I will be too lonely. 159 00:11:13,807 --> 00:11:15,075 160 00:11:15,876 --> 00:11:17,110 161 00:11:19,847 --> 00:11:21,681 I have to leave, Ivar. 162 00:11:23,884 --> 00:11:26,386 With Helga gone, there's nothing left for me here. 163 00:11:28,555 --> 00:11:30,924 This world no longer interests me. 164 00:11:32,692 --> 00:11:34,561 That's why I will submit myself 165 00:11:34,594 --> 00:11:36,029 to the tides and the winds, 166 00:11:36,063 --> 00:11:37,497 and the will of the gods, 167 00:11:38,331 --> 00:11:39,666 come what may. 168 00:11:43,036 --> 00:11:44,972 My heart is broken. 169 00:11:47,607 --> 00:11:49,176 It will repair. 170 00:11:49,209 --> 00:11:50,643 171 00:11:54,214 --> 00:11:55,849 Ivar, the Boneless. 172 00:11:56,716 --> 00:11:59,019 Scourge of the world, hmm? 173 00:12:00,087 --> 00:12:01,554 You don't need me. 174 00:12:15,936 --> 00:12:17,370 Bring out the oars! 175 00:12:17,404 --> 00:12:19,739 176 00:12:20,540 --> 00:12:21,775 177 00:12:25,012 --> 00:12:26,313 Good luck! 178 00:12:26,346 --> 00:12:28,816 Good luck! Safe return! 179 00:12:28,849 --> 00:12:30,550 180 00:12:30,583 --> 00:12:31,651 181 00:12:31,684 --> 00:12:32,986 Gods be with you! 182 00:12:35,956 --> 00:12:38,758 Row! Keep the pace! 183 00:12:38,792 --> 00:12:40,193 May Thor be at your side! 184 00:12:41,128 --> 00:12:42,830 185 00:13:04,017 --> 00:13:05,853 186 00:13:09,422 --> 00:13:12,025 And so we commit the body of Ecbert, 187 00:13:12,059 --> 00:13:15,195 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 188 00:13:15,228 --> 00:13:16,997 King of Kings, to the earth. 189 00:13:17,730 --> 00:13:19,566 As the Lord sayeth, 190 00:13:19,599 --> 00:13:22,302 "I am the Resurrection and I am the Life. 191 00:13:22,335 --> 00:13:25,738 "He who believes in me though he is dead will live on. 192 00:13:25,772 --> 00:13:28,441 "He who has life and his faith in me, 193 00:13:28,475 --> 00:13:30,343 "to all eternity 194 00:13:30,377 --> 00:13:33,480 "will not die." Amen. 195 00:13:34,047 --> 00:13:35,215 ALL: Amen. 196 00:13:39,252 --> 00:13:41,421 Why did the Northmen let you live? 197 00:13:41,454 --> 00:13:43,056 I don't know. 198 00:13:43,090 --> 00:13:45,392 I suppose they weren't interested in me. 199 00:13:45,425 --> 00:13:47,861 So when I had a chance, I ran away and hid. 200 00:13:50,230 --> 00:13:51,965 And what purpose did you serve here? 201 00:13:52,832 --> 00:13:55,068 I transcribed and witnessed 202 00:13:55,102 --> 00:13:58,105 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 203 00:13:58,138 --> 00:13:59,672 whereby they were granted the title 204 00:13:59,706 --> 00:14:01,141 to the lands of East Anglia. 205 00:14:05,745 --> 00:14:07,147 Even as he feared death, 206 00:14:07,180 --> 00:14:09,482 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 207 00:14:09,516 --> 00:14:10,717 to those pagans. 208 00:14:12,019 --> 00:14:13,253 He didn't. 209 00:14:14,221 --> 00:14:15,555 What do you mean? 210 00:14:16,523 --> 00:14:18,091 It wasn't his to sell. 211 00:14:22,595 --> 00:14:25,165 You had best explain yourself. 212 00:14:25,198 --> 00:14:28,401 Before he sent his family away, King Ecbert 213 00:14:28,435 --> 00:14:32,439 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 214 00:14:32,472 --> 00:14:33,941 215 00:14:34,942 --> 00:14:36,376 216 00:14:44,151 --> 00:14:46,486 Then Aethelwulf is King, 217 00:14:46,519 --> 00:14:48,788 and the grant of land worthless. 218 00:14:48,821 --> 00:14:49,957 Yes. 219 00:14:50,790 --> 00:14:51,959 The King is dead. 220 00:14:54,527 --> 00:14:55,695 Long live the King. 221 00:15:00,700 --> 00:15:02,102 222 00:15:04,972 --> 00:15:06,839 223 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 They need to dry here. 224 00:15:14,881 --> 00:15:16,449 Take that one. 225 00:15:16,483 --> 00:15:17,817 226 00:15:26,960 --> 00:15:28,528 I would use these nets. 227 00:15:31,831 --> 00:15:33,366 Edgar! 228 00:15:35,335 --> 00:15:37,237 229 00:15:55,388 --> 00:15:56,723 230 00:16:05,065 --> 00:16:06,866 231 00:16:20,680 --> 00:16:21,781 How is he? 232 00:16:33,826 --> 00:16:34,927 Alfred. 233 00:16:38,965 --> 00:16:40,133 Is he dying? 234 00:16:45,272 --> 00:16:46,673 I don't know. 235 00:16:48,741 --> 00:16:49,742 236 00:16:51,378 --> 00:16:52,712 I don't know. 237 00:17:03,090 --> 00:17:05,692 AETHELWULF: It's just as the Holy Father said. 238 00:17:05,725 --> 00:17:08,895 God has sent the Northmen here to scourge us, 239 00:17:08,928 --> 00:17:10,863 punish us for all our vanity, 240 00:17:10,897 --> 00:17:15,835 all our wickedness, all our abominable iniquities. 241 00:17:15,868 --> 00:17:20,507 And how can you be so sure, Aethelwulf? 242 00:17:23,776 --> 00:17:25,545 Because there's no other way to understand 243 00:17:25,578 --> 00:17:26,846 what's happened to us. 244 00:17:29,549 --> 00:17:33,153 -None. -Oh, of course. 245 00:17:33,186 --> 00:17:35,054 Of course, God! 246 00:17:35,088 --> 00:17:38,958 Alfred must... Must die for our sins? 247 00:17:38,991 --> 00:17:40,026 For my sins! 248 00:17:42,095 --> 00:17:43,163 No! 249 00:17:45,098 --> 00:17:48,501 No one is without sin, Judith. 250 00:17:48,535 --> 00:17:50,670 And I can only pray 251 00:17:50,703 --> 00:17:53,606 that our Lord chooses to be merciful to us, 252 00:17:54,441 --> 00:17:56,008 and bless us, 253 00:17:56,042 --> 00:17:59,279 and cause His face to shine upon us again. 254 00:18:01,648 --> 00:18:03,082 255 00:18:18,798 --> 00:18:20,066 256 00:18:33,313 --> 00:18:34,981 You were planning to leave 257 00:18:35,014 --> 00:18:36,683 without telling us, Floki, huh? 258 00:18:43,323 --> 00:18:46,326 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 259 00:18:46,359 --> 00:18:48,027 But we will anyway. 260 00:18:48,661 --> 00:18:49,862 261 00:18:51,431 --> 00:18:52,499 And you can't. 262 00:18:54,534 --> 00:18:57,204 So let us just say farewell properly instead. 263 00:18:58,238 --> 00:18:59,339 Where are you going? 264 00:18:59,372 --> 00:19:01,908 FLOKI: Wherever the gods will take me. 265 00:19:01,941 --> 00:19:04,677 But as long as I live and breathe, 266 00:19:05,345 --> 00:19:06,346 you, 267 00:19:07,347 --> 00:19:08,781 the sons of Ragnar Lothbrok, 268 00:19:08,815 --> 00:19:10,250 will always be close to my heart. 269 00:19:17,490 --> 00:19:20,159 -Farewell, Floki. -Hmm. 270 00:19:20,193 --> 00:19:22,529 You are the greatest boat builder of all time. 271 00:19:27,033 --> 00:19:28,268 HVITSERK: Farewell, Floki. 272 00:19:29,636 --> 00:19:30,937 Beloved by the gods. 273 00:19:40,213 --> 00:19:42,181 You knock-kneed fool. 274 00:19:44,251 --> 00:19:45,252 Stay. 275 00:19:46,586 --> 00:19:48,788 We need you just as much as our father needed you, 276 00:19:48,821 --> 00:19:51,291 but instead you choose to run away, you coward. 277 00:19:52,359 --> 00:19:53,960 Stand up and say that to my face! 278 00:20:08,207 --> 00:20:09,809 279 00:20:11,110 --> 00:20:13,513 I will see you again. 280 00:20:13,546 --> 00:20:15,782 Is it true he has completely 281 00:20:15,815 --> 00:20:17,350 committed himself to the sea? 282 00:20:19,018 --> 00:20:21,020 Do not worry. 283 00:20:21,053 --> 00:20:23,323 I have given him the means to guide himself. 284 00:20:25,658 --> 00:20:27,460 We do not want him to be lost. 285 00:20:29,562 --> 00:20:31,764 286 00:20:33,766 --> 00:20:35,001 Let Odin guide you! 287 00:20:40,840 --> 00:20:43,643 Floki! Farewell! 288 00:20:46,913 --> 00:20:48,948 All hail Floki! 289 00:20:48,981 --> 00:20:50,783 All hail Floki! 290 00:20:50,817 --> 00:20:55,054 All hail Floki! 291 00:20:56,989 --> 00:20:58,825 292 00:21:02,695 --> 00:21:06,198 All hail Floki! All hail Floki! 293 00:21:08,635 --> 00:21:10,169 294 00:21:15,575 --> 00:21:17,810 295 00:21:17,844 --> 00:21:20,246 Ecbert, our martyred king, 296 00:21:21,047 --> 00:21:23,015 hear my prayer. 297 00:21:23,049 --> 00:21:25,318 Let the wrath of God fall upon these heathens 298 00:21:25,352 --> 00:21:28,154 who desecrate the holy places of our land. 299 00:21:28,187 --> 00:21:30,623 Let them suffer at our hands. 300 00:21:31,491 --> 00:21:33,860 Slaughter them in battle. 301 00:21:33,893 --> 00:21:36,429 Cut them down like the ears of corn at harvest. 302 00:21:37,664 --> 00:21:40,367 Let us rejoice in their ruin, 303 00:21:40,400 --> 00:21:43,870 and drive them back into the sea from whence they came. 304 00:21:43,903 --> 00:21:45,838 And let God's holy church arm itself 305 00:21:45,872 --> 00:21:47,774 against these worshippers of the devil. 306 00:21:48,675 --> 00:21:50,577 And let this war never end, 307 00:21:50,610 --> 00:21:52,679 until not a single pagan lives 308 00:21:53,245 --> 00:21:54,347 or breathes. 309 00:21:55,382 --> 00:21:57,884 Ecbert, martyr, 310 00:21:58,485 --> 00:22:00,052 hear my prayer. 311 00:22:00,086 --> 00:22:01,187 Hear my prayer. 312 00:22:01,220 --> 00:22:02,622 Hallelujah. 313 00:22:05,157 --> 00:22:06,893 314 00:22:18,705 --> 00:22:20,039 Do not be afraid. 315 00:22:21,073 --> 00:22:23,610 -Christ is here. 316 00:22:23,643 --> 00:22:25,945 You are safe. 317 00:22:28,581 --> 00:22:30,249 WOMAN 1: Your Grace. Your Grace. 318 00:22:31,384 --> 00:22:32,485 Your Grace. 319 00:22:33,453 --> 00:22:35,822 Your Grace. Thank you. 320 00:22:36,856 --> 00:22:38,190 Thank you. 321 00:22:38,224 --> 00:22:40,660 God bless you, Bishop Heahmund. 322 00:22:40,693 --> 00:22:41,994 God bless you. 323 00:22:45,432 --> 00:22:46,666 Your Grace. 324 00:22:46,699 --> 00:22:48,234 Bless you, Your Grace. Bless you. 325 00:22:50,069 --> 00:22:51,404 326 00:22:51,438 --> 00:22:54,006 Speaking for our father, I think we should claim 327 00:22:54,040 --> 00:22:56,509 and settle the land given to us by Ecbert. 328 00:22:56,543 --> 00:22:58,778 The Saxons are in disarray. 329 00:22:58,811 --> 00:23:00,813 This is a good opportunity. 330 00:23:00,847 --> 00:23:04,350 We have the resources to make a permanent settlement. 331 00:23:05,952 --> 00:23:07,186 Good. 332 00:23:07,219 --> 00:23:09,088 Do you agree, Ivar? 333 00:23:09,121 --> 00:23:11,924 I don't want to disband the army. 334 00:23:11,958 --> 00:23:14,594 In fact, I want to continue the war against the Saxons 335 00:23:14,627 --> 00:23:17,229 while we are still in a position of strength. 336 00:23:17,263 --> 00:23:19,832 My suggestion is that we go back north, 337 00:23:19,866 --> 00:23:21,333 to where we defeated Aelle. 338 00:23:22,769 --> 00:23:25,938 We should establish a permanent camp, as you say, 339 00:23:25,972 --> 00:23:29,609 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 340 00:23:31,611 --> 00:23:36,282 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 341 00:23:36,315 --> 00:23:38,618 That we would behave in a different way. 342 00:23:38,651 --> 00:23:43,122 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 343 00:23:43,155 --> 00:23:46,693 If we go north, we are closer to our own lands 344 00:23:47,594 --> 00:23:49,762 and shipping routes. 345 00:23:49,796 --> 00:23:52,398 We can build an impregnable fortress. 346 00:23:52,899 --> 00:23:54,200 Where? 347 00:23:54,233 --> 00:23:56,836 I've heard of a town called York. 348 00:23:59,739 --> 00:24:01,207 It is built on a major river, 349 00:24:01,240 --> 00:24:03,309 and it is not far from the sea. 350 00:24:03,342 --> 00:24:06,713 And I think that we should take it. 351 00:24:08,715 --> 00:24:10,883 No. It would seem like a withdrawal. 352 00:24:10,917 --> 00:24:12,652 Yes, yes, it would. 353 00:24:12,685 --> 00:24:14,987 But it is only tactical. 354 00:24:16,589 --> 00:24:19,391 Surely you understand, Ubbe, 355 00:24:19,425 --> 00:24:22,028 if we establish ourselves in the middle of the country, 356 00:24:22,061 --> 00:24:24,163 then we are surrounded by enemies. 357 00:24:24,196 --> 00:24:26,766 In York, we are nearer home. 358 00:24:29,101 --> 00:24:31,738 Right, Hvitserk? 359 00:24:36,509 --> 00:24:38,444 I agree with Ivar. 360 00:24:38,477 --> 00:24:40,312 We should go north and attack York. 361 00:24:46,352 --> 00:24:47,787 It's good. 362 00:25:01,901 --> 00:25:03,502 363 00:25:16,716 --> 00:25:18,685 364 00:25:36,669 --> 00:25:38,204 Thank you, Ivar. 365 00:25:38,237 --> 00:25:39,939 366 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 367 00:25:57,590 --> 00:25:59,659 That the last of them? 368 00:25:59,692 --> 00:26:02,494 369 00:26:02,528 --> 00:26:04,463 There's a lady in the church needs to talk to you. 370 00:26:10,770 --> 00:26:13,673 Give us the strength, which the world cannot give, 371 00:26:13,706 --> 00:26:15,441 with Your kindness, 372 00:26:17,276 --> 00:26:21,080 with mercy, and under Thy protection. Amen. 373 00:26:21,113 --> 00:26:23,082 For whom do you pray? 374 00:26:23,115 --> 00:26:25,952 For all of us, in these terrible times. 375 00:26:27,687 --> 00:26:29,656 -What is your name? -Aethelgyth. 376 00:26:32,925 --> 00:26:34,226 Aethelgyth. 377 00:26:35,695 --> 00:26:37,363 You should consider your own soul. 378 00:26:39,732 --> 00:26:41,600 Will you take Mass at my hands? 379 00:26:45,237 --> 00:26:46,605 Then kneel. 380 00:27:13,099 --> 00:27:16,736 381 00:27:17,870 --> 00:27:21,407 382 00:27:22,374 --> 00:27:26,612 383 00:27:29,381 --> 00:27:30,482 Amen. 384 00:27:31,417 --> 00:27:32,518 Amen. 385 00:27:38,991 --> 00:27:40,159 386 00:27:40,192 --> 00:27:42,328 387 00:27:42,361 --> 00:27:43,595 388 00:27:43,629 --> 00:27:46,398 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 389 00:27:47,566 --> 00:27:49,368 390 00:27:49,401 --> 00:27:53,039 I have sinned in thought and in deed. 391 00:27:54,473 --> 00:27:57,744 Please forgive me, three-person God. 392 00:27:59,411 --> 00:28:02,949 Punish me, ravish me! 393 00:28:04,717 --> 00:28:06,185 Cleanse me of my sin. 394 00:28:08,955 --> 00:28:10,156 Father. 395 00:28:13,292 --> 00:28:14,493 Father. 396 00:28:16,595 --> 00:28:18,697 397 00:28:18,731 --> 00:28:21,533 IVAR: York. Look at her. 398 00:28:22,769 --> 00:28:24,804 So ripe for plucking! 399 00:28:24,837 --> 00:28:26,873 And they don't even know that we're here. 400 00:28:26,906 --> 00:28:29,341 I say we attack tomorrow before they find out. 401 00:28:29,976 --> 00:28:31,710 -Yes. -Hmm... 402 00:28:31,744 --> 00:28:33,012 Wait. 403 00:28:33,045 --> 00:28:34,781 I remember something our father said. 404 00:28:36,015 --> 00:28:38,184 It was always better to attack an English town 405 00:28:38,217 --> 00:28:40,686 when they are celebrating one of their Saint's Days. 406 00:28:40,719 --> 00:28:42,221 On those days, most of the people 407 00:28:42,254 --> 00:28:44,857 will either be in church or they will be drunk. 408 00:28:44,891 --> 00:28:46,392 So how do we find out? 409 00:28:48,460 --> 00:28:50,096 We'll find a way. 410 00:28:52,331 --> 00:28:53,632 All right. 411 00:29:06,678 --> 00:29:07,780 412 00:29:16,956 --> 00:29:18,257 413 00:29:32,671 --> 00:29:34,240 414 00:29:38,444 --> 00:29:39,511 415 00:29:54,861 --> 00:29:56,428 416 00:29:56,462 --> 00:29:59,832 417 00:30:02,969 --> 00:30:04,703 418 00:30:06,372 --> 00:30:07,406 Hmm? 419 00:30:09,909 --> 00:30:12,912 420 00:30:18,584 --> 00:30:20,152 Er... 421 00:30:20,186 --> 00:30:21,988 422 00:30:25,457 --> 00:30:26,625 423 00:30:37,369 --> 00:30:38,537 424 00:30:39,805 --> 00:30:41,773 425 00:30:43,809 --> 00:30:46,345 Now, we must make a sacrifice. 426 00:30:51,783 --> 00:30:52,851 427 00:30:52,885 --> 00:30:54,853 428 00:31:01,961 --> 00:31:04,964 429 00:31:10,236 --> 00:31:12,138 430 00:31:13,272 --> 00:31:14,773 431 00:31:14,806 --> 00:31:16,342 432 00:31:17,543 --> 00:31:18,978 433 00:31:26,685 --> 00:31:28,854 434 00:31:28,887 --> 00:31:31,190 Northmen! Ready your bows! 435 00:31:31,223 --> 00:31:32,624 The walls! Prepare! 436 00:31:35,361 --> 00:31:36,695 Ready. Ready your bows! 437 00:31:36,728 --> 00:31:37,930 Stand up, men! 438 00:31:38,830 --> 00:31:39,966 Down! 439 00:31:41,000 --> 00:31:43,535 440 00:31:44,937 --> 00:31:46,505 You two, move! 441 00:31:46,538 --> 00:31:48,674 442 00:31:49,208 --> 00:31:50,842 443 00:31:52,945 --> 00:31:54,280 444 00:31:54,313 --> 00:31:55,581 445 00:31:57,483 --> 00:31:58,617 446 00:32:06,325 --> 00:32:07,793 447 00:32:15,601 --> 00:32:17,336 448 00:32:19,505 --> 00:32:20,772 Charge! 449 00:32:30,249 --> 00:32:31,950 450 00:32:37,689 --> 00:32:40,459 Hyah! Hyah! 451 00:32:40,492 --> 00:32:42,128 452 00:32:47,666 --> 00:32:48,667 453 00:32:49,401 --> 00:32:50,869 Hyah! Hyah! 454 00:32:53,139 --> 00:32:54,640 455 00:33:14,726 --> 00:33:19,498 456 00:33:22,201 --> 00:33:26,638 457 00:33:27,339 --> 00:33:31,577 458 00:33:32,878 --> 00:33:36,748 459 00:33:40,352 --> 00:33:42,020 460 00:33:44,523 --> 00:33:46,258 461 00:33:46,892 --> 00:33:48,460 462 00:33:54,800 --> 00:33:56,001 463 00:34:00,106 --> 00:34:01,773 464 00:34:22,994 --> 00:34:24,730 465 00:34:34,906 --> 00:34:36,742 466 00:34:53,759 --> 00:34:54,926 467 00:34:55,627 --> 00:34:56,862 468 00:34:59,498 --> 00:35:00,499 469 00:35:03,135 --> 00:35:04,736 470 00:35:07,706 --> 00:35:09,308 471 00:35:23,789 --> 00:35:25,056 472 00:35:30,162 --> 00:35:31,430 473 00:35:33,465 --> 00:35:35,334 474 00:35:39,070 --> 00:35:40,339 475 00:35:42,140 --> 00:35:44,876 476 00:35:46,912 --> 00:35:48,079 Shh, shh, shh. 477 00:35:49,481 --> 00:35:52,584 -Domine... 478 00:35:57,556 --> 00:35:58,824 No! 479 00:36:10,168 --> 00:36:12,638 480 00:36:15,707 --> 00:36:17,209 481 00:36:25,050 --> 00:36:26,585 482 00:36:36,194 --> 00:36:38,096 483 00:36:38,129 --> 00:36:40,232 484 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 IVAR: Hold his head. 485 00:37:00,586 --> 00:37:01,753 Hold it. 486 00:37:07,993 --> 00:37:09,194 Take his head. 487 00:37:09,895 --> 00:37:11,797 488 00:37:11,830 --> 00:37:13,832 489 00:37:13,865 --> 00:37:16,201 490 00:37:20,506 --> 00:37:22,408 491 00:37:24,009 --> 00:37:26,011 492 00:37:26,044 --> 00:37:27,613 493 00:37:44,330 --> 00:37:45,964 494 00:37:45,997 --> 00:37:48,500 Hyah! Hyah! 495 00:37:55,441 --> 00:37:57,008 496 00:38:06,184 --> 00:38:07,953 497 00:38:11,323 --> 00:38:12,724 To you, my brothers. 498 00:38:13,692 --> 00:38:15,126 And to our town of York. 499 00:38:17,062 --> 00:38:18,296 To York. 500 00:38:20,599 --> 00:38:21,933 And to all our brothers, 501 00:38:23,402 --> 00:38:24,970 not forgetting Sigurd. 502 00:38:36,281 --> 00:38:38,049 To all of us! 503 00:38:38,083 --> 00:38:39,418 Skol. 504 00:38:43,655 --> 00:38:44,890 Skol. 505 00:38:48,694 --> 00:38:49,995 506 00:38:50,896 --> 00:38:51,897 507 00:38:53,499 --> 00:38:55,166 508 00:39:12,951 --> 00:39:14,886 509 00:39:17,355 --> 00:39:18,624 510 00:39:18,657 --> 00:39:21,092 511 00:39:21,126 --> 00:39:22,428 512 00:39:26,364 --> 00:39:27,766 513 00:39:30,001 --> 00:39:31,002 Oh! 514 00:39:31,970 --> 00:39:33,539 515 00:39:33,572 --> 00:39:35,907 516 00:39:35,941 --> 00:39:38,376 517 00:39:41,880 --> 00:39:43,515 Enough. Enough. 518 00:39:46,785 --> 00:39:48,019 -Oh! 519 00:39:49,521 --> 00:39:51,790 You are almost too strong for me, Guthrum. 520 00:39:53,391 --> 00:39:55,226 You need someone else to train with. 521 00:39:56,895 --> 00:39:59,130 You must remember your father was a great warrior. 522 00:39:59,164 --> 00:40:00,932 He still is a very great warrior. 523 00:40:00,966 --> 00:40:02,634 I don't mean Bjorn. 524 00:40:02,668 --> 00:40:04,903 I mean your real father, Jarl Borg. 525 00:40:04,936 --> 00:40:07,072 It is a name you must be proud of, and never forget. 526 00:40:08,173 --> 00:40:10,642 And even though Ragnar killed him, 527 00:40:10,676 --> 00:40:12,478 I know in my heart that they are now fighting 528 00:40:12,511 --> 00:40:14,112 and feasting together in Valhalla. 529 00:40:14,746 --> 00:40:15,947 530 00:40:15,981 --> 00:40:17,616 Ships! 531 00:40:18,416 --> 00:40:20,018 532 00:40:30,361 --> 00:40:31,663 Who are they? 533 00:40:36,034 --> 00:40:37,302 I have to warn Lagertha. 534 00:40:38,704 --> 00:40:40,305 535 00:40:46,545 --> 00:40:48,146 536 00:41:10,368 --> 00:41:12,270 537 00:41:38,864 --> 00:41:42,834 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 538 00:41:44,069 --> 00:41:47,338 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 539 00:41:47,372 --> 00:41:51,877 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 540 00:41:51,910 --> 00:41:55,480 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 541 00:41:55,513 --> 00:41:58,283 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 542 00:41:59,384 --> 00:42:01,186 for future settlement. 543 00:42:03,922 --> 00:42:06,224 You've done well to tell me this, King Harald. 544 00:42:06,257 --> 00:42:08,660 But why did my son not bring the news? 545 00:42:08,694 --> 00:42:11,496 -Is he dead? Oh, no. 546 00:42:11,529 --> 00:42:14,566 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 547 00:42:14,600 --> 00:42:17,936 killed by his own brother, Ivar. 548 00:42:24,009 --> 00:42:28,446 Then I ask again, why is Bjorn not here? 549 00:42:29,848 --> 00:42:32,183 He told everyone he wished to sail 550 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 straight back to the Mediterranean, 551 00:42:33,919 --> 00:42:38,256 and asked me to convey his respects to you, 552 00:42:38,289 --> 00:42:41,026 his mother, and to Torvi, 553 00:42:42,093 --> 00:42:44,195 the mother of his children. 554 00:42:47,666 --> 00:42:50,602 Now tell me why you've really come here, King Harald. 555 00:42:51,236 --> 00:42:52,303 556 00:42:52,337 --> 00:42:53,705 I told you. 557 00:42:54,505 --> 00:42:56,474 Since your own son 558 00:42:56,507 --> 00:42:58,877 refused to bring you the news of our affairs, 559 00:42:59,911 --> 00:43:01,312 I thought I should do it. 560 00:43:03,649 --> 00:43:07,819 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 561 00:43:07,853 --> 00:43:10,121 Egil the bastard had served you. 562 00:43:13,324 --> 00:43:15,961 Perhaps you expected to find him here, 563 00:43:17,095 --> 00:43:18,596 sat upon the throne, 564 00:43:20,031 --> 00:43:22,267 keeping it warm for you? 565 00:43:25,737 --> 00:43:27,873 Perhaps I did. 566 00:43:27,906 --> 00:43:29,440 567 00:43:30,341 --> 00:43:31,710 568 00:43:34,279 --> 00:43:39,117 The truth can be a bad choice for a wise man. 569 00:43:39,150 --> 00:43:41,653 570 00:43:43,154 --> 00:43:46,758 I have never been accused of being wise. 571 00:43:46,792 --> 00:43:50,061 Even so, I never took you for a fool. 572 00:43:50,095 --> 00:43:51,730 But you know what they say, 573 00:43:51,763 --> 00:43:55,801 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 574 00:43:58,804 --> 00:44:00,638 The gods may not give you the time. 575 00:44:00,672 --> 00:44:01,673 576 00:44:05,043 --> 00:44:06,444 I cannot blame the gods. 577 00:44:07,746 --> 00:44:09,247 They gave me so much else. 578 00:44:10,548 --> 00:44:12,017 So much else. 579 00:44:15,520 --> 00:44:16,755 580 00:44:21,092 --> 00:44:22,728 I'm happy to die. 581 00:44:29,367 --> 00:44:30,568 582 00:44:32,738 --> 00:44:34,039 Don't be afraid. 583 00:44:35,640 --> 00:44:36,808 Strike. 584 00:44:37,575 --> 00:44:38,977 585 00:44:41,412 --> 00:44:42,580 Strike! 586 00:44:45,851 --> 00:44:47,018 Strike! 587 00:44:48,954 --> 00:44:50,95634579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.