Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,360 --> 00:00:13,796
De meeste mensen vragen het mij
als de naam Gotti
2
00:00:13,839 --> 00:00:16,712
geholpen of belemmerd mijn carrière.
3
00:00:16,755 --> 00:00:18,279
Jij mag het beoordelen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,108
We zullen proberen het te behouden
interviews zo kort mogelijk.
5
00:00:21,151 --> 00:00:22,979
Tien radio, tien televisie.
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,459
Nu je vader in de gevangenis zit,
7
00:00:24,502 --> 00:00:25,851
zal je het overnemen als
hoofd van de menigte?
8
00:00:25,895 --> 00:00:27,114
Houd de vragen
naar het boek, oké?
9
00:00:27,157 --> 00:00:28,941
Ja, maar hoe gaat het met je vader?
10
00:00:28,985 --> 00:00:30,552
Het gerucht gaat dat hij niet gezond is.
11
00:00:36,340 --> 00:00:39,126
Mama! Mama!
12
00:00:39,169 --> 00:00:40,388
Hallo jongens!
13
00:00:40,431 --> 00:00:41,128
Hoi!
14
00:00:41,171 --> 00:00:42,999
Papa heeft ons iets gemaakt!
15
00:00:43,043 --> 00:00:43,913
Deed hij?
16
00:00:43,956 --> 00:00:44,783
Heb jij even geluk.
17
00:00:44,827 --> 00:00:45,958
Hallo!
18
00:00:50,267 --> 00:00:52,182
Je bent niet lang hier gebleven.
19
00:00:52,226 --> 00:00:55,751
De kinderen waren verveeld,
dus ik nam ze vroeg mee naar huis.
20
00:00:55,794 --> 00:01:00,408
Bovendien, je weet hoe ik me voel
over jou aan het werk.
21
00:01:00,451 --> 00:01:02,453
Kun je me niet gewoon steunen?
22
00:01:08,198 --> 00:01:13,638
[de telefoon gaat]
23
00:01:17,120 --> 00:01:18,861
Hallo?
24
00:01:18,904 --> 00:01:19,601
[Operator] Verzamel oproep van
de correctionele faciliteit.
25
00:01:19,644 --> 00:01:21,081
Accepteer je?
26
00:01:21,124 --> 00:01:23,083
Ja.
27
00:01:23,126 --> 00:01:24,258
[fluistert] papa.
28
00:01:24,301 --> 00:01:26,999
Hé, jochie. Sorry
om je zo laat te bellen.
29
00:01:27,043 --> 00:01:28,610
Hoe gaat het met je?
30
00:01:31,917 --> 00:01:33,658
[stil] Wat is het?
31
00:01:33,702 --> 00:01:37,271
Ik kan zeggen dat er iets mis is.
Vertel het me gewoon.
32
00:01:37,314 --> 00:01:41,536
De testresultaten zijn terug.
33
00:01:41,579 --> 00:01:43,103
En?
34
00:01:43,146 --> 00:01:44,843
Het is kanker.
35
00:01:52,851 --> 00:01:59,162
Oké, nou ... we zullen ... we zullen
vecht ertegen.
36
00:01:59,206 --> 00:02:01,817
[Tranen]
Ja.
37
00:02:01,860 --> 00:02:04,211
Hij is precies hier;
Ik hou ook van jou.
38
00:02:05,821 --> 00:02:07,953
Oke.
39
00:02:07,997 --> 00:02:09,694
Oké, doei.
40
00:02:22,185 --> 00:02:24,187
[Roept]
41
00:02:25,667 --> 00:02:28,931
[de telefoon gaat]
42
00:02:28,974 --> 00:02:30,150
Ja?
43
00:02:35,198 --> 00:02:36,373
Ze zijn hier.
44
00:02:43,424 --> 00:02:46,383
Ik ben geboren met een aangeboren
hartafwijking.
45
00:02:46,427 --> 00:02:47,776
Volgens de artsen,
46
00:02:47,819 --> 00:02:50,213
Ik had dood moeten zijn
een jaar eerder.
47
00:02:50,257 --> 00:02:53,173
Die ochtend wilde ik dat
Ik was.
48
00:02:56,915 --> 00:03:01,093
Ik ben Victoria Gotti, en dit is het
het verhaal van mijn vader en mij.
49
00:03:02,094 --> 00:03:03,792
[Schreeuwen]
50
00:03:03,835 --> 00:03:06,055
Duwen. Duwen. Geef ons
een grote, harde zet.
51
00:03:06,098 --> 00:03:08,753
[Gekweld]
Bel mijn man!
Ik wil mijn man!
52
00:03:08,797 --> 00:03:09,885
Kom op nou,
je kan dit doen.
53
00:03:09,928 --> 00:03:11,103
Nee, dat kan ik niet!
54
00:03:11,147 --> 00:03:12,148
Het komt wel goed.
55
00:03:12,192 --> 00:03:12,931
Kijk maar naar de klok.
56
00:03:12,975 --> 00:03:14,194
Ik zal niet naar een klok kijken!
57
00:03:14,237 --> 00:03:15,586
Ik wil mijn man!
58
00:03:15,630 --> 00:03:18,110
[de telefoon gaat]
59
00:03:22,680 --> 00:03:23,725
Ja?
60
00:03:23,768 --> 00:03:25,117
Ja, wacht even.
61
00:03:25,161 --> 00:03:27,032
Het is het ziekenhuis.
62
00:03:27,076 --> 00:03:28,469
Oke.
63
00:03:30,862 --> 00:03:32,255
Ja?
64
00:03:34,866 --> 00:03:36,912
We moeten gaan, Ange.
65
00:03:36,955 --> 00:03:38,740
Deze wordt een jongen.
66
00:03:47,575 --> 00:03:49,925
Butch! We moeten gaan!
67
00:03:49,968 --> 00:03:51,318
Wakker worden.
68
00:03:51,361 --> 00:03:52,232
Ze is mooi.
69
00:03:52,275 --> 00:03:53,581
Waar was je?
70
00:03:53,624 --> 00:03:54,669
Wat is er met je gezicht gebeurd?
71
00:03:54,712 --> 00:03:56,410
Maak je geen zorgen.
We moeten gaan.
72
00:03:56,453 --> 00:03:59,151
Ik heb dit verhaal verteld
een miljoen keer.
73
00:04:00,892 --> 00:04:03,634
Over hoe mijn vader me heeft gestolen
van het ziekenhuis.
74
00:04:03,678 --> 00:04:06,289
Omdat ze geen geld hadden
de rekening betalen.
75
00:04:06,333 --> 00:04:09,031
Het zet mijn vader op
als een nobele crimineel.
76
00:04:09,074 --> 00:04:10,293
Een Robin Hood.
77
00:04:10,337 --> 00:04:12,208
[zwakjes] Ik gewoon
had een baby.
78
00:04:12,252 --> 00:04:14,819
Ik maak vaak grapjes dat ik me heb gestolen
van het ziekenhuis was het meest
79
00:04:14,863 --> 00:04:19,694
lucratieve roof van het leven van mijn vader,
maar terugkijkend op alles,
80
00:04:19,737 --> 00:04:23,263
alles wat ik kan bedenken "kind,
je bent royaal genaaid. "
81
00:04:29,094 --> 00:04:31,662
[luide zoemer]
82
00:04:31,706 --> 00:04:32,968
Kijk naar ons.
83
00:04:33,011 --> 00:04:34,622
We waren toen zo jong.
84
00:04:34,665 --> 00:04:37,146
Mijn zus Angel,
ze is aan de rechterkant.
85
00:04:37,189 --> 00:04:39,496
Dat ben ik. John Junior
was vijf.
86
00:04:39,540 --> 00:04:44,066
Onthoud nu.
Je vader werkt hier,
87
00:04:44,109 --> 00:04:47,548
dus jullie moeten allemaal aanwezig zijn
je beste gedrag.
88
00:04:47,591 --> 00:04:50,115
Papa helpt mee bouwen
deze plek.
89
00:04:50,159 --> 00:04:51,900
Maar we moeten nog steeds de
regels als we hem willen zien,
90
00:04:51,943 --> 00:04:53,945
jij hebt het?
91
00:04:53,989 --> 00:04:56,339
Frankie, de jongste,
was thuis.
92
00:04:59,386 --> 00:05:02,302
[zware krakende deur opent]
93
00:05:02,345 --> 00:05:04,695
Gotti familie?
Laten we gaan.
94
00:05:07,959 --> 00:05:09,439
[Lacht]
95
00:05:09,483 --> 00:05:12,181
Dad.
96
00:05:12,224 --> 00:05:13,095
Mijn kleine prinses.
97
00:05:13,138 --> 00:05:16,011
Hoi pap.
98
00:05:16,054 --> 00:05:17,404
John.
99
00:05:17,447 --> 00:05:20,015
Hoi pap.
100
00:05:20,058 --> 00:05:21,059
Hallo John.
101
00:05:21,103 --> 00:05:23,105
[fluisterde] Hoe gaat het?
102
00:05:23,148 --> 00:05:27,979
Victoria. Mama zei
je leest het graag.
103
00:05:28,023 --> 00:05:29,067
[fluistert] Jij bent mijn slimme.
104
00:05:29,111 --> 00:05:31,113
[Lacht]
105
00:05:31,156 --> 00:05:32,375
Zorg dat ze het krijgt
een bibliotheekkaart.
106
00:05:32,419 --> 00:05:33,550
Ja.
107
00:05:33,594 --> 00:05:34,421
Pa, raad eens?
108
00:05:34,464 --> 00:05:35,291
Wat?
109
00:05:35,335 --> 00:05:36,248
Ik weet hoe ik schaak moet spelen.
110
00:05:36,292 --> 00:05:37,206
Ja?
111
00:05:37,249 --> 00:05:39,687
Ik hoop dat we op een dag kunnen spelen.
112
00:05:39,730 --> 00:05:41,166
Wij zullen.
113
00:05:44,648 --> 00:05:47,216
Je ziet er niet zo goed uit.
114
00:05:47,259 --> 00:05:49,087
Wat is er met haar aan de hand?
115
00:05:49,131 --> 00:05:50,045
Niets.
116
00:05:50,088 --> 00:05:50,915
Huh?
117
00:05:50,959 --> 00:05:52,003
Ze kan nauwelijks praten.
118
00:05:52,047 --> 00:05:53,396
Ze maakt het goed, gewoon ...
119
00:05:53,440 --> 00:05:56,007
We zijn allemaal gewoon erg moe.
120
00:05:56,051 --> 00:05:57,008
Alles ok?
121
00:05:57,052 --> 00:05:58,270
Kom hier.
122
00:05:58,314 --> 00:05:59,402
Er was niets mis mee
met mij.
123
00:05:59,446 --> 00:06:01,099
Ik was gewoon pijnlijk verlegen.
124
00:06:01,143 --> 00:06:03,885
Plus de verhalen van mijn moeder
vertelde ons over het werk van mijn vader
125
00:06:03,928 --> 00:06:07,628
en hij werkte zo ver weg
van thuis klopte gewoon niet.
126
00:06:07,671 --> 00:06:10,195
Ze handelden alsof ik niet kon zien
de gewapende wachten,
127
00:06:10,239 --> 00:06:12,372
en ze vroegen zich af wat
was er iets mis met mij?
128
00:06:12,415 --> 00:06:14,156
Pap, vind je mijn jurk leuk?
129
00:06:14,199 --> 00:06:16,898
Je jurk is prachtig.
Geef me een zoen op mijn wang.
130
00:06:16,941 --> 00:06:18,160
Okee.
131
00:06:18,203 --> 00:06:19,596
Butch. Wat gebeurd er?
132
00:06:19,640 --> 00:06:20,945
Heb je wat geld nodig?
133
00:06:20,989 --> 00:06:22,294
Ik zei toch dat we allemaal rechtvaardig zijn
echt moe.
134
00:06:22,338 --> 00:06:23,470
Oh.
135
00:06:23,513 --> 00:06:24,732
We zijn vier uur rijden naar huis,
136
00:06:24,775 --> 00:06:26,255
en ik moet nog steeds gaan halen
Frankie.
137
00:06:26,298 --> 00:06:28,475
Het zal niet voor eeuwig zijn.
138
00:06:28,518 --> 00:06:29,824
Beloof dat ik het goed zal maken.
139
00:06:29,867 --> 00:06:31,565
Gotti-familie.
140
00:06:31,608 --> 00:06:32,957
De tijd is om.
141
00:06:36,091 --> 00:06:37,788
Ga je vader knuffelen, kinderen.
142
00:06:40,008 --> 00:06:42,358
Tijd om aan het werk te gaan.
143
00:06:42,402 --> 00:06:43,620
Geef me een knuffel.
144
00:06:45,796 --> 00:06:47,058
Oke.
145
00:06:47,102 --> 00:06:48,059
Ga, ga.
146
00:06:48,103 --> 00:06:49,104
Doei vader.
147
00:06:49,147 --> 00:06:50,453
Doei. Doei. Doei.
148
00:06:55,763 --> 00:06:57,112
[Zucht]
149
00:07:05,990 --> 00:07:07,949
[deur dreigt zwaar]
150
00:07:10,908 --> 00:07:12,562
Mam was meer dan moe.
151
00:07:12,606 --> 00:07:15,870
Ik weet dat nu, als een moeder
van drie mezelf,
152
00:07:15,913 --> 00:07:18,046
met zoveel meer
dan mijn moeder had.
153
00:07:18,089 --> 00:07:21,353
Voordat ze ging trouwen,
ze had een baan.
154
00:07:21,397 --> 00:07:24,400
Maar als een Italiaanse moeder, jij
werkte niet buiten het huis.
155
00:07:24,444 --> 00:07:26,010
Het was niet klaar.
156
00:07:26,054 --> 00:07:27,838
Ze miste mijn vader.
Dat hebben we allemaal gedaan.
157
00:07:27,882 --> 00:07:29,797
Maar ze klaagde nooit.
158
00:07:37,935 --> 00:07:40,111
... En soms, hij
laat me in de auto rijden.
159
00:07:40,155 --> 00:07:42,113
[opgewonden] En hij zal het doen
schakel de sirene in.
160
00:07:42,157 --> 00:07:43,463
Bedankt, Vinnie.
161
00:07:43,506 --> 00:07:45,813
En dank je oom
om ons veilig te houden.
162
00:07:45,856 --> 00:07:47,205
Ga zitten.
163
00:07:49,207 --> 00:07:53,168
Victoria Gotti, kom op,
lees ons uw rapport.
164
00:07:55,257 --> 00:07:59,217
Ik herinnerde me dat ik net was gekomen
terug van het bezoeken van mijn vader.
165
00:07:59,261 --> 00:08:02,003
Moet ik bellen
je moeder weer?
166
00:08:02,046 --> 00:08:05,397
... en ik begon te worden
een heel angstig kind.
167
00:08:05,441 --> 00:08:10,141
Ik was opgewonden, dat kon ik
niet veel nachten slapen.
168
00:08:10,185 --> 00:08:12,709
Mijn moeder wist het nooit
wat was er mis met mij.
169
00:08:12,753 --> 00:08:14,798
Maar de angst was al
in te stellen,
170
00:08:14,842 --> 00:08:18,106
en het was meer om te doen
met het leven van mijn vader
171
00:08:18,149 --> 00:08:21,239
en wat ik niet deed
weet daarover.
172
00:08:25,505 --> 00:08:26,941
[Zachtjes] Mijn held is mijn vader.
173
00:08:26,984 --> 00:08:28,508
Luider, Victoria.
174
00:08:29,770 --> 00:08:32,207
Mijn held is mijn vader.
175
00:08:32,250 --> 00:08:33,861
Hij werkt op grote gebouwen.
176
00:08:33,904 --> 00:08:36,254
Hij is een bouwvakker,
en hij draagt een helm.
177
00:08:36,298 --> 00:08:38,169
Hij is geen voorman!
Hij is een bajesvogel!
178
00:08:38,213 --> 00:08:39,344
Mijn moeder zei het.
179
00:08:39,388 --> 00:08:40,563
Iedereen weet.
180
00:08:40,607 --> 00:08:42,086
Dat is genoeg!
181
00:08:45,089 --> 00:08:48,876
Voor de gek gehouden worden
mijn hele klas was al erg genoeg.
182
00:08:48,919 --> 00:08:52,401
Maar horen wat ik altijd was
verdacht van mijn vader
183
00:08:52,444 --> 00:08:54,185
liet me radeloos.
184
00:08:59,234 --> 00:09:00,888
Waarom hebben ze papa gebeld?
een bajesvogel?
185
00:09:00,931 --> 00:09:03,020
Ik heb het je al verteld, je vader
werkt in de bouw
186
00:09:03,064 --> 00:09:04,718
en dat is alles
is om erover te zeggen.
187
00:09:04,761 --> 00:09:06,546
Dus waarom kan papa het niet redden
om te zien dat ik de prijs van mijn leraar ontvang
188
00:09:06,589 --> 00:09:07,590
bij het afstuderen?
189
00:09:07,634 --> 00:09:08,678
Zo werkt het niet.
190
00:09:08,722 --> 00:09:09,505
Papa zei dat hij misschien was
thuis dan.
191
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
Hij zei dat hij 'mogelijk' zou zijn.
192
00:09:10,593 --> 00:09:11,681
Wat wil je van me?
193
00:09:11,725 --> 00:09:12,856
De leraar zei
slechts twee kinderen
194
00:09:12,900 --> 00:09:14,118
in het hele district
krijg de prijs.
195
00:09:14,162 --> 00:09:15,119
Papa kan het niet missen.
196
00:09:15,163 --> 00:09:15,859
Genoeg.
197
00:09:15,903 --> 00:09:16,599
[kassa]
198
00:09:16,643 --> 00:09:17,557
$ 15.
199
00:09:19,471 --> 00:09:20,516
Wat is dit allemaal?
200
00:09:20,560 --> 00:09:21,952
Voedselbonnen?
201
00:09:21,996 --> 00:09:23,911
Het is zo goed als geld.
Neem het gewoon.
202
00:09:23,954 --> 00:09:26,957
Kan ik hulp krijgen?
Deze dame heeft geen geld!
203
00:09:32,963 --> 00:09:35,139
Het gaat goed met haar.
Hang het op.
204
00:09:41,929 --> 00:09:43,060
[bel op deurjingles]
205
00:09:43,104 --> 00:09:44,322
[bel van klaslokaal]
206
00:09:44,366 --> 00:09:45,802
Je hebt het goed gedaan, Vic.
207
00:09:47,587 --> 00:09:48,500
Kom hier.
208
00:09:48,544 --> 00:09:49,676
Papa!
209
00:09:49,719 --> 00:09:50,981
[Lacht]
210
00:09:53,244 --> 00:09:54,376
Mijn grote winnaar!
211
00:09:54,419 --> 00:09:55,856
Haaaaa!
212
00:09:55,899 --> 00:09:58,075
De Verenigde Federatie
van Teachers Award.
213
00:09:58,119 --> 00:09:59,642
Mag ik het lenen?
214
00:09:59,686 --> 00:10:01,209
Zeker.
215
00:10:01,252 --> 00:10:02,123
Oké, ik zal het je geven
later. Ik moet rennen.
216
00:10:02,166 --> 00:10:04,604
Nee, papa, je bent net hier.
217
00:10:05,605 --> 00:10:08,738
[Huilen]
218
00:10:08,782 --> 00:10:10,653
Luister naar mij.
219
00:10:10,697 --> 00:10:13,830
Je krijgt niet veel tranen
in het leven.
220
00:10:13,874 --> 00:10:16,616
Verspil ze niet allemaal hier.
221
00:10:16,659 --> 00:10:19,619
Luister nu. Ik moet nemen
zorgen voor sommige zaken.
222
00:10:19,662 --> 00:10:22,622
Dus, vertel je het je broeders
en je zus
223
00:10:22,665 --> 00:10:24,406
Ik zal thuis zijn voor het avondeten.
224
00:10:29,672 --> 00:10:31,935
Waar gaat hij heen?
225
00:10:31,979 --> 00:10:33,981
Opscheppen.
226
00:10:35,504 --> 00:10:37,375
Ik wilde hem niet laten gaan,
Ik knuffelde hem dus ...
227
00:10:37,419 --> 00:10:39,334
zo strak en hij vertrok.
228
00:10:39,377 --> 00:10:40,901
En ik was zo van streek.
229
00:10:40,944 --> 00:10:44,644
Hij won de prijzen,
maar hij nam me niet.
230
00:10:44,687 --> 00:10:46,384
En ik huilde, en
mijn moeder zei tegen mij:
231
00:10:46,428 --> 00:10:48,169
"Je vader is
gaan pronken.
232
00:10:48,212 --> 00:10:53,304
"Dat is zijn manier van vertonen
hoe trots hij op jou is. "
233
00:10:53,348 --> 00:10:56,307
- Hoe gaat het met je ma!
- Ja, ze is goed, ze is goed!
234
00:10:56,351 --> 00:11:00,181
[claxon]
235
00:11:00,224 --> 00:11:01,486
Kijk naar deze auto!
236
00:11:01,530 --> 00:11:03,097
-Dad!
-Daddy!
237
00:11:03,140 --> 00:11:05,142
Heb ik je niet gezegd dat ik thuis zou zijn?
tegen het avondeten?
238
00:11:05,186 --> 00:11:06,448
Ja.
239
00:11:06,491 --> 00:11:07,928
Hé, Frankie, kom hallo zeggen
naar papa.
240
00:11:07,971 --> 00:11:08,668
Hé jongen!
241
00:11:08,711 --> 00:11:09,581
[zware dreun]
242
00:11:09,625 --> 00:11:11,583
[Schreeuwen]
Ahhhhhhhh !!!!!
243
00:11:11,627 --> 00:11:12,715
[woedend] Wie is er aan het schreeuwen!
Wie van jullie?
244
00:11:12,759 --> 00:11:13,716
Frankie! Frankie, wat is er gebeurd?
245
00:11:13,760 --> 00:11:14,891
Ja jij. Kom hier.
246
00:11:14,935 --> 00:11:16,284
Wie ben jij in hemelsnaam?
247
00:11:16,327 --> 00:11:17,111
Heb je mijn kind geraakt?
248
00:11:17,154 --> 00:11:18,982
Ja, wat is het voor jou?
249
00:11:19,026 --> 00:11:20,331
[zware stoten]
250
00:11:20,375 --> 00:11:21,463
Bedek je ogen.
251
00:11:21,506 --> 00:11:23,683
[Ponsen]
252
00:11:24,771 --> 00:11:26,642
O mijn God!
253
00:11:26,686 --> 00:11:28,252
Iemand iets doen!
254
00:11:30,124 --> 00:11:31,734
Toon wat respect!
255
00:11:32,735 --> 00:11:34,737
Meisjes, nu binnen.
256
00:11:34,781 --> 00:11:35,564
Ik zal terug komen.
257
00:11:35,607 --> 00:11:36,739
Boven, boven.
258
00:11:36,783 --> 00:11:39,002
[start automotor]
259
00:11:39,046 --> 00:11:40,395
Nee, papa.
260
00:11:42,179 --> 00:11:43,833
Nee!
261
00:11:47,794 --> 00:11:50,013
Dus mijn vader was thuis
voor een poosje.
262
00:11:50,057 --> 00:11:52,407
Correctie; hij was niet langer
in de gevangenis.
263
00:11:52,450 --> 00:11:54,670
Maar dat betekende niet
hij was eigenlijk thuis.
264
00:11:54,714 --> 00:11:56,846
Hij had zaken te doen.
265
00:11:56,890 --> 00:11:59,283
Met zijn andere familie.
266
00:12:00,807 --> 00:12:02,896
Mijn moeder hoopte
dat nadat hij uitstapte,
267
00:12:02,939 --> 00:12:05,594
ze zouden tijd kunnen doorbrengen
samen als een paar.
268
00:12:12,383 --> 00:12:16,561
Mijn vader was nooit thuis,
behalve om te eten en te slapen.
269
00:12:16,605 --> 00:12:21,044
En na een tijdje begon het
om zijn tol te eisen voor mama.
270
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Angel, gooi de worst
in de jus.
271
00:12:29,574 --> 00:12:32,055
Papa! Is dat de jurk?
voor mijn dans?
272
00:12:32,099 --> 00:12:33,578
Heh, heb ik het je niet verteld?
Ik zou het voor je halen.
273
00:12:33,622 --> 00:12:34,971
Ik vind het geweldig, papa.
274
00:12:35,493 --> 00:12:37,321
Hallo...
275
00:12:42,283 --> 00:12:44,241
Het diner is niet gedaan?
276
00:12:44,285 --> 00:12:45,634
Ziet het eruit gedaan?
277
00:12:45,677 --> 00:12:46,635
Wat is er met de houding?
278
00:12:46,678 --> 00:12:47,854
Ik vraag waarom ik moet gaan.
279
00:12:47,897 --> 00:12:48,898
Oh ja, omdat
je moet eten en rennen.
280
00:12:48,942 --> 00:12:50,508
Ja ik weet het.
281
00:12:50,552 --> 00:12:52,119
Je denkt dat ik niet wil
Om thuis te zijn?
282
00:12:52,162 --> 00:12:55,992
Ik versla mijn reet
elke nacht om voor u te zorgen.
283
00:12:56,036 --> 00:12:57,167
He bedankt.
284
00:12:57,211 --> 00:12:58,603
Denk je wat ik doe?
is een spel?
285
00:12:58,647 --> 00:13:00,257
Je zit in die club te spelen
kaarten en drinken,
286
00:13:00,301 --> 00:13:03,652
en naar bars gaan, terwijl ik dat ben
thuis met vier kinderen,
287
00:13:03,695 --> 00:13:06,133
koken en schoonmaken
elke verdomde dag.
288
00:13:06,176 --> 00:13:09,223
Ik leg mijn leven op het spel
keer loop ik die deur uit.
289
00:13:09,266 --> 00:13:10,528
Ik heb deze shit niet van je nodig.
290
00:13:10,572 --> 00:13:12,182
[woedend] Ga dan weg.
291
00:13:12,226 --> 00:13:16,056
Na alle shit die ik heb gedaan
met van jou, en waarvoor?
292
00:13:16,099 --> 00:13:17,100
Ik wil je eruit.
293
00:13:17,144 --> 00:13:17,840
Je vertelt het me niet
294
00:13:17,884 --> 00:13:18,841
[roept] wat te doen!
295
00:13:18,885 --> 00:13:20,582
[roept] Ik zei ga weg!
296
00:13:20,625 --> 00:13:22,149
Mama, stop ermee!
297
00:13:29,852 --> 00:13:33,682
[Roept]
298
00:13:33,725 --> 00:13:36,772
Je vraagt je waarschijnlijk af
hoe ik me voelde over het geweld.
299
00:13:36,816 --> 00:13:39,035
Achteraf gezien was het vreselijk.
300
00:13:39,079 --> 00:13:41,255
Dus ik deed wat ik het beste wist.
301
00:13:41,298 --> 00:13:44,998
Duwde het incident volledig
uit mijn gedachten.
302
00:13:45,041 --> 00:13:47,565
Na die nacht, mijn gezondheid
begon te lijden.
303
00:13:47,609 --> 00:13:49,132
Vicki wat is er aan de hand?
304
00:13:49,176 --> 00:13:53,397
[gepijnigd] Ik weet het niet.
Ik kan niet ademen.
305
00:13:53,441 --> 00:13:54,964
Je voelt je niet warm.
306
00:13:55,008 --> 00:13:56,748
Er is iets mis
met mijn maag.
307
00:13:56,792 --> 00:13:58,359
Het doet echt pijn.
308
00:13:58,402 --> 00:14:00,230
Oké, kom op.
309
00:14:03,320 --> 00:14:05,757
Meneer en mevrouw Gotti, ik ... ik niet
denk dat het iets fysieks is.
310
00:14:05,801 --> 00:14:08,717
Mijn ... mijn gok is
het is angst.
311
00:14:08,760 --> 00:14:10,414
Jouw gok?
312
00:14:10,458 --> 00:14:11,633
Ze is een klein meisje, wat is dat
moet ze zich zorgen maken?
313
00:14:11,676 --> 00:14:13,896
Kinderen maken zich zorgen over allerlei soorten
van dingen.
314
00:14:13,940 --> 00:14:15,898
Als ik mag, kan ik het aanbevelen
een psychiater.
315
00:14:15,942 --> 00:14:17,378
Psychiater?
316
00:14:17,421 --> 00:14:20,903
Jullie mensen zijn gek.
317
00:14:20,947 --> 00:14:24,037
Mijn kleine meid is moeilijker
dan je je ooit kunt voorstellen.
318
00:14:27,779 --> 00:14:29,564
Kom op, schat.
319
00:14:45,232 --> 00:14:47,103
Pak onze spullen in, Butch.
320
00:14:47,147 --> 00:14:48,583
Waar heb je het over?
321
00:14:48,626 --> 00:14:51,107
Ik haal ons eruit
van dit shithole.
322
00:14:54,458 --> 00:14:56,112
Oke.
323
00:15:02,727 --> 00:15:11,519
['70s rock]
♪
324
00:15:11,562 --> 00:15:13,260
Voor mijn broers en zussen en mij,
325
00:15:13,303 --> 00:15:16,785
verhuizen naar Howard Beach was net als verhuizen naar Beverly Hills.
326
00:15:16,828 --> 00:15:20,136
Ons bescheiden huis met vier slaapkamers
leek een herenhuis.
327
00:15:20,180 --> 00:15:23,574
Het was duidelijk dat we vertrokken waren
armoede achter.
328
00:15:23,618 --> 00:15:24,401
[afstandelijk ruzie]
Hoe worden de rekeningen betaald?
329
00:15:24,445 --> 00:15:25,446
Vertel jij mij het.
330
00:15:25,489 --> 00:15:26,403
Hoe worden de rekeningen betaald?
331
00:15:26,447 --> 00:15:27,709
Het komt niet door jou.
332
00:15:27,752 --> 00:15:29,450
Ik wou dat ze het gewoon zouden krijgen
al gescheiden.
333
00:15:29,493 --> 00:15:30,755
Ze gaan niet scheiden.
334
00:15:30,799 --> 00:15:32,366
Als jij het zegt.
335
00:15:32,409 --> 00:15:34,890
Ze vechten om elkaar
John JR opnieuw ...
336
00:15:34,934 --> 00:15:36,283
[verhit ruzie] Hoe kun je dat bij je man weten?
337
00:15:36,326 --> 00:15:38,589
Hoe kun je zeggen
dat voor je man?
338
00:15:41,244 --> 00:15:42,898
Is papa in de buurt?
339
00:15:42,942 --> 00:15:44,247
Wat is er met jou gebeurd?
340
00:15:44,291 --> 00:15:46,336
Ik was gewoon aan het rotzooien
een paar mannen verderop in de straat.
341
00:15:46,380 --> 00:15:47,859
Alsof er niet genoeg problemen zijn
hier in de buurt?
342
00:15:47,903 --> 00:15:48,686
Kom hier!
343
00:15:48,730 --> 00:15:49,818
Ik zei het je.
344
00:15:49,861 --> 00:15:51,385
Ik raise geen punkers.
345
00:15:51,428 --> 00:15:53,822
Pak je koffers, jij bent
naar de militaire school gaan!
346
00:15:53,865 --> 00:15:55,302
[paniek] Pa, nee, alsjeblieft,
Mijn excuses.
347
00:15:55,345 --> 00:15:56,912
Je hebt zelfdiscipline nodig!
348
00:16:06,052 --> 00:16:09,185
Een leukere buurt
betekent niet een eenvoudiger leven.
349
00:16:09,229 --> 00:16:11,231
Hallo. Girls.
Wakker worden.
350
00:16:11,274 --> 00:16:12,710
Kom op, we gaan
zie je vader.
351
00:16:12,754 --> 00:16:15,017
Laten we gaan! Laten we gaan!
352
00:16:15,061 --> 00:16:19,239
Met mijn broer John Jr.
nu weg op militaire school,
353
00:16:19,282 --> 00:16:21,893
en mijn vader dwong
om je nog een keer te verbergen,
354
00:16:21,937 --> 00:16:25,332
Mam werd opgeschoond
de rotzooi.
355
00:16:25,375 --> 00:16:26,986
Waren hier.
356
00:16:27,029 --> 00:16:28,552
Waar zijn we?
357
00:16:28,596 --> 00:16:30,032
Jersey.
358
00:16:30,076 --> 00:16:31,903
Ik ben moe.
359
00:16:31,947 --> 00:16:33,253
Ja, je wilt het zien
jouw vader?
360
00:16:33,296 --> 00:16:34,428
Ja.
361
00:16:34,471 --> 00:16:36,343
Dit is hoe het gaat.
Kom op.
362
00:16:38,171 --> 00:16:40,173
Kom op.
363
00:16:40,216 --> 00:16:41,217
Stap in.
364
00:16:41,261 --> 00:16:42,392
[Fluisterde]
Hoe gaat het met je?
365
00:16:44,438 --> 00:16:46,875
Jullie zijn een zicht
voor pijnlijke ogen.
366
00:16:46,918 --> 00:16:48,355
Hallo.
367
00:16:48,398 --> 00:16:49,443
Volgt iemand jou?
368
00:16:49,486 --> 00:16:51,053
Nee, niemand volgde ons.
369
00:16:51,097 --> 00:16:52,315
Hoe lang kunnen we blijven?
370
00:16:52,359 --> 00:16:52,924
We vertrekken als eerste
in de ochtend.
371
00:16:52,968 --> 00:16:54,187
We zijn net hier.
372
00:16:54,230 --> 00:16:55,971
Ja, nou, er is alleen
zoveel kunnen we doen.
373
00:16:56,015 --> 00:16:58,408
Pa, we missen je.
374
00:16:58,452 --> 00:16:59,453
Houd je nog steeds van cherry cola?
375
00:16:59,496 --> 00:17:01,281
Ja.
376
00:17:01,324 --> 00:17:03,239
Nou, dit hotel heeft de beste
cherry cola-automaat
377
00:17:03,283 --> 00:17:05,415
in de hele staat.
378
00:17:05,459 --> 00:17:06,721
Ik zal je een paar kwartalen geven
379
00:17:06,764 --> 00:17:07,896
Oke.
380
00:17:07,939 --> 00:17:09,506
En jullie gaan me pakken
sommige, oké?
381
00:17:09,550 --> 00:17:11,073
Oke, dankje.
382
00:17:17,993 --> 00:17:20,343
Ik zal snel thuis zijn.
383
00:17:20,387 --> 00:17:21,388
Werkelijk?
384
00:17:22,563 --> 00:17:24,043
Ja.
385
00:17:27,350 --> 00:17:30,266
Sorry, ik geloofde je bijna
voor een minuutje.
386
00:17:30,310 --> 00:17:33,226
Hebben ze een zwembad?
387
00:17:33,269 --> 00:17:34,749
Ah, dat is een goede vraag.
388
00:17:34,792 --> 00:17:36,620
Waarom gaan we niet kijken?
389
00:17:43,149 --> 00:17:44,541
Vic, vind je het goed?
390
00:17:44,585 --> 00:17:45,455
[zachtjes]
Ja.
391
00:17:45,499 --> 00:17:47,588
Oke. Kom op, ga, ga.
392
00:17:51,157 --> 00:17:55,030
Pa, wanneer kun je naar huis komen?
393
00:17:55,074 --> 00:17:56,988
Spoedig.
394
00:18:00,557 --> 00:18:03,082
Krijg jij en mama het
een scheiding?
395
00:18:03,125 --> 00:18:04,431
Wat?
396
00:18:04,474 --> 00:18:08,087
Dat woord is niet eens
in mijn vocabulaire.
397
00:18:08,130 --> 00:18:12,743
Als ik liefheb, ik
liefde voor het leven.
398
00:18:12,787 --> 00:18:17,183
Moet je weer weggaan?
399
00:18:17,226 --> 00:18:21,404
Daar maak je je geen zorgen over.
Het zal niet lang duren.
400
00:18:21,448 --> 00:18:24,407
Je bent een sterke meid.
401
00:18:24,451 --> 00:18:26,148
Je komt hier doorheen.
402
00:18:26,192 --> 00:18:27,802
Ja vader.
403
00:18:27,845 --> 00:18:31,066
Goed. Trots op je.
404
00:18:31,110 --> 00:18:33,503
Mijn vader was een erfenis,
werkelijk.
405
00:18:33,547 --> 00:18:35,026
Hij geloofde
in het gezin
406
00:18:35,070 --> 00:18:37,159
dat was zijn bloedfamilie.
407
00:18:37,203 --> 00:18:38,900
Kom op, laten we wat gaan eten.
408
00:18:38,943 --> 00:18:40,249
Oke.
409
00:18:40,293 --> 00:18:42,208
Soms vroeg ik me af
wat zou eerst komen,
410
00:18:42,251 --> 00:18:45,776
want dat is ... dat is het
de trouw die hij had
411
00:18:45,820 --> 00:18:50,433
voor deze organisatie
waar hij toe behoorde.
412
00:18:50,477 --> 00:18:53,088
Laten we kinderen gaan, we hebben een lange rit voor de boeg.
413
00:18:53,132 --> 00:18:54,611
Kom op.
414
00:18:54,655 --> 00:18:56,483
Het is zo vroeg...
415
00:18:56,526 --> 00:18:58,354
Hier, Angel,
breng dat naar de auto.
416
00:19:02,880 --> 00:19:04,969
Ik bedoel, ik heb haar gadegeslagen.
417
00:19:05,013 --> 00:19:07,407
Ik weet niet hoe ze het deed
tot op de dag van vandaag.
418
00:19:07,450 --> 00:19:10,192
Weet je, we waren met z'n vijven en ...
419
00:19:10,236 --> 00:19:13,369
Ze worstelde altijd, en
hij zou het haar altijd vertellen,
420
00:19:13,413 --> 00:19:15,806
ik onthoud altijd
hij zei tegen haar:
421
00:19:15,850 --> 00:19:18,809
"op een dag zal ik geven
jij de wereld. "
422
00:19:18,853 --> 00:19:20,463
[gefluisterd] Ik moet gaan.
423
00:19:20,507 --> 00:19:22,335
Kom binnen.
424
00:19:23,423 --> 00:19:25,381
Na een jaar ontwijken
de autoriteiten,
425
00:19:25,425 --> 00:19:28,384
mijn vader werd gearresteerd
in een bar in Queens.
426
00:19:28,428 --> 00:19:31,822
Ironisch genoeg was hij teruggekomen
om een vriend te verdedigen
427
00:19:31,866 --> 00:19:34,434
wie bleek
om een informant te zijn.
428
00:19:34,477 --> 00:19:36,653
Ik denk dat hij het beu was om zich te verstoppen, hoe dan ook.
429
00:19:40,266 --> 00:19:41,441
Oké, Vic. Wat doe je
zin in eten?
430
00:19:41,484 --> 00:19:42,877
Ravioli?
431
00:19:42,920 --> 00:19:44,008
Cannelloni?
432
00:19:44,052 --> 00:19:45,314
Kip parmezaan.
433
00:19:45,358 --> 00:19:46,533
Oké, ik denk dat we moeten stoppen
bij de slager
434
00:19:46,576 --> 00:19:49,753
en wat kip,
Mozzarella,
435
00:19:49,797 --> 00:19:50,885
misschien wat broodkruimels.
436
00:19:50,928 --> 00:19:51,929
Ik denk dat ik de saus heb
thuis ook.
437
00:19:51,973 --> 00:19:55,106
Neem dit en,
Ik ga je pakken...
438
00:19:55,150 --> 00:19:57,718
Hallo, kan ik een pakket krijgen
de, eh ...
439
00:19:57,761 --> 00:19:59,850
Na het proces en vader ging
weg,
440
00:19:59,894 --> 00:20:02,201
hij officieel "verdiend
zijn botten ",
441
00:20:02,244 --> 00:20:05,856
een term die wordt gebruikt als een man
wordt een wijze man.
442
00:20:07,858 --> 00:20:09,599
Hé, dat vind je nooit erg.
443
00:20:09,643 --> 00:20:12,820
Kom op, laten we gaan, we moeten
maak onze boodschappen af.
444
00:20:12,863 --> 00:20:14,213
[fluistert] Jezus.
445
00:20:18,347 --> 00:20:23,526
Voor mij was het verpletterend, maar
Ik kon zijn stem nog steeds horen.
446
00:20:23,570 --> 00:20:26,529
"Je krijgt er maar zo veel
tranen in het leven,
447
00:20:26,573 --> 00:20:28,575
en verspil ze niet
alles. "
448
00:20:32,100 --> 00:20:42,066
[smooth jazz] ♪
449
00:20:42,110 --> 00:20:47,071
[smooth jazz]
♪
450
00:20:47,115 --> 00:20:50,292
Hallo. Wacht op eten.
451
00:20:53,556 --> 00:20:55,341
Pa ging naar beneden
voor doodslag,
452
00:20:55,384 --> 00:20:57,778
en toen hij terugkwam,
453
00:20:57,821 --> 00:21:01,695
het was een heel ander huis ..
454
00:21:01,738 --> 00:21:03,914
Zijn babymeisjes waren dat niet
baby's meer.
455
00:21:03,958 --> 00:21:07,440
Hallo. Wacht op eten.
456
00:21:07,483 --> 00:21:10,921
Psst Victoria. Je vraagt.
457
00:21:10,965 --> 00:21:12,532
Waarom ik?
458
00:21:12,575 --> 00:21:13,924
Vertel ze gewoon dat we gaan
samen uit.
459
00:21:13,968 --> 00:21:14,751
Geen probleem.
460
00:21:14,795 --> 00:21:15,709
Ze vertrouwen je.
461
00:21:15,752 --> 00:21:17,101
Angel, alsjeblieft.
462
00:21:17,145 --> 00:21:18,538
Iedereen is er al.
We moeten gaan.
463
00:21:18,581 --> 00:21:20,540
Het kan ze niet schelen.
464
00:21:20,583 --> 00:21:21,932
Fijn.
465
00:21:21,976 --> 00:21:23,107
Je kijkt naar Frankie, jongen
morgen wel.
466
00:21:23,151 --> 00:21:24,283
Jaaa Jaaa.
467
00:21:28,504 --> 00:21:30,419
We zijn zo blij om te hebben
jij thuis, papa.
468
00:21:30,463 --> 00:21:31,986
En ik ben blij om hier te zijn
met jou...
469
00:21:32,029 --> 00:21:34,771
en deze lasagne!
470
00:21:34,815 --> 00:21:35,772
Ah.
471
00:21:35,816 --> 00:21:36,599
Papa, Angel en ik ...
472
00:21:36,643 --> 00:21:37,687
Hé, Frankie, jongen.
473
00:21:37,731 --> 00:21:38,819
Wanneer is jouw voetbaltraining?
474
00:21:38,862 --> 00:21:40,734
[ongemakkelijk] Oh, um, uh ...
475
00:21:40,777 --> 00:21:42,083
Wat?
476
00:21:42,126 --> 00:21:43,432
Frankie heeft de try-outs niet gemaakt.
477
00:21:43,476 --> 00:21:44,825
Wat bedoel je, hij deed het niet
de try-outs maken?
478
00:21:44,868 --> 00:21:47,741
Coach zei dat hij een beetje was
te ... eng.
479
00:21:47,784 --> 00:21:49,656
Te broodmager. Wie is zijn coach?
480
00:21:49,699 --> 00:21:51,266
Weet je wat, Frankie?
Er is altijd volgend jaar.
481
00:21:51,310 --> 00:21:52,354
Maak je geen zorgen.
482
00:21:52,398 --> 00:21:53,399
Gewoon ... druk er niet op, John?
483
00:21:53,442 --> 00:21:55,009
Ik wil met de coach praten.
484
00:21:55,052 --> 00:21:56,402
Zodra ik ze heb bereikt,
er zal een try-out zijn.
485
00:21:56,445 --> 00:21:57,359
Victoria en ik waren uitgenodigd
naar een feestje vanavond.
486
00:21:57,403 --> 00:21:58,317
Wat voor soort feest?
487
00:21:58,360 --> 00:21:59,448
Een verjaardagsfeest. Voor een vriend.
488
00:21:59,492 --> 00:22:00,580
We ... we hoeven niet te gaan.
489
00:22:00,623 --> 00:22:02,495
Ik bedoel, je bent net thuis.
Het is goed.
490
00:22:02,538 --> 00:22:04,061
Victoria, je bent aan het oppassen
vanavond. Onthouden?
491
00:22:04,105 --> 00:22:05,802
Je vader neemt me weg
vieren.
492
00:22:05,846 --> 00:22:07,151
Hoe laat zal je zijn?
493
00:22:07,195 --> 00:22:08,762
Mijn avondklok is 11.
494
00:22:08,805 --> 00:22:09,719
[Zucht]
495
00:22:09,763 --> 00:22:12,069
We hoeven echt niet te gaan.
496
00:22:12,113 --> 00:22:16,030
[smooth jazz]
♪
497
00:22:16,073 --> 00:22:17,336
Veel plezier, Vic.
498
00:22:17,379 --> 00:22:18,380
Wees om 10.00 uur thuis.
499
00:22:18,424 --> 00:22:19,686
We gaan later weg, Butch.
500
00:22:19,729 --> 00:22:20,904
Werkelijk?
501
00:22:20,948 --> 00:22:22,950
Ja. Ik ben thuis,
Ik maak de regels.
502
00:22:22,993 --> 00:22:24,386
Tien uur, geen minuut later.
503
00:22:24,430 --> 00:22:25,996
Geef me een zoen op mijn wang.
504
00:22:26,040 --> 00:22:28,216
Bedankt papa.
505
00:22:28,259 --> 00:22:29,739
Dank je.
506
00:22:29,783 --> 00:22:30,697
Kan ik?
507
00:22:30,740 --> 00:22:33,264
Ja, alsjeblieft. Ga je gang.
508
00:22:33,308 --> 00:22:35,179
Je moet eten voor je feestje.
509
00:22:35,223 --> 00:22:37,138
Hé, snijd er een voor me.
Snij me een stuk.
510
00:22:38,618 --> 00:22:40,359
Hoe laat is het?
511
00:22:40,402 --> 00:22:42,230
Van kwart tot elf uur.
512
00:22:42,273 --> 00:22:44,885
[John] Wat is er gebeurd met het volgen van de regels hier in de buurt
513
00:22:44,928 --> 00:22:46,234
[Ange] Ik hoor je.
514
00:22:46,277 --> 00:22:47,148
Eerst met Neil krijgen
overgegaan,
515
00:22:47,191 --> 00:22:48,671
nu is Big Paul de baas,
516
00:22:48,715 --> 00:22:49,585
en je weet dat hij dat niet doet
schijt me over ...
517
00:22:49,629 --> 00:22:50,673
Quack, Quack, rust even uit,
518
00:22:50,717 --> 00:22:51,805
dat is niet wat
Ik heb het over.
519
00:22:51,848 --> 00:22:53,415
[furieus] Victoria,
hoe kon je?!
520
00:22:53,459 --> 00:22:55,504
Ik heb je vader niet gehad
thuis in twee jaar,
521
00:22:55,548 --> 00:22:57,158
en dit is hoe je handelt?
522
00:22:57,201 --> 00:22:58,028
Wat is er mis met je?
523
00:22:58,072 --> 00:22:59,900
Hoeveel bieren heb je gehad?
524
00:22:59,943 --> 00:23:01,684
Een?
525
00:23:01,728 --> 00:23:03,294
Butch, wat is er in hemelsnaam gebeurd
hier in de buurt terwijl ik weg was?
526
00:23:03,338 --> 00:23:04,905
Maak je geen zorgen.
527
00:23:04,948 --> 00:23:06,820
Kende je geen van de jongens
zou je vanavond met me praten?
528
00:23:06,863 --> 00:23:08,299
Jongens, welke jongens?
529
00:23:08,343 --> 00:23:10,040
Maak je geen zorgen, ik ga niet
naar nog meer partijen,
530
00:23:10,084 --> 00:23:11,999
want wat is het punt?
531
00:23:12,042 --> 00:23:12,739
Over wie heeft ze het?
532
00:23:12,782 --> 00:23:14,784
Ik heb het over jou.
533
00:23:14,828 --> 00:23:18,353
Iedereen, overal waar ik ga,
kent mij vanwege jou,
534
00:23:18,397 --> 00:23:20,486
en ze vermijden me gewoon
alsof ik de pest ben.
535
00:23:20,529 --> 00:23:22,139
Je kunt maar beter je mond houden.
536
00:23:22,183 --> 00:23:23,271
Wat?
537
00:23:23,314 --> 00:23:24,968
[hardvochtig] Jongens zullen praten
aan u...
538
00:23:25,012 --> 00:23:28,885
Wanneer ik zeg dat ze kunnen
praat tegen je.
539
00:23:28,929 --> 00:23:30,017
Dit is een scène maken.
540
00:23:30,060 --> 00:23:30,974
Ik wil dat je naar boven gaat.
541
00:23:31,018 --> 00:23:31,714
Waarom?
542
00:23:31,758 --> 00:23:32,802
Ga nu!
543
00:23:32,846 --> 00:23:33,673
Mom!
544
00:23:37,503 --> 00:23:38,808
Ga in de douche.
545
00:23:38,852 --> 00:23:40,506
Mom!
546
00:23:40,549 --> 00:23:41,724
Ik kan niet geloven dat je geruïneerd bent
mijn nacht.
547
00:23:41,768 --> 00:23:43,247
[Schreeuwen]
548
00:23:43,291 --> 00:23:44,901
De dochter van John Gotti zijn
was een gemengde tas,
549
00:23:44,945 --> 00:23:48,339
en woede jegens mijn vader
begon te etteren.
550
00:23:48,383 --> 00:23:51,168
En het groeide alleen maar verder
de komende jaren.
551
00:23:57,523 --> 00:24:00,264
[Radio] Dit is 10:30 ochtendnieuws, gangland-spanningen gaan door ...
552
00:24:00,308 --> 00:24:02,745
Begrijp me niet verkeerd,
de dochter van John Gotti zijn
553
00:24:02,789 --> 00:24:03,224
had de meeste voordelen
mensen zouden genieten.
554
00:24:03,267 --> 00:24:06,270
Me?
555
00:24:06,314 --> 00:24:07,446
Goedemorgen.
556
00:24:07,489 --> 00:24:07,794
Ik wilde gewoon normaal zijn.
557
00:24:07,837 --> 00:24:08,882
Hoi.
558
00:24:10,449 --> 00:24:12,189
[toeren motor, banden piepen]
559
00:24:12,233 --> 00:24:13,495
Woah!
560
00:24:13,539 --> 00:24:15,062
Woah, woah, woah!
561
00:24:15,105 --> 00:24:15,976
Wat?
562
00:24:16,019 --> 00:24:19,588
We gaan, ik zeg dat we gaan.
563
00:24:19,632 --> 00:24:21,068
Het spijt me zeer.
564
00:24:24,637 --> 00:24:26,987
Dus, wie hebben we hier?
565
00:24:27,030 --> 00:24:28,031
Victoria kreeg ...
566
00:24:33,559 --> 00:24:35,909
[nerveus]
Oké, Miss Gotti.
Wanneer je klaar bent.
567
00:24:42,959 --> 00:24:44,874
Uh, precies bij het stopteken.
568
00:24:46,789 --> 00:24:48,095
Ooh.
569
00:24:48,138 --> 00:24:50,967
Het is niet...
570
00:24:51,011 --> 00:24:52,229
Oke.
571
00:24:54,144 --> 00:24:55,058
Ooh!
572
00:24:56,538 --> 00:24:58,061
Glad.
573
00:25:02,762 --> 00:25:04,372
Kijk, je hoeft me niet te behandelen
anders omdat ...
574
00:25:04,415 --> 00:25:05,547
Je doet het goed.
575
00:25:05,591 --> 00:25:07,506
Ik wil slagen of falen
alleen.
576
00:25:13,512 --> 00:25:14,556
Ooh.
577
00:25:16,210 --> 00:25:17,733
[banden piepen]
578
00:25:17,777 --> 00:25:19,735
Goed.
579
00:25:19,779 --> 00:25:20,823
Wil je dat ik parallel park?
580
00:25:20,867 --> 00:25:21,911
Wil je parallel parkeren?
581
00:25:21,955 --> 00:25:22,825
[kort] Het is op de proef!
582
00:25:22,869 --> 00:25:24,261
Het is aan jou.
583
00:25:31,225 --> 00:25:32,879
[bel rinkelen]
584
00:25:32,922 --> 00:25:34,924
Natuurlijk heeft iedereen dat
parallel parkeren.
585
00:25:34,968 --> 00:25:36,926
Dat is waarom ik faalde.
586
00:25:36,970 --> 00:25:38,624
Jij hebt zo veel geluk.
587
00:25:38,667 --> 00:25:40,103
Ben ik?
588
00:25:43,150 --> 00:25:44,673
Daar is die auto weer.
589
00:25:44,717 --> 00:25:47,458
Die vent is het niet
van Howard Beach.
590
00:25:47,502 --> 00:25:48,416
Wat denk je
hij wil?
591
00:25:48,459 --> 00:25:49,460
Hallo.
592
00:25:49,504 --> 00:25:50,549
Hallo.
593
00:25:50,592 --> 00:25:52,812
Je bent Victoria Gotti,
rechts?
594
00:25:52,855 --> 00:25:54,291
Ja, wie vraagt het?
595
00:25:54,335 --> 00:25:55,554
Ik heet Carmine.
596
00:25:55,597 --> 00:25:56,946
Je wilt langzamer zijn
dus we kunnen praten?
597
00:26:00,863 --> 00:26:02,648
Woon je hier in de buurt?
598
00:26:02,691 --> 00:26:05,694
Net voorbij de boulevard.
599
00:26:05,738 --> 00:26:08,088
Ik heb je een paar keer gezien.
600
00:26:08,131 --> 00:26:11,352
Ik vroeg rond over jou,
"Vicki Body."
601
00:26:15,878 --> 00:26:17,184
Weet jij wie mijn vader is?
602
00:26:17,227 --> 00:26:18,881
Natuurlijk weet iedereen het.
603
00:26:18,925 --> 00:26:21,318
En dan?
604
00:26:21,362 --> 00:26:22,493
De meeste jongens willen niet
om tegen me te praten
605
00:26:22,537 --> 00:26:23,973
nadat ze erachter komen
mijn achternaam.
606
00:26:24,017 --> 00:26:29,022
Oh. Ja, nou, uh,
Ik ben niet de meesten.
607
00:26:29,065 --> 00:26:31,894
Het kon Carmine niet schelen
wie mijn vader was.
608
00:26:31,938 --> 00:26:34,767
Ik was absoluut onder de indruk.
609
00:26:37,465 --> 00:26:39,467
[verkeersgeluiden]
610
00:26:39,510 --> 00:26:41,512
Dus wat vond je ervan?
van de film?
611
00:26:41,556 --> 00:26:43,689
Wat? Ik ... ik vond het niet leuk.
612
00:26:43,732 --> 00:26:46,213
Je bent een moeilijke.
613
00:26:46,256 --> 00:26:48,345
Hé, zolang ik eruit ga
Vicki Body.
614
00:26:48,389 --> 00:26:50,957
Okee.
615
00:26:51,000 --> 00:26:52,828
Wie noemt mij dat nog meer?
616
00:26:52,872 --> 00:26:54,395
Jongens praten.
617
00:26:54,438 --> 00:26:56,571
Laten we zeggen dat ik het weet
een ding of twee.
618
00:26:56,615 --> 00:26:58,094
O ja?
619
00:26:58,138 --> 00:26:59,748
Vertel het me.
620
00:26:59,792 --> 00:27:03,491
Wat doet "made man"
gemiddelde?
621
00:27:03,534 --> 00:27:07,626
Het betekent dat van je vader
een grote deal.
622
00:27:07,669 --> 00:27:12,500
Weet je, zoals, um, zoals krijgen
in de binnenste cirkel.
623
00:27:12,543 --> 00:27:15,677
Hoe ken je al deze dingen?
624
00:27:15,721 --> 00:27:18,158
Iedereen weet het.
625
00:27:18,201 --> 00:27:20,029
Je houdt er niet van, toch?
626
00:27:22,292 --> 00:27:25,165
Maak je geen zorgen.
627
00:27:25,208 --> 00:27:28,385
Ik ben een paar dingen aan het doen
alleen.
628
00:27:40,180 --> 00:27:41,442
[autodeur dichtslaat]
629
00:27:41,485 --> 00:27:42,704
[fluistert] Oh mijn god.
Dat is mijn vader.
630
00:27:42,748 --> 00:27:44,358
Het is oke.
631
00:27:49,711 --> 00:27:53,149
Ik ga dit een keer zeggen,
en slechts één keer.
632
00:27:53,193 --> 00:27:54,673
Jij blijft weg
van mijn dochter.
633
00:27:54,716 --> 00:27:55,891
Daddy.
634
00:27:58,807 --> 00:28:01,027
Je belt haar niet.
635
00:28:01,070 --> 00:28:02,593
Je gaat niet naar haar school.
636
00:28:02,637 --> 00:28:04,726
Je ziet haar naar beneden lopen
een kant van de straat,
637
00:28:04,770 --> 00:28:06,380
je gaat naar de andere kant.
638
00:28:11,472 --> 00:28:15,128
Vic, stap in de auto!
639
00:28:15,171 --> 00:28:17,086
Nu!
640
00:28:22,352 --> 00:28:23,789
Hij zei: "Wat is het?"
met jou?"
641
00:28:23,832 --> 00:28:25,616
Wat is er met hem aan de hand?
642
00:28:25,660 --> 00:28:29,925
En ik herinner me dat ik ernaar keek
mijn vader is dood en zegt:
643
00:28:29,969 --> 00:28:32,928
"Pap, ik weet het niet
waarom ben je zo ...
644
00:28:32,972 --> 00:28:35,888
"Wat is het aan jou dat
ben je zo tegen hem?
645
00:28:35,931 --> 00:28:37,977
"Hij doet me zo aan jou denken."
646
00:28:38,020 --> 00:28:41,545
En ik dacht dat dat zo was
een compliment, nou ...
647
00:28:41,589 --> 00:28:43,460
Mijn vader is net opgeblazen.
648
00:28:43,504 --> 00:28:44,635
Maak je een grapje?
649
00:28:44,679 --> 00:28:45,419
Ik vind hem leuk.
650
00:28:45,462 --> 00:28:46,986
Wat wil je?
651
00:28:47,029 --> 00:28:47,943
Hij was niet bang
om me uit te vragen, voor een ding.
652
00:28:47,987 --> 00:28:49,205
Guy is niet voor jou.
653
00:28:49,249 --> 00:28:50,641
Hij komt van de andere kant
van de nummers.
654
00:28:50,685 --> 00:28:51,860
Waarom komt hij waar vandaan?
er iets mee te maken hebben?
655
00:28:51,904 --> 00:28:53,470
Hij is een gewone straatvriend.
656
00:28:53,514 --> 00:28:54,428
Ik wil beter voor je.
657
00:28:54,471 --> 00:28:56,169
Hij is ambitieus en hardwerkend.
658
00:28:56,212 --> 00:28:58,475
Hij doet "verzekeringsbanen" bij
die auto-werf loopt hij. "
659
00:28:58,519 --> 00:28:59,781
O ja?
660
00:28:59,825 --> 00:29:01,478
En wat zeggen mensen
over wat je doet?
661
00:29:06,353 --> 00:29:07,746
Ik kan niet geloven dat ik het heb
deze discussie met jou.
662
00:29:07,789 --> 00:29:09,269
Ik hoef het niet uit te leggen
dit voor jou.
663
00:29:09,312 --> 00:29:11,140
Ik heb ons hierheen gebracht zodat je het kon
beter doen dan sommigen
664
00:29:11,184 --> 00:29:14,100
straatpunk uit Ozone Park.
665
00:29:14,143 --> 00:29:15,754
Ja, nou, dat kan niet
houd ons apart.
666
00:29:15,797 --> 00:29:17,103
Let op mij!
667
00:29:26,677 --> 00:29:30,856
Het verhaal over Carmine en ...
Pa niet ...
668
00:29:30,899 --> 00:29:33,684
me niet toestaan om uit te gaan
met hem was,
669
00:29:33,728 --> 00:29:37,123
Papa wilde zoveel
meer voor mij,
670
00:29:37,166 --> 00:29:41,344
en de volgende dag kwam hij binnen
en hij zei: "maak je klaar vanavond,
671
00:29:41,388 --> 00:29:44,043
gekleed zijn,
klaar zijn om 8:00. "
672
00:29:44,086 --> 00:29:46,480
Hij dacht: ik zal verslaan
haar in haar eigen spel.
673
00:29:46,523 --> 00:29:47,960
Papa, wat is dit allemaal?
674
00:29:48,003 --> 00:29:49,004
Waar gaan we naartoe?
675
00:29:49,048 --> 00:29:50,440
Het is een verrassing.
676
00:29:50,484 --> 00:29:52,878
Ik wil je laten zien hoe
je verdient het om behandeld te worden.
677
00:29:56,533 --> 00:30:00,929
En hoe om rond gekweekt te zijn
en wereldse mensen.
678
00:30:07,066 --> 00:30:09,590
[dans muziek]
♪
679
00:30:09,633 --> 00:30:11,157
Ik sta op de lijst.
680
00:30:12,898 --> 00:30:14,856
Papa, ik kan daar niet naar binnen gaan.
Ik ben geen 18.
681
00:30:14,900 --> 00:30:18,991
Als je bij me bent, ben je dat
op welke leeftijd dan ook, ik zeg dat ze het zijn.
682
00:30:19,034 --> 00:30:29,044
[dans muziek]
♪
683
00:30:29,088 --> 00:30:39,098
[dans muziek]
♪
684
00:30:39,141 --> 00:30:48,020
[dans muziek]
♪
685
00:30:48,063 --> 00:30:50,370
Pappa, dat is Andy Warhol.
686
00:30:52,981 --> 00:30:56,115
Je weet wat ik leuk vind
deze plek?
687
00:30:56,158 --> 00:30:59,640
Respect geeft respect.
688
00:31:01,598 --> 00:31:05,472
Bestellen wat je wilt -
alles is mogelijk.
689
00:31:05,515 --> 00:31:11,434
[dans muziek]
♪
690
00:31:11,478 --> 00:31:13,436
Papa, het is een 1:00.
691
00:31:13,480 --> 00:31:14,829
Het maakt niet uit
hoe laat is het.
692
00:31:14,873 --> 00:31:17,136
Het is belangrijk voor jou
om te zien wat daar te vinden is.
693
00:31:17,179 --> 00:31:19,747
Vertel me, hoe zie je het
jouw leven?
694
00:31:19,790 --> 00:31:22,358
Ik zei het je, ik wil zijn
een schrijver.
695
00:31:22,402 --> 00:31:24,447
Niet wat je wilt zijn,
WIE je wilt zijn.
696
00:31:24,491 --> 00:31:25,840
Geef me een foto.
697
00:31:25,884 --> 00:31:29,757
Nou, na de universiteit,
Ik wil een goede baan krijgen-
698
00:31:29,800 --> 00:31:31,367
MMHM. MMHM.
699
00:31:31,411 --> 00:31:32,934
Ga trouwen
en een gezin hebben.
700
00:31:32,978 --> 00:31:34,936
Ah, daar is geen haast bij.
701
00:31:34,980 --> 00:31:37,069
Ik wil dat je de wereld ziet.
702
00:31:37,112 --> 00:31:39,245
Ik wil dat je gekweekt wordt,
703
00:31:39,288 --> 00:31:45,425
hou jezelf open voor iedereen
van de mogelijkheden van het leven.
704
00:31:45,468 --> 00:31:47,470
Papa, echt waar?
705
00:31:47,514 --> 00:31:49,559
Waar gaat dit allemaal over?
706
00:31:49,603 --> 00:31:52,954
Om je te laten zien hoe een echte man is
zou je moeten behandelen.
707
00:31:52,998 --> 00:31:55,435
Vergeet dat nooit.
708
00:31:55,478 --> 00:31:57,350
Beloof me.
709
00:31:57,393 --> 00:31:59,047
Ik beloof.
710
00:31:59,091 --> 00:32:00,831
Zoek een man die je zal geven
het beste van het beste,
711
00:32:00,875 --> 00:32:04,487
open deuren voor je houden,
een heer,
712
00:32:04,531 --> 00:32:05,967
een man van Harvard.
713
00:32:06,011 --> 00:32:07,186
Papa ...
714
00:32:07,229 --> 00:32:10,537
Geen karmijn.
715
00:32:12,800 --> 00:32:14,628
U begrijpt me?
716
00:32:23,419 --> 00:32:24,899
[Ademt]
717
00:32:24,943 --> 00:32:26,988
Ik bedoel, ik had er zin in
was een sprookje.
718
00:32:27,032 --> 00:32:28,511
Ik was een prinses.
719
00:32:28,555 --> 00:32:30,383
En het was zo een zachtere kant
van mijn vader
720
00:32:30,426 --> 00:32:32,689
dat had ik nooit echt
eerder gezien.
721
00:32:32,733 --> 00:32:34,909
We hadden zo'n geweldige tijd.
722
00:32:34,953 --> 00:32:37,694
Ik denk niet dat ik het ooit zal doen
vergeet die nacht.
723
00:32:37,738 --> 00:32:41,785
Maar er was
nog steeds die intriges.
724
00:32:41,829 --> 00:32:45,746
Dat ... "wat dan ook"
trok me naar Carmine.
725
00:32:45,789 --> 00:32:51,708
♪ Ik zie de sneeuwvlokken vallen
726
00:32:51,752 --> 00:32:58,367
♪ Jonge kinderen hebben
een bal ♪
727
00:32:58,411 --> 00:33:05,287
♪ Maar ik kan helemaal niet glimlachen ♪
728
00:33:05,331 --> 00:33:06,158
♪ Je bent geen ... ♪
729
00:33:06,201 --> 00:33:07,811
Bogie is buiten.
730
00:33:07,855 --> 00:33:11,163
En Bogie, zoals ik Carmine noemde, ging nergens heen.
731
00:33:11,206 --> 00:33:13,165
Hier, leen mijn jas.
732
00:33:13,208 --> 00:33:16,342
[Lacht]
733
00:33:24,915 --> 00:33:26,221
Howdy, vreemder.
734
00:33:26,265 --> 00:33:28,484
Je zou hier niet moeten zijn.
735
00:33:28,528 --> 00:33:30,443
Wat, je wilt mij niet
om nog meer rond te komen?
736
00:33:30,486 --> 00:33:32,401
Als mijn vader thuis komt,
hij zal je vermoorden, dan ik.
737
00:33:32,445 --> 00:33:33,924
Ik ben niet bang.
738
00:33:36,927 --> 00:33:37,580
Oh, ik weet het niet ...
739
00:33:37,624 --> 00:33:41,062
Kom op. Blijven.
740
00:33:41,106 --> 00:33:42,803
♪
741
00:33:42,846 --> 00:33:47,721
♪ Ik wil jou voor kerst ♪
742
00:33:47,764 --> 00:33:51,377
♪ Mijn boom wil dat gewoon niet
brandt helder ♪
743
00:33:51,420 --> 00:33:52,726
Wat?
744
00:33:52,769 --> 00:33:54,293
Open het.
745
00:33:59,776 --> 00:34:01,865
Vind je het leuk?
746
00:34:01,909 --> 00:34:03,215
Ik hou ervan.
747
00:34:06,435 --> 00:34:08,524
Hou je van mij?
748
00:34:11,484 --> 00:34:13,790
[korte politiemens]
749
00:34:13,834 --> 00:34:15,314
Oh, shit, niet nu.
750
00:34:19,448 --> 00:34:20,580
Maar we zitten hier gewoon.
751
00:34:20,623 --> 00:34:21,885
Wees stil, oké?
752
00:34:21,929 --> 00:34:23,670
Laat mij het woord doen.
753
00:34:31,156 --> 00:34:32,374
Avond, officier.
754
00:34:32,418 --> 00:34:34,550
Wat lijkt het te zijn
het probleem?
755
00:34:34,594 --> 00:34:35,986
ID KAART.
756
00:34:48,173 --> 00:34:49,435
Ik zou graag zien dat jullie allebei uitstappen
van de auto.
757
00:34:49,478 --> 00:34:50,479
We hebben niets gedaan.
758
00:34:50,523 --> 00:34:52,133
Hallo.
759
00:34:57,617 --> 00:34:59,184
Dat is ver genoeg.
760
00:34:59,227 --> 00:35:00,707
Haal je handen eruit
je zakken.
761
00:35:06,843 --> 00:35:08,976
Hé, wat is dit in vredesnaam?
762
00:35:17,463 --> 00:35:18,638
Dit hoort bij jou?
763
00:35:18,681 --> 00:35:20,248
Heb je een vergunning om te dragen?
764
00:35:20,292 --> 00:35:21,728
Wat denk je?
765
00:35:21,771 --> 00:35:23,338
Omdraaien.
766
00:35:27,212 --> 00:35:28,387
Karmijn!
767
00:35:28,430 --> 00:35:30,911
Het is een misverstand.
Ik zal oke zijn.
768
00:35:30,954 --> 00:35:33,305
Ga gewoon naar binnen,
het komt wel goed.
769
00:35:42,488 --> 00:35:46,144
randen.
770
00:35:46,187 --> 00:35:49,190
Maar ik was doodsbang om te laten zien
mijn vader, ik was volwassen genoeg
771
00:35:49,234 --> 00:35:50,670
om mijn eigen beslissingen te nemen.
772
00:35:50,713 --> 00:35:51,758
We moeten opschieten.
773
00:35:51,801 --> 00:35:52,933
Angel's bedekking
voor mij met mama.
774
00:35:52,976 --> 00:35:54,413
Je moet het me uitleggen
over het pistool.
775
00:35:54,456 --> 00:35:55,936
Het is beter om het te hebben
en niet nodig hebben.
776
00:35:55,979 --> 00:35:57,285
Maar je hebt het niet nodig,
rechts?
777
00:35:57,329 --> 00:35:59,026
Nee natuurlijk niet.
778
00:35:59,069 --> 00:36:01,507
Ik was gewoon voorzichtig.
779
00:36:01,550 --> 00:36:05,946
Wat? Vertrouw je me nu niet?
780
00:36:05,989 --> 00:36:07,252
Ik doe.
781
00:36:07,295 --> 00:36:09,689
Dat is beter.
782
00:36:09,732 --> 00:36:11,038
Kom hier.
783
00:36:21,962 --> 00:36:24,921
[motor motor rammelt]
784
00:36:30,405 --> 00:36:33,234
Later die week kreeg ik een
noodoproep van Angel.
785
00:36:33,278 --> 00:36:35,236
Dat Carmine verslagen was
en neergeschoten.
786
00:36:35,280 --> 00:36:37,717
Ik had met hem moeten breken
toen pap dat zei.
787
00:36:37,760 --> 00:36:42,722
Ik was bezorgd ziek dat ik had
er verantwoordelijk voor zijn geweest.
788
00:36:42,765 --> 00:36:45,333
Ga door, neem een pauze.
789
00:36:46,813 --> 00:36:48,945
Hé, Vic.
790
00:36:48,989 --> 00:36:50,599
[fluistert] Oh mijn god ...
791
00:36:53,907 --> 00:36:55,474
Wie heeft dit jou aangedaan?
792
00:36:55,517 --> 00:36:57,127
Dat moet die joker geweest zijn
die me probeerde te spannen
793
00:36:57,171 --> 00:36:58,868
buiten bedrijf.
794
00:36:58,912 --> 00:37:00,827
Ik wist dat ze voor me zouden komen.
795
00:37:00,870 --> 00:37:04,744
Dat is waarom ik het pistool had.
796
00:37:04,787 --> 00:37:09,618
Oh, Bogie ... Is er iets?
Ik kan doen?
797
00:37:09,662 --> 00:37:11,403
Vertel me dat je van me houdt.
798
00:37:15,450 --> 00:37:17,235
Ik hou van jou.
799
00:37:22,109 --> 00:37:26,461
Verlaat me niet, Vic.
800
00:37:26,505 --> 00:37:28,158
Ik ga nergens heen.
801
00:37:28,202 --> 00:37:31,074
Ik was zo verlost van Carmine
verwondingen werden niet veroorzaakt
802
00:37:31,118 --> 00:37:34,730
door mijn vader als een soort
waarschuwing om weg te blijven van mij.
803
00:37:34,774 --> 00:37:36,428
Maar het was een herinnering
van wat er zou kunnen gebeuren
804
00:37:36,471 --> 00:37:38,168
als we hem blijven tarten.
805
00:37:39,953 --> 00:37:40,693
Hoe ging het?
806
00:37:40,736 --> 00:37:41,563
Super goed.
807
00:37:41,607 --> 00:37:42,608
Coach zei dat ik een natuurlijke persoon ben.
808
00:37:42,651 --> 00:37:44,479
Ja. Wat heb ik je gezegd?
809
00:37:44,523 --> 00:37:48,048
Papa, kan ik met je praten? Alleen?
810
00:37:48,091 --> 00:37:50,833
Eh, ik ga
start het diner.
811
00:37:59,102 --> 00:38:02,236
Pa, heb je gehoord wat er is gebeurd
naar Carmine?
812
00:38:02,280 --> 00:38:03,977
Hoor je wat over hem?
813
00:38:06,327 --> 00:38:08,329
Hij werd in elkaar geslagen.
814
00:38:08,373 --> 00:38:09,243
Heel slecht.
815
00:38:09,287 --> 00:38:11,419
Wat wil je, Vic?
816
00:38:11,463 --> 00:38:13,378
Ga je me iets vragen,
vraag me iets.
817
00:38:13,421 --> 00:38:16,946
Ik wil alleen ... dat je me laat
wees met hem.
818
00:38:16,990 --> 00:38:18,252
Hij heeft me echt nodig.
819
00:38:18,296 --> 00:38:20,994
Heeft hij je nodig?
Ben je gek?
820
00:38:21,037 --> 00:38:24,214
Hij heeft net de ander gearresteerd
nacht voor het dragen van een pistool.
821
00:38:24,258 --> 00:38:26,782
Vic. Ik hoor alles.
822
00:38:26,826 --> 00:38:28,044
Nu wordt hij in elkaar geslagen door een vent
op straat.
823
00:38:28,088 --> 00:38:29,263
Echt niet.
824
00:38:29,307 --> 00:38:30,177
Fijn.
825
00:38:30,220 --> 00:38:30,743
Ik ga niet liegen tegen ...
826
00:38:30,786 --> 00:38:31,483
Fijn.
827
00:38:31,526 --> 00:38:32,310
Waar ga je naartoe?
828
00:38:32,353 --> 00:38:33,223
Naar mijn kamer!
829
00:38:33,267 --> 00:38:34,660
Kom hier terug.
830
00:38:37,706 --> 00:38:38,968
[door slams]
831
00:38:39,012 --> 00:38:40,274
Dus, vader was thuis.
832
00:38:40,318 --> 00:38:43,364
Ik zag Carmine nog steeds
in het geheim.
833
00:38:43,408 --> 00:38:46,236
Ik zat op de universiteit, toen ...
834
00:38:53,679 --> 00:38:55,550
Oh wacht, er is Frankie,
wacht even.
835
00:39:03,341 --> 00:39:05,343
[Toeterende]
836
00:39:05,386 --> 00:39:06,344
Frankie!
837
00:39:10,609 --> 00:39:12,654
Kom niet te laat voor het avondeten,
of mam zal je doden.
838
00:39:12,698 --> 00:39:13,655
Ik weet.
839
00:39:16,832 --> 00:39:18,704
Ik zal er zijn.
840
00:39:18,747 --> 00:39:20,706
Ga niet te ver.
841
00:39:41,030 --> 00:39:49,430
[de telefoon gaat]
842
00:39:49,474 --> 00:39:50,692
Hallo?
843
00:39:56,089 --> 00:39:57,786
... Wat voor een ongeluk?
844
00:40:03,226 --> 00:40:04,663
Wie was dat?
845
00:40:04,706 --> 00:40:05,141
Frankie werd geraakt door een auto
voor de Romano's.
846
00:40:05,185 --> 00:40:05,707
Wat?
847
00:40:05,751 --> 00:40:06,273
Oké, blijf hier.
848
00:40:06,316 --> 00:40:07,013
Mam, wacht!
849
00:40:07,056 --> 00:40:07,796
Nee, ik ga.
850
00:40:07,840 --> 00:40:09,581
Mom!
851
00:40:21,288 --> 00:40:22,811
Waar is Frankie?
852
00:40:26,728 --> 00:40:28,730
Nee. Ik zei hem om binnen te komen
de auto met Ange en I.
853
00:40:28,774 --> 00:40:29,992
Je kan het hem vragen.
854
00:40:30,036 --> 00:40:33,256
[SOB]
855
00:40:33,300 --> 00:40:34,823
Waar is Frankie?
856
00:40:36,564 --> 00:40:38,044
Waar is Frankie?
857
00:40:38,087 --> 00:40:39,175
[SOB]
858
00:40:39,219 --> 00:40:40,350
Waar is Frankie?
859
00:40:40,394 --> 00:40:42,352
[snikken]
860
00:40:42,396 --> 00:40:44,703
We zijn hem kwijt.
861
00:40:44,746 --> 00:40:46,574
[Fluisteren]
Het is oke.
862
00:40:46,618 --> 00:40:47,314
[hysterisch snikken]
863
00:40:47,357 --> 00:40:49,490
Mom!
864
00:40:49,534 --> 00:40:56,366
[hysterisch snikken]
865
00:40:56,410 --> 00:40:58,630
Artsen waren te bang
om het mijn moeder te vertellen
866
00:40:58,673 --> 00:41:02,851
dat Frankie was gestorven ...
867
00:41:02,895 --> 00:41:04,766
En papa moest het haar vertellen.
868
00:41:09,597 --> 00:41:12,470
Hij onthulde later
het was het moeilijkste
869
00:41:12,513 --> 00:41:15,560
hij had het ooit moeten doen, ooit.
870
00:41:15,603 --> 00:41:19,868
Om de zaken nog ingewikkelder te maken,
de man die ...
871
00:41:19,912 --> 00:41:24,307
liep over mijn broer was
onze buurman, John Favara.
872
00:41:24,351 --> 00:41:33,273
[sombere orgelmuziek]
♪
873
00:41:33,316 --> 00:41:47,156
♪
874
00:41:47,200 --> 00:41:48,897
O mijn God.
875
00:41:48,941 --> 00:41:50,420
Wat doet hij hier?
876
00:41:50,464 --> 00:41:52,205
Pa komt door het dak.
877
00:41:58,167 --> 00:42:00,082
John.
878
00:42:00,126 --> 00:42:02,607
het spijt me heel erg
voor je verlies.
879
00:42:02,650 --> 00:42:05,479
Ik kan het me niet voorstellen
wat je voelt.
880
00:42:05,523 --> 00:42:09,875
Ik kwam gewoon ... om mijn te betalen
respecteert u en uw gezin.
881
00:42:09,918 --> 00:42:11,877
Ik hoop dat dat oke is.
882
00:42:32,811 --> 00:42:35,509
Na de dood van Frankie Boy,
883
00:42:35,553 --> 00:42:39,948
mijn moeder probeerde zich te binden
zelfmoord drie keer.
884
00:42:39,992 --> 00:42:44,387
Maar we moesten allemaal vinden
een manier om verder te gaan.
885
00:42:44,431 --> 00:42:49,218
Ik werd overgelaten om te koken, huis te houden en de kinderen groot te brengen.
886
00:42:49,262 --> 00:42:50,785
Weet je, hij was
precies daar.
887
00:42:50,829 --> 00:42:51,786
Ik heb het gevoel dat ik ...
Ik had gewoon ...
888
00:42:51,830 --> 00:42:54,136
Je moet stoppen
jezelf de schuld geven.
889
00:42:54,180 --> 00:42:55,224
[Zucht]
Ik weet.
890
00:42:55,268 --> 00:42:57,183
Ik kan gewoon niet geloven dat hij weg is.
891
00:42:57,226 --> 00:42:58,967
Hij was een geweldige knul.
892
00:42:59,011 --> 00:43:03,581
Je moet nu sterk zijn,
voor de rest van je familie.
893
00:43:03,624 --> 00:43:04,494
[zwak]
Rechts.
894
00:43:06,932 --> 00:43:10,152
Ik wou dat ik je kon ontmoeten.
895
00:43:10,196 --> 00:43:12,677
Je denkt dat ik langs kan komen
als ik klaar ben met werken?
896
00:43:12,720 --> 00:43:14,635
Maak je een grapje?
897
00:43:14,679 --> 00:43:15,593
Wat?
898
00:43:15,636 --> 00:43:16,855
Is iedereen zijn verstand kwijt?
899
00:43:16,898 --> 00:43:18,552
Vic.
900
00:43:18,596 --> 00:43:19,684
De man die Frankie heeft vermoord is
buiten een feestje houden.
901
00:43:19,727 --> 00:43:20,815
Maak je een grapje?
902
00:43:20,859 --> 00:43:23,644
Hij heeft niet ingepakt en verplaatst?
903
00:43:23,688 --> 00:43:24,645
[door slams]
904
00:43:24,689 --> 00:43:25,777
Ik moet je terugbellen.
905
00:43:25,820 --> 00:43:27,039
Vic!
906
00:43:27,082 --> 00:43:28,562
Mom!
907
00:43:28,606 --> 00:43:29,519
[bleachen met rockmuziek]
♪
908
00:43:29,563 --> 00:43:30,912
Hou op!
909
00:43:30,956 --> 00:43:32,871
[glas breekt]
910
00:43:32,914 --> 00:43:34,176
Mom!
911
00:43:34,220 --> 00:43:35,308
Hallo!
912
00:43:35,351 --> 00:43:36,657
Hé, ga weg van mijn auto!
913
00:43:36,701 --> 00:43:37,832
Mam, stop!
914
00:43:37,876 --> 00:43:38,964
Haal deze gekke vrouw
van mijn eigendom.
915
00:43:39,007 --> 00:43:42,184
Je hebt mijn zoon vermoord.
916
00:43:42,228 --> 00:43:44,796
Je parkeert deze auto hier
elke dag,
917
00:43:44,839 --> 00:43:48,669
om me eraan te herinneren dat hij weg is.
918
00:43:48,713 --> 00:43:49,583
Hallo!
919
00:43:49,627 --> 00:43:51,454
Mom! Mom!
920
00:43:51,498 --> 00:43:53,456
Jij gekke trut.
921
00:43:53,500 --> 00:43:56,329
Wie gaat de schade betalen
naar mijn auto?
922
00:43:56,372 --> 00:43:57,547
Je hebt mijn broer vermoord
923
00:43:57,591 --> 00:44:00,028
en alles waar je om geeft
is jouw auto?
924
00:44:05,468 --> 00:44:06,687
Ik ben teleurgesteld in je, Vic.
925
00:44:06,731 --> 00:44:08,080
Dat had je niet moeten doen
laat dat gebeuren.
926
00:44:08,123 --> 00:44:09,734
Me? Wat heb ik gedaan?
927
00:44:09,777 --> 00:44:11,431
Ze was niet in haar gedachten.
928
00:44:11,474 --> 00:44:12,214
Het moment dat ze liep
die deur uit.
929
00:44:12,258 --> 00:44:13,955
Je had me moeten bellen!
930
00:44:13,999 --> 00:44:15,609
[verstikken]
931
00:44:15,653 --> 00:44:16,784
Ja, ik had Frankie moeten maken
stap die dag in de auto
932
00:44:16,828 --> 00:44:18,351
met mij en Ange.
933
00:44:18,394 --> 00:44:19,700
[fluistert] Dat was het niet
jouw schuld.
934
00:44:19,744 --> 00:44:21,528
Het was een ongeluk.
935
00:44:21,571 --> 00:44:22,224
Je moet sterk blijven.
936
00:44:22,268 --> 00:44:23,051
Sterk?
937
00:44:23,095 --> 00:44:24,096
Ja.
938
00:44:24,139 --> 00:44:25,445
Werkelijk?
939
00:44:25,488 --> 00:44:27,403
Is dat wat we zijn?
met John Favara?
940
00:44:27,447 --> 00:44:28,230
Wat zeg je, wat bedoel je?
941
00:44:28,274 --> 00:44:29,710
Hij heeft Frankie Boy vermoord.
942
00:44:29,754 --> 00:44:30,711
Hij zou dat moeten betalen.
943
00:44:30,755 --> 00:44:33,714
Ik zei dat het een ongeluk was.
944
00:44:33,758 --> 00:44:37,675
We zijn er al doorheen gegaan
één tragedie in ons huishouden.
945
00:44:37,718 --> 00:44:39,024
We hoeven het niet te maken
overmaat van ramp.
946
00:44:39,067 --> 00:44:40,721
Kom hier.
947
00:44:40,765 --> 00:44:44,551
Met een gebroken hart,
Ik wilde iemand de schuld geven.
948
00:44:44,594 --> 00:44:47,380
Het was op dat moment dat ik
begreep hoe een persoon
949
00:44:47,423 --> 00:44:50,600
zou eigenlijk pijn willen doen
een ander persoon.
950
00:44:51,906 --> 00:44:56,041
Het was ... gewoon iets
dat was onbegrijpelijk,
951
00:44:56,084 --> 00:44:57,303
Ik denk, aan mijn moeder.
952
00:44:57,346 --> 00:44:59,435
Ze zou rond nachten rondlopen,
953
00:44:59,479 --> 00:45:01,699
denken dat hij was
nog steeds in leven.
954
00:45:05,528 --> 00:45:08,357
[versuft]
Frankie. Frankie ...
955
00:45:14,015 --> 00:45:14,973
Butch.
956
00:45:15,016 --> 00:45:15,582
Frankie ...
957
00:45:15,625 --> 00:45:18,454
Butch!
958
00:45:18,498 --> 00:45:21,109
Hallo.
959
00:45:21,153 --> 00:45:22,807
Kom hier, we moeten gaan.
960
00:45:22,850 --> 00:45:23,764
[Huilen]
Nee!
961
00:45:23,808 --> 00:45:24,373
Kom op!
962
00:45:24,417 --> 00:45:25,157
Nee.
963
00:45:25,200 --> 00:45:26,245
Ja kom op.
964
00:45:26,288 --> 00:45:27,507
Nee, hij is hier.
965
00:45:27,550 --> 00:45:28,726
Frankie!
966
00:45:28,769 --> 00:45:30,336
Kom op. Kom op.
967
00:45:30,379 --> 00:45:31,946
[Huilen]
968
00:45:31,990 --> 00:45:33,948
Het is oke. Kom op.
969
00:45:36,385 --> 00:45:38,170
Mijn moeder werd niet beter,
970
00:45:38,213 --> 00:45:40,389
dus nam mijn vader haar mee naar Florid om haar familie te zien
971
00:45:40,433 --> 00:45:42,391
voor een paar weken.
972
00:45:42,435 --> 00:45:46,831
Tegen de tijd dat ma terugkwam, was de mens begonnen met het stellen van vragen.
973
00:45:46,874 --> 00:45:48,746
[deurbel gaat]
974
00:45:58,320 --> 00:45:59,800
Mag ik met je moeder praten?
975
00:46:01,410 --> 00:46:02,629
Ja.
976
00:46:05,763 --> 00:46:07,852
Ik haat het je te storen
in een tijd als deze, mevrouw Gotti,
977
00:46:07,895 --> 00:46:10,898
maar um ... je buurman,
John Favara,
978
00:46:10,942 --> 00:46:12,639
is verdwenen.
979
00:46:14,772 --> 00:46:18,036
Ja? En?
980
00:46:18,079 --> 00:46:20,386
Waarom bel ik mijn vader niet,
en je kunt met hem praten?
981
00:46:20,429 --> 00:46:22,692
Dat is niet nodig.
982
00:46:22,736 --> 00:46:25,695
We hebben berichten dat Favara
werd gedwongen in een busje
983
00:46:25,739 --> 00:46:29,438
na het werk op een dag, en,
je bent nooit thuisgekomen.
984
00:46:29,482 --> 00:46:31,353
Ik weet er niks van.
985
00:46:35,053 --> 00:46:40,710
Maar die dronkaard heeft mijn zoon vermoord.
986
00:46:40,754 --> 00:46:43,844
En als er iets is gebeurd
naar hem,
987
00:46:43,888 --> 00:46:45,803
Het spijt me niet.
988
00:46:49,589 --> 00:46:51,504
Ga weg uit mijn huis.
989
00:47:01,688 --> 00:47:04,299
Wat is er gebeurd met John Favara
is nog steeds een mysterie,
990
00:47:04,343 --> 00:47:06,649
maar de meeste mensen gaan ervan uit
hij is dood.
991
00:47:06,693 --> 00:47:09,043
Voel ik me er slecht over?
992
00:47:09,087 --> 00:47:12,394
Als ik eerlijk ben, nee.
993
00:47:14,657 --> 00:47:18,836
Na de dood van Frankie, mijn moeder
was nooit hetzelfde.
994
00:47:18,879 --> 00:47:20,881
Eigenlijk was er niets.
995
00:47:20,925 --> 00:47:23,536
We waren gestopt met vieren
vakantie.
996
00:47:23,579 --> 00:47:27,279
Pa deed zijn best om ons te houden
alles drijvend.
997
00:47:27,322 --> 00:47:30,543
Mijn zus Angel
was gaan trouwen, en ...
998
00:47:30,586 --> 00:47:31,761
Pa plande de bruiloft.
999
00:47:31,805 --> 00:47:35,896
♪ Gefeliciteerd met je verjaardag,
beste Victoria. ♪
1000
00:47:35,940 --> 00:47:39,682
♪ Gefeliciteerd met je verjaardag.
1001
00:47:39,726 --> 00:47:42,772
[applaus]
1002
00:47:45,732 --> 00:47:46,864
Van harte gefeliciteerd!
1003
00:47:48,561 --> 00:47:50,215
Doe een Wens.
1004
00:47:56,699 --> 00:47:57,962
Vertel het me.
1005
00:47:58,005 --> 00:47:59,528
Wat wil je
voor je 18e verjaardag?
1006
00:48:02,183 --> 00:48:06,318
Kom op. Wat wens je?
1007
00:48:06,361 --> 00:48:08,276
Wat ik wil,
je zal me niet geven.
1008
00:48:09,974 --> 00:48:11,279
Nee.
1009
00:48:14,979 --> 00:48:17,807
Carmine heeft respect getoond.
1010
00:48:17,851 --> 00:48:19,548
Hij was er echt voor mij
toen ik hem nodig had.
1011
00:48:19,592 --> 00:48:23,248
Je kunt me alles vragen wat je wilt, de
antwoord zal nog steeds nee zijn.
1012
00:48:23,291 --> 00:48:24,771
Er gaat niets
om van gedachten te veranderen.
1013
00:48:24,814 --> 00:48:26,555
Je houdt ons gescheiden van elkaar niet
mijn gevoelens laten verdwijnen.
1014
00:48:26,599 --> 00:48:28,557
Je bent teleurgesteld, dat is het niet
de mijne laten verdwijnen,
een van beide.
1015
00:48:40,352 --> 00:48:42,789
[lepel klapt hard]
1016
00:48:42,832 --> 00:48:44,486
Je bent heel anders
planeet.
1017
00:48:44,530 --> 00:48:45,792
Je ziet het niet eens
waar ik vandaan kom.
1018
00:48:45,835 --> 00:48:47,446
Niets komt tot je door.
Niets.
1019
00:48:47,489 --> 00:48:48,403
Waar heb je het over?
1020
00:48:48,447 --> 00:48:49,187
Je zit gewoon in deze bubbel.
1021
00:48:49,230 --> 00:48:50,144
Je denkt dat-
1022
00:48:50,188 --> 00:48:51,667
Waar heb je het over?
1023
00:48:51,711 --> 00:48:52,755
Jij bent het kleine meisje van papa
en alles is goed.
1024
00:48:52,799 --> 00:48:55,976
Ik ben het zat om me te verstoppen!
Ik ben er moe van!
1025
00:48:56,020 --> 00:48:57,325
Je begrijpt dat?
1026
00:48:57,369 --> 00:48:58,761
Kan niet eens naar beneden lopen
de straat met jou.
1027
00:48:58,805 --> 00:49:00,328
Wat anders kunnen we doen?
1028
00:49:00,372 --> 00:49:01,329
Welnu, ik zal ingaan
zijn club en praat met hem,
1029
00:49:01,373 --> 00:49:02,417
man tot man.
1030
00:49:02,461 --> 00:49:03,984
Ben je gek?
1031
00:49:04,028 --> 00:49:04,985
Hij zal je vermoorden.
1032
00:49:05,029 --> 00:49:06,247
Het maakt me niet meer uit,
Vic!
1033
00:49:06,291 --> 00:49:07,727
Het kan me niet schelen!
1034
00:49:07,770 --> 00:49:10,251
Mijn moeder is ... van mijn moeder
Ik maak me zorgen om mij.
1035
00:49:16,779 --> 00:49:18,520
Het was zo intens, Ma.
1036
00:49:18,564 --> 00:49:20,000
Het is alsof hij dat niet was
zelfs hijzelf.
1037
00:49:20,044 --> 00:49:21,349
Hij is waarschijnlijk gewoon nerveus.
1038
00:49:21,393 --> 00:49:23,569
Ja, wel, ik hoop dat hij dat niet is
op die manier met papa.
1039
00:49:23,612 --> 00:49:26,093
Ja, ik bedoel, zijn humeur gewoon,
zoals, veranderen met het weer.
1040
00:49:26,137 --> 00:49:27,660
[Zucht]
1041
00:49:27,703 --> 00:49:29,488
Oh, het is meer dan een uur geleden.
1042
00:49:29,531 --> 00:49:30,793
Maak je geen zorgen.
1043
00:49:30,837 --> 00:49:32,491
Hij zal bellen.
1044
00:49:34,406 --> 00:49:42,414
[lounge muziek speelt]
♪
1045
00:49:42,457 --> 00:49:43,763
Ho ho.
1046
00:49:43,806 --> 00:49:47,593
Zou je naar de ballen kijken
op deze kerel?
1047
00:49:47,636 --> 00:49:50,857
Jongen, je moet een echte gulzigheid zijn
voor straf, jochie.
1048
00:49:50,900 --> 00:49:53,338
Ga erin. Hij wacht.
voor jou.
1049
00:49:53,381 --> 00:49:56,776
[Grinnikt]
1050
00:49:56,819 --> 00:50:04,871
[lounge muziek speelt]
♪
1051
00:50:24,586 --> 00:50:25,935
Kom tot rust.
1052
00:50:42,387 --> 00:50:45,477
[de telefoon gaat]
1053
00:50:45,520 --> 00:50:46,826
Hallo?
1054
00:50:49,916 --> 00:50:51,352
[fluistert] Hij zei ja!
1055
00:50:53,006 --> 00:50:55,965
Ahhhh! Ja!
1056
00:50:59,534 --> 00:51:02,015
Later had ik geleerd dat papa dat had gedaan
van gedachten veranderd
1057
00:51:02,059 --> 00:51:06,715
omdat hij dacht dat we zouden gaan,
en hij zou me nooit meer zien.
1058
00:51:06,759 --> 00:51:09,414
Dat was zijn ergste angst.
1059
00:51:09,457 --> 00:51:12,634
Ik heb dat nooit tegen iemand gezegd,
zelfs Carmine niet.
1060
00:51:16,247 --> 00:51:21,339
Ik moet zeggen, toen je kwam
in de club,
1061
00:51:21,382 --> 00:51:22,862
Ik was behoorlijk geschrokken.
1062
00:51:22,905 --> 00:51:24,820
[Lacht]
1063
00:51:24,864 --> 00:51:26,561
We waren als, "oh, de ballen
voor deze jongen. "
1064
00:51:26,605 --> 00:51:27,867
Taal, kwaak, kwakzalver.
1065
00:51:27,910 --> 00:51:28,911
Wat is er met je aan de hand?
1066
00:51:28,955 --> 00:51:29,956
Hé, Ange, kom me helpen.
1067
00:51:29,999 --> 00:51:31,000
Ja.
1068
00:51:31,044 --> 00:51:33,916
Laat me je vertellen, grote Carmine.
1069
00:51:33,960 --> 00:51:36,310
Ik heb regels.
1070
00:51:39,400 --> 00:51:43,100
Ze is klaar met school,
wet school,
1071
00:51:43,143 --> 00:51:44,579
wat ze maar wil.
1072
00:51:44,623 --> 00:51:50,107
Je behandelt haar als een heer,
we hebben geen problemen.
1073
00:51:50,150 --> 00:51:52,021
Absoluut, John.
1074
00:51:58,202 --> 00:51:59,725
Dan heb je mijn zegen.
1075
00:51:59,768 --> 00:52:00,595
Laten we drinken.
1076
00:52:00,639 --> 00:52:01,727
Bon Appetito!
1077
00:52:01,770 --> 00:52:03,207
Groet.
1078
00:52:03,250 --> 00:52:04,947
Daar gaan we.
1079
00:52:04,991 --> 00:52:06,166
Eet op, iedereen.
1080
00:52:06,210 --> 00:52:07,341
Mmm.
1081
00:52:07,385 --> 00:52:08,429
Ziet er goed uit.
1082
00:52:10,388 --> 00:52:12,999
Vic. Wat is er mis?
1083
00:52:13,042 --> 00:52:14,218
Je ziet er niet gelukkig uit.
1084
00:52:14,261 --> 00:52:15,480
Nee. Ik ben gelukkig.
1085
00:52:15,523 --> 00:52:17,134
Ik voel me gewoon niet zo goed.
1086
00:52:17,177 --> 00:52:19,353
De artsen dachten dat het was
vrouwelijke hysterie,
1087
00:52:19,397 --> 00:52:21,877
maar de afleveringen en trips
naar de eerste hulp
1088
00:52:21,921 --> 00:52:23,096
werd frequenter.
1089
00:52:23,140 --> 00:52:24,837
-Hallo.
-Hallo.
1090
00:52:24,880 --> 00:52:27,840
Kom op Victoria, je bent geweest
in bed voor ongeveer drie dagen nu.
1091
00:52:27,883 --> 00:52:29,363
Natuurlijk op het einde,
1092
00:52:29,407 --> 00:52:31,322
het was serieuzer
dan dat.
1093
00:52:31,365 --> 00:52:33,411
Weet je wat, dit is gek.
Ik ga de dokter bellen.
1094
00:52:37,241 --> 00:52:40,026
Turkoois of fuchsia?
1095
00:52:40,069 --> 00:52:43,290
Turkoois of fuchsia?
1096
00:52:43,334 --> 00:52:44,857
Vicky, wat denk jij ervan?
voor de jurken van mijn bruidsmeisjes?
1097
00:52:44,900 --> 00:52:47,207
Oh, Angel, niet nu.
1098
00:52:47,251 --> 00:52:48,904
[de telefoon gaat]
1099
00:52:48,948 --> 00:52:51,733
Shh. Dit is nu belangrijk.
1100
00:52:51,777 --> 00:52:53,039
Hallo?
1101
00:52:53,082 --> 00:52:53,953
[fluistert] Turkoois.
1102
00:52:53,996 --> 00:52:54,736
Ja, dat is het wel.
1103
00:52:54,780 --> 00:52:56,477
[fluistert] Of fuchsia.
1104
00:52:56,521 --> 00:52:57,565
Turkoois.
1105
00:52:57,609 --> 00:53:00,264
Turkoois. Definitief,
turkoois.
1106
00:53:00,307 --> 00:53:04,224
Je wilt gewoon turquoise reden
je ziet er vreselijk uit in fuchsia.
1107
00:53:04,268 --> 00:53:06,705
Ja, en ik ben degene
wie moet het dragen, toch?
1108
00:53:06,748 --> 00:53:08,968
[Speelse]
Nee bedankt.
1109
00:53:09,011 --> 00:53:11,057
Alstublieft. Alstublieft.
1110
00:53:11,100 --> 00:53:13,755
Oke. Ik begrijp het.
1111
00:53:13,799 --> 00:53:16,018
Dank je wel.
1112
00:53:16,062 --> 00:53:18,934
Doei, dokter Stern.
1113
00:53:18,978 --> 00:53:20,197
Wat is er, moeder?
1114
00:53:20,240 --> 00:53:23,374
[Voetstappen]
1115
00:53:23,417 --> 00:53:24,288
Was dat de dokter?
1116
00:53:24,331 --> 00:53:25,245
Ja.
1117
00:53:25,289 --> 00:53:26,464
Wat zei hij?
1118
00:53:26,507 --> 00:53:31,208
Victoria heeft het misschien nodig
een hysterectomie.
1119
00:53:31,251 --> 00:53:32,992
Wat? Nee.
1120
00:53:33,035 --> 00:53:34,298
Wat betekent dat,
"macht?"
1121
00:53:34,341 --> 00:53:36,561
De dokter zegt dat je dat hebt
ernstige dysplasie
1122
00:53:36,604 --> 00:53:38,476
en als we je niet krijgen
behandeling,
1123
00:53:38,519 --> 00:53:41,479
dat het kanker kan worden.
1124
00:53:42,349 --> 00:53:44,003
Kan ik nog kinderen hebben?
1125
00:53:44,046 --> 00:53:45,918
Je wilt een gezin hebben,
dan kun je echt niet wachten.
1126
00:53:45,961 --> 00:53:47,136
Hoe zit het met de universiteit?
Law school?
1127
00:53:47,180 --> 00:53:48,660
Ik weet het niet, John.
1128
00:53:48,703 --> 00:53:49,878
Deze jongens weten het niet
waar ze het over hebben.
1129
00:53:49,922 --> 00:53:50,836
We zullen een betere dokter krijgen.
1130
00:53:50,879 --> 00:53:51,837
Een second opinion.
1131
00:53:51,880 --> 00:53:53,012
Ik zal vliegen in de beste specialisten
1132
00:53:53,055 --> 00:53:54,535
uit de hele wereld
als ik moet.
1133
00:53:54,579 --> 00:53:58,844
Wat het ook kost,
koste wat het kost.
1134
00:53:58,887 --> 00:54:01,238
[Zucht]
1135
00:54:01,281 --> 00:54:02,978
We gaan dit verslaan.
1136
00:54:05,720 --> 00:54:09,463
Jij gewoon ...
moet sterk blijven.
1137
00:54:09,507 --> 00:54:12,640
Familie betekende alles
aan mijn vader.
1138
00:54:12,684 --> 00:54:15,600
Al het andere dat hij kon controleren
met geld en macht.
1139
00:54:15,643 --> 00:54:18,820
Maar die dingen misschien niet
in staat om hem nu te helpen,
1140
00:54:18,864 --> 00:54:21,301
en dat maakte hem echt bang.
1141
00:54:24,348 --> 00:54:27,046
Als ik de dokter hoor, zeg me dat ik misschien een hysterectomie nodig heb
1142
00:54:27,089 --> 00:54:30,832
op 25-jarige leeftijd,
1143
00:54:30,876 --> 00:54:34,183
Ik had plotseling haast
om mijn gezin te stichten.
1144
00:54:48,850 --> 00:54:51,766
Je ziet er prachtig uit.
1145
00:54:51,810 --> 00:54:54,029
Bedankt papa.
1146
00:54:54,073 --> 00:54:55,944
Butch, kom op,
We vertrekken.
1147
00:54:55,988 --> 00:54:57,294
Ik kom.
1148
00:55:00,993 --> 00:55:02,255
Je maakt de grootste
fout van je leven.
1149
00:55:02,299 --> 00:55:03,865
Papa, alsjeblieft.
1150
00:55:03,909 --> 00:55:05,302
Ik ben verliefd op Carmine.
1151
00:55:05,345 --> 00:55:07,042
Je verliest je kans
om de wereld te zien.
1152
00:55:07,086 --> 00:55:09,262
Dat was je droom,
niet van mij.
1153
00:55:09,306 --> 00:55:11,351
Ik kan dit ongedaan maken.
Het is niet te laat om terug te gaan.
1154
00:55:11,395 --> 00:55:14,267
Ik kan vandaag een grote worden
gelukkig kerstfeest.
1155
00:55:14,311 --> 00:55:16,008
Niemand zal vragen stellen.
1156
00:55:16,051 --> 00:55:17,314
Zeg het woord.
1157
00:55:20,491 --> 00:55:22,188
Ik hou van je papa.
1158
00:55:22,231 --> 00:55:24,321
Maar ik moet dit doen
voor mezelf.
1159
00:55:27,367 --> 00:55:29,369
Het wordt de bruiloft
van de eeuw.
1160
00:55:29,413 --> 00:55:32,198
Charles en Diana
zou jaloers zijn.
1161
00:55:37,986 --> 00:55:49,998
♪
1162
00:55:50,042 --> 00:55:51,826
♪ Oh, ja,
1163
00:55:51,870 --> 00:55:54,438
♪ baby, baby, baby,
baby, baby ♪
1164
00:55:54,481 --> 00:55:57,658
♪ Ik zing je liefdesliedjes
1165
00:55:57,702 --> 00:56:01,053
Ik werd omvergeblazen door
het aantal gasten.
1166
00:56:01,096 --> 00:56:05,013
Ik hoorde dat mensen hun plus één kaartje daadwerkelijk verkochten.
1167
00:56:05,057 --> 00:56:08,147
Maar in werkelijkheid waren ze dat niet
daar voor mij.
1168
00:56:08,190 --> 00:56:10,367
Ze waren daar voor John Gotti.
1169
00:56:10,410 --> 00:56:12,760
Ik dacht niet veel na
erover, toen
1170
00:56:12,804 --> 00:56:14,675
maar ik snap het nu.
1171
00:56:25,817 --> 00:56:29,211
Op mijn huwelijksreis was ik begrijpelijk een beetje nerveus
1172
00:56:29,255 --> 00:56:33,128
omdat ik nog nooit had geslapen
van het huis van mijn ouders eerder.
1173
00:56:42,747 --> 00:56:43,878
Hallo.
1174
00:56:47,795 --> 00:56:51,103
Waarom doe je niet ...
kom hier?
1175
00:56:52,452 --> 00:56:55,281
Oh, Vicki Body.
1176
00:56:58,502 --> 00:57:00,242
Wat is er mis?
1177
00:57:01,809 --> 00:57:03,420
Wat? Hoeveel heb je verloren?
1178
00:57:09,948 --> 00:57:10,905
Niet alles.
1179
00:57:10,949 --> 00:57:12,951
Nee natuurlijk niet.
1180
00:57:12,994 --> 00:57:15,127
Oke, godzijdank.
1181
00:57:15,170 --> 00:57:17,869
We hebben nog steeds alle enveloppen
je bent gebleven.
1182
00:57:17,912 --> 00:57:20,654
Ik heb niets bewaard, ik
gaf ze allemaal aan jou.
1183
00:57:24,092 --> 00:57:26,268
Oh.
1184
00:57:26,312 --> 00:57:29,489
Welnu, denk ik
alles.
1185
00:57:29,533 --> 00:57:30,621
Woah!
1186
00:57:30,664 --> 00:57:33,275
Heb je 30 grand verloren?
In één nacht?
1187
00:57:33,319 --> 00:57:34,451
Ja, Victoria.
1188
00:57:34,494 --> 00:57:36,017
Dat is hoeveel geld
Ik had.
1189
00:57:36,061 --> 00:57:37,454
En dat is hoeveel
geld dat ik kwijt ben.
1190
00:57:37,497 --> 00:57:38,542
Je bent gek.
Je bent gek.
1191
00:57:38,585 --> 00:57:39,804
Heb je ooit gedacht
voor een minuut,
1192
00:57:39,847 --> 00:57:40,848
Ik weet het niet, misschien
misschien moet ik stoppen?
1193
00:57:40,892 --> 00:57:41,893
Weet je, ik gewoon
zei dat het me speet.
1194
00:57:41,936 --> 00:57:43,503
Nee, dat deed je niet!
1195
00:57:43,547 --> 00:57:45,331
Nou, ik voel me slecht
erover, oke? !!
1196
00:57:45,374 --> 00:57:48,073
Mijn vader zal zijn
zo woedend.
1197
00:57:48,116 --> 00:57:49,596
Wat kan mij dat schelen?
1198
00:57:49,640 --> 00:57:51,163
Excuseer mij?
1199
00:57:51,206 --> 00:57:53,295
Mijn ouders hebben net betaald
een bruiloft geschikt voor een koning,
1200
00:57:53,339 --> 00:57:54,558
en dit is wat ik krijg?
1201
00:57:54,601 --> 00:57:55,472
Weet je wat, mijn vader
had gelijk over jou.
1202
00:57:55,515 --> 00:57:56,342
Ga weg ... ga uit mijn gezicht.
1203
00:57:56,385 --> 00:57:57,517
Waar ga ik heen?
1204
00:57:57,561 --> 00:57:58,126
Kan me niet schelen,
terug naar je tafels.
1205
00:57:58,170 --> 00:57:58,953
Ga weg.
1206
00:57:58,997 --> 00:58:01,739
[luide smash]
1207
00:58:01,782 --> 00:58:02,827
Kom hier!
1208
00:58:05,873 --> 00:58:07,614
[Grunts]
1209
00:58:07,658 --> 00:58:09,311
Vergeet niet dat je dat niet bent
Daddy's little girl anymore!
1210
00:58:09,355 --> 00:58:10,791
Jij bent mijn vrouw!
1211
00:58:11,836 --> 00:58:13,054
Vic!
1212
00:58:15,056 --> 00:58:18,538
Wat ik niet wist, was dat Carmine leed aan manische depressie.
1213
00:58:23,369 --> 00:58:26,677
Eing getrouwd met Carmine
1214
00:58:26,720 --> 00:58:29,375
zou geen wandeling worden
in het park.
1215
00:58:29,418 --> 00:58:31,551
Maar ik was vastbesloten
om te bewijzen dat papa ongelijk heeft.
1216
00:58:31,595 --> 00:58:33,118
Ik was een koppige vrouw.
1217
00:58:33,161 --> 00:58:35,424
Mijn vaders dochter.
1218
00:58:35,468 --> 00:58:36,382
Wat is er gebeurd?
1219
00:58:36,425 --> 00:58:37,557
Hij verloor het.
1220
00:58:37,601 --> 00:58:38,558
Alles wat we brachten.
1221
00:58:38,602 --> 00:58:39,777
Oh, Victoria.
1222
00:58:39,820 --> 00:58:40,995
Kan ik een tijdje bij je blijven?
1223
00:58:41,039 --> 00:58:41,779
Natuurlijk!
1224
00:58:41,822 --> 00:58:42,823
Bedankt.
1225
00:58:42,867 --> 00:58:43,694
Kijk eens wie er thuis is.
1226
00:58:43,737 --> 00:58:44,390
Hoi pap.
1227
00:58:44,433 --> 00:58:45,609
Hallo.
1228
00:58:45,652 --> 00:58:47,132
Vind je het erg als ik slaap
in mijn oude bed
1229
00:58:47,175 --> 00:58:48,394
terwijl we onze krijgen
nieuw huis klaar?
1230
00:58:48,437 --> 00:58:49,351
Je bent hier altijd welkom.
1231
00:58:49,395 --> 00:58:50,265
Dank je.
1232
00:58:50,309 --> 00:58:51,223
Ik neem je koffers ...
1233
00:58:51,266 --> 00:58:51,963
Ik hou ervan je thuis te hebben.
1234
00:58:52,006 --> 00:58:52,746
Boven.
1235
00:58:52,790 --> 00:58:53,704
'Kay. Kom op.
1236
00:58:55,532 --> 00:58:57,664
[fluistert] Ik denk dat ik het heb gemaakt
een grote fout.
1237
00:58:57,708 --> 00:58:59,927
Victoria. Iedere vrouw
in elk huwelijk
1238
00:58:59,971 --> 00:59:01,320
in de geschiedenis heeft gevoeld
op die manier.
1239
00:59:01,363 --> 00:59:04,018
[fluistert] Nee, hij werd gek.
1240
00:59:04,062 --> 00:59:08,283
Ik bedoel, we vochten, maar ...
Het was echt eng.
1241
00:59:08,327 --> 00:59:09,633
Oke.
1242
00:59:09,676 --> 00:59:11,243
Laten we iets voor je halen.
1243
00:59:11,286 --> 00:59:13,332
Nee, ik ... Ik heb gewoon ... Ik gewoon
wil echt naar bed gaan.
1244
00:59:13,375 --> 00:59:14,638
We kunnen er morgen over praten.
1245
00:59:14,681 --> 00:59:15,595
Ik ben zo moe.
1246
00:59:15,639 --> 00:59:16,901
Oke?
1247
00:59:22,210 --> 00:59:23,951
Karmijn.
1248
00:59:23,995 --> 00:59:24,735
Wat doe jij hier?
1249
00:59:24,778 --> 00:59:26,258
Ik bel, ik bel.
1250
00:59:26,301 --> 00:59:28,477
Ik ... ik wist gewoon niet wat
te doen, dus ik ben hierheen gekomen.
1251
00:59:28,521 --> 00:59:29,870
Wat is dit?
1252
00:59:29,914 --> 00:59:30,741
Luister, ik wil met haar praten.
Alstublieft.
1253
00:59:30,784 --> 00:59:31,655
Ze voelt zich niet goed.
1254
00:59:31,698 --> 00:59:33,439
Zeg haar dat het me spijt, huh?
1255
00:59:33,482 --> 00:59:35,310
Weet je, het is een grote,
groot misverstand,
1256
00:59:35,354 --> 00:59:37,138
weet je, dingen waren niet goed in mijn hoofd, weet je
1257
00:59:37,182 --> 00:59:38,749
Ja ik weet het.
1258
00:59:38,792 --> 00:59:40,620
Ze hebben nooit gelijk
in jouw hoofd.
1259
00:59:59,073 --> 01:00:03,164
[Vomits]
1260
01:00:09,780 --> 01:00:11,912
[zwaar ademen]
1261
01:00:12,913 --> 01:00:14,611
Ma?
1262
01:00:29,930 --> 01:00:32,411
[PA] Dr. Hunt naar de verpleegster
station, Dr. Giles Hunt ...
1263
01:00:32,454 --> 01:00:35,153
[wist keel]
1264
01:00:35,196 --> 01:00:36,850
Wat is het?
1265
01:00:36,894 --> 01:00:39,418
Gaat het wel goed met ze?
1266
01:00:39,461 --> 01:00:40,680
Nou, het was geen paniekaanval.
1267
01:00:40,724 --> 01:00:43,204
Wat heeft ze?
1268
01:00:43,248 --> 01:00:45,511
Ze is zwanger.
1269
01:00:45,554 --> 01:00:47,905
Je krijgt een baby.
1270
01:00:47,948 --> 01:00:49,428
[Lacht]
1271
01:00:49,471 --> 01:00:50,647
Werkelijk?
1272
01:00:50,690 --> 01:00:51,560
Gefeliciteerd.
1273
01:00:51,604 --> 01:00:53,345
Honing!
1274
01:00:53,388 --> 01:00:54,912
Je zult ... je bent
een fantastische moeder worden.
1275
01:00:54,955 --> 01:00:57,392
Haar tests tonen ook een aangeboren
hartafwijking.
1276
01:00:57,436 --> 01:00:59,046
Cardiomyopathie.
1277
01:00:59,090 --> 01:01:02,180
Dus ... Dit zal worden overwogen
een risicovolle zwangerschap.
1278
01:01:02,223 --> 01:01:03,747
Ze zal worden gecontroleerd.
1279
01:01:03,790 --> 01:01:05,487
Oké, wauw.
1280
01:01:05,531 --> 01:01:07,272
Ik zou je graag willen zien
op regelmatige basis,
1281
01:01:07,315 --> 01:01:08,839
en je zult stress moeten vermijden.
1282
01:01:08,882 --> 01:01:10,667
Oke, dankje.
1283
01:01:12,146 --> 01:01:13,757
Het komt wel goed.
1284
01:01:13,800 --> 01:01:15,889
Die nacht was ik eerlijk
ga het mijn vader vertellen
1285
01:01:15,933 --> 01:01:17,630
dat hij gelijk had over Carmine
1286
01:01:17,674 --> 01:01:19,327
[Lacht]
1287
01:01:19,371 --> 01:01:21,112
Maar het idee van echtscheiding
ging recht uit het raam,
1288
01:01:21,155 --> 01:01:23,549
met het nieuws van een baby
onderweg.
1289
01:01:24,637 --> 01:01:26,726
Corallo en zijn maffiabaas,
Anthony Salerno,
1290
01:01:26,770 --> 01:01:28,728
a.k.a. "Fat Tony" Salerno,
zijn opgevoed
1291
01:01:28,772 --> 01:01:30,991
op racketeering kosten
1292
01:01:31,035 --> 01:01:33,341
gebaseerd op bewijs verzameld
door FBI-surveillance ...
1293
01:01:33,385 --> 01:01:35,517
Het stopt nooit.
1294
01:01:35,561 --> 01:01:37,302
De FBI heeft gewerkt
over deze zaak voor over
drie jaar...
1295
01:01:37,345 --> 01:01:39,565
en volgens één bron ...
1296
01:01:39,608 --> 01:01:40,740
Luister daar niet naar.
1297
01:01:45,571 --> 01:01:48,052
Maak je geen zorgen, niets is waar
gaat gebeuren met je vader.
1298
01:01:48,095 --> 01:01:50,750
Hij is te goed gevonden.
1299
01:01:50,794 --> 01:01:53,797
Hoe weet je dat?
1300
01:01:53,840 --> 01:01:56,974
Ik heb oren. Mensen praten.
1301
01:01:57,017 --> 01:01:59,498
Zolang het maar praten is.
1302
01:01:59,541 --> 01:02:02,588
Ik wil niet dat onze familie dat heeft
alles wat met dat gezin te maken heeft.
1303
01:02:02,631 --> 01:02:04,285
Ja ik weet het.
1304
01:02:04,329 --> 01:02:05,939
Ik ben zo terug.
1305
01:02:48,590 --> 01:02:49,330
Hallo?
1306
01:02:49,374 --> 01:02:50,810
Mam?
1307
01:02:50,854 --> 01:02:52,899
Ik ... ik denk dat er iets mis is
met de baby.
1308
01:02:52,943 --> 01:02:54,988
Schat, ophangen, ik bel 911
1309
01:02:56,511 --> 01:02:57,991
[Paniek]
Karmijn?
1310
01:03:01,516 --> 01:03:05,346
[hartmonitor piept]
1311
01:03:21,623 --> 01:03:26,585
Nee.
1312
01:03:26,628 --> 01:03:28,152
Papa, nee.
1313
01:03:28,195 --> 01:03:30,719
Het spijt me, Victoria.
1314
01:03:30,763 --> 01:03:32,721
Ik weet dat er niets ergers is.
1315
01:03:32,765 --> 01:03:35,028
[Huilen]
1316
01:03:35,072 --> 01:03:36,638
Alsjeblieft, kan je niet iets doen?
1317
01:03:36,682 --> 01:03:40,251
Ik kan het niet maken, lieverd.
Ik kan het niet repareren.
1318
01:03:40,294 --> 01:03:43,210
[Huilen]
1319
01:03:43,254 --> 01:03:44,168
Hallo.
1320
01:03:47,911 --> 01:03:52,089
Dit is het moment om het te gebruiken
al die tranen.
1321
01:03:52,132 --> 01:03:57,050
[snikken]
1322
01:04:03,317 --> 01:04:06,581
Weet je, wanneer je begraaft
een ... een kind,
1323
01:04:06,625 --> 01:04:09,106
een dochter, um ...
1324
01:04:09,149 --> 01:04:11,456
Het is zo moeilijk,
het is zo moeilijk.
1325
01:04:11,499 --> 01:04:15,590
Je begrijpt niet waarom ...
je weet wel,
1326
01:04:15,634 --> 01:04:20,552
je bent dit kind geworden, en
dan ga je zonder prijs naar huis.
1327
01:04:20,595 --> 01:04:23,337
En iedereen in de kamer,
in de gangen,
1328
01:04:23,381 --> 01:04:26,471
weet je, haal deze prijs,
en je bent gewoon thuis,
1329
01:04:26,514 --> 01:04:28,734
weet je, je knuffelt een wieg,
een lege wieg,
1330
01:04:28,777 --> 01:04:31,345
en je slaapt op een vloer
en je weet het niet
1331
01:04:31,389 --> 01:04:35,654
wat ging er fout, doe het
gebeurde zo snel, maar ...
1332
01:04:35,697 --> 01:04:37,569
je past je eraan aan.
1333
01:04:37,612 --> 01:04:39,658
Je vergeet het nooit.
1334
01:04:39,701 --> 01:04:42,356
Elk jaar dat ik vier
haar verjaardag,
1335
01:04:42,400 --> 01:04:46,926
en je denkt altijd aan God
heeft dit plan.
1336
01:04:46,970 --> 01:04:48,319
En, mijn broer,
je weet wel,
1337
01:04:48,362 --> 01:04:49,711
de dood van mijn broer, natuurlijk.
1338
01:04:49,755 --> 01:04:52,149
Ik was zo jong, ik nooit
begrepen dat.
1339
01:04:52,192 --> 01:04:54,325
En dat bleef bij mij.
1340
01:04:54,368 --> 01:04:56,501
En iedereen is altijd
onder het mom dat,
1341
01:04:56,544 --> 01:05:01,245
weet je, de tijd geneest alle wonden.
1342
01:05:17,696 --> 01:05:20,003
Ecover,
1343
01:05:20,046 --> 01:05:23,310
en toen we terugkwamen,
Ik was weer zwanger.
1344
01:05:23,354 --> 01:05:25,530
Dus besloot ik te maken
sommige veranderingen.
1345
01:05:25,573 --> 01:05:26,923
Hou je ervan?
1346
01:05:26,966 --> 01:05:30,448
En ik werd blond.
1347
01:05:30,491 --> 01:05:32,493
Carmine vindt het te flitsend.
1348
01:05:32,537 --> 01:05:35,366
Nou, het is behoorlijk ingrijpend
verandering.
1349
01:05:35,409 --> 01:05:37,194
Ik hou ervan.
1350
01:05:37,237 --> 01:05:39,370
Vertel je Carmine je
haar blijft zoals het is,
1351
01:05:39,413 --> 01:05:41,372
als je het wilt.
1352
01:05:41,415 --> 01:05:45,071
Hij heeft daar een probleem mee,
Kom me zien.
1353
01:05:45,115 --> 01:05:48,292
[de telefoon gaat]
1354
01:05:52,426 --> 01:05:53,558
Ja?
1355
01:05:57,301 --> 01:05:58,041
[slams ontvanger]
1356
01:05:58,084 --> 01:05:59,825
Wat is het?
1357
01:05:59,868 --> 01:06:01,914
Ik heb gewoon wat zaken
zorgen voor.
1358
01:06:05,787 --> 01:06:06,963
Je haat het.
1359
01:06:07,006 --> 01:06:08,181
Haat is een sterk woord.
1360
01:06:09,966 --> 01:06:11,924
[TV] Nieuws uitbreken
het centrum van Manhattan.
1361
01:06:11,968 --> 01:06:14,274
Een vermeende maffia-hit
laat twee doden achter.
1362
01:06:14,318 --> 01:06:15,536
Wat is op dit moment bekend ...
1363
01:06:15,580 --> 01:06:17,321
Nee nee nee nee.
1364
01:06:17,364 --> 01:06:20,324
... Grote Paul Castellano, de baas van de Gambino-misdaadfamilie.
1365
01:06:20,367 --> 01:06:22,630
De naam van het andere slachtoffer
is nog niet onthuld.
1366
01:06:22,674 --> 01:06:25,807
Maar insiders vermoeden
dat het John Gotti kan zijn,
1367
01:06:25,851 --> 01:06:28,506
een van de maffia's
top ondermaten.
1368
01:06:28,549 --> 01:06:30,377
Twee leden van de NYC
maffia...
1369
01:06:30,421 --> 01:06:32,249
Waar en waarom het
moorden vond plaats ...
1370
01:06:32,292 --> 01:06:33,467
Ma!
1371
01:06:33,511 --> 01:06:34,468
Waar is papa?
1372
01:06:34,512 --> 01:06:35,992
Waar is papa?
1373
01:06:38,472 --> 01:06:40,344
De jongens in de club
weet niets.
1374
01:06:40,387 --> 01:06:41,388
Ik heb dit altijd geweten
zou gebeuren.
1375
01:06:41,432 --> 01:06:42,781
Laten we het allemaal rustig aan doen.
1376
01:06:42,824 --> 01:06:44,261
Victoria, dat wordt verondersteld
op bedrust zijn.
1377
01:06:44,304 --> 01:06:45,566
Ga zitten.
1378
01:06:45,610 --> 01:06:47,090
[ademt zwaar]
1379
01:06:47,133 --> 01:06:49,527
[de telefoon gaat]
1380
01:06:49,570 --> 01:06:51,224
Hallo?
1381
01:06:51,268 --> 01:06:54,314
[John] Vic! Wat doe je
de telefoon opnemen?
1382
01:06:54,358 --> 01:06:56,012
Zeg tegen je moeder dat ik terug kom
in een paar uur.
1383
01:06:56,055 --> 01:06:58,405
Laat iemand je naar huis rijden
en ga naar bed
1384
01:06:58,449 --> 01:07:00,016
voordat er iets ergs gebeurt.
1385
01:07:01,887 --> 01:07:03,671
♪ Lieve harten ♪
1386
01:07:03,715 --> 01:07:05,064
Na de dood van Castellano,
1387
01:07:05,108 --> 01:07:07,153
er was een verandering
van de bewaker.
1388
01:07:07,197 --> 01:07:11,462
Mijn vader werd de nieuwe baas o de bazen van alle vijf families
1389
01:07:11,505 --> 01:07:13,812
De verandering was dat niet
zonder bloedvergieten.
1390
01:07:13,855 --> 01:07:15,335
Lichamen leken te vallen
overal
1391
01:07:15,379 --> 01:07:17,120
rond de Five Burroughs.
1392
01:07:17,163 --> 01:07:18,860
Vanaf dat moment,
1393
01:07:18,904 --> 01:07:22,081
er was geen dag dat papa
stond niet op de voorpagina.
1394
01:07:22,125 --> 01:07:24,388
De naam Gotti verkocht papieren.
1395
01:07:24,431 --> 01:07:28,348
Andy Warhol schilderde het imago van mijn vader voor het tijdschrift Time.
1396
01:07:28,392 --> 01:07:30,829
Papa werd groter dan het leven.
1397
01:07:30,872 --> 01:07:33,092
Soms was het ondraaglijk.
1398
01:07:33,136 --> 01:07:34,789
Maar was het allemaal slecht?
1399
01:07:34,833 --> 01:07:36,095
Natuurlijk niet.
1400
01:07:36,139 --> 01:07:39,316
Even was het leven goed.
1401
01:07:39,359 --> 01:07:40,360
[lachend]
1402
01:07:40,404 --> 01:07:41,405
Ik ben zo trots op je.
1403
01:07:41,448 --> 01:07:42,449
Hij is perfect.
1404
01:07:42,493 --> 01:07:43,711
[lachend]
1405
01:07:43,755 --> 01:07:45,017
Ik ben gek op deze jongen.
1406
01:07:45,061 --> 01:07:46,627
Oh mijn god.
1407
01:07:46,671 --> 01:07:48,368
Ik begon mijn gezin, mijn moeder was de baas
1408
01:07:48,412 --> 01:07:50,631
van zijn andere familie.
1409
01:07:50,675 --> 01:07:53,112
Hij was geliefd en gerespecteerd,
en kreeg de bijnaam
1410
01:07:53,156 --> 01:07:56,159
"The Dapper Don," vanwege hij stijlvol altijd gekleed.
1411
01:07:56,202 --> 01:07:57,334
Papa!
1412
01:07:57,377 --> 01:07:59,292
Mijn prinses.
1413
01:07:59,336 --> 01:08:01,425
[Zucht]
1414
01:08:01,468 --> 01:08:03,557
Daddy.
1415
01:08:03,601 --> 01:08:05,472
Maak kennis met Carmine Junior.
1416
01:08:09,346 --> 01:08:11,739
Oh kom op. Geef de baby
een kus, John.
1417
01:08:14,699 --> 01:08:15,830
Okee.
1418
01:08:15,874 --> 01:08:17,049
[Lacht]
1419
01:08:20,313 --> 01:08:22,185
De zaken van Carmine namen een hoge vlucht.
1420
01:08:22,228 --> 01:08:24,796
Hij bezat het grootste staal
shredder in het land,
1421
01:08:24,839 --> 01:08:26,798
miljoenen verdienen.
1422
01:08:26,841 --> 01:08:29,627
We kochten land en bouwden onze
droomhuis op Long Island.
1423
01:08:29,670 --> 01:08:32,586
♪
1424
01:08:32,630 --> 01:08:35,285
Pa, ontmoet John.
1425
01:08:37,113 --> 01:08:42,422
En ondanks de kansen,
mijn familie bleef groeien.
1426
01:08:42,466 --> 01:08:44,816
Kijk naar deze kleine man.
1427
01:08:44,859 --> 01:08:46,557
Hij ziet eruit als een aardeekhoorn.
1428
01:08:46,600 --> 01:08:48,559
[Lacht]
1429
01:08:48,602 --> 01:08:50,256
[baby huilt]
1430
01:08:50,300 --> 01:08:52,606
Oh ... kom hier.
1431
01:08:52,650 --> 01:08:53,955
Ga je gang, ga.
1432
01:08:56,784 --> 01:09:00,788
Ze blijven me vragen,
"Ben jij de baas?"
1433
01:09:00,832 --> 01:09:01,876
"Ben jij de baas?"
1434
01:09:01,920 --> 01:09:04,183
Weet je wat ik ze vertel?
1435
01:09:04,227 --> 01:09:07,273
Ik ben de werkgever...
van mijn vrouw en kinderen!
1436
01:09:07,317 --> 01:09:10,537
[allemaal lacht]
1437
01:09:10,581 --> 01:09:11,886
Voor de man van het uur.
1438
01:09:11,930 --> 01:09:13,671
Alles verliep vlot.
1439
01:09:13,714 --> 01:09:17,370
Ik had mijn gezin, ik had mijn kinderen en ik had een eigen baan.
1440
01:09:17,414 --> 01:09:19,459
Mijn eigen column bij een krant.
1441
01:09:19,503 --> 01:09:22,549
Vader versloeg twee grote
proeven back-to-back.
1442
01:09:22,593 --> 01:09:25,944
Diezelfde krant
noemde hem "The Teflon Don,"
1443
01:09:25,987 --> 01:09:28,033
omdat de kosten
bleef niet hangen.
1444
01:09:28,076 --> 01:09:31,079
Na verloop van tijd werd papa
de volkskoning
1445
01:09:31,123 --> 01:09:33,473
die niemand en niets vreesde.
1446
01:09:33,517 --> 01:09:35,432
De legende groeide en groeide.
1447
01:09:35,475 --> 01:09:36,128
[baby huilt]
1448
01:09:36,172 --> 01:09:37,173
Hij is een schat.
1449
01:09:37,216 --> 01:09:38,739
Hoe ga je hem noemen?
1450
01:09:38,783 --> 01:09:41,481
Ik besloot Frankie.
1451
01:09:41,525 --> 01:09:43,396
Oh, Frankie ...
1452
01:09:43,440 --> 01:09:46,225
Ziet hij er niet uit als een Frankie?
1453
01:09:46,269 --> 01:09:49,707
Hij is mooi.
1454
01:09:49,750 --> 01:09:51,317
De engel van mamma.
1455
01:09:51,361 --> 01:09:53,363
Mmm.
1456
01:09:53,406 --> 01:09:55,713
De jongens gaan knallen.
1457
01:09:55,756 --> 01:09:58,106
Ze zullen zo opgewonden zijn.
1458
01:09:58,150 --> 01:10:00,674
♪
1459
01:10:03,286 --> 01:10:05,679
[reporter op tv op achtergrond]
1460
01:10:05,723 --> 01:10:10,771
Jij, mijn kleine engel, wordt genoemd
naar mijn broer.
1461
01:10:10,815 --> 01:10:14,297
Frankie.
1462
01:10:14,340 --> 01:10:18,953
Hij was een speciaal kind.
1463
01:10:18,997 --> 01:10:21,260
Kijk naar jou, ja.
1464
01:10:21,304 --> 01:10:22,783
... De FBI is opgepakt
Gotti gisteravond
1465
01:10:22,827 --> 01:10:24,524
en vandaag zal hij beschuldigd worden van het bestellen van een hit
1466
01:10:24,568 --> 01:10:28,876
van de man die hij naar verluidt de baas van de maffia, Paul Castellano, zou vervangen.
1467
01:10:28,920 --> 01:10:30,835
Gary grotere rapporten.
1468
01:10:30,878 --> 01:10:32,532
John Gotti ...
1469
01:10:32,576 --> 01:10:34,752
Shhhh ...
1470
01:10:38,495 --> 01:10:40,410
Shh, shh, shh.
1471
01:10:46,242 --> 01:10:49,245
Maar deze dingen duren niet.
Hoe kunnen ze?
1472
01:10:50,855 --> 01:10:56,208
Wanneer je rivalen je dood willen,
de FBI wil je in de gevangenis,
1473
01:10:56,252 --> 01:10:58,863
de president van de Verenigde Naties
Staten willen je hoofd
1474
01:10:58,906 --> 01:11:03,824
op een presenteerblaadje.
1475
01:11:03,868 --> 01:11:05,522
Ik had moeten kunnen
om het te voorspellen.
1476
01:11:15,358 --> 01:11:17,360
[hamer slaat]
1477
01:11:20,493 --> 01:11:23,235
Eerder in zijn proces, mijn vader
had om mijn lasagne gevraagd
1478
01:11:23,279 --> 01:11:25,368
om aan hem te worden afgeleverd.
1479
01:11:25,411 --> 01:11:29,372
Maar hij had een hoofdregel
dat geen vrouwen uit zijn familie
1480
01:11:29,415 --> 01:11:31,287
zouden ooit voet zetten
in een rechtszaal
1481
01:11:31,330 --> 01:11:33,593
tijdens een van zijn processen.
1482
01:11:33,637 --> 01:11:34,899
Het kon me niet schelen.
1483
01:11:34,942 --> 01:11:36,596
Ik moest daar zijn
voor het vonnis.
1484
01:11:36,640 --> 01:11:39,643
Mob baas John Gotti wordt geconfronteerd
leven in de gevangenis na het zijn
1485
01:11:39,686 --> 01:11:42,689
veroordeeld voor alle 13 tellingen
tegen hem.
1486
01:11:42,733 --> 01:11:44,909
De jury concludeerde dat hij dat was
verantwoordelijk voor moord
1487
01:11:44,952 --> 01:11:48,042
vijf medewerkers in de Gambino
misdaad familie,
1488
01:11:48,086 --> 01:11:50,784
en maakte zich schuldig aan afpersing
kosten.
1489
01:12:05,625 --> 01:12:08,498
[menigte klappert]
1490
01:12:08,541 --> 01:12:11,065
Hoe voel je je
over het vonnis?
1491
01:12:11,109 --> 01:12:13,459
Zal hij in beroep gaan?
1492
01:12:13,503 --> 01:12:15,896
Heb je nog opmerkingen?
1493
01:12:15,940 --> 01:12:18,246
Mijn vader is de laatste
van de Mohikanen.
1494
01:12:18,290 --> 01:12:20,379
Ze maken geen mannen
zoals hij meer.
1495
01:12:20,423 --> 01:12:22,294
Hij zei: "De directeur wil mij
1496
01:12:22,338 --> 01:12:24,949
om een document te ondertekenen
eigenlijk zeggen
1497
01:12:24,992 --> 01:12:27,343
"het is een erkenning die ik was
1498
01:12:27,386 --> 01:12:31,303
"en ben de baas van het geheel
organisatie."
1499
01:12:31,347 --> 01:12:33,174
En ik keek naar hem,
1500
01:12:33,218 --> 01:12:36,221
je bent er veroordeeld voor,
en je hebt leven,
1501
01:12:36,264 --> 01:12:38,919
en als het je zal verwijderen
van deze gruwelijke kerker,
1502
01:12:38,963 --> 01:12:40,399
waarom niet?
1503
01:12:40,443 --> 01:12:43,924
Hij zei: "welk deel hiervan
begrijp je het niet? "
1504
01:12:43,968 --> 01:12:47,188
Hij zei: "Vicki, het is omdat
Ik ben mij. "
1505
01:12:47,232 --> 01:12:49,539
en hij sloeg op zijn borst,
en hij bleef maar zeggen
1506
01:12:49,582 --> 01:12:52,193
"Ik ben ik, ik ben John Gotti.
1507
01:12:52,237 --> 01:12:54,544
"En ik zal tot aan John Gotti zijn
de dag dat ik sterf. "
1508
01:12:59,026 --> 01:13:01,942
[klapp toetsenbord]
1509
01:13:01,986 --> 01:13:04,380
Papa die in de gevangenis zit
was hartverscheurend.
1510
01:13:04,423 --> 01:13:07,295
Maar met hem weg,
Carmine werkt,
1511
01:13:07,339 --> 01:13:08,906
en de kinderen op school,
1512
01:13:08,949 --> 01:13:13,171
Ik richtte mijn aandacht op
mijn eigen carrière.
1513
01:13:13,214 --> 01:13:17,218
Het was verre van gemakkelijk,
en ik werkte mijn kont af.
1514
01:13:17,262 --> 01:13:20,570
Maar ik schreef mijn eerste roman,
De dochter van de senator.
1515
01:13:20,613 --> 01:13:34,453
[slow soul music]
♪
1516
01:13:34,497 --> 01:13:36,150
Diner is nog niet gedaan?
1517
01:13:36,194 --> 01:13:38,239
Nee, ontspan.
1518
01:13:38,283 --> 01:13:39,545
Ik heb wat verse mortadella
als je wat wilt.
1519
01:13:39,589 --> 01:13:43,680
Nee, ik heb geen honger.
1520
01:13:43,723 --> 01:13:46,639
[Zucht]
1521
01:13:46,683 --> 01:13:48,685
Wat? Wat is er mis?
1522
01:13:48,728 --> 01:13:50,251
Het is niet erg.
1523
01:13:50,295 --> 01:13:54,473
Ik ben in een beetje een ...
een woordenwisseling met een,
1524
01:13:54,517 --> 01:13:55,735
een zakenpartner.
1525
01:13:55,779 --> 01:13:56,693
Meer een concurrent.
1526
01:13:56,736 --> 01:13:58,085
Nee.
1527
01:13:58,129 --> 01:13:58,825
Vic ...
1528
01:13:58,869 --> 01:14:00,610
Nee.
1529
01:14:00,653 --> 01:14:04,004
Vertel je me dat je dat bent?
gearresteerd worden?
1530
01:14:04,048 --> 01:14:05,005
Ja.
1531
01:14:05,049 --> 01:14:06,529
Wat denk je dat ik zeg?
1532
01:14:06,572 --> 01:14:09,488
Mijn vader zit in de gevangenis en wat,
nu zit je in de problemen?
1533
01:14:09,532 --> 01:14:11,055
Carmine, wat ben jij
verzeild geraakt in?
1534
01:14:11,098 --> 01:14:12,099
Wat heb je gedaan?
1535
01:14:12,143 --> 01:14:13,840
Niets, ik ben het niet, ik zweer het.
1536
01:14:13,884 --> 01:14:16,234
Ik zweer het, ik zweer het bij mijn moeder,
kom hier.
1537
01:14:16,277 --> 01:14:17,931
Ik zweer het. Huh?
1538
01:14:17,975 --> 01:14:19,411
Ik ben het niet.
1539
01:14:19,455 --> 01:14:21,326
Rechts?
1540
01:14:21,369 --> 01:14:23,284
[soulmuziek speelt]
♪
1541
01:14:23,328 --> 01:14:24,808
Jij gelooft mij, toch?
1542
01:14:24,851 --> 01:14:26,157
Zou ik tegen jou liegen?
1543
01:14:26,200 --> 01:14:27,985
Oké, oké dan
we vechten het, toch?
1544
01:14:28,028 --> 01:14:29,029
Rechts.
1545
01:14:29,073 --> 01:14:31,205
Vecht het met alles wat we hebben.
1546
01:14:31,249 --> 01:14:32,816
Okee.
1547
01:14:35,079 --> 01:14:36,907
Heb je deze onzin gezien?
1548
01:14:36,950 --> 01:14:38,517
Het gaat duidelijk allemaal om papa.
Het is een setup.
1549
01:14:38,561 --> 01:14:40,301
Doe het rustig aan, Vic.
1550
01:14:40,345 --> 01:14:42,216
Ik zal het niet "rustig aan doen."
1551
01:14:42,260 --> 01:14:43,957
Ze komen nu achter ons aan.
1552
01:14:44,001 --> 01:14:46,482
Ze zeggen Carmine's
lastig gevallen, het is smaad.
1553
01:14:46,525 --> 01:14:49,049
Ik weet niet hoe ik het je moet vertellen
dit, Victoria, maar ...
1554
01:14:49,093 --> 01:14:51,922
Carmine is niet wie
jij denkt dat hij dat is.
1555
01:14:51,965 --> 01:14:53,532
Wat?
1556
01:14:53,576 --> 01:14:55,491
Waar heb je het over?
1557
01:14:55,534 --> 01:14:56,927
Vertel het me.
1558
01:14:56,970 --> 01:14:58,537
De papieren.
1559
01:14:58,581 --> 01:15:00,234
Ze vertellen je de waarheid.
1560
01:15:00,278 --> 01:15:01,888
Nee.
1561
01:15:01,932 --> 01:15:02,933
Nee.
1562
01:15:02,976 --> 01:15:03,934
Victoria.
1563
01:15:03,977 --> 01:15:05,022
Nee.
1564
01:15:05,065 --> 01:15:06,066
Ik heb niet gedaan wat je deed.
1565
01:15:06,110 --> 01:15:07,285
Hij beloofde het me.
Hij heeft me gezworen.
1566
01:15:07,328 --> 01:15:09,940
Ja, nou dan loog hij tegen je.
1567
01:15:09,983 --> 01:15:13,117
In godsnaam, Victoria,
open je ogen!
1568
01:15:13,160 --> 01:15:15,511
Hij is in het leven.
1569
01:15:17,295 --> 01:15:19,776
[geschreeuw] Nee! Draai je niet
je steunt op mij!
1570
01:15:19,819 --> 01:15:21,342
[geschreeuw] Dit is mijn huis.
1571
01:15:21,386 --> 01:15:22,474
Je keert je niet de rug toe
op mij in mijn huis!
1572
01:15:22,518 --> 01:15:23,867
Ik wil je het huis uit.
1573
01:15:23,910 --> 01:15:25,521
Victoria! Kom terug jij
hier nu.
1574
01:15:25,564 --> 01:15:26,565
Ik kan niet geloven dat ik het opgeef
hiermee zo lang.
1575
01:15:26,609 --> 01:15:27,392
Je bent ziek in je hoofd.
1576
01:15:27,435 --> 01:15:28,480
Ik ben ziek?
1577
01:15:28,524 --> 01:15:29,263
Je moet naar een ziekenhuis.
1578
01:15:29,307 --> 01:15:30,830
Een ziekenhuis?
1579
01:15:30,874 --> 01:15:32,136
Ik wil je eruit. ik heb nodig
een pauze van jou.
1580
01:15:32,179 --> 01:15:34,312
[roept] Een pauze?
We doen geen pauzes, Victoria.
1581
01:15:34,355 --> 01:15:36,923
Met wie ben ik getrouwd?
Met wie ben ik getrouwd?
1582
01:15:36,967 --> 01:15:39,447
♪ ... Stop deze wijzigingen
je laat me door ... ♪
1583
01:15:39,491 --> 01:15:41,493
Ik kan je niet meer nemen.
Ik zweer het!
1584
01:15:41,537 --> 01:15:51,111
♪
1585
01:16:00,599 --> 01:16:02,470
Wil je dat ik je schouders wrijf?
1586
01:16:06,562 --> 01:16:09,173
Je weet dat ik het niet zal toestaan
je verlaat me.
1587
01:16:09,216 --> 01:16:10,304
Rechts?
1588
01:16:16,615 --> 01:16:19,487
[doodsbang] Natuurlijk niet.
1589
01:16:19,531 --> 01:16:21,620
Natuurlijk niet, Carmine,
Ik was gewoon boos.
1590
01:16:21,664 --> 01:16:22,665
Je was boos.
1591
01:16:22,708 --> 01:16:26,582
Rechts.
1592
01:16:26,625 --> 01:16:28,801
Ik zal je nooit verlaten.
1593
01:16:28,845 --> 01:16:29,541
[roept] Heb je het?
1594
01:16:29,585 --> 01:16:31,978
Ik weet. Ik weet.
1595
01:16:32,022 --> 01:16:33,980
Laat me ... Laat me gewoon gaan
mijn mantel, en we kunnen praten.
1596
01:16:34,024 --> 01:16:34,851
[Schreeuwen]
1597
01:16:34,894 --> 01:16:36,679
Alsjeblieft alsjeblieft!
1598
01:16:36,722 --> 01:16:37,549
Je kunt het niet in huis doen,
je kunt het niet in huis doen.
1599
01:16:37,593 --> 01:16:38,768
Carmine, alsjeblieft.
1600
01:16:38,811 --> 01:16:40,813
[ademt zwaar]
1601
01:16:48,386 --> 01:16:51,389
Het was een grapje.
1602
01:16:51,432 --> 01:16:52,999
Ik was alleen maar aan het kauwen.
1603
01:17:06,578 --> 01:17:10,887
[SOB]
1604
01:17:13,150 --> 01:17:15,674
[gevangeniszoemer]
1605
01:17:15,718 --> 01:17:17,676
Gaat het?
1606
01:17:17,720 --> 01:17:20,853
Ja, het gaat goed.
1607
01:17:20,897 --> 01:17:22,159
Wat bedoel je, je bent in orde?
1608
01:17:22,202 --> 01:17:22,986
Wat ... ik kan het in je gezicht zien
dat je dat niet bent.
1609
01:17:23,029 --> 01:17:24,596
Maak je geen zorgen om mij.
1610
01:17:24,640 --> 01:17:26,990
Hoe gaat het met je?
1611
01:17:27,033 --> 01:17:30,036
Ik ga naar een dokter
volgende week.
1612
01:17:30,080 --> 01:17:31,690
Hoe gaat het met mijn kleinzonen?
1613
01:17:31,734 --> 01:17:35,128
Ze zijn goed, ze zijn goed.
1614
01:17:35,172 --> 01:17:36,521
Ja, alles is goed.
1615
01:17:36,564 --> 01:17:37,435
Je weet wel. Ze zijn bezorgd.
1616
01:17:37,478 --> 01:17:39,306
Het zijn kinderen, wat weten ze?
1617
01:17:39,350 --> 01:17:40,917
Meer dan je denkt.
1618
01:17:46,966 --> 01:17:51,275
Je had gelijk over Carmine.
1619
01:17:51,318 --> 01:17:52,755
Dat hoopte ik
Ik had het mis.
1620
01:17:52,798 --> 01:17:54,539
Ik weet.
1621
01:17:54,582 --> 01:17:56,454
De meeste mensen willen alle
krediet en geen schuld.
1622
01:17:56,497 --> 01:18:01,372
Je geeft de voorkeur aan geen van de eer,
en alle schuld.
1623
01:18:01,415 --> 01:18:06,377
Ik neem het je niet kwalijk, maar ...
Ik weet wat ik moet doen.
1624
01:18:15,168 --> 01:18:21,566
♪
1625
01:18:25,309 --> 01:18:27,833
[camera sluit rolt]
1626
01:18:27,877 --> 01:18:31,358
[menigte klappert]
1627
01:18:31,402 --> 01:18:34,187
We zullen proberen het te behouden
interviews zo kort mogelijk.
1628
01:18:34,231 --> 01:18:36,102
Tien radio, tien televisie.
1629
01:18:36,146 --> 01:18:37,408
Nu je vader in de gevangenis zit,
1630
01:18:37,451 --> 01:18:38,975
wil je het als het hoofd overnemen
van de menigte?
1631
01:18:39,018 --> 01:18:40,280
Houd de vragen
naar het boek, oké?
1632
01:18:40,324 --> 01:18:42,021
Ja, maar hoe gaat het met je vader?
1633
01:18:42,065 --> 01:18:44,458
Het gerucht gaat dat hij niet gezond is.
1634
01:18:44,502 --> 01:18:48,724
Een leeuw is nog steeds een leeuw,
zelfs in een kooi.
1635
01:18:48,767 --> 01:18:51,770
[camera sluit rolt]
1636
01:18:55,687 --> 01:19:08,831
[de telefoon gaat]
1637
01:19:08,874 --> 01:19:10,049
Ja?
1638
01:19:23,193 --> 01:19:25,848
[Kreten]
1639
01:19:27,719 --> 01:19:28,720
Mama?
1640
01:19:28,764 --> 01:19:29,590
[fluistert] jongens.
1641
01:19:29,634 --> 01:19:31,462
Wat gebeurd er?
1642
01:19:31,505 --> 01:19:33,029
Hoi.
1643
01:19:33,072 --> 01:19:34,117
Ik weet...
1644
01:19:34,160 --> 01:19:35,814
Mama?
1645
01:19:35,858 --> 01:19:42,952
Ik weet het, het is eng. doe niet
maak je geen zorgen, het is goed, het is goed.
1646
01:19:42,995 --> 01:19:46,433
[roept politie op afstand]
1647
01:19:46,477 --> 01:19:49,175
Ik kreeg te horen dat ik sterk moest blijven
mijn hele leven,
1648
01:19:51,003 --> 01:19:53,223
maar die dag was te veel
voor mij.
1649
01:19:53,266 --> 01:19:56,704
[alarm piept]
1650
01:20:12,155 --> 01:20:13,852
Kom op jongens.
1651
01:20:13,896 --> 01:20:16,681
Het is tijd om op te staan, oké?
1652
01:20:16,724 --> 01:20:18,204
Laten we gaan.
1653
01:20:18,248 --> 01:20:21,120
Ik wist niet waar ik moest beginnen.
1654
01:20:21,164 --> 01:20:24,471
Ik heb mezelf nooit voorgesteld
alleen drie zonen grootbrengen.
1655
01:20:24,515 --> 01:20:29,085
En in mijn vrije tijd,
daar was mijn carrière.
1656
01:20:29,128 --> 01:20:33,350
Mijn boekcontracten,
mijn krantenkolom.
1657
01:20:33,393 --> 01:20:35,134
Ik vocht om sterk te blijven.
1658
01:20:37,180 --> 01:20:39,835
Toen papa me vertelde dat hij het had
keelkanker,
1659
01:20:39,878 --> 01:20:41,967
hij wilde de rest niet
van het gezin om te weten.
1660
01:20:42,011 --> 01:20:44,970
Hij heeft het me alleen verteld voor het geval het zover was
lekte naar de kranten.
1661
01:20:45,014 --> 01:20:47,103
Hoe gaat het, pappie?
1662
01:20:47,146 --> 01:20:48,974
Ik kan er een paar bedenken
andere plaatsen die ik liever ben,
1663
01:20:49,018 --> 01:20:51,020
maar ik ben oké.
1664
01:20:51,063 --> 01:20:52,848
Hoe voel je je?
1665
01:20:52,891 --> 01:20:54,327
Doen de artsen het
voor jou zorgen?
1666
01:20:54,371 --> 01:20:55,328
Het is een gevangenis.
1667
01:20:55,372 --> 01:20:57,983
[Snufjes]
1668
01:20:58,027 --> 01:20:59,942
[zoemer]
1669
01:20:59,985 --> 01:21:02,074
Luister, heb ik het je ooit verteld?
het verhaal
1670
01:21:02,118 --> 01:21:04,729
over mijn broer
plassen op mijn vader?
1671
01:21:04,772 --> 01:21:05,773
En ze gaven mij de schuld?
1672
01:21:05,817 --> 01:21:07,253
Ja, je hebt me dat verhaal verteld.
1673
01:21:07,297 --> 01:21:08,733
Maar ik wil niet ... Ik wil jou niet
om me verhalen te vertellen.
1674
01:21:08,776 --> 01:21:10,909
Ik wil met je praten.
1675
01:21:10,953 --> 01:21:12,955
Is dat niet wat we doen?
1676
01:21:16,567 --> 01:21:19,918
Ik heb je boek gelezen.
1677
01:21:19,962 --> 01:21:21,311
Ik vond het leuk.
1678
01:21:21,354 --> 01:21:22,790
Ik voel een maar komt eraan.
1679
01:21:22,834 --> 01:21:24,923
Weet je, om eerlijk te zijn,
Ik ... ik voorspelde het einde.
1680
01:21:24,967 --> 01:21:27,883
[Lacht]
1681
01:21:27,926 --> 01:21:31,451
Weet je, ik zou nooit kunnen krijgen
alles wat je te wachten staat.
1682
01:21:31,495 --> 01:21:33,758
Je zou heel trots moeten zijn.
1683
01:21:33,801 --> 01:21:35,412
Ik weet dat ik dat ben.
1684
01:21:42,201 --> 01:21:44,987
Doe me een plezier.
1685
01:21:45,030 --> 01:21:48,860
Ja, wat is het?
1686
01:21:48,904 --> 01:21:55,736
Wanneer je nog een boek schrijft,
wat dacht je van een liefdesverhaal?
1687
01:21:55,780 --> 01:22:01,220
Ik wil weten dat je geveegd bent
in liefde en romantiek,
1688
01:22:01,264 --> 01:22:07,270
geen misdaad en moord.
1689
01:22:07,313 --> 01:22:09,620
Ja. Ik zal het onthouden.
1690
01:22:17,323 --> 01:22:21,066
Ik mis je echt, pap.
1691
01:22:21,110 --> 01:22:27,159
Ik heb altijd je kracht bewonderd
door alle moeilijke tijden heen.
1692
01:22:27,203 --> 01:22:32,121
Weet je, er komt kracht
van binnenuit.
1693
01:22:32,164 --> 01:22:34,775
Een leeuw is nog steeds een leeuw.
1694
01:22:34,819 --> 01:22:36,560
Zelfs in een kooi.
1695
01:22:45,525 --> 01:22:55,535
♪
1696
01:22:55,579 --> 01:23:06,068
♪
1697
01:23:06,111 --> 01:23:08,592
Hij zei eerder tegen mij
hij is overleden,
1698
01:23:08,635 --> 01:23:10,855
"ooit zou je kunnen schrijven
over dit.
1699
01:23:10,898 --> 01:23:13,075
"Maak me gewoon een belofte.
1700
01:23:13,118 --> 01:23:15,860
"Maak me nooit
om een altaarjongen te zijn.
1701
01:23:15,903 --> 01:23:17,470
"Omdat ik dat niet was."
1702
01:23:19,255 --> 01:23:22,040
John Gotti, berucht hoofd
van de familie Gambino,
1703
01:23:22,084 --> 01:23:25,087
is gestorven aan keel en nek
kanker in een gevangenisziekenhuis
1704
01:23:25,130 --> 01:23:27,393
in Springfield, Missouri.
1705
01:23:27,437 --> 01:23:30,788
Zijn kist, gedragen door
pallbearers, en bijgewoond
door familieleden
1706
01:23:30,831 --> 01:23:33,269
zijn weg gemaakt door de straat van New York in een processie,
1707
01:23:33,312 --> 01:23:36,489
zoals de stad
heeft nog nooit gezien.
1708
01:23:36,533 --> 01:23:38,839
Bloemen vulden het meer dan
dozijn auto's autocolonne
1709
01:23:38,883 --> 01:23:42,017
wat leidde tot 50 meer auto's voorbij
vrienden en vijanden
1710
01:23:42,060 --> 01:23:44,932
in een laatste vaarwel
naar de Dapper Don.
1711
01:23:50,112 --> 01:23:53,898
Ik huil nog steeds elke avond.
1712
01:23:53,941 --> 01:23:57,902
Ik weet niet waarom, um ...
1713
01:23:57,945 --> 01:24:02,472
En wanneer je vader sterft
en je kunt niet ...
1714
01:24:02,515 --> 01:24:05,475
je kan daar niet zijn
en je kunt hem niet aanraken.
1715
01:24:05,518 --> 01:24:08,695
Je kijkt door glas,
haar...
1716
01:24:08,739 --> 01:24:10,697
het is erg verontrustend, dus ...
1717
01:24:10,741 --> 01:24:17,400
Het enige dat ik mis
het meest is, is zijn kracht,
1718
01:24:17,443 --> 01:24:20,316
is zijn beschermende aard.
1719
01:24:20,359 --> 01:24:23,101
Ik ... ik mis dat.
1720
01:24:23,145 --> 01:24:28,411
Het is die keer wanneer
Ik voel me overrompeld,
1721
01:24:28,454 --> 01:24:30,195
en ik zou er altijd heen gaan.
1722
01:24:30,239 --> 01:24:32,980
En er is niemand anders
om naar meer te gaan.
1723
01:24:33,024 --> 01:24:35,679
Toen hij ging, ging dat.
1724
01:24:39,813 --> 01:24:44,253
[plechtige operamuziek]
♪
121103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.