All language subtitles for Victoria.Gotti-My.Fathers.Daughter.2019.1080p.WEBRip_eng-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:13,796 De meeste mensen vragen het mij als de naam Gotti 2 00:00:13,839 --> 00:00:16,712 geholpen of belemmerd mijn carrière. 3 00:00:16,755 --> 00:00:18,279 Jij mag het beoordelen. 4 00:00:18,322 --> 00:00:21,108 We zullen proberen het te behouden interviews zo kort mogelijk. 5 00:00:21,151 --> 00:00:22,979 Tien radio, tien televisie. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,459 Nu je vader in de gevangenis zit, 7 00:00:24,502 --> 00:00:25,851 zal je het overnemen als hoofd van de menigte? 8 00:00:25,895 --> 00:00:27,114 Houd de vragen naar het boek, oké? 9 00:00:27,157 --> 00:00:28,941 Ja, maar hoe gaat het met je vader? 10 00:00:28,985 --> 00:00:30,552 Het gerucht gaat dat hij niet gezond is. 11 00:00:36,340 --> 00:00:39,126 Mama! Mama! 12 00:00:39,169 --> 00:00:40,388 Hallo jongens! 13 00:00:40,431 --> 00:00:41,128 Hoi! 14 00:00:41,171 --> 00:00:42,999 Papa heeft ons iets gemaakt! 15 00:00:43,043 --> 00:00:43,913 Deed hij? 16 00:00:43,956 --> 00:00:44,783 Heb jij even geluk. 17 00:00:44,827 --> 00:00:45,958 Hallo! 18 00:00:50,267 --> 00:00:52,182 Je bent niet lang hier gebleven. 19 00:00:52,226 --> 00:00:55,751 De kinderen waren verveeld, dus ik nam ze vroeg mee naar huis. 20 00:00:55,794 --> 00:01:00,408 Bovendien, je weet hoe ik me voel over jou aan het werk. 21 00:01:00,451 --> 00:01:02,453 Kun je me niet gewoon steunen? 22 00:01:08,198 --> 00:01:13,638 [de telefoon gaat] 23 00:01:17,120 --> 00:01:18,861 Hallo? 24 00:01:18,904 --> 00:01:19,601 [Operator] Verzamel oproep van de correctionele faciliteit. 25 00:01:19,644 --> 00:01:21,081 Accepteer je? 26 00:01:21,124 --> 00:01:23,083 Ja. 27 00:01:23,126 --> 00:01:24,258 [fluistert] papa. 28 00:01:24,301 --> 00:01:26,999 Hé, jochie. Sorry om je zo laat te bellen. 29 00:01:27,043 --> 00:01:28,610 Hoe gaat het met je? 30 00:01:31,917 --> 00:01:33,658 [stil] Wat is het? 31 00:01:33,702 --> 00:01:37,271 Ik kan zeggen dat er iets mis is. Vertel het me gewoon. 32 00:01:37,314 --> 00:01:41,536 De testresultaten zijn terug. 33 00:01:41,579 --> 00:01:43,103 En? 34 00:01:43,146 --> 00:01:44,843 Het is kanker. 35 00:01:52,851 --> 00:01:59,162 Oké, nou ... we zullen ... we zullen vecht ertegen. 36 00:01:59,206 --> 00:02:01,817 [Tranen] Ja. 37 00:02:01,860 --> 00:02:04,211 Hij is precies hier; Ik hou ook van jou. 38 00:02:05,821 --> 00:02:07,953 Oke. 39 00:02:07,997 --> 00:02:09,694 Oké, doei. 40 00:02:22,185 --> 00:02:24,187 [Roept] 41 00:02:25,667 --> 00:02:28,931 [de telefoon gaat] 42 00:02:28,974 --> 00:02:30,150 Ja? 43 00:02:35,198 --> 00:02:36,373 Ze zijn hier. 44 00:02:43,424 --> 00:02:46,383 Ik ben geboren met een aangeboren hartafwijking. 45 00:02:46,427 --> 00:02:47,776 Volgens de artsen, 46 00:02:47,819 --> 00:02:50,213 Ik had dood moeten zijn een jaar eerder. 47 00:02:50,257 --> 00:02:53,173 Die ochtend wilde ik dat Ik was. 48 00:02:56,915 --> 00:03:01,093 Ik ben Victoria Gotti, en dit is het het verhaal van mijn vader en mij. 49 00:03:02,094 --> 00:03:03,792 [Schreeuwen] 50 00:03:03,835 --> 00:03:06,055 Duwen. Duwen. Geef ons een grote, harde zet. 51 00:03:06,098 --> 00:03:08,753 [Gekweld] Bel mijn man! Ik wil mijn man! 52 00:03:08,797 --> 00:03:09,885 Kom op nou, je kan dit doen. 53 00:03:09,928 --> 00:03:11,103 Nee, dat kan ik niet! 54 00:03:11,147 --> 00:03:12,148 Het komt wel goed. 55 00:03:12,192 --> 00:03:12,931 Kijk maar naar de klok. 56 00:03:12,975 --> 00:03:14,194 Ik zal niet naar een klok kijken! 57 00:03:14,237 --> 00:03:15,586 Ik wil mijn man! 58 00:03:15,630 --> 00:03:18,110 [de telefoon gaat] 59 00:03:22,680 --> 00:03:23,725 Ja? 60 00:03:23,768 --> 00:03:25,117 Ja, wacht even. 61 00:03:25,161 --> 00:03:27,032 Het is het ziekenhuis. 62 00:03:27,076 --> 00:03:28,469 Oke. 63 00:03:30,862 --> 00:03:32,255 Ja? 64 00:03:34,866 --> 00:03:36,912 We moeten gaan, Ange. 65 00:03:36,955 --> 00:03:38,740 Deze wordt een jongen. 66 00:03:47,575 --> 00:03:49,925 Butch! We moeten gaan! 67 00:03:49,968 --> 00:03:51,318 Wakker worden. 68 00:03:51,361 --> 00:03:52,232 Ze is mooi. 69 00:03:52,275 --> 00:03:53,581 Waar was je? 70 00:03:53,624 --> 00:03:54,669 Wat is er met je gezicht gebeurd? 71 00:03:54,712 --> 00:03:56,410 Maak je geen zorgen. We moeten gaan. 72 00:03:56,453 --> 00:03:59,151 Ik heb dit verhaal verteld een miljoen keer. 73 00:04:00,892 --> 00:04:03,634 Over hoe mijn vader me heeft gestolen van het ziekenhuis. 74 00:04:03,678 --> 00:04:06,289 Omdat ze geen geld hadden de rekening betalen. 75 00:04:06,333 --> 00:04:09,031 Het zet mijn vader op als een nobele crimineel. 76 00:04:09,074 --> 00:04:10,293 Een Robin Hood. 77 00:04:10,337 --> 00:04:12,208 [zwakjes] Ik gewoon had een baby. 78 00:04:12,252 --> 00:04:14,819 Ik maak vaak grapjes dat ik me heb gestolen van het ziekenhuis was het meest 79 00:04:14,863 --> 00:04:19,694 lucratieve roof van het leven van mijn vader, maar terugkijkend op alles, 80 00:04:19,737 --> 00:04:23,263 alles wat ik kan bedenken "kind, je bent royaal genaaid. " 81 00:04:29,094 --> 00:04:31,662 [luide zoemer] 82 00:04:31,706 --> 00:04:32,968 Kijk naar ons. 83 00:04:33,011 --> 00:04:34,622 We waren toen zo jong. 84 00:04:34,665 --> 00:04:37,146 Mijn zus Angel, ze is aan de rechterkant. 85 00:04:37,189 --> 00:04:39,496 Dat ben ik. John Junior was vijf. 86 00:04:39,540 --> 00:04:44,066 Onthoud nu. Je vader werkt hier, 87 00:04:44,109 --> 00:04:47,548 dus jullie moeten allemaal aanwezig zijn je beste gedrag. 88 00:04:47,591 --> 00:04:50,115 Papa helpt mee bouwen deze plek. 89 00:04:50,159 --> 00:04:51,900 Maar we moeten nog steeds de regels als we hem willen zien, 90 00:04:51,943 --> 00:04:53,945 jij hebt het? 91 00:04:53,989 --> 00:04:56,339 Frankie, de jongste, was thuis. 92 00:04:59,386 --> 00:05:02,302 [zware krakende deur opent] 93 00:05:02,345 --> 00:05:04,695 Gotti familie? Laten we gaan. 94 00:05:07,959 --> 00:05:09,439 [Lacht] 95 00:05:09,483 --> 00:05:12,181 Dad. 96 00:05:12,224 --> 00:05:13,095 Mijn kleine prinses. 97 00:05:13,138 --> 00:05:16,011 Hoi pap. 98 00:05:16,054 --> 00:05:17,404 John. 99 00:05:17,447 --> 00:05:20,015 Hoi pap. 100 00:05:20,058 --> 00:05:21,059 Hallo John. 101 00:05:21,103 --> 00:05:23,105 [fluisterde] Hoe gaat het? 102 00:05:23,148 --> 00:05:27,979 Victoria. Mama zei je leest het graag. 103 00:05:28,023 --> 00:05:29,067 [fluistert] Jij bent mijn slimme. 104 00:05:29,111 --> 00:05:31,113 [Lacht] 105 00:05:31,156 --> 00:05:32,375 Zorg dat ze het krijgt een bibliotheekkaart. 106 00:05:32,419 --> 00:05:33,550 Ja. 107 00:05:33,594 --> 00:05:34,421 Pa, raad eens? 108 00:05:34,464 --> 00:05:35,291 Wat? 109 00:05:35,335 --> 00:05:36,248 Ik weet hoe ik schaak moet spelen. 110 00:05:36,292 --> 00:05:37,206 Ja? 111 00:05:37,249 --> 00:05:39,687 Ik hoop dat we op een dag kunnen spelen. 112 00:05:39,730 --> 00:05:41,166 Wij zullen. 113 00:05:44,648 --> 00:05:47,216 Je ziet er niet zo goed uit. 114 00:05:47,259 --> 00:05:49,087 Wat is er met haar aan de hand? 115 00:05:49,131 --> 00:05:50,045 Niets. 116 00:05:50,088 --> 00:05:50,915 Huh? 117 00:05:50,959 --> 00:05:52,003 Ze kan nauwelijks praten. 118 00:05:52,047 --> 00:05:53,396 Ze maakt het goed, gewoon ... 119 00:05:53,440 --> 00:05:56,007 We zijn allemaal gewoon erg moe. 120 00:05:56,051 --> 00:05:57,008 Alles ok? 121 00:05:57,052 --> 00:05:58,270 Kom hier. 122 00:05:58,314 --> 00:05:59,402 Er was niets mis mee met mij. 123 00:05:59,446 --> 00:06:01,099 Ik was gewoon pijnlijk verlegen. 124 00:06:01,143 --> 00:06:03,885 Plus de verhalen van mijn moeder vertelde ons over het werk van mijn vader 125 00:06:03,928 --> 00:06:07,628 en hij werkte zo ver weg van thuis klopte gewoon niet. 126 00:06:07,671 --> 00:06:10,195 Ze handelden alsof ik niet kon zien de gewapende wachten, 127 00:06:10,239 --> 00:06:12,372 en ze vroegen zich af wat was er iets mis met mij? 128 00:06:12,415 --> 00:06:14,156 Pap, vind je mijn jurk leuk? 129 00:06:14,199 --> 00:06:16,898 Je jurk is prachtig. Geef me een zoen op mijn wang. 130 00:06:16,941 --> 00:06:18,160 Okee. 131 00:06:18,203 --> 00:06:19,596 Butch. Wat gebeurd er? 132 00:06:19,640 --> 00:06:20,945 Heb je wat geld nodig? 133 00:06:20,989 --> 00:06:22,294 Ik zei toch dat we allemaal rechtvaardig zijn echt moe. 134 00:06:22,338 --> 00:06:23,470 Oh. 135 00:06:23,513 --> 00:06:24,732 We zijn vier uur rijden naar huis, 136 00:06:24,775 --> 00:06:26,255 en ik moet nog steeds gaan halen Frankie. 137 00:06:26,298 --> 00:06:28,475 Het zal niet voor eeuwig zijn. 138 00:06:28,518 --> 00:06:29,824 Beloof dat ik het goed zal maken. 139 00:06:29,867 --> 00:06:31,565 Gotti-familie. 140 00:06:31,608 --> 00:06:32,957 De tijd is om. 141 00:06:36,091 --> 00:06:37,788 Ga je vader knuffelen, kinderen. 142 00:06:40,008 --> 00:06:42,358 Tijd om aan het werk te gaan. 143 00:06:42,402 --> 00:06:43,620 Geef me een knuffel. 144 00:06:45,796 --> 00:06:47,058 Oke. 145 00:06:47,102 --> 00:06:48,059 Ga, ga. 146 00:06:48,103 --> 00:06:49,104 Doei vader. 147 00:06:49,147 --> 00:06:50,453 Doei. Doei. Doei. 148 00:06:55,763 --> 00:06:57,112 [Zucht] 149 00:07:05,990 --> 00:07:07,949 [deur dreigt zwaar] 150 00:07:10,908 --> 00:07:12,562 Mam was meer dan moe. 151 00:07:12,606 --> 00:07:15,870 Ik weet dat nu, als een moeder van drie mezelf, 152 00:07:15,913 --> 00:07:18,046 met zoveel meer dan mijn moeder had. 153 00:07:18,089 --> 00:07:21,353 Voordat ze ging trouwen, ze had een baan. 154 00:07:21,397 --> 00:07:24,400 Maar als een Italiaanse moeder, jij werkte niet buiten het huis. 155 00:07:24,444 --> 00:07:26,010 Het was niet klaar. 156 00:07:26,054 --> 00:07:27,838 Ze miste mijn vader. Dat hebben we allemaal gedaan. 157 00:07:27,882 --> 00:07:29,797 Maar ze klaagde nooit. 158 00:07:37,935 --> 00:07:40,111 ... En soms, hij laat me in de auto rijden. 159 00:07:40,155 --> 00:07:42,113 [opgewonden] En hij zal het doen schakel de sirene in. 160 00:07:42,157 --> 00:07:43,463 Bedankt, Vinnie. 161 00:07:43,506 --> 00:07:45,813 En dank je oom om ons veilig te houden. 162 00:07:45,856 --> 00:07:47,205 Ga zitten. 163 00:07:49,207 --> 00:07:53,168 Victoria Gotti, kom op, lees ons uw rapport. 164 00:07:55,257 --> 00:07:59,217 Ik herinnerde me dat ik net was gekomen terug van het bezoeken van mijn vader. 165 00:07:59,261 --> 00:08:02,003 Moet ik bellen je moeder weer? 166 00:08:02,046 --> 00:08:05,397 ... en ik begon te worden een heel angstig kind. 167 00:08:05,441 --> 00:08:10,141 Ik was opgewonden, dat kon ik niet veel nachten slapen. 168 00:08:10,185 --> 00:08:12,709 Mijn moeder wist het nooit wat was er mis met mij. 169 00:08:12,753 --> 00:08:14,798 Maar de angst was al in te stellen, 170 00:08:14,842 --> 00:08:18,106 en het was meer om te doen met het leven van mijn vader 171 00:08:18,149 --> 00:08:21,239 en wat ik niet deed weet daarover. 172 00:08:25,505 --> 00:08:26,941 [Zachtjes] Mijn held is mijn vader. 173 00:08:26,984 --> 00:08:28,508 Luider, Victoria. 174 00:08:29,770 --> 00:08:32,207 Mijn held is mijn vader. 175 00:08:32,250 --> 00:08:33,861 Hij werkt op grote gebouwen. 176 00:08:33,904 --> 00:08:36,254 Hij is een bouwvakker, en hij draagt ​​een helm. 177 00:08:36,298 --> 00:08:38,169 Hij is geen voorman! Hij is een bajesvogel! 178 00:08:38,213 --> 00:08:39,344 Mijn moeder zei het. 179 00:08:39,388 --> 00:08:40,563 Iedereen weet. 180 00:08:40,607 --> 00:08:42,086 Dat is genoeg! 181 00:08:45,089 --> 00:08:48,876 Voor de gek gehouden worden mijn hele klas was al erg genoeg. 182 00:08:48,919 --> 00:08:52,401 Maar horen wat ik altijd was verdacht van mijn vader 183 00:08:52,444 --> 00:08:54,185 liet me radeloos. 184 00:08:59,234 --> 00:09:00,888 Waarom hebben ze papa gebeld? een bajesvogel? 185 00:09:00,931 --> 00:09:03,020 Ik heb het je al verteld, je vader werkt in de bouw 186 00:09:03,064 --> 00:09:04,718 en dat is alles is om erover te zeggen. 187 00:09:04,761 --> 00:09:06,546 Dus waarom kan papa het niet redden om te zien dat ik de prijs van mijn leraar ontvang 188 00:09:06,589 --> 00:09:07,590 bij het afstuderen? 189 00:09:07,634 --> 00:09:08,678 Zo werkt het niet. 190 00:09:08,722 --> 00:09:09,505 Papa zei dat hij misschien was thuis dan. 191 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Hij zei dat hij 'mogelijk' zou zijn. 192 00:09:10,593 --> 00:09:11,681 Wat wil je van me? 193 00:09:11,725 --> 00:09:12,856 De leraar zei slechts twee kinderen 194 00:09:12,900 --> 00:09:14,118 in het hele district krijg de prijs. 195 00:09:14,162 --> 00:09:15,119 Papa kan het niet missen. 196 00:09:15,163 --> 00:09:15,859 Genoeg. 197 00:09:15,903 --> 00:09:16,599 [kassa] 198 00:09:16,643 --> 00:09:17,557 $ 15. 199 00:09:19,471 --> 00:09:20,516 Wat is dit allemaal? 200 00:09:20,560 --> 00:09:21,952 Voedselbonnen? 201 00:09:21,996 --> 00:09:23,911 Het is zo goed als geld. Neem het gewoon. 202 00:09:23,954 --> 00:09:26,957 Kan ik hulp krijgen? Deze dame heeft geen geld! 203 00:09:32,963 --> 00:09:35,139 Het gaat goed met haar. Hang het op. 204 00:09:41,929 --> 00:09:43,060 [bel op deurjingles] 205 00:09:43,104 --> 00:09:44,322 [bel van klaslokaal] 206 00:09:44,366 --> 00:09:45,802 Je hebt het goed gedaan, Vic. 207 00:09:47,587 --> 00:09:48,500 Kom hier. 208 00:09:48,544 --> 00:09:49,676 Papa! 209 00:09:49,719 --> 00:09:50,981 [Lacht] 210 00:09:53,244 --> 00:09:54,376 Mijn grote winnaar! 211 00:09:54,419 --> 00:09:55,856 Haaaaa! 212 00:09:55,899 --> 00:09:58,075 De Verenigde Federatie van Teachers Award. 213 00:09:58,119 --> 00:09:59,642 Mag ik het lenen? 214 00:09:59,686 --> 00:10:01,209 Zeker. 215 00:10:01,252 --> 00:10:02,123 Oké, ik zal het je geven later. Ik moet rennen. 216 00:10:02,166 --> 00:10:04,604 Nee, papa, je bent net hier. 217 00:10:05,605 --> 00:10:08,738 [Huilen] 218 00:10:08,782 --> 00:10:10,653 Luister naar mij. 219 00:10:10,697 --> 00:10:13,830 Je krijgt niet veel tranen in het leven. 220 00:10:13,874 --> 00:10:16,616 Verspil ze niet allemaal hier. 221 00:10:16,659 --> 00:10:19,619 Luister nu. Ik moet nemen zorgen voor sommige zaken. 222 00:10:19,662 --> 00:10:22,622 Dus, vertel je het je broeders en je zus 223 00:10:22,665 --> 00:10:24,406 Ik zal thuis zijn voor het avondeten. 224 00:10:29,672 --> 00:10:31,935 Waar gaat hij heen? 225 00:10:31,979 --> 00:10:33,981 Opscheppen. 226 00:10:35,504 --> 00:10:37,375 Ik wilde hem niet laten gaan, Ik knuffelde hem dus ... 227 00:10:37,419 --> 00:10:39,334 zo strak en hij vertrok. 228 00:10:39,377 --> 00:10:40,901 En ik was zo van streek. 229 00:10:40,944 --> 00:10:44,644 Hij won de prijzen, maar hij nam me niet. 230 00:10:44,687 --> 00:10:46,384 En ik huilde, en mijn moeder zei tegen mij: 231 00:10:46,428 --> 00:10:48,169 "Je vader is gaan pronken. 232 00:10:48,212 --> 00:10:53,304 "Dat is zijn manier van vertonen hoe trots hij op jou is. " 233 00:10:53,348 --> 00:10:56,307 - Hoe gaat het met je ma! - Ja, ze is goed, ze is goed! 234 00:10:56,351 --> 00:11:00,181 [claxon] 235 00:11:00,224 --> 00:11:01,486 Kijk naar deze auto! 236 00:11:01,530 --> 00:11:03,097 -Dad! -Daddy! 237 00:11:03,140 --> 00:11:05,142 Heb ik je niet gezegd dat ik thuis zou zijn? tegen het avondeten? 238 00:11:05,186 --> 00:11:06,448 Ja. 239 00:11:06,491 --> 00:11:07,928 Hé, Frankie, kom hallo zeggen naar papa. 240 00:11:07,971 --> 00:11:08,668 Hé jongen! 241 00:11:08,711 --> 00:11:09,581 [zware dreun] 242 00:11:09,625 --> 00:11:11,583 [Schreeuwen] Ahhhhhhhh !!!!! 243 00:11:11,627 --> 00:11:12,715 [woedend] Wie is er aan het schreeuwen! Wie van jullie? 244 00:11:12,759 --> 00:11:13,716 Frankie! Frankie, wat is er gebeurd? 245 00:11:13,760 --> 00:11:14,891 Ja jij. Kom hier. 246 00:11:14,935 --> 00:11:16,284 Wie ben jij in hemelsnaam? 247 00:11:16,327 --> 00:11:17,111 Heb je mijn kind geraakt? 248 00:11:17,154 --> 00:11:18,982 Ja, wat is het voor jou? 249 00:11:19,026 --> 00:11:20,331 [zware stoten] 250 00:11:20,375 --> 00:11:21,463 Bedek je ogen. 251 00:11:21,506 --> 00:11:23,683 [Ponsen] 252 00:11:24,771 --> 00:11:26,642 O mijn God! 253 00:11:26,686 --> 00:11:28,252 Iemand iets doen! 254 00:11:30,124 --> 00:11:31,734 Toon wat respect! 255 00:11:32,735 --> 00:11:34,737 Meisjes, nu binnen. 256 00:11:34,781 --> 00:11:35,564 Ik zal terug komen. 257 00:11:35,607 --> 00:11:36,739 Boven, boven. 258 00:11:36,783 --> 00:11:39,002 [start automotor] 259 00:11:39,046 --> 00:11:40,395 Nee, papa. 260 00:11:42,179 --> 00:11:43,833 Nee! 261 00:11:47,794 --> 00:11:50,013 Dus mijn vader was thuis voor een poosje. 262 00:11:50,057 --> 00:11:52,407 Correctie; hij was niet langer in de gevangenis. 263 00:11:52,450 --> 00:11:54,670 Maar dat betekende niet hij was eigenlijk thuis. 264 00:11:54,714 --> 00:11:56,846 Hij had zaken te doen. 265 00:11:56,890 --> 00:11:59,283 Met zijn andere familie. 266 00:12:00,807 --> 00:12:02,896 Mijn moeder hoopte dat nadat hij uitstapte, 267 00:12:02,939 --> 00:12:05,594 ze zouden tijd kunnen doorbrengen samen als een paar. 268 00:12:12,383 --> 00:12:16,561 Mijn vader was nooit thuis, behalve om te eten en te slapen. 269 00:12:16,605 --> 00:12:21,044 En na een tijdje begon het om zijn tol te eisen voor mama. 270 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Angel, gooi de worst in de jus. 271 00:12:29,574 --> 00:12:32,055 Papa! Is dat de jurk? voor mijn dans? 272 00:12:32,099 --> 00:12:33,578 Heh, heb ik het je niet verteld? Ik zou het voor je halen. 273 00:12:33,622 --> 00:12:34,971 Ik vind het geweldig, papa. 274 00:12:35,493 --> 00:12:37,321 Hallo... 275 00:12:42,283 --> 00:12:44,241 Het diner is niet gedaan? 276 00:12:44,285 --> 00:12:45,634 Ziet het eruit gedaan? 277 00:12:45,677 --> 00:12:46,635 Wat is er met de houding? 278 00:12:46,678 --> 00:12:47,854 Ik vraag waarom ik moet gaan. 279 00:12:47,897 --> 00:12:48,898 Oh ja, omdat je moet eten en rennen. 280 00:12:48,942 --> 00:12:50,508 Ja ik weet het. 281 00:12:50,552 --> 00:12:52,119 Je denkt dat ik niet wil Om thuis te zijn? 282 00:12:52,162 --> 00:12:55,992 Ik versla mijn reet elke nacht om voor u te zorgen. 283 00:12:56,036 --> 00:12:57,167 He bedankt. 284 00:12:57,211 --> 00:12:58,603 Denk je wat ik doe? is een spel? 285 00:12:58,647 --> 00:13:00,257 Je zit in die club te spelen kaarten en drinken, 286 00:13:00,301 --> 00:13:03,652 en naar bars gaan, terwijl ik dat ben thuis met vier kinderen, 287 00:13:03,695 --> 00:13:06,133 koken en schoonmaken elke verdomde dag. 288 00:13:06,176 --> 00:13:09,223 Ik leg mijn leven op het spel keer loop ik die deur uit. 289 00:13:09,266 --> 00:13:10,528 Ik heb deze shit niet van je nodig. 290 00:13:10,572 --> 00:13:12,182 [woedend] Ga dan weg. 291 00:13:12,226 --> 00:13:16,056 Na alle shit die ik heb gedaan met van jou, en waarvoor? 292 00:13:16,099 --> 00:13:17,100 Ik wil je eruit. 293 00:13:17,144 --> 00:13:17,840 Je vertelt het me niet 294 00:13:17,884 --> 00:13:18,841 [roept] wat te doen! 295 00:13:18,885 --> 00:13:20,582 [roept] Ik zei ga weg! 296 00:13:20,625 --> 00:13:22,149 Mama, stop ermee! 297 00:13:29,852 --> 00:13:33,682 [Roept] 298 00:13:33,725 --> 00:13:36,772 Je vraagt ​​je waarschijnlijk af hoe ik me voelde over het geweld. 299 00:13:36,816 --> 00:13:39,035 Achteraf gezien was het vreselijk. 300 00:13:39,079 --> 00:13:41,255 Dus ik deed wat ik het beste wist. 301 00:13:41,298 --> 00:13:44,998 Duwde het incident volledig uit mijn gedachten. 302 00:13:45,041 --> 00:13:47,565 Na die nacht, mijn gezondheid begon te lijden. 303 00:13:47,609 --> 00:13:49,132 Vicki wat is er aan de hand? 304 00:13:49,176 --> 00:13:53,397 [gepijnigd] Ik weet het niet. Ik kan niet ademen. 305 00:13:53,441 --> 00:13:54,964 Je voelt je niet warm. 306 00:13:55,008 --> 00:13:56,748 Er is iets mis met mijn maag. 307 00:13:56,792 --> 00:13:58,359 Het doet echt pijn. 308 00:13:58,402 --> 00:14:00,230 Oké, kom op. 309 00:14:03,320 --> 00:14:05,757 Meneer en mevrouw Gotti, ik ... ik niet denk dat het iets fysieks is. 310 00:14:05,801 --> 00:14:08,717 Mijn ... mijn gok is het is angst. 311 00:14:08,760 --> 00:14:10,414 Jouw gok? 312 00:14:10,458 --> 00:14:11,633 Ze is een klein meisje, wat is dat moet ze zich zorgen maken? 313 00:14:11,676 --> 00:14:13,896 Kinderen maken zich zorgen over allerlei soorten van dingen. 314 00:14:13,940 --> 00:14:15,898 Als ik mag, kan ik het aanbevelen een psychiater. 315 00:14:15,942 --> 00:14:17,378 Psychiater? 316 00:14:17,421 --> 00:14:20,903 Jullie mensen zijn gek. 317 00:14:20,947 --> 00:14:24,037 Mijn kleine meid is moeilijker dan je je ooit kunt voorstellen. 318 00:14:27,779 --> 00:14:29,564 Kom op, schat. 319 00:14:45,232 --> 00:14:47,103 Pak onze spullen in, Butch. 320 00:14:47,147 --> 00:14:48,583 Waar heb je het over? 321 00:14:48,626 --> 00:14:51,107 Ik haal ons eruit van dit shithole. 322 00:14:54,458 --> 00:14:56,112 Oke. 323 00:15:02,727 --> 00:15:11,519 ['70s rock] ♪ 324 00:15:11,562 --> 00:15:13,260 Voor mijn broers en zussen en mij, 325 00:15:13,303 --> 00:15:16,785 verhuizen naar Howard Beach was net als verhuizen naar Beverly Hills. 326 00:15:16,828 --> 00:15:20,136 Ons bescheiden huis met vier slaapkamers leek een herenhuis. 327 00:15:20,180 --> 00:15:23,574 Het was duidelijk dat we vertrokken waren armoede achter. 328 00:15:23,618 --> 00:15:24,401 [afstandelijk ruzie] Hoe worden de rekeningen betaald? 329 00:15:24,445 --> 00:15:25,446 Vertel jij mij het. 330 00:15:25,489 --> 00:15:26,403 Hoe worden de rekeningen betaald? 331 00:15:26,447 --> 00:15:27,709 Het komt niet door jou. 332 00:15:27,752 --> 00:15:29,450 Ik wou dat ze het gewoon zouden krijgen al gescheiden. 333 00:15:29,493 --> 00:15:30,755 Ze gaan niet scheiden. 334 00:15:30,799 --> 00:15:32,366 Als jij het zegt. 335 00:15:32,409 --> 00:15:34,890 Ze vechten om elkaar John JR opnieuw ... 336 00:15:34,934 --> 00:15:36,283 [verhit ruzie] Hoe kun je dat bij je man weten? 337 00:15:36,326 --> 00:15:38,589 Hoe kun je zeggen dat voor je man? 338 00:15:41,244 --> 00:15:42,898 Is papa in de buurt? 339 00:15:42,942 --> 00:15:44,247 Wat is er met jou gebeurd? 340 00:15:44,291 --> 00:15:46,336 Ik was gewoon aan het rotzooien een paar mannen verderop in de straat. 341 00:15:46,380 --> 00:15:47,859 Alsof er niet genoeg problemen zijn hier in de buurt? 342 00:15:47,903 --> 00:15:48,686 Kom hier! 343 00:15:48,730 --> 00:15:49,818 Ik zei het je. 344 00:15:49,861 --> 00:15:51,385 Ik raise geen punkers. 345 00:15:51,428 --> 00:15:53,822 Pak je koffers, jij bent naar de militaire school gaan! 346 00:15:53,865 --> 00:15:55,302 [paniek] Pa, nee, alsjeblieft, Mijn excuses. 347 00:15:55,345 --> 00:15:56,912 Je hebt zelfdiscipline nodig! 348 00:16:06,052 --> 00:16:09,185 Een leukere buurt betekent niet een eenvoudiger leven. 349 00:16:09,229 --> 00:16:11,231 Hallo. Girls. Wakker worden. 350 00:16:11,274 --> 00:16:12,710 Kom op, we gaan zie je vader. 351 00:16:12,754 --> 00:16:15,017 Laten we gaan! Laten we gaan! 352 00:16:15,061 --> 00:16:19,239 Met mijn broer John Jr. nu weg op militaire school, 353 00:16:19,282 --> 00:16:21,893 en mijn vader dwong om je nog een keer te verbergen, 354 00:16:21,937 --> 00:16:25,332 Mam werd opgeschoond de rotzooi. 355 00:16:25,375 --> 00:16:26,986 Waren hier. 356 00:16:27,029 --> 00:16:28,552 Waar zijn we? 357 00:16:28,596 --> 00:16:30,032 Jersey. 358 00:16:30,076 --> 00:16:31,903 Ik ben moe. 359 00:16:31,947 --> 00:16:33,253 Ja, je wilt het zien jouw vader? 360 00:16:33,296 --> 00:16:34,428 Ja. 361 00:16:34,471 --> 00:16:36,343 Dit is hoe het gaat. Kom op. 362 00:16:38,171 --> 00:16:40,173 Kom op. 363 00:16:40,216 --> 00:16:41,217 Stap in. 364 00:16:41,261 --> 00:16:42,392 [Fluisterde] Hoe gaat het met je? 365 00:16:44,438 --> 00:16:46,875 Jullie zijn een zicht voor pijnlijke ogen. 366 00:16:46,918 --> 00:16:48,355 Hallo. 367 00:16:48,398 --> 00:16:49,443 Volgt iemand jou? 368 00:16:49,486 --> 00:16:51,053 Nee, niemand volgde ons. 369 00:16:51,097 --> 00:16:52,315 Hoe lang kunnen we blijven? 370 00:16:52,359 --> 00:16:52,924 We vertrekken als eerste in de ochtend. 371 00:16:52,968 --> 00:16:54,187 We zijn net hier. 372 00:16:54,230 --> 00:16:55,971 Ja, nou, er is alleen zoveel kunnen we doen. 373 00:16:56,015 --> 00:16:58,408 Pa, we missen je. 374 00:16:58,452 --> 00:16:59,453 Houd je nog steeds van cherry cola? 375 00:16:59,496 --> 00:17:01,281 Ja. 376 00:17:01,324 --> 00:17:03,239 Nou, dit hotel heeft de beste cherry cola-automaat 377 00:17:03,283 --> 00:17:05,415 in de hele staat. 378 00:17:05,459 --> 00:17:06,721 Ik zal je een paar kwartalen geven 379 00:17:06,764 --> 00:17:07,896 Oke. 380 00:17:07,939 --> 00:17:09,506 En jullie gaan me pakken sommige, oké? 381 00:17:09,550 --> 00:17:11,073 Oke, dankje. 382 00:17:17,993 --> 00:17:20,343 Ik zal snel thuis zijn. 383 00:17:20,387 --> 00:17:21,388 Werkelijk? 384 00:17:22,563 --> 00:17:24,043 Ja. 385 00:17:27,350 --> 00:17:30,266 Sorry, ik geloofde je bijna voor een minuutje. 386 00:17:30,310 --> 00:17:33,226 Hebben ze een zwembad? 387 00:17:33,269 --> 00:17:34,749 Ah, dat is een goede vraag. 388 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 Waarom gaan we niet kijken? 389 00:17:43,149 --> 00:17:44,541 Vic, vind je het goed? 390 00:17:44,585 --> 00:17:45,455 [zachtjes] Ja. 391 00:17:45,499 --> 00:17:47,588 Oke. Kom op, ga, ga. 392 00:17:51,157 --> 00:17:55,030 Pa, wanneer kun je naar huis komen? 393 00:17:55,074 --> 00:17:56,988 Spoedig. 394 00:18:00,557 --> 00:18:03,082 Krijg jij en mama het een scheiding? 395 00:18:03,125 --> 00:18:04,431 Wat? 396 00:18:04,474 --> 00:18:08,087 Dat woord is niet eens in mijn vocabulaire. 397 00:18:08,130 --> 00:18:12,743 Als ik liefheb, ik liefde voor het leven. 398 00:18:12,787 --> 00:18:17,183 Moet je weer weggaan? 399 00:18:17,226 --> 00:18:21,404 Daar maak je je geen zorgen over. Het zal niet lang duren. 400 00:18:21,448 --> 00:18:24,407 Je bent een sterke meid. 401 00:18:24,451 --> 00:18:26,148 Je komt hier doorheen. 402 00:18:26,192 --> 00:18:27,802 Ja vader. 403 00:18:27,845 --> 00:18:31,066 Goed. Trots op je. 404 00:18:31,110 --> 00:18:33,503 Mijn vader was een erfenis, werkelijk. 405 00:18:33,547 --> 00:18:35,026 Hij geloofde in het gezin 406 00:18:35,070 --> 00:18:37,159 dat was zijn bloedfamilie. 407 00:18:37,203 --> 00:18:38,900 Kom op, laten we wat gaan eten. 408 00:18:38,943 --> 00:18:40,249 Oke. 409 00:18:40,293 --> 00:18:42,208 Soms vroeg ik me af wat zou eerst komen, 410 00:18:42,251 --> 00:18:45,776 want dat is ... dat is het de trouw die hij had 411 00:18:45,820 --> 00:18:50,433 voor deze organisatie waar hij toe behoorde. 412 00:18:50,477 --> 00:18:53,088 Laten we kinderen gaan, we hebben een lange rit voor de boeg. 413 00:18:53,132 --> 00:18:54,611 Kom op. 414 00:18:54,655 --> 00:18:56,483 Het is zo vroeg... 415 00:18:56,526 --> 00:18:58,354 Hier, Angel, breng dat naar de auto. 416 00:19:02,880 --> 00:19:04,969 Ik bedoel, ik heb haar gadegeslagen. 417 00:19:05,013 --> 00:19:07,407 Ik weet niet hoe ze het deed tot op de dag van vandaag. 418 00:19:07,450 --> 00:19:10,192 Weet je, we waren met z'n vijven en ... 419 00:19:10,236 --> 00:19:13,369 Ze worstelde altijd, en hij zou het haar altijd vertellen, 420 00:19:13,413 --> 00:19:15,806 ik onthoud altijd hij zei tegen haar: 421 00:19:15,850 --> 00:19:18,809 "op een dag zal ik geven jij de wereld. " 422 00:19:18,853 --> 00:19:20,463 [gefluisterd] Ik moet gaan. 423 00:19:20,507 --> 00:19:22,335 Kom binnen. 424 00:19:23,423 --> 00:19:25,381 Na een jaar ontwijken de autoriteiten, 425 00:19:25,425 --> 00:19:28,384 mijn vader werd gearresteerd in een bar in Queens. 426 00:19:28,428 --> 00:19:31,822 Ironisch genoeg was hij teruggekomen om een ​​vriend te verdedigen 427 00:19:31,866 --> 00:19:34,434 wie bleek om een ​​informant te zijn. 428 00:19:34,477 --> 00:19:36,653 Ik denk dat hij het beu was om zich te verstoppen, hoe dan ook. 429 00:19:40,266 --> 00:19:41,441 Oké, Vic. Wat doe je zin in eten? 430 00:19:41,484 --> 00:19:42,877 Ravioli? 431 00:19:42,920 --> 00:19:44,008 Cannelloni? 432 00:19:44,052 --> 00:19:45,314 Kip parmezaan. 433 00:19:45,358 --> 00:19:46,533 Oké, ik denk dat we moeten stoppen bij de slager 434 00:19:46,576 --> 00:19:49,753 en wat kip, Mozzarella, 435 00:19:49,797 --> 00:19:50,885 misschien wat broodkruimels. 436 00:19:50,928 --> 00:19:51,929 Ik denk dat ik de saus heb thuis ook. 437 00:19:51,973 --> 00:19:55,106 Neem dit en, Ik ga je pakken... 438 00:19:55,150 --> 00:19:57,718 Hallo, kan ik een pakket krijgen de, eh ... 439 00:19:57,761 --> 00:19:59,850 Na het proces en vader ging weg, 440 00:19:59,894 --> 00:20:02,201 hij officieel "verdiend zijn botten ", 441 00:20:02,244 --> 00:20:05,856 een term die wordt gebruikt als een man wordt een wijze man. 442 00:20:07,858 --> 00:20:09,599 Hé, dat vind je nooit erg. 443 00:20:09,643 --> 00:20:12,820 Kom op, laten we gaan, we moeten maak onze boodschappen af. 444 00:20:12,863 --> 00:20:14,213 [fluistert] Jezus. 445 00:20:18,347 --> 00:20:23,526 Voor mij was het verpletterend, maar Ik kon zijn stem nog steeds horen. 446 00:20:23,570 --> 00:20:26,529 "Je krijgt er maar zo veel tranen in het leven, 447 00:20:26,573 --> 00:20:28,575 en verspil ze niet alles. " 448 00:20:32,100 --> 00:20:42,066 [smooth jazz] ♪ 449 00:20:42,110 --> 00:20:47,071 [smooth jazz] ♪ 450 00:20:47,115 --> 00:20:50,292 Hallo. Wacht op eten. 451 00:20:53,556 --> 00:20:55,341 Pa ging naar beneden voor doodslag, 452 00:20:55,384 --> 00:20:57,778 en toen hij terugkwam, 453 00:20:57,821 --> 00:21:01,695 het was een heel ander huis .. 454 00:21:01,738 --> 00:21:03,914 Zijn babymeisjes waren dat niet baby's meer. 455 00:21:03,958 --> 00:21:07,440 Hallo. Wacht op eten. 456 00:21:07,483 --> 00:21:10,921 Psst Victoria. Je vraagt. 457 00:21:10,965 --> 00:21:12,532 Waarom ik? 458 00:21:12,575 --> 00:21:13,924 Vertel ze gewoon dat we gaan samen uit. 459 00:21:13,968 --> 00:21:14,751 Geen probleem. 460 00:21:14,795 --> 00:21:15,709 Ze vertrouwen je. 461 00:21:15,752 --> 00:21:17,101 Angel, alsjeblieft. 462 00:21:17,145 --> 00:21:18,538 Iedereen is er al. We moeten gaan. 463 00:21:18,581 --> 00:21:20,540 Het kan ze niet schelen. 464 00:21:20,583 --> 00:21:21,932 Fijn. 465 00:21:21,976 --> 00:21:23,107 Je kijkt naar Frankie, jongen morgen wel. 466 00:21:23,151 --> 00:21:24,283 Jaaa Jaaa. 467 00:21:28,504 --> 00:21:30,419 We zijn zo blij om te hebben jij thuis, papa. 468 00:21:30,463 --> 00:21:31,986 En ik ben blij om hier te zijn met jou... 469 00:21:32,029 --> 00:21:34,771 en deze lasagne! 470 00:21:34,815 --> 00:21:35,772 Ah. 471 00:21:35,816 --> 00:21:36,599 Papa, Angel en ik ... 472 00:21:36,643 --> 00:21:37,687 Hé, Frankie, jongen. 473 00:21:37,731 --> 00:21:38,819 Wanneer is jouw voetbaltraining? 474 00:21:38,862 --> 00:21:40,734 [ongemakkelijk] Oh, um, uh ... 475 00:21:40,777 --> 00:21:42,083 Wat? 476 00:21:42,126 --> 00:21:43,432 Frankie heeft de try-outs niet gemaakt. 477 00:21:43,476 --> 00:21:44,825 Wat bedoel je, hij deed het niet de try-outs maken? 478 00:21:44,868 --> 00:21:47,741 Coach zei dat hij een beetje was te ... eng. 479 00:21:47,784 --> 00:21:49,656 Te broodmager. Wie is zijn coach? 480 00:21:49,699 --> 00:21:51,266 Weet je wat, Frankie? Er is altijd volgend jaar. 481 00:21:51,310 --> 00:21:52,354 Maak je geen zorgen. 482 00:21:52,398 --> 00:21:53,399 Gewoon ... druk er niet op, John? 483 00:21:53,442 --> 00:21:55,009 Ik wil met de coach praten. 484 00:21:55,052 --> 00:21:56,402 Zodra ik ze heb bereikt, er zal een try-out zijn. 485 00:21:56,445 --> 00:21:57,359 Victoria en ik waren uitgenodigd naar een feestje vanavond. 486 00:21:57,403 --> 00:21:58,317 Wat voor soort feest? 487 00:21:58,360 --> 00:21:59,448 Een verjaardagsfeest. Voor een vriend. 488 00:21:59,492 --> 00:22:00,580 We ... we hoeven niet te gaan. 489 00:22:00,623 --> 00:22:02,495 Ik bedoel, je bent net thuis. Het is goed. 490 00:22:02,538 --> 00:22:04,061 Victoria, je bent aan het oppassen vanavond. Onthouden? 491 00:22:04,105 --> 00:22:05,802 Je vader neemt me weg vieren. 492 00:22:05,846 --> 00:22:07,151 Hoe laat zal je zijn? 493 00:22:07,195 --> 00:22:08,762 Mijn avondklok is 11. 494 00:22:08,805 --> 00:22:09,719 [Zucht] 495 00:22:09,763 --> 00:22:12,069 We hoeven echt niet te gaan. 496 00:22:12,113 --> 00:22:16,030 [smooth jazz] ♪ 497 00:22:16,073 --> 00:22:17,336 Veel plezier, Vic. 498 00:22:17,379 --> 00:22:18,380 Wees om 10.00 uur thuis. 499 00:22:18,424 --> 00:22:19,686 We gaan later weg, Butch. 500 00:22:19,729 --> 00:22:20,904 Werkelijk? 501 00:22:20,948 --> 00:22:22,950 Ja. Ik ben thuis, Ik maak de regels. 502 00:22:22,993 --> 00:22:24,386 Tien uur, geen minuut later. 503 00:22:24,430 --> 00:22:25,996 Geef me een zoen op mijn wang. 504 00:22:26,040 --> 00:22:28,216 Bedankt papa. 505 00:22:28,259 --> 00:22:29,739 Dank je. 506 00:22:29,783 --> 00:22:30,697 Kan ik? 507 00:22:30,740 --> 00:22:33,264 Ja, alsjeblieft. Ga je gang. 508 00:22:33,308 --> 00:22:35,179 Je moet eten voor je feestje. 509 00:22:35,223 --> 00:22:37,138 Hé, snijd er een voor me. Snij me een stuk. 510 00:22:38,618 --> 00:22:40,359 Hoe laat is het? 511 00:22:40,402 --> 00:22:42,230 Van kwart tot elf uur. 512 00:22:42,273 --> 00:22:44,885 [John] Wat is er gebeurd met het volgen van de regels hier in de buurt 513 00:22:44,928 --> 00:22:46,234 [Ange] Ik hoor je. 514 00:22:46,277 --> 00:22:47,148 Eerst met Neil krijgen overgegaan, 515 00:22:47,191 --> 00:22:48,671 nu is Big Paul de baas, 516 00:22:48,715 --> 00:22:49,585 en je weet dat hij dat niet doet schijt me over ... 517 00:22:49,629 --> 00:22:50,673 Quack, Quack, rust even uit, 518 00:22:50,717 --> 00:22:51,805 dat is niet wat Ik heb het over. 519 00:22:51,848 --> 00:22:53,415 [furieus] Victoria, hoe kon je?! 520 00:22:53,459 --> 00:22:55,504 Ik heb je vader niet gehad thuis in twee jaar, 521 00:22:55,548 --> 00:22:57,158 en dit is hoe je handelt? 522 00:22:57,201 --> 00:22:58,028 Wat is er mis met je? 523 00:22:58,072 --> 00:22:59,900 Hoeveel bieren heb je gehad? 524 00:22:59,943 --> 00:23:01,684 Een? 525 00:23:01,728 --> 00:23:03,294 Butch, wat is er in hemelsnaam gebeurd hier in de buurt terwijl ik weg was? 526 00:23:03,338 --> 00:23:04,905 Maak je geen zorgen. 527 00:23:04,948 --> 00:23:06,820 Kende je geen van de jongens zou je vanavond met me praten? 528 00:23:06,863 --> 00:23:08,299 Jongens, welke jongens? 529 00:23:08,343 --> 00:23:10,040 Maak je geen zorgen, ik ga niet naar nog meer partijen, 530 00:23:10,084 --> 00:23:11,999 want wat is het punt? 531 00:23:12,042 --> 00:23:12,739 Over wie heeft ze het? 532 00:23:12,782 --> 00:23:14,784 Ik heb het over jou. 533 00:23:14,828 --> 00:23:18,353 Iedereen, overal waar ik ga, kent mij vanwege jou, 534 00:23:18,397 --> 00:23:20,486 en ze vermijden me gewoon alsof ik de pest ben. 535 00:23:20,529 --> 00:23:22,139 Je kunt maar beter je mond houden. 536 00:23:22,183 --> 00:23:23,271 Wat? 537 00:23:23,314 --> 00:23:24,968 [hardvochtig] Jongens zullen praten aan u... 538 00:23:25,012 --> 00:23:28,885 Wanneer ik zeg dat ze kunnen praat tegen je. 539 00:23:28,929 --> 00:23:30,017 Dit is een scène maken. 540 00:23:30,060 --> 00:23:30,974 Ik wil dat je naar boven gaat. 541 00:23:31,018 --> 00:23:31,714 Waarom? 542 00:23:31,758 --> 00:23:32,802 Ga nu! 543 00:23:32,846 --> 00:23:33,673 Mom! 544 00:23:37,503 --> 00:23:38,808 Ga in de douche. 545 00:23:38,852 --> 00:23:40,506 Mom! 546 00:23:40,549 --> 00:23:41,724 Ik kan niet geloven dat je geruïneerd bent mijn nacht. 547 00:23:41,768 --> 00:23:43,247 [Schreeuwen] 548 00:23:43,291 --> 00:23:44,901 De dochter van John Gotti zijn was een gemengde tas, 549 00:23:44,945 --> 00:23:48,339 en woede jegens mijn vader begon te etteren. 550 00:23:48,383 --> 00:23:51,168 En het groeide alleen maar verder de komende jaren. 551 00:23:57,523 --> 00:24:00,264 [Radio] Dit is 10:30 ochtendnieuws, gangland-spanningen gaan door ... 552 00:24:00,308 --> 00:24:02,745 Begrijp me niet verkeerd, de dochter van John Gotti zijn 553 00:24:02,789 --> 00:24:03,224 had de meeste voordelen mensen zouden genieten. 554 00:24:03,267 --> 00:24:06,270 Me? 555 00:24:06,314 --> 00:24:07,446 Goedemorgen. 556 00:24:07,489 --> 00:24:07,794 Ik wilde gewoon normaal zijn. 557 00:24:07,837 --> 00:24:08,882 Hoi. 558 00:24:10,449 --> 00:24:12,189 [toeren motor, banden piepen] 559 00:24:12,233 --> 00:24:13,495 Woah! 560 00:24:13,539 --> 00:24:15,062 Woah, woah, woah! 561 00:24:15,105 --> 00:24:15,976 Wat? 562 00:24:16,019 --> 00:24:19,588 We gaan, ik zeg dat we gaan. 563 00:24:19,632 --> 00:24:21,068 Het spijt me zeer. 564 00:24:24,637 --> 00:24:26,987 Dus, wie hebben we hier? 565 00:24:27,030 --> 00:24:28,031 Victoria kreeg ... 566 00:24:33,559 --> 00:24:35,909 [nerveus] Oké, Miss Gotti. Wanneer je klaar bent. 567 00:24:42,959 --> 00:24:44,874 Uh, precies bij het stopteken. 568 00:24:46,789 --> 00:24:48,095 Ooh. 569 00:24:48,138 --> 00:24:50,967 Het is niet... 570 00:24:51,011 --> 00:24:52,229 Oke. 571 00:24:54,144 --> 00:24:55,058 Ooh! 572 00:24:56,538 --> 00:24:58,061 Glad. 573 00:25:02,762 --> 00:25:04,372 Kijk, je hoeft me niet te behandelen anders omdat ... 574 00:25:04,415 --> 00:25:05,547 Je doet het goed. 575 00:25:05,591 --> 00:25:07,506 Ik wil slagen of falen alleen. 576 00:25:13,512 --> 00:25:14,556 Ooh. 577 00:25:16,210 --> 00:25:17,733 [banden piepen] 578 00:25:17,777 --> 00:25:19,735 Goed. 579 00:25:19,779 --> 00:25:20,823 Wil je dat ik parallel park? 580 00:25:20,867 --> 00:25:21,911 Wil je parallel parkeren? 581 00:25:21,955 --> 00:25:22,825 [kort] Het is op de proef! 582 00:25:22,869 --> 00:25:24,261 Het is aan jou. 583 00:25:31,225 --> 00:25:32,879 [bel rinkelen] 584 00:25:32,922 --> 00:25:34,924 Natuurlijk heeft iedereen dat parallel parkeren. 585 00:25:34,968 --> 00:25:36,926 Dat is waarom ik faalde. 586 00:25:36,970 --> 00:25:38,624 Jij hebt zo veel geluk. 587 00:25:38,667 --> 00:25:40,103 Ben ik? 588 00:25:43,150 --> 00:25:44,673 Daar is die auto weer. 589 00:25:44,717 --> 00:25:47,458 Die vent is het niet van Howard Beach. 590 00:25:47,502 --> 00:25:48,416 Wat denk je hij wil? 591 00:25:48,459 --> 00:25:49,460 Hallo. 592 00:25:49,504 --> 00:25:50,549 Hallo. 593 00:25:50,592 --> 00:25:52,812 Je bent Victoria Gotti, rechts? 594 00:25:52,855 --> 00:25:54,291 Ja, wie vraagt ​​het? 595 00:25:54,335 --> 00:25:55,554 Ik heet Carmine. 596 00:25:55,597 --> 00:25:56,946 Je wilt langzamer zijn dus we kunnen praten? 597 00:26:00,863 --> 00:26:02,648 Woon je hier in de buurt? 598 00:26:02,691 --> 00:26:05,694 Net voorbij de boulevard. 599 00:26:05,738 --> 00:26:08,088 Ik heb je een paar keer gezien. 600 00:26:08,131 --> 00:26:11,352 Ik vroeg rond over jou, "Vicki Body." 601 00:26:15,878 --> 00:26:17,184 Weet jij wie mijn vader is? 602 00:26:17,227 --> 00:26:18,881 Natuurlijk weet iedereen het. 603 00:26:18,925 --> 00:26:21,318 En dan? 604 00:26:21,362 --> 00:26:22,493 De meeste jongens willen niet om tegen me te praten 605 00:26:22,537 --> 00:26:23,973 nadat ze erachter komen mijn achternaam. 606 00:26:24,017 --> 00:26:29,022 Oh. Ja, nou, uh, Ik ben niet de meesten. 607 00:26:29,065 --> 00:26:31,894 Het kon Carmine niet schelen wie mijn vader was. 608 00:26:31,938 --> 00:26:34,767 Ik was absoluut onder de indruk. 609 00:26:37,465 --> 00:26:39,467 [verkeersgeluiden] 610 00:26:39,510 --> 00:26:41,512 Dus wat vond je ervan? van de film? 611 00:26:41,556 --> 00:26:43,689 Wat? Ik ... ik vond het niet leuk. 612 00:26:43,732 --> 00:26:46,213 Je bent een moeilijke. 613 00:26:46,256 --> 00:26:48,345 Hé, zolang ik eruit ga Vicki Body. 614 00:26:48,389 --> 00:26:50,957 Okee. 615 00:26:51,000 --> 00:26:52,828 Wie noemt mij dat nog meer? 616 00:26:52,872 --> 00:26:54,395 Jongens praten. 617 00:26:54,438 --> 00:26:56,571 Laten we zeggen dat ik het weet een ding of twee. 618 00:26:56,615 --> 00:26:58,094 O ja? 619 00:26:58,138 --> 00:26:59,748 Vertel het me. 620 00:26:59,792 --> 00:27:03,491 Wat doet "made man" gemiddelde? 621 00:27:03,534 --> 00:27:07,626 Het betekent dat van je vader een grote deal. 622 00:27:07,669 --> 00:27:12,500 Weet je, zoals, um, zoals krijgen in de binnenste cirkel. 623 00:27:12,543 --> 00:27:15,677 Hoe ken je al deze dingen? 624 00:27:15,721 --> 00:27:18,158 Iedereen weet het. 625 00:27:18,201 --> 00:27:20,029 Je houdt er niet van, toch? 626 00:27:22,292 --> 00:27:25,165 Maak je geen zorgen. 627 00:27:25,208 --> 00:27:28,385 Ik ben een paar dingen aan het doen alleen. 628 00:27:40,180 --> 00:27:41,442 [autodeur dichtslaat] 629 00:27:41,485 --> 00:27:42,704 [fluistert] Oh mijn god. Dat is mijn vader. 630 00:27:42,748 --> 00:27:44,358 Het is oke. 631 00:27:49,711 --> 00:27:53,149 Ik ga dit een keer zeggen, en slechts één keer. 632 00:27:53,193 --> 00:27:54,673 Jij blijft weg van mijn dochter. 633 00:27:54,716 --> 00:27:55,891 Daddy. 634 00:27:58,807 --> 00:28:01,027 Je belt haar niet. 635 00:28:01,070 --> 00:28:02,593 Je gaat niet naar haar school. 636 00:28:02,637 --> 00:28:04,726 Je ziet haar naar beneden lopen een kant van de straat, 637 00:28:04,770 --> 00:28:06,380 je gaat naar de andere kant. 638 00:28:11,472 --> 00:28:15,128 Vic, stap in de auto! 639 00:28:15,171 --> 00:28:17,086 Nu! 640 00:28:22,352 --> 00:28:23,789 Hij zei: "Wat is het?" met jou?" 641 00:28:23,832 --> 00:28:25,616 Wat is er met hem aan de hand? 642 00:28:25,660 --> 00:28:29,925 En ik herinner me dat ik ernaar keek mijn vader is dood en zegt: 643 00:28:29,969 --> 00:28:32,928 "Pap, ik weet het niet waarom ben je zo ... 644 00:28:32,972 --> 00:28:35,888 "Wat is het aan jou dat ben je zo tegen hem? 645 00:28:35,931 --> 00:28:37,977 "Hij doet me zo aan jou denken." 646 00:28:38,020 --> 00:28:41,545 En ik dacht dat dat zo was een compliment, nou ... 647 00:28:41,589 --> 00:28:43,460 Mijn vader is net opgeblazen. 648 00:28:43,504 --> 00:28:44,635 Maak je een grapje? 649 00:28:44,679 --> 00:28:45,419 Ik vind hem leuk. 650 00:28:45,462 --> 00:28:46,986 Wat wil je? 651 00:28:47,029 --> 00:28:47,943 Hij was niet bang om me uit te vragen, voor een ding. 652 00:28:47,987 --> 00:28:49,205 Guy is niet voor jou. 653 00:28:49,249 --> 00:28:50,641 Hij komt van de andere kant van de nummers. 654 00:28:50,685 --> 00:28:51,860 Waarom komt hij waar vandaan? er iets mee te maken hebben? 655 00:28:51,904 --> 00:28:53,470 Hij is een gewone straatvriend. 656 00:28:53,514 --> 00:28:54,428 Ik wil beter voor je. 657 00:28:54,471 --> 00:28:56,169 Hij is ambitieus en hardwerkend. 658 00:28:56,212 --> 00:28:58,475 Hij doet "verzekeringsbanen" bij die auto-werf loopt hij. " 659 00:28:58,519 --> 00:28:59,781 O ja? 660 00:28:59,825 --> 00:29:01,478 En wat zeggen mensen over wat je doet? 661 00:29:06,353 --> 00:29:07,746 Ik kan niet geloven dat ik het heb deze discussie met jou. 662 00:29:07,789 --> 00:29:09,269 Ik hoef het niet uit te leggen dit voor jou. 663 00:29:09,312 --> 00:29:11,140 Ik heb ons hierheen gebracht zodat je het kon beter doen dan sommigen 664 00:29:11,184 --> 00:29:14,100 straatpunk uit Ozone Park. 665 00:29:14,143 --> 00:29:15,754 Ja, nou, dat kan niet houd ons apart. 666 00:29:15,797 --> 00:29:17,103 Let op mij! 667 00:29:26,677 --> 00:29:30,856 Het verhaal over Carmine en ... Pa niet ... 668 00:29:30,899 --> 00:29:33,684 me niet toestaan ​​om uit te gaan met hem was, 669 00:29:33,728 --> 00:29:37,123 Papa wilde zoveel meer voor mij, 670 00:29:37,166 --> 00:29:41,344 en de volgende dag kwam hij binnen en hij zei: "maak je klaar vanavond, 671 00:29:41,388 --> 00:29:44,043 gekleed zijn, klaar zijn om 8:00. " 672 00:29:44,086 --> 00:29:46,480 Hij dacht: ik zal verslaan haar in haar eigen spel. 673 00:29:46,523 --> 00:29:47,960 Papa, wat is dit allemaal? 674 00:29:48,003 --> 00:29:49,004 Waar gaan we naartoe? 675 00:29:49,048 --> 00:29:50,440 Het is een verrassing. 676 00:29:50,484 --> 00:29:52,878 Ik wil je laten zien hoe je verdient het om behandeld te worden. 677 00:29:56,533 --> 00:30:00,929 En hoe om rond gekweekt te zijn en wereldse mensen. 678 00:30:07,066 --> 00:30:09,590 [dans muziek] ♪ 679 00:30:09,633 --> 00:30:11,157 Ik sta op de lijst. 680 00:30:12,898 --> 00:30:14,856 Papa, ik kan daar niet naar binnen gaan. Ik ben geen 18. 681 00:30:14,900 --> 00:30:18,991 Als je bij me bent, ben je dat op welke leeftijd dan ook, ik zeg dat ze het zijn. 682 00:30:19,034 --> 00:30:29,044 [dans muziek] ♪ 683 00:30:29,088 --> 00:30:39,098 [dans muziek] ♪ 684 00:30:39,141 --> 00:30:48,020 [dans muziek] ♪ 685 00:30:48,063 --> 00:30:50,370 Pappa, dat is Andy Warhol. 686 00:30:52,981 --> 00:30:56,115 Je weet wat ik leuk vind deze plek? 687 00:30:56,158 --> 00:30:59,640 Respect geeft respect. 688 00:31:01,598 --> 00:31:05,472 Bestellen wat je wilt - alles is mogelijk. 689 00:31:05,515 --> 00:31:11,434 [dans muziek] ♪ 690 00:31:11,478 --> 00:31:13,436 Papa, het is een 1:00. 691 00:31:13,480 --> 00:31:14,829 Het maakt niet uit hoe laat is het. 692 00:31:14,873 --> 00:31:17,136 Het is belangrijk voor jou om te zien wat daar te vinden is. 693 00:31:17,179 --> 00:31:19,747 Vertel me, hoe zie je het jouw leven? 694 00:31:19,790 --> 00:31:22,358 Ik zei het je, ik wil zijn een schrijver. 695 00:31:22,402 --> 00:31:24,447 Niet wat je wilt zijn, WIE je wilt zijn. 696 00:31:24,491 --> 00:31:25,840 Geef me een foto. 697 00:31:25,884 --> 00:31:29,757 Nou, na de universiteit, Ik wil een goede baan krijgen- 698 00:31:29,800 --> 00:31:31,367 MMHM. MMHM. 699 00:31:31,411 --> 00:31:32,934 Ga trouwen en een gezin hebben. 700 00:31:32,978 --> 00:31:34,936 Ah, daar is geen haast bij. 701 00:31:34,980 --> 00:31:37,069 Ik wil dat je de wereld ziet. 702 00:31:37,112 --> 00:31:39,245 Ik wil dat je gekweekt wordt, 703 00:31:39,288 --> 00:31:45,425 hou jezelf open voor iedereen van de mogelijkheden van het leven. 704 00:31:45,468 --> 00:31:47,470 Papa, echt waar? 705 00:31:47,514 --> 00:31:49,559 Waar gaat dit allemaal over? 706 00:31:49,603 --> 00:31:52,954 Om je te laten zien hoe een echte man is zou je moeten behandelen. 707 00:31:52,998 --> 00:31:55,435 Vergeet dat nooit. 708 00:31:55,478 --> 00:31:57,350 Beloof me. 709 00:31:57,393 --> 00:31:59,047 Ik beloof. 710 00:31:59,091 --> 00:32:00,831 Zoek een man die je zal geven het beste van het beste, 711 00:32:00,875 --> 00:32:04,487 open deuren voor je houden, een heer, 712 00:32:04,531 --> 00:32:05,967 een man van Harvard. 713 00:32:06,011 --> 00:32:07,186 Papa ... 714 00:32:07,229 --> 00:32:10,537 Geen karmijn. 715 00:32:12,800 --> 00:32:14,628 U begrijpt me? 716 00:32:23,419 --> 00:32:24,899 [Ademt] 717 00:32:24,943 --> 00:32:26,988 Ik bedoel, ik had er zin in was een sprookje. 718 00:32:27,032 --> 00:32:28,511 Ik was een prinses. 719 00:32:28,555 --> 00:32:30,383 En het was zo een zachtere kant van mijn vader 720 00:32:30,426 --> 00:32:32,689 dat had ik nooit echt eerder gezien. 721 00:32:32,733 --> 00:32:34,909 We hadden zo'n geweldige tijd. 722 00:32:34,953 --> 00:32:37,694 Ik denk niet dat ik het ooit zal doen vergeet die nacht. 723 00:32:37,738 --> 00:32:41,785 Maar er was nog steeds die intriges. 724 00:32:41,829 --> 00:32:45,746 Dat ... "wat dan ook" trok me naar Carmine. 725 00:32:45,789 --> 00:32:51,708 ♪ Ik zie de sneeuwvlokken vallen 726 00:32:51,752 --> 00:32:58,367 ♪ Jonge kinderen hebben een bal ♪ 727 00:32:58,411 --> 00:33:05,287 ♪ Maar ik kan helemaal niet glimlachen ♪ 728 00:33:05,331 --> 00:33:06,158 ♪ Je bent geen ... ♪ 729 00:33:06,201 --> 00:33:07,811 Bogie is buiten. 730 00:33:07,855 --> 00:33:11,163 En Bogie, zoals ik Carmine noemde, ging nergens heen. 731 00:33:11,206 --> 00:33:13,165 Hier, leen mijn jas. 732 00:33:13,208 --> 00:33:16,342 [Lacht] 733 00:33:24,915 --> 00:33:26,221 Howdy, vreemder. 734 00:33:26,265 --> 00:33:28,484 Je zou hier niet moeten zijn. 735 00:33:28,528 --> 00:33:30,443 Wat, je wilt mij niet om nog meer rond te komen? 736 00:33:30,486 --> 00:33:32,401 Als mijn vader thuis komt, hij zal je vermoorden, dan ik. 737 00:33:32,445 --> 00:33:33,924 Ik ben niet bang. 738 00:33:36,927 --> 00:33:37,580 Oh, ik weet het niet ... 739 00:33:37,624 --> 00:33:41,062 Kom op. Blijven. 740 00:33:41,106 --> 00:33:42,803 ♪ 741 00:33:42,846 --> 00:33:47,721 ♪ Ik wil jou voor kerst ♪ 742 00:33:47,764 --> 00:33:51,377 ♪ Mijn boom wil dat gewoon niet brandt helder ♪ 743 00:33:51,420 --> 00:33:52,726 Wat? 744 00:33:52,769 --> 00:33:54,293 Open het. 745 00:33:59,776 --> 00:34:01,865 Vind je het leuk? 746 00:34:01,909 --> 00:34:03,215 Ik hou ervan. 747 00:34:06,435 --> 00:34:08,524 Hou je van mij? 748 00:34:11,484 --> 00:34:13,790 [korte politiemens] 749 00:34:13,834 --> 00:34:15,314 Oh, shit, niet nu. 750 00:34:19,448 --> 00:34:20,580 Maar we zitten hier gewoon. 751 00:34:20,623 --> 00:34:21,885 Wees stil, oké? 752 00:34:21,929 --> 00:34:23,670 Laat mij het woord doen. 753 00:34:31,156 --> 00:34:32,374 Avond, officier. 754 00:34:32,418 --> 00:34:34,550 Wat lijkt het te zijn het probleem? 755 00:34:34,594 --> 00:34:35,986 ID KAART. 756 00:34:48,173 --> 00:34:49,435 Ik zou graag zien dat jullie allebei uitstappen van de auto. 757 00:34:49,478 --> 00:34:50,479 We hebben niets gedaan. 758 00:34:50,523 --> 00:34:52,133 Hallo. 759 00:34:57,617 --> 00:34:59,184 Dat is ver genoeg. 760 00:34:59,227 --> 00:35:00,707 Haal je handen eruit je zakken. 761 00:35:06,843 --> 00:35:08,976 Hé, wat is dit in vredesnaam? 762 00:35:17,463 --> 00:35:18,638 Dit hoort bij jou? 763 00:35:18,681 --> 00:35:20,248 Heb je een vergunning om te dragen? 764 00:35:20,292 --> 00:35:21,728 Wat denk je? 765 00:35:21,771 --> 00:35:23,338 Omdraaien. 766 00:35:27,212 --> 00:35:28,387 Karmijn! 767 00:35:28,430 --> 00:35:30,911 Het is een misverstand. Ik zal oke zijn. 768 00:35:30,954 --> 00:35:33,305 Ga gewoon naar binnen, het komt wel goed. 769 00:35:42,488 --> 00:35:46,144 randen. 770 00:35:46,187 --> 00:35:49,190 Maar ik was doodsbang om te laten zien mijn vader, ik was volwassen genoeg 771 00:35:49,234 --> 00:35:50,670 om mijn eigen beslissingen te nemen. 772 00:35:50,713 --> 00:35:51,758 We moeten opschieten. 773 00:35:51,801 --> 00:35:52,933 Angel's bedekking voor mij met mama. 774 00:35:52,976 --> 00:35:54,413 Je moet het me uitleggen over het pistool. 775 00:35:54,456 --> 00:35:55,936 Het is beter om het te hebben en niet nodig hebben. 776 00:35:55,979 --> 00:35:57,285 Maar je hebt het niet nodig, rechts? 777 00:35:57,329 --> 00:35:59,026 Nee natuurlijk niet. 778 00:35:59,069 --> 00:36:01,507 Ik was gewoon voorzichtig. 779 00:36:01,550 --> 00:36:05,946 Wat? Vertrouw je me nu niet? 780 00:36:05,989 --> 00:36:07,252 Ik doe. 781 00:36:07,295 --> 00:36:09,689 Dat is beter. 782 00:36:09,732 --> 00:36:11,038 Kom hier. 783 00:36:21,962 --> 00:36:24,921 [motor motor rammelt] 784 00:36:30,405 --> 00:36:33,234 Later die week kreeg ik een noodoproep van Angel. 785 00:36:33,278 --> 00:36:35,236 Dat Carmine verslagen was en neergeschoten. 786 00:36:35,280 --> 00:36:37,717 Ik had met hem moeten breken toen pap dat zei. 787 00:36:37,760 --> 00:36:42,722 Ik was bezorgd ziek dat ik had er verantwoordelijk voor zijn geweest. 788 00:36:42,765 --> 00:36:45,333 Ga door, neem een ​​pauze. 789 00:36:46,813 --> 00:36:48,945 Hé, Vic. 790 00:36:48,989 --> 00:36:50,599 [fluistert] Oh mijn god ... 791 00:36:53,907 --> 00:36:55,474 Wie heeft dit jou aangedaan? 792 00:36:55,517 --> 00:36:57,127 Dat moet die joker geweest zijn die me probeerde te spannen 793 00:36:57,171 --> 00:36:58,868 buiten bedrijf. 794 00:36:58,912 --> 00:37:00,827 Ik wist dat ze voor me zouden komen. 795 00:37:00,870 --> 00:37:04,744 Dat is waarom ik het pistool had. 796 00:37:04,787 --> 00:37:09,618 Oh, Bogie ... Is er iets? Ik kan doen? 797 00:37:09,662 --> 00:37:11,403 Vertel me dat je van me houdt. 798 00:37:15,450 --> 00:37:17,235 Ik hou van jou. 799 00:37:22,109 --> 00:37:26,461 Verlaat me niet, Vic. 800 00:37:26,505 --> 00:37:28,158 Ik ga nergens heen. 801 00:37:28,202 --> 00:37:31,074 Ik was zo verlost van Carmine verwondingen werden niet veroorzaakt 802 00:37:31,118 --> 00:37:34,730 door mijn vader als een soort waarschuwing om weg te blijven van mij. 803 00:37:34,774 --> 00:37:36,428 Maar het was een herinnering van wat er zou kunnen gebeuren 804 00:37:36,471 --> 00:37:38,168 als we hem blijven tarten. 805 00:37:39,953 --> 00:37:40,693 Hoe ging het? 806 00:37:40,736 --> 00:37:41,563 Super goed. 807 00:37:41,607 --> 00:37:42,608 Coach zei dat ik een natuurlijke persoon ben. 808 00:37:42,651 --> 00:37:44,479 Ja. Wat heb ik je gezegd? 809 00:37:44,523 --> 00:37:48,048 Papa, kan ik met je praten? Alleen? 810 00:37:48,091 --> 00:37:50,833 Eh, ik ga start het diner. 811 00:37:59,102 --> 00:38:02,236 Pa, heb je gehoord wat er is gebeurd naar Carmine? 812 00:38:02,280 --> 00:38:03,977 Hoor je wat over hem? 813 00:38:06,327 --> 00:38:08,329 Hij werd in elkaar geslagen. 814 00:38:08,373 --> 00:38:09,243 Heel slecht. 815 00:38:09,287 --> 00:38:11,419 Wat wil je, Vic? 816 00:38:11,463 --> 00:38:13,378 Ga je me iets vragen, vraag me iets. 817 00:38:13,421 --> 00:38:16,946 Ik wil alleen ... dat je me laat wees met hem. 818 00:38:16,990 --> 00:38:18,252 Hij heeft me echt nodig. 819 00:38:18,296 --> 00:38:20,994 Heeft hij je nodig? Ben je gek? 820 00:38:21,037 --> 00:38:24,214 Hij heeft net de ander gearresteerd nacht voor het dragen van een pistool. 821 00:38:24,258 --> 00:38:26,782 Vic. Ik hoor alles. 822 00:38:26,826 --> 00:38:28,044 Nu wordt hij in elkaar geslagen door een vent op straat. 823 00:38:28,088 --> 00:38:29,263 Echt niet. 824 00:38:29,307 --> 00:38:30,177 Fijn. 825 00:38:30,220 --> 00:38:30,743 Ik ga niet liegen tegen ... 826 00:38:30,786 --> 00:38:31,483 Fijn. 827 00:38:31,526 --> 00:38:32,310 Waar ga je naartoe? 828 00:38:32,353 --> 00:38:33,223 Naar mijn kamer! 829 00:38:33,267 --> 00:38:34,660 Kom hier terug. 830 00:38:37,706 --> 00:38:38,968 [door slams] 831 00:38:39,012 --> 00:38:40,274 Dus, vader was thuis. 832 00:38:40,318 --> 00:38:43,364 Ik zag Carmine nog steeds in het geheim. 833 00:38:43,408 --> 00:38:46,236 Ik zat op de universiteit, toen ... 834 00:38:53,679 --> 00:38:55,550 Oh wacht, er is Frankie, wacht even. 835 00:39:03,341 --> 00:39:05,343 [Toeterende] 836 00:39:05,386 --> 00:39:06,344 Frankie! 837 00:39:10,609 --> 00:39:12,654 Kom niet te laat voor het avondeten, of mam zal je doden. 838 00:39:12,698 --> 00:39:13,655 Ik weet. 839 00:39:16,832 --> 00:39:18,704 Ik zal er zijn. 840 00:39:18,747 --> 00:39:20,706 Ga niet te ver. 841 00:39:41,030 --> 00:39:49,430 [de telefoon gaat] 842 00:39:49,474 --> 00:39:50,692 Hallo? 843 00:39:56,089 --> 00:39:57,786 ... Wat voor een ongeluk? 844 00:40:03,226 --> 00:40:04,663 Wie was dat? 845 00:40:04,706 --> 00:40:05,141 Frankie werd geraakt door een auto voor de Romano's. 846 00:40:05,185 --> 00:40:05,707 Wat? 847 00:40:05,751 --> 00:40:06,273 Oké, blijf hier. 848 00:40:06,316 --> 00:40:07,013 Mam, wacht! 849 00:40:07,056 --> 00:40:07,796 Nee, ik ga. 850 00:40:07,840 --> 00:40:09,581 Mom! 851 00:40:21,288 --> 00:40:22,811 Waar is Frankie? 852 00:40:26,728 --> 00:40:28,730 Nee. Ik zei hem om binnen te komen de auto met Ange en I. 853 00:40:28,774 --> 00:40:29,992 Je kan het hem vragen. 854 00:40:30,036 --> 00:40:33,256 [SOB] 855 00:40:33,300 --> 00:40:34,823 Waar is Frankie? 856 00:40:36,564 --> 00:40:38,044 Waar is Frankie? 857 00:40:38,087 --> 00:40:39,175 [SOB] 858 00:40:39,219 --> 00:40:40,350 Waar is Frankie? 859 00:40:40,394 --> 00:40:42,352 [snikken] 860 00:40:42,396 --> 00:40:44,703 We zijn hem kwijt. 861 00:40:44,746 --> 00:40:46,574 [Fluisteren] Het is oke. 862 00:40:46,618 --> 00:40:47,314 [hysterisch snikken] 863 00:40:47,357 --> 00:40:49,490 Mom! 864 00:40:49,534 --> 00:40:56,366 [hysterisch snikken] 865 00:40:56,410 --> 00:40:58,630 Artsen waren te bang om het mijn moeder te vertellen 866 00:40:58,673 --> 00:41:02,851 dat Frankie was gestorven ... 867 00:41:02,895 --> 00:41:04,766 En papa moest het haar vertellen. 868 00:41:09,597 --> 00:41:12,470 Hij onthulde later het was het moeilijkste 869 00:41:12,513 --> 00:41:15,560 hij had het ooit moeten doen, ooit. 870 00:41:15,603 --> 00:41:19,868 Om de zaken nog ingewikkelder te maken, de man die ... 871 00:41:19,912 --> 00:41:24,307 liep over mijn broer was onze buurman, John Favara. 872 00:41:24,351 --> 00:41:33,273 [sombere orgelmuziek] ♪ 873 00:41:33,316 --> 00:41:47,156 ♪ 874 00:41:47,200 --> 00:41:48,897 O mijn God. 875 00:41:48,941 --> 00:41:50,420 Wat doet hij hier? 876 00:41:50,464 --> 00:41:52,205 Pa komt door het dak. 877 00:41:58,167 --> 00:42:00,082 John. 878 00:42:00,126 --> 00:42:02,607 het spijt me heel erg voor je verlies. 879 00:42:02,650 --> 00:42:05,479 Ik kan het me niet voorstellen wat je voelt. 880 00:42:05,523 --> 00:42:09,875 Ik kwam gewoon ... om mijn te betalen respecteert u en uw gezin. 881 00:42:09,918 --> 00:42:11,877 Ik hoop dat dat oke is. 882 00:42:32,811 --> 00:42:35,509 Na de dood van Frankie Boy, 883 00:42:35,553 --> 00:42:39,948 mijn moeder probeerde zich te binden zelfmoord drie keer. 884 00:42:39,992 --> 00:42:44,387 Maar we moesten allemaal vinden een manier om verder te gaan. 885 00:42:44,431 --> 00:42:49,218 Ik werd overgelaten om te koken, huis te houden en de kinderen groot te brengen. 886 00:42:49,262 --> 00:42:50,785 Weet je, hij was precies daar. 887 00:42:50,829 --> 00:42:51,786 Ik heb het gevoel dat ik ... Ik had gewoon ... 888 00:42:51,830 --> 00:42:54,136 Je moet stoppen jezelf de schuld geven. 889 00:42:54,180 --> 00:42:55,224 [Zucht] Ik weet. 890 00:42:55,268 --> 00:42:57,183 Ik kan gewoon niet geloven dat hij weg is. 891 00:42:57,226 --> 00:42:58,967 Hij was een geweldige knul. 892 00:42:59,011 --> 00:43:03,581 Je moet nu sterk zijn, voor de rest van je familie. 893 00:43:03,624 --> 00:43:04,494 [zwak] Rechts. 894 00:43:06,932 --> 00:43:10,152 Ik wou dat ik je kon ontmoeten. 895 00:43:10,196 --> 00:43:12,677 Je denkt dat ik langs kan komen als ik klaar ben met werken? 896 00:43:12,720 --> 00:43:14,635 Maak je een grapje? 897 00:43:14,679 --> 00:43:15,593 Wat? 898 00:43:15,636 --> 00:43:16,855 Is iedereen zijn verstand kwijt? 899 00:43:16,898 --> 00:43:18,552 Vic. 900 00:43:18,596 --> 00:43:19,684 De man die Frankie heeft vermoord is buiten een feestje houden. 901 00:43:19,727 --> 00:43:20,815 Maak je een grapje? 902 00:43:20,859 --> 00:43:23,644 Hij heeft niet ingepakt en verplaatst? 903 00:43:23,688 --> 00:43:24,645 [door slams] 904 00:43:24,689 --> 00:43:25,777 Ik moet je terugbellen. 905 00:43:25,820 --> 00:43:27,039 Vic! 906 00:43:27,082 --> 00:43:28,562 Mom! 907 00:43:28,606 --> 00:43:29,519 [bleachen met rockmuziek] ♪ 908 00:43:29,563 --> 00:43:30,912 Hou op! 909 00:43:30,956 --> 00:43:32,871 [glas breekt] 910 00:43:32,914 --> 00:43:34,176 Mom! 911 00:43:34,220 --> 00:43:35,308 Hallo! 912 00:43:35,351 --> 00:43:36,657 Hé, ga weg van mijn auto! 913 00:43:36,701 --> 00:43:37,832 Mam, stop! 914 00:43:37,876 --> 00:43:38,964 Haal deze gekke vrouw van mijn eigendom. 915 00:43:39,007 --> 00:43:42,184 Je hebt mijn zoon vermoord. 916 00:43:42,228 --> 00:43:44,796 Je parkeert deze auto hier elke dag, 917 00:43:44,839 --> 00:43:48,669 om me eraan te herinneren dat hij weg is. 918 00:43:48,713 --> 00:43:49,583 Hallo! 919 00:43:49,627 --> 00:43:51,454 Mom! Mom! 920 00:43:51,498 --> 00:43:53,456 Jij gekke trut. 921 00:43:53,500 --> 00:43:56,329 Wie gaat de schade betalen naar mijn auto? 922 00:43:56,372 --> 00:43:57,547 Je hebt mijn broer vermoord 923 00:43:57,591 --> 00:44:00,028 en alles waar je om geeft is jouw auto? 924 00:44:05,468 --> 00:44:06,687 Ik ben teleurgesteld in je, Vic. 925 00:44:06,731 --> 00:44:08,080 Dat had je niet moeten doen laat dat gebeuren. 926 00:44:08,123 --> 00:44:09,734 Me? Wat heb ik gedaan? 927 00:44:09,777 --> 00:44:11,431 Ze was niet in haar gedachten. 928 00:44:11,474 --> 00:44:12,214 Het moment dat ze liep die deur uit. 929 00:44:12,258 --> 00:44:13,955 Je had me moeten bellen! 930 00:44:13,999 --> 00:44:15,609 [verstikken] 931 00:44:15,653 --> 00:44:16,784 Ja, ik had Frankie moeten maken stap die dag in de auto 932 00:44:16,828 --> 00:44:18,351 met mij en Ange. 933 00:44:18,394 --> 00:44:19,700 [fluistert] Dat was het niet jouw schuld. 934 00:44:19,744 --> 00:44:21,528 Het was een ongeluk. 935 00:44:21,571 --> 00:44:22,224 Je moet sterk blijven. 936 00:44:22,268 --> 00:44:23,051 Sterk? 937 00:44:23,095 --> 00:44:24,096 Ja. 938 00:44:24,139 --> 00:44:25,445 Werkelijk? 939 00:44:25,488 --> 00:44:27,403 Is dat wat we zijn? met John Favara? 940 00:44:27,447 --> 00:44:28,230 Wat zeg je, wat bedoel je? 941 00:44:28,274 --> 00:44:29,710 Hij heeft Frankie Boy vermoord. 942 00:44:29,754 --> 00:44:30,711 Hij zou dat moeten betalen. 943 00:44:30,755 --> 00:44:33,714 Ik zei dat het een ongeluk was. 944 00:44:33,758 --> 00:44:37,675 We zijn er al doorheen gegaan één tragedie in ons huishouden. 945 00:44:37,718 --> 00:44:39,024 We hoeven het niet te maken overmaat van ramp. 946 00:44:39,067 --> 00:44:40,721 Kom hier. 947 00:44:40,765 --> 00:44:44,551 Met een gebroken hart, Ik wilde iemand de schuld geven. 948 00:44:44,594 --> 00:44:47,380 Het was op dat moment dat ik begreep hoe een persoon 949 00:44:47,423 --> 00:44:50,600 zou eigenlijk pijn willen doen een ander persoon. 950 00:44:51,906 --> 00:44:56,041 Het was ... gewoon iets dat was onbegrijpelijk, 951 00:44:56,084 --> 00:44:57,303 Ik denk, aan mijn moeder. 952 00:44:57,346 --> 00:44:59,435 Ze zou rond nachten rondlopen, 953 00:44:59,479 --> 00:45:01,699 denken dat hij was nog steeds in leven. 954 00:45:05,528 --> 00:45:08,357 [versuft] Frankie. Frankie ... 955 00:45:14,015 --> 00:45:14,973 Butch. 956 00:45:15,016 --> 00:45:15,582 Frankie ... 957 00:45:15,625 --> 00:45:18,454 Butch! 958 00:45:18,498 --> 00:45:21,109 Hallo. 959 00:45:21,153 --> 00:45:22,807 Kom hier, we moeten gaan. 960 00:45:22,850 --> 00:45:23,764 [Huilen] Nee! 961 00:45:23,808 --> 00:45:24,373 Kom op! 962 00:45:24,417 --> 00:45:25,157 Nee. 963 00:45:25,200 --> 00:45:26,245 Ja kom op. 964 00:45:26,288 --> 00:45:27,507 Nee, hij is hier. 965 00:45:27,550 --> 00:45:28,726 Frankie! 966 00:45:28,769 --> 00:45:30,336 Kom op. Kom op. 967 00:45:30,379 --> 00:45:31,946 [Huilen] 968 00:45:31,990 --> 00:45:33,948 Het is oke. Kom op. 969 00:45:36,385 --> 00:45:38,170 Mijn moeder werd niet beter, 970 00:45:38,213 --> 00:45:40,389 dus nam mijn vader haar mee naar Florid om haar familie te zien 971 00:45:40,433 --> 00:45:42,391 voor een paar weken. 972 00:45:42,435 --> 00:45:46,831 Tegen de tijd dat ma terugkwam, was de mens begonnen met het stellen van vragen. 973 00:45:46,874 --> 00:45:48,746 [deurbel gaat] 974 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Mag ik met je moeder praten? 975 00:46:01,410 --> 00:46:02,629 Ja. 976 00:46:05,763 --> 00:46:07,852 Ik haat het je te storen in een tijd als deze, mevrouw Gotti, 977 00:46:07,895 --> 00:46:10,898 maar um ... je buurman, John Favara, 978 00:46:10,942 --> 00:46:12,639 is verdwenen. 979 00:46:14,772 --> 00:46:18,036 Ja? En? 980 00:46:18,079 --> 00:46:20,386 Waarom bel ik mijn vader niet, en je kunt met hem praten? 981 00:46:20,429 --> 00:46:22,692 Dat is niet nodig. 982 00:46:22,736 --> 00:46:25,695 We hebben berichten dat Favara werd gedwongen in een busje 983 00:46:25,739 --> 00:46:29,438 na het werk op een dag, en, je bent nooit thuisgekomen. 984 00:46:29,482 --> 00:46:31,353 Ik weet er niks van. 985 00:46:35,053 --> 00:46:40,710 Maar die dronkaard heeft mijn zoon vermoord. 986 00:46:40,754 --> 00:46:43,844 En als er iets is gebeurd naar hem, 987 00:46:43,888 --> 00:46:45,803 Het spijt me niet. 988 00:46:49,589 --> 00:46:51,504 Ga weg uit mijn huis. 989 00:47:01,688 --> 00:47:04,299 Wat is er gebeurd met John Favara is nog steeds een mysterie, 990 00:47:04,343 --> 00:47:06,649 maar de meeste mensen gaan ervan uit hij is dood. 991 00:47:06,693 --> 00:47:09,043 Voel ik me er slecht over? 992 00:47:09,087 --> 00:47:12,394 Als ik eerlijk ben, nee. 993 00:47:14,657 --> 00:47:18,836 Na de dood van Frankie, mijn moeder was nooit hetzelfde. 994 00:47:18,879 --> 00:47:20,881 Eigenlijk was er niets. 995 00:47:20,925 --> 00:47:23,536 We waren gestopt met vieren vakantie. 996 00:47:23,579 --> 00:47:27,279 Pa deed zijn best om ons te houden alles drijvend. 997 00:47:27,322 --> 00:47:30,543 Mijn zus Angel was gaan trouwen, en ... 998 00:47:30,586 --> 00:47:31,761 Pa plande de bruiloft. 999 00:47:31,805 --> 00:47:35,896 ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag, beste Victoria. ♪ 1000 00:47:35,940 --> 00:47:39,682 ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag. 1001 00:47:39,726 --> 00:47:42,772 [applaus] 1002 00:47:45,732 --> 00:47:46,864 Van harte gefeliciteerd! 1003 00:47:48,561 --> 00:47:50,215 Doe een Wens. 1004 00:47:56,699 --> 00:47:57,962 Vertel het me. 1005 00:47:58,005 --> 00:47:59,528 Wat wil je voor je 18e verjaardag? 1006 00:48:02,183 --> 00:48:06,318 Kom op. Wat wens je? 1007 00:48:06,361 --> 00:48:08,276 Wat ik wil, je zal me niet geven. 1008 00:48:09,974 --> 00:48:11,279 Nee. 1009 00:48:14,979 --> 00:48:17,807 Carmine heeft respect getoond. 1010 00:48:17,851 --> 00:48:19,548 Hij was er echt voor mij toen ik hem nodig had. 1011 00:48:19,592 --> 00:48:23,248 Je kunt me alles vragen wat je wilt, de antwoord zal nog steeds nee zijn. 1012 00:48:23,291 --> 00:48:24,771 Er gaat niets om van gedachten te veranderen. 1013 00:48:24,814 --> 00:48:26,555 Je houdt ons gescheiden van elkaar niet mijn gevoelens laten verdwijnen. 1014 00:48:26,599 --> 00:48:28,557 Je bent teleurgesteld, dat is het niet de mijne laten verdwijnen, een van beide. 1015 00:48:40,352 --> 00:48:42,789 [lepel klapt hard] 1016 00:48:42,832 --> 00:48:44,486 Je bent heel anders planeet. 1017 00:48:44,530 --> 00:48:45,792 Je ziet het niet eens waar ik vandaan kom. 1018 00:48:45,835 --> 00:48:47,446 Niets komt tot je door. Niets. 1019 00:48:47,489 --> 00:48:48,403 Waar heb je het over? 1020 00:48:48,447 --> 00:48:49,187 Je zit gewoon in deze bubbel. 1021 00:48:49,230 --> 00:48:50,144 Je denkt dat- 1022 00:48:50,188 --> 00:48:51,667 Waar heb je het over? 1023 00:48:51,711 --> 00:48:52,755 Jij bent het kleine meisje van papa en alles is goed. 1024 00:48:52,799 --> 00:48:55,976 Ik ben het zat om me te verstoppen! Ik ben er moe van! 1025 00:48:56,020 --> 00:48:57,325 Je begrijpt dat? 1026 00:48:57,369 --> 00:48:58,761 Kan niet eens naar beneden lopen de straat met jou. 1027 00:48:58,805 --> 00:49:00,328 Wat anders kunnen we doen? 1028 00:49:00,372 --> 00:49:01,329 Welnu, ik zal ingaan zijn club en praat met hem, 1029 00:49:01,373 --> 00:49:02,417 man tot man. 1030 00:49:02,461 --> 00:49:03,984 Ben je gek? 1031 00:49:04,028 --> 00:49:04,985 Hij zal je vermoorden. 1032 00:49:05,029 --> 00:49:06,247 Het maakt me niet meer uit, Vic! 1033 00:49:06,291 --> 00:49:07,727 Het kan me niet schelen! 1034 00:49:07,770 --> 00:49:10,251 Mijn moeder is ... van mijn moeder Ik maak me zorgen om mij. 1035 00:49:16,779 --> 00:49:18,520 Het was zo intens, Ma. 1036 00:49:18,564 --> 00:49:20,000 Het is alsof hij dat niet was zelfs hijzelf. 1037 00:49:20,044 --> 00:49:21,349 Hij is waarschijnlijk gewoon nerveus. 1038 00:49:21,393 --> 00:49:23,569 Ja, wel, ik hoop dat hij dat niet is op die manier met papa. 1039 00:49:23,612 --> 00:49:26,093 Ja, ik bedoel, zijn humeur gewoon, zoals, veranderen met het weer. 1040 00:49:26,137 --> 00:49:27,660 [Zucht] 1041 00:49:27,703 --> 00:49:29,488 Oh, het is meer dan een uur geleden. 1042 00:49:29,531 --> 00:49:30,793 Maak je geen zorgen. 1043 00:49:30,837 --> 00:49:32,491 Hij zal bellen. 1044 00:49:34,406 --> 00:49:42,414 [lounge muziek speelt] ♪ 1045 00:49:42,457 --> 00:49:43,763 Ho ho. 1046 00:49:43,806 --> 00:49:47,593 Zou je naar de ballen kijken op deze kerel? 1047 00:49:47,636 --> 00:49:50,857 Jongen, je moet een echte gulzigheid zijn voor straf, jochie. 1048 00:49:50,900 --> 00:49:53,338 Ga erin. Hij wacht. voor jou. 1049 00:49:53,381 --> 00:49:56,776 [Grinnikt] 1050 00:49:56,819 --> 00:50:04,871 [lounge muziek speelt] ♪ 1051 00:50:24,586 --> 00:50:25,935 Kom tot rust. 1052 00:50:42,387 --> 00:50:45,477 [de telefoon gaat] 1053 00:50:45,520 --> 00:50:46,826 Hallo? 1054 00:50:49,916 --> 00:50:51,352 [fluistert] Hij zei ja! 1055 00:50:53,006 --> 00:50:55,965 Ahhhh! Ja! 1056 00:50:59,534 --> 00:51:02,015 Later had ik geleerd dat papa dat had gedaan van gedachten veranderd 1057 00:51:02,059 --> 00:51:06,715 omdat hij dacht dat we zouden gaan, en hij zou me nooit meer zien. 1058 00:51:06,759 --> 00:51:09,414 Dat was zijn ergste angst. 1059 00:51:09,457 --> 00:51:12,634 Ik heb dat nooit tegen iemand gezegd, zelfs Carmine niet. 1060 00:51:16,247 --> 00:51:21,339 Ik moet zeggen, toen je kwam in de club, 1061 00:51:21,382 --> 00:51:22,862 Ik was behoorlijk geschrokken. 1062 00:51:22,905 --> 00:51:24,820 [Lacht] 1063 00:51:24,864 --> 00:51:26,561 We waren als, "oh, de ballen voor deze jongen. " 1064 00:51:26,605 --> 00:51:27,867 Taal, kwaak, kwakzalver. 1065 00:51:27,910 --> 00:51:28,911 Wat is er met je aan de hand? 1066 00:51:28,955 --> 00:51:29,956 Hé, Ange, kom me helpen. 1067 00:51:29,999 --> 00:51:31,000 Ja. 1068 00:51:31,044 --> 00:51:33,916 Laat me je vertellen, grote Carmine. 1069 00:51:33,960 --> 00:51:36,310 Ik heb regels. 1070 00:51:39,400 --> 00:51:43,100 Ze is klaar met school, wet school, 1071 00:51:43,143 --> 00:51:44,579 wat ze maar wil. 1072 00:51:44,623 --> 00:51:50,107 Je behandelt haar als een heer, we hebben geen problemen. 1073 00:51:50,150 --> 00:51:52,021 Absoluut, John. 1074 00:51:58,202 --> 00:51:59,725 Dan heb je mijn zegen. 1075 00:51:59,768 --> 00:52:00,595 Laten we drinken. 1076 00:52:00,639 --> 00:52:01,727 Bon Appetito! 1077 00:52:01,770 --> 00:52:03,207 Groet. 1078 00:52:03,250 --> 00:52:04,947 Daar gaan we. 1079 00:52:04,991 --> 00:52:06,166 Eet op, iedereen. 1080 00:52:06,210 --> 00:52:07,341 Mmm. 1081 00:52:07,385 --> 00:52:08,429 Ziet er goed uit. 1082 00:52:10,388 --> 00:52:12,999 Vic. Wat is er mis? 1083 00:52:13,042 --> 00:52:14,218 Je ziet er niet gelukkig uit. 1084 00:52:14,261 --> 00:52:15,480 Nee. Ik ben gelukkig. 1085 00:52:15,523 --> 00:52:17,134 Ik voel me gewoon niet zo goed. 1086 00:52:17,177 --> 00:52:19,353 De artsen dachten dat het was vrouwelijke hysterie, 1087 00:52:19,397 --> 00:52:21,877 maar de afleveringen en trips naar de eerste hulp 1088 00:52:21,921 --> 00:52:23,096 werd frequenter. 1089 00:52:23,140 --> 00:52:24,837 -Hallo. -Hallo. 1090 00:52:24,880 --> 00:52:27,840 Kom op Victoria, je bent geweest in bed voor ongeveer drie dagen nu. 1091 00:52:27,883 --> 00:52:29,363 Natuurlijk op het einde, 1092 00:52:29,407 --> 00:52:31,322 het was serieuzer dan dat. 1093 00:52:31,365 --> 00:52:33,411 Weet je wat, dit is gek. Ik ga de dokter bellen. 1094 00:52:37,241 --> 00:52:40,026 Turkoois of fuchsia? 1095 00:52:40,069 --> 00:52:43,290 Turkoois of fuchsia? 1096 00:52:43,334 --> 00:52:44,857 Vicky, wat denk jij ervan? voor de jurken van mijn bruidsmeisjes? 1097 00:52:44,900 --> 00:52:47,207 Oh, Angel, niet nu. 1098 00:52:47,251 --> 00:52:48,904 [de telefoon gaat] 1099 00:52:48,948 --> 00:52:51,733 Shh. Dit is nu belangrijk. 1100 00:52:51,777 --> 00:52:53,039 Hallo? 1101 00:52:53,082 --> 00:52:53,953 [fluistert] Turkoois. 1102 00:52:53,996 --> 00:52:54,736 Ja, dat is het wel. 1103 00:52:54,780 --> 00:52:56,477 [fluistert] Of fuchsia. 1104 00:52:56,521 --> 00:52:57,565 Turkoois. 1105 00:52:57,609 --> 00:53:00,264 Turkoois. Definitief, turkoois. 1106 00:53:00,307 --> 00:53:04,224 Je wilt gewoon turquoise reden je ziet er vreselijk uit in fuchsia. 1107 00:53:04,268 --> 00:53:06,705 Ja, en ik ben degene wie moet het dragen, toch? 1108 00:53:06,748 --> 00:53:08,968 [Speelse] Nee bedankt. 1109 00:53:09,011 --> 00:53:11,057 Alstublieft. Alstublieft. 1110 00:53:11,100 --> 00:53:13,755 Oke. Ik begrijp het. 1111 00:53:13,799 --> 00:53:16,018 Dank je wel. 1112 00:53:16,062 --> 00:53:18,934 Doei, dokter Stern. 1113 00:53:18,978 --> 00:53:20,197 Wat is er, moeder? 1114 00:53:20,240 --> 00:53:23,374 [Voetstappen] 1115 00:53:23,417 --> 00:53:24,288 Was dat de dokter? 1116 00:53:24,331 --> 00:53:25,245 Ja. 1117 00:53:25,289 --> 00:53:26,464 Wat zei hij? 1118 00:53:26,507 --> 00:53:31,208 Victoria heeft het misschien nodig een hysterectomie. 1119 00:53:31,251 --> 00:53:32,992 Wat? Nee. 1120 00:53:33,035 --> 00:53:34,298 Wat betekent dat, "macht?" 1121 00:53:34,341 --> 00:53:36,561 De dokter zegt dat je dat hebt ernstige dysplasie 1122 00:53:36,604 --> 00:53:38,476 en als we je niet krijgen behandeling, 1123 00:53:38,519 --> 00:53:41,479 dat het kanker kan worden. 1124 00:53:42,349 --> 00:53:44,003 Kan ik nog kinderen hebben? 1125 00:53:44,046 --> 00:53:45,918 Je wilt een gezin hebben, dan kun je echt niet wachten. 1126 00:53:45,961 --> 00:53:47,136 Hoe zit het met de universiteit? Law school? 1127 00:53:47,180 --> 00:53:48,660 Ik weet het niet, John. 1128 00:53:48,703 --> 00:53:49,878 Deze jongens weten het niet waar ze het over hebben. 1129 00:53:49,922 --> 00:53:50,836 We zullen een betere dokter krijgen. 1130 00:53:50,879 --> 00:53:51,837 Een second opinion. 1131 00:53:51,880 --> 00:53:53,012 Ik zal vliegen in de beste specialisten 1132 00:53:53,055 --> 00:53:54,535 uit de hele wereld als ik moet. 1133 00:53:54,579 --> 00:53:58,844 Wat het ook kost, koste wat het kost. 1134 00:53:58,887 --> 00:54:01,238 [Zucht] 1135 00:54:01,281 --> 00:54:02,978 We gaan dit verslaan. 1136 00:54:05,720 --> 00:54:09,463 Jij gewoon ... moet sterk blijven. 1137 00:54:09,507 --> 00:54:12,640 Familie betekende alles aan mijn vader. 1138 00:54:12,684 --> 00:54:15,600 Al het andere dat hij kon controleren met geld en macht. 1139 00:54:15,643 --> 00:54:18,820 Maar die dingen misschien niet in staat om hem nu te helpen, 1140 00:54:18,864 --> 00:54:21,301 en dat maakte hem echt bang. 1141 00:54:24,348 --> 00:54:27,046 Als ik de dokter hoor, zeg me dat ik misschien een hysterectomie nodig heb 1142 00:54:27,089 --> 00:54:30,832 op 25-jarige leeftijd, 1143 00:54:30,876 --> 00:54:34,183 Ik had plotseling haast om mijn gezin te stichten. 1144 00:54:48,850 --> 00:54:51,766 Je ziet er prachtig uit. 1145 00:54:51,810 --> 00:54:54,029 Bedankt papa. 1146 00:54:54,073 --> 00:54:55,944 Butch, kom op, We vertrekken. 1147 00:54:55,988 --> 00:54:57,294 Ik kom. 1148 00:55:00,993 --> 00:55:02,255 Je maakt de grootste fout van je leven. 1149 00:55:02,299 --> 00:55:03,865 Papa, alsjeblieft. 1150 00:55:03,909 --> 00:55:05,302 Ik ben verliefd op Carmine. 1151 00:55:05,345 --> 00:55:07,042 Je verliest je kans om de wereld te zien. 1152 00:55:07,086 --> 00:55:09,262 Dat was je droom, niet van mij. 1153 00:55:09,306 --> 00:55:11,351 Ik kan dit ongedaan maken. Het is niet te laat om terug te gaan. 1154 00:55:11,395 --> 00:55:14,267 Ik kan vandaag een grote worden gelukkig kerstfeest. 1155 00:55:14,311 --> 00:55:16,008 Niemand zal vragen stellen. 1156 00:55:16,051 --> 00:55:17,314 Zeg het woord. 1157 00:55:20,491 --> 00:55:22,188 Ik hou van je papa. 1158 00:55:22,231 --> 00:55:24,321 Maar ik moet dit doen voor mezelf. 1159 00:55:27,367 --> 00:55:29,369 Het wordt de bruiloft van de eeuw. 1160 00:55:29,413 --> 00:55:32,198 Charles en Diana zou jaloers zijn. 1161 00:55:37,986 --> 00:55:49,998 ♪ 1162 00:55:50,042 --> 00:55:51,826 ♪ Oh, ja, 1163 00:55:51,870 --> 00:55:54,438 ♪ baby, baby, baby, baby, baby ♪ 1164 00:55:54,481 --> 00:55:57,658 ♪ Ik zing je liefdesliedjes 1165 00:55:57,702 --> 00:56:01,053 Ik werd omvergeblazen door het aantal gasten. 1166 00:56:01,096 --> 00:56:05,013 Ik hoorde dat mensen hun plus één kaartje daadwerkelijk verkochten. 1167 00:56:05,057 --> 00:56:08,147 Maar in werkelijkheid waren ze dat niet daar voor mij. 1168 00:56:08,190 --> 00:56:10,367 Ze waren daar voor John Gotti. 1169 00:56:10,410 --> 00:56:12,760 Ik dacht niet veel na erover, toen 1170 00:56:12,804 --> 00:56:14,675 maar ik snap het nu. 1171 00:56:25,817 --> 00:56:29,211 Op mijn huwelijksreis was ik begrijpelijk een beetje nerveus 1172 00:56:29,255 --> 00:56:33,128 omdat ik nog nooit had geslapen van het huis van mijn ouders eerder. 1173 00:56:42,747 --> 00:56:43,878 Hallo. 1174 00:56:47,795 --> 00:56:51,103 Waarom doe je niet ... kom hier? 1175 00:56:52,452 --> 00:56:55,281 Oh, Vicki Body. 1176 00:56:58,502 --> 00:57:00,242 Wat is er mis? 1177 00:57:01,809 --> 00:57:03,420 Wat? Hoeveel heb je verloren? 1178 00:57:09,948 --> 00:57:10,905 Niet alles. 1179 00:57:10,949 --> 00:57:12,951 Nee natuurlijk niet. 1180 00:57:12,994 --> 00:57:15,127 Oke, godzijdank. 1181 00:57:15,170 --> 00:57:17,869 We hebben nog steeds alle enveloppen je bent gebleven. 1182 00:57:17,912 --> 00:57:20,654 Ik heb niets bewaard, ik gaf ze allemaal aan jou. 1183 00:57:24,092 --> 00:57:26,268 Oh. 1184 00:57:26,312 --> 00:57:29,489 Welnu, denk ik alles. 1185 00:57:29,533 --> 00:57:30,621 Woah! 1186 00:57:30,664 --> 00:57:33,275 Heb je 30 grand verloren? In één nacht? 1187 00:57:33,319 --> 00:57:34,451 Ja, Victoria. 1188 00:57:34,494 --> 00:57:36,017 Dat is hoeveel geld Ik had. 1189 00:57:36,061 --> 00:57:37,454 En dat is hoeveel geld dat ik kwijt ben. 1190 00:57:37,497 --> 00:57:38,542 Je bent gek. Je bent gek. 1191 00:57:38,585 --> 00:57:39,804 Heb je ooit gedacht voor een minuut, 1192 00:57:39,847 --> 00:57:40,848 Ik weet het niet, misschien misschien moet ik stoppen? 1193 00:57:40,892 --> 00:57:41,893 Weet je, ik gewoon zei dat het me speet. 1194 00:57:41,936 --> 00:57:43,503 Nee, dat deed je niet! 1195 00:57:43,547 --> 00:57:45,331 Nou, ik voel me slecht erover, oke? !! 1196 00:57:45,374 --> 00:57:48,073 Mijn vader zal zijn zo woedend. 1197 00:57:48,116 --> 00:57:49,596 Wat kan mij dat schelen? 1198 00:57:49,640 --> 00:57:51,163 Excuseer mij? 1199 00:57:51,206 --> 00:57:53,295 Mijn ouders hebben net betaald een bruiloft geschikt voor een koning, 1200 00:57:53,339 --> 00:57:54,558 en dit is wat ik krijg? 1201 00:57:54,601 --> 00:57:55,472 Weet je wat, mijn vader had gelijk over jou. 1202 00:57:55,515 --> 00:57:56,342 Ga weg ... ga uit mijn gezicht. 1203 00:57:56,385 --> 00:57:57,517 Waar ga ik heen? 1204 00:57:57,561 --> 00:57:58,126 Kan me niet schelen, terug naar je tafels. 1205 00:57:58,170 --> 00:57:58,953 Ga weg. 1206 00:57:58,997 --> 00:58:01,739 [luide smash] 1207 00:58:01,782 --> 00:58:02,827 Kom hier! 1208 00:58:05,873 --> 00:58:07,614 [Grunts] 1209 00:58:07,658 --> 00:58:09,311 Vergeet niet dat je dat niet bent Daddy's little girl anymore! 1210 00:58:09,355 --> 00:58:10,791 Jij bent mijn vrouw! 1211 00:58:11,836 --> 00:58:13,054 Vic! 1212 00:58:15,056 --> 00:58:18,538 Wat ik niet wist, was dat Carmine leed aan manische depressie. 1213 00:58:23,369 --> 00:58:26,677 Eing getrouwd met Carmine 1214 00:58:26,720 --> 00:58:29,375 zou geen wandeling worden in het park. 1215 00:58:29,418 --> 00:58:31,551 Maar ik was vastbesloten om te bewijzen dat papa ongelijk heeft. 1216 00:58:31,595 --> 00:58:33,118 Ik was een koppige vrouw. 1217 00:58:33,161 --> 00:58:35,424 Mijn vaders dochter. 1218 00:58:35,468 --> 00:58:36,382 Wat is er gebeurd? 1219 00:58:36,425 --> 00:58:37,557 Hij verloor het. 1220 00:58:37,601 --> 00:58:38,558 Alles wat we brachten. 1221 00:58:38,602 --> 00:58:39,777 Oh, Victoria. 1222 00:58:39,820 --> 00:58:40,995 Kan ik een tijdje bij je blijven? 1223 00:58:41,039 --> 00:58:41,779 Natuurlijk! 1224 00:58:41,822 --> 00:58:42,823 Bedankt. 1225 00:58:42,867 --> 00:58:43,694 Kijk eens wie er thuis is. 1226 00:58:43,737 --> 00:58:44,390 Hoi pap. 1227 00:58:44,433 --> 00:58:45,609 Hallo. 1228 00:58:45,652 --> 00:58:47,132 Vind je het erg als ik slaap in mijn oude bed 1229 00:58:47,175 --> 00:58:48,394 terwijl we onze krijgen nieuw huis klaar? 1230 00:58:48,437 --> 00:58:49,351 Je bent hier altijd welkom. 1231 00:58:49,395 --> 00:58:50,265 Dank je. 1232 00:58:50,309 --> 00:58:51,223 Ik neem je koffers ... 1233 00:58:51,266 --> 00:58:51,963 Ik hou ervan je thuis te hebben. 1234 00:58:52,006 --> 00:58:52,746 Boven. 1235 00:58:52,790 --> 00:58:53,704 'Kay. Kom op. 1236 00:58:55,532 --> 00:58:57,664 [fluistert] Ik denk dat ik het heb gemaakt een grote fout. 1237 00:58:57,708 --> 00:58:59,927 Victoria. Iedere vrouw in elk huwelijk 1238 00:58:59,971 --> 00:59:01,320 in de geschiedenis heeft gevoeld op die manier. 1239 00:59:01,363 --> 00:59:04,018 [fluistert] Nee, hij werd gek. 1240 00:59:04,062 --> 00:59:08,283 Ik bedoel, we vochten, maar ... Het was echt eng. 1241 00:59:08,327 --> 00:59:09,633 Oke. 1242 00:59:09,676 --> 00:59:11,243 Laten we iets voor je halen. 1243 00:59:11,286 --> 00:59:13,332 Nee, ik ... Ik heb gewoon ... Ik gewoon wil echt naar bed gaan. 1244 00:59:13,375 --> 00:59:14,638 We kunnen er morgen over praten. 1245 00:59:14,681 --> 00:59:15,595 Ik ben zo moe. 1246 00:59:15,639 --> 00:59:16,901 Oke? 1247 00:59:22,210 --> 00:59:23,951 Karmijn. 1248 00:59:23,995 --> 00:59:24,735 Wat doe jij hier? 1249 00:59:24,778 --> 00:59:26,258 Ik bel, ik bel. 1250 00:59:26,301 --> 00:59:28,477 Ik ... ik wist gewoon niet wat te doen, dus ik ben hierheen gekomen. 1251 00:59:28,521 --> 00:59:29,870 Wat is dit? 1252 00:59:29,914 --> 00:59:30,741 Luister, ik wil met haar praten. Alstublieft. 1253 00:59:30,784 --> 00:59:31,655 Ze voelt zich niet goed. 1254 00:59:31,698 --> 00:59:33,439 Zeg haar dat het me spijt, huh? 1255 00:59:33,482 --> 00:59:35,310 Weet je, het is een grote, groot misverstand, 1256 00:59:35,354 --> 00:59:37,138 weet je, dingen waren niet goed in mijn hoofd, weet je 1257 00:59:37,182 --> 00:59:38,749 Ja ik weet het. 1258 00:59:38,792 --> 00:59:40,620 Ze hebben nooit gelijk in jouw hoofd. 1259 00:59:59,073 --> 01:00:03,164 [Vomits] 1260 01:00:09,780 --> 01:00:11,912 [zwaar ademen] 1261 01:00:12,913 --> 01:00:14,611 Ma? 1262 01:00:29,930 --> 01:00:32,411 [PA] Dr. Hunt naar de verpleegster station, Dr. Giles Hunt ... 1263 01:00:32,454 --> 01:00:35,153 [wist keel] 1264 01:00:35,196 --> 01:00:36,850 Wat is het? 1265 01:00:36,894 --> 01:00:39,418 Gaat het wel goed met ze? 1266 01:00:39,461 --> 01:00:40,680 Nou, het was geen paniekaanval. 1267 01:00:40,724 --> 01:00:43,204 Wat heeft ze? 1268 01:00:43,248 --> 01:00:45,511 Ze is zwanger. 1269 01:00:45,554 --> 01:00:47,905 Je krijgt een baby. 1270 01:00:47,948 --> 01:00:49,428 [Lacht] 1271 01:00:49,471 --> 01:00:50,647 Werkelijk? 1272 01:00:50,690 --> 01:00:51,560 Gefeliciteerd. 1273 01:00:51,604 --> 01:00:53,345 Honing! 1274 01:00:53,388 --> 01:00:54,912 Je zult ... je bent een fantastische moeder worden. 1275 01:00:54,955 --> 01:00:57,392 Haar tests tonen ook een aangeboren hartafwijking. 1276 01:00:57,436 --> 01:00:59,046 Cardiomyopathie. 1277 01:00:59,090 --> 01:01:02,180 Dus ... Dit zal worden overwogen een risicovolle zwangerschap. 1278 01:01:02,223 --> 01:01:03,747 Ze zal worden gecontroleerd. 1279 01:01:03,790 --> 01:01:05,487 Oké, wauw. 1280 01:01:05,531 --> 01:01:07,272 Ik zou je graag willen zien op regelmatige basis, 1281 01:01:07,315 --> 01:01:08,839 en je zult stress moeten vermijden. 1282 01:01:08,882 --> 01:01:10,667 Oke, dankje. 1283 01:01:12,146 --> 01:01:13,757 Het komt wel goed. 1284 01:01:13,800 --> 01:01:15,889 Die nacht was ik eerlijk ga het mijn vader vertellen 1285 01:01:15,933 --> 01:01:17,630 dat hij gelijk had over Carmine 1286 01:01:17,674 --> 01:01:19,327 [Lacht] 1287 01:01:19,371 --> 01:01:21,112 Maar het idee van echtscheiding ging recht uit het raam, 1288 01:01:21,155 --> 01:01:23,549 met het nieuws van een baby onderweg. 1289 01:01:24,637 --> 01:01:26,726 Corallo en zijn maffiabaas, Anthony Salerno, 1290 01:01:26,770 --> 01:01:28,728 a.k.a. "Fat Tony" Salerno, zijn opgevoed 1291 01:01:28,772 --> 01:01:30,991 op racketeering kosten 1292 01:01:31,035 --> 01:01:33,341 gebaseerd op bewijs verzameld door FBI-surveillance ... 1293 01:01:33,385 --> 01:01:35,517 Het stopt nooit. 1294 01:01:35,561 --> 01:01:37,302 De FBI heeft gewerkt over deze zaak voor over drie jaar... 1295 01:01:37,345 --> 01:01:39,565 en volgens één bron ... 1296 01:01:39,608 --> 01:01:40,740 Luister daar niet naar. 1297 01:01:45,571 --> 01:01:48,052 Maak je geen zorgen, niets is waar gaat gebeuren met je vader. 1298 01:01:48,095 --> 01:01:50,750 Hij is te goed gevonden. 1299 01:01:50,794 --> 01:01:53,797 Hoe weet je dat? 1300 01:01:53,840 --> 01:01:56,974 Ik heb oren. Mensen praten. 1301 01:01:57,017 --> 01:01:59,498 Zolang het maar praten is. 1302 01:01:59,541 --> 01:02:02,588 Ik wil niet dat onze familie dat heeft alles wat met dat gezin te maken heeft. 1303 01:02:02,631 --> 01:02:04,285 Ja ik weet het. 1304 01:02:04,329 --> 01:02:05,939 Ik ben zo terug. 1305 01:02:48,590 --> 01:02:49,330 Hallo? 1306 01:02:49,374 --> 01:02:50,810 Mam? 1307 01:02:50,854 --> 01:02:52,899 Ik ... ik denk dat er iets mis is met de baby. 1308 01:02:52,943 --> 01:02:54,988 Schat, ophangen, ik bel 911 1309 01:02:56,511 --> 01:02:57,991 [Paniek] Karmijn? 1310 01:03:01,516 --> 01:03:05,346 [hartmonitor piept] 1311 01:03:21,623 --> 01:03:26,585 Nee. 1312 01:03:26,628 --> 01:03:28,152 Papa, nee. 1313 01:03:28,195 --> 01:03:30,719 Het spijt me, Victoria. 1314 01:03:30,763 --> 01:03:32,721 Ik weet dat er niets ergers is. 1315 01:03:32,765 --> 01:03:35,028 [Huilen] 1316 01:03:35,072 --> 01:03:36,638 Alsjeblieft, kan je niet iets doen? 1317 01:03:36,682 --> 01:03:40,251 Ik kan het niet maken, lieverd. Ik kan het niet repareren. 1318 01:03:40,294 --> 01:03:43,210 [Huilen] 1319 01:03:43,254 --> 01:03:44,168 Hallo. 1320 01:03:47,911 --> 01:03:52,089 Dit is het moment om het te gebruiken al die tranen. 1321 01:03:52,132 --> 01:03:57,050 [snikken] 1322 01:04:03,317 --> 01:04:06,581 Weet je, wanneer je begraaft een ... een kind, 1323 01:04:06,625 --> 01:04:09,106 een dochter, um ... 1324 01:04:09,149 --> 01:04:11,456 Het is zo moeilijk, het is zo moeilijk. 1325 01:04:11,499 --> 01:04:15,590 Je begrijpt niet waarom ... je weet wel, 1326 01:04:15,634 --> 01:04:20,552 je bent dit kind geworden, en dan ga je zonder prijs naar huis. 1327 01:04:20,595 --> 01:04:23,337 En iedereen in de kamer, in de gangen, 1328 01:04:23,381 --> 01:04:26,471 weet je, haal deze prijs, en je bent gewoon thuis, 1329 01:04:26,514 --> 01:04:28,734 weet je, je knuffelt een wieg, een lege wieg, 1330 01:04:28,777 --> 01:04:31,345 en je slaapt op een vloer en je weet het niet 1331 01:04:31,389 --> 01:04:35,654 wat ging er fout, doe het gebeurde zo snel, maar ... 1332 01:04:35,697 --> 01:04:37,569 je past je eraan aan. 1333 01:04:37,612 --> 01:04:39,658 Je vergeet het nooit. 1334 01:04:39,701 --> 01:04:42,356 Elk jaar dat ik vier haar verjaardag, 1335 01:04:42,400 --> 01:04:46,926 en je denkt altijd aan God heeft dit plan. 1336 01:04:46,970 --> 01:04:48,319 En, mijn broer, je weet wel, 1337 01:04:48,362 --> 01:04:49,711 de dood van mijn broer, natuurlijk. 1338 01:04:49,755 --> 01:04:52,149 Ik was zo jong, ik nooit begrepen dat. 1339 01:04:52,192 --> 01:04:54,325 En dat bleef bij mij. 1340 01:04:54,368 --> 01:04:56,501 En iedereen is altijd onder het mom dat, 1341 01:04:56,544 --> 01:05:01,245 weet je, de tijd geneest alle wonden. 1342 01:05:17,696 --> 01:05:20,003 Ecover, 1343 01:05:20,046 --> 01:05:23,310 en toen we terugkwamen, Ik was weer zwanger. 1344 01:05:23,354 --> 01:05:25,530 Dus besloot ik te maken sommige veranderingen. 1345 01:05:25,573 --> 01:05:26,923 Hou je ervan? 1346 01:05:26,966 --> 01:05:30,448 En ik werd blond. 1347 01:05:30,491 --> 01:05:32,493 Carmine vindt het te flitsend. 1348 01:05:32,537 --> 01:05:35,366 Nou, het is behoorlijk ingrijpend verandering. 1349 01:05:35,409 --> 01:05:37,194 Ik hou ervan. 1350 01:05:37,237 --> 01:05:39,370 Vertel je Carmine je haar blijft zoals het is, 1351 01:05:39,413 --> 01:05:41,372 als je het wilt. 1352 01:05:41,415 --> 01:05:45,071 Hij heeft daar een probleem mee, Kom me zien. 1353 01:05:45,115 --> 01:05:48,292 [de telefoon gaat] 1354 01:05:52,426 --> 01:05:53,558 Ja? 1355 01:05:57,301 --> 01:05:58,041 [slams ontvanger] 1356 01:05:58,084 --> 01:05:59,825 Wat is het? 1357 01:05:59,868 --> 01:06:01,914 Ik heb gewoon wat zaken zorgen voor. 1358 01:06:05,787 --> 01:06:06,963 Je haat het. 1359 01:06:07,006 --> 01:06:08,181 Haat is een sterk woord. 1360 01:06:09,966 --> 01:06:11,924 [TV] Nieuws uitbreken het centrum van Manhattan. 1361 01:06:11,968 --> 01:06:14,274 Een vermeende maffia-hit laat twee doden achter. 1362 01:06:14,318 --> 01:06:15,536 Wat is op dit moment bekend ... 1363 01:06:15,580 --> 01:06:17,321 Nee nee nee nee. 1364 01:06:17,364 --> 01:06:20,324 ... Grote Paul Castellano, de baas van de Gambino-misdaadfamilie. 1365 01:06:20,367 --> 01:06:22,630 De naam van het andere slachtoffer is nog niet onthuld. 1366 01:06:22,674 --> 01:06:25,807 Maar insiders vermoeden dat het John Gotti kan zijn, 1367 01:06:25,851 --> 01:06:28,506 een van de maffia's top ondermaten. 1368 01:06:28,549 --> 01:06:30,377 Twee leden van de NYC maffia... 1369 01:06:30,421 --> 01:06:32,249 Waar en waarom het moorden vond plaats ... 1370 01:06:32,292 --> 01:06:33,467 Ma! 1371 01:06:33,511 --> 01:06:34,468 Waar is papa? 1372 01:06:34,512 --> 01:06:35,992 Waar is papa? 1373 01:06:38,472 --> 01:06:40,344 De jongens in de club weet niets. 1374 01:06:40,387 --> 01:06:41,388 Ik heb dit altijd geweten zou gebeuren. 1375 01:06:41,432 --> 01:06:42,781 Laten we het allemaal rustig aan doen. 1376 01:06:42,824 --> 01:06:44,261 Victoria, dat wordt verondersteld op bedrust zijn. 1377 01:06:44,304 --> 01:06:45,566 Ga zitten. 1378 01:06:45,610 --> 01:06:47,090 [ademt zwaar] 1379 01:06:47,133 --> 01:06:49,527 [de telefoon gaat] 1380 01:06:49,570 --> 01:06:51,224 Hallo? 1381 01:06:51,268 --> 01:06:54,314 [John] Vic! Wat doe je de telefoon opnemen? 1382 01:06:54,358 --> 01:06:56,012 Zeg tegen je moeder dat ik terug kom in een paar uur. 1383 01:06:56,055 --> 01:06:58,405 Laat iemand je naar huis rijden en ga naar bed 1384 01:06:58,449 --> 01:07:00,016 voordat er iets ergs gebeurt. 1385 01:07:01,887 --> 01:07:03,671 ♪ Lieve harten ♪ 1386 01:07:03,715 --> 01:07:05,064 Na de dood van Castellano, 1387 01:07:05,108 --> 01:07:07,153 er was een verandering van de bewaker. 1388 01:07:07,197 --> 01:07:11,462 Mijn vader werd de nieuwe baas o de bazen van alle vijf families 1389 01:07:11,505 --> 01:07:13,812 De verandering was dat niet zonder bloedvergieten. 1390 01:07:13,855 --> 01:07:15,335 Lichamen leken te vallen overal 1391 01:07:15,379 --> 01:07:17,120 rond de Five Burroughs. 1392 01:07:17,163 --> 01:07:18,860 Vanaf dat moment, 1393 01:07:18,904 --> 01:07:22,081 er was geen dag dat papa stond niet op de voorpagina. 1394 01:07:22,125 --> 01:07:24,388 De naam Gotti verkocht papieren. 1395 01:07:24,431 --> 01:07:28,348 Andy Warhol schilderde het imago van mijn vader voor het tijdschrift Time. 1396 01:07:28,392 --> 01:07:30,829 Papa werd groter dan het leven. 1397 01:07:30,872 --> 01:07:33,092 Soms was het ondraaglijk. 1398 01:07:33,136 --> 01:07:34,789 Maar was het allemaal slecht? 1399 01:07:34,833 --> 01:07:36,095 Natuurlijk niet. 1400 01:07:36,139 --> 01:07:39,316 Even was het leven goed. 1401 01:07:39,359 --> 01:07:40,360 [lachend] 1402 01:07:40,404 --> 01:07:41,405 Ik ben zo trots op je. 1403 01:07:41,448 --> 01:07:42,449 Hij is perfect. 1404 01:07:42,493 --> 01:07:43,711 [lachend] 1405 01:07:43,755 --> 01:07:45,017 Ik ben gek op deze jongen. 1406 01:07:45,061 --> 01:07:46,627 Oh mijn god. 1407 01:07:46,671 --> 01:07:48,368 Ik begon mijn gezin, mijn moeder was de baas 1408 01:07:48,412 --> 01:07:50,631 van zijn andere familie. 1409 01:07:50,675 --> 01:07:53,112 Hij was geliefd en gerespecteerd, en kreeg de bijnaam 1410 01:07:53,156 --> 01:07:56,159 "The Dapper Don," vanwege hij stijlvol altijd gekleed. 1411 01:07:56,202 --> 01:07:57,334 Papa! 1412 01:07:57,377 --> 01:07:59,292 Mijn prinses. 1413 01:07:59,336 --> 01:08:01,425 [Zucht] 1414 01:08:01,468 --> 01:08:03,557 Daddy. 1415 01:08:03,601 --> 01:08:05,472 Maak kennis met Carmine Junior. 1416 01:08:09,346 --> 01:08:11,739 Oh kom op. Geef de baby een kus, John. 1417 01:08:14,699 --> 01:08:15,830 Okee. 1418 01:08:15,874 --> 01:08:17,049 [Lacht] 1419 01:08:20,313 --> 01:08:22,185 De zaken van Carmine namen een hoge vlucht. 1420 01:08:22,228 --> 01:08:24,796 Hij bezat het grootste staal shredder in het land, 1421 01:08:24,839 --> 01:08:26,798 miljoenen verdienen. 1422 01:08:26,841 --> 01:08:29,627 We kochten land en bouwden onze droomhuis op Long Island. 1423 01:08:29,670 --> 01:08:32,586 ♪ 1424 01:08:32,630 --> 01:08:35,285 Pa, ontmoet John. 1425 01:08:37,113 --> 01:08:42,422 En ondanks de kansen, mijn familie bleef groeien. 1426 01:08:42,466 --> 01:08:44,816 Kijk naar deze kleine man. 1427 01:08:44,859 --> 01:08:46,557 Hij ziet eruit als een aardeekhoorn. 1428 01:08:46,600 --> 01:08:48,559 [Lacht] 1429 01:08:48,602 --> 01:08:50,256 [baby huilt] 1430 01:08:50,300 --> 01:08:52,606 Oh ... kom hier. 1431 01:08:52,650 --> 01:08:53,955 Ga je gang, ga. 1432 01:08:56,784 --> 01:09:00,788 Ze blijven me vragen, "Ben jij de baas?" 1433 01:09:00,832 --> 01:09:01,876 "Ben jij de baas?" 1434 01:09:01,920 --> 01:09:04,183 Weet je wat ik ze vertel? 1435 01:09:04,227 --> 01:09:07,273 Ik ben de werkgever... van mijn vrouw en kinderen! 1436 01:09:07,317 --> 01:09:10,537 [allemaal lacht] 1437 01:09:10,581 --> 01:09:11,886 Voor de man van het uur. 1438 01:09:11,930 --> 01:09:13,671 Alles verliep vlot. 1439 01:09:13,714 --> 01:09:17,370 Ik had mijn gezin, ik had mijn kinderen en ik had een eigen baan. 1440 01:09:17,414 --> 01:09:19,459 Mijn eigen column bij een krant. 1441 01:09:19,503 --> 01:09:22,549 Vader versloeg twee grote proeven back-to-back. 1442 01:09:22,593 --> 01:09:25,944 Diezelfde krant noemde hem "The Teflon Don," 1443 01:09:25,987 --> 01:09:28,033 omdat de kosten bleef niet hangen. 1444 01:09:28,076 --> 01:09:31,079 Na verloop van tijd werd papa de volkskoning 1445 01:09:31,123 --> 01:09:33,473 die niemand en niets vreesde. 1446 01:09:33,517 --> 01:09:35,432 De legende groeide en groeide. 1447 01:09:35,475 --> 01:09:36,128 [baby huilt] 1448 01:09:36,172 --> 01:09:37,173 Hij is een schat. 1449 01:09:37,216 --> 01:09:38,739 Hoe ga je hem noemen? 1450 01:09:38,783 --> 01:09:41,481 Ik besloot Frankie. 1451 01:09:41,525 --> 01:09:43,396 Oh, Frankie ... 1452 01:09:43,440 --> 01:09:46,225 Ziet hij er niet uit als een Frankie? 1453 01:09:46,269 --> 01:09:49,707 Hij is mooi. 1454 01:09:49,750 --> 01:09:51,317 De engel van mamma. 1455 01:09:51,361 --> 01:09:53,363 Mmm. 1456 01:09:53,406 --> 01:09:55,713 De jongens gaan knallen. 1457 01:09:55,756 --> 01:09:58,106 Ze zullen zo opgewonden zijn. 1458 01:09:58,150 --> 01:10:00,674 ♪ 1459 01:10:03,286 --> 01:10:05,679 [reporter op tv op achtergrond] 1460 01:10:05,723 --> 01:10:10,771 Jij, mijn kleine engel, wordt genoemd naar mijn broer. 1461 01:10:10,815 --> 01:10:14,297 Frankie. 1462 01:10:14,340 --> 01:10:18,953 Hij was een speciaal kind. 1463 01:10:18,997 --> 01:10:21,260 Kijk naar jou, ja. 1464 01:10:21,304 --> 01:10:22,783 ... De FBI is opgepakt Gotti gisteravond 1465 01:10:22,827 --> 01:10:24,524 en vandaag zal hij beschuldigd worden van het bestellen van een hit 1466 01:10:24,568 --> 01:10:28,876 van de man die hij naar verluidt de baas van de maffia, Paul Castellano, zou vervangen. 1467 01:10:28,920 --> 01:10:30,835 Gary grotere rapporten. 1468 01:10:30,878 --> 01:10:32,532 John Gotti ... 1469 01:10:32,576 --> 01:10:34,752 Shhhh ... 1470 01:10:38,495 --> 01:10:40,410 Shh, shh, shh. 1471 01:10:46,242 --> 01:10:49,245 Maar deze dingen duren niet. Hoe kunnen ze? 1472 01:10:50,855 --> 01:10:56,208 Wanneer je rivalen je dood willen, de FBI wil je in de gevangenis, 1473 01:10:56,252 --> 01:10:58,863 de president van de Verenigde Naties Staten willen je hoofd 1474 01:10:58,906 --> 01:11:03,824 op een presenteerblaadje. 1475 01:11:03,868 --> 01:11:05,522 Ik had moeten kunnen om het te voorspellen. 1476 01:11:15,358 --> 01:11:17,360 [hamer slaat] 1477 01:11:20,493 --> 01:11:23,235 Eerder in zijn proces, mijn vader had om mijn lasagne gevraagd 1478 01:11:23,279 --> 01:11:25,368 om aan hem te worden afgeleverd. 1479 01:11:25,411 --> 01:11:29,372 Maar hij had een hoofdregel dat geen vrouwen uit zijn familie 1480 01:11:29,415 --> 01:11:31,287 zouden ooit voet zetten in een rechtszaal 1481 01:11:31,330 --> 01:11:33,593 tijdens een van zijn processen. 1482 01:11:33,637 --> 01:11:34,899 Het kon me niet schelen. 1483 01:11:34,942 --> 01:11:36,596 Ik moest daar zijn voor het vonnis. 1484 01:11:36,640 --> 01:11:39,643 Mob baas John Gotti wordt geconfronteerd leven in de gevangenis na het zijn 1485 01:11:39,686 --> 01:11:42,689 veroordeeld voor alle 13 tellingen tegen hem. 1486 01:11:42,733 --> 01:11:44,909 De jury concludeerde dat hij dat was verantwoordelijk voor moord 1487 01:11:44,952 --> 01:11:48,042 vijf medewerkers in de Gambino misdaad familie, 1488 01:11:48,086 --> 01:11:50,784 en maakte zich schuldig aan afpersing kosten. 1489 01:12:05,625 --> 01:12:08,498 [menigte klappert] 1490 01:12:08,541 --> 01:12:11,065 Hoe voel je je over het vonnis? 1491 01:12:11,109 --> 01:12:13,459 Zal hij in beroep gaan? 1492 01:12:13,503 --> 01:12:15,896 Heb je nog opmerkingen? 1493 01:12:15,940 --> 01:12:18,246 Mijn vader is de laatste van de Mohikanen. 1494 01:12:18,290 --> 01:12:20,379 Ze maken geen mannen zoals hij meer. 1495 01:12:20,423 --> 01:12:22,294 Hij zei: "De directeur wil mij 1496 01:12:22,338 --> 01:12:24,949 om een ​​document te ondertekenen eigenlijk zeggen 1497 01:12:24,992 --> 01:12:27,343 "het is een erkenning die ik was 1498 01:12:27,386 --> 01:12:31,303 "en ben de baas van het geheel organisatie." 1499 01:12:31,347 --> 01:12:33,174 En ik keek naar hem, 1500 01:12:33,218 --> 01:12:36,221 je bent er veroordeeld voor, en je hebt leven, 1501 01:12:36,264 --> 01:12:38,919 en als het je zal verwijderen van deze gruwelijke kerker, 1502 01:12:38,963 --> 01:12:40,399 waarom niet? 1503 01:12:40,443 --> 01:12:43,924 Hij zei: "welk deel hiervan begrijp je het niet? " 1504 01:12:43,968 --> 01:12:47,188 Hij zei: "Vicki, het is omdat Ik ben mij. " 1505 01:12:47,232 --> 01:12:49,539 en hij sloeg op zijn borst, en hij bleef maar zeggen 1506 01:12:49,582 --> 01:12:52,193 "Ik ben ik, ik ben John Gotti. 1507 01:12:52,237 --> 01:12:54,544 "En ik zal tot aan John Gotti zijn de dag dat ik sterf. " 1508 01:12:59,026 --> 01:13:01,942 [klapp toetsenbord] 1509 01:13:01,986 --> 01:13:04,380 Papa die in de gevangenis zit was hartverscheurend. 1510 01:13:04,423 --> 01:13:07,295 Maar met hem weg, Carmine werkt, 1511 01:13:07,339 --> 01:13:08,906 en de kinderen op school, 1512 01:13:08,949 --> 01:13:13,171 Ik richtte mijn aandacht op mijn eigen carrière. 1513 01:13:13,214 --> 01:13:17,218 Het was verre van gemakkelijk, en ik werkte mijn kont af. 1514 01:13:17,262 --> 01:13:20,570 Maar ik schreef mijn eerste roman, De dochter van de senator. 1515 01:13:20,613 --> 01:13:34,453 [slow soul music] ♪ 1516 01:13:34,497 --> 01:13:36,150 Diner is nog niet gedaan? 1517 01:13:36,194 --> 01:13:38,239 Nee, ontspan. 1518 01:13:38,283 --> 01:13:39,545 Ik heb wat verse mortadella als je wat wilt. 1519 01:13:39,589 --> 01:13:43,680 Nee, ik heb geen honger. 1520 01:13:43,723 --> 01:13:46,639 [Zucht] 1521 01:13:46,683 --> 01:13:48,685 Wat? Wat is er mis? 1522 01:13:48,728 --> 01:13:50,251 Het is niet erg. 1523 01:13:50,295 --> 01:13:54,473 Ik ben in een beetje een ... een woordenwisseling met een, 1524 01:13:54,517 --> 01:13:55,735 een zakenpartner. 1525 01:13:55,779 --> 01:13:56,693 Meer een concurrent. 1526 01:13:56,736 --> 01:13:58,085 Nee. 1527 01:13:58,129 --> 01:13:58,825 Vic ... 1528 01:13:58,869 --> 01:14:00,610 Nee. 1529 01:14:00,653 --> 01:14:04,004 Vertel je me dat je dat bent? gearresteerd worden? 1530 01:14:04,048 --> 01:14:05,005 Ja. 1531 01:14:05,049 --> 01:14:06,529 Wat denk je dat ik zeg? 1532 01:14:06,572 --> 01:14:09,488 Mijn vader zit in de gevangenis en wat, nu zit je in de problemen? 1533 01:14:09,532 --> 01:14:11,055 Carmine, wat ben jij verzeild geraakt in? 1534 01:14:11,098 --> 01:14:12,099 Wat heb je gedaan? 1535 01:14:12,143 --> 01:14:13,840 Niets, ik ben het niet, ik zweer het. 1536 01:14:13,884 --> 01:14:16,234 Ik zweer het, ik zweer het bij mijn moeder, kom hier. 1537 01:14:16,277 --> 01:14:17,931 Ik zweer het. Huh? 1538 01:14:17,975 --> 01:14:19,411 Ik ben het niet. 1539 01:14:19,455 --> 01:14:21,326 Rechts? 1540 01:14:21,369 --> 01:14:23,284 [soulmuziek speelt] ♪ 1541 01:14:23,328 --> 01:14:24,808 Jij gelooft mij, toch? 1542 01:14:24,851 --> 01:14:26,157 Zou ik tegen jou liegen? 1543 01:14:26,200 --> 01:14:27,985 Oké, oké dan we vechten het, toch? 1544 01:14:28,028 --> 01:14:29,029 Rechts. 1545 01:14:29,073 --> 01:14:31,205 Vecht het met alles wat we hebben. 1546 01:14:31,249 --> 01:14:32,816 Okee. 1547 01:14:35,079 --> 01:14:36,907 Heb je deze onzin gezien? 1548 01:14:36,950 --> 01:14:38,517 Het gaat duidelijk allemaal om papa. Het is een setup. 1549 01:14:38,561 --> 01:14:40,301 Doe het rustig aan, Vic. 1550 01:14:40,345 --> 01:14:42,216 Ik zal het niet "rustig aan doen." 1551 01:14:42,260 --> 01:14:43,957 Ze komen nu achter ons aan. 1552 01:14:44,001 --> 01:14:46,482 Ze zeggen Carmine's lastig gevallen, het is smaad. 1553 01:14:46,525 --> 01:14:49,049 Ik weet niet hoe ik het je moet vertellen dit, Victoria, maar ... 1554 01:14:49,093 --> 01:14:51,922 Carmine is niet wie jij denkt dat hij dat is. 1555 01:14:51,965 --> 01:14:53,532 Wat? 1556 01:14:53,576 --> 01:14:55,491 Waar heb je het over? 1557 01:14:55,534 --> 01:14:56,927 Vertel het me. 1558 01:14:56,970 --> 01:14:58,537 De papieren. 1559 01:14:58,581 --> 01:15:00,234 Ze vertellen je de waarheid. 1560 01:15:00,278 --> 01:15:01,888 Nee. 1561 01:15:01,932 --> 01:15:02,933 Nee. 1562 01:15:02,976 --> 01:15:03,934 Victoria. 1563 01:15:03,977 --> 01:15:05,022 Nee. 1564 01:15:05,065 --> 01:15:06,066 Ik heb niet gedaan wat je deed. 1565 01:15:06,110 --> 01:15:07,285 Hij beloofde het me. Hij heeft me gezworen. 1566 01:15:07,328 --> 01:15:09,940 Ja, nou dan loog hij tegen je. 1567 01:15:09,983 --> 01:15:13,117 In godsnaam, Victoria, open je ogen! 1568 01:15:13,160 --> 01:15:15,511 Hij is in het leven. 1569 01:15:17,295 --> 01:15:19,776 [geschreeuw] Nee! Draai je niet je steunt op mij! 1570 01:15:19,819 --> 01:15:21,342 [geschreeuw] Dit is mijn huis. 1571 01:15:21,386 --> 01:15:22,474 Je keert je niet de rug toe op mij in mijn huis! 1572 01:15:22,518 --> 01:15:23,867 Ik wil je het huis uit. 1573 01:15:23,910 --> 01:15:25,521 Victoria! Kom terug jij hier nu. 1574 01:15:25,564 --> 01:15:26,565 Ik kan niet geloven dat ik het opgeef hiermee zo lang. 1575 01:15:26,609 --> 01:15:27,392 Je bent ziek in je hoofd. 1576 01:15:27,435 --> 01:15:28,480 Ik ben ziek? 1577 01:15:28,524 --> 01:15:29,263 Je moet naar een ziekenhuis. 1578 01:15:29,307 --> 01:15:30,830 Een ziekenhuis? 1579 01:15:30,874 --> 01:15:32,136 Ik wil je eruit. ik heb nodig een pauze van jou. 1580 01:15:32,179 --> 01:15:34,312 [roept] Een pauze? We doen geen pauzes, Victoria. 1581 01:15:34,355 --> 01:15:36,923 Met wie ben ik getrouwd? Met wie ben ik getrouwd? 1582 01:15:36,967 --> 01:15:39,447 ♪ ... Stop deze wijzigingen je laat me door ... ♪ 1583 01:15:39,491 --> 01:15:41,493 Ik kan je niet meer nemen. Ik zweer het! 1584 01:15:41,537 --> 01:15:51,111 ♪ 1585 01:16:00,599 --> 01:16:02,470 Wil je dat ik je schouders wrijf? 1586 01:16:06,562 --> 01:16:09,173 Je weet dat ik het niet zal toestaan je verlaat me. 1587 01:16:09,216 --> 01:16:10,304 Rechts? 1588 01:16:16,615 --> 01:16:19,487 [doodsbang] Natuurlijk niet. 1589 01:16:19,531 --> 01:16:21,620 Natuurlijk niet, Carmine, Ik was gewoon boos. 1590 01:16:21,664 --> 01:16:22,665 Je was boos. 1591 01:16:22,708 --> 01:16:26,582 Rechts. 1592 01:16:26,625 --> 01:16:28,801 Ik zal je nooit verlaten. 1593 01:16:28,845 --> 01:16:29,541 [roept] Heb je het? 1594 01:16:29,585 --> 01:16:31,978 Ik weet. Ik weet. 1595 01:16:32,022 --> 01:16:33,980 Laat me ... Laat me gewoon gaan mijn mantel, en we kunnen praten. 1596 01:16:34,024 --> 01:16:34,851 [Schreeuwen] 1597 01:16:34,894 --> 01:16:36,679 Alsjeblieft alsjeblieft! 1598 01:16:36,722 --> 01:16:37,549 Je kunt het niet in huis doen, je kunt het niet in huis doen. 1599 01:16:37,593 --> 01:16:38,768 Carmine, alsjeblieft. 1600 01:16:38,811 --> 01:16:40,813 [ademt zwaar] 1601 01:16:48,386 --> 01:16:51,389 Het was een grapje. 1602 01:16:51,432 --> 01:16:52,999 Ik was alleen maar aan het kauwen. 1603 01:17:06,578 --> 01:17:10,887 [SOB] 1604 01:17:13,150 --> 01:17:15,674 [gevangeniszoemer] 1605 01:17:15,718 --> 01:17:17,676 Gaat het? 1606 01:17:17,720 --> 01:17:20,853 Ja, het gaat goed. 1607 01:17:20,897 --> 01:17:22,159 Wat bedoel je, je bent in orde? 1608 01:17:22,202 --> 01:17:22,986 Wat ... ik kan het in je gezicht zien dat je dat niet bent. 1609 01:17:23,029 --> 01:17:24,596 Maak je geen zorgen om mij. 1610 01:17:24,640 --> 01:17:26,990 Hoe gaat het met je? 1611 01:17:27,033 --> 01:17:30,036 Ik ga naar een dokter volgende week. 1612 01:17:30,080 --> 01:17:31,690 Hoe gaat het met mijn kleinzonen? 1613 01:17:31,734 --> 01:17:35,128 Ze zijn goed, ze zijn goed. 1614 01:17:35,172 --> 01:17:36,521 Ja, alles is goed. 1615 01:17:36,564 --> 01:17:37,435 Je weet wel. Ze zijn bezorgd. 1616 01:17:37,478 --> 01:17:39,306 Het zijn kinderen, wat weten ze? 1617 01:17:39,350 --> 01:17:40,917 Meer dan je denkt. 1618 01:17:46,966 --> 01:17:51,275 Je had gelijk over Carmine. 1619 01:17:51,318 --> 01:17:52,755 Dat hoopte ik Ik had het mis. 1620 01:17:52,798 --> 01:17:54,539 Ik weet. 1621 01:17:54,582 --> 01:17:56,454 De meeste mensen willen alle krediet en geen schuld. 1622 01:17:56,497 --> 01:18:01,372 Je geeft de voorkeur aan geen van de eer, en alle schuld. 1623 01:18:01,415 --> 01:18:06,377 Ik neem het je niet kwalijk, maar ... Ik weet wat ik moet doen. 1624 01:18:15,168 --> 01:18:21,566 ♪ 1625 01:18:25,309 --> 01:18:27,833 [camera sluit rolt] 1626 01:18:27,877 --> 01:18:31,358 [menigte klappert] 1627 01:18:31,402 --> 01:18:34,187 We zullen proberen het te behouden interviews zo kort mogelijk. 1628 01:18:34,231 --> 01:18:36,102 Tien radio, tien televisie. 1629 01:18:36,146 --> 01:18:37,408 Nu je vader in de gevangenis zit, 1630 01:18:37,451 --> 01:18:38,975 wil je het als het hoofd overnemen van de menigte? 1631 01:18:39,018 --> 01:18:40,280 Houd de vragen naar het boek, oké? 1632 01:18:40,324 --> 01:18:42,021 Ja, maar hoe gaat het met je vader? 1633 01:18:42,065 --> 01:18:44,458 Het gerucht gaat dat hij niet gezond is. 1634 01:18:44,502 --> 01:18:48,724 Een leeuw is nog steeds een leeuw, zelfs in een kooi. 1635 01:18:48,767 --> 01:18:51,770 [camera sluit rolt] 1636 01:18:55,687 --> 01:19:08,831 [de telefoon gaat] 1637 01:19:08,874 --> 01:19:10,049 Ja? 1638 01:19:23,193 --> 01:19:25,848 [Kreten] 1639 01:19:27,719 --> 01:19:28,720 Mama? 1640 01:19:28,764 --> 01:19:29,590 [fluistert] jongens. 1641 01:19:29,634 --> 01:19:31,462 Wat gebeurd er? 1642 01:19:31,505 --> 01:19:33,029 Hoi. 1643 01:19:33,072 --> 01:19:34,117 Ik weet... 1644 01:19:34,160 --> 01:19:35,814 Mama? 1645 01:19:35,858 --> 01:19:42,952 Ik weet het, het is eng. doe niet maak je geen zorgen, het is goed, het is goed. 1646 01:19:42,995 --> 01:19:46,433 [roept politie op afstand] 1647 01:19:46,477 --> 01:19:49,175 Ik kreeg te horen dat ik sterk moest blijven mijn hele leven, 1648 01:19:51,003 --> 01:19:53,223 maar die dag was te veel voor mij. 1649 01:19:53,266 --> 01:19:56,704 [alarm piept] 1650 01:20:12,155 --> 01:20:13,852 Kom op jongens. 1651 01:20:13,896 --> 01:20:16,681 Het is tijd om op te staan, oké? 1652 01:20:16,724 --> 01:20:18,204 Laten we gaan. 1653 01:20:18,248 --> 01:20:21,120 Ik wist niet waar ik moest beginnen. 1654 01:20:21,164 --> 01:20:24,471 Ik heb mezelf nooit voorgesteld alleen drie zonen grootbrengen. 1655 01:20:24,515 --> 01:20:29,085 En in mijn vrije tijd, daar was mijn carrière. 1656 01:20:29,128 --> 01:20:33,350 Mijn boekcontracten, mijn krantenkolom. 1657 01:20:33,393 --> 01:20:35,134 Ik vocht om sterk te blijven. 1658 01:20:37,180 --> 01:20:39,835 Toen papa me vertelde dat hij het had keelkanker, 1659 01:20:39,878 --> 01:20:41,967 hij wilde de rest niet van het gezin om te weten. 1660 01:20:42,011 --> 01:20:44,970 Hij heeft het me alleen verteld voor het geval het zover was lekte naar de kranten. 1661 01:20:45,014 --> 01:20:47,103 Hoe gaat het, pappie? 1662 01:20:47,146 --> 01:20:48,974 Ik kan er een paar bedenken andere plaatsen die ik liever ben, 1663 01:20:49,018 --> 01:20:51,020 maar ik ben oké. 1664 01:20:51,063 --> 01:20:52,848 Hoe voel je je? 1665 01:20:52,891 --> 01:20:54,327 Doen de artsen het voor jou zorgen? 1666 01:20:54,371 --> 01:20:55,328 Het is een gevangenis. 1667 01:20:55,372 --> 01:20:57,983 [Snufjes] 1668 01:20:58,027 --> 01:20:59,942 [zoemer] 1669 01:20:59,985 --> 01:21:02,074 Luister, heb ik het je ooit verteld? het verhaal 1670 01:21:02,118 --> 01:21:04,729 over mijn broer plassen op mijn vader? 1671 01:21:04,772 --> 01:21:05,773 En ze gaven mij de schuld? 1672 01:21:05,817 --> 01:21:07,253 Ja, je hebt me dat verhaal verteld. 1673 01:21:07,297 --> 01:21:08,733 Maar ik wil niet ... Ik wil jou niet om me verhalen te vertellen. 1674 01:21:08,776 --> 01:21:10,909 Ik wil met je praten. 1675 01:21:10,953 --> 01:21:12,955 Is dat niet wat we doen? 1676 01:21:16,567 --> 01:21:19,918 Ik heb je boek gelezen. 1677 01:21:19,962 --> 01:21:21,311 Ik vond het leuk. 1678 01:21:21,354 --> 01:21:22,790 Ik voel een maar komt eraan. 1679 01:21:22,834 --> 01:21:24,923 Weet je, om eerlijk te zijn, Ik ... ik voorspelde het einde. 1680 01:21:24,967 --> 01:21:27,883 [Lacht] 1681 01:21:27,926 --> 01:21:31,451 Weet je, ik zou nooit kunnen krijgen alles wat je te wachten staat. 1682 01:21:31,495 --> 01:21:33,758 Je zou heel trots moeten zijn. 1683 01:21:33,801 --> 01:21:35,412 Ik weet dat ik dat ben. 1684 01:21:42,201 --> 01:21:44,987 Doe me een plezier. 1685 01:21:45,030 --> 01:21:48,860 Ja, wat is het? 1686 01:21:48,904 --> 01:21:55,736 Wanneer je nog een boek schrijft, wat dacht je van een liefdesverhaal? 1687 01:21:55,780 --> 01:22:01,220 Ik wil weten dat je geveegd bent in liefde en romantiek, 1688 01:22:01,264 --> 01:22:07,270 geen misdaad en moord. 1689 01:22:07,313 --> 01:22:09,620 Ja. Ik zal het onthouden. 1690 01:22:17,323 --> 01:22:21,066 Ik mis je echt, pap. 1691 01:22:21,110 --> 01:22:27,159 Ik heb altijd je kracht bewonderd door alle moeilijke tijden heen. 1692 01:22:27,203 --> 01:22:32,121 Weet je, er komt kracht van binnenuit. 1693 01:22:32,164 --> 01:22:34,775 Een leeuw is nog steeds een leeuw. 1694 01:22:34,819 --> 01:22:36,560 Zelfs in een kooi. 1695 01:22:45,525 --> 01:22:55,535 ♪ 1696 01:22:55,579 --> 01:23:06,068 ♪ 1697 01:23:06,111 --> 01:23:08,592 Hij zei eerder tegen mij hij is overleden, 1698 01:23:08,635 --> 01:23:10,855 "ooit zou je kunnen schrijven over dit. 1699 01:23:10,898 --> 01:23:13,075 "Maak me gewoon een belofte. 1700 01:23:13,118 --> 01:23:15,860 "Maak me nooit om een ​​altaarjongen te zijn. 1701 01:23:15,903 --> 01:23:17,470 "Omdat ik dat niet was." 1702 01:23:19,255 --> 01:23:22,040 John Gotti, berucht hoofd van de familie Gambino, 1703 01:23:22,084 --> 01:23:25,087 is gestorven aan keel en nek kanker in een gevangenisziekenhuis 1704 01:23:25,130 --> 01:23:27,393 in Springfield, Missouri. 1705 01:23:27,437 --> 01:23:30,788 Zijn kist, gedragen door pallbearers, en bijgewoond door familieleden 1706 01:23:30,831 --> 01:23:33,269 zijn weg gemaakt door de straat van New York in een processie, 1707 01:23:33,312 --> 01:23:36,489 zoals de stad heeft nog nooit gezien. 1708 01:23:36,533 --> 01:23:38,839 Bloemen vulden het meer dan dozijn auto's autocolonne 1709 01:23:38,883 --> 01:23:42,017 wat leidde tot 50 meer auto's voorbij vrienden en vijanden 1710 01:23:42,060 --> 01:23:44,932 in een laatste vaarwel naar de Dapper Don. 1711 01:23:50,112 --> 01:23:53,898 Ik huil nog steeds elke avond. 1712 01:23:53,941 --> 01:23:57,902 Ik weet niet waarom, um ... 1713 01:23:57,945 --> 01:24:02,472 En wanneer je vader sterft en je kunt niet ... 1714 01:24:02,515 --> 01:24:05,475 je kan daar niet zijn en je kunt hem niet aanraken. 1715 01:24:05,518 --> 01:24:08,695 Je kijkt door glas, haar... 1716 01:24:08,739 --> 01:24:10,697 het is erg verontrustend, dus ... 1717 01:24:10,741 --> 01:24:17,400 Het enige dat ik mis het meest is, is zijn kracht, 1718 01:24:17,443 --> 01:24:20,316 is zijn beschermende aard. 1719 01:24:20,359 --> 01:24:23,101 Ik ... ik mis dat. 1720 01:24:23,145 --> 01:24:28,411 Het is die keer wanneer Ik voel me overrompeld, 1721 01:24:28,454 --> 01:24:30,195 en ik zou er altijd heen gaan. 1722 01:24:30,239 --> 01:24:32,980 En er is niemand anders om naar meer te gaan. 1723 01:24:33,024 --> 01:24:35,679 Toen hij ging, ging dat. 1724 01:24:39,813 --> 01:24:44,253 [plechtige operamuziek] ♪ 121103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.