Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:07,350
Болгарская кинематография
2
00:00:32,160 --> 00:00:34,993
1688 г.
3
00:00:39,000 --> 00:00:43,949
Османская империя
давно завладела Восгочной Европой.
4
00:00:45,480 --> 00:00:49,189
Продолжается "Священная” война
за окончательного утверждение ислама.
5
00:00:51,120 --> 00:00:54,192
Ведется беспощадный бой
за Кандию (осгров Крит).
6
00:00:55,160 --> 00:00:56,992
В болгарския горы Родопы,
7
00:00:57,240 --> 00:01:00,039
jamrszm 35535:
fwszwrmxm 2559533523558 u
8
00:01:00,240 --> 00:01:05,155
3T0 HaCVIflbHO OTHilTble XpVICI'VIflHCKVIe new,
OTopBaHHble OT CBOEFO pona
9
00:01:06,120 --> 00:01:08,111
и превращенные в фанатических
войнов султана.
10
00:01:41,600 --> 00:01:46,390
He crpaumo, lno Ha 3Tofi 3eMJ1e
ace eme ECI'b Bparw nanwmaxa.
11
00:01:47,160 --> 00:01:53,759
Mbl wx CpaBVIM, KaK cpa3vu1w
pOMeeB, 60CHflKOB, 60nrap, cep603...
12
00:01:54,840 --> 00:02:00,233
CTpaLIJHO To, lfllTO BCE eme MHOFVIe M3
I'IOFIBflaCI'HblX eMy I'IOKHOHfllOTCfl ercry.
13
00:02:00,880 --> 00:02:08,116
11mm: Korna Hac CBfl)KET 06mm Bepa,
Korna ace scraHyT non 3HaM$I I'IpOpOKa
14
00:02:08,760 --> 00:02:14,312
Mbl 6y,qu HenoGenVlel.
He cqenaeM m4 3Toro,
15
00:02:14,880 --> 00:02:17,679
MVIp He 6yneT HaLIJVIM.
16
00:02:53,640 --> 00:02:58,111
BPEMFI HACI/U'II/IFI
17
00:03:00,800 --> 00:03:05,476
По роману Антона Дончева
"ПОРА ОТМЕЖЕВАНИЯ"
18
00:03:19,840 --> 00:03:21,797
B FflaBHblX pOHflX:
19
00:09:07,760 --> 00:09:09,637
B qu neno, Ara?
20
00:09:14,600 --> 00:09:15,920
I'Ipw6bu1w.
21
00:10:45,000 --> 00:10:46,149
”03051414x!
22
00:10:46,840 --> 00:10:48,319
A Hy! Mame Clona!
23
00:11:00,160 --> 00:11:03,835
OH c yma comen, CI'OVIT B manKe nepeq arofi!
24
00:11:04,720 --> 00:11:07,234
L-Iero He Cvaaemb LIJal'IKVI, rflyp!
25
00:11:08,600 --> 00:11:09,999
Ara!
26
00:11:27,560 --> 00:11:28,914
MaHon, He Hano!
27
00:11:35,360 --> 00:11:36,759
L-ITo 3To 3a AOJWIHa?
28
00:11:37,800 --> 00:11:44,672
Fizz: 92: m 6.3qu waanmq
93:70:82m... <.n_:wq:s:m_ mmhm
29
00:12:03,880 --> 00:12:05,359
EaTIOLIJKa, VIDM VI ynapre B KOHOKOfla.
30
00:12:06,960 --> 00:12:09,520
.O.Im0umr m 31va 88m... S._U0v_ Ewuwzwawz
31
00:12:10,400 --> 00:12:11,720
FpeUJHo TaK.
32
00:12:12,640 --> 00:12:14,313
Задержимся, больший грех совершим.
33
00:12:41,160 --> 00:12:42,559
Tbl KTO?
34
00:12:43,600 --> 00:12:44,556
A Tbl KTo?
35
00:12:47,560 --> 00:12:49,551
SI Kapaw6parVIM
nocnaHHMK BenwKoro BVIBVIpil.
36
00:12:50,440 --> 00:12:53,239
Fl CynefimaH-ara VI 3Ta AOJWIHa M051!
37
00:13:02,800 --> 00:13:04,473
Fl KTe6e.
38
00:13:05,280 --> 00:13:06,679
C I'IpVIBeTOM 0T BVIBVIpfl.
39
00:13:16,040 --> 00:13:19,032
BOT Te6e I'IVICbMO OT Hero.
40
00:13:27,240 --> 00:13:29,470
I'quemy scrpeTvm Hac KaK pa36ofiHMKos?
41
00:13:30,880 --> 00:13:35,397
L{ero He npwcnan Becrb, lno npw6yneu15 -
l4T06 BCI'p6TVITb KaK nonoGaeT?
42
00:13:36,480 --> 00:13:41,680
KaK BCKpoeLIJb nwcwa, nofimemb noqemy.
43
00:13:53,440 --> 00:13:56,558
CoGMpafiTe! B nonMHy Bomno
TypeuKoe BofiCKo!
44
00:14:04,160 --> 00:14:06,276
Tbl He amen waqo?
45
00:14:06,960 --> 00:14:08,678
He npwxonvm. A lno?
46
00:14:09,280 --> 00:14:12,113
BofiCKo I'IpVI6blJ10.
47
00:14:13,200 --> 00:14:17,512
He nyMalo l4T06 65an M3 Haumx.
Bce cnaxvm. flHbNapos He amen.
48
00:14:26,240 --> 00:14:27,958
FopaH, OCI'aHOBVI.
49
00:14:30,320 --> 00:14:32,834
L-ITo TaKoe, OTeu?
50
00:14:37,160 --> 00:14:40,915
L-Iero CI'OVILIJb? MAM mum pe6eHKa!
51
00:14:42,440 --> 00:14:44,829
С МЕНЯ УЖЕ НЕЧЕГО ВЗЯТЬ.
52
00:14:51,520 --> 00:14:54,273
Waqo!
53
00:14:55,960 --> 00:14:57,758
Fne Tbl mnflembca?
54
00:14:58,320 --> 00:14:59,754
C Enwuefi 6le1 Ha 3aBo,qVl.
55
00:15:00,360 --> 00:15:02,237
EpOCb KOp3VIHy VI AOMoi/I!
56
00:15:02,920 --> 00:15:04,479
Hamen qu BaHVIMaTbCfl. Mquvma!
57
00:15:16,920 --> 00:15:20,390
EerMTe!
58
00:16:46,160 --> 00:16:47,594
Emma...
59
00:19:03,200 --> 00:19:04,713
Это что такое?
60
00:19:06,160 --> 00:19:10,074
НичегоМзвещают в
долине, что ты прибыл.
61
00:19:11,600 --> 00:19:13,511
I-IT06l=I 3Ham4...
62
00:19:14,480 --> 00:19:16,357
A TOT KTo?
63
00:19:17,600 --> 00:19:19,159
I'InOTHMK. VIHoaeMeu.
64
00:19:20,040 --> 00:19:22,077
I'IpaBoseprlfi VIJWI MHosepeu?
65
00:19:23,720 --> 00:19:25,358
VIHosepeu...
66
00:19:35,680 --> 00:19:37,000
Зачем его убил?
67
00:19:38,600 --> 00:19:40,557
Masemalo VI KOHaK, lno fl I'IpVI6blJ1.
68
00:20:19,840 --> 00:20:20,989
I'Iomory Te6e.
69
00:20:23,440 --> 00:20:25,078
Fl VI cama Mory, FopaH.
70
00:21:27,240 --> 00:21:31,393
Koueu npwmen Tsoefi Bnacrw, CynefimaH-ara.
71
00:21:55,520 --> 00:21:57,238
CI'IpiNb M B osqapHe!
72
00:22:00,320 --> 00:22:02,357
Момчил, слышал?
73
00:22:04,520 --> 00:22:07,080
Хотел зайти на мельницу.
Принесь подарок Елице.
74
00:22:08,360 --> 00:22:10,317
Ila VI BVIAeTb ee XOTefl.
75
00:22:11,360 --> 00:22:13,829
CefiqaCb He BPEMfl gum nonapKos.
76
00:22:24,040 --> 00:22:28,352
Eepw FOpHVILly pflAOM c CynefiMaHosofi!
quy 3HaTb 0 mm TaM FOBOpSIT!
77
00:22:43,800 --> 00:22:47,873
He GofiCfl! 3To KOCI'VI TBoei/I MaTele.
78
00:22:48,960 --> 00:22:52,510
Знаешь, сегодня пришло войско.
Может будут брать детей в янычары.
79
00:22:55,040 --> 00:22:59,398
835mm 6m MEHfl B gen-nae,” sl cefiqac
6le1 SH flHbll-IapOM!
80
00:22:59,760 --> 00:23:01,353
Tbl He cmor 65m: flHbll-IapOM!
81
00:23:01,800 --> 00:23:03,711
HVIKTO He pomaeTCfl flHblHapOM.
82
00:23:04,720 --> 00:23:07,872
He 3aHalo lfllTO TBOpilT C
XpVITVIilHCKl/IMVI AeTbMVI,
83
00:23:08,560 --> 00:23:11,439
H0 npeBpamaloT wx B asepefi.
84
00:23:11,920 --> 00:23:18,235
He omaM Te6$llHo ecnw Te65l CXBaTilT,
Korna nosequ M3 cena,
85
00:23:20,160 --> 00:23:23,790
дойдешь до хребта, осгановись, повернись.
86
00:23:24,840 --> 00:23:27,309
Siquszm mma ssxuybo:
m fiqum> aawrox 0.556 zmx
87
00:23:29,480 --> 00:23:33,189
._>_m._Uwav_ 2311029. v. 20.35: nuszawmoz
88
00:23:33,360 --> 00:23:35,112
Fl cnpflqub Ha Knan6wu4e
89
00:23:35,800 --> 00:23:37,632
w HauemoCb Te6e npsmo B cepnue.
90
00:23:40,000 --> 00:23:45,154
Ecnw y MEHil nporHeT pyKa,croi/'l
14 He LIJeBenVICb n0Ka He nonany...
91
00:23:47,920 --> 00:23:49,115
СМОЖЕШЬ, СЬlНОК?
92
00:23:50,200 --> 00:23:51,349
Смогу, отец.
93
00:23:52,240 --> 00:23:53,036
I'IOKnflHMCb!
94
00:23:53,880 --> 00:23:55,154
Клянусь!
95
00:23:57,080 --> 00:24:00,232
Батюшка, скажи аминь!
96
00:24:12,120 --> 00:24:14,157
L-ITo Bbl TyT?
97
00:24:15,280 --> 00:24:21,799
6:2806.52: m Baum Page
fibmcoa: mmzzoumwo nbw nGuam
98
00:24:22,200 --> 00:24:24,430
99
00:24:28,360 --> 00:24:32,831
Daze. 01: 52mg: 0:
Euanm... o._..o._.: ._.>._.
100
00:24:33,520 --> 00:24:35,318
_n_._.mmwawawc um: 50: £6: 2.5.0 mm
101
00:24:36,000 --> 00:24:38,560
A B cene 6le10 6bl nque?
102
00:24:39,160 --> 00:24:42,357
Y Te65l ecrb crpaxca, oxpaHflD'l Hac!
103
00:25:39,760 --> 00:25:41,080
CeBna, Tbl noquy aner?
104
00:25:47,880 --> 00:25:49,393
L-ITo TaKoe?
105
00:25:54,600 --> 00:25:57,672
Иди, батюшка, я тебе догоню.
106
00:26:00,080 --> 00:26:02,640
L-ITo TaKoe, CEBAa?
107
00:26:04,280 --> 00:26:07,830
Не могу больше одна, Манол.
108
00:26:08,480 --> 00:26:12,633
Горан давно идет за тебя, Что тянешь?
109
00:26:13,480 --> 00:26:15,118
He no nyme OH MHe.
110
00:26:17,840 --> 00:26:25,679
Manon, 3Halo lno rpemHo, HO KaK
n0Tepflna myma, Tbl y MEHfl nepen rna3aMM.
111
00:26:27,040 --> 00:26:31,352
3ax 00:26:34,834
VI Tbl OAVIHOK.
113
00:26:37,000 --> 00:26:39,594
Tenepb y>K npoumo pr rona
KaK TBOil meHa...
114
00:26:41,360 --> 00:26:45,240
VI 0 waqo 6y,qy 3860TVITbCfl,
6yny emy KaK MaTb.
115
00:26:47,760 --> 00:26:50,036
MAI/I 3a MEHil, MaHon.
116
00:27:33,520 --> 00:27:35,113
I'Io l4au1l 00:27:42,798
Mexmen KIOI'IplOfllO 3anpeTw1 KodJe!
118
00:27:44,120 --> 00:27:49,991
KIOI'IplOfllO, na 6yneT CBilTa I'IaMilTb ero,
3anpeTm1 KodJe,
119
00:27:50,680 --> 00:27:54,799
но его сын, нынешний великий визирь,
120
00:27:56,200 --> 00:27:59,591
CHOBa paspemvm I'IPaBOBePHblM EI'O I'II/ITb.
121
00:28:00,600 --> 00:28:02,238
Иди!
122
00:28:03,680 --> 00:28:06,718
BenMKD'l BVIBVIpb y creH Kaanwl
123
00:28:07,120 --> 00:28:09,031
B CMepTHOfi CXBaTKe C VIHOBepLIaMVI.
124
00:28:11,200 --> 00:28:14,909
EVITBa 3a Pononbl 3To 6MTBa 3a Kaanuo.
125
00:28:15,960 --> 00:28:20,670
EMTBa 3a KaHnmo
3To 6MTBa 3a 6ynyu4ee vmnepvm!
126
00:28:22,080 --> 00:28:25,596
CynefimaH-ara, l4T06 n06ena Gblna Hama
127
00:28:26,400 --> 00:28:31,270
B swa ropax mm 6011FapVIH
noano 65m: 3a6blTo!
128
00:28:50,760 --> 00:28:52,592
Ara, Tbl npoqen I'IVICbMa?
129
00:28:54,400 --> 00:28:55,356
I'Ipoqen.
130
00:28:55,880 --> 00:28:57,109
Тогда скажи
131
00:28:57,920 --> 00:28:58,716
КЭК ТЫ мне ПОМОЖЕШЬ
132
00:28:59,040 --> 00:29:03,079
сделать то, что требуется от меня?
133
00:29:05,400 --> 00:29:08,870
Как тебе помочь и с кем тебе помочь?
134
00:29:10,920 --> 00:29:14,390
“ЭЗВОВЕЭНЫХ ЗДЕСЬ МЗПО.
135
00:29:15,560 --> 00:29:20,157
finaozozwm u muthHmammOm sic-um:
x53. xspm m: s <
136
00:29:27,000 --> 00:29:32,473
Ara, xoqy l4T06 Tbl coasan ronosKy,
I'IOCMOTpeTb Ha wa aner.
137
00:29:33,040 --> 00:29:34,997
I'IonyMalo KaK VIX COBBaTb.
138
00:29:36,360 --> 00:29:43,198
Ho He naM l4T06 Bonoc ynan c M ronos!
OHM MOVI rocrw!
139
00:29:44,040 --> 00:29:48,796
EyAET TaK, n0Ka OHVI TBOVI rocm!
140
00:31:42,000 --> 00:31:44,355
Ara, xoaflfika Te65l soBeT.
141
00:31:56,240 --> 00:31:59,631
Fl Flondme, CynefiMaHosa )KeHa.
142
00:32:01,040 --> 00:32:02,553
Te6$I KaK BOByT?
143
00:32:03,320 --> 00:32:04,515
A6nynax.
144
00:32:05,120 --> 00:32:06,679
BMnHo, lno Tbl VIHOBEMELI...
145
00:32:07,280 --> 00:32:09,476
I'Inevaw MEHfl y KaHm/m.
146
00:32:10,440 --> 00:32:11,953
VI Hagen l4aJ1My?
147
00:32:12,240 --> 00:32:13,355
Hagen...
148
00:32:13,880 --> 00:32:15,871
Bbl60p man0K He 6bl BenVIK
149
00:32:16,680 --> 00:32:18,512
A l4ero He y6€>KVILIJb K CBOVIM?
150
00:32:19,240 --> 00:32:23,359
Haum MHe He I'IpOCI'ilT
I-ITO I'IOMeHilfl csoero 60ra.
151
00:32:24,920 --> 00:32:27,639
Sszwzwm m x_n_:._.m:m xzzmu ms non so:
152
00:32:28,480 --> 00:32:32,872
CaAVICb, I«are crowm? CanMCb.
153
00:32:49,720 --> 00:32:51,040
BOBbMVI.
154
00:33:02,360 --> 00:33:05,637
Mamma Mwa! 3aqu Tbl TaK MHoro eUJb?
155
00:33:09,760 --> 00:33:13,276
Co CKyKVI. TyT panocrefi mano
156
00:33:16,200 --> 00:33:20,637
3T0 BCE, I-ITO MHe OCI'aflOCb: eqa VI raumm.
157
00:35:20,040 --> 00:35:22,077
OTKyna Bbl, MaMama?
158
00:35:23,360 --> 00:35:28,719
M3 MHOFVIX cen, CblHOK.
Mbl M3 I{em/mo.
159
00:35:29,320 --> 00:35:31,880
Comrnw Haum noma,
pa3pyumnw Haum LlepKBVI.
160
00:35:32,720 --> 00:35:36,759
I'Iepe6m1w OT mana no BenMKa,
KTO He cornacvmca nepemeHwa caono Bepy.
161
00:35:42,560 --> 00:35:46,349
3To I-ITO?Ky,Cl,a TamaTb 3m ercrbl?
162
00:35:48,720 --> 00:35:50,552
I'IepeHocaT csoe Knan6wu4e.
163
00:35:51,560 --> 00:35:54,518
Hymn: ero CMOFJWI cnacm.
164
00:36:04,680 --> 00:36:09,834
VlaHacvmosanw MOIO FIOLIB,
y MeHil Ha rna3ax VI3HaCMHOBaJ1VI...
165
00:36:17,360 --> 00:36:24,915
EaTlouma... MHoro MX 6le10...
Ecnw po>Ky, y6blo ero!
166
00:36:25,920 --> 00:36:28,309
BOT 3TVIMVI pyKaMVI y6blo!
167
00:37:06,320 --> 00:37:10,029
ROpVIT...
rOpVIT, CynefimaH-ara.
168
00:37:10,920 --> 00:37:15,312
Сюда надвигается. Не остановить.
169
00:37:16,160 --> 00:37:18,436
3axoquJb, MO)KeuJb, CynefimaH-ara!
170
00:37:21,640 --> 00:37:24,678
Соберем всех мужчин Епинденя.
171
00:37:25,360 --> 00:37:26,759
He 6pocafi Hac, ara!
172
00:37:27,760 --> 00:37:30,752
I'Iosepm Hac VI 3a6yneM
I'IOBeuJaHHblX, y6VITblX ToGoi/I!
173
00:37:38,480 --> 00:37:43,429
Kapaw6parMM, nocnaHHwK BenVIKOFO BVI3VIp5l
aoBeT sac 3aBTpa B KOHaK.
174
00:37:44,240 --> 00:37:45,878
.N_._.mmmv_u 2mm 30 vaxEOE 0.5; fium Ohm
175
00:37:52,520 --> 00:37:54,716
L-ITo Mbl, cymacmenume
l4T06 caMVIM VIATVI B KOHaK!
176
00:37:57,600 --> 00:37:58,476
Llonxchl VIATVI!
177
00:37:59,560 --> 00:38:02,029
I'chrb 0T Hac ycanLIJaT,I-ITO OT Bepbl csoefi
He OTKameMCfl!
178
00:38:02,600 --> 00:38:04,910
Bcex Hac y6blOT!
179
00:38:05,280 --> 00:38:06,714
I'Ioumw co MHoD'l!
180
00:39:12,800 --> 00:39:14,438
Xopomo I'IOCMOTpenl/I?
181
00:39:15,120 --> 00:39:19,717
VI 60nbumucrso )K6HLLl,VIHbl.
prnw wx 65mm nongle M0n0Ka,
182
00:39:20,520 --> 00:39:22,636
а утробы нерожденными детьми.
183
00:39:24,960 --> 00:39:26,598
HVI OAHa He I'IOKOpVIflaCb.
184
00:39:29,240 --> 00:39:33,552
2?quan 259: 2330:
- 35550.5 gm zm:
185
00:40:05,680 --> 00:40:08,399
Великая милосгь выпала
на долю этой долины...
186
00:40:09,000 --> 00:40:12,311
Знаем ЗЭЧЕМ ТЫ здесь.
187
00:40:12,920 --> 00:40:14,479
Слова ХОДЖИ НИ К чему.
188
00:40:16,240 --> 00:40:19,949
Мы решили: от веры своей не отсгупим!
189
00:40:21,800 --> 00:40:23,120
Мы так решили, ага.
190
00:40:23,960 --> 00:40:26,554
Я все надеялся на дРУГОЙ ОТВЕТ ОТ ВЭС.
191
00:40:29,280 --> 00:40:32,796
Мог начать сразу
огнем и мечем, как другие.
192
00:40:36,800 --> 00:40:41,397
И сейчас были бы лишь правоверные и
мертвые!
193
00:40:43,280 --> 00:40:46,989
Я пришел делать дело и сделаю его...
194
00:40:49,080 --> 00:40:51,640
Даю вам 10 денй, с сегодняшнего.
195
00:40:53,240 --> 00:40:55,470
Не придете в полдень десятого дня
196
00:40:56,280 --> 00:40:58,556
принять добром правую веру,
197
00:40:59,960 --> 00:41:01,519
руки мои развязаны...
198
00:41:06,800 --> 00:41:09,076
Бурный поток проходить, песок осгается!
199
00:41:16,520 --> 00:41:23,392
Не как бурный поток,
как огонь пройду над вами!
200
00:41:25,840 --> 00:41:33,840
И что останеться,
будет мягким как этот пепел.
201
00:41:55,880 --> 00:42:00,351
Но всегда осгаються и угли,
черные, но не сгоревшие!
202
00:42:20,720 --> 00:42:22,677
Не ОСГЭВЛЮ человека ТБОёГО рода,
203
00:42:24,200 --> 00:42:29,752
который не начертил бы кресга своей
кровью и не плюнул на него!
204
00:42:41,800 --> 00:42:42,870
Что?
205
00:42:44,160 --> 00:42:45,798
У нас десять дней.
206
00:44:00,520 --> 00:44:03,990
РаЗМИНУТЬСЯ бы нам С налетевшим ЗЛОМ.
207
00:44:05,960 --> 00:44:07,553
Помоги, господи!
208
00:44:09,520 --> 00:44:11,989
Да хранить нас бог, дети мои.
209
00:44:20,720 --> 00:44:22,916
И ты не спишь?
210
00:44:27,360 --> 00:44:29,715
Сегодня ночью все слышно.
Согнало сон мой.
211
00:44:30,760 --> 00:44:31,989
Прикрыл бы окно.
212
00:44:32,800 --> 00:44:34,711
Пытался, все равно СЛЫШНО.
213
00:44:36,720 --> 00:44:37,596
Садись.
214
00:44:45,000 --> 00:44:49,358
Сулейман-ага, это правда,
что ты убил своего брата?
215
00:44:51,320 --> 00:44:53,960
Тебе Гюлфие сказала?
- Она.
216
00:44:56,160 --> 00:45:00,358
Брат мой был разбойник.
217
00:45:01,520 --> 00:45:04,080
ВСЯ ДОЛИНЭ ВОЁМ выла ОТ НЕГО.
218
00:45:04,480 --> 00:45:10,635
Не пожалел его. Не жалел никого,
кто пересгупал закон.
219
00:45:11,280 --> 00:45:13,157
А сейчас сижу и думаю:
220
00:45:13,560 --> 00:45:16,029
Что будет стоить мой закон через 10 дней,
221
00:45:18,120 --> 00:45:20,714
когда убитых будет больше, чем живых,
222
00:45:21,880 --> 00:45:24,030
а разбойников больше чем чесгных людей?
223
00:45:24,840 --> 00:45:28,674
Султан судья над всеми судьями.
224
00:45:29,360 --> 00:45:32,512
РЕШИТ, ПРИШЛёТ СВОЮ МИЛОСГЬ И сюда.
225
00:45:33,440 --> 00:45:40,073
Говорят, милосгивый.
- Милосгивый, но Родопы не пожалеет.
226
00:45:41,800 --> 00:45:42,995
Это другое дело.
227
00:45:45,160 --> 00:45:47,629
Хочешь оказать мне услугу?
228
00:45:48,040 --> 00:45:49,189
Скажи, ага?
229
00:45:50,040 --> 00:45:54,159
Иди завтра в горы
и скажи от меня два слова пасгуху
230
00:45:54,600 --> 00:45:58,719
Манолу сгаросге, все его знают.
231
00:46:01,600 --> 00:46:06,959
Дашь ему ЭТОТ ПЛЭТОК И СКЭЖЕШЬ:
232
00:46:08,440 --> 00:46:11,717
"Сулейман-ага не может встать
на пути аллаха”
233
00:46:17,720 --> 00:46:20,189
Другой весги нет?
- Нет.
234
00:46:22,320 --> 00:46:25,631
Тогда, скажи ему "прощай"
от людей Епинденя.
235
00:46:26,520 --> 00:46:28,796
Не противтесь.
236
00:46:29,480 --> 00:46:30,550
Не добьетесь.
237
00:46:31,400 --> 00:46:32,390
Ты не турок, правда?
238
00:46:36,040 --> 00:46:38,429
Нет. Но осгался жить.
239
00:46:40,040 --> 00:46:40,552
Продапся!
240
00:46:42,920 --> 00:46:47,949
Слушай, пасгух, раньше такой обиды
не снес бы.
241
00:46:49,240 --> 00:46:53,518
Теперь скажу лишь:
встретиться бы нам снова.
242
00:47:15,120 --> 00:47:17,919
Сулейман-ага отказал.
243
00:47:52,480 --> 00:47:55,598
Решил взять Епицу в жены.
244
00:47:59,960 --> 00:48:01,030
Даешь ее?
245
00:48:13,560 --> 00:48:17,235
Епица!
246
00:48:22,520 --> 00:48:24,830
Епица! Это правда?
247
00:48:25,120 --> 00:48:26,474
Правда, Момчил.
248
00:48:28,560 --> 00:48:30,870
Где мой отец? Где он?
249
00:48:32,400 --> 00:48:33,356
Момчил!
250
00:48:35,080 --> 00:48:35,797
Подожди, Момчил!
251
00:48:36,720 --> 00:48:37,198
Осгавь меня!
252
00:48:37,800 --> 00:48:39,438
Ты сказала ему о нас?
253
00:48:40,160 --> 00:48:41,992
Что мы оба...
254
00:48:42,960 --> 00:48:46,316
Когда гонялись в лесу?
Ты меня догнал!
255
00:48:46,840 --> 00:48:49,559
Я вся горела...
Не понял, что это не из сграха было.
256
00:48:49,920 --> 00:48:53,709
Почему ты не обнял меня?
257
00:48:54,720 --> 00:48:57,678
А на Самодивском лугу не полюбил?
258
00:48:58,440 --> 00:48:59,271
Почему не взял меня?
259
00:49:00,280 --> 00:49:03,113
Раз жалел меня,
зачем не просил отца дать меня?
260
00:49:04,480 --> 00:49:07,996
Сейчас зови меня Епицей,
а через неделю будешь звать меня "мама”!
261
00:49:24,800 --> 00:49:25,949
Манол, что ты делаеш?
262
00:49:27,120 --> 00:49:29,873
Ты что, колокола звонят на похороны,
а ты свадьбу затеял!
263
00:49:34,040 --> 00:49:36,759
Нелзя начинать то, что обречено.
264
00:49:37,080 --> 00:49:41,472
ДО ГОРИЗОНТЭ ЛИШЬ ятаганы И сечь,
человеческие ГОЛОВЫ НЭ КОЛЭХ!
265
00:49:42,760 --> 00:49:47,118
Видел голову пасгуха Вражи, деда Краля!
266
00:49:49,560 --> 00:49:50,914
И твою видел, Манол.
267
00:49:51,360 --> 00:49:55,513
Ты ли это, батюшка?
Бог у тебя ум отнял!
268
00:49:58,760 --> 00:50:01,673
Манол, эта свадьба приведет к беде!
269
00:50:06,680 --> 00:50:08,671
ЛЮДИ ПОПРЯТаЛИСЬ В МЫШЬИ НОРЫ!
270
00:50:10,080 --> 00:50:13,789
Звуку волынок соберут их,
вернут им силу.
271
00:50:15,400 --> 00:50:19,109
Ищешь оправдания за грех,
который совершишь?
272
00:50:20,080 --> 00:50:21,991
Не дам тебе благословения!
273
00:50:26,080 --> 00:50:27,957
И не дашь - свадьба будет!
274
00:51:13,280 --> 00:51:14,270
Хочешь спросить меня о чем?
275
00:51:18,200 --> 00:51:20,316
Ждешь чтоб я тебе сказал.
276
00:51:25,640 --> 00:51:27,756
Хочешь ее! Бери, чего ждешь?
277
00:51:34,360 --> 00:51:36,636
Если тебе нет жизни без нее,
будь мужчиной!
278
00:51:38,120 --> 00:51:39,713
Нож у тебя есгь бей!
279
00:51:41,720 --> 00:51:46,112
Убить своего отца,
не мужское дело.
280
00:51:50,240 --> 00:51:52,436
Тогда просги его.
281
00:54:15,120 --> 00:54:17,919
Для тебя ткала.
282
00:56:46,680 --> 00:56:51,675
Ага, соберешь оружие
у твоих людей и запреш!
283
00:56:53,800 --> 00:56:55,029
Зачем?
284
00:56:55,800 --> 00:56:57,837
Чтобь меньше было мертвых.
285
00:57:08,960 --> 00:57:13,875
Горан, иди охраняй тропу.
Нельзя осгаваться без охраны.
286
00:57:19,920 --> 00:57:21,672
Я пойду.
287
00:57:32,440 --> 00:57:35,751
Иди, иди...
288
00:57:45,720 --> 00:57:51,432
Знаю, что эта свадьба вам не по душе,
поэтому благодарсгвуйте, что пришли!
289
00:58:06,760 --> 00:58:08,353
На здоровье!
290
00:58:21,280 --> 00:58:21,951
На здоровье!
291
00:58:28,720 --> 00:58:30,472
На здоровье, Манол!
292
00:58:32,840 --> 00:58:34,194
На здоровье!...
293
01:02:37,520 --> 01:02:42,071
Нет! Нет!
294
01:02:46,360 --> 01:02:47,589
Пусги меня!
295
01:06:00,640 --> 01:06:05,669
Люди! Манол! Стойте!
Кровь прольется!
296
01:06:06,040 --> 01:06:07,917
Кровь пролеьтся
297
01:06:10,000 --> 01:06:11,354
Ты зачем пришел?
298
01:06:12,520 --> 01:06:15,399
Остаются еще три дня из десятых,
которых ты дал
299
01:06:16,480 --> 01:06:20,951
Да, но вы ИХ дождетесь В КОНЭК.
300
01:06:21,480 --> 01:06:25,599
Да так, но я их вам дал чтобь вы думали,
а не свадьбы справляли!
301
01:06:27,280 --> 01:06:28,918
Возьмите у них луки и ножы!
302
01:06:30,480 --> 01:06:31,311
Всех главных в конак!
303
01:06:51,920 --> 01:06:52,671
Манол!
304
01:06:57,000 --> 01:06:58,559
Чего ждете!
305
01:08:45,120 --> 01:08:46,599
Невесгу в мою горницу!
306
01:08:52,080 --> 01:08:53,400
Сбереги мальчика дял меня!
307
01:08:57,960 --> 01:08:59,075
Осгавь меня! Пусги меня!
308
01:09:00,160 --> 01:09:04,199
Вы чего ждете? Не поняли?
Девчата ваши!
309
01:09:14,360 --> 01:09:16,556
Ты что? Не можешь себе выбрать?
310
01:09:18,240 --> 01:09:20,117
Подожди!
311
01:09:20,800 --> 01:09:21,835
Эта тебе нравиться?
312
01:09:22,600 --> 01:09:23,635
Отведите ее в его комнату!
313
01:09:50,520 --> 01:09:51,316
Отворите!
314
01:09:51,920 --> 01:09:54,309
Отворите! Пусгите меня!
315
01:09:54,800 --> 01:09:56,234
Отворите!
316
01:10:02,000 --> 01:10:03,877
Дитятко! Внучка!
317
01:10:04,560 --> 01:10:06,278
Внучка моя наверху!
318
01:10:29,240 --> 01:10:30,230
Нет! Нет!
319
01:10:30,760 --> 01:10:31,909
Не кричи! Йо соно венециано!
320
01:10:34,280 --> 01:10:35,509
Ничего плохого тебе не сделаю!
321
01:10:40,080 --> 01:10:41,275
Басга !
322
01:12:43,960 --> 01:12:45,234
Пусги меня!
323
01:12:46,840 --> 01:12:48,353
Пусги меня!
- Осгавь его. Пусги мальчика!
324
01:12:51,480 --> 01:12:52,709
Караибрагим приказал его беречь!
325
01:12:53,000 --> 01:12:54,877
Потом приведу его тебе!
326
01:12:55,480 --> 01:12:59,030
Слышал? Или хочешь
позову Караибрагима?
327
01:13:00,200 --> 01:13:00,553
Нет!
328
01:13:01,480 --> 01:13:02,356
Осгавь меня!
329
01:13:02,960 --> 01:13:04,030
Осгавь меня!
330
01:13:29,840 --> 01:13:31,069
Чего хочешь?
331
01:13:32,000 --> 01:13:33,991
Спрячь ребенка сегодня ночью.
332
01:13:51,200 --> 01:13:53,510
Не привык к тому что твориться вокруг.
333
01:13:58,240 --> 01:14:01,437
Идем, покажу тебе что-то.
334
01:14:24,640 --> 01:14:27,359
ЭТОТ ПРОХОД ОПОЯСЫВЭЁТ КОНЭК.
335
01:14:28,920 --> 01:14:30,149
О НЕМ знаем ЛИШЬ Я И ага.
336
01:14:32,320 --> 01:14:36,871
А отсюда МОЖНО ВЫТИ ИЗ КОНЭКЭ.
337
01:14:39,000 --> 01:14:41,753
Ты хороший человек,
тебе может пригодиться.
338
01:15:27,680 --> 01:15:28,715
Севда!
339
01:15:40,760 --> 01:15:45,789
Сучка! Ты подманила Горана
и натворила всю эту беду!
340
01:15:50,680 --> 01:15:54,389
Гадина! Сдохнуть бы тебе до завтра!
341
01:15:54,720 --> 01:15:56,438
Чума б тебя хватила! Лопни!
342
01:15:57,080 --> 01:16:00,357
Чтоб тебе без глаз осгаться!
343
01:16:01,040 --> 01:16:04,237
Чтоб тебе в землю лечь!
Чума б тебя задавила!
344
01:16:27,480 --> 01:16:30,472
Стойте! Осгавьте ее!
С ума посходили!
345
01:16:31,160 --> 01:16:33,310
Это моя вина! Я осгавил тропу!
346
01:16:34,000 --> 01:16:36,469
Оставьте ее! Стойте!
Я виноват!
347
01:16:52,560 --> 01:16:53,470
Севда...
348
01:16:55,040 --> 01:16:56,155
Убирайся!
349
01:18:39,440 --> 01:18:41,477
Отец, зачем ты здесь?
350
01:18:42,560 --> 01:18:43,834
Все ушли к пещерам.
351
01:18:50,680 --> 01:18:55,516
Пока будут живые люди,
мельница будет крутиться.
352
01:19:05,880 --> 01:19:07,154
Ты меня звал, ага?
353
01:19:07,400 --> 01:19:09,038
Ты взял сына Манола!
354
01:19:10,040 --> 01:19:10,791
355
01:19:12,640 --> 01:19:15,439
Есгь вещи,
к которым еще не привык.
356
01:19:16,280 --> 01:19:18,510
Не ПРИВЫКЭЙ ИСПОЛЬЗОВЭТЬ мое ИМЯ!
357
01:19:20,000 --> 01:19:21,070
НО ТЫ ХОРОШО сделал.
358
01:19:21,960 --> 01:19:23,997
ЭТОТ МЭЛЬЧИК мне НУЖЕН.
359
01:19:24,680 --> 01:19:27,433
Возмешь его к себе и будешь беречь!
360
01:19:31,200 --> 01:19:31,871
Ага!
361
01:19:47,200 --> 01:19:47,996
Где его схватили?
362
01:19:49,200 --> 01:19:50,156
Сам пришел, ага.
363
01:19:51,480 --> 01:19:53,551
Вчера не был на свадьбе, ага.
364
01:19:54,520 --> 01:19:55,351
Пришел к своим.
365
01:20:21,200 --> 01:20:24,955
Если наденет чалму,
все последуют за ним.
366
01:20:31,160 --> 01:20:32,480
А если откажет?
367
01:20:33,160 --> 01:20:37,199
ТЫ знаеш КЭК ЕГО ЗЭСГаВИТЬ.
368
01:20:37,920 --> 01:20:42,471
Знаю. Но если умрет
перед тем как примет правую веру?
369
01:20:43,240 --> 01:20:47,438
Плохо. Тогда сганет святым.
370
01:20:47,800 --> 01:20:54,672
А ХЭИСТИЯНЕ ТОЛЬКО ЭТОГО И ЖДУТ ЧТОБЫ
КТО-ТО СТЭП СВЯТЫМ И СЛЕДОВЗТЬ 33 НИМ.
371
01:20:59,040 --> 01:21:03,193
Занчит не должен умирать
до принятия правой веры?
372
01:21:39,680 --> 01:21:41,512
Десять дней прошли.
373
01:21:42,360 --> 01:21:44,271
Дал вам СЛОВО И сдержал.
374
01:21:45,360 --> 01:21:47,033
Было у вас время подумать.
375
01:21:49,440 --> 01:21:54,389
Вот вам чалмы. Наденьте
и получите благословение аллаха.
376
01:21:55,760 --> 01:22:02,075
Мы тебе уже сказали.
377
01:22:02,840 --> 01:22:05,229
Никто низ долины не откажется
от своей веры.
378
01:22:08,680 --> 01:22:09,590
Приведи ее!
379
01:22:27,240 --> 01:22:28,799
Покажи им свое лицо!
380
01:22:47,280 --> 01:22:49,715
Думал, что вы поведете людей.
381
01:22:50,480 --> 01:22:53,677
А что вышло? Женщина вас повела.
382
01:22:55,760 --> 01:22:58,479
Закройся чтоб не оскверняли
тебя взглядом!
383
01:23:07,960 --> 01:23:10,679
Ну, поп, начинай!
384
01:23:14,080 --> 01:23:16,151
Покажи им, что надо сделать!
385
01:23:19,120 --> 01:23:27,120
Ты меня не понял, ага. Я не пришел
менять своей веры, а умереть с ними.
386
01:23:29,080 --> 01:23:30,593
Хорошо...
387
01:23:40,560 --> 01:23:41,675
Ты!
388
01:23:52,720 --> 01:23:54,154
Не могу, ага.
389
01:23:54,840 --> 01:23:55,716
Не можешь?
390
01:23:56,120 --> 01:23:57,190
Не могу.
391
01:23:58,480 --> 01:24:00,278
А если другие возьмут?
392
01:24:00,840 --> 01:24:04,390
Тогда посмотрю, ага.
Чтоб я был последним.
393
01:24:04,800 --> 01:24:07,314
Не все ли равно, каким будешь?
394
01:24:07,960 --> 01:24:13,034
Если буду последним,
некому будет проклять меня.
395
01:24:26,440 --> 01:24:28,590
А ты примешь правую веру?
396
01:24:29,320 --> 01:24:30,276
Нет, ага...
397
01:24:37,400 --> 01:24:37,719
Ты?
398
01:24:38,360 --> 01:24:39,555
Нет, ага.
399
01:24:43,120 --> 01:24:45,714
Ты не примешь, знаю.
Выходи!
400
01:24:55,000 --> 01:24:56,149
Ты?
401
01:25:03,800 --> 01:25:09,113
Можете просить себе чего-№60.
Испопню перед тем как умрете.
402
01:25:09,720 --> 01:25:11,711
Чтоб запомнили меня добром.
403
01:25:14,240 --> 01:25:15,639
Ты чего попросишь?
404
01:25:17,200 --> 01:25:22,070
Выдои “?
т одну
ов
ЦУ -
405
01:25:25,040 --> 01:25:25,552
А ты?
406
01:25:26,640 --> 01:25:28,916
Хочу услышать, ага, колокольный звон.
407
01:25:45,200 --> 01:25:46,474
Легко отделался!
408
01:25:51,400 --> 01:25:54,279
А ты, поп, чего попросишь?
409
01:25:54,720 --> 01:25:56,313
Ничего.
410
01:28:40,640 --> 01:28:43,712
Пасгух Вражу выдержал...
411
01:30:19,200 --> 01:30:23,194
Ага, пришли посланцы из Адрианополя.
Спрашивают Сулеймана-агу.
412
01:30:23,640 --> 01:30:24,436
Пусги их!
413
01:30:35,160 --> 01:30:38,437
Ага, мы с хорошей весгью от султана.
414
01:30:56,520 --> 01:30:57,669
Вскрой!
415
01:31:10,560 --> 01:31:11,595
Ваши!
416
01:31:13,040 --> 01:31:19,070
Не знаем зачем тебя вызывают, но
без тебя не должны возвращаться.
417
01:31:19,960 --> 01:31:22,839
Значит не к добру.
418
01:31:34,680 --> 01:31:36,353
Готовься! Двигаемся.
419
01:31:38,160 --> 01:31:40,549
От судьбы не уйдешь.
420
01:31:41,800 --> 01:31:44,474
Ага, подождем до завтра.
421
01:31:47,160 --> 01:31:48,116
Зачем?
422
01:31:51,960 --> 01:31:52,916
Сегодня убьют моего отца.
423
01:31:54,200 --> 01:31:55,679
Наденешь?
424
01:32:03,840 --> 01:32:04,432
425
01:32:38,360 --> 01:32:40,510
Возьми!
426
01:32:49,040 --> 01:32:50,474
Я двигаюсь.
427
01:32:52,480 --> 01:32:55,677
Через НЕСКОЛЬКО ЧЭСОВ
Епинденя осганется ПОЗЭДИ.
428
01:32:58,080 --> 01:32:59,798
ХОЧУ ВЫЗВОЛИТЬ Тебя ОТСЮДЭ.
429
01:33:01,040 --> 01:33:02,030
Только меня?
430
01:33:02,640 --> 01:33:07,032
Всех не могу.
Но тебя попытаюсь.
431
01:33:12,440 --> 01:33:15,671
Спаси сына моего, ага.
От всей души прошу!
432
01:33:18,160 --> 01:33:19,230
Не могу.
433
01:33:21,520 --> 01:33:24,478
Абдулах - Венецианец
держит его под ключом.
434
01:33:27,160 --> 01:33:28,389
А Епица?
435
01:33:32,800 --> 01:33:34,438
Она у Караибрагима.
436
01:33:38,440 --> 01:33:41,239
Мне пора идти, Манол. Решай.
437
01:33:44,600 --> 01:33:47,114
Прощай, Сулейман-ага.
438
01:33:49,240 --> 01:33:52,870
Прощай, Манол.
439
01:35:18,160 --> 01:35:19,833
Ага, почему не берете меня?
440
01:35:22,200 --> 01:35:23,395
Я должен был быть первым.
441
01:35:26,000 --> 01:35:26,876
Отворите!
442
01:35:27,920 --> 01:35:30,673
Отворите!Не могу больше!
443
01:35:37,760 --> 01:35:41,993
Согласись, чтоб избавиться от мук.
444
01:35:48,520 --> 01:35:51,638
Веры своей не переменю, ходжа.
445
01:36:22,880 --> 01:36:24,393
Начинайте!
446
01:37:00,680 --> 01:37:01,590
Отец!
447
01:37:06,440 --> 01:37:08,954
Отец!
448
01:37:09,680 --> 01:37:10,875
Мирчо!
449
01:37:35,760 --> 01:37:37,876
Отец! Отец!
450
01:38:42,600 --> 01:38:44,352
Если хочешь питьлей'.!
451
01:38:46,840 --> 01:38:50,276
Чего от меня хотите?
Зачем меня не убиваете?
452
01:38:51,880 --> 01:38:57,478
Чтоб умирал каждый день,
пока не пересганешь противиться.
453
01:38:58,040 --> 01:39:02,830
Знаешь что сказано:
"Не противься злому”.
454
01:39:03,280 --> 01:39:08,309
И другое сказано, ага:
Да не будет тебе бога иного разве меня.
455
01:39:09,640 --> 01:39:13,554
Знаешь евангелие.
А другие книги?
456
01:39:14,640 --> 01:39:16,392
Другие книги мне не нужны, ага.
457
01:39:17,560 --> 01:39:20,996
БЛЭЖЕНЫ НИЗШИЁ ДУХОМ ОТЕЦ.
458
01:39:21,880 --> 01:39:26,317
Взглянул бы хотя на "Святого Петра”.
459
01:39:27,280 --> 01:39:30,557
Ни одной церкви нет как у людей
чтобы было что хранить.
460
01:39:32,000 --> 01:39:34,116
Род свой храним, ага.
461
01:39:35,320 --> 01:39:38,950
Сохраните
как уничтожать до одного.
462
01:39:40,440 --> 01:39:45,037
Не говоришь ли ты так,
потому что себе ищешь опрощения?
463
01:39:50,840 --> 01:39:53,150
Опрощения за что?
464
01:39:54,240 --> 01:39:57,278
Переменив свою веру,
разве я сгал другим человеком?
465
01:39:57,880 --> 01:39:59,439
Лучше или хуже?
466
01:40:00,440 --> 01:40:03,193
Человек больше веры, отец!
467
01:40:03,880 --> 01:40:10,559
Как не может человек без лица,
так и душа не может без веры!
468
01:40:12,160 --> 01:40:16,233
Караибрагим тебя освобождает.
Приказал отпусгить тебя.
469
01:40:32,360 --> 01:40:33,589
Зачем я здеь?
470
01:40:49,000 --> 01:40:55,519
Чтоб сказать тебе,как повелел
Караибрагим,что он меня не коснулся.
471
01:40:57,840 --> 01:41:01,276
Если хочешь чтоб мы были вместе,
согласиь, так сказал.
472
01:41:09,240 --> 01:41:10,753
Манол, я взаправду чисга!
473
01:41:11,760 --> 01:41:16,231
Попытайся он - я бы убила себя!
474
01:41:26,040 --> 01:41:27,314
Верю тебе.
475
01:41:29,000 --> 01:41:33,358
ГОСПОДЬ не ПОЗВОЛИЛ ЧТОб ТЫ СГЭЛЭ моей
женой, Такова была ЕГО ВОЛЯ.
476
01:41:41,160 --> 01:41:43,037
Не будешь и моей вдовой!
477
01:41:43,960 --> 01:41:45,837
Это уж моя воля!
478
01:41:48,360 --> 01:41:49,794
Ты должна бежать отсюда.
479
01:41:51,680 --> 01:41:55,196
Иди к Момчилу
и стань его женой.
480
01:41:57,120 --> 01:41:59,714
Хочу чтоб от него родила сына.
481
01:42:01,600 --> 01:42:03,193
Ребенка кресгите Манолом.
482
01:42:05,040 --> 01:42:10,274
Не будет мне сыном, будет внуком!
Все равно моя кровь...
483
01:42:12,920 --> 01:42:18,199
И второй наказ: Скажи Момчилу
чтоб убил Караибрагима!
484
01:42:20,240 --> 01:42:22,880
Хорошо поняла?
Пошлешь Момчила, чтоб убил меня!
485
01:42:25,960 --> 01:42:27,837
И незачем бежать. Отпускаю тебя.
486
01:42:38,080 --> 01:42:44,952
Ага! Ага, это ты пусгил попа и девушку?
487
01:42:47,240 --> 01:42:48,514
488
01:43:36,400 --> 01:43:37,799
Манол...
489
01:43:42,360 --> 01:43:43,759
Манол...
490
01:43:49,040 --> 01:43:50,758
Зачем пришла?
491
01:43:51,120 --> 01:43:53,316
К тебе. Увидеть тебя...
492
01:43:53,920 --> 01:43:56,196
У меня нечего просить. Уходи!
493
01:43:58,000 --> 01:44:02,039
Куда мне идти?
Паранджу ради тебя надела.
494
01:44:03,120 --> 01:44:05,270
Сказали мне сделаю так, тебя не убьют.
495
01:44:07,040 --> 01:44:08,678
Как ты могла поверить?
496
01:44:10,560 --> 01:44:15,350
Поверила. Всему верю,
что может тебя спасги.
497
01:44:16,360 --> 01:44:17,919
Прости меня.
498
01:44:30,160 --> 01:44:36,600
Она открылась перед теми гяурами
и говорила с ними.
499
01:44:44,720 --> 01:44:47,439
ТЫ знаешь, ЧТО НЭДО ПОКРЫБЭТЬ ЛИЦО!
500
01:44:49,360 --> 01:44:50,759
Закройся!
501
01:44:58,400 --> 01:45:03,110
А ты думаешь,
что я это надела ради твоего бога?
502
01:45:05,320 --> 01:45:08,438
Надела, потому что ты сказал,
что ничего им не сделаешь!
503
01:45:09,120 --> 01:45:11,270
Ты не человек! Зверь!
504
01:45:11,920 --> 01:45:13,831
Убийца!
505
01:45:14,960 --> 01:45:17,031
Чтоб ты умер в муках всех,
которых ты убил!
506
01:45:20,560 --> 01:45:22,358
Понял!
507
01:45:23,680 --> 01:45:25,717
А ты знаешь, что ты хороша?
508
01:45:27,120 --> 01:45:31,398
И раз уже начала раздеваться,
чего не продолжаешь?
509
01:45:32,560 --> 01:45:34,597
Или хочешь чтоб тебе помогли?
510
01:45:35,680 --> 01:45:37,273
Она надругалась над аллахом!
511
01:45:39,080 --> 01:45:42,914
Дай ее в войско по шатрам!
512
01:45:43,200 --> 01:45:44,793
Кто ночью будет с ней, получит золотой.
513
01:45:47,320 --> 01:45:48,151
Нет!
514
01:47:02,160 --> 01:47:04,071
Что, сынок?
515
01:47:28,240 --> 01:47:29,833
Ну, ты куда?
516
01:47:30,320 --> 01:47:32,994
Хозяйка заказала рыбы.
517
01:47:51,600 --> 01:47:52,271
Куда?
518
01:47:53,400 --> 01:47:54,515
К хозяйке.
519
01:47:55,800 --> 01:47:56,358
Нож есгь?
520
01:47:56,840 --> 01:47:58,114
Нет. Нету.
521
01:48:06,240 --> 01:48:07,310
Иди.
522
01:48:18,840 --> 01:48:20,831
Хозяйка заказала рыбы.
523
01:48:31,520 --> 01:48:34,399
Горан, я тебе не заказывала рыбы!
524
01:48:37,000 --> 01:48:37,831
Она не для тебя!
525
01:48:38,280 --> 01:48:41,398
Для Караибрагима!
Отведи меня к нему!
526
01:48:44,800 --> 01:48:50,637
Отвесги не могу,
но покажу тебе его горницу.
527
01:48:53,800 --> 01:48:56,269
Последняя дверь отсюда
528
01:50:27,040 --> 01:50:28,394
Кто тебя сюда пусгил?
529
01:50:30,800 --> 01:50:31,870
Ты кто?
530
01:50:32,560 --> 01:50:35,359
Горан, сын Галушки.
531
01:51:10,040 --> 01:51:11,678
Убили Караибрагима!…
532
01:51:48,480 --> 01:51:52,314
Чего ждете?
Чтоб я исгек кровью?
533
01:51:57,040 --> 01:51:58,519
Поймали его?
534
01:52:02,800 --> 01:52:05,440
Он мертв, ага! Кто он?
535
01:52:05,960 --> 01:52:06,791
Не знаю.
536
01:52:09,640 --> 01:52:11,836
Скорей! Помогите!
537
01:52:23,920 --> 01:52:24,557
Ты его знаешь?
538
01:52:29,600 --> 01:52:33,116
Нет, ага. Не могу узнать.
539
01:52:40,560 --> 01:52:41,959
И ты его не знаешь?
540
01:52:44,800 --> 01:52:47,269
Нет, ага. Как мне его узнать?
541
01:53:25,560 --> 01:53:27,312
Горан - сын мой...
542
01:53:28,120 --> 01:53:31,795
Не слушайте его! Он с ума сошел!
543
01:53:32,160 --> 01:53:37,439
Манол! Это он, Манол!
Зачем скрываете его имя?
544
01:53:39,160 --> 01:53:41,231
Пусгь знают люди что он сделал!
545
01:53:42,880 --> 01:53:44,234
Пусгь горы запомнят!
546
01:53:46,240 --> 01:53:47,389
Ведите его!
547
01:54:08,840 --> 01:54:09,432
Ага, это его отец!
548
01:54:10,280 --> 01:54:11,190
Узнал его!
549
01:54:12,800 --> 01:54:14,074
Страхин!
550
01:54:18,360 --> 01:54:19,430
Сынок!
551
01:54:21,240 --> 01:54:22,310
Ты меня узнал?
552
01:54:23,560 --> 01:54:25,073
Узнал тебя, сынок!
553
01:54:25,960 --> 01:54:28,998
Не пожалел меня бог, дождался тебя.
554
01:54:32,600 --> 01:54:34,159
Зачем ты его обжег?
555
01:54:35,680 --> 01:54:38,115
Ты его послал убить меня?
556
01:54:39,360 --> 01:54:44,434
Нет, сынок.
Но если бы знал, не остановил бы его.
557
01:54:47,560 --> 01:54:50,359
А он знал, что я его брат?
558
01:54:51,160 --> 01:54:55,438
Откуда ему знать?
Зачем ты его обжег?
559
01:54:56,040 --> 01:55:01,274
Сам себя обжег.
Чтоб не узнали его, чтоб тебя уберечь!
560
01:55:03,040 --> 01:55:04,599
Где моя мать?
561
01:55:07,960 --> 01:55:11,476
Мать твою, Страхин, бог взял к себе...
562
01:55:11,720 --> 01:55:16,954
Не перенесла твоей потери,
изссохла с тоски.
563
01:55:22,840 --> 01:55:25,753
Ага, что здесь происходит?
564
01:55:26,360 --> 01:55:34,359
Слышал ведь? Это мой отец.
А тот, что пытался меня убить, мой брат.
565
01:55:36,040 --> 01:55:39,829
Убирайтесь все! Хочу осгаться один!
566
01:57:12,560 --> 01:57:14,233
Благослови тебя аллах, Караибрагим!
567
01:57:17,640 --> 01:57:19,836
Милосгь аллаха с тобой, Карагасан!
568
01:57:21,480 --> 01:57:23,517
Привет тебе шлет Мехмед паша!
569
01:57:23,720 --> 01:57:26,838
Привел 400 янычаров.
570
01:57:27,600 --> 01:57:32,913
Я помощи не просипНо раз ты уже здесь,
добро пожаловать'.!
571
01:57:41,680 --> 01:57:44,798
Слышишь что творится снаружи?
572
01:57:46,000 --> 01:57:50,949
Подкрепление мне посылают!
Решили, что не могу сам!
573
01:57:51,760 --> 01:57:55,913
Карагасан может'Хде прошел,
наставил людей на правую верт.!
574
01:57:56,600 --> 01:58:03,279
А я сижу и жду! Я - Караибрагим!
Первый, любимец аги янычаров!
575
01:58:04,240 --> 01:58:12,240
Хотел вас уберечь,
чтоб меньше крови пролилось!
576
01:58:15,280 --> 01:58:18,159
Ты мне отец! Должен мне помочь!
577
01:58:19,440 --> 01:58:20,794
Как тебе помочь, сынок?
578
01:58:21,240 --> 01:58:24,870
Откажись от лживой веры.
579
01:58:27,000 --> 01:58:30,436
Не требуй этого от меня, не могу!
580
01:58:32,120 --> 01:58:36,557
А мог отдать меня!
Зачем не дал Манол?
581
01:58:39,360 --> 01:58:41,556
МЭНОЛ не бЫЛ МОИМ СЫНОМ.
582
01:58:42,480 --> 01:58:47,839
Как его дать?
Человек может дать лишь свое
583
01:58:49,520 --> 01:58:57,520
Да, так. И я дам свое.
Все у меня сгоном засгонет...
584
01:59:11,800 --> 01:59:13,950
Отец!
585
01:59:18,600 --> 01:59:21,672
Билюкбаши, уберите эту женщину!
586
01:59:23,840 --> 01:59:27,276
Братец! Братец, пощади его!
587
01:59:28,080 --> 01:59:30,993
Знаешь как он мучался по тебе!
588
01:59:33,200 --> 01:59:34,873
Билюкбаши, слышал что я сказал!
589
01:59:39,560 --> 01:59:41,597
Ты не человек!
Зверь! Будь проклят!
590
02:00:37,480 --> 02:00:44,716
Ага, в коране написано:
"Сын, хотя и правоверный,
591
02:00:46,080 --> 02:00:48,071
не должен убивать своего отца,
хотя и иноверца”
592
02:00:49,520 --> 02:00:52,717
Я его не убиваю, он сам умрет.
593
02:00:57,400 --> 02:00:58,117
Спусгите его!
594
02:00:59,200 --> 02:01:00,713
Эх, сынок...
595
02:02:34,280 --> 02:02:38,672
Смотрю и не верю, что это ты.
Что с тобой сделали?
596
02:02:40,440 --> 02:02:41,510
Открыли глаза.
597
02:02:42,960 --> 02:02:43,677
И что ты увидел?
598
02:02:44,760 --> 02:02:51,154
Увидел, что как солнце одно,
так должна быт одна исгина,
599
02:02:51,720 --> 02:02:54,712
один бог, чтобы всем было хорошо.
600
02:02:57,280 --> 02:03:01,114
Надень чалму, чтобы я не превратил
Елиндень в кладбище!
601
02:03:03,160 --> 02:03:06,949
Ты на моем месге надел бы?
602
02:03:08,840 --> 02:03:15,997
А ты, как я знаю, тверже кремня, ты на
моем месге пожалел бы кого-нибудь?
603
02:03:17,120 --> 02:03:19,031
Да! Своего отца!
604
02:03:21,680 --> 02:03:29,680
Раз ты такой жалосгивый,
посмотрим пожалеешь ли своего сына.
605
02:03:37,960 --> 02:03:39,359
Ага, пусги мальчика!
606
02:03:43,160 --> 02:03:44,719
Прошу тебя, ага!
607
02:03:48,560 --> 02:03:50,949
Уберите этого дурака!
608
02:03:57,360 --> 02:03:58,316
Начинайте!
609
02:04:12,080 --> 02:04:13,070
Чалма!
610
02:04:14,720 --> 02:04:16,552
Дайте чалму!
611
02:04:17,920 --> 02:04:18,876
- Чалма!
612
02:06:08,480 --> 02:06:10,357
Стой!
613
02:06:32,240 --> 02:06:36,950
Обещал твоему отцу,
что каждый из его рода
614
02:06:38,080 --> 02:06:41,869
НЭЧЁРТИТ КРЕСГ И ПЛЮНЁТ на НЕГО!
615
02:06:43,600 --> 02:06:44,317
Черти!
616
02:07:20,120 --> 02:07:21,076
Плюй!
617
02:07:25,200 --> 02:07:27,714
Плюй!
618
02:08:26,200 --> 02:08:31,673
Убили отца...Убили всех.
619
02:08:48,320 --> 02:08:53,235
И начертил крест, и плюнул на него.
620
02:10:02,960 --> 02:10:04,439
Отсюда вверх есгь другой выселок!
621
02:10:11,560 --> 02:10:14,029
Поджигайте!
Чтоб ни один не осгался живым!
622
02:11:56,320 --> 02:11:59,551
Батюшка! Иди! Скорей!
623
02:12:15,000 --> 02:12:19,836
Вот. Видишь ее там! Бежит!
Из Темной дыры вышла.
624
02:12:20,080 --> 02:12:21,479
Скрылась...
625
02:12:23,320 --> 02:12:26,233
Видел ее? Совсем высохла.
626
02:12:27,680 --> 02:12:29,990
Сразу ее узнал! Чума!
627
02:12:33,120 --> 02:12:41,120
Когда мы пришли сюда, осгановилась.
Увидела вот этих... и заплакала!
628
02:12:45,120 --> 02:12:47,270
Повернулась и пошла обратно!
629
02:12:50,840 --> 02:12:53,559
Чума нас пожалела,
а господь нас не пожалел, отец?
630
02:12:55,040 --> 02:12:59,034
Сатана! Это не наш священник!
631
02:12:59,640 --> 02:13:02,359
Это сатана в его образе!
632
02:13:03,440 --> 02:13:06,080
Сатана !
633
02:14:31,120 --> 02:14:36,513
Господи, кто ты и как
тебя зовут по-насгоящему?
634
02:14:37,720 --> 02:14:41,270
Не все пи равне-зовут тебя аппах
или Христос?
635
02:14:42,360 --> 02:14:47,150
Ты ведь в седце каждого человека,
636
02:14:48,080 --> 02:14:51,152
ведь земля кормит и мусульман,
и хрисгиан?
637
02:14:52,200 --> 02:14:56,080
Не хватает ли тебе крови, господи,
которая проливается во имя твое?
638
02:15:34,960 --> 02:15:42,960
Люди! Эй, люди!
639
02:15:53,880 --> 02:16:01,880
Люди! Люди!
640
02:16:10,240 --> 02:16:12,390
Люди! Послушайте меня, люди!
641
02:16:13,320 --> 02:16:17,678
Послушайте, я видел знамение!
642
02:16:18,720 --> 02:16:24,238
Сам бог мне сказал:
"Идите, перемените веру свою!
643
02:16:25,680 --> 02:16:30,595
Все равно как меня зовут
Иисус или аллах.
644
02:16:31,360 --> 02:16:33,749
Важно осгаться в живых!
645
02:16:34,560 --> 02:16:37,837
Самое дорогое, что я дал, это жизнь!
646
02:16:38,640 --> 02:16:41,234
Кто против жизни, тот против меня!
647
02:16:41,920 --> 02:16:44,514
В последний раз я говорю как ваш
священник.
648
02:16:45,000 --> 02:16:47,071
Переменивь веру, не меняем рода своего!
649
02:16:48,760 --> 02:16:52,435
Идите за мной и осганемся живыми
и сохраним Родопы болгарскими!
650
02:17:21,400 --> 02:17:23,550
Ага,
651
02:17:24,280 --> 02:17:26,715
ЛЮДИ С ДОЛИНЫ ИДУТ ПОКЛОНИТЬСЯ ЭЛЛЭХУ.
652
02:18:07,000 --> 02:18:08,035
Зачем пришел, поп?
653
02:18:09,680 --> 02:18:10,954
Поклониться богу!
654
02:18:19,000 --> 02:18:19,717
Какому богу?
655
02:18:21,520 --> 02:18:22,191
Аллаху.
656
02:18:28,560 --> 02:18:30,517
Начинайте!
657
02:18:38,240 --> 02:18:44,714
Повторяй за мной: Один аллах
и Магомет его пророк.
658
02:18:58,840 --> 02:19:02,834
Один аллах
и Магомет его пророк...
659
02:19:47,320 --> 02:19:49,516
660
02:19:50,040 --> 02:19:52,509
Следующий...
661
02:20:02,320 --> 02:20:05,312
Один аллах и Магомет его пророк.
662
02:20:15,240 --> 02:20:17,390
Один аллах и Магомет его пророк.
663
02:20:38,920 --> 02:20:42,470
Скажи:
"Один аллах и Магомет его пророк”
664
02:20:43,880 --> 02:20:45,553
Скажи же!
665
02:20:55,560 --> 02:20:59,599
Скажи, сынок! Скажи: "Один аллах
666
02:21:01,520 --> 02:21:02,555
Не могу, отец.
667
02:21:04,560 --> 02:21:05,595
На плаху!
668
02:21:17,240 --> 02:21:21,950
Ради тебя это сделал! Сынок!
669
02:21:24,040 --> 02:21:24,996
Сынок!
670
02:21:25,360 --> 02:21:33,360
Ради тебя это сделал! Сынок!
671
02:22:12,560 --> 02:22:15,678
Зачем бегут? Ведь теперь мы одно?
672
02:22:17,200 --> 02:22:20,477
Нет, ага! С тобой мы не одно!
673
02:22:26,520 --> 02:22:28,079
Чего еще хочешь?
674
02:22:28,760 --> 02:22:30,671
Момчила.
675
02:22:31,280 --> 02:22:33,351
За чем пришел в Епиндень - сделал!
676
02:22:33,920 --> 02:22:36,912
Лишь его не схватил... Найди его!
677
02:22:37,640 --> 02:22:39,039
Найди его!
678
02:22:40,000 --> 02:22:42,719
Откуда мне знать где он, ага?
679
02:22:43,400 --> 02:22:46,313
Знаешь, поп! Ты знаешь
680
02:22:48,280 --> 02:22:54,196
Даже если найду,
как увидить меня таким, убьет!
681
02:22:54,520 --> 02:22:58,639
До того как убьет скажи ему, что ухожу.
682
02:22:59,320 --> 02:23:01,436
Если не придет, беру с собой Епицу
683
02:23:02,080 --> 02:23:08,634
Она ждет ребенка. Будет сын,
сделаю его янычаром.
684
02:23:11,280 --> 02:23:13,954
А если не пойду, ага?
685
02:23:19,960 --> 02:23:25,911
Смотрю на тебя и вижу
тебя насквозь, поп! Пойдешь!
686
02:23:27,200 --> 02:23:35,200
Знаю,что не допусгишь чтоб сын Момчила
вернулся янычаром когда либо в долину.
687
02:23:42,240 --> 02:23:44,880
Скажи! Чего хочет?
688
02:23:46,120 --> 02:23:54,120
Тебя. Сказал, если сам не пойдешь
кто принесет твою голову,
689
02:23:55,160 --> 02:23:59,791
тот мешок, в котором принесут,
наполнит золотом.
690
02:24:01,960 --> 02:24:05,510
ВЫ дОЛЖНЫ мне ПОМОЧЬ дОСГИГНУТЬ КОНЭКЭ!
691
02:24:07,280 --> 02:24:11,513
Скорей! Знаете, что с этой раной
мне осталось мало времени!
692
02:24:17,920 --> 02:24:22,994
Подождите! Куда? Вернитесь!
693
02:24:23,920 --> 02:24:27,834
Сам не могу!
Вы должны мне помочь!
694
02:24:29,640 --> 02:24:31,472
Стойте!
695
02:24:37,520 --> 02:24:41,115
Батюшка, ты это сделаешь!
696
02:24:42,120 --> 02:24:43,997
Не могу, Момчил.
697
02:24:50,440 --> 02:24:52,875
Не могу...
698
02:24:56,560 --> 02:24:58,597
Батюшка!
699
02:25:52,880 --> 02:25:57,033
Ага, голова Момчила!
Его брат несет!
700
02:25:58,320 --> 02:25:59,469
Врешь, собака!
701
02:26:00,600 --> 02:26:02,238
Скажи, что врешь!
702
02:26:03,040 --> 02:26:04,394
Это правда, ага.
703
02:26:10,880 --> 02:26:12,757
Приведи Елицу! Скорей!
704
02:26:13,560 --> 02:26:14,789
Пусгь видит!
705
02:26:17,160 --> 02:26:24,954
Его брат! Его брат!
Его брат!
706
02:26:26,320 --> 02:26:27,719
Посгоронитесь!
707
02:26:28,640 --> 02:26:31,712
Хочу его видеть!
708
02:26:41,960 --> 02:26:46,909
Видишь? Его брат! За мешок золота!
709
02:26:47,560 --> 02:26:49,995
А я зверь!
710
02:26:51,160 --> 02:26:51,718
Собаки,
711
02:26:52,360 --> 02:26:53,998
убирайтесь!
712
02:27:01,800 --> 02:27:03,757
Пусгь идет сюда!
713
02:27:08,000 --> 02:27:09,593
Иди, мальчик!
714
02:27:10,000 --> 02:27:13,709
Иди наверх, неси ее!
715
02:29:26,040 --> 02:29:29,590
Мамочка...
716
02:32:04,440 --> 02:32:08,320
Батюшка, пора прощаться.
717
02:32:09,240 --> 02:32:11,709
Благодарсгвуйте, что приютили меня,
718
02:32:12,240 --> 02:32:13,799
что сберегли.
719
02:32:16,520 --> 02:32:19,353
Знаешь, что все тебя полюбили,
720
02:32:20,480 --> 02:32:22,994
НО раз ТЫ решил...
721
02:32:27,080 --> 02:32:30,038
Колокола!
722
02:32:30,480 --> 02:32:31,754
Зачем звонят?
723
02:32:32,240 --> 02:32:34,880
Мальчик, родился мальчик!
724
02:32:36,760 --> 02:32:40,754
Епица родила сына! Сын Момчила!
725
02:32:43,640 --> 02:32:45,870
Да будет благословен!
726
02:32:54,360 --> 02:32:58,752
Возьми. Это твое.
727
02:32:59,800 --> 02:33:05,239
Сберег для тебя.
728
02:34:33,160 --> 02:34:41,160
ФИЛЬМ СНЯТ В горах РОДОПЫ -там где ТРИ
века назад
729
02:34:42,560 --> 02:34:47,475
ПРОИЗОШЛИ СОБЫТИЯ, 0 КОТОРЫХ ГОВОРИТЬСЯ.
730
02:34:48,680 --> 02:34:52,878
Многие ИЗ УЧЭСТВУЮЩИХ В МЭССОВЬlХ сценах
ПОТОМКИ переживших страшные ДНИ
НЭСИЛИЯ.
63164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.