All language subtitles for The.Tunnel.2011.720p.BluRay.x264.CHD.Cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\an1}{\pos(30,230)}字幕來源:TLF字幕組
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
{\an1}{\pos(30,230)}翻校人員:毛毛要長肉 keaya
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
{\an1}{\pos(30,230)}后期:bongpong
4
00:00:02,000 --> 00:00:14,570
{\an8}靈異隧道實錄
5
00:02:33,120 --> 00:02:35,570
南威爾士政府宣布
6
00:02:35,590 --> 00:02:37,810
為徹底解決水荒問題
7
00:02:38,250 --> 00:02:41,830
將開掘一處地底廢棄水庫
8
00:02:42,370 --> 00:02:45,410
花費950萬美元
9
00:02:45,410 --> 00:02:49,410
在悉尼城下鋪設最先進的水循環設備
10
00:02:50,000 --> 00:02:51,580
我叫娜塔莎·華納
11
00:02:51,580 --> 00:02:55,660
做了十多年的時事評論員
12
00:02:55,830 --> 00:02:58,080
我想報導新聞
13
00:02:58,110 --> 00:03:00,770
向公眾報導大新聞
14
00:03:01,000 --> 00:03:04,410
那里看上去很棒
15
00:03:05,250 --> 00:03:08,040
南威爾士水務部長
16
00:03:08,290 --> 00:03:11,790
12個月來備受指責
17
00:03:12,000 --> 00:03:15,330
悉尼儲水量創歷史新低
18
00:03:15,620 --> 00:03:18,710
政府在努力面對氣候變化
19
00:03:18,710 --> 00:03:22,080
我們采取了一切手段 而水循環
20
00:03:22,250 --> 00:03:23,750
絕對是未來首選方案
21
00:03:23,750 --> 00:03:27,160
新聞是偶然來自于
22
00:03:27,370 --> 00:03:29,620
政府剛宣布的水循環計劃
23
00:03:29,790 --> 00:03:32,790
他們想利用龐大的地鐵網中
24
00:03:33,120 --> 00:03:36,710
一條廢棄的隧道
25
00:03:36,960 --> 00:03:40,040
每天這里人來人往
26
00:03:40,540 --> 00:03:43,210
不料州政府緩解水荒的辦法
27
00:03:43,240 --> 00:03:45,730
就在腳下
28
00:03:45,910 --> 00:03:48,580
將計劃建造循環設施
29
00:03:48,610 --> 00:03:51,110
來利用廢棄隧道內的
30
00:03:51,460 --> 00:03:54,160
數百升水
31
00:03:54,540 --> 00:03:55,910
我沒想到隧道這么大
32
00:03:55,910 --> 00:04:00,000
大如地下城
33
00:04:00,410 --> 00:04:04,160
福利機構稱隧道是悉尼流浪漢的避難所
34
00:04:04,160 --> 00:04:07,180
建造地下水循環設施
35
00:04:07,210 --> 00:04:09,360
他們會失去容身之地
36
00:04:10,790 --> 00:04:14,290
托緩解水荒的福
37
00:04:14,290 --> 00:04:16,620
他們將涌入街道
38
00:04:17,540 --> 00:04:19,460
如美國的相似案例
39
00:04:19,790 --> 00:04:23,410
數百流浪漢從地下隧道被趕出
40
00:04:23,790 --> 00:04:26,000
引發了公共危機
41
00:04:26,160 --> 00:04:28,110
你很快就能明白
42
00:04:28,140 --> 00:04:30,270
為何政府難于驅逐流浪漢
43
00:04:30,750 --> 00:04:35,500
摸清此迷宮般隧道的結構絕非易事
44
00:04:36,040 --> 00:04:39,710
嘗試搜尋躲在里面的人更是不可能
45
00:04:40,000 --> 00:04:42,530
水務部長表示
46
00:04:42,550 --> 00:04:45,190
無證據表明悉尼隧道中有人居住
47
00:04:45,370 --> 00:04:50,540
他說若工黨贏得選舉 就能實施此計劃
48
00:04:50,750 --> 00:04:55,500
緊鑼密鼓大肆宣揚后 就無下文
49
00:04:55,790 --> 00:04:58,460
仿佛沒發生過此事
50
00:04:58,660 --> 00:05:03,500
我不禁疑慮 事情不會就這么算了
51
00:05:03,500 --> 00:05:07,210
越遮掩我越要問
52
00:05:07,210 --> 00:05:10,210
這是作為記者的職責
53
00:05:10,790 --> 00:05:15,710
{\an8}10月7日
54
00:05:15,710 --> 00:05:24,870
{\an8}執行制片人約翰·賴斯的生日酒會
55
00:05:19,370 --> 00:05:21,070
干杯 約翰 生日快樂
56
00:05:21,500 --> 00:05:24,790
-我的生日 -你的祝福語呢
57
00:05:24,960 --> 00:05:28,120
-你要說什么 -約翰
58
00:05:30,460 --> 00:05:32,500
事實上 我要說個約翰的故事
59
00:05:32,710 --> 00:05:35,660
沒人知道這事 那是1991年
60
00:05:36,120 --> 00:05:39,620
我是電視攝影師史蒂文·米勒
61
00:05:39,790 --> 00:05:43,210
從80年代中期就開始在時評工作
62
00:05:44,120 --> 00:05:47,120
皮特剛入行 就被派往第一次海灣戰爭
63
00:05:47,120 --> 00:05:49,270
所以我們不得不打給總部
64
00:05:49,290 --> 00:05:50,960
打給當時身為新聞導演的約翰
65
00:05:50,960 --> 00:05:52,900
告訴他說 "寄多點錢給我"
66
00:05:52,900 --> 00:05:55,910
"我們要買防毒面具和生化服"
67
00:05:55,910 --> 00:05:58,430
所以他們給了一萬美元
68
00:05:58,460 --> 00:05:59,790
拿到錢后
69
00:05:59,790 --> 00:06:02,120
我們揮灑而盡
70
00:06:02,120 --> 00:06:04,960
然后防空警報響了
71
00:06:04,980 --> 00:06:06,080
別人都戴上了破面具
72
00:06:06,080 --> 00:06:09,330
我們完全不在意
73
00:06:10,750 --> 00:06:14,040
跟工作結婚的后果是
74
00:06:14,040 --> 00:06:16,870
同事終會變成家人
75
00:06:17,330 --> 00:06:19,380
見過我們錄音師唐格斯吧
76
00:06:19,400 --> 00:06:22,580
他帥氣逼人 工作卻不太順手
77
00:06:22,580 --> 00:06:25,330
-過來 唐格斯 -你們在聊啥
78
00:06:25,330 --> 00:06:28,290
在聊我們的美國之旅
79
00:06:28,290 --> 00:06:30,620
你當時持續兩周沒戴著耳機
80
00:06:30,620 --> 00:06:31,580
記得吧
81
00:06:31,580 --> 00:06:34,040
-有人注意到嗎 -沒人注意到
82
00:06:34,040 --> 00:06:34,620
他是個天才
83
00:06:34,830 --> 00:06:39,290
就是這么棒 我都不用聽 感受共振就行
84
00:06:41,460 --> 00:06:44,870
當你和他們結伴而行 跟史蒂文和唐格斯一起
85
00:06:44,870 --> 00:06:48,040
拍攝 他們...他們很專業
86
00:06:48,040 --> 00:06:50,080
但就是長不大
87
00:06:50,750 --> 00:06:55,410
晚上他們愛嬉笑閑逛
88
00:06:56,660 --> 00:07:01,580
我記得娜塔莎 她當時在其他電視網
89
00:07:01,580 --> 00:07:05,500
幾年后她被挖了過來
90
00:07:05,960 --> 00:07:12,130
第一印象 又一個收入和產出
91
00:07:12,330 --> 00:07:15,080
不相符的新小妞
92
00:07:15,080 --> 00:07:17,080
但她前途無量
93
00:07:17,620 --> 00:07:19,080
喂 皮特 皮特
94
00:07:19,250 --> 00:07:20,620
商務會談呢
95
00:07:21,000 --> 00:07:23,540
制作會議...制作會議
96
00:07:23,870 --> 00:07:26,430
討論制作...
97
00:07:27,330 --> 00:07:29,460
...漁夫故事
98
00:07:29,830 --> 00:07:32,750
是的 做點...
99
00:07:33,000 --> 00:07:33,730
如何
100
00:07:33,750 --> 00:07:35,940
你最好別拍了
101
00:07:42,940 --> 00:07:43,540
說真的...
102
00:07:45,160 --> 00:07:47,500
-皮特 -皮特 落跑的兄弟
103
00:07:47,500 --> 00:07:50,330
-我沒跑 我在這 -我們說過這個吧
104
00:07:50,330 --> 00:07:53,330
過來 老弟 你們倆剛怎么回事啊
105
00:07:53,330 --> 00:07:56,330
我和皮特合作時很有趣
106
00:07:56,330 --> 00:08:01,040
他有他的套路
107
00:08:01,040 --> 00:08:03,210
我有我的絕招
108
00:08:03,660 --> 00:08:06,000
我們有時合作很愉快
109
00:08:06,000 --> 00:08:09,040
有時卻不相為謀
110
00:08:09,620 --> 00:08:14,580
每次她一出現 話題立馬改變
111
00:08:14,580 --> 00:08:16,500
現在回想起來 你會想
112
00:08:16,500 --> 00:08:19,460
"是了 那里有新聞"
113
00:08:20,290 --> 00:08:25,460
{\an8}10月10日
114
00:08:31,710 --> 00:08:34,960
我偶然在YouTube看見一段
115
00:08:35,120 --> 00:08:38,960
年輕人涂鴉隧道的視頻
116
00:08:39,560 --> 00:08:45,620
-小謝 這你干的 -你在耍我
117
00:08:45,620 --> 00:08:47,330
警告下他們 來吧
118
00:08:47,330 --> 00:08:48,370
搞死他們
119
00:08:48,580 --> 00:08:51,540
不用你廢話 馬克
120
00:08:52,040 --> 00:08:56,910
視頻里頭有不為人知的東西
121
00:08:56,910 --> 00:09:00,040
顯然隧道里有些東西
122
00:09:01,250 --> 00:09:02,960
那他媽是啥
123
00:09:03,500 --> 00:09:05,540
-那他媽的是人嗎 -噓 噓
124
00:09:05,540 --> 00:09:07,120
-那是啥 -閉嘴
125
00:09:08,410 --> 00:09:10,790
擦 那他媽的到底是啥
126
00:09:12,790 --> 00:09:14,040
他們沒走
127
00:09:17,740 --> 00:09:18,240
喂
128
00:09:19,160 --> 00:09:20,960
-手電給我 -小謝 走
129
00:09:20,960 --> 00:09:22,460
-咱們走 -把手電給我 婊子
130
00:09:22,480 --> 00:09:24,120
-別去 回來 -太酷了
131
00:09:24,120 --> 00:09:26,900
簡直嘆為觀止
132
00:09:27,500 --> 00:09:28,800
哥的地盤哥做主 懂嗎
133
00:09:28,800 --> 00:09:30,960
媽的 小謝你回來 我們...
134
00:09:31,060 --> 00:09:31,540
媽的
135
00:09:31,540 --> 00:09:35,040
-留在那 -小謝
136
00:09:38,410 --> 00:09:39,500
小謝
137
00:09:39,500 --> 00:09:41,330
見鬼 小謝 回來
138
00:09:42,250 --> 00:09:46,330
等等 小謝 吱一聲 小謝
139
00:09:46,330 --> 00:09:50,000
-媽的我要離開這 -迪茲 等等 別走 等等
140
00:09:50,160 --> 00:09:53,210
-杰 走吧 -迪茲 別走
141
00:09:53,210 --> 00:09:56,790
迪茲 別廢話 你他媽在干嘛 過來幫我
142
00:09:57,030 --> 00:09:59,980
小謝 小謝 說話呀 求你
143
00:10:05,660 --> 00:10:09,410
我一看視頻 我想我和約翰可以報導這個
144
00:10:10,870 --> 00:10:12,790
這肯定能火
145
00:10:13,410 --> 00:10:17,710
哪個正經記者會用YouTube來調研
146
00:10:17,710 --> 00:10:22,870
段子不錯 但當時我以為她瘋了
147
00:10:23,160 --> 00:10:27,210
我指派約翰報道 可他推給皮特
148
00:10:27,210 --> 00:10:31,830
換言之 原本計劃皮特到中國
149
00:10:31,830 --> 00:10:35,040
報道新聞
150
00:10:35,040 --> 00:10:38,660
現在不得不取消
151
00:10:39,540 --> 00:10:43,370
{\an8}10月12日
152
00:10:47,460 --> 00:10:51,580
我頭一回聽說隧道能做新聞時
153
00:10:51,580 --> 00:10:55,460
我們正準備和皮特前去中國
154
00:10:55,620 --> 00:10:58,660
老弟 那里有張對焦測試板
155
00:10:58,660 --> 00:11:00,540
-能幫我們舉下嗎 -好 沒問題
156
00:11:00,540 --> 00:11:01,330
真棒
157
00:11:01,750 --> 00:11:04,210
他干這活很久了
158
00:11:04,210 --> 00:11:08,080
他很快適應 并為之著迷
159
00:11:08,080 --> 00:11:10,160
我想他有天賦
160
00:11:10,160 --> 00:11:14,550
能使他事業節節高 這很棒
161
00:11:14,950 --> 00:11:16,100
看起來如何 伙計
162
00:11:16,130 --> 00:11:18,540
挺好的 伙計 必須好啊 砸錢修好的
163
00:11:18,540 --> 00:11:21,240
謝謝 唐格斯 不錯
164
00:11:21,270 --> 00:11:23,000
攝像機別再掉樓下了
165
00:11:23,000 --> 00:11:25,540
我說過這不怪我 好嗎
166
00:11:26,250 --> 00:11:31,000
帶便攜的行嗎 輕便好跑動
167
00:11:31,000 --> 00:11:33,710
肯定的 伙計 畢竟是去中國
168
00:11:33,710 --> 00:11:38,040
空多些地方放平價影碟和盜版軟件
169
00:11:38,040 --> 00:11:39,370
伙計 你真俗
170
00:11:39,370 --> 00:11:43,080
叫皮特去報道 純粹是約翰的主意
171
00:11:43,540 --> 00:11:47,290
皮特加入讓我略感不安
172
00:11:47,290 --> 00:11:51,040
就像我之前說的 我們不是很合拍
173
00:11:56,750 --> 00:11:59,080
跟他交談我會緊張
174
00:11:59,080 --> 00:12:01,160
我不想告訴他
175
00:12:18,330 --> 00:12:21,250
就像你對中國
176
00:12:21,280 --> 00:12:23,790
滿懷憧憬 卻不能去了
177
00:12:23,790 --> 00:12:25,960
這很沮喪
178
00:12:29,580 --> 00:12:31,830
我覺得我當時做對了
179
00:12:31,830 --> 00:12:36,580
皮特要推遲原計劃 我覺得為了新聞
180
00:12:36,580 --> 00:12:38,620
這樣值得
181
00:12:43,080 --> 00:12:45,960
他說要找約翰談談
182
00:12:45,960 --> 00:12:49,530
我不知道屋里發生了什么
183
00:12:49,630 --> 00:12:51,160
也不了解談話內容
184
00:12:51,160 --> 00:12:54,660
但他確實跟約翰談了
185
00:12:54,660 --> 00:12:56,950
我想就是那時
186
00:12:56,970 --> 00:12:59,120
明顯娜娜贏了 他去中國
187
00:12:59,120 --> 00:13:01,580
是不可能了
188
00:13:15,120 --> 00:13:17,330
為何約翰要唱反調
189
00:13:20,000 --> 00:13:23,290
得了 我們都知道約翰為何喜歡娜娜
190
00:13:25,910 --> 00:13:30,960
{\an8}10月14日
191
00:13:32,580 --> 00:13:36,080
皮特一加入 我們就開始活動
192
00:13:36,080 --> 00:13:39,710
試圖查明水循環計劃
193
00:13:39,710 --> 00:13:42,710
皮特會不爽 但他很專業
194
00:13:42,710 --> 00:13:44,790
過個幾天 他變態度了
195
00:13:44,790 --> 00:13:47,500
投身其中
196
00:13:48,120 --> 00:13:51,090
他開始自行調查
197
00:13:51,120 --> 00:13:53,790
他在議會有人
198
00:13:53,890 --> 00:13:55,790
一些傳聞開始傳出
199
00:13:55,790 --> 00:13:58,370
隧道里不僅有流浪漢
200
00:13:58,370 --> 00:14:00,040
流浪漢甚至開始失蹤
201
00:14:00,370 --> 00:14:04,000
當時我們漸漸明白
202
00:14:04,000 --> 00:14:05,240
這里有料
203
00:14:05,240 --> 00:14:10,210
所以我們開始追逐水務部長
204
00:14:10,660 --> 00:14:15,830
事情開始暴露 但他絕口不提
205
00:14:17,040 --> 00:14:19,580
他不說 也沒人理我們
206
00:14:19,580 --> 00:14:22,040
那時我們無跡可尋
207
00:14:22,290 --> 00:14:24,660
如果流浪漢真的開始失蹤
208
00:14:24,660 --> 00:14:25,790
這也是個大新聞
209
00:14:26,960 --> 00:14:28,660
一個特大新聞
210
00:14:31,500 --> 00:14:33,490
-他人呢 -這邊走
211
00:14:33,580 --> 00:14:36,020
部長 部長
212
00:14:36,040 --> 00:14:38,310
您看見隧道流浪漢的報導了嗎
213
00:14:38,540 --> 00:14:40,210
目前無可奉告
214
00:14:40,210 --> 00:14:42,910
計劃受阻跟其失蹤有關嗎
215
00:14:43,290 --> 00:14:45,080
無可奉告
216
00:14:45,500 --> 00:14:47,520
部長 公眾需提防嗎
217
00:14:47,540 --> 00:14:48,960
地底隧道是否存在威脅
218
00:14:48,960 --> 00:14:50,500
我無可奉告
219
00:14:57,580 --> 00:14:58,500
怎樣
220
00:14:58,500 --> 00:15:02,250
-夠了 夠了吧 -你覺得呢
221
00:15:02,250 --> 00:15:03,540
我知道不會有收獲
222
00:15:04,040 --> 00:15:08,410
我懷疑肯定有部分人
223
00:15:08,410 --> 00:15:10,560
部分政府的人
224
00:15:10,590 --> 00:15:11,500
知道事情始末
225
00:15:11,500 --> 00:15:13,750
他們知道地下出事了
226
00:15:14,370 --> 00:15:16,830
你想 接連不斷地出事
227
00:15:16,830 --> 00:15:18,580
肯定有所隱瞞
228
00:15:20,330 --> 00:15:24,990
{\an8}10月18日
229
00:15:29,080 --> 00:15:32,910
我開始聯系城里的收容所
230
00:15:32,910 --> 00:15:36,580
最終我遇到個流浪漢
231
00:15:36,580 --> 00:15:40,750
我確信他在隧道住過
232
00:15:40,750 --> 00:15:43,660
這很...這很讓人振奮
233
00:15:43,660 --> 00:15:46,660
終于有人能爆料了
234
00:15:49,580 --> 00:15:51,770
特雷弗 等會
235
00:15:51,790 --> 00:15:53,840
我測下話筒 行嗎
236
00:15:56,330 --> 00:16:01,830
我不知道她怎么找到特雷弗的
237
00:16:01,830 --> 00:16:06,750
我們請他進屋受訪
238
00:16:10,620 --> 00:16:13,660
好了 伙計 你要上電視了
239
00:16:15,290 --> 00:16:16,670
行 大伙 我好了
240
00:16:17,160 --> 00:16:19,370
特雷弗 如果你感到不適
241
00:16:19,370 --> 00:16:21,500
請隨時告訴我
242
00:16:22,120 --> 00:16:25,000
還有當我問你問題時候
243
00:16:25,000 --> 00:16:26,040
要是你不大...
244
00:16:26,070 --> 00:16:28,410
要是你不大確定 也沒關系
245
00:16:28,410 --> 00:16:30,620
可以稍后回答
246
00:16:31,250 --> 00:16:33,540
-好 -好 謝謝
247
00:16:34,120 --> 00:16:37,910
采訪特雷弗是有點棘手
248
00:16:37,910 --> 00:16:42,830
但我想 熟能生巧嘛
249
00:16:43,870 --> 00:16:47,020
特雷弗 我知道你生活艱難
250
00:16:47,040 --> 00:16:47,940
叫我崔佛
251
00:16:48,960 --> 00:16:50,160
崔佛 好的
252
00:16:51,830 --> 00:16:55,160
崔佛 我知道你一直生活艱難
253
00:16:55,580 --> 00:16:58,540
你為何要住進隧道
254
00:16:59,330 --> 00:17:05,210
冬天我們在里面能暖和點
255
00:17:05,210 --> 00:17:08,160
開頭不錯 就拉拉家常
256
00:17:08,160 --> 00:17:10,480
他開始一點點訴說
257
00:17:10,510 --> 00:17:12,870
關于他的遭遇
258
00:17:12,870 --> 00:17:14,710
以及他為何要住進隧道
259
00:17:14,710 --> 00:17:18,910
他開始描述那里的圖景
260
00:17:18,910 --> 00:17:22,290
你的朋友們 奧菲 強尼和哈里
261
00:17:22,290 --> 00:17:26,290
還有其他人 他們現在還住里面嗎
262
00:17:30,290 --> 00:17:31,460
不
263
00:17:35,960 --> 00:17:36,830
崔佛
264
00:17:37,750 --> 00:17:40,790
你還好嗎 不舒服嗎
265
00:17:41,410 --> 00:17:44,080
還好
266
00:17:45,870 --> 00:17:48,410
采訪到這 我問崔佛
267
00:17:48,620 --> 00:17:51,410
他在隧道經歷了什么
268
00:17:51,830 --> 00:17:54,410
我問他看見了什么
269
00:17:55,080 --> 00:17:57,750
顯然他不對頭了
270
00:18:01,960 --> 00:18:04,410
特雷弗 你知道有人失蹤嗎
271
00:18:08,830 --> 00:18:11,370
特雷弗 隧道里發生了什么
272
00:18:17,120 --> 00:18:18,660
特雷弗
273
00:18:19,910 --> 00:18:21,160
你還好嗎
274
00:18:23,120 --> 00:18:28,290
不好
275
00:18:48,080 --> 00:18:49,370
該死
276
00:18:51,960 --> 00:18:54,370
-都拍到了 -當然 當然拍到了
277
00:18:54,370 --> 00:18:57,210
我的天
278
00:18:57,540 --> 00:18:59,460
-他瘋了 -我知道
279
00:19:03,370 --> 00:19:06,710
采訪結束 我們知道背后有料
280
00:19:07,370 --> 00:19:10,300
洋蔥頭里深藏真相
281
00:19:10,330 --> 00:19:11,500
但我不知道真相是什么
282
00:19:11,500 --> 00:19:12,370
我需要更多線索
283
00:19:13,120 --> 00:19:15,460
我們要下去一趟
284
00:19:15,660 --> 00:19:20,760
{\an8}10月19日
285
00:19:20,960 --> 00:19:23,250
為保證服務質量 通話可能被錄音
286
00:19:23,250 --> 00:19:27,920
若不想被錄音 請向話務員道明
287
00:19:36,710 --> 00:19:37,880
您好 我是帕姆
288
00:19:37,900 --> 00:19:41,370
帕姆 我是娜塔莎·華納 你好嗎
289
00:19:41,370 --> 00:19:44,650
-我很好 娜娜 你呢 -很好 謝謝
290
00:19:44,650 --> 00:19:46,330
你能不能幫個忙
291
00:19:46,330 --> 00:19:50,310
我在做一個報導 我想進中心商務區底下的隧道里去
292
00:19:50,310 --> 00:19:52,480
我要找誰批這事
293
00:19:52,710 --> 00:19:54,870
是嗎 什么報導
294
00:19:54,870 --> 00:19:56,500
半小時就夠了
295
00:19:57,250 --> 00:19:59,580
等一下
296
00:20:04,410 --> 00:20:07,290
娜娜 抱歉...這次不行
297
00:20:07,290 --> 00:20:10,370
-什么 -禁止進去
298
00:20:10,370 --> 00:20:12,580
就連你也不例外
299
00:20:13,620 --> 00:20:14,850
行行好 帕姆 算我求你
300
00:20:14,870 --> 00:20:19,410
事實上 上回有人被燒傷 我幫不了你
301
00:20:20,960 --> 00:20:23,830
我真的得進去 帕姆 幫幫我
302
00:20:23,830 --> 00:20:26,000
-抱歉 娜娜 再見 -我只要半...
303
00:20:31,580 --> 00:20:33,930
我想我早該注意到
304
00:20:33,950 --> 00:20:39,150
做這報導壓力重重
305
00:20:40,040 --> 00:20:43,870
當時...我想工作是個泥淖
306
00:20:43,870 --> 00:20:46,250
我淪陷其中
307
00:20:46,250 --> 00:20:48,250
周圍爆料不斷
308
00:20:48,250 --> 00:20:51,410
她麻煩大了 她必須施展解數
309
00:20:51,410 --> 00:20:53,210
否則她就完了
310
00:20:54,500 --> 00:20:57,410
我為此花費了大量精力
311
00:20:57,410 --> 00:21:01,790
所以我不得不繼續報導
312
00:21:02,870 --> 00:21:04,710
我沒有其他選擇
313
00:21:05,410 --> 00:21:07,750
唐格斯 你腦袋怎么了
314
00:21:07,960 --> 00:21:11,750
皮特 我就像鯊魚 只要我還能動就沒事
315
00:21:11,750 --> 00:21:13,620
開拍...昨晚史蒂夫把你帶離賭場后
316
00:21:13,620 --> 00:21:15,500
你整個人都發綠了
317
00:21:16,960 --> 00:21:18,910
史蒂夫 新玩意
318
00:21:18,910 --> 00:21:22,500
-伙計 防水 重力感應 -啥都有 好耶
319
00:21:22,500 --> 00:21:24,040
真會花臺里的錢
320
00:21:24,750 --> 00:21:26,690
不是抗水 是全防水
321
00:21:26,710 --> 00:21:27,620
沒錯 全防水 伙計
322
00:21:27,620 --> 00:21:28,990
能幫我開機嗎
323
00:21:29,010 --> 00:21:31,620
錄一下 在那邊
324
00:21:31,620 --> 00:21:33,410
-可以 伙計 -謝了
325
00:21:33,410 --> 00:21:35,410
-真貼心 -開機了
326
00:21:35,410 --> 00:21:36,280
真棒
327
00:21:36,310 --> 00:21:39,750
一分鐘 皮特 你念叨點啥吧
328
00:21:39,750 --> 00:21:41,120
伙計倒是纏好啊
329
00:21:41,330 --> 00:21:43,120
-等等...-一 二
330
00:21:43,120 --> 00:21:45,410
-對 來 伙計 念叨點啥 -念叨啥
331
00:21:45,410 --> 00:21:49,500
好 很高興要下臭水溝
332
00:21:49,500 --> 00:21:51,540
你好 干啥去了
333
00:21:51,540 --> 00:21:56,500
批準被拒了 但有約翰罩著 行嗎
334
00:21:56,500 --> 00:21:59,620
娜塔莎說有約翰罩著
335
00:21:59,620 --> 00:22:01,870
可批準被拒了
336
00:22:01,870 --> 00:22:04,250
計劃不太完善
337
00:22:04,250 --> 00:22:07,620
你就坐在那想著我們會沒事
338
00:22:07,620 --> 00:22:09,370
-確定 -對
339
00:22:11,040 --> 00:22:13,290
-啥時走 -今晚行動
340
00:22:13,290 --> 00:22:14,660
今晚 行
341
00:22:14,660 --> 00:22:15,960
-我們開動了 -對 伙計
342
00:22:15,960 --> 00:22:17,370
今晚 你呢
343
00:22:17,370 --> 00:22:19,870
沒問題 可以
344
00:22:20,120 --> 00:22:22,500
-不錯 -越早動身越好吧
345
00:22:23,000 --> 00:22:24,080
是
346
00:22:25,290 --> 00:22:29,540
作為工作人員 拍攝和報導是我們本職
347
00:22:29,540 --> 00:22:32,500
質疑就不是了
348
00:22:33,710 --> 00:22:38,540
{\an8}10月20日晚 10點34分
349
00:22:47,250 --> 00:22:50,210
皮特 退后點 我要拍娜娜走入的一幕
350
00:22:50,210 --> 00:22:51,500
好的
351
00:22:51,500 --> 00:22:55,790
抱歉 伙計們 等等 那是禁區
352
00:22:55,790 --> 00:22:59,250
抱歉 先生 可能沒人告知您 我們要拍攝
353
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
大約半個小時 不會打擾你
354
00:23:00,750 --> 00:23:04,040
-就拍幾段 -我要看批條
355
00:23:04,580 --> 00:23:06,830
-批條 -對
356
00:23:11,330 --> 00:23:13,580
-你有嗎 -我有駕照
357
00:23:18,580 --> 00:23:22,500
皮特...你有多少錢
358
00:23:24,460 --> 00:23:26,500
你不是在耍我吧
359
00:23:48,830 --> 00:23:52,680
這不是第三世界 這沒用的
360
00:23:54,000 --> 00:23:57,580
-也許呢 -各位 請全體離開
361
00:23:57,580 --> 00:23:58,750
-我就說 -切
362
00:23:59,080 --> 00:24:00,410
走 走吧
363
00:24:06,000 --> 00:24:09,330
當時我專注這個報道 不想半途而廢
364
00:24:12,250 --> 00:24:14,410
我們決定另辟蹊徑
365
00:24:15,830 --> 00:24:19,750
不一定要官方的...協助
366
00:24:35,660 --> 00:24:38,080
我們在另一頭發現了入口
367
00:24:38,080 --> 00:24:42,000
像是維修入口
368
00:24:48,000 --> 00:24:53,160
-約翰真的允許這樣 -成熟點 皮特
369
00:24:55,410 --> 00:25:00,500
當時我仿佛開始覺得
370
00:25:00,500 --> 00:25:03,160
事情不太對頭
371
00:25:03,160 --> 00:25:08,020
因此我想 為了我和唐格斯
372
00:25:08,020 --> 00:25:09,830
以及所有人都避開責任
373
00:25:09,830 --> 00:25:12,960
我拍下所有的一切
374
00:25:13,210 --> 00:25:17,040
我覺得我們必須有自保的武器
375
00:25:17,040 --> 00:25:18,830
萬一出事了
376
00:25:18,830 --> 00:25:22,040
如果被開除 罰款 甚至逮捕
377
00:25:22,040 --> 00:25:25,660
我有證據 不是我干的
378
00:25:25,660 --> 00:25:28,290
推我們下去的 不是唐格斯
379
00:25:28,290 --> 00:25:30,250
而是娜塔莎
380
00:25:32,460 --> 00:25:34,500
來 拿著
381
00:25:41,870 --> 00:25:43,080
開了
382
00:25:44,660 --> 00:25:46,160
行了 走吧
383
00:25:50,580 --> 00:25:52,710
-還行嗎 要我...好 -拿著
384
00:25:53,810 --> 00:25:55,710
行 快點
385
00:26:16,210 --> 00:26:19,460
我們設法掩蓋進去的痕跡
386
00:26:19,460 --> 00:26:21,330
我們不希望被發現
387
00:26:22,620 --> 00:26:24,660
現在回想
388
00:26:26,040 --> 00:26:28,750
大錯特錯
389
00:26:32,990 --> 00:26:34,040
-這樣行嗎 -什么
390
00:26:34,040 --> 00:26:35,290
我們真能這樣
391
00:26:35,320 --> 00:26:37,980
她說行 有約翰罩著咱
392
00:26:59,370 --> 00:27:01,130
當我們開始拍新聞
393
00:27:01,160 --> 00:27:04,410
我們說"好 來吧 開拍"
394
00:27:04,410 --> 00:27:07,910
皮特和娜塔莎負責社論分析
395
00:27:07,910 --> 00:27:12,330
而我的工作則是指揮
396
00:27:12,330 --> 00:27:14,040
和取景
397
00:27:14,040 --> 00:27:15,700
好的 轉身后退
398
00:27:15,730 --> 00:27:17,410
拍你走過的畫面
399
00:27:17,410 --> 00:27:19,080
你們在這里等下
400
00:27:24,870 --> 00:27:27,910
唐格斯和我會開始干活
401
00:27:27,910 --> 00:27:30,290
像平時一樣到處取景
402
00:27:30,910 --> 00:27:33,750
不需要指揮 就會這么干
403
00:27:40,710 --> 00:27:42,900
走得深了
404
00:27:42,930 --> 00:27:44,660
發現有部分隧道
405
00:27:44,660 --> 00:27:47,580
是徹底漆黑一片
406
00:27:47,580 --> 00:27:51,830
真的是伸手不見五指
407
00:27:51,830 --> 00:27:54,410
你關燈進去
408
00:27:54,410 --> 00:27:57,500
轉幾圈 你就不知身在何處了
409
00:27:57,500 --> 00:28:00,460
因為隧道四通八達 縱橫交錯
410
00:28:00,460 --> 00:28:04,770
因此我想 我關燈站在那里之后
411
00:28:04,770 --> 00:28:06,460
明白我們得開著燈
412
00:28:06,460 --> 00:28:08,500
并且原地不動
413
00:28:08,500 --> 00:28:10,830
否則很容易在里面迷路
414
00:28:11,910 --> 00:28:13,960
-唐格斯 -怎么了
415
00:28:13,960 --> 00:28:15,930
-過來 伙計 -我燈壞了
416
00:28:15,960 --> 00:28:16,750
能幫我弄弄嗎
417
00:28:16,750 --> 00:28:19,330
當然能 怎么了 接觸不良
418
00:28:19,330 --> 00:28:21,960
對 能過來點嗎 有東西嗎
419
00:28:22,330 --> 00:28:23,580
該死
420
00:28:24,410 --> 00:28:25,830
我怎么沒看見他過來
421
00:28:28,830 --> 00:28:31,080
托您福 史蒂夫 我眼花了
422
00:28:33,040 --> 00:28:34,790
-好 -走吧
423
00:28:34,790 --> 00:28:36,710
皮特搞到了隧道地圖
424
00:28:36,710 --> 00:28:40,540
但越深入越覺得地圖不準確
425
00:28:40,540 --> 00:28:44,000
有部分隧道根本不在圖上
426
00:28:45,410 --> 00:28:47,370
史蒂夫 照過來
427
00:28:51,210 --> 00:28:55,710
好 那里是入口 這里剛走過
428
00:29:00,620 --> 00:29:03,660
這條路不在圖上 為啥呢
429
00:29:04,290 --> 00:29:05,290
算了 走這邊
430
00:29:05,970 --> 00:29:08,330
對 應該是這么走
431
00:29:08,330 --> 00:29:11,410
我們走過一個個維修區
432
00:29:11,410 --> 00:29:14,620
越是深入隧道的腹地
433
00:29:14,620 --> 00:29:17,990
我的感覺是...太壯觀了
434
00:29:17,990 --> 00:29:21,290
隧道空曠 龐大
435
00:29:21,660 --> 00:29:23,290
-這太棒了 -是啊
436
00:29:24,210 --> 00:29:26,040
看著不錯
437
00:29:27,290 --> 00:29:31,580
皮特 能給我10分鐘拍拍涂鴉嗎
438
00:29:31,580 --> 00:29:32,660
給你5分鐘
439
00:29:32,660 --> 00:29:33,830
-5分鐘 -對
440
00:29:33,830 --> 00:29:36,910
我們離那邊的車站很近 所以...
441
00:29:36,910 --> 00:29:40,870
皮特用低色調拍攝
442
00:29:47,460 --> 00:29:52,040
隧道如此大 令我發寒
443
00:30:03,620 --> 00:30:05,960
大家都覺得害怕
444
00:30:16,790 --> 00:30:19,710
底下的涂鴉也就那樣
445
00:30:19,710 --> 00:30:22,960
因為只能借手電的光線畫畫
446
00:30:22,960 --> 00:30:25,410
畫得再糟 看起來也會很棒
447
00:30:48,830 --> 00:30:50,500
大家先靜一靜
448
00:31:05,120 --> 00:31:07,500
-很好 -是啊 親愛的
449
00:31:08,290 --> 00:31:11,960
我們身處的這些隧道的歷史
450
00:31:11,960 --> 00:31:16,540
難以置信 竟然可以追溯到二戰前
451
00:31:16,540 --> 00:31:20,710
戰前被用作地下鐵路系統
452
00:31:20,710 --> 00:31:24,620
二戰時則被當作防空洞
453
00:31:30,210 --> 00:31:32,000
伙計們來看看這個
454
00:31:36,870 --> 00:31:38,460
現任南威爾士政府
455
00:31:38,460 --> 00:31:42,330
不是首個將隧道另作他用的人
456
00:31:42,330 --> 00:31:44,450
我正站在一段隧道中
457
00:31:44,450 --> 00:31:48,280
二戰時這里是個防空洞
458
00:31:48,660 --> 00:31:51,100
便利設施完善
459
00:31:51,130 --> 00:31:53,860
足以使戰士們生存一段時間
460
00:31:57,710 --> 00:31:59,580
各種各樣的房間
461
00:32:00,790 --> 00:32:04,500
被改造用于練兵
462
00:32:04,870 --> 00:32:08,910
不斷因需要而被改造
463
00:32:08,910 --> 00:32:13,660
直至今天 水循環計劃的頒布
464
00:32:22,000 --> 00:32:24,210
我有幸路過這里
465
00:32:24,210 --> 00:32:27,580
很明顯這里就是
466
00:32:27,580 --> 00:32:29,750
流浪漢的棲息地
467
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
親愛的 把它遞給我
468
00:32:33,460 --> 00:32:36,250
-我能開始嗎 -再等等
469
00:32:37,750 --> 00:32:39,120
準備好了就開始
470
00:32:40,370 --> 00:32:43,080
我們在隧道內不到一小時
471
00:32:43,080 --> 00:32:45,910
就無意發現了流浪漢的棲息地
472
00:32:45,910 --> 00:32:48,410
你能看見這里有臨時床鋪
473
00:32:48,410 --> 00:32:52,040
毯子和空的食品罐
474
00:32:52,500 --> 00:32:55,290
對報道新聞而言
475
00:32:55,290 --> 00:32:57,330
這些發現至關重要
476
00:32:57,330 --> 00:33:01,160
此處絕對有人居住
477
00:33:01,830 --> 00:33:04,370
即使現在沒有看到居住者
478
00:33:04,370 --> 00:33:08,710
也能證明部長對隧道的斷言是錯誤的
479
00:33:09,540 --> 00:33:11,580
政府在掩蓋事實
480
00:33:13,120 --> 00:33:15,290
我們能證明一些事情
481
00:33:17,710 --> 00:33:20,370
娜娜 我要拍你爬下去的場景
482
00:33:20,370 --> 00:33:21,500
沒問題
483
00:33:22,370 --> 00:33:24,870
-等一下 -手電筒
484
00:33:25,710 --> 00:33:26,580
加油
485
00:33:37,710 --> 00:33:39,040
怎么了
486
00:33:39,040 --> 00:33:40,500
什么 沒什么
487
00:33:40,500 --> 00:33:43,460
下面有點窄 你覺得你能行么
488
00:33:44,500 --> 00:33:46,580
他肯定不喜歡電視臺工作
489
00:33:47,960 --> 00:33:49,210
-娜娜 怎么了 -娜娜 還好嗎
490
00:33:49,960 --> 00:33:51,210
-我沒事 -要幫忙嗎
491
00:33:51,210 --> 00:33:52,290
不用 沒事
492
00:33:54,620 --> 00:33:58,870
娜娜 我們已經拍到睡袋和物品了
493
00:33:58,870 --> 00:34:00,460
沒必要再到湖邊去
494
00:34:00,460 --> 00:34:02,330
-我們可以休息下 -皮特 皮特 我沒事
495
00:34:02,330 --> 00:34:03,960
-我覺得有點...-我沒事 好嗎 我沒事
496
00:34:03,960 --> 00:34:05,500
我們繼續走吧
497
00:34:08,120 --> 00:34:09,710
-算了 幫我拿著 -好
498
00:34:09,710 --> 00:34:13,000
-她怎么了 -她只是需要這新聞
499
00:34:13,330 --> 00:34:16,040
上回的事讓她如履薄冰
500
00:34:16,040 --> 00:34:18,330
-我想也是 -約翰派我們來
501
00:34:18,330 --> 00:34:20,210
就是為確保她不再搞砸
502
00:34:20,210 --> 00:34:22,960
如果她不行 他又為什么讓她來做
503
00:34:22,960 --> 00:34:25,750
伙計 明顯約翰另有所圖啊
504
00:34:25,750 --> 00:34:27,540
他是不是要跟你統一陣線
505
00:34:27,540 --> 00:34:31,540
先生們 給你們提個醒
506
00:34:31,540 --> 00:34:33,620
這隧道的回聲效果不錯
507
00:34:33,620 --> 00:34:35,500
就我聽到的而言
508
00:34:35,500 --> 00:34:36,830
你們都是渾球
509
00:34:39,330 --> 00:34:40,330
我靠
510
00:34:41,330 --> 00:34:43,960
-對了 手電給我 -對啊 等等
511
00:34:45,080 --> 00:34:47,040
給你 哥們
512
00:34:48,870 --> 00:34:52,620
下去吧 渾球
513
00:34:53,120 --> 00:34:55,410
皮特 能幫我拖一下嗎
514
00:34:55,410 --> 00:34:56,290
我要錄聲音
515
00:34:58,000 --> 00:35:03,160
拖到哪兒
516
00:35:04,250 --> 00:35:06,160
-太酷了 -對 來一腳
517
00:35:06,160 --> 00:35:07,750
-對 來一腳 -真的
518
00:35:07,750 --> 00:35:09,210
踹過去
519
00:35:09,210 --> 00:35:11,870
-要干嘛 -就踹一腳
520
00:35:11,870 --> 00:35:13,830
-你也可以拽過去聽聲 -聽你的
521
00:35:15,290 --> 00:35:17,370
一 二 三 踹
522
00:35:26,580 --> 00:35:27,250
謝謝各位
523
00:35:49,500 --> 00:35:53,160
這湖一望無際
524
00:35:53,160 --> 00:35:56,620
足有上千米遠
525
00:35:57,120 --> 00:35:58,460
大得超乎想像
526
00:35:59,620 --> 00:36:01,080
你想像力就那么點
527
00:36:02,660 --> 00:36:04,290
我跟唐格斯斗著嘴
528
00:36:04,290 --> 00:36:07,370
我們喜歡互相開玩笑
529
00:36:07,370 --> 00:36:11,250
我不干 他自己也得來
530
00:36:11,250 --> 00:36:13,000
我就抓住他
531
00:36:13,620 --> 00:36:15,410
走到湖邊 要推他進去
532
00:36:15,410 --> 00:36:17,460
偷偷過去 推一把
533
00:36:17,460 --> 00:36:18,500
再把他拽回來
534
00:36:18,500 --> 00:36:22,240
我推了就不管他了 回去弄攝影機
535
00:36:22,240 --> 00:36:23,080
他掉進去了
536
00:36:26,790 --> 00:36:28,580
-該死 -唐格斯 你還好嗎
537
00:36:28,580 --> 00:36:30,660
-滑進去了 -你自己說的哦
538
00:36:31,370 --> 00:36:33,540
史蒂夫 真陰險
539
00:36:33,540 --> 00:36:36,410
這不好玩 他媽的冷死了
540
00:36:36,410 --> 00:36:37,580
-你能拉他一把嗎 -不 去他的
541
00:36:42,500 --> 00:36:44,580
別笑了行嗎
542
00:36:44,580 --> 00:36:47,370
我們下來也夠久了吧 我能回家了吧
543
00:36:47,370 --> 00:36:49,540
雖然我跟唐格斯
544
00:36:49,540 --> 00:36:51,040
都愛扯淡
545
00:36:51,040 --> 00:36:53,000
但一工作起來
546
00:36:53,000 --> 00:36:54,710
他就很嚴肅
547
00:36:54,710 --> 00:36:56,540
那也不是扯淡的時候
548
00:36:57,250 --> 00:36:59,000
報告 創作部準備完畢
549
00:37:00,250 --> 00:37:01,080
好的
550
00:37:03,040 --> 00:37:05,080
娜娜有擔當
551
00:37:05,080 --> 00:37:08,210
她感覺有不妥
552
00:37:08,210 --> 00:37:10,620
就真的有不妥
553
00:37:11,080 --> 00:37:14,830
我站在悉尼最繁忙的車站正下方
554
00:37:14,830 --> 00:37:17,540
背后是備受爭議的
555
00:37:17,540 --> 00:37:19,910
被遺忘的水源
556
00:37:19,910 --> 00:37:21,580
政府在今年初
557
00:37:21,580 --> 00:37:23,790
娜娜 停 皮特 你在說話嗎
558
00:37:23,790 --> 00:37:24,460
沒有
559
00:37:24,460 --> 00:37:25,830
沒說悄悄話么
560
00:37:25,830 --> 00:37:26,790
沒呀
561
00:37:27,750 --> 00:37:29,610
好 抱歉娜娜 從頭再來
562
00:37:29,640 --> 00:37:30,900
各位都別說話 謝謝
563
00:37:34,210 --> 00:37:36,410
我們重新來 開始
564
00:37:36,440 --> 00:37:37,730
好了嗎 娜娜
565
00:37:40,710 --> 00:37:45,370
我站在悉尼最繁忙的車站的正下方
566
00:37:45,370 --> 00:37:47,790
背后是備受爭議的
567
00:37:47,790 --> 00:37:50,540
娜娜 停 搞什么 吵死了
568
00:37:51,460 --> 00:37:52,750
你都聽到什么了
569
00:37:52,750 --> 00:37:54,580
就...等等 我看看是不是電池的噪音
570
00:37:55,790 --> 00:37:58,210
不知道
571
00:37:58,210 --> 00:37:59,210
或許是你的電線
572
00:37:59,210 --> 00:38:03,860
電線沒噪音 史蒂夫 好吧 抱歉 娜娜 再來吧
573
00:38:03,860 --> 00:38:05,920
-我調調 -爭取一次過
574
00:38:07,410 --> 00:38:11,710
若唐格斯說聽見了雜音 我相信他
575
00:38:13,160 --> 00:38:16,620
那里靜得無法形容
576
00:38:16,620 --> 00:38:18,760
當時我無法
577
00:38:18,780 --> 00:38:21,110
聽到那聲音
578
00:38:22,870 --> 00:38:25,210
很奇怪
579
00:38:25,210 --> 00:38:29,620
我只覺得 那可能是儀器問題
580
00:38:30,830 --> 00:38:34,620
或其他信號干擾一類的問題
581
00:38:34,620 --> 00:38:38,710
但唐格斯堅信有不妥
582
00:38:38,710 --> 00:38:43,120
當他嚴肅起來時 我們不會懷疑
583
00:38:44,910 --> 00:38:48,290
今年年初 政府宣布
584
00:38:48,290 --> 00:38:51,210
水循環計劃后 就偃旗息鼓了
585
00:38:51,210 --> 00:38:54,500
水務部長至今未解釋原因
586
00:38:56,620 --> 00:38:59,870
-挺好 皮特 你感覺呢 -很好 你呢 唐格斯
587
00:39:01,500 --> 00:39:04,750
是 是 還不錯吧
588
00:39:04,750 --> 00:39:07,910
好了 走吧 走吧 帶好東西
589
00:39:09,250 --> 00:39:10,710
好 我們走
590
00:39:13,790 --> 00:39:17,250
我們拍完湖邊那段后
591
00:39:17,250 --> 00:39:20,210
我們決定去鐘室
592
00:39:23,210 --> 00:39:24,040
就這樣 娜娜
593
00:39:24,040 --> 00:39:27,270
鐘室一般作為戰時的
594
00:39:27,290 --> 00:39:30,500
空襲警報器
595
00:39:30,500 --> 00:39:33,500
被用來提醒人們有危險
596
00:39:35,410 --> 00:39:39,120
鐘聲一響 震耳欲聾
597
00:39:39,120 --> 00:39:41,370
震得你都要散架
598
00:39:41,370 --> 00:39:44,160
這個鐘是二戰的遺物
599
00:39:44,160 --> 00:39:47,330
它存留在防空洞
600
00:39:47,330 --> 00:39:50,370
用作危機預響
601
00:39:56,000 --> 00:39:59,620
該死 音頻電平都震掉了 抱歉
602
00:39:59,620 --> 00:40:02,330
等下 娜娜 能再敲一次嗎
603
00:40:02,330 --> 00:40:04,160
-好 準備好了 -好了
604
00:40:09,290 --> 00:40:11,620
-這回呢 -娜娜 如果要錄下來
605
00:40:11,620 --> 00:40:13,330
最好到旁邊大廳里錄
606
00:40:13,330 --> 00:40:17,250
-好 去吧 -好的 很快
607
00:40:18,290 --> 00:40:23,830
唐格斯決定去鐘室旁邊的屋子
608
00:40:23,940 --> 00:40:26,040
從那里錄
609
00:40:26,040 --> 00:40:30,330
消除鐘的聲級
610
00:40:30,330 --> 00:40:33,460
先前峰值太高了
611
00:40:33,460 --> 00:40:36,750
我對錄音不是很了解
612
00:40:36,750 --> 00:40:41,540
但記得那時我覺得有點奇怪
613
00:40:41,540 --> 00:40:45,160
你想想 有什么呀 關小點唄
614
00:40:45,160 --> 00:40:46,960
是這么簡單嗎
615
00:40:47,460 --> 00:40:49,040
史蒂夫 幫個忙
616
00:40:49,040 --> 00:40:51,710
幫我聽著監聽器 盯著聲級
617
00:40:51,910 --> 00:40:53,990
干嘛不讓皮特來
618
00:40:54,000 --> 00:40:55,330
他對這個挺在行 肯定能聽好
619
00:40:55,330 --> 00:40:57,250
算了吧 老哥 我今天夠累的了
620
00:40:58,080 --> 00:41:00,410
-沒事 娜娜 很好 -行了 我來吧 伙計
621
00:41:03,660 --> 00:41:05,580
對不起 大伙 為了產生回音
622
00:41:06,120 --> 00:41:10,580
他讓我幫他聽
623
00:41:10,580 --> 00:41:12,910
哪個效果好 那我就戴上耳機
624
00:41:12,940 --> 00:41:15,330
聽錄音
625
00:41:15,330 --> 00:41:18,790
-給 唐格斯 拿著 -什么 謝謝
626
00:41:23,210 --> 00:41:26,080
然后娜娜過去再敲一遍
627
00:41:26,080 --> 00:41:31,500
就是那...就是那時...
628
00:41:33,500 --> 00:41:35,620
那時我聽見了
629
00:41:41,910 --> 00:41:43,580
鐘鳴背景音
630
00:41:43,580 --> 00:41:44,980
娜娜 準備好就敲
631
00:41:51,580 --> 00:41:52,780
那他媽的是什么
632
00:41:55,580 --> 00:41:56,980
-你...聽見了嗎 -聽見了
633
00:42:00,910 --> 00:42:02,500
唐格斯
634
00:42:02,500 --> 00:42:06,620
唐格斯 唐格斯
635
00:42:07,330 --> 00:42:09,830
皮特 把燈拿過來 唐格斯
636
00:42:11,540 --> 00:42:14,500
-快 燈 -該死 史蒂夫 你在哪
637
00:42:14,500 --> 00:42:16,160
過來 直走 直走 直走
638
00:42:16,960 --> 00:42:19,080
-那是什么 伙計 -攝像機給我 他...不見了
639
00:42:19,080 --> 00:42:21,120
-他去哪了 -我不知道 唐格斯
640
00:42:21,120 --> 00:42:23,000
-你從耳機里聽到什么 -唐格斯 唐格斯
641
00:42:23,000 --> 00:42:24,910
你聽見什么了
642
00:42:24,910 --> 00:42:26,870
唐格斯
643
00:42:26,870 --> 00:42:27,990
他是不是在耍我們
644
00:42:28,660 --> 00:42:31,250
-唐格斯 -過來 伙計
645
00:42:31,250 --> 00:42:32,620
史蒂夫 這邊
646
00:42:33,330 --> 00:42:36,370
-唐格斯 -唐格斯
647
00:42:37,290 --> 00:42:39,830
-唐格斯 好 -這邊 我過去
648
00:42:40,210 --> 00:42:41,830
對 我知道出事了
649
00:42:41,830 --> 00:42:43,660
我知道他不是開玩笑
650
00:42:43,660 --> 00:42:46,290
我第一反應是去找人
651
00:42:47,120 --> 00:42:49,330
不像他們
652
00:42:49,330 --> 00:42:53,330
我的直覺是他們合伙耍我
653
00:42:55,750 --> 00:42:58,160
娜娜覺得我們在合伙整她 真的
654
00:42:58,160 --> 00:42:59,370
你問她啦
655
00:43:00,620 --> 00:43:02,160
她還覺得我們是混蛋呢
656
00:43:13,730 --> 00:43:27,790
{\an8}娜塔莎首次聽鐘室內唐格斯的錄音
657
00:43:27,870 --> 00:43:28,990
唐格斯 好了嗎
658
00:43:31,290 --> 00:43:33,150
對 準備好了
659
00:43:34,750 --> 00:43:35,990
鐘鳴背景音
660
00:44:12,750 --> 00:44:13,910
唐格斯
661
00:44:16,410 --> 00:44:18,810
-也許這邊...-不 是死路
662
00:44:18,840 --> 00:44:19,560
唐格斯
663
00:44:21,000 --> 00:44:23,250
小心腳下 唐格斯
664
00:44:25,540 --> 00:44:27,160
-好樣的 -怎么了
665
00:44:27,160 --> 00:44:28,960
-沒電了 -你還好嗎
666
00:44:28,960 --> 00:44:30,250
好得要死
667
00:44:30,250 --> 00:44:32,580
-得開燈 你有備用電池吧 -對
668
00:44:32,580 --> 00:44:34,370
-有 在這里 等下 -好
669
00:44:36,000 --> 00:44:39,370
我們很快發現
670
00:44:39,370 --> 00:44:41,460
沒燈我們
671
00:44:41,460 --> 00:44:43,960
啥都找不到
672
00:44:44,830 --> 00:44:46,040
有了
673
00:44:48,510 --> 00:44:50,750
我們會找到他的 伙計 會找到的 會的 好吧
674
00:44:50,750 --> 00:44:52,000
唐格斯
675
00:44:52,620 --> 00:44:55,250
現在攝像機可以照明了
676
00:44:55,250 --> 00:44:59,910
花費兩三小時擺弄是值得的
677
00:44:59,910 --> 00:45:01,370
-史蒂夫 你工具箱呢 -唐格斯
678
00:45:01,370 --> 00:45:03,160
-史蒂夫 史蒂夫 你工具箱呢 伙計 -什么
679
00:45:03,160 --> 00:45:05,540
-工具箱呢 -落在鐘室了
680
00:45:05,540 --> 00:45:09,080
好吧 所有手電都在里面 對吧
681
00:45:09,500 --> 00:45:12,080
這只有一盞燈 情況還不妙
682
00:45:12,080 --> 00:45:14,290
我們需要去拿手電 伙計 我們得回鐘室
683
00:45:14,290 --> 00:45:14,850
但唐格斯
684
00:45:14,880 --> 00:45:17,040
沒事 會找到他的 走
685
00:45:17,040 --> 00:45:19,210
來
686
00:45:20,620 --> 00:45:23,370
回到鐘室 那里空著
687
00:45:23,910 --> 00:45:26,160
空的 東西全不見了
688
00:45:26,160 --> 00:45:27,630
那才過了...
689
00:45:27,650 --> 00:45:29,230
不知道 可能太久了
690
00:45:29,750 --> 00:45:30,830
媽的 東西沒了
691
00:45:30,830 --> 00:45:31,960
什么
692
00:45:31,960 --> 00:45:33,250
發生什么了
693
00:45:33,250 --> 00:45:35,540
這引起我們注意 因為我不認為
694
00:45:35,540 --> 00:45:37,830
唐格斯自己能自拿光
695
00:45:38,710 --> 00:45:39,960
靠
696
00:45:39,960 --> 00:45:42,040
別浪費時間了 走吧
697
00:45:42,040 --> 00:45:43,500
-等等 -走吧
698
00:45:44,660 --> 00:45:46,410
-拿著 -皮特
699
00:45:46,430 --> 00:45:47,900
照過來 史蒂夫
700
00:45:51,580 --> 00:45:55,750
好吧 好吧 唐格斯走這邊
701
00:45:56,750 --> 00:45:58,960
若我們一路走過去
702
00:45:58,960 --> 00:46:01,500
就能回到這個屋子 就能瀏覽這片區域
703
00:46:01,500 --> 00:46:04,210
-好 -我們分頭行動 回來會合
704
00:46:04,210 --> 00:46:06,250
不行 不能分頭行動 只有一盞燈
705
00:46:06,250 --> 00:46:07,460
還有幾塊電池
706
00:46:07,460 --> 00:46:09,370
-口袋里有兩個 -好 出發
707
00:46:09,370 --> 00:46:13,410
-史蒂夫 史蒂夫 -我靠
708
00:46:13,410 --> 00:46:16,580
悶頭亂竄 對唐格斯一點好處也沒有
709
00:46:16,580 --> 00:46:18,330
一起走 好吧
710
00:46:18,790 --> 00:46:20,790
那你們最好跟上
711
00:46:21,250 --> 00:46:23,080
-唐格斯 -史蒂夫 等等
712
00:46:23,410 --> 00:46:25,000
唐格斯
713
00:46:25,620 --> 00:46:27,040
對 我慌了
714
00:46:27,040 --> 00:46:30,210
我不是想逞英雄
715
00:46:30,210 --> 00:46:33,660
可能有更好的辦法
716
00:46:33,660 --> 00:46:36,710
但直覺很不妙
717
00:46:36,910 --> 00:46:38,870
唐格斯
718
00:46:40,290 --> 00:46:43,250
-你怎么看 -看什么
719
00:46:44,000 --> 00:46:46,830
你知道唐格斯愛整人
720
00:46:46,830 --> 00:46:49,910
不 他不會整這么久
721
00:46:51,210 --> 00:46:53,330
那是誰拿走工具
722
00:46:53,330 --> 00:46:55,660
誰拿的 我也不知道
723
00:46:55,660 --> 00:46:58,160
也許是流浪漢 酒鬼
724
00:46:58,160 --> 00:47:01,120
-我聽見了 皮特 -聽到什么
725
00:47:02,750 --> 00:47:04,660
不管是什么 伙計
726
00:47:05,120 --> 00:47:05,790
那么到底是什么
727
00:47:07,790 --> 00:47:11,330
-史蒂夫 -算了 繼續走吧 好吧
728
00:47:12,040 --> 00:47:15,080
史蒂夫 史蒂夫 是什么
729
00:47:19,080 --> 00:47:20,870
-靠 -注意腳下
730
00:47:23,000 --> 00:47:24,500
這里面是什么
731
00:47:41,210 --> 00:47:43,500
-還行嗎 -還行
732
00:47:50,330 --> 00:47:52,330
沒東西
733
00:47:52,330 --> 00:47:55,000
皮特 我們過來兩次了
734
00:47:55,000 --> 00:47:57,370
只有湖邊沒去過
735
00:47:59,870 --> 00:48:02,000
可能他原路返回了
736
00:48:02,960 --> 00:48:04,330
他可能在那里等咱們
737
00:48:04,330 --> 00:48:06,540
是呀 當然 他能在黑暗里找到路
738
00:48:06,540 --> 00:48:07,900
他正他媽的在餐廳吃派
739
00:48:07,930 --> 00:48:08,790
不 不是這意思
740
00:48:08,790 --> 00:48:10,910
我是說他聯系不上我們 或許他在等咱們
741
00:48:10,910 --> 00:48:13,120
不 史蒂夫說的對 唐格斯在底下
742
00:48:14,160 --> 00:48:15,620
他去湖邊了 伙計
743
00:48:19,750 --> 00:48:21,330
還有多少電
744
00:48:21,330 --> 00:48:22,790
夠用的了
745
00:48:27,290 --> 00:48:28,620
那好吧
746
00:48:31,250 --> 00:48:32,660
-噓 聽見了嗎 -噓
747
00:48:40,460 --> 00:48:42,040
-操 -快走
748
00:48:42,040 --> 00:48:43,080
唐格斯
749
00:48:43,910 --> 00:48:45,290
唐格斯
750
00:48:46,040 --> 00:48:47,870
這邊 唐格斯
751
00:48:48,790 --> 00:48:51,160
我聽到是這邊 唐格斯
752
00:48:52,460 --> 00:48:53,460
唐格斯
753
00:48:53,460 --> 00:48:55,120
我來了
754
00:48:55,830 --> 00:48:57,290
-媽的 -在這里
755
00:48:59,410 --> 00:49:00,910
搭把手 快
756
00:49:00,910 --> 00:49:02,870
蹲下 從底下拽
757
00:49:02,870 --> 00:49:03,830
混蛋
758
00:49:04,050 --> 00:49:06,290
弄開它 打開
759
00:49:08,290 --> 00:49:10,290
扛過去 扛著
760
00:49:11,710 --> 00:49:14,960
該死 史蒂夫 幫忙
761
00:49:19,830 --> 00:49:20,830
天啊
762
00:49:21,910 --> 00:49:25,000
-史蒂夫 燈 -對
763
00:49:28,940 --> 00:49:30,010
我的天哪
764
00:49:47,910 --> 00:49:50,080
-史蒂夫...-怎么了
765
00:49:50,080 --> 00:49:52,660
他的手電
766
00:50:00,120 --> 00:50:04,540
是他的手電 但不一定是他
767
00:50:07,000 --> 00:50:09,620
我真的無法形容 那里...
768
00:50:10,290 --> 00:50:12,620
到處是血...
769
00:50:14,750 --> 00:50:16,500
而且墻角邊...
770
00:50:16,830 --> 00:50:20,120
是唐格斯的手電
771
00:50:20,500 --> 00:50:24,540
我覺得我像他的哥哥
772
00:50:24,540 --> 00:50:26,790
我倆關系正是如此
773
00:50:27,410 --> 00:50:31,870
我得照顧他
774
00:50:31,870 --> 00:50:33,540
我也這樣想的
775
00:50:40,410 --> 00:50:41,750
我們走
776
00:50:43,000 --> 00:50:44,790
走 我們得走了
777
00:50:44,790 --> 00:50:49,750
-她是對的 它可能在附近 -那唐格斯
778
00:50:49,750 --> 00:50:51,940
那東西他媽的可能就在附近
779
00:50:51,940 --> 00:50:53,080
走吧
780
00:50:54,210 --> 00:50:57,040
-是唐格斯啊 -走吧
781
00:50:58,160 --> 00:50:59,410
走吧
782
00:51:05,120 --> 00:51:07,000
-等等 -咋了
783
00:51:08,120 --> 00:51:10,250
等等 我攝像機呢
784
00:51:11,210 --> 00:51:12,960
那邊
785
00:51:14,460 --> 00:51:15,830
我沒放這
786
00:51:16,370 --> 00:51:17,540
什么
787
00:51:17,540 --> 00:51:19,000
我沒放在這里
788
00:51:21,120 --> 00:51:23,960
進屋前 娜娜放下攝影機
789
00:51:23,960 --> 00:51:26,330
把夜視攝影機放地上
790
00:51:26,330 --> 00:51:28,250
放在門外
791
00:51:28,250 --> 00:51:31,040
然后我們進屋
792
00:51:31,040 --> 00:51:33,910
就進去不到兩三分鐘
793
00:51:33,910 --> 00:51:36,870
然后她和我們一起出來的
794
00:51:36,870 --> 00:51:39,370
她發現攝影機被動過
795
00:51:39,370 --> 00:51:42,210
我本能地
796
00:51:42,210 --> 00:51:44,370
去查看錄像
797
00:51:47,290 --> 00:51:48,620
回放
798
00:51:49,410 --> 00:51:50,960
唐格斯
799
00:51:53,580 --> 00:51:55,120
唐格斯
800
00:51:59,330 --> 00:52:01,120
蹲下 從底下拽
801
00:52:01,120 --> 00:52:01,870
混蛋
802
00:52:02,290 --> 00:52:04,620
弄開它 打開
803
00:52:08,210 --> 00:52:09,750
扛過去 扛著
804
00:52:31,370 --> 00:52:34,460
我們放了一段
805
00:52:34,460 --> 00:52:36,500
然后有人拿起攝影機
806
00:52:36,910 --> 00:52:38,910
從地上拿起
807
00:52:38,910 --> 00:52:41,750
拍了在屋里的我們
808
00:52:46,410 --> 00:52:50,290
是他的手電 但不一定是他
809
00:52:56,290 --> 00:52:57,500
我們走
810
00:52:59,410 --> 00:53:00,410
走 我們得走了
811
00:53:00,410 --> 00:53:03,460
她是對的 它可能在附近
812
00:53:04,620 --> 00:53:07,750
那東西他媽的可能就在附近
813
00:53:09,830 --> 00:53:12,370
-是唐格斯啊 -走吧
814
00:53:13,970 --> 00:53:14,970
我們走
815
00:53:16,620 --> 00:53:18,410
然后我們出來了
816
00:53:18,410 --> 00:53:22,750
攝影機放下了
817
00:53:22,750 --> 00:53:25,870
就見一個剪影 頂多一幀
818
00:53:32,210 --> 00:53:34,460
刷的過去了
819
00:53:34,460 --> 00:53:36,790
我不知道那是什么 但它很快
820
00:53:37,330 --> 00:53:39,370
很他媽嚇人
821
00:53:49,250 --> 00:53:50,500
媽的
822
00:53:52,120 --> 00:53:53,120
喂
823
00:53:58,960 --> 00:54:00,410
大事不妙
824
00:54:03,250 --> 00:54:04,960
我們得出去
825
00:54:05,830 --> 00:54:07,460
我們得從這出去
826
00:54:07,910 --> 00:54:10,080
我絕不丟下他一人
827
00:54:10,100 --> 00:54:12,000
不管是鬼是怪
828
00:54:12,000 --> 00:54:13,660
-史蒂夫 聽我...聽我說 -我他媽絕不會丟下他
829
00:54:13,660 --> 00:54:16,160
眼前我先保護你和娜娜
830
00:54:16,160 --> 00:54:18,910
我不想讓你們跟唐格斯一樣 好嗎
831
00:54:18,910 --> 00:54:21,290
我們得離開這 我們一定要上去 來
832
00:54:21,290 --> 00:54:23,500
不 你走吧 自己走 離開這 我他媽的要留下
833
00:54:23,500 --> 00:54:24,750
史蒂夫 我需要你的燈 走吧
834
00:54:24,750 --> 00:54:25,920
你自己有燈 伙計 你走吧
835
00:54:25,940 --> 00:54:26,660
聽著 史蒂夫 聽我說
836
00:54:26,660 --> 00:54:28,660
-滾開 -聽我說
837
00:54:28,660 --> 00:54:30,670
我不走 別他媽碰我
838
00:54:30,690 --> 00:54:31,620
聽著 聽著
839
00:54:31,620 --> 00:54:34,370
聽著 聽我說
840
00:54:34,370 --> 00:54:36,160
不管是什么
841
00:54:36,160 --> 00:54:38,370
如果我們呆在一起
842
00:54:38,370 --> 00:54:40,330
就會安全些
843
00:54:41,620 --> 00:54:42,750
狗屁
844
00:54:42,750 --> 00:54:46,210
聽著 我們得上去
845
00:54:46,210 --> 00:54:47,870
尋求援助
846
00:54:47,870 --> 00:54:49,170
如果有人下來幫忙
847
00:54:49,200 --> 00:54:51,230
找到唐格斯的機會更大
848
00:54:54,040 --> 00:54:55,870
別說他名字
849
00:54:56,330 --> 00:54:57,580
我知道 兄弟
850
00:54:58,120 --> 00:55:01,660
老兄 我站在你這邊
851
00:55:01,660 --> 00:55:02,960
我站在你這邊
852
00:55:03,540 --> 00:55:04,620
來吧
853
00:55:06,830 --> 00:55:07,910
來吧
854
00:55:09,330 --> 00:55:13,410
皮特說得有理 但我仍覺得
855
00:55:13,410 --> 00:55:16,410
我丟下唐格斯了
856
00:55:17,460 --> 00:55:20,410
我很痛苦 卻無可奈何
857
00:55:22,910 --> 00:55:26,160
-他還好嗎 -給他點時間
858
00:55:27,660 --> 00:55:29,120
有計劃嗎
859
00:55:29,370 --> 00:55:31,250
計劃是上去
860
00:55:31,250 --> 00:55:32,790
離開這鬼地方
861
00:55:35,790 --> 00:55:36,660
怎么了
862
00:55:39,370 --> 00:55:41,540
我覺得我們該留下找他
863
00:55:50,500 --> 00:55:54,500
你不是為了唐格斯來的
864
00:55:57,160 --> 00:55:59,500
-天哪 -媽的
865
00:56:02,790 --> 00:56:04,250
走這邊
866
00:56:10,330 --> 00:56:11,870
后退 關燈
867
00:56:11,870 --> 00:56:13,210
關燈
868
00:56:16,790 --> 00:56:19,120
-那是什么 -我不確定 噓
869
00:56:25,370 --> 00:56:26,710
底下有人嗎
870
00:56:27,040 --> 00:56:28,580
是警衛 是警衛
871
00:56:30,210 --> 00:56:31,210
誰在那邊
872
00:56:31,210 --> 00:56:33,330
老兄 是我們 攝影組
873
00:56:34,960 --> 00:56:36,620
我跟你們說別下來
874
00:56:36,620 --> 00:56:38,410
是啊 我知道 我們很抱歉
875
00:56:38,410 --> 00:56:40,000
是我們朋友 他失蹤了
876
00:56:40,000 --> 00:56:42,500
有人...有東西帶走了他
877
00:56:44,910 --> 00:56:46,960
好 現在你們全體跟我走
878
00:56:47,540 --> 00:56:50,000
-跟上 -先生 這里發生了什么
879
00:56:50,000 --> 00:56:51,770
先生 告訴我們 到底發生了什么
880
00:56:51,800 --> 00:56:52,960
娜娜 算了
881
00:56:52,960 --> 00:56:55,000
-我們走 快 -他會幫我們嗎
882
00:56:57,620 --> 00:56:59,960
走 走 跑
883
00:57:03,160 --> 00:57:04,410
別停下
884
00:57:09,410 --> 00:57:10,110
別停下
885
00:57:11,660 --> 00:57:16,160
娜娜 娜哪 娜娜 過來 對 走這邊
886
00:57:16,790 --> 00:57:20,410
關燈 史蒂夫 關燈
887
00:57:51,870 --> 00:57:53,710
-我們在哪 -噓
888
00:58:00,750 --> 00:58:02,370
那是什么
889
00:58:03,710 --> 00:58:05,500
不知道
890
00:58:11,330 --> 00:58:13,870
小聲點 它可能會過來
891
00:58:18,500 --> 00:58:20,160
你看見了嗎
892
00:58:20,870 --> 00:58:22,000
沒
893
00:58:24,500 --> 00:58:26,960
不管是啥 真他媽大
894
00:58:29,870 --> 00:58:33,080
娜娜...關掉
895
00:58:39,580 --> 00:58:41,250
大家都好嗎
896
00:58:41,250 --> 00:58:42,710
伙計 我還好
897
00:58:44,620 --> 00:58:46,250
你手臂怎么了
898
00:58:46,870 --> 00:58:48,410
攝影機給我 我看看
899
00:58:49,040 --> 00:58:51,120
剛跑時撞到了 沒事
900
00:58:51,120 --> 00:58:52,620
不 史蒂夫 看著很糟
901
00:58:52,620 --> 00:58:55,040
-娜娜 -皮特 這里 我要看看
902
00:58:55,620 --> 00:58:57,960
-拍這里 -看起來不妙 伙計
903
00:58:57,960 --> 00:58:59,120
我看不見
904
00:58:59,870 --> 00:59:00,910
對 你綁對了
905
00:59:06,500 --> 00:59:07,750
就這里 對
906
00:59:10,910 --> 00:59:12,660
對不起 還好嗎
907
00:59:14,080 --> 00:59:16,040
-我會好的 沒錯 -真的
908
00:59:17,460 --> 00:59:19,500
謝謝 謝了
909
00:59:26,460 --> 00:59:29,040
你們能走了嗎 不宜久留
910
00:59:29,620 --> 00:59:31,460
等一分鐘 等等
911
00:59:31,460 --> 00:59:33,370
如果...那玩意回來咋辦
912
00:59:35,660 --> 00:59:36,960
不知道
913
00:59:37,750 --> 00:59:39,370
我們能拿下它嗎
914
00:59:40,620 --> 00:59:42,000
我很懷疑
915
00:59:44,580 --> 00:59:47,410
我們該擔心的是怎么出去
916
01:00:02,330 --> 01:00:05,710
伙計們 我想它走了
917
01:00:07,120 --> 01:00:08,910
好 我們走
918
01:00:10,540 --> 01:00:12,500
-史蒂夫 -怎么了
919
01:00:12,500 --> 01:00:14,660
-還好嗎 -沒事 我還好
920
01:00:14,960 --> 01:00:16,160
好 我們走
921
01:00:16,160 --> 01:00:17,370
別出聲
922
01:00:17,370 --> 01:00:18,330
攝像機給我
923
01:00:24,460 --> 01:00:26,160
小聲點 好嗎
924
01:00:27,370 --> 01:00:28,290
好了 走
925
01:00:31,620 --> 01:00:32,750
跟緊點
926
01:00:34,790 --> 01:00:36,120
這邊
927
01:00:44,460 --> 01:00:45,410
好
928
01:00:48,210 --> 01:00:50,210
走慢點 慢點 慢點
929
01:00:50,540 --> 01:00:51,660
好了
930
01:00:52,120 --> 01:00:53,460
媽的
931
01:00:54,790 --> 01:00:57,500
-皮特 -該死
932
01:00:58,170 --> 01:01:00,000
-這里之前不是這樣的 -皮特
933
01:01:00,710 --> 01:01:01,870
你在干嘛
934
01:01:01,870 --> 01:01:03,290
這不在地圖上
935
01:01:03,290 --> 01:01:05,290
什么叫不在地圖上
936
01:01:05,290 --> 01:01:07,290
圖上只有一個通道 這有兩個岔道
937
01:01:09,040 --> 01:01:10,710
皮特 你快想辦法
938
01:01:10,710 --> 01:01:11,600
冷靜點 這不容易 行不
939
01:01:11,630 --> 01:01:13,150
你要想辦法出去 你必須想到
940
01:01:13,750 --> 01:01:14,580
你得想辦法
941
01:01:14,580 --> 01:01:17,000
給我閉嘴 讓我好好想
942
01:01:19,000 --> 01:01:20,000
娜娜 冷靜點 娜娜
943
01:01:20,210 --> 01:01:22,960
我們從這邊來的 剛才從這過來的 從這
944
01:01:22,960 --> 01:01:25,210
好吧 萬一走錯了呢 大哥
945
01:01:26,960 --> 01:01:30,460
那就找個最安全的屋子
946
01:01:31,120 --> 01:01:33,080
等它走
947
01:01:33,080 --> 01:01:34,540
是啊 這主意真好
948
01:01:34,540 --> 01:01:36,410
約翰會發現跟咱失去聯系了
949
01:01:36,410 --> 01:01:38,370
他會請人找咱們
950
01:01:39,290 --> 01:01:40,750
約翰知道我們在這吧
951
01:01:45,370 --> 01:01:46,790
娜娜
952
01:01:47,120 --> 01:01:49,080
媽的約翰是知道我們在這吧
953
01:01:53,080 --> 01:01:54,620
你玩我呢吧
954
01:01:56,120 --> 01:01:58,790
-我不能...-你當真
955
01:01:59,910 --> 01:02:01,790
-我需要你們 -我就知道
956
01:02:01,790 --> 01:02:03,080
我需要你們陪我
957
01:02:03,080 --> 01:02:04,620
-你需要我們 -對
958
01:02:04,620 --> 01:02:06,500
我們死了一個朋友
959
01:02:06,910 --> 01:02:09,370
你還想做你該死的新聞
960
01:02:10,870 --> 01:02:11,870
不
961
01:02:11,870 --> 01:02:12,830
去你的
962
01:02:13,460 --> 01:02:15,540
-媽的 -小聲點
963
01:02:15,540 --> 01:02:17,330
-你他媽是不是記者 -噓
964
01:02:17,330 --> 01:02:19,210
我們下來拍新聞 不是嗎
965
01:02:19,210 --> 01:02:21,290
這是大新聞
966
01:02:21,290 --> 01:02:23,250
你卻要走人
967
01:02:23,250 --> 01:02:24,500
噓
968
01:02:27,000 --> 01:02:28,460
這就是你的狗屁新聞
969
01:02:30,870 --> 01:02:33,540
來 你不是要上鏡嗎
970
01:02:34,370 --> 01:02:35,870
來 開拍
971
01:02:37,120 --> 01:02:39,460
你想拍點什么
972
01:02:39,710 --> 01:02:41,660
要不談談...你朋友怎么死的
973
01:02:41,660 --> 01:02:43,370
只因為你愚蠢至極
974
01:02:43,370 --> 01:02:45,370
說呀 我等著
975
01:02:46,000 --> 01:02:48,040
-滾 -來呀 娜娜
976
01:02:48,620 --> 01:02:51,250
來 最棒的記者壓力再大也不怕
977
01:02:51,250 --> 01:02:53,000
不怕困難艱險 來吧
978
01:02:54,160 --> 01:02:56,290
看 你屁都沒一個 對吧
979
01:02:56,500 --> 01:02:57,750
知道為什么嗎
980
01:02:59,660 --> 01:03:01,250
因為你是爛記者 娜娜
981
01:03:04,120 --> 01:03:06,370
你是個爛記者
982
01:03:09,500 --> 01:03:11,000
你可悲透頂
983
01:03:16,000 --> 01:03:18,080
-這邊 走這邊 -對 對 沒錯
984
01:03:18,870 --> 01:03:20,120
媽的 操
985
01:03:20,750 --> 01:03:21,790
操
986
01:03:23,410 --> 01:03:24,500
那他媽是啥
987
01:03:33,620 --> 01:03:35,210
-什么 -噓
988
01:03:35,210 --> 01:03:36,250
是什么
989
01:03:37,250 --> 01:03:38,660
聽到沒
990
01:03:39,750 --> 01:03:41,000
這邊
991
01:03:44,210 --> 01:03:45,580
關燈
992
01:03:49,580 --> 01:03:50,580
噓
993
01:03:56,280 --> 01:03:56,780
操
994
01:03:57,580 --> 01:03:58,580
開門 娜娜
995
01:04:00,700 --> 01:04:01,960
打開 打開
996
01:04:01,960 --> 01:04:03,960
大伙 到湖邊了
997
01:04:13,710 --> 01:04:15,830
-操 -噓
998
01:04:34,500 --> 01:04:37,040
我看看 我看看
999
01:04:51,620 --> 01:04:53,830
是唐格斯嗎 伙計
1000
01:04:53,830 --> 01:04:55,370
-是什么 -不是唐格斯
1001
01:04:56,160 --> 01:04:57,540
-他臉怎么了 -我的天
1002
01:04:59,160 --> 01:05:00,410
他眼睛
1003
01:05:00,910 --> 01:05:02,290
噢天哪
1004
01:05:04,080 --> 01:05:05,040
怎么了
1005
01:05:06,460 --> 01:05:07,750
我們得幫他
1006
01:05:08,250 --> 01:05:09,620
我看看
1007
01:06:10,910 --> 01:06:12,160
它看見咱們了
1008
01:06:20,040 --> 01:06:22,830
我們跑 快快快快 快跑
1009
01:06:23,500 --> 01:06:24,910
史蒂夫
1010
01:06:29,910 --> 01:06:31,330
跑 跑 跑
1011
01:06:31,330 --> 01:06:32,500
別停
1012
01:06:32,500 --> 01:06:34,290
天哪 走哪邊 哪邊
1013
01:06:34,290 --> 01:06:36,040
媽的 跑 現在
1014
01:06:36,040 --> 01:06:37,990
-哪邊 哪邊 -這邊
1015
01:06:38,460 --> 01:06:40,040
-史蒂夫 -跑呀
1016
01:06:40,040 --> 01:06:41,370
快 別停下
1017
01:06:43,560 --> 01:06:46,330
史蒂夫 它還在后面嗎
1018
01:06:47,120 --> 01:06:48,980
-好像不在了 -你確定
1019
01:06:49,580 --> 01:06:51,580
-好像是 -該死
1020
01:06:51,910 --> 01:06:53,120
它不在后面
1021
01:06:55,370 --> 01:06:57,710
它應該...沒跟上咱
1022
01:06:58,500 --> 01:07:00,580
進去 這里有光 這里 這里
1023
01:07:03,160 --> 01:07:05,330
-那是什么 -像是跨市隧道
1024
01:07:08,330 --> 01:07:10,250
-此地不宜久留 -有人嗎
1025
01:07:10,250 --> 01:07:11,250
不 這他媽沒用的
1026
01:07:12,870 --> 01:07:15,580
-有人嗎 有人嗎 -該死
1027
01:07:16,410 --> 01:07:19,250
-有人嗎 有人嗎 -噓噓 娜娜
1028
01:07:20,000 --> 01:07:21,660
皮特 讓她閉嘴
1029
01:07:22,660 --> 01:07:24,040
你冷靜點
1030
01:07:25,040 --> 01:07:26,350
外面沒人 沒人
1031
01:07:26,380 --> 01:07:27,040
求求你 來人吧
1032
01:07:27,040 --> 01:07:28,620
救命 有人嗎
1033
01:07:28,620 --> 01:07:30,040
噓 噓
1034
01:07:30,910 --> 01:07:31,910
有人嗎
1035
01:07:32,790 --> 01:07:34,250
救命
1036
01:07:34,250 --> 01:07:37,580
-救命 -噓 娜娜 求你了 走吧
1037
01:07:38,500 --> 01:07:40,250
噓 噓
1038
01:07:42,070 --> 01:07:44,330
噓 娜娜 娜娜 娜娜
1039
01:07:45,060 --> 01:07:48,830
-伙計們 你們得小聲點 -救命
1040
01:07:50,580 --> 01:07:51,660
-你安靜點 -救命
1041
01:07:51,830 --> 01:07:52,930
堵她嘴
1042
01:08:10,710 --> 01:08:12,370
能看見嗎
1043
01:08:12,370 --> 01:08:14,290
照過去 照那邊
1044
01:08:16,540 --> 01:08:17,370
沒有
1045
01:08:21,790 --> 01:08:23,960
-沒事了 -對不起
1046
01:08:23,960 --> 01:08:26,210
對不起
1047
01:08:26,210 --> 01:08:27,960
沒事 道什么歉
1048
01:08:34,460 --> 01:08:37,620
對不起 對不起
1049
01:08:37,620 --> 01:08:39,370
沒事 噓
1050
01:08:43,960 --> 01:08:46,120
一切的災難
1051
01:08:46,120 --> 01:08:47,960
都始于我
1052
01:08:51,960 --> 01:08:54,990
我絕不想走到這步
1053
01:08:58,210 --> 01:09:00,830
我并非有意拉皮特下水 我想
1054
01:09:02,960 --> 01:09:05,910
我當時應該三思的
1055
01:09:05,910 --> 01:09:07,540
我不是故意拉他下水
1056
01:09:28,790 --> 01:09:31,790
史蒂夫 這邊 快 快 過來
1057
01:09:32,750 --> 01:09:33,790
上去
1058
01:09:40,250 --> 01:09:41,620
娜娜
1059
01:09:41,620 --> 01:09:42,500
上
1060
01:09:45,000 --> 01:09:45,750
過來
1061
01:09:47,870 --> 01:09:49,620
來 娜娜 拿著
1062
01:10:04,620 --> 01:10:07,370
我本能地循著光線轉過去
1063
01:10:07,370 --> 01:10:09,580
看看發生了什么 我們聽見巨響
1064
01:10:09,580 --> 01:10:11,750
皮特在叫
1065
01:10:11,750 --> 01:10:14,120
燈光一打過他們那邊
1066
01:10:14,120 --> 01:10:18,160
那東西...就跳著...跑開了
1067
01:10:18,160 --> 01:10:20,910
我漸漸明白
1068
01:10:21,460 --> 01:10:22,710
燈光
1069
01:10:23,040 --> 01:10:24,750
是
1070
01:10:25,290 --> 01:10:26,660
趕走它們的武器
1071
01:10:27,160 --> 01:10:29,290
皮特 你沒事吧 沒事吧
1072
01:10:30,040 --> 01:10:31,460
媽的 你看見沒
1073
01:10:33,290 --> 01:10:35,290
它跑了 我們出去
1074
01:10:35,290 --> 01:10:36,960
我們走
1075
01:10:40,120 --> 01:10:41,370
它怕光
1076
01:10:41,540 --> 01:10:42,500
那就開著
1077
01:10:43,500 --> 01:10:44,460
等等 娜娜
1078
01:10:47,250 --> 01:10:48,540
娜娜
1079
01:10:51,500 --> 01:10:53,830
-不 -來呀 來呀
1080
01:10:53,830 --> 01:10:57,080
-來呀 渾球 -皮特 不要
1081
01:10:57,080 --> 01:10:59,750
-來呀 來呀 -史蒂夫 跑
1082
01:10:59,750 --> 01:11:00,960
那好像就是
1083
01:11:00,960 --> 01:11:02,830
它在設法
1084
01:11:02,830 --> 01:11:05,540
將我們一網打盡
1085
01:11:06,290 --> 01:11:07,750
讓我想起獅子
1086
01:11:07,750 --> 01:11:10,990
將獵物趕出獸群
1087
01:11:11,790 --> 01:11:14,160
挑最弱的一只趕
1088
01:11:14,710 --> 01:11:16,330
好下手
1089
01:11:19,620 --> 01:11:21,790
-操 操 -該死
1090
01:11:22,040 --> 01:11:23,290
燈要滅了
1091
01:11:23,870 --> 01:11:25,000
媽的
1092
01:11:25,000 --> 01:11:26,080
史蒂夫
1093
01:11:26,080 --> 01:11:26,830
媽的
1094
01:11:28,040 --> 01:11:29,290
后退 后退 后退
1095
01:11:30,210 --> 01:11:31,250
后退 媽的
1096
01:11:36,370 --> 01:11:37,620
過去
1097
01:11:47,040 --> 01:11:48,410
怎么了
1098
01:11:48,410 --> 01:11:49,500
不 死胡同
1099
01:11:50,710 --> 01:11:51,660
死胡同
1100
01:11:52,870 --> 01:11:53,830
天哪
1101
01:11:55,460 --> 01:11:56,830
我想...
1102
01:11:57,830 --> 01:11:58,910
我們完了
1103
01:11:59,250 --> 01:12:01,080
無處可逃
1104
01:12:04,370 --> 01:12:07,500
然后我看見墻腳 像能出去
1105
01:12:09,620 --> 01:12:11,540
皮特 拿著這個 拿著
1106
01:12:11,790 --> 01:12:12,830
拿著
1107
01:12:16,250 --> 01:12:17,620
幫她一把 皮特
1108
01:12:18,120 --> 01:12:19,460
拿著燈 史蒂夫
1109
01:12:21,500 --> 01:12:24,540
-慢點 娜娜 -噓 小聲點
1110
01:12:26,040 --> 01:12:27,210
小聲點
1111
01:12:29,040 --> 01:12:31,410
來 過來 史蒂夫
1112
01:12:31,910 --> 01:12:32,910
過來
1113
01:12:33,370 --> 01:12:35,510
-進去 進去 進去 -快 你先進去
1114
01:12:35,710 --> 01:12:36,500
進去 娜娜
1115
01:12:38,500 --> 01:12:39,290
好女孩
1116
01:12:39,290 --> 01:12:40,830
來 拿著...快點
1117
01:12:42,210 --> 01:12:44,330
-來 娜娜 -好
1118
01:12:46,460 --> 01:12:47,870
噓 噓 小聲點
1119
01:13:34,750 --> 01:13:36,210
不妙
1120
01:13:37,610 --> 01:13:38,210
史蒂夫
1121
01:13:38,910 --> 01:13:42,040
史蒂夫 那是...天啊
1122
01:13:43,250 --> 01:13:44,710
完蛋了
1123
01:13:46,410 --> 01:13:47,370
史蒂夫
1124
01:13:49,120 --> 01:13:50,460
我們快走
1125
01:13:52,460 --> 01:13:53,830
媽的 操
1126
01:13:54,410 --> 01:13:55,910
-燈 伙計 燈 -抱歉
1127
01:13:55,910 --> 01:13:57,790
-沒電了 -電池 對
1128
01:13:57,790 --> 01:13:58,790
史蒂夫
1129
01:13:58,790 --> 01:14:00,250
媽的 給我點光
1130
01:14:00,790 --> 01:14:02,620
快點 娜娜 光
1131
01:14:05,710 --> 01:14:09,120
-娜娜 媽的 燈 娜娜 操 -手電給我
1132
01:14:18,080 --> 01:14:19,580
媽的 這塊沒電
1133
01:14:19,580 --> 01:14:20,500
耶穌啊
1134
01:14:20,500 --> 01:14:22,000
只有一塊有電了
1135
01:14:22,800 --> 01:14:25,000
快呀 快呀 快呀 快呀
1136
01:14:25,990 --> 01:14:27,600
史蒂夫 照過來
1137
01:14:28,580 --> 01:14:32,040
照過來 史蒂夫 我要光
1138
01:14:32,040 --> 01:14:33,120
快點
1139
01:14:42,330 --> 01:14:44,160
好 現在
1140
01:14:49,290 --> 01:14:50,710
跑
1141
01:19:17,540 --> 01:19:18,540
史蒂夫
1142
01:19:24,910 --> 01:19:26,870
史蒂夫 好了 好了
1143
01:19:28,000 --> 01:19:29,000
史蒂夫
1144
01:19:30,290 --> 01:19:32,790
它去追她了 它去追她了
1145
01:19:34,580 --> 01:19:35,910
我們快走
1146
01:19:35,910 --> 01:19:37,790
起來呀 起來
1147
01:20:38,750 --> 01:20:40,120
娜娜 娜娜
1148
01:20:42,330 --> 01:20:44,750
放開她
1149
01:20:44,910 --> 01:20:46,830
放開她 混蛋
1150
01:20:50,410 --> 01:20:52,620
-接過她 接過她 -好
1151
01:20:52,990 --> 01:20:55,190
-跑 快跑 -來 娜娜 好
1152
01:20:55,210 --> 01:20:55,720
我們走
1153
01:20:59,720 --> 01:21:01,990
-媽的 來 -上啊
1154
01:21:03,260 --> 01:21:05,080
上啊 混蛋
1155
01:21:12,040 --> 01:21:12,960
堅持 娜娜
1156
01:21:12,960 --> 01:21:14,830
堅持 我們走
1157
01:21:14,830 --> 01:21:16,580
-我不行了 -我們走
1158
01:21:17,620 --> 01:21:19,120
堅持住
1159
01:21:19,910 --> 01:21:20,910
走啊
1160
01:21:22,750 --> 01:21:24,160
-等等 -走啊
1161
01:21:24,160 --> 01:21:25,660
但是...但皮特他
1162
01:21:25,660 --> 01:21:26,780
-走 -不能...
1163
01:21:26,780 --> 01:21:28,290
-史蒂夫 不能走 -走啊
1164
01:21:28,290 --> 01:21:29,290
我們得...
1165
01:21:30,000 --> 01:21:31,910
娜娜 快走
1166
01:21:31,910 --> 01:21:32,790
快走
1167
01:21:33,870 --> 01:21:35,500
-不 -我們快走
1168
01:21:35,500 --> 01:21:38,250
-你不能扔下皮特 -不能回去 我們必須離開這
1169
01:21:38,250 --> 01:21:39,620
-走 -不
1170
01:21:39,620 --> 01:21:40,830
別停下
1171
01:21:40,830 --> 01:21:42,040
我想
1172
01:21:42,790 --> 01:21:44,580
皮特會找我們的
1173
01:21:45,830 --> 01:21:47,460
我不想丟下他
1174
01:21:50,660 --> 01:21:51,580
快點 快點
1175
01:21:52,910 --> 01:21:55,410
皮特想我們脫險
1176
01:21:55,410 --> 01:21:56,870
我懂 但我不...
1177
01:21:56,870 --> 01:21:58,500
不想丟下他
1178
01:21:58,910 --> 01:21:59,580
快
1179
01:22:02,040 --> 01:22:03,410
快 快呀
1180
01:22:11,120 --> 01:22:13,120
媽的 是皮特
1181
01:22:13,120 --> 01:22:13,830
媽的
1182
01:22:15,930 --> 01:22:16,830
快來 老兄
1183
01:22:17,620 --> 01:22:19,910
當我聽見皮特的聲音
1184
01:22:19,910 --> 01:22:22,750
從隧道的黑暗中傳來
1185
01:22:24,580 --> 01:22:25,580
我是說
1186
01:22:26,410 --> 01:22:28,540
我本不指望能再見到他
1187
01:22:30,870 --> 01:22:32,990
-皮特 不能 不 -我不能...
1188
01:22:36,120 --> 01:22:37,250
我們走
1189
01:22:57,330 --> 01:22:58,330
我們走
1190
01:23:15,660 --> 01:23:20,990
-皮特 會好的 堅持住 皮特 -來人幫忙啊
1191
01:23:21,540 --> 01:23:23,250
我需要手機 手機
1192
01:23:23,250 --> 01:23:25,870
-給我手機 給我手機 -給我們手機
1193
01:23:31,250 --> 01:23:33,410
您好 請問需要什么幫助
1194
01:23:33,410 --> 01:23:34,260
有人嗎
1195
01:23:34,280 --> 01:23:34,990
是 我在
1196
01:23:35,010 --> 01:23:37,620
請問需要什么幫助
1197
01:23:37,620 --> 01:23:39,250
有人嗎 救命 救命 救救我們
1198
01:23:39,540 --> 01:23:41,750
好 女士 救援會來的 什么事
1199
01:23:41,750 --> 01:23:44,250
我們在車站一號月臺
1200
01:23:44,250 --> 01:23:47,960
請馬上派人來
1201
01:23:47,960 --> 01:23:51,750
我朋友要死了 他在流血
1202
01:23:51,750 --> 01:23:53,620
請冷靜 女士
1203
01:23:53,620 --> 01:23:57,160
請告知確切位置和案情
1204
01:23:57,370 --> 01:24:01,000
我不知道 我們在車站 有東西...有東西
1205
01:24:01,000 --> 01:24:02,500
擄走了我朋友
1206
01:24:02,870 --> 01:24:06,330
好的 請冷靜 您說您在車站
1207
01:24:06,330 --> 01:24:07,500
哪個站
1208
01:24:07,500 --> 01:24:10,580
救命 誰來救救我 你們都在干嘛
1209
01:24:11,910 --> 01:24:14,580
女士 還在嗎 您在哪個車站
1210
01:24:14,580 --> 01:24:16,580
-來個人啊 -你好 在聽嗎 女士
1211
01:24:17,000 --> 01:24:18,870
你好 還在嗎
1212
01:24:20,790 --> 01:24:22,540
我在
1213
01:24:31,960 --> 01:24:33,540
皮特 皮特
1214
01:24:40,040 --> 01:24:41,210
皮特
1215
01:24:49,370 --> 01:24:51,710
對不起...皮特
1216
01:24:58,960 --> 01:25:01,660
對 現在...很難
1217
01:25:02,160 --> 01:25:03,790
去談這個
1218
01:25:05,040 --> 01:25:07,040
但我當時不知道他會死
1219
01:25:07,710 --> 01:25:10,290
我認為我們都會沒事
1220
01:25:10,290 --> 01:25:11,120
我是說
1221
01:25:12,500 --> 01:25:15,620
我們拼了命的
1222
01:25:15,620 --> 01:25:17,580
逃出來 那么
1223
01:25:17,580 --> 01:25:19,210
那時你就覺得會沒事的
1224
01:25:19,210 --> 01:25:21,460
邊上有人 頭上有光
1225
01:25:23,160 --> 01:25:26,250
我...如果...我知道他會死
1226
01:25:26,250 --> 01:25:28,580
我會再干點什么
1227
01:25:34,250 --> 01:25:38,040
我本該做點什么去救皮特
1228
01:25:39,410 --> 01:25:40,960
但你知道
1229
01:25:42,160 --> 01:25:44,080
說得容易 但你
1230
01:25:44,870 --> 01:25:46,870
做起來難
1231
01:25:49,750 --> 01:25:52,910
只是那看起來...不太公平
1232
01:25:55,660 --> 01:25:58,290
有個醫生告訴我
1233
01:25:58,290 --> 01:26:00,120
就是你知道
1234
01:26:01,080 --> 01:26:03,290
他們...基本放棄搶救了
1235
01:26:03,290 --> 01:26:05,750
他們很難才...
1236
01:26:05,750 --> 01:26:08,790
把娜娜從皮特身上拉走
1237
01:26:09,960 --> 01:26:11,040
然后
1238
01:26:11,620 --> 01:26:13,790
我慢慢的 慢慢的明白
1239
01:26:13,790 --> 01:26:15,960
時候到了
1240
01:26:15,960 --> 01:26:17,580
他們從他身邊走開
1241
01:26:17,580 --> 01:26:19,250
他就躺在那 動也不動
1242
01:26:19,250 --> 01:26:21,660
我很痛苦
1243
01:26:24,790 --> 01:26:27,910
我覺得...我覺得我有責任
1244
01:26:29,580 --> 01:26:32,750
我不想說這都怪我
1245
01:26:44,150 --> 01:26:58,750
{\an8}皮特·弗格森于次日7點37分被宣告死亡
1246
01:26:51,750 --> 01:26:58,750
{\an8}驗尸報告稱其死于體內出血過多
1247
01:27:02,120 --> 01:27:05,500
我不知道那晚改變了我什么
1248
01:27:06,080 --> 01:27:09,210
我忍不住想 我們快成功了
1249
01:27:09,750 --> 01:27:10,960
救援來了
1250
01:27:12,210 --> 01:27:14,160
我一遍又一遍回想
1251
01:27:16,330 --> 01:27:18,210
不停想
1252
01:27:20,080 --> 01:27:21,830
如果我做了別的選擇呢
1253
01:27:23,030 --> 01:27:37,130
{\an8}事后娜塔莎·華納辭職
1254
01:27:28,830 --> 01:27:37,130
{\an8}她不再從事記者工作
1255
01:27:39,000 --> 01:27:41,250
我厭煩所有人
1256
01:27:42,120 --> 01:27:43,210
所有事
1257
01:27:44,080 --> 01:27:45,460
政府
1258
01:27:47,960 --> 01:27:49,080
警察
1259
01:27:49,540 --> 01:27:52,000
你還想要多少證據
1260
01:27:52,290 --> 01:27:54,290
而哀莫大于心死
1261
01:27:55,040 --> 01:27:56,210
真悲哀
1262
01:27:58,750 --> 01:28:00,330
真他媽的悲哀
1263
01:28:08,630 --> 01:28:17,230
{\an8}史蒂夫現仍是時評新聞攝影師
1264
01:28:19,800 --> 01:28:30,630
{\an8}吉姆·唐格斯·威廉姆斯依然下落不明
1265
01:28:25,030 --> 01:28:30,630
{\an8}他的家人仍在尋求解釋
1266
01:28:33,000 --> 01:28:47,130
{\an8}警方稱證據不足而停止調查
1267
01:28:38,530 --> 01:28:47,130
{\an8}政府和警局多數官員拒受本片采訪
81271