All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E08.BDRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,872 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,960 My brother Ragnar died not as a warrior 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,087 but was murdered in his bed. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,544 He cannot enter the hall of the gods. 5 00:00:12,638 --> 00:00:17,133 He will spend eternity in the cold of Niflheim because of you! 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,559 You will wet the blade with the blood of Ragnar, 7 00:00:19,645 --> 00:00:22,638 only that way will he be free to enter Valhalla. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,723 Might his blood be in others? 9 00:00:25,859 --> 00:00:26,859 Thyra? 10 00:00:27,486 --> 00:00:29,102 Skade has me tortured. 11 00:00:30,197 --> 00:00:31,404 I cannot resist her. 12 00:00:31,490 --> 00:00:34,233 Your path is the path I choose for you Uhtred Ragnarson 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,409 and your spirit is mine to torment. 14 00:00:36,954 --> 00:00:42,370 And although I have now taken her from Haesten, her curse still holds me. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,917 She has invaded my heart and my mind. 16 00:00:47,214 --> 00:00:50,127 - She is poison to all men. - How do you kill a curse? 17 00:00:50,217 --> 00:00:53,881 You have to kill without breaking the skin and without shedding one drop of blood. 18 00:00:54,179 --> 00:00:55,966 And you've got to do the same to Skade. 19 00:00:56,807 --> 00:00:59,641 In Winchester, a political union has been arranged 20 00:00:59,726 --> 00:01:00,842 for the aetheling Edward. 21 00:01:01,228 --> 00:01:04,221 But he has loved and abandoned another. 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,930 I am married to Ecgwynn. 23 00:01:06,024 --> 00:01:08,732 Your wife will be dealt with. 24 00:01:08,819 --> 00:01:09,650 You are Ecgwynn! 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,506 - I am confiscating these children... - No! No! You can't! 26 00:01:11,530 --> 00:01:12,799 They shall become the property of the church 27 00:01:12,823 --> 00:01:14,689 and dedicate their lives to the worship of God. 28 00:01:15,409 --> 00:01:17,071 Edward has a jealous enemy, 29 00:01:17,160 --> 00:01:21,530 Lord Sigebriht who wanted his secret wife Ecgwynn for himself. 30 00:01:22,124 --> 00:01:24,457 She is confined to a nunnery. 31 00:01:24,543 --> 00:01:28,082 I would understand it entirely if you could not serve Edward. 32 00:01:28,171 --> 00:01:30,379 Under the order of his Danish masters... 33 00:01:31,216 --> 00:01:33,674 Aethelwold has returned to Wessex. 34 00:01:33,760 --> 00:01:35,296 I wish to speak to the King. 35 00:01:35,387 --> 00:01:38,926 But his treason is known to the dying Alfred. 36 00:01:39,016 --> 00:01:41,850 Aethelwold's failings were born from my own. 37 00:01:41,935 --> 00:01:45,554 My brother who I loved. Who am I to take his son's life? 38 00:01:45,647 --> 00:01:46,979 The punishment... 39 00:01:47,691 --> 00:01:48,691 is blinding. 40 00:01:52,779 --> 00:01:54,020 Destiny is all! 41 00:03:08,772 --> 00:03:09,808 Trust me. 42 00:03:23,328 --> 00:03:26,537 I have seen the rebirth of Uhtred Ragnarson. 43 00:03:28,083 --> 00:03:32,327 I have seen 50 men become 500 and then 5,000, 44 00:03:32,754 --> 00:03:34,586 with more joining him by the day. 45 00:03:36,174 --> 00:03:42,296 And I have seen Alfred fall at last and Uhtred rise. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,059 Taste me. 47 00:04:37,277 --> 00:04:41,146 May I say, what an honour it is has been to ride alongside the Lady of Mercia. 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,991 Does it trouble you so much, Lord, that your wife is respected? 49 00:04:45,076 --> 00:04:46,487 If not respectable. 50 00:04:47,329 --> 00:04:49,412 There'll be plenty of ale and wine at this wedding, 51 00:04:49,498 --> 00:04:50,955 I suggest you refrain. 52 00:04:51,333 --> 00:04:53,040 You do not like me enjoying myself? 53 00:04:53,710 --> 00:04:55,167 I do not like you drunk. 54 00:04:56,338 --> 00:04:58,580 Perhaps this wedding will be followed by a funeral, 55 00:04:59,257 --> 00:05:00,793 a sobering enough thought. 56 00:05:18,401 --> 00:05:20,358 May I ask, Father Beocca, how is he? 57 00:05:22,405 --> 00:05:23,941 How is our King? 58 00:05:24,950 --> 00:05:27,613 He is prepared, for whatever may come. 59 00:05:28,286 --> 00:05:31,529 Both Alfred and Edward are in my prayers daily... 60 00:05:33,291 --> 00:05:34,291 nightly. 61 00:05:36,837 --> 00:05:38,794 It must be a worrying time for you, Father. 62 00:05:40,590 --> 00:05:43,628 What becomes of the King's advisor when the King is no more? 63 00:05:43,718 --> 00:05:44,754 I too am prepared. 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,381 And to have no influence? 65 00:05:47,305 --> 00:05:48,305 Does not concern me. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,634 No protection? 67 00:05:51,935 --> 00:05:53,972 I have God. He is all I need. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,849 And you have a wife, Father. 69 00:05:57,566 --> 00:06:02,982 Do not forget your wife... of strong, Dane stock. 70 00:06:05,866 --> 00:06:08,404 Why am I not surprised to hear you threaten a woman? 71 00:06:09,703 --> 00:06:13,413 Father Beocca, please forgive me my sins. 72 00:06:19,713 --> 00:06:21,295 I shall leave you to your prayers. 73 00:06:22,757 --> 00:06:24,589 If indeed that is what you are here for. 74 00:06:25,218 --> 00:06:29,553 I shall watch out for you, Father Beocca... with my good eye. 75 00:06:38,523 --> 00:06:40,480 I would rather us meet at the alehouse. 76 00:06:40,567 --> 00:06:42,980 Father Beocca is already imagining a conspiracy. 77 00:06:43,069 --> 00:06:44,185 Because he is afraid! 78 00:06:45,530 --> 00:06:47,362 Like the whole of Wessex is afraid. 79 00:06:48,533 --> 00:06:52,493 The King is dying and a child is about to take his place. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,031 What are your thoughts on the matter? 81 00:06:59,961 --> 00:07:01,793 - The matter of Edward? - Becoming King. 82 00:07:04,132 --> 00:07:06,590 It is the purpose of the Witan to choose a King. 83 00:07:06,676 --> 00:07:07,712 It is. 84 00:07:08,678 --> 00:07:11,637 Yet Alfred would have us refer to him as Edward Rex. 85 00:07:16,102 --> 00:07:18,685 Men are saying that Lord Uhtred is now in Edward's debt. 86 00:07:20,523 --> 00:07:23,641 That Uhtred will reappear and swear an oath to the aetheling... 87 00:07:23,735 --> 00:07:25,943 Then we must instruct other men to say otherwise! 88 00:07:30,075 --> 00:07:31,611 I will pay them if needs must, 89 00:07:31,701 --> 00:07:34,569 but we cannot allow Edward's reputation to grow. 90 00:07:37,082 --> 00:07:38,082 We? 91 00:07:40,794 --> 00:07:42,626 Are we of the same mind or not? 92 00:07:44,673 --> 00:07:46,881 Are we prepared to act, or not? 93 00:07:46,967 --> 00:07:50,506 Does the challenge to Edward begin here, or not? 94 00:07:50,595 --> 00:07:51,631 It does. 95 00:07:53,014 --> 00:07:56,132 It does. Edward cannot succeed. 96 00:07:58,853 --> 00:08:02,813 So, these are the facts of the matter. 97 00:08:04,651 --> 00:08:09,316 Uhtred blames Alfred for his banishment and for the loss of his land and wealth. 98 00:08:10,281 --> 00:08:11,738 Alfred is near death. 99 00:08:11,825 --> 00:08:14,863 Uhtred will therefore take his revenge upon Edward. 100 00:08:16,454 --> 00:08:19,322 Uhtred Ragnarson, which is how he now wishes to be known, 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,954 wants Wessex for the Danes. 102 00:08:24,671 --> 00:08:27,539 That is the news our men shall repeat and repeat and repeat 103 00:08:27,632 --> 00:08:29,624 until it becomes the absolute truth. 104 00:08:32,512 --> 00:08:38,053 Uhtred cannot be allowed to ally himself to Edward, ever. 105 00:08:38,351 --> 00:08:39,432 I understand. 106 00:08:40,311 --> 00:08:42,348 At the moment it is you and I against the boy, 107 00:08:42,439 --> 00:08:43,930 but only because Alfred lives. 108 00:08:45,734 --> 00:08:49,694 The very instant he dies, then fear and doubt will grow. 109 00:08:51,197 --> 00:08:54,861 The people will not wish their fate to be in the hands of a smooth-faced child. 110 00:08:55,577 --> 00:08:56,693 We must be ready. 111 00:08:56,786 --> 00:08:58,118 We must be ready. 112 00:09:00,248 --> 00:09:01,864 And we must be ruthless. 113 00:09:17,766 --> 00:09:21,510 Is the idea we simply walk into Coccham like we've never been away? 114 00:09:21,603 --> 00:09:22,434 Yes. 115 00:09:22,520 --> 00:09:24,102 - Directly to the hall? - Yes. 116 00:09:24,189 --> 00:09:25,771 And if another lord resides there? 117 00:09:26,608 --> 00:09:28,315 We ask him to leave, my friend. 118 00:09:28,401 --> 00:09:29,482 I can do that. 119 00:09:32,322 --> 00:09:34,439 Are we to expect a wedding, Lord? 120 00:09:35,700 --> 00:09:39,193 We did not risk our lives for you to hump the bitch. 121 00:09:39,287 --> 00:09:40,806 Or do you plan to kill her with your cock? 122 00:09:40,830 --> 00:09:42,617 My plan is to see my children. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,575 Lord, you will not remember me. 124 00:09:45,668 --> 00:09:47,204 I remember you. You're Edwin. 125 00:09:47,295 --> 00:09:48,160 You are married to Mildwynn. 126 00:09:48,254 --> 00:09:52,248 Lord, they have taken more than half our winter's store, animals and grain. 127 00:09:52,342 --> 00:09:55,710 They say it is to feed Alfred's army but what is certain is we will starve. 128 00:09:55,804 --> 00:09:57,090 Who did this? 129 00:09:57,180 --> 00:09:58,296 They're at the hall, Lord. 130 00:09:59,516 --> 00:10:01,316 King Alfred would not have ordered this, Lord! 131 00:10:01,351 --> 00:10:03,968 Stand aside. I want no bloodshed, no man killed. 132 00:10:07,857 --> 00:10:09,143 He said stand aside! 133 00:10:09,234 --> 00:10:10,395 Now! 134 00:10:12,362 --> 00:10:13,443 Thank you. 135 00:10:13,530 --> 00:10:15,192 I should not need to raise my voice. 136 00:10:20,578 --> 00:10:21,659 Uhtred. 137 00:10:22,539 --> 00:10:25,703 Er, what is the meaning of this... invasion? 138 00:10:25,792 --> 00:10:27,203 This is my home. 139 00:10:31,297 --> 00:10:34,881 We are here by right on the King's business. 140 00:10:34,968 --> 00:10:37,460 You are stealing food from the mouths of the poor. 141 00:10:37,554 --> 00:10:39,796 An army needs to be fed. 142 00:10:39,889 --> 00:10:41,380 As do priests it seems. 143 00:10:42,559 --> 00:10:43,839 You're lucky it's not your hand. 144 00:10:44,477 --> 00:10:46,890 We want no disharmony here today. 145 00:10:51,609 --> 00:10:53,020 What is that? 146 00:10:53,528 --> 00:10:56,145 Well, you know what it is. 147 00:10:57,532 --> 00:10:58,613 Take it down. 148 00:11:00,201 --> 00:11:03,114 Take it down or I will make a gift of you to Skade. 149 00:11:07,375 --> 00:11:09,241 I will not do as you ask. 150 00:11:10,628 --> 00:11:11,493 I cannot. 151 00:11:11,588 --> 00:11:13,921 Lord, see it as a piece of wood, it's nothing more. 152 00:11:14,007 --> 00:11:15,794 It is a holy cross! 153 00:11:15,884 --> 00:11:18,297 Bishop Erkenwald, I suggest you shut your holy mouth? 154 00:11:18,386 --> 00:11:19,718 And take it down! 155 00:11:19,804 --> 00:11:22,262 Or I can just take it down, lord. 156 00:11:22,348 --> 00:11:23,634 You will do nothing. 157 00:11:27,103 --> 00:11:31,097 I realise you are looking to find a reason to kill me, 158 00:11:31,441 --> 00:11:33,524 and I would prefer to do as you ask. 159 00:11:34,611 --> 00:11:37,695 I'm not a fool, but I cannot deny my faith. 160 00:11:38,615 --> 00:11:39,822 The King would hear of it. 161 00:11:39,908 --> 00:11:40,739 God would know of it... 162 00:11:40,825 --> 00:11:44,660 The King has told me many times that this is a pagan's hall. 163 00:11:47,832 --> 00:11:49,164 You will take it down. 164 00:11:49,250 --> 00:11:51,242 It is my cross, Lord. 165 00:11:52,003 --> 00:11:53,119 My doing. 166 00:11:53,546 --> 00:11:54,411 I put it there. 167 00:11:54,505 --> 00:11:55,996 And I would like it to remain there, 168 00:11:56,799 --> 00:11:59,792 unless of course your plan is to once again be the Lord of Coccham. 169 00:12:01,179 --> 00:12:02,340 I meant no insult. 170 00:12:10,438 --> 00:12:12,395 Now perhaps, we may eat? 171 00:12:16,402 --> 00:12:17,402 You may take it. 172 00:12:20,615 --> 00:12:22,572 When you leave you will take only half the grain 173 00:12:22,659 --> 00:12:24,195 and livestock you have gathered. 174 00:12:24,702 --> 00:12:28,867 I understand an army must be fed, but my village will not starve. 175 00:12:29,415 --> 00:12:30,781 The King will not approve. 176 00:12:30,875 --> 00:12:32,741 The King is a ghost... 177 00:12:34,087 --> 00:12:35,294 nothing more than that! 178 00:12:37,423 --> 00:12:41,042 Lord? May we speak further, privately? 179 00:12:43,263 --> 00:12:44,379 Good to see you, Lord. 180 00:12:45,098 --> 00:12:46,760 And you, Abbess Hild. 181 00:12:46,849 --> 00:12:48,465 Should you be here? 182 00:12:48,559 --> 00:12:50,016 I came to see my children. 183 00:12:51,854 --> 00:12:55,063 Do not react, do not revolt, your children are fine, 184 00:12:55,149 --> 00:12:57,357 but they're not at Coccham. They're at Winchester. 185 00:12:57,694 --> 00:12:58,694 With Thyra? 186 00:12:59,904 --> 00:13:01,024 Under the care of the Crown. 187 00:13:01,072 --> 00:13:02,688 - Good care. - The Crown? 188 00:13:02,782 --> 00:13:03,943 They are well, I swear it. 189 00:13:04,033 --> 00:13:06,446 Tell me that they are not in the care of nuns and priests. 190 00:13:06,536 --> 00:13:09,620 Uhtred, they are well and happy, I have seen it, and you have been absent. 191 00:13:09,706 --> 00:13:12,198 If Alfred is not already dead, I will kill him. 192 00:13:12,292 --> 00:13:13,874 He does this to damn me further. 193 00:13:13,960 --> 00:13:15,121 He does not. 194 00:13:15,211 --> 00:13:16,918 Have they been made Christian? 195 00:13:17,005 --> 00:13:18,691 - Have they been baptised? - It will do them no harm. 196 00:13:18,715 --> 00:13:19,956 He has no right! 197 00:13:20,800 --> 00:13:23,713 He has done this to damn me and to damn my wife! 198 00:13:24,887 --> 00:13:27,004 Lord, you too should eat. 199 00:13:27,765 --> 00:13:28,801 Later. 200 00:13:28,891 --> 00:13:30,052 You should eat now, my love. 201 00:13:30,143 --> 00:13:31,429 I said later! 202 00:13:33,313 --> 00:13:34,313 As you wish. 203 00:13:38,234 --> 00:13:39,441 She's your woman now? 204 00:13:41,404 --> 00:13:42,565 A man needs a woman. 205 00:13:42,655 --> 00:13:44,066 You replace Gisela with her? 206 00:13:45,033 --> 00:13:47,491 Who I bed is no business of an Abbess. 207 00:13:47,910 --> 00:13:49,572 I am speaking as a friend. 208 00:13:52,332 --> 00:13:53,493 It's good to see you're well. 209 00:13:53,583 --> 00:13:55,540 Back to your usual self in fact. 210 00:13:58,171 --> 00:14:00,288 Hild? 211 00:14:03,092 --> 00:14:04,503 I have been absent. 212 00:14:12,560 --> 00:14:15,553 I would like to see my children at Winchester. 213 00:14:17,607 --> 00:14:18,607 Can you help? 214 00:14:19,525 --> 00:14:20,766 Yes, I can help you. 215 00:14:21,986 --> 00:14:23,443 Of course, I can help you. 216 00:14:24,322 --> 00:14:27,156 But Bishop Erkenwald will tell of your visit here, in Wessex. 217 00:14:27,825 --> 00:14:29,111 They'll be watching for you. 218 00:14:31,287 --> 00:14:32,573 You look thin. 219 00:14:33,581 --> 00:14:34,947 You should eat, my love. 220 00:14:39,295 --> 00:14:40,536 - Finan? - Lord? 221 00:14:41,631 --> 00:14:43,998 Have the priests unload half of what they've taken. 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,926 They must go back to Alfred, and you will be riding with them. 223 00:14:47,178 --> 00:14:48,714 All the way to Winchester? 224 00:14:48,805 --> 00:14:50,467 I will follow and find you. 225 00:14:50,556 --> 00:14:51,387 And what of Skade? 226 00:14:51,474 --> 00:14:52,885 She stays with me. 227 00:14:54,977 --> 00:14:58,220 I will find you in Winchester that is where I must to be, unseen. 228 00:14:58,314 --> 00:15:00,476 And if Alfred decides to take me hostage? 229 00:15:00,566 --> 00:15:02,182 He will have you watched, nothing more. 230 00:15:02,985 --> 00:15:05,147 All you need to do is drink ale and find a woman. 231 00:15:05,780 --> 00:15:06,987 I can do that. 232 00:15:08,324 --> 00:15:10,316 We all need a good woman! 233 00:15:23,464 --> 00:15:24,545 Father Beocca! 234 00:15:27,260 --> 00:15:29,547 Father, there is talk that your friend Uhtred 235 00:15:29,637 --> 00:15:32,630 has sworn revenge, against Alfred. 236 00:15:33,266 --> 00:15:34,302 Revenge? For what? 237 00:15:34,392 --> 00:15:39,137 Being outcast and should Alfred die, they say he will kill Edward? 238 00:15:39,230 --> 00:15:41,187 That is a nonsense, who is saying this? 239 00:15:41,274 --> 00:15:43,482 It does not sound like a nonsense to me Father, 240 00:15:43,568 --> 00:15:45,025 nor to the men here. 241 00:15:45,987 --> 00:15:48,229 Uhtred fought shoulder to shoulder with Edward, 242 00:15:48,739 --> 00:15:51,652 - you were there, Lord. - I was, so why is Uhtred not here? 243 00:15:52,201 --> 00:15:53,817 Why does he remain outlawed? 244 00:15:55,037 --> 00:15:58,030 Why is Uhtred being punished for killing Danes? 245 00:15:58,374 --> 00:16:00,787 He is not being punished for killing Danes. 246 00:16:01,961 --> 00:16:03,063 He threatened the life of the King. 247 00:16:03,087 --> 00:16:05,750 And continues to threaten the life of the King? 248 00:16:05,840 --> 00:16:10,130 Uhtred of Bebbanburg would never dare to harm Alfred, nor Edward. 249 00:16:12,680 --> 00:16:14,797 But what of Uhtred Ragnarson, Father? 250 00:16:17,768 --> 00:16:21,102 Ealdormen are arriving from across the land for the celebrations. 251 00:16:21,522 --> 00:16:23,354 You should not be talking out of your arse. 252 00:16:23,441 --> 00:16:26,024 So from now on, Lord, buttocks clenched. 253 00:16:54,847 --> 00:16:56,338 Supper's in the pot. 254 00:17:04,941 --> 00:17:07,433 There's a pile of dirt, soil. 255 00:17:08,694 --> 00:17:09,694 Where? 256 00:17:11,155 --> 00:17:12,236 Outside the door. 257 00:17:16,327 --> 00:17:19,115 You are thinking about something more than a pile of dirt. 258 00:17:21,165 --> 00:17:22,076 May God forgive me, 259 00:17:22,166 --> 00:17:24,658 but I almost wish Alfred would close his eyes and die. 260 00:17:25,503 --> 00:17:28,041 The longer he lingers, the more anxious people grow. 261 00:17:29,173 --> 00:17:30,664 Then he should end it himself. 262 00:17:32,093 --> 00:17:34,085 He should take a sword to his heart. 263 00:17:34,637 --> 00:17:35,753 He's the King. 264 00:17:37,265 --> 00:17:38,847 It is what a sword-Dane would do. 265 00:17:40,268 --> 00:17:43,306 Alfred is holding on to life only because he worries 266 00:17:43,396 --> 00:17:45,103 what will happen once he is gone. 267 00:17:46,482 --> 00:17:48,519 What will happen is fate. 268 00:17:48,609 --> 00:17:50,145 We all die, Beocca. 269 00:17:55,366 --> 00:17:57,779 It is how we live that matters. 270 00:18:01,497 --> 00:18:06,868 If the Danes do come to Wessex, people will see you only as a Dane. 271 00:18:08,337 --> 00:18:10,249 I worry I will not be able to protect you. 272 00:18:10,923 --> 00:18:12,710 The gods will decide what happens. 273 00:18:13,342 --> 00:18:14,342 God. 274 00:18:15,469 --> 00:18:16,676 That is what I said. 275 00:18:21,517 --> 00:18:25,056 My men are free men still, they will travel with you to Winchester 276 00:18:25,146 --> 00:18:26,637 and guarantee your safe return. 277 00:18:27,023 --> 00:18:28,389 I have a guard. 278 00:18:28,482 --> 00:18:30,565 And Wessex is not a land of banditry. 279 00:18:30,651 --> 00:18:32,438 Priests and Ealdormen aside, 280 00:18:32,528 --> 00:18:35,862 you should never refuse the offer of a sword, Bishop Erkenwald. 281 00:18:38,993 --> 00:18:42,236 Is it your intention to remain at Coccham? 282 00:18:42,330 --> 00:18:43,411 It's not. 283 00:18:43,497 --> 00:18:45,910 My lord's intention is to rule at Winchester. 284 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Is that right, Lord? 285 00:18:48,753 --> 00:18:50,244 My business is my own. 286 00:18:50,671 --> 00:18:52,003 And your children? 287 00:18:52,256 --> 00:18:53,372 Are Christian now. 288 00:18:54,258 --> 00:18:55,920 I will ensure they are cared for. 289 00:18:56,260 --> 00:18:57,546 If it pleases you. 290 00:18:57,637 --> 00:19:01,256 I will bring my wife to Mercia, Lord, I meet you there. 291 00:19:08,564 --> 00:19:10,396 What is happening? 292 00:19:10,483 --> 00:19:11,849 Why is she not dead? 293 00:19:12,777 --> 00:19:15,690 She has beauty and power, Osferth, 294 00:19:15,780 --> 00:19:18,147 over men who believe in their own reputation. 295 00:19:18,240 --> 00:19:20,607 But she is evil. He has promised her death! 296 00:19:20,701 --> 00:19:21,701 Pray for him. 297 00:19:22,745 --> 00:19:23,781 He'll need it. 298 00:19:38,886 --> 00:19:40,468 You and I can be everything together. 299 00:19:45,184 --> 00:19:46,846 I want you to believe in me, Uhtred. 300 00:19:47,478 --> 00:19:48,559 I do. 301 00:19:49,939 --> 00:19:53,728 Like I believe in you, the warrior above all men. 302 00:19:56,278 --> 00:19:57,519 You're a king. 303 00:20:00,282 --> 00:20:01,614 Then you are my queen. 304 00:20:15,965 --> 00:20:18,673 I am yours and you are mine... 305 00:20:19,510 --> 00:20:25,051 to love, to guide, to own. 306 00:20:32,773 --> 00:20:34,435 I own you. 307 00:22:22,216 --> 00:22:26,256 I thought you would need a fire, Lord, something warm to eat. 308 00:22:43,279 --> 00:22:44,279 You saw? 309 00:22:49,326 --> 00:22:50,326 I did. 310 00:22:52,580 --> 00:22:54,492 I am not proud of what I've done. 311 00:22:55,374 --> 00:22:57,536 But it was necessary, Lord. 312 00:22:59,962 --> 00:23:03,046 She was of the devil and you are free of her now. 313 00:23:05,968 --> 00:23:07,129 Why are you here? 314 00:23:08,095 --> 00:23:09,336 I could not leave, Lord. 315 00:23:11,015 --> 00:23:13,678 You feared I could not rid myself of the curse? 316 00:23:15,477 --> 00:23:16,513 I did. 317 00:23:21,567 --> 00:23:23,900 I stayed here for the Lady Gisela, Lord. 318 00:23:25,279 --> 00:23:29,114 This is her hall and there was no kinder, gentler lady. 319 00:23:32,912 --> 00:23:35,404 You clearly did not know the Lady Gisela. 320 00:23:54,808 --> 00:24:01,556 The, er, marriage arrangements, Father Beocca, what progress? 321 00:24:02,316 --> 00:24:03,852 Are all but complete. 322 00:24:04,568 --> 00:24:07,902 The guests have begun arriving and the alehouses of Winchester 323 00:24:07,988 --> 00:24:09,945 have been brewing day and night. 324 00:24:10,366 --> 00:24:13,109 It will be the shortest of ceremonies, Lord, 325 00:24:13,202 --> 00:24:14,409 as you have requested. 326 00:24:16,580 --> 00:24:20,244 - Are you comfortable, Lord? - I am not, but it will do. 327 00:24:20,793 --> 00:24:23,001 The Danes, they are encamped still? 328 00:24:23,337 --> 00:24:26,580 They do not move, they have not moved from the river Ouse. 329 00:24:26,882 --> 00:24:28,123 We continue to watch. 330 00:24:28,842 --> 00:24:31,960 Our victories against Haesten and Bloodhair have weakened them, Lord. 331 00:24:34,264 --> 00:24:35,300 Aethelwold... 332 00:24:36,517 --> 00:24:37,883 What of him, Lord? 333 00:24:38,852 --> 00:24:40,809 He is here for reasons other than forgiveness. 334 00:24:40,896 --> 00:24:42,228 He too must be watched. 335 00:24:42,940 --> 00:24:44,397 He should be dead. 336 00:24:47,653 --> 00:24:51,021 Although this move from the inn to the palace is long overdue 337 00:24:51,115 --> 00:24:54,279 it comes at a very inconvenient time of day. 338 00:24:54,368 --> 00:24:57,076 Were you due to hump an alehouse whore, Lord? 339 00:25:00,916 --> 00:25:02,498 Aelflaed, continue to the palace. 340 00:25:07,589 --> 00:25:10,206 I was due to eat, nothing else. 341 00:25:10,759 --> 00:25:12,000 Yes, my lord. 342 00:25:12,219 --> 00:25:14,836 If people have been gossiping, they are wrong, 343 00:25:14,930 --> 00:25:19,846 as I hope they are wrong about Edward having a whore and children? 344 00:25:28,652 --> 00:25:29,938 Lord, good morning. 345 00:25:30,904 --> 00:25:32,736 Whilst you are speaking with the King, 346 00:25:32,823 --> 00:25:35,987 I was hoping I could spend a few moments with Lady Aeflaed? 347 00:25:37,995 --> 00:25:40,829 With respect, I do not think that would be appropriate. 348 00:25:45,461 --> 00:25:49,296 I have heard talk that you have bastard children. 349 00:25:49,923 --> 00:25:51,130 Is this true? 350 00:25:51,216 --> 00:25:55,085 I thought we had agreed to leave all alehouse gossip 351 00:25:55,888 --> 00:25:57,720 at the alehouse, Lord? 352 00:26:03,270 --> 00:26:06,479 Lord, perhaps you could direct the Lady Aelflaed to her room. 353 00:26:07,524 --> 00:26:08,524 Of course. 354 00:26:13,781 --> 00:26:16,865 Do not dwell, Lord. 355 00:26:25,459 --> 00:26:26,825 The guards may leave us. 356 00:26:28,504 --> 00:26:29,504 You will leave us! 357 00:26:30,089 --> 00:26:32,172 Yes, you! Outside! 358 00:26:33,258 --> 00:26:36,001 I swear there's nothing beneath their helmets but straw. 359 00:26:37,346 --> 00:26:38,346 Aethelhelm. 360 00:26:39,098 --> 00:26:45,265 Lord King, may I say you appear a little better this morning. 361 00:26:46,522 --> 00:26:47,353 Thank you. 362 00:26:47,439 --> 00:26:50,773 The King has much to do today, we shall keep it brief. 363 00:26:50,859 --> 00:26:54,569 He has called you here to discuss the strength of Edward and Aelflaed. 364 00:26:54,655 --> 00:26:55,816 Strength, lady? 365 00:26:55,906 --> 00:26:58,569 Of the Crown, once Edward is King. 366 00:26:58,659 --> 00:27:01,697 Assuming the Witan's approval, is that guaranteed? 367 00:27:01,787 --> 00:27:04,279 If the present King may be allowed to speak? 368 00:27:09,253 --> 00:27:10,253 Uhtred. 369 00:27:10,963 --> 00:27:12,955 A scoundrel, an outlaw... 370 00:27:13,048 --> 00:27:15,005 - A warrior. - A heathen, Lord. 371 00:27:15,092 --> 00:27:15,923 Surely... 372 00:27:16,009 --> 00:27:18,092 Christian by birth and baptism. 373 00:27:18,178 --> 00:27:19,385 That is true? 374 00:27:19,471 --> 00:27:20,336 It is true. 375 00:27:20,430 --> 00:27:23,013 - He is an outlaw. - If the King may speak! 376 00:27:27,354 --> 00:27:29,812 Uhtred is also a man of his word. 377 00:27:31,316 --> 00:27:35,105 Should Edward, once King, decide to take him into his service 378 00:27:35,195 --> 00:27:36,606 that would be no bad thing? 379 00:27:37,322 --> 00:27:40,690 Lord, this is the man who held a knife to your throat, 380 00:27:41,160 --> 00:27:42,321 so I am told. 381 00:27:42,411 --> 00:27:43,411 He did! 382 00:27:43,745 --> 00:27:46,328 And for as long as I live, he will remain an outlaw. 383 00:27:46,415 --> 00:27:52,002 However, once I am dead and should he become Edward's oath-man, 384 00:27:52,087 --> 00:27:55,376 I am advising you that his word will be kept. 385 00:27:55,465 --> 00:27:56,797 I hear you, Lord. 386 00:27:58,177 --> 00:27:59,042 Good. 387 00:27:59,136 --> 00:28:02,470 Perhaps you would like to get on with the business of your morning, Lord? 388 00:28:04,099 --> 00:28:06,557 One point of clarification. 389 00:28:07,978 --> 00:28:11,938 Uhtred is an outlaw or he is not an outlaw? 390 00:28:12,024 --> 00:28:14,858 - He is very much an outlaw. - He is. 391 00:28:14,943 --> 00:28:18,311 If he were found today on Wessex soil, he would be executed. 392 00:28:18,405 --> 00:28:20,863 Although Edward may take a different view once King. 393 00:28:20,949 --> 00:28:22,110 Or he may not. 394 00:28:23,327 --> 00:28:27,992 Above all else, Uhtred does what pleases Uhtred... 395 00:28:28,832 --> 00:28:30,232 none of us should forget that fact. 396 00:28:30,292 --> 00:28:31,533 Make no mistake. 397 00:28:31,627 --> 00:28:34,335 Edward will need the guidance of a warrior. 398 00:28:38,383 --> 00:28:40,670 The King is tired. 399 00:28:40,761 --> 00:28:42,218 The King is not a child! 400 00:28:47,517 --> 00:28:52,729 I shall go about my business, Lord, Lady, 401 00:28:53,106 --> 00:28:54,938 thank you for your confidence. 402 00:29:01,365 --> 00:29:07,077 If you value the outlaw so highly, then why do you not pardon him? 403 00:29:09,164 --> 00:29:10,371 Beocca, would you leave us? 404 00:29:12,000 --> 00:29:13,081 Yes, Lord. 405 00:29:21,093 --> 00:29:23,836 It is my body that is weak, not my mind. 406 00:29:23,929 --> 00:29:25,636 I know that, Lord. I understand. 407 00:29:25,722 --> 00:29:27,839 Then why do you question me? Why do you doubt me? 408 00:29:27,933 --> 00:29:29,595 I do not doubt you, I would not... 409 00:29:29,685 --> 00:29:32,098 Edward will need a sword, a warrior at his side! 410 00:29:32,187 --> 00:29:34,679 He has Steapa, who is God-fearing. 411 00:29:34,773 --> 00:29:36,435 He will need Uhtred! 412 00:29:39,069 --> 00:29:41,436 He will need a man who knows not only how to fight 413 00:29:41,530 --> 00:29:44,238 but when to fight because the fighting will continue! 414 00:29:46,868 --> 00:29:51,112 Until the Danes learn of the benefits of peace, it will continue. 415 00:29:54,710 --> 00:29:56,246 You may leave me, my dear. 416 00:29:59,256 --> 00:30:00,372 As you wish. 417 00:30:07,097 --> 00:30:10,511 I do not pardon Uhtred, firstly, because he would not accept and, 418 00:30:10,600 --> 00:30:13,138 secondly, it must be Edward's decision. 419 00:30:15,731 --> 00:30:18,064 And it will be your responsibility to guide him 420 00:30:18,150 --> 00:30:19,812 towards the correct decision. 421 00:30:24,531 --> 00:30:28,320 In the meantime, we are agreed should he set foot in Wessex, 422 00:30:28,410 --> 00:30:29,867 he will be executed. 423 00:30:33,832 --> 00:30:34,832 Lord. 424 00:30:44,634 --> 00:30:45,966 Finan! Look! 425 00:30:53,352 --> 00:30:54,809 Should you investigate? 426 00:30:57,189 --> 00:31:01,058 Any spare coins, Lord? Any spare food? God would bless you, I'm sure. 427 00:31:01,151 --> 00:31:02,687 Are you travelling to Winchester? 428 00:31:02,778 --> 00:31:04,815 We are, Lord. For the wedding. 429 00:31:04,905 --> 00:31:06,146 We shall see you there then! 430 00:31:06,239 --> 00:31:07,730 And a good day to you, Lord! 431 00:31:09,409 --> 00:31:10,650 Miserable bastard. 432 00:31:20,629 --> 00:31:21,710 Lord God, 433 00:31:23,048 --> 00:31:26,416 give me strength and guidance to do your work. 434 00:31:37,938 --> 00:31:43,309 If it is right and proper to rely upon a heathen, 435 00:31:44,528 --> 00:31:48,863 albeit for violence, then I beg you. 436 00:31:51,410 --> 00:31:52,742 Show me a sign. 437 00:31:54,996 --> 00:31:56,032 Help me. 438 00:32:02,671 --> 00:32:07,416 I want my son to remain untarnished by heathen ways. 439 00:32:10,595 --> 00:32:14,259 I wish him to be God's King. 440 00:32:16,309 --> 00:32:17,390 Pure. 441 00:32:23,233 --> 00:32:26,692 Lord, should you be walking unaided? 442 00:32:29,281 --> 00:32:30,567 While I can, I will. 443 00:32:46,715 --> 00:32:48,126 I wish to sit in peace. 444 00:32:51,011 --> 00:32:52,297 Of course. 445 00:32:59,060 --> 00:33:00,221 Steapa! 446 00:33:03,648 --> 00:33:04,648 Steapa! 447 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Ah! 448 00:33:12,365 --> 00:33:13,856 Do you not recognise me, Steapa? 449 00:33:13,950 --> 00:33:15,657 Why have the gates not opened? 450 00:33:16,286 --> 00:33:19,825 Bishop Erkenwald, you have guests. 451 00:33:20,290 --> 00:33:22,031 They did ride with us from Coccham. 452 00:33:22,125 --> 00:33:24,082 Where Uhtred remains. 453 00:33:24,711 --> 00:33:26,452 He'll be going directly to Mercia. 454 00:33:26,546 --> 00:33:29,289 Steapa, he had hoped to visit his children there. 455 00:33:30,550 --> 00:33:31,711 This is true, Lord? 456 00:33:32,219 --> 00:33:33,551 You do not believe me? 457 00:33:33,762 --> 00:33:37,176 It is true that Uhtred Ragnarson remains at Coccham, 458 00:33:37,682 --> 00:33:39,469 that is all I know to be true. 459 00:33:39,559 --> 00:33:41,391 It's Uhtred's intention to return to Mercia. 460 00:33:41,478 --> 00:33:43,878 He asked me to petition the King to have his children follow. 461 00:33:43,939 --> 00:33:46,226 Now open the gates and let us rest. 462 00:33:47,317 --> 00:33:52,813 Hey, big man, we're guilty of being hungry and tired, my friend. That is all. 463 00:33:58,495 --> 00:33:59,495 Open the gates. 464 00:34:20,267 --> 00:34:21,974 Hold! Hold the gates. 465 00:34:22,060 --> 00:34:23,221 Hold! Hold. 466 00:34:24,187 --> 00:34:25,974 We've travelled from Cent, lord, 467 00:34:26,064 --> 00:34:28,772 to bring smiles and laughter to the streets of Winchester. 468 00:34:34,197 --> 00:34:35,313 Let them pass! 469 00:34:35,407 --> 00:34:36,523 Thank you, lord! 470 00:34:50,046 --> 00:34:52,413 Is that Aethelwold, the sword-Dane I see? 471 00:34:53,425 --> 00:34:55,212 Looks like you've mislaid an eye. 472 00:34:55,802 --> 00:34:57,384 I see you perfectly, Finan. 473 00:34:58,471 --> 00:35:00,212 Though I do not see your master. 474 00:35:02,183 --> 00:35:03,970 Uhtred. Where is he? 475 00:35:05,395 --> 00:35:07,887 Standing at your blind side, perhaps. 476 00:35:14,988 --> 00:35:17,025 If his men are here, Uhtred will not be far. 477 00:35:18,575 --> 00:35:21,067 I fear he is here for the revenge we have spoken of. 478 00:35:22,495 --> 00:35:24,578 Then we must inform the King, perhaps. 479 00:35:25,457 --> 00:35:29,201 If we are to be successful in usurping the usurper, Edward, 480 00:35:29,294 --> 00:35:31,206 Uhtred must be put to the sword. 481 00:35:34,674 --> 00:35:38,793 I would like the grain and the animals taken to the palace stores, immediately. 482 00:35:38,887 --> 00:35:42,597 Your men have been telling me there's to be a wedding, Lord? 483 00:35:43,266 --> 00:35:45,053 Edward is to marry, yes. 484 00:35:45,143 --> 00:35:46,384 A sweet girl. 485 00:35:46,478 --> 00:35:49,266 I, er, do enjoy a wedding. 486 00:35:50,231 --> 00:35:54,692 Ale flows and kisses are a little easier to come by. 487 00:35:55,570 --> 00:35:57,732 I might stay a short while. 488 00:35:59,908 --> 00:36:01,115 You are welcome, Finan. 489 00:36:01,201 --> 00:36:03,739 I'm sure, as are your people. 490 00:36:05,580 --> 00:36:09,369 Finan, I'm away to find my wife. 491 00:36:09,876 --> 00:36:12,619 Erm, she'll be underneath some man! 492 00:36:13,213 --> 00:36:16,923 And you'll recognise her by the size of her big feet! 493 00:36:17,425 --> 00:36:18,425 I still love her! 494 00:36:20,845 --> 00:36:23,633 - Finan! - What the... Osferth, you're here? 495 00:36:23,723 --> 00:36:26,136 So, we are inside the walls of Winchester. 496 00:36:26,518 --> 00:36:27,679 Where will he go? 497 00:36:27,769 --> 00:36:28,805 To Father Beocca? 498 00:36:29,396 --> 00:36:32,935 Yes, he'll find us, be sure of this. 499 00:36:33,525 --> 00:36:34,982 And he is free of his curse. 500 00:36:37,821 --> 00:36:39,437 - She's dead? - Very. 501 00:36:41,658 --> 00:36:43,900 Then we're all free of the curse, baby monk. 502 00:36:45,912 --> 00:36:48,825 - She was of the devil, wasn't she, Finan? - No. 503 00:36:49,499 --> 00:36:53,743 More than that, she was the devil in disguise. 504 00:36:55,130 --> 00:36:56,246 It is what he would do. 505 00:36:57,590 --> 00:36:58,590 Hmm. 506 00:37:03,638 --> 00:37:05,174 Ale and women. 507 00:37:05,265 --> 00:37:06,927 - And prayer. - Absolutely. 508 00:37:07,016 --> 00:37:09,258 But in that order. 509 00:37:36,713 --> 00:37:39,797 If you object to me being here, then say it. 510 00:37:42,135 --> 00:37:44,001 Let me see your face! 511 00:37:44,095 --> 00:37:45,711 Thyra. 512 00:37:46,973 --> 00:37:48,054 Uhtred. 513 00:37:49,017 --> 00:37:50,724 Inside. Inside. 514 00:37:55,940 --> 00:37:57,476 Uhtred. 515 00:37:57,567 --> 00:38:01,231 Uhtred, it is so good to see you, to know that you are alive still. 516 00:38:01,321 --> 00:38:02,321 I am. 517 00:38:03,490 --> 00:38:04,947 Alive and well, at last. 518 00:38:05,533 --> 00:38:07,149 But why are you here? 519 00:38:07,243 --> 00:38:08,450 They will kill you. 520 00:38:09,120 --> 00:38:11,032 I came to see my children and to see you. 521 00:38:11,122 --> 00:38:12,408 They will kill you! 522 00:38:13,082 --> 00:38:15,540 You should have remained in Mercia, we would have travelled. 523 00:38:15,627 --> 00:38:19,246 And I came to help Ragnar, to save Ragnar. 524 00:38:19,881 --> 00:38:21,042 He is dead. 525 00:38:21,132 --> 00:38:22,132 Beocca has told me. 526 00:38:22,217 --> 00:38:24,550 - Yes, yes, he is dead. He is dead. - That he is dead. 527 00:38:24,636 --> 00:38:26,127 I'm sorry, I'm sorry. 528 00:38:28,014 --> 00:38:29,801 But he is trapped in Niflheim. 529 00:38:33,019 --> 00:38:37,730 He did not die a warrior's death that privilege was stolen from him. 530 00:38:43,112 --> 00:38:47,197 Thyra, only your blood can save him now. 531 00:38:50,662 --> 00:38:52,528 A cup full, not all of it. 532 00:39:25,697 --> 00:39:27,859 Why do you come to the door armed with a knife? 533 00:39:29,909 --> 00:39:31,741 Who is it that objects to you being here? 534 00:39:33,413 --> 00:39:36,121 There are people who feel I do not belong. 535 00:39:37,250 --> 00:39:38,582 They see only a Dane. 536 00:39:40,336 --> 00:39:41,543 But you are Beocca's wife. 537 00:39:42,255 --> 00:39:43,712 It's because they are afraid. 538 00:39:45,842 --> 00:39:50,177 You are gone, Alfred is sickly and warriors are gathering. 539 00:39:53,474 --> 00:39:56,558 Does Beocca know of the knife? 540 00:40:01,024 --> 00:40:03,732 Beocca, he has work to do. 541 00:40:07,530 --> 00:40:09,863 However, there is one slight problem, 542 00:40:10,283 --> 00:40:11,819 Osferth is a virgin. 543 00:40:11,910 --> 00:40:12,970 No, it's not true! 544 00:40:12,994 --> 00:40:14,405 It's true! It's true! 545 00:40:14,495 --> 00:40:15,827 You need to do it some time! 546 00:40:16,915 --> 00:40:18,451 Are you surprised to see me, Father? 547 00:40:19,500 --> 00:40:20,500 Where is he? 548 00:40:21,002 --> 00:40:23,119 He was last seen with a pagan witch at Coccham, 549 00:40:23,212 --> 00:40:25,044 and I'm not talking of the Abbess Hild. 550 00:40:26,382 --> 00:40:27,839 Do you have a message for him? 551 00:40:27,926 --> 00:40:29,588 He knows that his children are safe? 552 00:40:30,053 --> 00:40:33,717 He knows they were taken, he was not best pleased. 553 00:40:36,768 --> 00:40:37,768 Is he here? 554 00:40:38,227 --> 00:40:40,935 You know I will not summon the guards. Is he here? 555 00:40:42,565 --> 00:40:43,565 He is. 556 00:40:44,984 --> 00:40:47,271 Now you can tell me why Aethelwold is walking 557 00:40:47,362 --> 00:40:49,649 the streets of Winchester a free man? 558 00:40:49,739 --> 00:40:52,903 Because rightly or wrongly, he has been forgiven, 559 00:40:53,493 --> 00:40:55,234 as I believe Uhtred will be forgiven. 560 00:40:55,328 --> 00:40:56,569 Tell him to find me. 561 00:40:58,331 --> 00:41:02,621 Erm, I think he may well be sitting at your table, Father. 562 00:41:09,842 --> 00:41:11,174 Uhtred is here. I know it. 563 00:41:12,428 --> 00:41:13,669 Are any of your men sober? 564 00:41:13,763 --> 00:41:16,096 Some. They are with the horses. 565 00:41:18,017 --> 00:41:21,601 We should pay a visit you and I to Father Beocca's house. 566 00:41:31,823 --> 00:41:34,440 Thyra, Thyra it's me. Beocca. 567 00:41:34,993 --> 00:41:35,993 One moment! 568 00:41:46,879 --> 00:41:47,879 You're bleeding. 569 00:41:48,756 --> 00:41:50,236 Oh, good heavens, what have you done? 570 00:41:50,299 --> 00:41:51,756 No, I'm, I'm fine. 571 00:41:51,843 --> 00:41:54,323 You're bleeding, that should be wrapped, let me find something. 572 00:41:55,972 --> 00:41:58,180 Beocca do not say a word, please. 573 00:41:58,891 --> 00:42:00,598 Uhtred is here for good reason. 574 00:42:01,686 --> 00:42:03,598 For good reason? What reason? 575 00:42:05,732 --> 00:42:07,018 What is happening here? 576 00:42:07,108 --> 00:42:08,315 What are you doing here? 577 00:42:08,401 --> 00:42:09,937 - Beocca. - I'm talking to him! 578 00:42:10,028 --> 00:42:13,612 I am giving Uhtred my blood, to save Ragnar! 579 00:42:13,698 --> 00:42:14,905 It is true. 580 00:42:16,492 --> 00:42:18,529 It is paganism, is what it is. 581 00:42:19,537 --> 00:42:22,075 It is heathen, pagan, unchristian nonsense. 582 00:42:22,165 --> 00:42:24,157 - You do not understand. - No, I will not have it! 583 00:42:24,250 --> 00:42:26,367 - Beocca! - No! No! 584 00:42:27,170 --> 00:42:28,377 - Thyra, please! - No. 585 00:42:28,463 --> 00:42:29,874 You will not interfere. 586 00:42:30,757 --> 00:42:31,757 It is wrong. 587 00:42:31,799 --> 00:42:34,667 If there's a chance for Ragnar to find Valhalla, 588 00:42:34,761 --> 00:42:37,174 then I must offer that chance. 589 00:42:37,847 --> 00:42:39,463 I do not dismiss your God. 590 00:42:39,557 --> 00:42:41,093 Because my God is God! 591 00:42:41,184 --> 00:42:42,891 Ragnar is my blood! 592 00:42:44,395 --> 00:42:46,603 You will not dismiss what my people believe. 593 00:42:46,898 --> 00:42:48,014 Am I not your people? 594 00:42:48,316 --> 00:42:53,107 You are my husband, which is why you must understand. 595 00:42:53,571 --> 00:42:55,062 Beocca, we're almost done. 596 00:42:55,656 --> 00:42:56,692 You will say nothing. 597 00:42:56,783 --> 00:42:58,945 We are almost done. 598 00:42:59,035 --> 00:43:00,446 Very well. 599 00:43:00,536 --> 00:43:02,744 Continue bleeding into a bowl. 600 00:43:02,830 --> 00:43:04,287 I will wait outside. 601 00:43:05,249 --> 00:43:07,036 I do not care to witness this. 602 00:43:14,675 --> 00:43:15,675 You are certain of this? 603 00:43:15,718 --> 00:43:17,175 He is here, trust me. 604 00:43:17,261 --> 00:43:19,093 And Beocca, what do we do with him. 605 00:43:19,180 --> 00:43:20,887 He is protecting an outlaw. 606 00:43:20,973 --> 00:43:22,180 Alfred can decide. 607 00:43:25,394 --> 00:43:26,805 Go. Go! 608 00:43:35,446 --> 00:43:40,032 As I'm allowing you to practice your misguided pagan rituals 609 00:43:40,118 --> 00:43:41,118 in my home... 610 00:43:43,162 --> 00:43:44,778 I would ask a favour in return. 611 00:43:46,124 --> 00:43:47,124 Ask. 612 00:43:49,043 --> 00:43:52,957 I would like you to speak with Alfred, if I can arrange it, safely. 613 00:43:54,132 --> 00:43:56,169 What makes you think he would speak with me? 614 00:43:57,093 --> 00:43:59,927 Because death is near and there are things unsaid. 615 00:44:04,725 --> 00:44:06,261 If it is not the disgraced, 616 00:44:06,352 --> 00:44:09,971 yet forgiven Lord Aethelwold, sword drawn. 617 00:44:10,857 --> 00:44:12,723 You have stopped, I see, outside this house? 618 00:44:13,192 --> 00:44:15,184 You should show a little respect, Father Pyrlig. 619 00:44:15,278 --> 00:44:16,359 When you have earned it. 620 00:44:16,445 --> 00:44:18,232 Father, there is an outlaw walking free. 621 00:44:18,322 --> 00:44:20,814 An outlaw? Who? 622 00:44:20,908 --> 00:44:22,444 It is not your place to ask. 623 00:44:22,535 --> 00:44:24,401 It is not your place to tell me of my place. 624 00:44:28,124 --> 00:44:29,205 Father Beocca! 625 00:44:30,543 --> 00:44:31,543 Father Beocca! 626 00:44:37,550 --> 00:44:38,461 What is this? 627 00:44:38,551 --> 00:44:40,668 I believe you have angry visitors? 628 00:44:40,761 --> 00:44:42,468 Surround the house. Do it now. 629 00:44:42,555 --> 00:44:43,966 Surround the house? Whatever for? 630 00:44:44,056 --> 00:44:45,718 They're looking for an outlaw. 631 00:44:45,808 --> 00:44:47,720 I would like to look inside, Father. 632 00:44:48,769 --> 00:44:49,769 I mean, you no harm. 633 00:44:49,812 --> 00:44:51,415 It is for the protection of Alfred and Edward. 634 00:44:51,439 --> 00:44:53,681 And what do you expect to find, beside my wife? 635 00:44:53,774 --> 00:44:54,810 Step aside, Father. 636 00:44:54,901 --> 00:44:56,233 I will not. 637 00:44:56,319 --> 00:44:57,435 We will not. 638 00:44:58,529 --> 00:44:59,861 You are clearly hiding something. 639 00:45:00,323 --> 00:45:02,426 With which eye are you looking, boy! 640 00:45:02,450 --> 00:45:04,066 Father, I swear, we mean no harm. 641 00:45:04,160 --> 00:45:05,526 This is my home! 642 00:45:05,620 --> 00:45:08,909 My home and no man shall enter without my permission! 643 00:45:08,998 --> 00:45:10,809 Is there a problem we can help resolve here, Father? 644 00:45:10,833 --> 00:45:15,453 It is a minor disagreement, that is all, involving a minor Ealdorman. 645 00:45:15,546 --> 00:45:17,866 Sigebriht, send a man to fetch Steapa and the King's guard, 646 00:45:17,924 --> 00:45:20,132 tell him we have all but captured Uhtred Ragnarson. 647 00:45:20,218 --> 00:45:21,218 Lord. 648 00:45:21,260 --> 00:45:23,217 You believe Uhtred is here, inside my house? 649 00:45:23,304 --> 00:45:24,420 I do. 650 00:45:24,513 --> 00:45:26,254 You are ever the fool. 651 00:45:27,725 --> 00:45:28,725 Beocca? 652 00:45:31,270 --> 00:45:32,431 Stay inside, my dear. 653 00:45:32,647 --> 00:45:34,229 Beocca, I have been listening. 654 00:45:35,358 --> 00:45:38,977 If these men wish to look inside our home, then we should allow it. 655 00:45:39,820 --> 00:45:41,420 We have nothing to hide, nothing at all. 656 00:45:43,157 --> 00:45:44,238 Please. Come inside. 657 00:45:45,076 --> 00:45:46,112 Aethelwold? 658 00:45:49,413 --> 00:45:50,413 Come on. 659 00:46:23,489 --> 00:46:24,946 Are you satisfied? 660 00:46:26,951 --> 00:46:28,988 I asked, are you satisfied? 661 00:46:31,622 --> 00:46:33,659 You have my sincere apologies, Father. 662 00:46:35,251 --> 00:46:36,251 Lady. 663 00:46:37,211 --> 00:46:38,247 He was here. 664 00:46:39,171 --> 00:46:40,171 I can smell him. 665 00:46:43,217 --> 00:46:45,800 Will we see you at the wedding, Lords? 666 00:46:59,483 --> 00:47:01,145 Where in God's name is he? 667 00:47:18,711 --> 00:47:24,252 I will leave the wedding feast not because I am tired or unwell, 668 00:47:25,301 --> 00:47:27,088 but because there is work to do. 669 00:47:27,345 --> 00:47:28,506 Yes, Lord. 670 00:47:29,555 --> 00:47:31,342 I will not stay long after the songs. 671 00:47:33,351 --> 00:47:34,351 Is that wrong? 672 00:47:36,020 --> 00:47:37,136 No, Lord. 673 00:47:41,108 --> 00:47:43,816 Father Beocca, something is clearly troubling you, say it. 674 00:47:49,241 --> 00:47:50,072 Leave us. 675 00:47:50,159 --> 00:47:51,159 Yes, lord. 676 00:47:53,746 --> 00:47:59,583 Lord, today is about hope and stability, 677 00:48:00,503 --> 00:48:02,290 which is what Wessex needs. 678 00:48:04,256 --> 00:48:07,465 But the fear must be halted, despatched. 679 00:48:07,551 --> 00:48:09,042 - Fear? - Yes, Lord. 680 00:48:10,388 --> 00:48:12,550 It exists in every man and woman. 681 00:48:14,183 --> 00:48:18,268 My own wife has dug out a hiding hole in fear of her life. 682 00:48:20,481 --> 00:48:22,313 She has been threatened by who? 683 00:48:23,401 --> 00:48:28,066 By people who themselves are afraid of life without their King. 684 00:48:30,699 --> 00:48:32,986 And Edward alone is not the answer. 685 00:48:34,870 --> 00:48:38,454 You know this yourself, Lord, which is why you hope, 686 00:48:38,541 --> 00:48:42,706 and pray perhaps, that Uhtred will return. 687 00:48:46,298 --> 00:48:49,291 If that is the case, Lord, then your prayers have been answered. 688 00:48:50,261 --> 00:48:51,261 He is here. 689 00:48:54,056 --> 00:48:59,097 You can have him found and executed, or you can speak with him. 690 00:49:52,198 --> 00:49:53,314 You should wait here. 691 00:49:54,366 --> 00:49:56,198 The King will be with you soon enough. 692 00:51:11,819 --> 00:51:13,811 Pixelogic Media50845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.