Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,913
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:03,420 --> 00:00:08,540
Like my childhood friend Brida,
I was born Saxon, but raised as a Dane.
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,967
But while she embraced her Viking life,
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,919
I chose another path.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,094
My sword is yours.
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,593
Defending King Alfred's kingdom,
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,845
supporting his vision of England,
8
00:00:19,186 --> 00:00:21,929
I earned reputation
as the killer of Danes,
9
00:00:22,022 --> 00:00:26,141
and with my loyal followers,
I have slain many a warrior.
10
00:00:27,611 --> 00:00:31,776
Alfred is dying,
and all are vying for power and position.
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,572
Alfred will not live forever.
12
00:00:33,659 --> 00:00:35,651
He's constantly ill, but he will not die.
13
00:00:35,744 --> 00:00:36,744
Our ancestors were kings
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,508
and yet we are barely acknowledged
as Ealdormen and we deserve more.
15
00:00:39,748 --> 00:00:43,287
I stole the seer Skade
from her Lord Sigurd.
16
00:00:43,377 --> 00:00:46,745
With Sigurd defeated in battle,
she is tied to me now.
17
00:00:46,838 --> 00:00:48,454
Bloodhair, you do not yield.
18
00:00:48,549 --> 00:00:51,417
My beloved Gisela
did die in childbirth,
19
00:00:51,510 --> 00:00:53,877
leaving me with an infant I despise.
20
00:00:53,971 --> 00:00:55,382
She has given you a son.
21
00:00:56,098 --> 00:00:57,760
From this moment forth,
22
00:00:58,642 --> 00:01:00,929
Uhtred of Bebbenburg is cursed.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,136
She is the power
behind my misfortune.
24
00:01:04,982 --> 00:01:06,518
Destiny is all.
25
00:02:01,705 --> 00:02:02,785
Are you done, Lord?
26
00:02:05,334 --> 00:02:06,334
Not quite.
27
00:02:07,461 --> 00:02:08,461
Soon.
28
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
Uhtred.
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,261
One moment, please.
30
00:02:18,889 --> 00:02:21,723
Lord, I pray, forgive the breaking
of this peaceful ground.
31
00:02:22,809 --> 00:02:23,809
It is an act of love.
32
00:02:24,686 --> 00:02:25,686
Amen.
33
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
Amen.
34
00:03:06,937 --> 00:03:07,973
Lord.
35
00:03:09,106 --> 00:03:10,106
Lord.
36
00:03:23,912 --> 00:03:24,912
It's beautiful.
37
00:03:26,289 --> 00:03:29,953
She is drifting away from the earth
and upward to the heavens.
38
00:03:30,711 --> 00:03:32,498
We've done a good thing here.
39
00:03:32,587 --> 00:03:33,668
God knows it.
40
00:03:34,923 --> 00:03:36,880
The gods know it.
41
00:03:47,477 --> 00:03:48,593
Godwin.
42
00:03:53,525 --> 00:03:54,525
Brother Godwin.
43
00:03:56,153 --> 00:03:57,735
- Good morning.
- Lord.
44
00:03:58,071 --> 00:03:58,902
Good morning.
45
00:03:58,989 --> 00:04:00,309
I would like to speak with you...
46
00:04:01,116 --> 00:04:02,152
for a moment.
47
00:04:11,793 --> 00:04:12,793
The girl there.
48
00:04:15,464 --> 00:04:16,464
What of her?
49
00:04:16,965 --> 00:04:18,706
She could well be fond of you.
50
00:04:20,677 --> 00:04:21,508
Fond?
51
00:04:21,595 --> 00:04:23,257
As in fond-le.
52
00:04:23,764 --> 00:04:24,925
Fondling.
53
00:04:25,265 --> 00:04:26,381
And often.
54
00:04:32,105 --> 00:04:33,812
You have my attention, Lord.
55
00:04:37,235 --> 00:04:38,235
Uhtred.
56
00:04:39,446 --> 00:04:42,063
He is not the man to guide Prince Edward.
57
00:04:42,157 --> 00:04:44,319
He is wild, ungodly.
58
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
He is half Dane.
59
00:04:45,452 --> 00:04:46,909
Oh, at least.
60
00:04:47,329 --> 00:04:49,912
The Bishop Erkenwald needs to see this.
61
00:04:50,749 --> 00:04:52,832
Alfred needs to be reminded of this.
62
00:04:56,630 --> 00:04:58,997
She could be fond of you
this very evening.
63
00:05:04,054 --> 00:05:06,046
Holy ground has been disturbed,
64
00:05:06,389 --> 00:05:07,389
Brother Godwin.
65
00:05:15,357 --> 00:05:16,357
Uhtred!
66
00:05:16,983 --> 00:05:17,983
Uhtred!
67
00:05:19,694 --> 00:05:21,811
You are needed at the palace by the King.
68
00:05:21,905 --> 00:05:22,905
For what reason?
69
00:05:23,490 --> 00:05:25,197
We are about to return to Coccham.
70
00:05:26,201 --> 00:05:28,318
It would be better
if you heard it from him yourself.
71
00:05:29,663 --> 00:05:30,870
You alone.
72
00:05:45,512 --> 00:05:46,512
Lord.
73
00:05:47,055 --> 00:05:48,366
I've been saying to Father Beocca
74
00:05:48,390 --> 00:05:50,552
that you should be seizing
Bloodhair's ships.
75
00:05:50,892 --> 00:05:53,100
Earl Sigurd is finished with, defeated.
76
00:05:53,937 --> 00:05:54,768
Take away his ships
77
00:05:54,855 --> 00:05:57,393
and we take away the means
by which he will leave these lands.
78
00:05:57,482 --> 00:05:58,689
Take half the ships.
79
00:05:59,442 --> 00:06:00,649
We've killed half his men.
80
00:06:00,735 --> 00:06:03,318
Haesten is about to send
Bloodhair on his way, Uhtred.
81
00:06:03,572 --> 00:06:06,110
We've been assured. He'll soon be gone.
82
00:06:06,199 --> 00:06:07,656
To the matter in hand.
83
00:06:08,285 --> 00:06:09,285
Uhtred,
84
00:06:09,786 --> 00:06:12,950
I do not forget what you have done
these past days.
85
00:06:13,039 --> 00:06:14,120
Past years, Lord.
86
00:06:17,711 --> 00:06:21,421
I am acutely aware of what you have lost,
of your suffering.
87
00:06:23,341 --> 00:06:24,341
Lord.
88
00:06:24,509 --> 00:06:26,751
Gisela was a most hospitable woman.
89
00:06:28,263 --> 00:06:29,424
How is the child?
90
00:06:30,098 --> 00:06:31,578
She has given him her strength, Lord.
91
00:06:32,058 --> 00:06:33,265
And life.
92
00:06:34,728 --> 00:06:35,728
Yes.
93
00:06:37,480 --> 00:06:38,596
She was a good woman.
94
00:06:41,610 --> 00:06:42,441
Thank you, Lord.
95
00:06:42,527 --> 00:06:44,519
There has been a desecration.
96
00:06:45,030 --> 00:06:46,030
You were seen.
97
00:06:47,824 --> 00:06:49,064
The graveyard, Uhtred.
98
00:06:49,826 --> 00:06:51,442
It is blessed holy ground.
99
00:06:52,037 --> 00:06:55,246
You do not have the right
nor authority to break this ground.
100
00:06:55,957 --> 00:06:59,291
You were seen
wilfully disturbing the peace of the dead.
101
00:06:59,669 --> 00:07:01,877
I disturbed no one but my wife.
102
00:07:03,590 --> 00:07:05,331
If what I have done is wrong, I apologise.
103
00:07:05,425 --> 00:07:06,336
It is very wrong.
104
00:07:06,426 --> 00:07:07,987
I did put the earth
back into the hole, Lady.
105
00:07:08,011 --> 00:07:09,343
It was a desecration.
106
00:07:09,429 --> 00:07:11,967
Uhtred, I admit I am at a loss
with what to do.
107
00:07:12,057 --> 00:07:13,138
Is an apology enough?
108
00:07:14,059 --> 00:07:15,641
If it is heartfelt, Lord.
109
00:07:15,727 --> 00:07:16,727
God is merciful.
110
00:07:16,770 --> 00:07:19,137
He is,
and Uhtred's actions understandable.
111
00:07:19,397 --> 00:07:20,933
But not forgivable.
112
00:07:21,816 --> 00:07:23,853
Lord, I swear, I meant no insult.
113
00:07:23,944 --> 00:07:25,526
If I may speak, Lord?
114
00:07:29,199 --> 00:07:30,861
The woman Gisela was a pagan
115
00:07:31,201 --> 00:07:33,033
and as such did not belong in holy ground.
116
00:07:33,703 --> 00:07:34,703
By removing her,
117
00:07:35,163 --> 00:07:38,043
I would say the Lord Uhtred was undoing
what should never have been done.
118
00:07:38,249 --> 00:07:40,787
Her continued presence
would have further poisoned the soil.
119
00:07:40,877 --> 00:07:42,743
In my opinion,
the dead are well rid of her.
120
00:07:43,088 --> 00:07:44,088
Rid of her?
121
00:07:44,172 --> 00:07:46,459
Brother Godwin speaks
in your favour, Uhtred.
122
00:07:47,801 --> 00:07:48,917
I speak the truth.
123
00:07:49,719 --> 00:07:51,381
Gisela was a pagan and a whore,
124
00:07:51,805 --> 00:07:53,888
still married to Aelfric of Bebbanburg.
125
00:07:53,974 --> 00:07:56,557
- You will say no more, priest...
- In the eyes of God,
126
00:07:56,643 --> 00:07:57,954
- she was a whore...
- You will say no more.
127
00:07:57,978 --> 00:07:59,344
And her children, bastards.
128
00:07:59,437 --> 00:08:00,302
Enough, Godwin.
129
00:08:00,397 --> 00:08:03,042
I would have the poor wretches taken
and baptised to save their souls.
130
00:08:03,066 --> 00:08:05,183
Lord, I will listen to this nonsense
no more.
131
00:08:05,276 --> 00:08:07,768
The souls in heaven are rejoicing...
132
00:08:07,862 --> 00:08:09,694
- Godwin.
- That the heathen Gisela
133
00:08:09,781 --> 00:08:13,195
- has been taken from the earth and burnt.
- Brother Godwin.
134
00:08:13,284 --> 00:08:15,651
She was of no greater worth
than the witch Skade
135
00:08:15,745 --> 00:08:17,577
whom he has brought to...
136
00:08:18,456 --> 00:08:20,288
- Uhtred.
- No more!
137
00:08:20,375 --> 00:08:21,286
Good Lord, he's struck him.
138
00:08:21,376 --> 00:08:22,207
I am not blind.
139
00:08:22,293 --> 00:08:24,455
Now it is your turn to apologise, priest.
140
00:08:24,546 --> 00:08:25,662
Insulting women?
141
00:08:25,755 --> 00:08:27,792
Hiding behind your affliction
and your cross?
142
00:08:27,882 --> 00:08:29,214
Come away from him now.
143
00:08:29,300 --> 00:08:30,507
Uhtred.
144
00:08:30,593 --> 00:08:33,176
He did himself no favour,
you all heard him.
145
00:08:33,638 --> 00:08:35,755
Lord, I fear he is dead.
146
00:08:35,849 --> 00:08:38,933
He cannot be dead.
It was a slap, no more than that.
147
00:08:44,149 --> 00:08:45,149
He is dead.
148
00:08:52,741 --> 00:08:54,983
It was a slap, Lord.
You saw it for yourself.
149
00:08:55,076 --> 00:08:55,907
Guards, take hold of him.
150
00:08:55,994 --> 00:08:56,905
It was a slap!
151
00:08:56,995 --> 00:08:58,861
Seize him. Seize him now.
152
00:09:00,248 --> 00:09:01,614
I said take hold of him!
153
00:09:03,460 --> 00:09:06,578
Steapa, secure the city walls.
No-one is to leave. No-one.
154
00:09:06,671 --> 00:09:07,898
- Lord...
- I want him standing
155
00:09:07,922 --> 00:09:09,208
before me by nightfall.
156
00:09:11,760 --> 00:09:12,796
Uhtred!
157
00:09:13,678 --> 00:09:14,678
Uhtred!
158
00:09:14,763 --> 00:09:15,924
Shh, shh, shh.
159
00:09:16,556 --> 00:09:18,889
I told you, big man, he's resting.
160
00:09:19,142 --> 00:09:21,475
Uhtred,
do not make me fire the house.
161
00:09:21,561 --> 00:09:22,927
That is what I will do!
162
00:09:23,021 --> 00:09:25,684
Steapa, do not make me kill you first.
163
00:09:25,774 --> 00:09:28,061
That is what I will do.
164
00:09:28,443 --> 00:09:31,436
Uhtred, do not make me
step on your Irishman.
165
00:09:32,489 --> 00:09:33,570
For that is what I will do.
166
00:09:33,656 --> 00:09:36,774
Oh, for goodness' sake,
stop behaving like children.
167
00:09:38,036 --> 00:09:39,368
You are goading him.
168
00:09:39,454 --> 00:09:41,411
I was, Hild. And enjoying it.
169
00:09:43,792 --> 00:09:45,704
So the Abbess may enter, but I may not?
170
00:09:45,794 --> 00:09:47,376
We're afraid of the Abbess.
171
00:09:50,590 --> 00:09:51,626
Sister Hild.
172
00:09:56,054 --> 00:09:57,054
Come, to bed.
173
00:09:57,889 --> 00:09:59,881
Lord, there can be no bloodshed.
174
00:09:59,974 --> 00:10:02,808
They are throwing insults out there,
but they will soon tire of that.
175
00:10:02,894 --> 00:10:03,894
Come.
176
00:10:05,355 --> 00:10:06,812
There will not be bloodshed.
177
00:10:07,524 --> 00:10:11,063
You should say that to Steapa.
His head is hurting from thinking.
178
00:10:11,152 --> 00:10:12,963
Come on, let's go to bed.
It's time to sleep.
179
00:10:12,987 --> 00:10:14,023
Is there a solution?
180
00:10:14,322 --> 00:10:15,529
I did nothing wrong.
181
00:10:15,615 --> 00:10:18,198
Uhtred, you killed a monk,
182
00:10:18,284 --> 00:10:19,400
a holy man,
183
00:10:20,161 --> 00:10:21,572
and not for the first time.
184
00:10:21,663 --> 00:10:23,182
And why in God's name is she still here?
185
00:10:23,206 --> 00:10:25,038
I'm not your concern, witch.
186
00:10:25,750 --> 00:10:27,867
I did not intend to kill the monk,
187
00:10:27,961 --> 00:10:29,372
nor do I regret it.
188
00:10:29,462 --> 00:10:30,623
It was fate.
189
00:10:30,713 --> 00:10:31,999
Fetch Beocca.
190
00:10:32,090 --> 00:10:34,548
Ask him to bring the demands of the King.
191
00:10:34,801 --> 00:10:38,795
I will tell Beocca that you are ready
to talk and to listen.
192
00:10:40,056 --> 00:10:41,092
Be sure that you do.
193
00:10:41,891 --> 00:10:43,803
And it would help if you cut her throat.
194
00:10:44,477 --> 00:10:45,477
He cannot.
195
00:10:46,729 --> 00:10:48,015
He dare not.
196
00:10:59,868 --> 00:11:00,904
Tonight, Lord...
197
00:11:03,371 --> 00:11:05,391
you will break your oath to Alfred.
You have no other choice...
198
00:11:05,415 --> 00:11:06,656
You will be quiet.
199
00:11:07,041 --> 00:11:08,157
It is a new beginning.
200
00:11:08,251 --> 00:11:10,413
I did not wish for a new beginning.
201
00:11:12,589 --> 00:11:13,625
This is your doing.
202
00:11:14,799 --> 00:11:15,799
All of it.
203
00:11:16,259 --> 00:11:18,592
You speak another word
and I will end your life,
204
00:11:18,678 --> 00:11:21,216
no matter the curse nor the consequences.
205
00:11:25,768 --> 00:11:27,805
I thought I would keep you company,
Beocca.
206
00:11:29,314 --> 00:11:32,398
I feel more godly just walking beside you.
207
00:11:32,483 --> 00:11:34,224
Aethelwold,
you are only here for the game.
208
00:11:34,861 --> 00:11:35,726
I am,
209
00:11:35,820 --> 00:11:36,820
but what a game.
210
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Open up.
211
00:11:42,368 --> 00:11:43,368
Uhtred.
212
00:11:45,121 --> 00:11:47,488
The King and Edward have conferred
213
00:11:47,582 --> 00:11:49,949
and they have decided
there will be no trial,
214
00:11:50,293 --> 00:11:51,409
no punishment at all,
215
00:11:51,502 --> 00:11:53,789
barring a small wergild
to be paid to the church.
216
00:11:53,880 --> 00:11:55,041
A small wergild?
217
00:11:55,965 --> 00:11:57,081
100 pieces of silver.
218
00:11:57,175 --> 00:11:58,666
And that's it? That's all?
219
00:11:58,760 --> 00:11:59,921
Of course not.
220
00:12:01,846 --> 00:12:04,509
100 pieces of silver and your oath.
221
00:12:05,850 --> 00:12:06,931
He has my oath.
222
00:12:07,936 --> 00:12:10,929
The King wishes that you swear an oath
to the aetheling, to Edward.
223
00:12:11,022 --> 00:12:13,560
Edward is not the aetheling.
The crown cannot be assumed.
224
00:12:13,650 --> 00:12:15,767
Then what Alfred is asking for is my life.
225
00:12:15,860 --> 00:12:17,601
He is asking for your loyalty to Edward.
226
00:12:17,695 --> 00:12:18,606
Edward is a boy.
227
00:12:18,696 --> 00:12:20,904
Swear an oath to a boy
and it is the rest of your life.
228
00:12:20,990 --> 00:12:22,947
Father, the King asks too much.
229
00:12:25,286 --> 00:12:27,118
What you must now do, Uhtred,
230
00:12:27,205 --> 00:12:30,039
is consider what will happen
if you do not swear the oath to Edward.
231
00:12:31,292 --> 00:12:32,292
People will die.
232
00:12:33,169 --> 00:12:35,126
It will not just be the men here
who will die.
233
00:12:35,213 --> 00:12:37,441
It will be the men standing outside,
men you fought beside days ago.
234
00:12:37,465 --> 00:12:39,252
And it will be Alfred's doing.
235
00:12:40,301 --> 00:12:42,293
He could not care less
for men in his service.
236
00:12:42,553 --> 00:12:44,044
The King cares deeply.
237
00:12:44,305 --> 00:12:46,797
You, Beocca, you served him all your life,
and for what?
238
00:12:47,517 --> 00:12:49,679
His witan whisper
about your choice of wife.
239
00:12:49,769 --> 00:12:52,762
Without Alfred, I would not be
standing here at all. I would be dead.
240
00:12:53,022 --> 00:12:56,766
Without Alfred, there would be no Wessex,
there would be no Mercia, no Christendom.
241
00:12:57,193 --> 00:12:59,025
There would be Danes, and that is all.
242
00:12:59,696 --> 00:13:01,403
The green fields would be red with blood
243
00:13:01,489 --> 00:13:03,481
and my insides would be hanging
from the trees.
244
00:13:04,492 --> 00:13:07,610
Look, for all your whines and moans,
Uhtred of Bebbanburg,
245
00:13:07,704 --> 00:13:11,664
you've had a good life here in Wessex,
and don't you dare say otherwise.
246
00:13:12,375 --> 00:13:13,707
Alfred gave you shelter.
247
00:13:15,420 --> 00:13:16,456
I have earned it.
248
00:13:18,006 --> 00:13:20,919
You have land and wealth,
all you can eat and drink.
249
00:13:21,009 --> 00:13:21,840
And I have earned it.
250
00:13:21,926 --> 00:13:23,542
Make your choice, boy!
251
00:13:24,595 --> 00:13:25,802
Accept your punishment.
252
00:13:25,888 --> 00:13:27,550
Or allow your friends to kill each other,
253
00:13:27,640 --> 00:13:30,804
all to spare you the hardship
of life as a Lord.
254
00:13:46,743 --> 00:13:49,156
Did I not say it would be
more than a wergild?
255
00:13:49,245 --> 00:13:50,245
Aethelwold,
256
00:13:50,747 --> 00:13:52,739
I swear, when the killing starts,
257
00:13:53,207 --> 00:13:54,698
you shall be my first.
258
00:14:06,429 --> 00:14:07,429
There will be no killing.
259
00:14:14,479 --> 00:14:15,479
Steapa.
260
00:14:16,314 --> 00:14:17,314
Lord?
261
00:14:18,399 --> 00:14:21,062
I will not fight you
nor any of these men here.
262
00:14:21,819 --> 00:14:23,560
I will go with you to the King, my friend.
263
00:14:23,654 --> 00:14:25,771
I am pleased to hear you say that, Lord.
264
00:14:28,785 --> 00:14:30,196
The King is merciful.
265
00:14:30,286 --> 00:14:31,618
He knows your worth.
266
00:14:31,704 --> 00:14:32,865
We shall see.
267
00:14:36,250 --> 00:14:37,582
You know what to do.
268
00:15:00,400 --> 00:15:02,062
You have something to say, I am told.
269
00:15:03,152 --> 00:15:04,152
Lord.
270
00:15:11,035 --> 00:15:12,035
Look around you.
271
00:15:14,205 --> 00:15:16,948
I ask that you remember
my service to you at Ethandun
272
00:15:17,166 --> 00:15:18,873
and more, much more.
273
00:15:19,210 --> 00:15:22,874
Good service past is no excuse
for breaking the law of the land.
274
00:15:22,964 --> 00:15:24,455
I will pay the wergild,
275
00:15:25,716 --> 00:15:27,878
but though I consider Edward to be
a fine young man,
276
00:15:27,969 --> 00:15:29,881
I cannot swear an oath I will not keep.
277
00:15:29,971 --> 00:15:30,882
You know this.
278
00:15:30,972 --> 00:15:34,181
An oath to protect Edward
is an oath for the remainder of my life.
279
00:15:40,606 --> 00:15:42,973
Your word has meaning,
I will give you that.
280
00:15:44,652 --> 00:15:47,645
Which is the very reason
I would like you beside my son
281
00:15:47,738 --> 00:15:49,730
when I am gone and he is King.
282
00:15:50,116 --> 00:15:51,218
You have Steapa, Lord.
283
00:15:51,242 --> 00:15:53,985
Steapa at his left hand
and you at his right.
284
00:15:55,872 --> 00:15:59,115
There is no negotiation to be had, Uhtred.
285
00:16:01,043 --> 00:16:02,043
None.
286
00:16:05,173 --> 00:16:06,880
Have I not given enough, Lord?
287
00:16:12,638 --> 00:16:13,674
I beg of you.
288
00:16:15,975 --> 00:16:17,557
Self-pity does not suit you.
289
00:16:19,437 --> 00:16:21,645
I am allowing you to live.
290
00:16:24,567 --> 00:16:26,274
You will do as I ask.
291
00:16:36,329 --> 00:16:37,661
No, Lord. I will not.
292
00:16:38,539 --> 00:16:39,825
- Uhtred!
- Father!
293
00:16:39,916 --> 00:16:41,018
Steapa, put down your sword.
294
00:16:41,042 --> 00:16:43,079
Do no more. Do nothing more. Edward, no!
295
00:16:43,169 --> 00:16:45,286
- Stand still.
- Uhtred, this is madness.
296
00:16:45,379 --> 00:16:48,463
Not one man is to take
a single step closer. Not one step!
297
00:16:48,549 --> 00:16:50,235
Steapa, kill the godless bastard
and do it now!
298
00:16:50,259 --> 00:16:51,500
- No!
- Steapa!
299
00:16:51,594 --> 00:16:54,928
No man is to make a single move.
300
00:16:55,014 --> 00:16:58,553
No man is to put the king's life
in danger! Do you understand?
301
00:16:58,643 --> 00:17:01,181
This means death for you.
It can be nothing else.
302
00:17:01,854 --> 00:17:03,811
- Away from the door.
- Uhtred, please.
303
00:17:03,898 --> 00:17:05,685
Every man away from the door!
304
00:17:05,775 --> 00:17:06,982
Uhtred.
305
00:17:07,318 --> 00:17:09,059
Please, I beg of you one last time.
306
00:17:09,153 --> 00:17:10,153
Beocca.
307
00:17:10,655 --> 00:17:12,317
You will close and bar the door.
308
00:17:12,823 --> 00:17:14,280
You will ensure no one follows.
309
00:17:14,909 --> 00:17:16,821
Not until Alfred himself knocks.
310
00:17:16,911 --> 00:17:18,903
Lord, on my oath, he will not harm you.
311
00:17:19,372 --> 00:17:20,704
But if he does harm you,
312
00:17:21,582 --> 00:17:23,699
I swear, I will kill him myself.
313
00:17:23,793 --> 00:17:24,874
Beocca, the door!
314
00:17:25,878 --> 00:17:26,878
Now!
315
00:17:38,182 --> 00:17:39,673
I gave you glory.
316
00:17:40,434 --> 00:17:42,642
I gave you the freedom to worship your God
317
00:17:42,728 --> 00:17:45,345
and still you treat me
no better than a hound.
318
00:17:45,439 --> 00:17:47,351
- I should kill you.
- Then do it,
319
00:17:47,441 --> 00:17:49,161
like the heathen you are
and will always be.
320
00:17:49,235 --> 00:17:51,227
Do you think I am afraid?
321
00:17:51,320 --> 00:17:52,902
I can smell the shit on your legs.
322
00:17:52,989 --> 00:17:56,323
Heaven awaits me, whereas you shall
burn in hell for all eternity.
323
00:17:56,409 --> 00:17:58,901
Valhalla is a lie and your gods are a lie.
324
00:18:08,379 --> 00:18:10,837
I seem to have broken my oath, Lord.
325
00:18:11,716 --> 00:18:14,208
With luck, the whole of Wessex
will now burn.
326
00:18:21,851 --> 00:18:23,012
Father Beocca!
327
00:18:23,102 --> 00:18:24,138
Yes, Lord!
328
00:18:28,608 --> 00:18:29,849
Find him and kill him.
329
00:18:33,863 --> 00:18:35,070
He's here!
330
00:18:35,156 --> 00:18:36,156
Close the gates.
331
00:18:36,866 --> 00:18:38,594
- I do not wish to harm you.
- Stay where you are.
332
00:18:38,618 --> 00:18:40,218
- Stand clear.
- Don't move.
333
00:18:48,544 --> 00:18:49,544
After him!
334
00:18:50,087 --> 00:18:51,168
Uhtred!
335
00:18:52,048 --> 00:18:53,334
Every man with me!
336
00:19:04,727 --> 00:19:05,727
Spear!
337
00:19:07,313 --> 00:19:08,975
Uhtred! Don't do it.
338
00:19:10,775 --> 00:19:11,775
Uhtred!
339
00:19:15,446 --> 00:19:18,154
You two, come with me.
The rest of you, go round.
340
00:19:28,000 --> 00:19:30,162
So they decided to let you go?
341
00:19:31,295 --> 00:19:33,252
We should ride, hard.
342
00:19:33,339 --> 00:19:34,796
Lord, you are cut.
343
00:19:35,549 --> 00:19:36,549
Barely.
344
00:19:36,717 --> 00:19:37,924
We ride to where, Lord?
345
00:19:38,010 --> 00:19:40,127
To Ragnar and to the Danes.
346
00:19:40,221 --> 00:19:41,928
Then we should go meet your men.
347
00:19:42,932 --> 00:19:44,013
Hurry!
348
00:19:47,353 --> 00:19:48,389
Go, all of you.
349
00:19:50,064 --> 00:19:51,064
I wish to be alone.
350
00:19:52,983 --> 00:19:54,019
All of you go!
351
00:20:55,546 --> 00:20:56,546
Lord.
352
00:20:56,630 --> 00:20:57,711
You throw an axe well,
353
00:20:58,758 --> 00:20:59,874
but can you use that sword?
354
00:21:02,052 --> 00:21:03,052
It's not a sword.
355
00:21:03,554 --> 00:21:04,554
It's just a handle.
356
00:21:04,889 --> 00:21:05,889
It did break.
357
00:21:06,724 --> 00:21:07,724
In battle?
358
00:21:10,519 --> 00:21:11,726
I fell, Lord.
359
00:21:13,314 --> 00:21:14,474
Well, at least you're honest.
360
00:21:15,566 --> 00:21:17,273
I'm looking for men, guards.
361
00:21:17,359 --> 00:21:18,420
There are guards at the palace.
362
00:21:18,444 --> 00:21:20,481
No, I'm looking to form my own guard.
363
00:21:21,489 --> 00:21:22,969
If you had a sword, could you use it?
364
00:21:24,283 --> 00:21:25,283
I could, yes.
365
00:21:26,243 --> 00:21:27,243
I'm called Offa.
366
00:21:27,369 --> 00:21:28,369
Offa...
367
00:21:30,790 --> 00:21:32,827
I will employ you and two others.
368
00:21:32,917 --> 00:21:34,757
Do you know men
who would make suitable guards?
369
00:21:35,002 --> 00:21:37,369
I do. Good men, friends of mine.
370
00:21:37,755 --> 00:21:38,755
Find them.
371
00:21:39,757 --> 00:21:40,757
We travel tonight.
372
00:21:42,426 --> 00:21:43,712
You will be paid in silver.
373
00:21:44,845 --> 00:21:47,508
Uhtred has thrown everything away.
Everything.
374
00:21:47,598 --> 00:21:48,598
Did he have a choice?
375
00:21:49,934 --> 00:21:50,934
No, he did not.
376
00:21:51,143 --> 00:21:52,805
The King asked for too much.
377
00:21:52,895 --> 00:21:54,602
Alfred offered him forgiveness.
378
00:21:54,688 --> 00:21:55,849
What Alfred did
379
00:21:56,565 --> 00:21:58,306
was ignore Uhtred's pain.
380
00:22:00,069 --> 00:22:02,937
This is not the end of the matter.
It is only the beginning.
381
00:22:03,739 --> 00:22:06,527
If Edward is being made ready to be King,
382
00:22:06,826 --> 00:22:09,443
then Uhtred knows
that Alfred's death is near.
383
00:22:10,454 --> 00:22:12,616
That is what he will tell the Danes.
384
00:22:25,302 --> 00:22:26,302
Lord.
385
00:22:28,389 --> 00:22:29,550
She wishes to speak to you.
386
00:22:37,064 --> 00:22:38,475
I wish to ride alongside you.
387
00:22:41,360 --> 00:22:43,101
Your place is at the back of the line.
388
00:22:43,737 --> 00:22:45,478
I wish to ride alongside you
as your woman.
389
00:22:46,657 --> 00:22:48,657
You have what you have always craved.
Your freedom.
390
00:22:49,201 --> 00:22:50,783
Embrace it and embrace me.
391
00:22:52,413 --> 00:22:54,450
Did I not say you would be
in need of a woman?
392
00:22:55,207 --> 00:22:58,245
Do not dare to think
that you can replace my wife.
393
00:22:58,335 --> 00:23:01,419
I saw what would occur to your wife.
I was not the cause.
394
00:23:04,091 --> 00:23:06,424
I know you would like to bed me.
395
00:23:06,677 --> 00:23:08,589
You are Bloodhair's woman, are you not?
396
00:23:08,679 --> 00:23:10,341
Unless you decide to claim me.
397
00:23:11,348 --> 00:23:13,089
Then I will have a decision to make.
398
00:23:14,184 --> 00:23:16,301
Bloodhair's not the warrior that you are.
399
00:23:16,645 --> 00:23:18,352
He is not the King that you can be.
400
00:23:19,565 --> 00:23:20,565
Lord...
401
00:23:21,275 --> 00:23:22,561
we can be enemies,
402
00:23:23,277 --> 00:23:24,277
or lovers.
403
00:23:26,739 --> 00:23:28,696
We can suffer or we can rule.
404
00:23:31,452 --> 00:23:32,452
Back of the line.
405
00:23:35,998 --> 00:23:37,534
Then you shall remain cursed.
406
00:23:40,920 --> 00:23:42,127
It's your choice.
407
00:23:57,645 --> 00:24:00,433
Why is she not food for the rats by now?
408
00:24:04,944 --> 00:24:06,560
Because she has a gift.
409
00:24:14,036 --> 00:24:16,119
Because she has taken hold of my path.
410
00:24:16,455 --> 00:24:19,289
If we kill her, the curse will live on.
411
00:24:21,919 --> 00:24:23,785
It is the curse that must be killed.
412
00:24:39,645 --> 00:24:41,978
She is the worm and Uhtred is the apple.
413
00:24:55,577 --> 00:24:57,660
I am Aethelwold of Wessex.
414
00:24:58,372 --> 00:25:00,864
We are here to drink
and to see Lord Aethelred.
415
00:25:00,958 --> 00:25:01,823
Open the gate!
416
00:25:01,917 --> 00:25:03,249
In that order.
417
00:25:10,259 --> 00:25:12,000
What is it about Mercian ale?
418
00:25:12,094 --> 00:25:13,210
It is the waters.
419
00:25:14,596 --> 00:25:15,596
Divine.
420
00:25:18,559 --> 00:25:20,095
I have not seen the Lady Aethelflaed.
421
00:25:20,185 --> 00:25:21,847
My wife prefers her own company.
422
00:25:22,646 --> 00:25:24,558
She often sits at her own estate.
423
00:25:24,648 --> 00:25:25,479
And your fair daughter?
424
00:25:25,566 --> 00:25:27,326
- She's how old now...
- What is it you want?
425
00:25:28,193 --> 00:25:29,193
Say it.
426
00:25:31,739 --> 00:25:32,775
What I want...
427
00:25:34,533 --> 00:25:35,694
is your disloyalty...
428
00:25:37,411 --> 00:25:38,411
towards Alfred.
429
00:25:40,622 --> 00:25:43,205
You'll be aware of the talk
that his health is failing.
430
00:25:43,292 --> 00:25:46,035
His health has been failing
and then recovering for years.
431
00:25:46,128 --> 00:25:48,290
But he is now without his best warrior
and Kingmaker...
432
00:25:50,299 --> 00:25:51,130
Uhtred.
433
00:25:51,216 --> 00:25:52,297
Uhtred is dead?
434
00:25:52,384 --> 00:25:56,128
Uhtred is, by now, on his way to Dunholm
and then to Bebbanburg perhaps.
435
00:25:57,056 --> 00:25:59,139
Where he is not, is Wessex.
436
00:26:00,768 --> 00:26:03,135
Uhtred is no longer Alfred's sword.
437
00:26:05,522 --> 00:26:06,603
Uhtred is gone.
438
00:26:07,775 --> 00:26:09,516
Uhtred is a Dane.
439
00:26:18,702 --> 00:26:20,910
My own ambitions are clear.
I have never hid them.
440
00:26:22,331 --> 00:26:24,038
The crown of Wessex is rightfully mine.
441
00:26:24,124 --> 00:26:26,582
But unlike Alfred,
I do not wish to control Mercia.
442
00:26:26,668 --> 00:26:28,000
I have no interest in Mercia.
443
00:26:28,087 --> 00:26:29,373
Yes. Yes.
444
00:26:31,840 --> 00:26:34,753
I believe Mercia should have its own King.
445
00:26:35,344 --> 00:26:36,425
You, Aethelred.
446
00:26:37,638 --> 00:26:42,099
What you must understand
is our entire world is about to change.
447
00:26:42,434 --> 00:26:43,766
The opportunity to take our place
448
00:26:43,852 --> 00:26:45,889
on the thrones of our respective Kingdoms
is near.
449
00:26:47,815 --> 00:26:48,726
It is now.
450
00:26:48,816 --> 00:26:51,149
And you are suggesting what, exactly?
451
00:26:52,945 --> 00:26:55,779
I am proposing that
we ally ourselves to one another.
452
00:26:55,864 --> 00:26:57,150
A betrothal of sorts.
453
00:26:57,241 --> 00:26:58,402
An alliance.
454
00:27:01,161 --> 00:27:02,823
Lord Aethelred has estate,
455
00:27:03,080 --> 00:27:05,447
a hearth guard and a fyrd to call upon.
456
00:27:05,541 --> 00:27:08,705
You, Lord, appear to have three men
and a scab-ridden pack-horse.
457
00:27:09,461 --> 00:27:12,420
I will not betray any confidence,
but believe me, I shall have an army.
458
00:27:12,840 --> 00:27:17,960
As for Lord Aethelred's guard and fyrd,
many say they belong to his wife.
459
00:27:18,053 --> 00:27:20,466
She is the one with the battle reputation.
460
00:27:21,390 --> 00:27:22,426
My men...
461
00:27:23,350 --> 00:27:24,386
are my own...
462
00:27:25,269 --> 00:27:27,977
and no-one else's, I can assure you.
463
00:27:28,063 --> 00:27:29,666
I am repeating gossip, Lord,
no more than...
464
00:27:29,690 --> 00:27:30,690
My men...
465
00:27:31,233 --> 00:27:32,349
- are my own.
- Agreed.
466
00:27:36,738 --> 00:27:38,070
Though you must worry...
467
00:27:39,199 --> 00:27:41,907
that despite her bravery,
Aethelflaed may come to some harm
468
00:27:41,994 --> 00:27:43,326
alone on her own estate.
469
00:27:43,829 --> 00:27:44,829
Heavens forbid...
470
00:27:46,248 --> 00:27:48,911
but should something final
befall his daughter,
471
00:27:49,251 --> 00:27:52,744
I imagine that would weaken
the pretend King further.
472
00:27:54,756 --> 00:27:57,214
I would guess you would imagine
this weakening quite often,
473
00:27:57,301 --> 00:27:58,337
Lord Aethelwold.
474
00:28:00,929 --> 00:28:01,929
Nightly.
475
00:28:18,614 --> 00:28:19,821
Should we not stop and rest?
476
00:28:21,825 --> 00:28:25,284
I'm tired of the sight of my horse's head,
his ears in particular.
477
00:28:25,370 --> 00:28:28,454
We need shelter and fire, boy.
And there's no shelter here.
478
00:28:29,458 --> 00:28:30,494
We keep going.
479
00:28:31,501 --> 00:28:33,208
For a short time at least.
480
00:28:44,056 --> 00:28:45,056
Lord!
481
00:28:46,058 --> 00:28:47,299
Lord.
482
00:28:47,392 --> 00:28:49,509
Are you hurt, Lord? Is it your wound?
483
00:28:53,857 --> 00:28:54,893
No.
484
00:28:56,276 --> 00:28:57,187
She has me.
485
00:28:57,277 --> 00:29:00,236
Holy Jesus, he looks the colour
of a Scotsman's arse.
486
00:29:00,322 --> 00:29:01,483
Is there anything broken?
487
00:29:02,074 --> 00:29:03,906
She's squeezing the life from me.
488
00:29:03,992 --> 00:29:06,951
Either that, or the cold
has got to your bones.
489
00:29:07,704 --> 00:29:08,704
Finan...
490
00:29:09,122 --> 00:29:10,329
you will find a cart...
491
00:29:11,250 --> 00:29:13,492
and you will haul me to Dunholm, to Brida.
492
00:29:14,211 --> 00:29:15,702
She will know what to do.
493
00:29:17,256 --> 00:29:18,256
Get him up.
494
00:29:22,886 --> 00:29:24,047
We're being followed.
495
00:29:28,225 --> 00:29:30,387
No, we are being watched, Offa.
496
00:29:30,769 --> 00:29:34,308
Just ahead, there is a camp full of Danes,
led by a man they call Bloodhair.
497
00:29:35,315 --> 00:29:36,476
Hold up the branch.
498
00:29:37,693 --> 00:29:38,524
Tilberht.
499
00:29:38,610 --> 00:29:39,976
Higher. Above your head.
500
00:29:40,946 --> 00:29:42,528
What does the branch mean, Lord?
501
00:29:43,073 --> 00:29:44,484
That we are peaceful,
502
00:29:44,992 --> 00:29:46,233
that we wish to talk.
503
00:29:47,077 --> 00:29:49,364
And if they are Bloodhair's men,
which they will be,
504
00:29:50,414 --> 00:29:51,414
with luck,
505
00:29:52,457 --> 00:29:54,073
he will want to hear what I have to say.
506
00:29:54,167 --> 00:29:56,204
And if they are not?
507
00:29:56,295 --> 00:29:58,002
You will protect me with your lives.
508
00:29:59,423 --> 00:30:00,423
And the branch.
509
00:30:07,681 --> 00:30:08,681
My God.
510
00:30:09,141 --> 00:30:10,541
There are hundreds of the bastards.
511
00:30:10,892 --> 00:30:12,303
Every one of them ugly.
512
00:30:14,062 --> 00:30:15,143
Hold the branch high.
513
00:30:16,023 --> 00:30:17,023
Higher.
514
00:30:17,649 --> 00:30:18,765
It's heavy, Lord.
515
00:30:18,859 --> 00:30:20,270
Higher, Tilberht!
516
00:30:22,070 --> 00:30:23,190
Lord Bloodhair.
517
00:30:23,822 --> 00:30:26,485
Haesten. What a pleasure
to see you as a pair.
518
00:30:26,575 --> 00:30:28,066
You know this turd, Haesten?
519
00:30:28,160 --> 00:30:29,241
I do.
520
00:30:30,037 --> 00:30:31,528
Welcome, Lord Aethelwold.
521
00:30:32,039 --> 00:30:33,200
You bring word from Alfred?
522
00:30:33,290 --> 00:30:34,747
I bring word of Alfred.
523
00:30:36,001 --> 00:30:39,290
And I bring word of Uhtred Ragnarson
and of the Lady Skade.
524
00:30:39,755 --> 00:30:41,963
She was once your woman,
I seem to remember.
525
00:30:42,799 --> 00:30:43,799
Skade lives?
526
00:30:43,967 --> 00:30:45,083
She does.
527
00:30:45,177 --> 00:30:49,012
And lives well, with Lord Uhtred
snug between her thighs,
528
00:30:49,097 --> 00:30:50,383
but neither are in Wessex.
529
00:30:50,474 --> 00:30:52,056
Uhtred is where if not in Wessex?
530
00:30:52,142 --> 00:30:53,142
Banished.
531
00:30:53,685 --> 00:30:54,766
An enemy of Alfred.
532
00:30:55,812 --> 00:30:58,680
Heading to Ragnar Ragnarson,
his brother, I would guess.
533
00:30:59,149 --> 00:31:00,811
This turd has knowledge
534
00:31:01,568 --> 00:31:02,854
and not just of what I've eaten.
535
00:31:04,446 --> 00:31:05,653
I have a proposal.
536
00:31:10,786 --> 00:31:13,904
There already seems to be an alliance
between you, Haesten and Bloodhair.
537
00:31:15,040 --> 00:31:17,282
What I suggest
is that we grow that alliance
538
00:31:17,751 --> 00:31:20,459
and create the greatest Dane army
ever seen.
539
00:31:21,046 --> 00:31:22,753
I propose that we join together.
540
00:31:23,006 --> 00:31:25,089
Us three here, we join with Ragnar...
541
00:31:26,051 --> 00:31:27,051
and with Uhtred.
542
00:31:28,470 --> 00:31:29,586
But I want to kill Uhtred.
543
00:31:31,306 --> 00:31:32,422
And then what, kill Ragnar?
544
00:31:32,516 --> 00:31:33,516
Or you perhaps.
545
00:31:34,351 --> 00:31:35,351
We have your story.
546
00:31:36,019 --> 00:31:37,180
What else do you offer?
547
00:31:40,065 --> 00:31:42,352
I offer unrest, in Wessex.
548
00:31:43,402 --> 00:31:44,734
By speaking to certain ealdormen,
549
00:31:44,820 --> 00:31:47,437
I could halve the size of Alfred's army
in a moment.
550
00:31:48,365 --> 00:31:51,073
I can be the bridge
between Saxon and Dane.
551
00:31:56,331 --> 00:31:57,947
Are you sure Uhtred is in the north?
552
00:31:58,041 --> 00:31:59,077
Yes.
553
00:31:59,376 --> 00:32:00,958
Just as I am sure
554
00:32:01,044 --> 00:32:04,663
that Danes cannot fight Danes,
Danes cannot kill allies.
555
00:32:05,882 --> 00:32:08,545
We cannot ignore the gift
that is presenting itself,
556
00:32:08,635 --> 00:32:11,127
a Wessex without Uhtred to protect it,
557
00:32:11,221 --> 00:32:13,588
a weakened and frail Alfred.
558
00:32:13,849 --> 00:32:17,183
Now is the time for all Danes to gather.
There can be no divisions.
559
00:32:17,602 --> 00:32:19,764
I say we take that idea north,
560
00:32:20,021 --> 00:32:22,013
to Ragnar and to Uhtred.
561
00:32:24,776 --> 00:32:25,776
I demand...
562
00:32:26,570 --> 00:32:28,277
that the sword-Danes unite
563
00:32:29,281 --> 00:32:31,068
and crush the Anglo-Saxons...
564
00:32:31,158 --> 00:32:33,275
It's not your place to make demands.
565
00:32:33,785 --> 00:32:35,447
It's enough that you've been heard.
566
00:32:42,794 --> 00:32:43,794
Excellent.
567
00:32:58,643 --> 00:32:59,884
A few days more, Lord.
568
00:33:00,520 --> 00:33:02,557
It's your cart that's slowing us down.
569
00:33:23,627 --> 00:33:25,243
Remember me, arseling?
570
00:33:27,756 --> 00:33:30,373
You'll get out of your bed and make ready.
571
00:33:31,760 --> 00:33:32,591
For what?
572
00:33:32,677 --> 00:33:33,677
To fight me.
573
00:33:34,679 --> 00:33:35,679
Leofric...
574
00:33:37,224 --> 00:33:38,965
I do not wish to fight you.
575
00:33:40,977 --> 00:33:41,888
Why would I fight you?
576
00:33:41,978 --> 00:33:44,345
You will fight me, you piece of shit.
577
00:33:45,023 --> 00:33:47,686
For I am Wessex. I am Saxon.
578
00:33:47,776 --> 00:33:50,393
I am for Alfred. And you, arseling,
579
00:33:50,487 --> 00:33:52,524
are a Dane and a traitor.
580
00:33:53,156 --> 00:33:54,317
Fight me!
581
00:34:13,718 --> 00:34:15,801
Can no man hold his tongue?
582
00:34:17,013 --> 00:34:19,505
The country is rife
with news of Uhtred's betrayal
583
00:34:19,599 --> 00:34:20,885
and of my apparent weakness.
584
00:34:20,976 --> 00:34:23,764
- The talk will pass, Lord.
- The talk will only build.
585
00:34:25,146 --> 00:34:27,934
Gossip and rumour will spread
like a summer's fire.
586
00:34:28,024 --> 00:34:30,983
It can only serve to embolden our enemies.
587
00:34:35,532 --> 00:34:37,819
I note that Sigurd's ships remain in Cent.
588
00:34:37,909 --> 00:34:38,909
Yes.
589
00:34:39,703 --> 00:34:41,569
You need to end the gossip, Lord.
590
00:34:41,955 --> 00:34:44,789
A visit perhaps, not to Sigurd,
but to several of the burhs.
591
00:34:44,874 --> 00:34:46,991
The King does not have
the strength to travel.
592
00:34:47,085 --> 00:34:48,292
Then something else.
593
00:34:49,462 --> 00:34:50,543
A celebration,
594
00:34:51,047 --> 00:34:54,165
something that allows you
to show yourself, proud, kingly.
595
00:34:54,426 --> 00:34:57,134
For what reason, Father Beocca?
To sap him further?
596
00:34:57,387 --> 00:34:59,174
To demonstrate that he has not weakened.
597
00:34:59,264 --> 00:35:01,347
You will both be silent. I am still here.
598
00:35:04,185 --> 00:35:05,185
Yes, Lord.
599
00:35:09,357 --> 00:35:10,597
What would be this occasion be?
600
00:35:11,610 --> 00:35:12,610
I do not know.
601
00:35:13,695 --> 00:35:14,731
A Saint's Day?
602
00:35:15,989 --> 00:35:16,989
A thanksgiving.
603
00:35:17,032 --> 00:35:18,568
You may wish to involve Edward.
604
00:35:18,658 --> 00:35:19,819
- A betrothal.
- Edward?
605
00:35:20,910 --> 00:35:21,910
He is old enough.
606
00:35:21,953 --> 00:35:24,570
He remains besotted
with the mother of his bastard twins.
607
00:35:24,664 --> 00:35:26,075
Oh, it cannot be her.
608
00:35:26,166 --> 00:35:27,873
She's a cloth's width from a peasant.
609
00:35:27,959 --> 00:35:29,700
Then whomever is most suited.
610
00:35:29,794 --> 00:35:34,414
What it would do is put an end
to one line of gossip and begin another.
611
00:35:34,507 --> 00:35:35,507
Indeed.
612
00:35:35,592 --> 00:35:37,709
Father Beocca, would you leave us, please?
613
00:35:40,764 --> 00:35:41,764
Yes, Lord.
614
00:35:47,646 --> 00:35:50,229
I cannot allow Uhtred's betrayal
nor this...
615
00:35:51,232 --> 00:35:53,224
illness to defeat me.
616
00:35:54,944 --> 00:35:56,731
England must not be forgotten.
617
00:35:56,821 --> 00:35:57,821
Lord...
618
00:35:58,615 --> 00:36:00,823
you shall see its birth,
you will grow strong.
619
00:36:00,909 --> 00:36:02,775
My dear, I will not see another year.
620
00:36:05,413 --> 00:36:06,413
We know it.
621
00:36:10,418 --> 00:36:12,034
We must continue forward.
622
00:36:12,128 --> 00:36:15,917
We must find Edward a suitable match,
one that will strengthen his hand.
623
00:36:16,508 --> 00:36:19,000
Though a better match
than was made for Aethelflaed.
624
00:36:19,094 --> 00:36:20,926
Has that marriage not served a purpose?
625
00:36:21,846 --> 00:36:23,428
Aethelflaed has influence.
626
00:36:23,848 --> 00:36:26,010
She's far stronger
than Aethelred the pretty.
627
00:36:26,601 --> 00:36:28,342
What you have begun, Lord,
628
00:36:28,770 --> 00:36:29,770
shall continue.
629
00:36:31,022 --> 00:36:33,059
Our children will build an England,
630
00:36:34,067 --> 00:36:35,067
I swear.
631
00:36:43,952 --> 00:36:45,888
Take it. I said take it.
632
00:36:45,912 --> 00:36:47,778
- No, my Lord.
- You asked for me, Lord?
633
00:36:48,623 --> 00:36:49,623
I did.
634
00:36:51,209 --> 00:36:52,871
I've been thinking about...
635
00:36:54,337 --> 00:36:55,669
Aethelwold's visit.
636
00:36:56,631 --> 00:36:58,793
What he said about my heroic wife.
637
00:36:59,092 --> 00:37:02,130
The chances of her meeting harm
in one form or another.
638
00:37:02,470 --> 00:37:03,551
And you have decided what?
639
00:37:05,473 --> 00:37:06,473
I want her dead.
640
00:37:08,101 --> 00:37:09,101
And the child with her.
641
00:37:35,545 --> 00:37:37,545
We've been trailing them
for half a day now.
642
00:37:37,964 --> 00:37:39,250
They're mostly Saxon.
643
00:37:39,340 --> 00:37:40,421
Some Danes maybe.
644
00:37:41,217 --> 00:37:43,300
They're not of Eoferwic. They're warriors.
645
00:37:43,386 --> 00:37:45,469
They're surrounding the cart, there.
646
00:37:47,056 --> 00:37:47,921
Protecting it.
647
00:37:48,016 --> 00:37:49,473
And the man that lies on it.
648
00:37:51,770 --> 00:37:54,057
It is the riding in clear sight
I find interesting.
649
00:37:54,314 --> 00:37:55,646
Hmm.
650
00:37:55,732 --> 00:37:56,939
They have no fear.
651
00:38:00,028 --> 00:38:01,394
You're staring at me. Why?
652
00:38:03,698 --> 00:38:04,734
I'm looking.
653
00:38:05,742 --> 00:38:06,742
Nothing more.
654
00:38:08,828 --> 00:38:11,161
And I'm thinking
how fortunate my cousin is
655
00:38:11,247 --> 00:38:13,455
to have a woman to both love and fight.
656
00:38:16,002 --> 00:38:18,745
So why do you allow him to... shame you?
657
00:38:21,549 --> 00:38:22,665
Cnut, you know nothing,
658
00:38:23,426 --> 00:38:24,667
so you will say nothing.
659
00:38:27,388 --> 00:38:29,004
Allow them to continue in peace.
660
00:38:30,517 --> 00:38:31,517
All the way to Dunholm?
661
00:38:32,477 --> 00:38:33,684
That is where they're headed.
662
00:38:42,862 --> 00:38:43,943
Has he drunk any ale?
663
00:38:44,864 --> 00:38:46,025
A little.
664
00:38:46,115 --> 00:38:47,697
A little is of little use.
665
00:38:59,295 --> 00:39:00,295
All right.
666
00:39:05,176 --> 00:39:07,338
Do you have the strength
to lift a wee cup, Lord?
667
00:39:08,096 --> 00:39:09,096
Hmm?
668
00:39:09,138 --> 00:39:11,846
Even if it is to... wet your lips.
669
00:39:21,317 --> 00:39:23,809
I'd wager you feel like
you're back on the slave ship.
670
00:39:25,071 --> 00:39:26,687
You got past that nightmare.
671
00:39:27,407 --> 00:39:28,693
You can get past this.
672
00:39:29,450 --> 00:39:30,486
Believe me.
673
00:39:31,077 --> 00:39:32,534
It's her, Finan...
674
00:39:33,663 --> 00:39:35,495
turning my insides outward.
675
00:39:37,542 --> 00:39:38,542
Then kill her...
676
00:39:40,420 --> 00:39:41,501
or let me do it for you.
677
00:39:41,588 --> 00:39:43,250
- No.
- Uhtred...
678
00:39:46,634 --> 00:39:48,421
I fear you're... dying.
679
00:39:58,396 --> 00:40:01,059
Sihtric says we'll arrive
at Dunholm tomorrow.
680
00:40:01,691 --> 00:40:03,728
They've been watching us
for most of the day.
681
00:40:04,819 --> 00:40:07,402
At least, I hope it's them.
682
00:40:33,389 --> 00:40:34,389
Broth, Lord.
683
00:40:34,766 --> 00:40:35,766
I made it myself.
684
00:40:36,935 --> 00:40:39,723
I did the same at the monastery
and the Brothers devoured it.
685
00:40:42,315 --> 00:40:44,056
Please, Lord, it will make your strength.
686
00:40:47,695 --> 00:40:49,482
Now you know
how Alfred would feel.
687
00:40:51,407 --> 00:40:52,864
Belly and bones aching.
688
00:40:54,744 --> 00:40:56,280
But every day he got to his feet
689
00:40:57,538 --> 00:40:59,655
and every day he built Wessex.
690
00:41:00,625 --> 00:41:02,036
With my sword.
691
00:41:02,335 --> 00:41:03,826
- Lord?
- My arse.
692
00:41:03,920 --> 00:41:06,503
He built Wessex with my sword.
693
00:41:13,596 --> 00:41:15,508
I see my sister's boy is with you now.
694
00:41:17,392 --> 00:41:18,974
Alfred's bastard.
695
00:41:19,310 --> 00:41:20,346
The Monk.
696
00:41:21,270 --> 00:41:23,011
He's no warrior.
697
00:41:23,106 --> 00:41:24,306
Then why is he here?
698
00:41:27,110 --> 00:41:28,317
Gisela.
699
00:41:28,403 --> 00:41:29,443
It is the fever.
700
00:41:29,821 --> 00:41:30,821
It will pass.
701
00:41:31,239 --> 00:41:32,355
He sees someone.
702
00:41:33,241 --> 00:41:34,322
It is the gods...
703
00:41:35,576 --> 00:41:36,576
tormenting him.
704
00:41:37,453 --> 00:41:38,694
Who is Gisela?
705
00:41:39,747 --> 00:41:40,954
My wife.
706
00:41:41,249 --> 00:41:42,285
Another one?
707
00:41:43,710 --> 00:41:44,826
How many is that?
708
00:41:46,295 --> 00:41:51,632
So this Gisela is to blame for making
my nephew a traitor to his country?
709
00:41:53,761 --> 00:41:55,423
She was fond of him.
710
00:41:56,514 --> 00:41:58,506
That is why he's with me.
711
00:42:01,936 --> 00:42:02,936
You look sickly.
712
00:42:06,357 --> 00:42:08,474
What has she done to you, the witch there?
713
00:42:12,113 --> 00:42:14,196
It is a death you will deserve,
714
00:42:14,282 --> 00:42:16,899
for you have made every man here
a traitor.
715
00:42:17,410 --> 00:42:19,367
Alfred is their King.
716
00:42:19,454 --> 00:42:20,454
You are dead!
717
00:42:20,538 --> 00:42:23,372
Alfred does not mourn you,
so why speak for him?
718
00:42:23,458 --> 00:42:25,290
- You are dead!
- Lord?
719
00:42:25,752 --> 00:42:28,495
Lord, you must eat and you must drink.
720
00:42:28,588 --> 00:42:30,580
You are not thinking right.
721
00:42:37,430 --> 00:42:39,342
- Brida.
- She'll be at Dunholm.
722
00:42:39,432 --> 00:42:40,673
Finan, look.
723
00:42:41,142 --> 00:42:42,142
I'm here.
724
00:42:44,062 --> 00:42:45,269
Brida?
725
00:43:09,170 --> 00:43:11,036
Jackdaw. Any trouble in the night?
726
00:43:11,297 --> 00:43:12,583
She showed me her tits.
727
00:43:13,674 --> 00:43:14,710
They looked very nice.
728
00:43:22,725 --> 00:43:24,057
You say you're a seer,
729
00:43:24,560 --> 00:43:25,846
but you have no runes.
730
00:43:26,104 --> 00:43:26,935
What is this?
731
00:43:27,021 --> 00:43:28,661
Unless you have them hidden up your arse?
732
00:43:33,319 --> 00:43:35,106
I wish to see my Lord Uhtred.
733
00:43:36,948 --> 00:43:38,359
And you will bring him to me.
734
00:43:39,325 --> 00:43:40,236
You will shut your mouth.
735
00:43:40,326 --> 00:43:41,237
You will bring him to me
736
00:43:41,327 --> 00:43:43,535
or I will bind your path
to that of a river rat.
737
00:43:51,337 --> 00:43:53,704
You will not throw curses, not here.
738
00:43:54,465 --> 00:43:56,923
Not now, I have this Nithstong
to block your powers.
739
00:43:59,387 --> 00:44:00,878
This is Freya's soil now
740
00:44:01,848 --> 00:44:04,511
and the goddess who brought the magic
to the gods will protect us.
741
00:44:05,309 --> 00:44:07,767
Don't make me bring the seer
to whom this Nithstong belongs.
742
00:44:09,021 --> 00:44:10,512
She is blood-tied to Freya.
743
00:44:12,942 --> 00:44:14,399
Don't make her destroy you.
744
00:44:15,528 --> 00:44:16,528
I swear...
745
00:44:17,613 --> 00:44:18,945
I will kill you, bitch.
746
00:44:21,242 --> 00:44:24,656
Jackdaw, keep your hands on your sword
and your eyes off her tits.
747
00:44:25,580 --> 00:44:26,661
She's cleverer than you.
748
00:44:27,123 --> 00:44:28,455
I heard that.
749
00:44:38,593 --> 00:44:39,593
Good?
750
00:44:39,844 --> 00:44:40,844
It is good.
751
00:44:41,596 --> 00:44:42,928
We thought you'd gone, Lord.
752
00:44:44,765 --> 00:44:45,765
The same.
753
00:44:47,059 --> 00:44:49,642
I feared I'd die an old man's death
under furs.
754
00:44:50,021 --> 00:44:52,559
So, the great Dane-slayer
was afraid?
755
00:44:55,109 --> 00:44:56,109
You are who?
756
00:44:56,152 --> 00:44:57,734
It's no one important, Uhtred.
757
00:44:58,613 --> 00:45:00,195
I am Cnut.
758
00:45:00,281 --> 00:45:02,113
- You are what?
- His name is Cnut.
759
00:45:02,742 --> 00:45:03,742
He's my cousin,
760
00:45:04,410 --> 00:45:05,410
on my mother's side.
761
00:45:05,912 --> 00:45:06,912
I'm a Dane,
762
00:45:07,580 --> 00:45:08,580
Lord Uhtred.
763
00:45:09,749 --> 00:45:11,206
So are you gonna kill me too?
764
00:45:11,959 --> 00:45:13,370
You talk like an infant.
765
00:45:13,461 --> 00:45:15,953
How many of us have you
already despatched to Valhalla?
766
00:45:16,422 --> 00:45:18,664
Is it 12? 20? 40?
767
00:45:18,758 --> 00:45:21,751
Cnut, you will shut your mouth now,
and show my brother some respect.
768
00:45:21,844 --> 00:45:23,301
Or I may have to kill one more.
769
00:45:26,015 --> 00:45:27,301
He is back.
770
00:45:27,850 --> 00:45:28,850
He's back.
771
00:45:30,019 --> 00:45:31,019
Get up.
772
00:45:32,271 --> 00:45:33,762
Up on your feet.
773
00:45:35,650 --> 00:45:36,650
Get up.
774
00:45:41,822 --> 00:45:43,358
He is back where he belongs.
775
00:45:45,034 --> 00:45:47,777
Where he has always belonged.
776
00:45:50,248 --> 00:45:51,739
You're a Dane for life now.
777
00:45:52,917 --> 00:45:53,917
Say it.
778
00:45:56,295 --> 00:45:57,536
I am a Dane for life.
779
00:45:58,339 --> 00:45:59,339
No.
780
00:46:01,092 --> 00:46:02,092
Say it.
781
00:46:05,972 --> 00:46:07,713
I am a Dane for life.
782
00:46:08,933 --> 00:46:10,390
Mean it!
783
00:46:10,893 --> 00:46:12,429
I am a Dane for life.
784
00:46:13,312 --> 00:46:14,678
From this day onwards.
785
00:46:14,772 --> 00:46:15,888
From this day onwards.
786
00:46:19,026 --> 00:46:21,143
This means everything to me.
787
00:46:32,915 --> 00:46:35,658
So, do you have an army,
Lord Cnut?
788
00:46:36,210 --> 00:46:37,326
I do.
789
00:46:37,420 --> 00:46:38,501
Two hundred men.
790
00:46:38,754 --> 00:46:39,754
Two hundred good men.
791
00:46:39,797 --> 00:46:41,834
And are they all as entertaining
as you are?
792
00:46:42,216 --> 00:46:43,216
You are headed where?
793
00:46:43,301 --> 00:46:44,712
Undecided.
794
00:46:44,802 --> 00:46:47,795
Though if Alfred of Wessex
is now without his Dane-slayer,
795
00:46:47,888 --> 00:46:49,254
I may well consider heading south.
796
00:46:49,348 --> 00:46:50,759
Call me Dane-slayer once more
797
00:46:50,850 --> 00:46:52,682
and I will make the square
and we will fight.
798
00:46:52,977 --> 00:46:54,513
Why the anger, Lord?
799
00:46:55,438 --> 00:46:58,431
Do you deny that you killed many of us?
Many Danes, many Northmen?
800
00:46:59,150 --> 00:47:01,437
Only the ones who were trying to kill me.
801
00:47:04,488 --> 00:47:06,354
And I'm only teasing, unfairly.
802
00:47:06,449 --> 00:47:08,862
You must be tired
from your journey and your...
803
00:47:09,452 --> 00:47:10,488
illness.
804
00:47:11,746 --> 00:47:13,203
So be sure to rest.
805
00:47:19,170 --> 00:47:20,035
I like him.
806
00:47:20,129 --> 00:47:21,836
Not as much as he likes himself.
807
00:47:29,597 --> 00:47:30,963
Well, he's not wrong.
808
00:47:31,223 --> 00:47:33,089
The prospect of Alfred without Uhtred
809
00:47:33,184 --> 00:47:35,642
will bring fire to the bellies
of many Danes.
810
00:47:37,146 --> 00:47:38,307
You included?
811
00:47:41,817 --> 00:47:43,604
Wessex is still the jewel.
812
00:47:43,861 --> 00:47:46,023
I am getting too comfortable
in my fortress.
813
00:47:46,113 --> 00:47:47,604
My children are in Wessex.
814
00:47:47,698 --> 00:47:49,314
We have many friends in Wessex, Lord.
815
00:47:49,408 --> 00:47:51,070
More reasons to visit.
816
00:47:55,206 --> 00:47:56,822
Well, this talk is for another time.
817
00:47:58,167 --> 00:47:59,167
Another time soon.
818
00:48:00,378 --> 00:48:01,869
You've not asked about Thyra.
819
00:48:05,007 --> 00:48:06,248
The boy Osferth told me.
820
00:48:07,385 --> 00:48:08,385
She is Christian
821
00:48:08,969 --> 00:48:09,969
and she's married.
822
00:48:11,889 --> 00:48:12,889
She is happy.
823
00:48:16,894 --> 00:48:17,894
Uhtred...
824
00:48:21,273 --> 00:48:24,107
I came here to rest, to hunt,
825
00:48:24,735 --> 00:48:26,442
to find a woman, maybe.
826
00:48:27,822 --> 00:48:30,405
I did not come here
to talk of war against Alfred.
827
00:48:32,910 --> 00:48:35,744
I will be outside drinking ale.
828
00:48:37,456 --> 00:48:38,492
Finish your plate.
829
00:48:48,050 --> 00:48:49,050
Where is she?
830
00:48:50,469 --> 00:48:51,469
Skade?
831
00:48:52,263 --> 00:48:54,550
Caged, for now. But she can't reach you.
832
00:48:55,516 --> 00:48:56,552
She's got power, Uhtred.
833
00:48:58,227 --> 00:48:59,058
I've felt it.
834
00:48:59,145 --> 00:49:00,431
Power that you could wield.
835
00:49:01,480 --> 00:49:04,393
It's the way she works, through a man.
A warrior.
836
00:49:05,860 --> 00:49:07,271
My sword is all I need.
837
00:49:08,070 --> 00:49:10,733
I'll not give half of myself over
to a seer.
838
00:49:10,990 --> 00:49:11,990
Then you must kill her.
839
00:49:14,910 --> 00:49:16,117
I want to, but how?
840
00:49:16,412 --> 00:49:19,029
Her curse must die with her.
How can I be sure that it does?
841
00:49:20,040 --> 00:49:21,040
Ask.
842
00:49:21,876 --> 00:49:23,833
I'll ask a seer more powerful than Skade.
843
00:49:26,380 --> 00:49:27,380
When?
844
00:49:27,673 --> 00:49:28,709
When I'm sure of you,
845
00:49:29,300 --> 00:49:30,336
Uhtred of Bebbanburg.
846
00:49:56,202 --> 00:49:58,364
I remember the very first time
I took your hand.
847
00:50:01,790 --> 00:50:03,907
On the steps of the great hall,
in Eoferwic.
848
00:50:08,547 --> 00:50:10,004
A priest was hanging from the wall,
849
00:50:11,550 --> 00:50:13,166
a spear through his chest.
850
00:50:17,932 --> 00:50:19,468
Ragnar tells me you have children.
851
00:50:22,478 --> 00:50:24,891
No. No, I'm not a mother, no.
852
00:50:25,189 --> 00:50:27,021
But Ragnar has children by other women.
853
00:50:28,776 --> 00:50:30,017
I, too, have been cursed.
854
00:50:31,362 --> 00:50:33,228
A child refuses to grow inside me.
855
00:50:35,866 --> 00:50:37,466
My first loss was our child in the wood.
856
00:50:39,995 --> 00:50:40,995
No matter.
857
00:50:41,914 --> 00:50:44,952
Eat as much as you're able.
He'll expect you to drink, play games.
858
00:50:49,380 --> 00:50:50,380
Brida.
859
00:50:55,803 --> 00:50:56,803
I'm sorry for you.
860
00:50:59,682 --> 00:51:00,798
Ragnar is my child.
861
00:51:05,354 --> 00:51:06,686
Betray him and I will kill you.
862
00:51:08,274 --> 00:51:09,481
If you are now a Dane,
863
00:51:10,150 --> 00:51:11,607
you must undo the past.
864
00:51:13,779 --> 00:51:15,941
Undo the past, how?
865
00:51:17,700 --> 00:51:18,941
You must destroy Alfred.
866
00:51:34,925 --> 00:51:36,917
Pixelogic Media59926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.