Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,208 --> 00:01:32,642
I don't understand it.
2
00:01:32,666 --> 00:01:34,892
Nothing on here
indicates land for miles.
3
00:01:34,916 --> 00:01:37,059
What could we possibly have hit?
4
00:01:37,083 --> 00:01:39,017
Has it occurred to you
5
00:01:39,041 --> 00:01:41,226
that we're not where
you thought we were?
6
00:01:41,250 --> 00:01:43,476
It doesn't make any sense.
7
00:01:43,500 --> 00:01:45,226
Well, you're reading it wrong, sir.
Jim.
8
00:01:45,250 --> 00:01:46,476
What?
9
00:01:46,500 --> 00:01:47,892
The man's an idiot!
10
00:01:47,916 --> 00:01:49,934
He can't even read
a chart properly.
11
00:02:02,875 --> 00:02:06,250
Well, I don't know what he's
done what that. Jim, enough!
12
00:02:07,916 --> 00:02:11,226
It's all right, Ferris.
13
00:02:11,250 --> 00:02:14,017
I don't know where we are.
14
00:02:25,208 --> 00:02:27,125
Land!
15
00:02:29,041 --> 00:02:31,041
Land!
16
00:02:37,208 --> 00:02:39,892
Row, Bickley!
17
00:02:39,916 --> 00:02:41,875
Row! Row, man!
18
00:03:45,291 --> 00:03:48,351
We need to get you warm, sir.
19
00:03:48,375 --> 00:03:52,166
I could... try
and get a fire started.
20
00:03:54,708 --> 00:03:56,333
I'll give you a hand.
21
00:04:23,666 --> 00:04:25,541
Useless anyway.
22
00:04:28,500 --> 00:04:31,351
We'll be lucky if this works.
It's all pretty damp.
23
00:04:31,375 --> 00:04:33,791
But it's worth a shot.
24
00:04:38,458 --> 00:04:40,726
I can try and find some flint.
25
00:04:40,750 --> 00:04:42,476
Good idea, Cailean.
26
00:04:42,500 --> 00:04:44,476
I'll go and see
if I can find any shelter.
27
00:04:44,500 --> 00:04:47,517
We should stay together. We don't
know what's on this island.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,559
Come off it, man!
29
00:04:49,583 --> 00:04:51,434
Surely you couldn't
have got us so lost
30
00:04:51,458 --> 00:04:53,892
that we're somewhere
off the East Indies?
31
00:04:53,916 --> 00:04:58,142
I'm sure I can handle myself if I come
across a primitive Highland Pict.
32
00:04:58,166 --> 00:04:59,476
Jesus!
33
00:04:59,500 --> 00:05:01,934
Good morning, gentlemen.
34
00:05:01,958 --> 00:05:03,767
Morning!
35
00:05:03,791 --> 00:05:05,559
I'm Fingal MacLeod.
36
00:05:05,583 --> 00:05:07,517
Welcome to the island.
37
00:05:07,541 --> 00:05:10,517
We're extremely relieved to make
your acquaintance, Mr. MacLeod.
38
00:05:10,541 --> 00:05:14,267
Our ship sank in the mist, and our
row boat barely made it here.
39
00:05:14,291 --> 00:05:17,351
Might I presume that we're somewhere
off the west coast of Scotland?
40
00:05:17,375 --> 00:05:19,166
Thereabouts, aye.
41
00:05:21,250 --> 00:05:24,309
Well, looks like you could all
do with a restorative, hmm?
42
00:05:24,333 --> 00:05:25,892
Follow me.
43
00:05:25,916 --> 00:05:28,559
Our ship hit some rocks
not far from here.
44
00:05:28,583 --> 00:05:30,476
There may be some survivors.
45
00:05:30,500 --> 00:05:32,017
Perhaps if we built a fire,
46
00:05:32,041 --> 00:05:34,333
they might be able
to follow it to shore.
47
00:05:36,208 --> 00:05:37,726
I'll tell you what.
48
00:05:37,750 --> 00:05:39,559
You come and dry
yourselves at my cottage,
49
00:05:39,583 --> 00:05:41,601
and I'll come back
and light a fire.
50
00:05:41,625 --> 00:05:43,476
We'll make sure
if there's anyone out there,
51
00:05:43,500 --> 00:05:46,101
they'll know where to swim to.
52
00:05:46,125 --> 00:05:48,976
We do need to get you warm, sir,
53
00:05:49,000 --> 00:05:51,041
and take a look at your arm.
54
00:06:19,375 --> 00:06:21,351
There we go.
55
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
Have your fill.
There's plenty more.
56
00:06:26,250 --> 00:06:29,059
We haven't much here,
but porridge we have.
57
00:06:29,083 --> 00:06:30,708
We're very grateful, sir.
58
00:06:36,583 --> 00:06:38,583
Bickley, have you the, um...
59
00:06:45,000 --> 00:06:47,309
Where'd you get this?
60
00:06:47,333 --> 00:06:50,559
We managed to salvage a little from
the ship before she went down.
61
00:06:50,583 --> 00:06:52,208
Thank you kindly.
62
00:06:54,291 --> 00:06:56,000
Now, eat.
63
00:07:00,000 --> 00:07:02,934
So tell me,
where are you from? Navy?
64
00:07:02,958 --> 00:07:04,559
Merchant.
65
00:07:04,583 --> 00:07:06,458
So you're on your own.
66
00:07:09,416 --> 00:07:11,309
Where were you headed?
New York,
67
00:07:11,333 --> 00:07:13,934
where I still intend to go.
68
00:07:13,958 --> 00:07:16,184
The land of opportunity.
69
00:07:16,208 --> 00:07:19,059
You certainly can't say that about
this place. Where are we exactly?
70
00:07:19,083 --> 00:07:20,958
Do you know
what happened out there?
71
00:07:22,375 --> 00:07:23,934
We got lost.
72
00:07:23,958 --> 00:07:25,726
Quite spectacularly.
73
00:07:25,750 --> 00:07:27,976
This island isn't on
any of the charts we had.
74
00:07:28,000 --> 00:07:30,642
No.
And then the mist came in.
75
00:07:30,666 --> 00:07:32,809
We couldn't see a thing
except a light in the distance.
76
00:07:32,833 --> 00:07:34,684
A light?
77
00:07:34,708 --> 00:07:37,767
Yes. It seemed a long way
off, so we carried on.
78
00:07:37,791 --> 00:07:41,101
Even though the first mate said we should
stop. It was the captain's decision.
79
00:07:41,125 --> 00:07:43,726
We ran aground, the ship sank,
and you're still defending him!
80
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
That's enough, sailor!
Gentlemen.
81
00:07:51,041 --> 00:07:53,851
My apologies,
Mr. MacLeod.
82
00:07:53,875 --> 00:07:56,041
We've been through
quite the ordeal.
83
00:08:01,375 --> 00:08:04,101
Now, we need to get
that wound seen to.
84
00:08:04,125 --> 00:08:05,684
There's a farm a little way off.
85
00:08:05,708 --> 00:08:08,101
We'll get Lanthe Innis
to take a look at it.
86
00:08:08,125 --> 00:08:10,476
Thank you, sir, but perhaps we could
organize that fire on the beach first?
87
00:08:10,500 --> 00:08:12,392
Finish up.
I'll see to it now,
88
00:08:12,416 --> 00:08:14,017
and then we'll head to the farm.
89
00:08:14,041 --> 00:08:16,101
They'll have space
for you all to stay there
90
00:08:16,125 --> 00:08:18,184
until we can work out a way to
get you back to the mainland.
91
00:08:18,208 --> 00:08:20,642
I'll help you with the fire, sir.
No, lad.
92
00:08:20,666 --> 00:08:22,517
You rest,
get your strength back.
93
00:08:22,541 --> 00:08:25,642
When is the next boat
to the mainland, Mr. MacLeod?
94
00:08:41,833 --> 00:08:43,934
They're coming, Lanthe.
95
00:08:43,958 --> 00:08:45,559
What? Who are?
96
00:08:45,583 --> 00:08:47,708
Three of them.
Survivors.
97
00:08:51,166 --> 00:08:52,851
Wait. How?
98
00:08:52,875 --> 00:08:55,291
I don't know, but they're here.
And they can help us.
99
00:08:58,208 --> 00:08:59,559
Where are they now?
100
00:08:59,583 --> 00:09:01,267
MacLeod got to them first.
101
00:09:01,291 --> 00:09:02,833
Lanthe!
102
00:09:42,791 --> 00:09:44,916
Hmm.
What, sir?
103
00:09:46,083 --> 00:09:48,726
Nothing.
104
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Just that our host has
excellent taste in literature.
105
00:10:19,250 --> 00:10:21,791
September 22, 1841.
106
00:10:23,041 --> 00:10:26,601
Stop! Stop!
Turn back!
107
00:10:26,625 --> 00:10:28,851
It's happened again.
108
00:10:28,875 --> 00:10:31,809
Another ship has broken
upon the rocks.
109
00:10:31,833 --> 00:10:34,309
You're headed towards the rocks!
110
00:10:34,333 --> 00:10:37,226
I tried to help them,
but they couldn't hear me.
111
00:10:37,250 --> 00:10:40,517
That awful, deafening sound.
112
00:10:44,250 --> 00:10:45,726
Right that's done.
113
00:10:45,750 --> 00:10:47,250
All set then?
114
00:10:55,333 --> 00:10:57,351
How many people
are on the island, Mr. MacLeod?
115
00:10:57,375 --> 00:10:59,809
"Fingal," please.
116
00:10:59,833 --> 00:11:01,642
It's been a tough few years.
117
00:11:01,666 --> 00:11:03,976
The food plight
of '41 devastated
118
00:11:04,000 --> 00:11:07,559
what was once very fertile land.
119
00:11:07,583 --> 00:11:10,892
Most have moved on now.
120
00:11:10,916 --> 00:11:13,684
You mentioned earlier about
getting us back to the mainland.
121
00:11:13,708 --> 00:11:15,851
Is there a regular crossing?
122
00:11:15,875 --> 00:11:18,809
I wouldn't say it was
particularly regular, no.
123
00:11:18,833 --> 00:11:21,101
I see. So...
All in good time.
124
00:11:21,125 --> 00:11:22,684
Leave them be, old man!
125
00:11:22,708 --> 00:11:25,125
You can't keep them
for yourself.
126
00:11:28,583 --> 00:11:30,476
You've come back for me!
127
00:11:30,500 --> 00:11:32,375
You leave them be, Korrigan!
128
00:11:33,666 --> 00:11:36,000
Leave! Leave now.
You mustn't be here.
129
00:11:37,000 --> 00:11:38,791
Go home.
130
00:11:42,041 --> 00:11:43,958
Careful, Fingal.
131
00:11:49,625 --> 00:11:52,267
Sorry about that.
Ignore her.
132
00:11:52,291 --> 00:11:54,851
Just the ravings of a mad woman.
133
00:11:54,875 --> 00:11:58,017
Her brother was taken
by the sea a few years back.
134
00:11:58,041 --> 00:12:00,726
She's never quite recovered.
135
00:12:00,750 --> 00:12:02,500
Let's press on.
136
00:12:11,083 --> 00:12:13,708
She certainly took
a liking to you, Jim.
137
00:12:14,750 --> 00:12:16,458
Can you blame her?
138
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
Douglas?
139
00:12:50,583 --> 00:12:52,708
I've some guests for you.
140
00:13:08,291 --> 00:13:10,476
Their brig hit upon
some trouble.
141
00:13:10,500 --> 00:13:13,934
These poor fellows were the only
ones that managed to survive.
142
00:13:13,958 --> 00:13:16,125
I thought they could
stay with you.
143
00:13:17,541 --> 00:13:19,517
No.
I don't think so.
144
00:13:19,541 --> 00:13:25,059
Master Gosling here is in a
pretty bad way, Douglas.
145
00:13:25,083 --> 00:13:27,392
Perhaps your Lanthe might be
able to take a look at him.
146
00:13:27,416 --> 00:13:30,750
They can't stay here, Fingal.
Lanthe's not been well.
147
00:13:31,833 --> 00:13:33,767
They managed to salvage a few
148
00:13:33,791 --> 00:13:35,916
interesting supplies, Douglas.
149
00:13:38,541 --> 00:13:41,601
Rum.
Pleased to meet you, sir.
150
00:13:41,625 --> 00:13:43,892
I'm Midshipman Oliver Gosling,
and these gentlemen
151
00:13:43,916 --> 00:13:46,125
are Able Seamen Jim Bickley
and Cailean Ferris.
152
00:13:51,416 --> 00:13:54,041
Rum, sir.
153
00:13:57,166 --> 00:13:59,267
You'll have to forgive Douglas.
154
00:13:59,291 --> 00:14:01,416
We don't have
many visitors these days.
155
00:14:02,375 --> 00:14:04,476
Thank you, MacLeod.
156
00:14:04,500 --> 00:14:07,226
Aye, well, I'll be off then.
157
00:14:07,250 --> 00:14:10,226
I'll let you know if we have any
luck with that fire of yours.
158
00:14:10,250 --> 00:14:13,226
Thank you for your kindness, Mr. MacLeod.
And that boat you mentioned?
159
00:14:13,250 --> 00:14:15,351
The boat?
160
00:14:15,375 --> 00:14:17,684
To the mainland.
Oh, yes.
161
00:14:17,708 --> 00:14:19,934
MacLeod...
162
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
Good day.
163
00:14:25,166 --> 00:14:27,142
You'd better
sit yourselves down.
164
00:14:31,625 --> 00:14:35,059
I'll go make the room up for the young
officer, get blankets for the other two.
165
00:14:35,083 --> 00:14:37,642
He is not staying
in William's room.
166
00:14:37,666 --> 00:14:39,267
They can all sleep down here.
167
00:14:39,291 --> 00:14:41,976
Uncle, he's wounded.
He needs a proper bed.
168
00:14:42,000 --> 00:14:44,726
Aye, well, you get
yourself back upstairs
169
00:14:44,750 --> 00:14:47,208
soon as you've tended
to him, hmm?
170
00:15:11,916 --> 00:15:13,767
So how many were aboard?
171
00:15:13,791 --> 00:15:16,642
Sixteen.
172
00:15:16,666 --> 00:15:19,642
And you were the only survivors?
We couldn't see.
173
00:15:19,666 --> 00:15:22,101
It was thick with fog.
174
00:15:22,125 --> 00:15:25,142
Couldn't even see
a yard in front of you.
175
00:15:25,166 --> 00:15:26,666
Just hear the screaming.
176
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
Sorry.
177
00:15:34,791 --> 00:15:36,559
It was chaos.
178
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
I didn't know
what was happening.
179
00:15:40,333 --> 00:15:43,333
But I thought I heard singing.
180
00:15:51,708 --> 00:15:53,166
Excuse me.
181
00:15:57,208 --> 00:15:58,642
I'm sorry.
182
00:15:58,666 --> 00:16:00,583
Was it something I said?
183
00:16:02,208 --> 00:16:03,976
You're all right.
184
00:16:04,000 --> 00:16:05,791
It's not you.
185
00:16:07,625 --> 00:16:09,125
Rum.
186
00:16:21,250 --> 00:16:24,809
A few years ago now,
187
00:16:24,833 --> 00:16:27,541
one of our fishing boats sank.
188
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
All the young men were drowned.
189
00:16:36,791 --> 00:16:39,458
It hit this wee community hard.
190
00:16:43,041 --> 00:16:44,416
Good night.
191
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
There's something
really weird going on here.
192
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Pull yourself together.
193
00:18:55,875 --> 00:18:57,583
Guide us home, eh?
194
00:19:08,875 --> 00:19:11,041
Jacob!
195
00:21:05,083 --> 00:21:06,559
Bickley.
196
00:21:06,583 --> 00:21:08,726
Sir.
197
00:21:08,750 --> 00:21:10,500
Did you sleep?
198
00:21:11,708 --> 00:21:13,166
Some.
199
00:21:14,500 --> 00:21:16,208
How's the arm?
200
00:21:17,541 --> 00:21:19,226
Good, thank you.
201
00:21:19,250 --> 00:21:21,476
Morning, sir.
202
00:21:21,500 --> 00:21:23,726
Goodness, Bickley,
you look awful.
203
00:21:25,166 --> 00:21:27,083
Thanks, Ferris.
204
00:21:28,750 --> 00:21:30,166
Gentlemen,
205
00:21:32,166 --> 00:21:35,517
I think we should have a look to see if
we can get off this island ourselves.
206
00:21:35,541 --> 00:21:38,601
Why, sir? Didn't Fingal say he was
going to help us with a boat?
207
00:21:38,625 --> 00:21:42,166
No, you're right, sir. We
should have a look ourselves.
208
00:21:43,416 --> 00:21:45,351
We don't want to
burden these people
209
00:21:45,375 --> 00:21:47,000
any longer than we have to.
210
00:21:48,083 --> 00:21:49,976
We can see who else is
on the island,
211
00:21:50,000 --> 00:21:53,517
bargain some rum
for a decent boat, but...
212
00:21:53,541 --> 00:21:56,601
let's not mention
anything to our hosts.
213
00:21:56,625 --> 00:21:58,166
Agreed?
214
00:21:59,583 --> 00:22:02,226
Good morning.
I hope you all slept well.
215
00:22:02,250 --> 00:22:04,392
Perfectly, thank you, Lanthe.
216
00:22:04,416 --> 00:22:06,434
I trust your arm's feeling
better, Mr. Gosling?
217
00:22:06,458 --> 00:22:10,017
"Oliver," please.
And yes.
218
00:22:10,041 --> 00:22:12,684
Yes, much better, thank you.
Remarkably so, in fact.
219
00:22:12,708 --> 00:22:15,916
Good. I'm glad. I'll make a
start on breakfast then.
220
00:22:18,083 --> 00:22:22,125
We were thinking of
exploring the island today.
221
00:22:23,416 --> 00:22:24,726
Why?
222
00:22:24,750 --> 00:22:26,726
Stretch our legs,
get some fresh air,
223
00:22:26,750 --> 00:22:28,726
see what your lovely
home has to offer.
224
00:22:28,750 --> 00:22:30,833
There's nothing out there.
Not anymore.
225
00:22:32,000 --> 00:22:33,976
Still...
You should stay inside, Oliver.
226
00:22:34,000 --> 00:22:37,267
Get your rest.
You won't heal if you don't.
227
00:22:37,291 --> 00:22:39,809
Let the others go if they must.
228
00:22:39,833 --> 00:22:43,000
We can report back anything we find, and you
can take a look when you're feeling stronger.
229
00:22:44,875 --> 00:22:48,809
Very well.
Thank you, Bickley.
230
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
You can tell me about your home.
231
00:22:52,041 --> 00:22:54,517
What's this?
Mr. Bickley and Mr. Ferris
232
00:22:54,541 --> 00:22:56,476
were going to have
a wee look around the island,
233
00:22:56,500 --> 00:22:59,226
but I told Mr. Gosling
he should stay here and rest.
234
00:22:59,250 --> 00:23:00,726
There's nothing
for you out there.
235
00:23:00,750 --> 00:23:02,476
Just thought
we'd take the opportunity
236
00:23:02,500 --> 00:23:04,226
of having an explore,
that's all.
237
00:23:04,250 --> 00:23:08,267
There's nothing
for you to explore.
238
00:23:08,291 --> 00:23:10,434
This is a dead isle.
239
00:23:10,458 --> 00:23:14,142
We're only here
'cause we've no choice.
240
00:23:14,166 --> 00:23:16,267
Besides,
241
00:23:16,291 --> 00:23:18,184
there's a storm coming.
242
00:23:18,208 --> 00:23:20,041
We'll wrap up warm.
243
00:23:23,791 --> 00:23:25,458
Suit yourselves.
244
00:23:32,958 --> 00:23:35,458
I'll make a start
on the porridge then.
245
00:23:37,583 --> 00:23:39,791
It's a good job I like porridge.
246
00:24:16,041 --> 00:24:18,684
I can't find anything.
247
00:24:18,708 --> 00:24:20,583
I'm looking, I am.
248
00:24:33,666 --> 00:24:35,767
No.
249
00:24:35,791 --> 00:24:38,625
No, I don't want to.
Not this one.
250
00:24:40,375 --> 00:24:42,041
Yes.
251
00:24:43,666 --> 00:24:46,000
Yes, of course I know they did.
252
00:24:48,916 --> 00:24:50,250
Aye.
253
00:25:03,000 --> 00:25:04,625
Anything?
254
00:25:05,625 --> 00:25:08,226
No.
It's completely empty.
255
00:25:08,250 --> 00:25:09,916
Another one.
256
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
What on earth happened here?
257
00:26:29,500 --> 00:26:31,392
Douglas was right.
258
00:26:31,416 --> 00:26:32,809
There's nothing here.
259
00:26:32,833 --> 00:26:34,976
The place is dead.
260
00:26:35,000 --> 00:26:37,059
What do you think?
Go back?
261
00:26:37,083 --> 00:26:41,059
There must be an old
boat or something here.
262
00:26:41,083 --> 00:26:42,892
Where did they all go?
263
00:26:42,916 --> 00:26:45,750
Why are you so desperate to leave?
Because...
264
00:26:47,750 --> 00:26:50,559
Because there are only four people on
this island, and they're all weird.
265
00:26:50,583 --> 00:26:52,958
You'd be a weird too
if you lived here too long.
266
00:26:54,041 --> 00:26:56,416
They've been kind to us so far.
267
00:26:57,708 --> 00:26:59,434
Why did they stay
when everyone else
268
00:26:59,458 --> 00:27:01,642
clearly had the sense to leave?
269
00:27:01,666 --> 00:27:03,476
I suppose they...
270
00:27:05,375 --> 00:27:07,184
Maybe we should go.
Let's split up.
271
00:27:07,208 --> 00:27:08,892
We'll cover
more ground that way,
272
00:27:08,916 --> 00:27:10,392
hopefully find something useful.
273
00:27:10,416 --> 00:27:12,184
Jim, I don't think...
Cailean, just...
274
00:27:12,208 --> 00:27:14,184
Okay.
275
00:27:14,208 --> 00:27:16,750
But if it starts to rain,
I'm going back.
276
00:27:18,500 --> 00:27:20,226
Good lad.
277
00:27:20,250 --> 00:27:22,083
See you in an hour.
278
00:29:49,750 --> 00:29:51,875
What were you talking
to her about?
279
00:29:52,916 --> 00:29:54,476
Nothing.
She just wanted food.
280
00:29:54,500 --> 00:29:56,476
Ah, don't give me that, Lanthe.
281
00:29:56,500 --> 00:29:58,333
What was she doing here?
282
00:29:59,625 --> 00:30:02,892
She's worked herself up
over the sailors.
283
00:30:02,916 --> 00:30:06,017
You must've noticed
the resemblance to Jacob.
284
00:30:06,041 --> 00:30:08,642
Aye. Well, I don't want
you getting worked up.
285
00:30:08,666 --> 00:30:11,125
You stay away from her,
do you hear me?
286
00:30:13,125 --> 00:30:15,125
I'll make a start on supper.
287
00:30:47,125 --> 00:30:49,000
Typical.
288
00:30:50,458 --> 00:30:52,208
Where am I?
289
00:31:02,208 --> 00:31:03,833
Bickley?
290
00:31:13,875 --> 00:31:15,375
Bickley?
291
00:31:18,000 --> 00:31:19,791
Bickley!
292
00:31:55,458 --> 00:31:57,351
He's not in.
Jesus, man!
293
00:31:57,375 --> 00:31:59,851
Oh I'm sorry, laddie.
How can I help?
294
00:31:59,875 --> 00:32:02,291
Oh, I just, uh...
295
00:32:04,333 --> 00:32:05,476
Where is everyone?
296
00:32:05,500 --> 00:32:07,750
We've been all round the island.
297
00:32:10,000 --> 00:32:12,309
What happened?
Oh.
298
00:32:12,333 --> 00:32:14,267
That's a very long story.
299
00:32:14,291 --> 00:32:16,309
And it's time
you got back to the farm.
300
00:32:16,333 --> 00:32:19,375
It gets awful dark awful
quick around these parts.
301
00:32:21,583 --> 00:32:24,184
Fingal, how do we get back
to the mainland?
302
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
There must be a...
Oh, I almost forgot. Your matches.
303
00:32:29,375 --> 00:32:31,666
You must have left
them yesterday.
304
00:32:33,875 --> 00:32:36,375
Best get inside
before it gets too dark.
305
00:32:38,250 --> 00:32:39,500
Mind your way.
306
00:32:40,833 --> 00:32:42,458
Yeah.
307
00:32:43,458 --> 00:32:45,250
Thank you.
308
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
Bickley?
309
00:32:57,458 --> 00:32:59,166
Gosling?
310
00:33:02,083 --> 00:33:04,000
Bickley!
311
00:33:04,791 --> 00:33:06,708
Somebody!
312
00:33:14,833 --> 00:33:17,726
What have you been doing out there?
Oh!
313
00:33:17,750 --> 00:33:19,892
I just got muddled as to
where I was, that's all.
314
00:33:19,916 --> 00:33:21,559
It gets pretty dark quick.
315
00:33:21,583 --> 00:33:23,809
You shouldn't be out after dark.
316
00:33:23,833 --> 00:33:26,934
It's not safe out there.
There's cliffs and bogs,
317
00:33:26,958 --> 00:33:29,226
rabbit holes
you snap your ankle in,
318
00:33:29,250 --> 00:33:30,916
all sorts of things.
319
00:33:32,791 --> 00:33:34,476
Anything of interest, Bickley?
320
00:33:34,500 --> 00:33:37,267
Uh, no.
The place is deserted.
321
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
I told you. There's nothing
for you out there.
322
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Did Ferris find anything?
323
00:33:47,083 --> 00:33:49,000
Is he not with you?
324
00:33:50,375 --> 00:33:51,666
What?
325
00:33:52,791 --> 00:33:54,833
Why weren't you together?
326
00:33:55,708 --> 00:33:57,809
Well, we... Uh, he...
327
00:33:57,833 --> 00:34:00,017
he just wanted to have
a look by himself.
328
00:34:00,041 --> 00:34:02,351
Explore and all that.
329
00:34:02,375 --> 00:34:04,934
I thought he'd be back
by now though.
330
00:34:04,958 --> 00:34:07,226
We need to look for him.
No, no, no, no.
331
00:34:07,250 --> 00:34:08,976
You're not gonna...
332
00:34:09,000 --> 00:34:10,833
Bickley?
333
00:34:12,041 --> 00:34:13,916
Gosling?
334
00:34:15,791 --> 00:34:17,392
Somebody!
335
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Right, Lanthe?
What?
336
00:34:22,125 --> 00:34:23,851
Oh, yes.
337
00:34:23,875 --> 00:34:25,666
He'll be fine.
338
00:34:26,500 --> 00:34:28,184
Excuse me.
339
00:34:28,208 --> 00:34:29,851
I'm sorry.
I just need to...
340
00:34:29,875 --> 00:34:33,250
Miss Innis?
No, it's all right.
341
00:34:34,791 --> 00:34:37,125
She has bad nerves is all.
342
00:34:43,666 --> 00:34:45,101
Stay here.
343
00:34:45,125 --> 00:34:48,291
What you doing?
You should get warm.
344
00:34:55,166 --> 00:34:57,791
Get you away from that window.
345
00:35:00,833 --> 00:35:02,500
Don't touch me!
346
00:35:03,291 --> 00:35:06,166
Come on!
No! No!
347
00:35:21,791 --> 00:35:24,059
Quiet!
348
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Shh!
349
00:36:05,875 --> 00:36:09,101
So if you came
back past Fingal's cottage,
350
00:36:09,125 --> 00:36:12,851
then you must have split up...
351
00:36:12,875 --> 00:36:15,875
somewhere around here, correct?
352
00:36:19,708 --> 00:36:20,767
Bickley!
353
00:36:20,791 --> 00:36:23,184
What?
354
00:36:23,208 --> 00:36:25,726
At first light, we'll set
out along this route
355
00:36:25,750 --> 00:36:28,041
and see if we can
retrace his steps.
356
00:36:43,166 --> 00:36:45,166
Do you hear that?
357
00:37:16,291 --> 00:37:17,833
Cailean.
358
00:37:20,333 --> 00:37:21,708
Ferris?
359
00:37:22,833 --> 00:37:24,142
Ferris?
360
00:37:24,166 --> 00:37:25,851
There's no one there, Bickley.
361
00:37:25,875 --> 00:37:27,875
Oliver?
362
00:37:29,041 --> 00:37:30,642
I didn't see anything.
363
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Cailean?
364
00:40:10,833 --> 00:40:14,767
Another ship
has broken upon the rocks.
365
00:40:14,791 --> 00:40:16,892
This time it was one of ours.
366
00:40:16,916 --> 00:40:20,309
I found the bodies washed up
on the shore this morning.
367
00:40:20,333 --> 00:40:23,476
No. Not "washed up."
368
00:40:23,500 --> 00:40:26,392
It was if they'd
been placed there,
369
00:40:26,416 --> 00:40:29,434
all in a perfect line.
370
00:40:29,458 --> 00:40:31,934
Poor Billy.
371
00:40:31,958 --> 00:40:34,601
He should never have gone out.
372
00:40:34,625 --> 00:40:38,101
He wasn't a fisherman,
but he wanted to help.
373
00:40:38,125 --> 00:40:40,541
We're so desperate for food.
374
00:41:01,833 --> 00:41:03,583
Was this our fault?
375
00:41:05,333 --> 00:41:08,166
I can't help but think
we're being punished.
376
00:42:53,625 --> 00:42:55,250
Oh, no.
377
00:43:19,083 --> 00:43:21,208
Do you think it's Ferris?
378
00:43:31,333 --> 00:43:33,851
He must have fell in the storm.
379
00:43:33,875 --> 00:43:37,476
These cliffs become
treacherous in bad weather.
380
00:43:37,500 --> 00:43:39,726
What do you think
happened to his face?
381
00:43:39,750 --> 00:43:42,791
Probably fell into
all sorts on his way down.
382
00:43:49,625 --> 00:43:52,333
He should be buried at sea.
383
00:43:53,250 --> 00:43:56,142
We need a boat.
384
00:43:56,166 --> 00:43:58,184
Fingal, can we borrow yours?
385
00:43:58,208 --> 00:44:00,666
Don't be ridiculous.
In this storm?
386
00:44:02,208 --> 00:44:04,583
The boat's too small.
It's far too dangerous.
387
00:44:12,333 --> 00:44:14,458
Help me wrap him, Bickley.
388
00:44:31,833 --> 00:44:34,559
We bury him tonight.
389
00:44:34,583 --> 00:44:37,458
We're not waiting for good weather. It
could be months in a place like this.
390
00:44:38,416 --> 00:44:40,250
I have a bad feeling, sir.
391
00:44:41,500 --> 00:44:43,309
It's this island.
392
00:44:43,333 --> 00:44:46,166
It's not just the island.
It's the people.
393
00:44:48,500 --> 00:44:50,976
I've been stashing
supplies, sir...
394
00:44:51,000 --> 00:44:52,976
Food, oil, water.
395
00:44:53,000 --> 00:44:55,059
I think we should make
a break for it tonight.
396
00:44:55,083 --> 00:44:57,351
And we take Ferris with us,
give him to the sea.
397
00:44:57,375 --> 00:45:00,517
It doesn't look like this ship's
going to materialize anytime soon.
398
00:45:00,541 --> 00:45:03,392
I'll make a start in getting
things in order, sir.
399
00:45:03,416 --> 00:45:04,958
Bickley.
400
00:45:07,250 --> 00:45:08,833
Good lad.
401
00:45:16,250 --> 00:45:18,517
Please don't leave.
402
00:45:18,541 --> 00:45:19,976
Lanthe.
403
00:45:20,000 --> 00:45:21,833
Sorry. I didn't mean
to frighten you.
404
00:45:22,958 --> 00:45:24,791
How long have you been there?
405
00:45:26,583 --> 00:45:28,458
Don't go. Not yet.
406
00:45:30,083 --> 00:45:33,000
We need to give Ferris
a proper seaman's burial.
407
00:45:34,458 --> 00:45:36,500
You're not coming back.
408
00:45:38,708 --> 00:45:40,458
I know you're not.
409
00:45:47,041 --> 00:45:48,916
Why don't you come with us?
410
00:45:53,166 --> 00:45:54,791
I can't leave.
411
00:45:56,250 --> 00:45:58,267
Why?
412
00:45:58,291 --> 00:46:01,267
You could have a life here.
Help us rebuild the island.
413
00:46:01,291 --> 00:46:03,750
We don't belong here, Lanthe.
Neither do you.
414
00:46:06,250 --> 00:46:09,208
Lanthe?
415
00:46:10,625 --> 00:46:12,333
Are you all right?
416
00:46:24,208 --> 00:46:26,000
Stay, Oliver.
417
00:46:43,625 --> 00:46:45,083
Excuse me.
418
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
I'm feeling a little unwell.
419
00:46:57,916 --> 00:47:00,726
Why don't you come inside,
420
00:47:00,750 --> 00:47:02,958
and I'll take a look at you.
421
00:47:06,500 --> 00:47:09,226
No! Leave him alone!
Lanthe, stop!
422
00:48:02,500 --> 00:48:03,958
No!
423
00:48:51,041 --> 00:48:52,791
Where have you been?
424
00:48:55,166 --> 00:48:56,958
Let's go.
425
00:49:24,416 --> 00:49:26,767
Oh, shit.
426
00:49:26,791 --> 00:49:28,750
It looks like he's in.
427
00:49:31,416 --> 00:49:34,184
Well, you take
Ferris down to the boat.
428
00:49:34,208 --> 00:49:36,000
I'll go and check.
429
00:50:04,041 --> 00:50:06,642
Jesus, man!
430
00:50:06,666 --> 00:50:09,250
Sorry, sir.
Is he in there?
431
00:50:10,416 --> 00:50:13,583
He's asleep.
Let's be quick.
432
00:50:22,541 --> 00:50:24,642
Sorry.
433
00:50:24,666 --> 00:50:26,458
It's my shoulder.
434
00:50:39,625 --> 00:50:42,500
Shh! Quiet, boy.
435
00:50:48,333 --> 00:50:50,916
Sorry, Ferris.
Cold hands.
436
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
This is as good a place as any.
437
00:51:27,250 --> 00:51:28,750
Oars in.
438
00:51:38,041 --> 00:51:39,541
Uh...
439
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
Jim?
440
00:51:48,166 --> 00:51:49,583
Well...
441
00:51:52,833 --> 00:51:55,166
You were a good lad, Cailean.
442
00:51:57,250 --> 00:51:59,017
Awful sailor, but a good lad.
443
00:52:01,416 --> 00:52:04,708
I never heard you speak
a bad word against anyone.
444
00:52:07,625 --> 00:52:09,559
I'm sorry I wasn't there,
445
00:52:09,583 --> 00:52:11,541
I should have been.
446
00:52:16,291 --> 00:52:17,791
Come on.
447
00:52:45,666 --> 00:52:47,833
God be with you,
Mr. Ferris.
448
00:53:01,291 --> 00:53:03,726
Maybe we should go back.
449
00:53:03,750 --> 00:53:06,642
Leave at first light instead.
What? No.
450
00:53:06,666 --> 00:53:10,017
We've got everything with us,
I'm not going back there.
451
00:53:10,041 --> 00:53:12,642
I can't see anything out here.
452
00:53:12,666 --> 00:53:15,476
No, I won't be able to navigate.
We'll have to go back.
453
00:53:15,500 --> 00:53:17,392
That doesn't make sense, sir.
454
00:53:17,416 --> 00:53:20,309
We knew it was going to be hard.
Look, we can't give up now.
455
00:53:20,333 --> 00:53:22,767
No. No, it's no good.
We'll have to turn back.
456
00:53:22,791 --> 00:53:25,017
Stop! Stop!
457
00:53:25,041 --> 00:53:27,476
We have to get out of the mist!
We have to turn back!
458
00:53:27,500 --> 00:53:29,267
It's her, isn't it?
459
00:53:29,291 --> 00:53:31,226
What has she done to you?
460
00:53:31,250 --> 00:53:32,976
We can't be out here!
461
00:53:33,000 --> 00:53:35,059
Shit!
Which way's South?
462
00:53:35,083 --> 00:53:36,934
What?
I can't hear you.
463
00:53:40,125 --> 00:53:41,833
What was that?
464
00:53:43,000 --> 00:53:45,541
Bickley, what was that?
Quiet, sir!
465
00:53:49,333 --> 00:53:51,208
It's a ship.
466
00:53:53,500 --> 00:53:55,017
Hello!
467
00:53:55,041 --> 00:53:56,601
Hello?
Can you hear me?
468
00:53:56,625 --> 00:53:58,892
A light!
Head for the light.
469
00:53:58,916 --> 00:54:01,559
No! No, turn about!
470
00:54:01,583 --> 00:54:03,726
Stay away from the light!
471
00:54:21,000 --> 00:54:22,767
Oh! Oh!
472
00:54:22,791 --> 00:54:24,934
Oh, my God!
We need to help them!
473
00:54:24,958 --> 00:54:27,476
I, I don't know where they are!
It's like they're all around us!
474
00:54:27,500 --> 00:54:29,684
Where, where are you?
Swim to us!
475
00:54:29,708 --> 00:54:31,434
Swim to us!
476
00:54:31,458 --> 00:54:34,684
Bickley! Help me!
477
00:54:34,708 --> 00:54:36,434
Ferris?
478
00:54:36,458 --> 00:54:37,726
What?
479
00:54:37,750 --> 00:54:39,226
I heard him calling me.
480
00:54:39,250 --> 00:54:41,601
That's impossible.
He called my name!
481
00:54:41,625 --> 00:54:43,934
Ferris! Ferris!
482
00:54:43,958 --> 00:54:46,767
Ferris! Ferris!
483
00:54:46,791 --> 00:54:48,684
It's coming towards us!
484
00:54:58,208 --> 00:55:00,809
Oliver! Jim!
485
00:55:00,833 --> 00:55:04,101
Can you hear me?
Come back to shore!
486
00:55:19,000 --> 00:55:22,392
Quickly! Come with me!
We have to help them!
487
00:55:22,416 --> 00:55:24,684
There's a ship that's
broken up on the rocks!
488
00:55:24,708 --> 00:55:26,684
We need to do something, Fingal!
489
00:55:26,708 --> 00:55:28,476
No, we don't!
490
00:55:28,500 --> 00:55:30,559
Get inside.
They're drowning out there!
491
00:55:30,583 --> 00:55:33,166
We heard them!
MacLeod!
492
00:55:53,166 --> 00:55:55,601
Sit.
Fingal, why won't you help them?
493
00:55:55,625 --> 00:55:58,642
There was no boat tonight!
494
00:55:58,666 --> 00:56:02,083
We heard...
What you heard happened five years ago.
495
00:56:04,750 --> 00:56:07,517
When the food plight
really took hold,
496
00:56:07,541 --> 00:56:09,392
our boys stayed out
at sea for days,
497
00:56:09,416 --> 00:56:12,351
trying to catch
anything they could.
498
00:56:12,375 --> 00:56:16,851
One night, they got caught
in a dreadful storm,
499
00:56:16,875 --> 00:56:19,392
the likes none of us
had witnessed before.
500
00:56:19,416 --> 00:56:22,434
And you think that's what we heard?
I know that's what you heard.
501
00:56:22,458 --> 00:56:24,434
I hear it.
502
00:56:24,458 --> 00:56:26,892
Hear them calling for my help.
503
00:56:26,916 --> 00:56:30,000
I think you've been
alone here too long.
504
00:56:34,791 --> 00:56:36,125
Sit.
505
00:56:46,625 --> 00:56:48,392
A few years back,
506
00:56:48,416 --> 00:56:51,517
I found the body of a young
woman washed up on the shore.
507
00:56:53,416 --> 00:56:55,666
Aye, it was a fine evening.
508
00:56:56,958 --> 00:56:59,434
Ah, but I think
my dancing days are over.
509
00:56:59,458 --> 00:57:01,142
Did you ever have any?
510
00:57:01,166 --> 00:57:04,434
I'll have you know I cut
a fine caper in my day.
511
00:57:04,458 --> 00:57:06,642
Here, your Korrigan
was in fine form.
512
00:57:06,666 --> 00:57:09,642
Aye. Had to drag
her away in the end.
513
00:57:09,666 --> 00:57:12,166
Jacob was in a strange mood.
514
00:57:13,250 --> 00:57:14,976
Ah.
515
00:57:15,000 --> 00:57:18,976
Our Billy's always
in a strange mood.
516
00:57:19,000 --> 00:57:22,017
What's he up to now?
Better go and fetch him.
517
00:57:22,041 --> 00:57:23,916
Aye. Come on then.
518
00:57:38,041 --> 00:57:40,059
It wasn't long after that
519
00:57:40,083 --> 00:57:42,517
that the crops started failing.
520
00:57:42,541 --> 00:57:44,767
Nothing would grow.
521
00:57:44,791 --> 00:57:48,267
The livestock took ill
and slowly died.
522
00:57:48,291 --> 00:57:50,101
People's livelihoods
were destroyed.
523
00:57:50,125 --> 00:57:52,517
Whole families were starving
524
00:57:52,541 --> 00:57:54,958
and had no choice but to leave.
525
00:57:56,750 --> 00:57:59,309
It's a curse placed
on the island...
526
00:57:59,333 --> 00:58:01,017
by her.
527
00:58:01,041 --> 00:58:04,476
By who?
The drowned woman?
528
00:58:04,500 --> 00:58:06,559
I call her Persephone.
529
00:58:06,583 --> 00:58:08,684
After the Greek myth.
530
00:58:08,708 --> 00:58:10,458
What?
531
00:58:12,333 --> 00:58:16,726
I read it in Fingal's book. She was
known as the goddess of death.
532
00:58:16,750 --> 00:58:19,476
Persephone was
abducted by Hades,
533
00:58:19,500 --> 00:58:22,351
and it was believed that,
because of this,
534
00:58:22,375 --> 00:58:24,851
nothing grew
and the people starved.
535
00:58:24,875 --> 00:58:27,559
What's that got to do
with shipwrecked fishermen?
536
00:58:27,583 --> 00:58:30,226
It's her curse.
537
00:58:30,250 --> 00:58:33,500
She torments us
with the sound of death.
538
00:58:50,208 --> 00:58:51,809
Where have you been?
539
00:58:51,833 --> 00:58:54,000
What are you doing
sitting in the dark, man?
540
00:58:55,791 --> 00:58:57,434
Where are they?
541
00:58:57,458 --> 00:58:59,476
I don't know.
Where are they, Lanthe?
542
00:58:59,500 --> 00:59:01,892
I was out looking for them.
543
00:59:01,916 --> 00:59:04,541
Don't lie to me! Lanthe.
544
00:59:10,041 --> 00:59:12,309
No!
No! Upstairs.
545
00:59:12,333 --> 00:59:13,934
No!
It's for your own good!
546
00:59:13,958 --> 00:59:15,601
No, Uncle! Please don't!
547
00:59:15,625 --> 00:59:17,458
I can help! No!
548
00:59:27,375 --> 00:59:28,708
You!
549
00:59:31,166 --> 00:59:33,434
I want a word with you.
550
00:59:33,458 --> 00:59:36,517
I've warned you before.
551
00:59:36,541 --> 00:59:39,875
I don't want you going
anywhere near her!
552
00:59:41,791 --> 00:59:44,642
I saw the two of you
up by the farm.
553
00:59:44,666 --> 00:59:47,416
You know you can't be
talking to Lanthe.
554
00:59:48,416 --> 00:59:50,226
I know what's happening!
555
00:59:50,250 --> 00:59:53,809
You keep away from her!
556
00:59:53,833 --> 00:59:55,809
You go back to the cottage,
557
00:59:55,833 --> 00:59:57,934
and I'll go and see
what the commotion is about.
558
00:59:57,958 --> 00:59:59,851
Would you like me
to come with you?
559
00:59:59,875 --> 01:00:02,500
No, you go back.
And stay inside.
560
01:00:05,500 --> 01:00:08,851
"Persephone had
two sirens as companions.
561
01:00:08,875 --> 01:00:11,851
When they failed to stop
her abduction by Hades,
562
01:00:11,875 --> 01:00:14,851
their song, a beautiful,
sad melody,
563
01:00:14,875 --> 01:00:17,767
eternally called for her return.
564
01:00:17,791 --> 01:00:21,559
It lured ships
onto the rocks."
565
01:00:21,583 --> 01:00:22,726
Ships...
566
01:00:22,750 --> 01:00:25,642
Stop! Stop!
567
01:00:25,666 --> 01:00:27,934
Turn back! Turn back!
568
01:00:27,958 --> 01:00:30,142
I tried to help
them, but they couldn't hear me.
569
01:00:30,166 --> 01:00:32,767
That awful deafening sound.
570
01:00:32,791 --> 01:00:35,434
I still hear it constantly
in my head...
571
01:00:35,458 --> 01:00:39,416
The cries of all those poor,
lost souls.
572
01:00:41,000 --> 01:00:43,392
More families have left.
573
01:00:43,416 --> 01:00:45,583
Fled in fear.
574
01:00:51,833 --> 01:00:53,642
This is going to have to stop.
575
01:00:53,666 --> 01:00:56,267
You're gonna end up killing her.
576
01:00:56,291 --> 01:00:57,916
I'm trying.
577
01:00:59,791 --> 01:01:01,958
What are you doing, man?
578
01:01:07,291 --> 01:01:09,309
What's got into you,
for goodness sake?
579
01:01:09,333 --> 01:01:11,184
Come off it, MacLeod.
580
01:01:11,208 --> 01:01:13,642
You know as well as I do
this is happening again.
581
01:01:13,666 --> 01:01:15,601
We don't know that.
582
01:01:15,625 --> 01:01:16,934
Your daughter is dangerous.
583
01:01:16,958 --> 01:01:19,017
You to keep a closer eye on her.
584
01:01:19,041 --> 01:01:21,708
And I suppose your Lanthe is
doing well, is she? Coping?
585
01:01:23,875 --> 01:01:27,250
We just need to keep them
away from each other.
586
01:01:29,041 --> 01:01:31,625
Aye. Agreed.
587
01:02:08,416 --> 01:02:12,476
What have you got there?
We were right.
588
01:02:12,500 --> 01:02:15,309
There is no supply boat.
589
01:02:15,333 --> 01:02:17,892
The last boat logged
was a year ago,
590
01:02:17,916 --> 01:02:19,851
almost to the day.
591
01:02:19,875 --> 01:02:21,250
Look what happened to it.
592
01:02:22,958 --> 01:02:25,101
"All souls lost."
593
01:02:25,125 --> 01:02:26,601
Here's another.
594
01:02:26,625 --> 01:02:29,333
Almost the same date
the year before.
595
01:02:33,500 --> 01:02:35,541
"All souls lost."
596
01:02:38,458 --> 01:02:40,666
Bickley...
597
01:02:47,833 --> 01:02:50,517
Now, what do you say
to another drop of rum,
598
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
to keep the nightmares at bay?
599
01:03:17,916 --> 01:03:19,684
No.
600
01:03:19,708 --> 01:03:20,916
Sir?
601
01:03:22,166 --> 01:03:24,517
You go on ahead,
Bickley. I...
602
01:03:24,541 --> 01:03:27,142
I think I might explore
the island a little.
603
01:03:27,166 --> 01:03:30,142
Are you sure, sir? I really
think we should stick together.
604
01:03:30,166 --> 01:03:33,291
I just want to try and find out a little
more about what actually happened here.
605
01:03:35,000 --> 01:03:36,809
Something's very much amiss,
606
01:03:36,833 --> 01:03:40,041
but I refuse to believe that
a mythical being is to blame.
607
01:03:41,750 --> 01:03:43,166
What?
608
01:03:45,208 --> 01:03:48,059
I'll see you back
at the farmhouse, Jim.
609
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
I won't be long.
610
01:05:03,083 --> 01:05:05,250
Oliver.
611
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Hello?
612
01:05:10,541 --> 01:05:11,958
Hello?
613
01:05:21,750 --> 01:05:23,291
Hello?
614
01:05:26,833 --> 01:05:28,166
Hello?
615
01:05:29,666 --> 01:05:33,208
Hello!
616
01:06:48,541 --> 01:06:51,583
September 20, 1840.
617
01:06:53,083 --> 01:06:55,851
Tonight is the Mabon dance.
618
01:06:55,875 --> 01:06:58,559
The village is alive
with comings and goings,
619
01:06:58,583 --> 01:07:02,184
everyone gathering what they can to
celebrate the last of the harvest
620
01:07:02,208 --> 01:07:04,559
and stockpiling
for the long, dark days ahead.
621
01:07:04,583 --> 01:07:05,976
Morning, Lorna.
622
01:07:06,000 --> 01:07:08,017
Our bounteous isle giving way
623
01:07:08,041 --> 01:07:10,708
to the inevitable
cold grasp of winter.
624
01:07:12,583 --> 01:07:14,309
I went out this morning.
625
01:07:14,333 --> 01:07:16,226
Managed to hit
a couple more brace of grouse
626
01:07:16,250 --> 01:07:18,976
and bumped into Lorna Elliot.
627
01:07:19,000 --> 01:07:22,267
Morning, Jacob.
How are you on this fine day?
628
01:07:22,291 --> 01:07:25,351
Very well, thank you.
629
01:07:25,375 --> 01:07:27,726
I hope I'll be seeing
you at the dance.
630
01:07:27,750 --> 01:07:29,684
I wouldn't miss it for anything.
631
01:07:29,708 --> 01:07:32,333
I'm off to pick flowers
for the hall now.
632
01:07:35,041 --> 01:07:38,392
I actually managed to pluck up the
courage and ask her for a dance.
633
01:07:38,416 --> 01:07:40,184
Save a dance for me.
634
01:07:40,208 --> 01:07:42,017
Maybe she does like me.
635
01:07:42,041 --> 01:07:45,017
Ridiculous.
Running away with myself.
636
01:07:45,041 --> 01:07:47,642
She only smiled at me,
for God's sake.
637
01:07:47,666 --> 01:07:50,017
And there's Billy Innis,
of course.
638
01:07:50,041 --> 01:07:51,934
He'll be prowling around her,
639
01:07:51,958 --> 01:07:54,309
marking his territory
as if she belongs to him.
640
01:07:54,333 --> 01:07:55,476
I was hoping I'd see you here.
Oh!
641
01:07:55,500 --> 01:07:56,976
I didn't see you there.
642
01:07:57,000 --> 01:08:00,476
Hope I didn't frighten you.
No. No.
643
01:08:00,500 --> 01:08:03,684
I just need to get these
flowers picked for tonight.
644
01:08:03,708 --> 01:08:05,517
Funny you should mention that.
645
01:08:05,541 --> 01:08:07,351
What time should I pick you up?
646
01:08:07,375 --> 01:08:09,476
Oh, no, I'm fine.
647
01:08:09,500 --> 01:08:11,434
I'll make my own way there.
648
01:08:11,458 --> 01:08:12,916
Thank you.
649
01:08:13,833 --> 01:08:16,142
But I'll see you there.
650
01:08:16,166 --> 01:08:17,500
Good day.
651
01:08:53,625 --> 01:08:55,083
Right!
652
01:09:00,541 --> 01:09:03,166
Come on!
Show yourself!
653
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
Where are you?
654
01:09:19,458 --> 01:09:21,226
It was a bonnie night.
655
01:09:21,250 --> 01:09:23,351
Everyone was in high spirits.
656
01:09:23,375 --> 01:09:26,375
Douglas Innis could
barely stand by the end.
657
01:09:27,541 --> 01:09:30,059
I saw something on my way home,
658
01:09:30,083 --> 01:09:32,000
and I've been turning it
over and over.
659
01:09:34,291 --> 01:09:37,142
At first I couldn't make out
who it was with Billy.
660
01:09:37,166 --> 01:09:39,041
And then I saw her dress.
661
01:09:40,250 --> 01:09:42,726
It just doesn't make any sense.
662
01:09:42,750 --> 01:09:45,392
She'd been dancing
with me all night.
663
01:09:45,416 --> 01:09:48,184
What are you reading?
664
01:09:48,208 --> 01:09:49,833
Lanthe!
665
01:10:01,458 --> 01:10:04,291
I'm sorry I left. I...
It's fine.
666
01:10:05,250 --> 01:10:07,517
We had to bury Ferris.
667
01:10:07,541 --> 01:10:09,416
I said it's fine.
668
01:10:12,625 --> 01:10:14,125
Lanthe, I...
669
01:10:15,916 --> 01:10:18,809
Why did you go out in the dark?
670
01:10:18,833 --> 01:10:20,375
It isn't safe.
671
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
What happened?
672
01:10:28,333 --> 01:10:29,916
It's nothing.
673
01:10:35,583 --> 01:10:37,976
We have to get off this island,
674
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
and you have to come with us.
675
01:10:47,875 --> 01:10:49,458
They won't let me.
676
01:10:52,375 --> 01:10:53,833
Who won't?
677
01:11:11,000 --> 01:11:12,958
It doesn't matter.
678
01:11:26,125 --> 01:11:28,476
You have to stay away from me.
679
01:11:31,958 --> 01:11:34,875
Lanthe. Lanthe!
680
01:11:38,541 --> 01:11:40,541
Lanthe, please.
681
01:11:41,500 --> 01:11:43,559
Let me help you.
682
01:11:43,583 --> 01:11:46,601
Leave me alone!
683
01:12:30,500 --> 01:12:33,601
Jacob! Jacob!
684
01:12:38,291 --> 01:12:41,226
God's sake.
Were you born in a field?
685
01:12:41,250 --> 01:12:43,041
You're letting...
686
01:12:44,791 --> 01:12:47,267
Bickley?
687
01:12:47,291 --> 01:12:49,583
Oh, damn it.
Bickley!
688
01:13:00,541 --> 01:13:02,333
Jim!
689
01:13:03,583 --> 01:13:05,416
Jim!
690
01:13:10,791 --> 01:13:12,875
Jim!
691
01:13:56,791 --> 01:13:58,250
Oliver.
692
01:13:59,250 --> 01:14:01,333
You need to get up.
693
01:14:02,875 --> 01:14:04,666
Something's happened.
694
01:14:08,500 --> 01:14:10,642
No.
695
01:14:10,666 --> 01:14:12,726
Jacob, please, no!
696
01:14:12,750 --> 01:14:15,517
That's not Jacob, Korrigan.
Leave him be.
697
01:14:15,541 --> 01:14:18,476
But she killed him!
698
01:14:18,500 --> 01:14:20,976
Please, Korrigan, darling,
come away now.
699
01:14:21,000 --> 01:14:24,083
No.
Oh, dear God.
700
01:14:25,125 --> 01:14:27,434
Please, no, no!
701
01:14:27,458 --> 01:14:30,059
She did this.
702
01:14:30,083 --> 01:14:31,642
You killed him.
703
01:14:31,666 --> 01:14:34,434
You know I didn't do this,
Korrigan.
704
01:14:36,875 --> 01:14:39,976
Korrigan!
Take hold of her!
705
01:14:40,000 --> 01:14:42,166
Get hold of her, Fingal.
706
01:14:44,500 --> 01:14:45,958
Lanthe?
707
01:14:48,333 --> 01:14:50,476
What's happening to her?
708
01:14:50,500 --> 01:14:52,833
Fingal, please!
Hold her still.
709
01:14:56,000 --> 01:14:57,833
Hold her head steady.
710
01:15:02,333 --> 01:15:05,267
Shh, Lanthe.
Lanthe, it's all right.
711
01:15:05,291 --> 01:15:08,500
It's all right. Shh.
712
01:15:09,333 --> 01:15:11,500
Lanthe?
713
01:15:29,250 --> 01:15:31,684
Lanthe! Where the
hell have you been, Innis?
714
01:15:31,708 --> 01:15:33,184
Lanthe!
What happened?
715
01:15:33,208 --> 01:15:35,517
She had one of her fits.
Where were you?
716
01:15:35,541 --> 01:15:37,976
I had to go out searching
for that idiot, Bickley.
717
01:15:38,000 --> 01:15:40,851
He took off in the night.
Then the mist came down.
718
01:15:40,875 --> 01:15:43,059
My lantern went out.
I had to shelter till light.
719
01:15:43,083 --> 01:15:45,583
Well, "that idiot Bickley"
is dead.
720
01:15:55,000 --> 01:15:56,351
Enough!
721
01:15:56,375 --> 01:15:58,642
No more excuses.
722
01:15:58,666 --> 01:16:01,476
What the hell is going on? You tell
me the truth, and you tell me now!
723
01:16:01,500 --> 01:16:04,184
Calm down, Oliver.
You're scared. I understand.
724
01:16:04,208 --> 01:16:06,267
Of course I'm fucking scared!
Will you...
725
01:16:06,291 --> 01:16:09,309
You stay away from me.
You be quiet, Oliver.
726
01:16:09,333 --> 01:16:13,851
Lanthe is upstairs sleeping.
Now, get control of yourself.
727
01:16:13,875 --> 01:16:15,601
I want to know what is going on,
728
01:16:15,625 --> 01:16:17,726
and then I want to get off
this God forsaken island.
729
01:16:17,750 --> 01:16:21,208
And we want to help you, Oliver.
Will you just listen?
730
01:16:23,833 --> 01:16:26,166
Remember that drowned woman
I told you about?
731
01:16:27,666 --> 01:16:29,375
Yes.
732
01:16:30,583 --> 01:16:33,309
The night before I found her,
733
01:16:33,333 --> 01:16:35,642
there'd been a dance.
734
01:16:35,666 --> 01:16:38,684
Evening, Billy. Good night for it.
Aye.
735
01:16:38,708 --> 01:16:41,541
Good to see you're
pacing yourself, lad.
736
01:16:44,583 --> 01:16:47,375
Take it easy, son.
737
01:16:50,000 --> 01:16:52,767
I haven't seen you dancing
much this evening, Billy.
738
01:16:52,791 --> 01:16:55,101
You're dancing enough
for the whole family.
739
01:16:55,125 --> 01:16:57,517
Oh, you're such a killjoy,
William Innis.
740
01:16:57,541 --> 01:17:00,726
Well, I might consider it if
my woman would dance with me.
741
01:17:00,750 --> 01:17:02,476
Oh, and who might
that be, Billy?
742
01:17:02,500 --> 01:17:04,601
I hope that's not me
you're referring to.
743
01:17:04,625 --> 01:17:06,392
I'm nobody's woman.
744
01:17:06,416 --> 01:17:09,642
Aye, until it suits you, Lorna.
Says you, you strumpet.
745
01:17:09,666 --> 01:17:12,267
I'm not the one that's been flirting
with Davey Campbell all evening.
746
01:17:12,291 --> 01:17:15,958
Oh, ho, ho! I'll have no sister
of mine talking to a Campbell!
747
01:17:19,875 --> 01:17:22,559
Well, I'm ready
for another reel.
748
01:17:22,583 --> 01:17:25,392
Aye. Maybe a wee bit more
of that punch as well.
749
01:17:25,416 --> 01:17:28,309
I think I might head back.
I'm feeling pretty tired.
750
01:17:28,333 --> 01:17:30,625
As you wish.
Mind how you go.
751
01:17:33,375 --> 01:17:35,017
I'll keep you
company if you like.
752
01:17:35,041 --> 01:17:36,642
No, I'll take her home.
Billy...
753
01:17:36,666 --> 01:17:39,559
No worries.
I'll be fine on my own.
754
01:17:39,583 --> 01:17:41,875
I'll see you
in the morning, Jacob.
755
01:17:48,583 --> 01:17:50,767
Come on.
Let's have a drink.
756
01:17:50,791 --> 01:17:52,934
Listen, MacLeod!
757
01:17:52,958 --> 01:17:55,351
She and I have an understanding.
758
01:17:55,375 --> 01:17:57,541
She doesn't think so, Billy.
759
01:17:58,833 --> 01:18:00,892
Are you saying I'm lying?
760
01:18:07,541 --> 01:18:09,517
What's going on here?
761
01:18:09,541 --> 01:18:11,875
Nothing, Uncle.
762
01:18:13,125 --> 01:18:16,226
Jacob, your the wants to...
763
01:18:16,250 --> 01:18:18,166
Better go in to...
764
01:18:27,208 --> 01:18:29,000
Billy...
765
01:18:29,833 --> 01:18:31,375
I'll be in.
766
01:19:20,333 --> 01:19:22,601
Stop, you...
767
01:19:22,625 --> 01:19:25,809
Stop! Stay quiet, woman!
Shut it!
768
01:19:25,833 --> 01:19:28,559
We don't want anyone to hear.
769
01:19:28,583 --> 01:19:31,559
This has to be our secret, okay?
770
01:19:34,458 --> 01:19:35,601
Okay?
771
01:20:09,291 --> 01:20:11,101
Quiet!
772
01:20:13,125 --> 01:20:14,476
Shush!
773
01:20:14,500 --> 01:20:16,500
Stay still, for fuck's sake!
774
01:20:44,500 --> 01:20:47,559
No.
No, please don't.
775
01:20:47,583 --> 01:20:51,434
Wake up. Wake up!
Please...
776
01:20:51,458 --> 01:20:54,059
No, please don't.
777
01:20:54,083 --> 01:20:56,434
I'm s...
I'm sorry.
778
01:20:56,458 --> 01:20:59,375
I didn't mean to.
779
01:21:00,666 --> 01:21:03,267
Lorna Elliot.
780
01:21:03,291 --> 01:21:04,958
Poor thing.
781
01:21:08,375 --> 01:21:12,351
She must have fallen over the cliffs
on her way home from the dance.
782
01:21:12,375 --> 01:21:14,601
This was no accident, Douglas.
783
01:21:14,625 --> 01:21:17,184
Look at the bruising.
784
01:21:17,208 --> 01:21:20,226
What if this was
one of our lads?
785
01:21:20,250 --> 01:21:23,517
You said you'd caught them
arguing over her last night.
786
01:21:23,541 --> 01:21:26,017
God, Fingal.
787
01:21:26,041 --> 01:21:28,226
You know what this'll mean.
788
01:21:28,250 --> 01:21:30,791
They'll come here
looking for who did this.
789
01:21:33,083 --> 01:21:35,166
Someone will hang.
790
01:21:37,958 --> 01:21:39,767
Right.
791
01:21:39,791 --> 01:21:42,267
We'll bury her properly at sea.
792
01:21:42,291 --> 01:21:44,601
Then we'll never
speak of this again.
793
01:21:44,625 --> 01:21:47,309
We can't do that.
What about her family?
794
01:21:47,333 --> 01:21:49,559
What about our families?
795
01:21:49,583 --> 01:21:51,892
Billy? Your Jacob?
796
01:21:51,916 --> 01:21:53,708
They're young men.
797
01:21:55,875 --> 01:21:58,309
Aye.
798
01:21:58,333 --> 01:22:00,809
They've both got
their lives ahead of them.
799
01:22:00,833 --> 01:22:02,791
So you covered it up.
800
01:22:05,125 --> 01:22:07,017
And no one knew
what happened to her?
801
01:22:07,041 --> 01:22:09,916
Aye. And now
she haunts us.
802
01:22:11,750 --> 01:22:15,309
She uses the women.
She controls them.
803
01:22:15,333 --> 01:22:17,434
Lanthe and Korrigan
don't know what they're doing,
804
01:22:17,458 --> 01:22:19,916
and we're powerless to stop her.
805
01:22:21,958 --> 01:22:25,142
Then all of you need
to get off the island.
806
01:22:25,166 --> 01:22:27,583
Do you not think we've tried?
807
01:22:31,416 --> 01:22:33,166
Where are they?
808
01:22:38,041 --> 01:22:39,767
No.
809
01:22:39,791 --> 01:22:41,476
No, no, no, no, please.
810
01:22:41,500 --> 01:22:44,476
Please.
Korrigan. Korrigan!
811
01:22:44,500 --> 01:22:46,767
Korrigan! It's Jacob. It's me!
It's your brother!
812
01:23:12,791 --> 01:23:15,642
Stop!
Please stop!
813
01:23:15,666 --> 01:23:17,892
Jacob! Jacob!
814
01:23:21,083 --> 01:23:24,017
She'll never let us forget.
Jacob!
815
01:23:24,041 --> 01:23:26,892
This is our punishment...
816
01:23:26,916 --> 01:23:31,166
To have to watch our innocent
girls take everyone we care for.
817
01:23:38,000 --> 01:23:41,208
We'll have to try and get you away
from here as soon as possible.
818
01:23:42,375 --> 01:23:43,976
I'll make sure
Lanthe can't get out.
819
01:23:44,000 --> 01:23:46,226
Oliver, you get
your things together.
820
01:23:46,250 --> 01:23:49,267
Fingal and I will then make sure
that Korrigan's locked up.
821
01:23:49,291 --> 01:23:50,666
We'll meet you on the beach.
822
01:23:52,458 --> 01:23:54,000
Douglas...
823
01:24:14,625 --> 01:24:16,708
See that Lanthe
gets that, please.
824
01:24:36,333 --> 01:24:37,958
Lanthe...
825
01:24:39,541 --> 01:24:41,416
I'm sorry.
826
01:24:45,458 --> 01:24:47,559
I know.
827
01:24:47,583 --> 01:24:49,809
It's all right.
828
01:24:49,833 --> 01:24:51,625
Good girl.
829
01:25:52,750 --> 01:25:54,517
Quick, lad. In.
830
01:25:54,541 --> 01:25:57,184
Oliver!
You need to get away.
831
01:25:57,208 --> 01:26:00,017
Keep true North for six miles,
then North-Northeast,
832
01:26:00,041 --> 01:26:02,726
and the gods willing, you'll
find the mainland eventually.
833
01:26:02,750 --> 01:26:05,184
Here. You're going to need these.
Put them in your ears.
834
01:26:05,208 --> 01:26:08,142
Don't take them out till
you're away from the mist.
835
01:26:08,166 --> 01:26:10,184
It's their song.
836
01:26:10,208 --> 01:26:11,934
That's why we wrecked in the first place.
Aye, aye, aye.
837
01:26:11,958 --> 01:26:14,226
And if you hear it, you'll be powerless.
Now, come on.
838
01:26:14,250 --> 01:26:16,684
The wax. It worked
for Odysseus laddie.
839
01:26:16,708 --> 01:26:19,809
Whatever happens,
don't take them out.
840
01:26:19,833 --> 01:26:23,333
Good luck. Try not to think
too harshly of us.
841
01:26:25,541 --> 01:26:27,500
Thank you, gentlemen.
842
01:26:36,250 --> 01:26:37,892
Lanthe?
843
01:26:37,916 --> 01:26:41,642
We have to stop him.
They've helped him escape.
844
01:26:41,666 --> 01:26:45,142
You...
He must not leave!
845
01:26:45,166 --> 01:26:47,351
You know what'll happen to us.
846
01:26:47,375 --> 01:26:50,833
I'll not help you anymore.
Let her go.
847
01:26:53,291 --> 01:26:55,017
Lanthe, listen to me.
848
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
You have to fight her.
Lanthe!
849
01:27:09,291 --> 01:27:13,333
You will
do as we want, Korrigan.
850
01:27:43,041 --> 01:27:44,976
He's on his own now.
851
01:27:45,000 --> 01:27:46,625
Aye.58718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.