Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,251 --> 00:02:22,250
"Horse Thief"
2
00:03:06,251 --> 00:03:07,334
This Way
3
00:04:10,459 --> 00:04:13,584
Hurry up
4
00:04:54,042 --> 00:04:55,626
Have some tea
5
00:04:57,876 --> 00:04:59,126
Ah, it's full
6
00:05:01,001 --> 00:05:02,584
Enjoy
7
00:05:06,459 --> 00:05:08,917
I'm really hungry today
8
00:05:15,209 --> 00:05:17,417
I wish we had some stew
9
00:05:42,917 --> 00:05:44,084
Dad
10
00:05:45,376 --> 00:05:47,584
Is my conch pretty?
11
00:05:47,959 --> 00:05:51,209
Yes
12
00:05:57,042 --> 00:06:00,917
Come, it's time for bed
13
00:06:00,917 --> 00:06:04,209
I want to sleep with Mama
14
00:06:05,251 --> 00:06:07,667
She'll be here in a minute
15
00:06:11,501 --> 00:06:12,834
Go to sleep
16
00:06:21,876 --> 00:06:24,209
Stop spinning, sleep early
17
00:07:36,584 --> 00:07:42,542
Triratna, bless Norbu. May him come back safely
18
00:09:18,417 --> 00:09:22,084
Dad! Dad! Look
19
00:09:24,209 --> 00:09:25,501
A little bird
20
00:09:47,209 --> 00:09:48,501
Come here
21
00:09:51,042 --> 00:09:53,167
If you play with it, it'll die
22
00:09:57,209 --> 00:10:07,208
The pedlar's here! The pedlar's here!
23
00:10:18,751 --> 00:10:21,626
How much is this? Let me take a look
24
00:10:21,626 --> 00:10:23,959
Give me that
25
00:10:32,667 --> 00:10:35,251
- How much is this?
- Three silver coins
26
00:10:36,001 --> 00:10:40,917
- Can you make it cheaper?
- Can I exchange this or a quiver?
27
00:10:47,459 --> 00:10:51,751
- Hurry up
- Wait for me!
28
00:10:57,542 --> 00:11:00,376
Dad, what did Granny get?
29
00:11:00,376 --> 00:11:03,917
A quiver, for sacred arrows
30
00:11:04,167 --> 00:11:05,709
Which one do you want?
31
00:11:18,876 --> 00:11:23,334
Muzi is pretty good
32
00:11:26,251 --> 00:11:30,709
My goods are good and cheap
33
00:11:33,001 --> 00:11:36,751
Buddha beads costs one silver coin, really cheap
34
00:11:36,751 --> 00:11:40,959
- How much is this Buddha beads?
- One silver coin
35
00:11:40,959 --> 00:11:44,542
How much is this quiver?
36
00:11:44,959 --> 00:11:48,751
- Three silver coins
- Here you are
37
00:11:59,459 --> 00:12:02,126
Dad, why did you buy a quiver?
38
00:12:02,626 --> 00:12:06,292
We'll make sacred arrows and
send them to the Mountain God, so he'll bless us
39
00:12:06,292 --> 00:12:09,042
- Will he bless me?
- Yes
40
00:12:09,251 --> 00:12:13,459
When you're a bit older,
I'll take you to the arrow ceremony
41
00:14:19,709 --> 00:14:23,459
Mountain God, bless us
42
00:14:46,126 --> 00:14:48,584
Bring it here. Bring it here
43
00:14:53,667 --> 00:14:59,334
Raise it up, pull up
44
00:15:14,959 --> 00:15:17,501
Bring the ewe here
45
00:16:47,084 --> 00:16:49,834
OM MANI PADME HUM
46
00:16:49,959 --> 00:16:52,126
It's said that the village head's father died
47
00:16:52,417 --> 00:16:53,542
Yes
48
00:16:53,709 --> 00:16:56,667
OM MANI PADME HUM
49
00:16:57,167 --> 00:16:59,792
They're asking dozens of
lamas to come and chant for him
50
00:17:00,209 --> 00:17:03,084
What a lucky man!
51
00:17:03,334 --> 00:17:10,542
Yes, Triratna bless him reincarnate to the elysium
52
00:17:11,334 --> 00:17:15,001
Yes, the vultures don't touch evil people
53
00:17:15,001 --> 00:17:17,334
For sure
54
00:17:17,459 --> 00:17:24,459
OM MANI PADME HUM
55
00:17:24,751 --> 00:17:27,501
Our boy Nowre won't reincarnate to the elysium
56
00:17:27,501 --> 00:17:29,042
Neither will Norbu
57
00:17:29,126 --> 00:17:36,251
OM MANI PADME HUM
58
00:17:47,084 --> 00:17:48,126
Dad
59
00:18:01,084 --> 00:18:04,209
Granny's returned the hides and the butter
60
00:18:04,834 --> 00:18:07,376
But those were gifts
61
00:18:08,542 --> 00:18:11,042
She said she is afraid to create bad karma
62
00:18:14,501 --> 00:18:17,001
Put down the butter, go to Mama
63
00:18:17,001 --> 00:18:19,084
I want butter, I want butter!
64
00:18:23,001 --> 00:18:25,376
Mama I want butter
65
00:18:25,376 --> 00:18:28,001
The Village Head's father died
66
00:18:28,209 --> 00:18:30,417
You should go
67
00:23:30,542 --> 00:23:32,084
Dad, where are we going?
68
00:23:32,376 --> 00:23:33,751
To turn the prayer wheels
69
00:23:34,167 --> 00:23:36,126
Why to turn the prayer wheels?
70
00:23:36,417 --> 00:23:39,667
It can wash away the bad karma
71
00:23:45,834 --> 00:23:47,334
Dad, I also want to
72
00:23:47,334 --> 00:23:50,459
OK, you can turn too
73
00:24:25,126 --> 00:24:27,751
Triratna, bless us
74
00:25:45,584 --> 00:25:47,626
Let go of the reins
75
00:25:47,792 --> 00:25:49,334
I'll spare your lives
76
00:25:50,001 --> 00:25:52,292
Otherwise, you'll see
77
00:26:13,751 --> 00:26:16,917
Have mercy, please don't kill us!
78
00:26:16,917 --> 00:26:18,542
Hand out all your money
79
00:26:24,626 --> 00:26:25,584
That's all
80
00:26:27,042 --> 00:26:28,376
Give each of them some money
81
00:26:30,709 --> 00:26:31,626
Here
82
00:26:32,292 --> 00:26:33,251
Take this
83
00:26:33,917 --> 00:26:35,126
Now leave!
84
00:26:38,167 --> 00:26:39,501
Tough guy
85
00:26:41,542 --> 00:26:43,501
Put butter on the wound,
86
00:26:43,501 --> 00:26:45,126
Triratna bless you
87
00:27:09,709 --> 00:27:11,209
The big pile is for the temple
88
00:27:11,917 --> 00:27:13,376
The rest are for us
89
00:27:14,876 --> 00:27:16,834
For Tashi's health and peace
90
00:27:17,209 --> 00:27:19,209
I'll give all mine to the temple
91
00:28:37,459 --> 00:28:39,917
Tashi! Tashi!
92
00:28:40,917 --> 00:28:42,084
Dad!
93
00:28:46,167 --> 00:28:47,584
Dad's back!
94
00:29:01,334 --> 00:29:02,501
Go
95
00:29:03,209 --> 00:29:04,459
Go there
96
00:29:08,001 --> 00:29:09,042
Dad
97
00:29:10,001 --> 00:29:13,001
Have some stew
98
00:29:13,001 --> 00:29:13,959
All right
99
00:29:15,334 --> 00:29:17,126
Come and sit here
100
00:29:37,001 --> 00:29:39,417
- Come, Dad put this on you
- All right
101
00:29:39,667 --> 00:29:41,209
Dad, give it to me.'
102
00:29:43,667 --> 00:29:45,209
What's wrong with you?
103
00:29:48,292 --> 00:29:51,126
Here...
104
00:29:52,167 --> 00:29:53,876
My leg is wounded
105
00:29:59,417 --> 00:30:01,834
Dad's leg is bleeding
106
00:30:52,584 --> 00:30:54,042
The water is cold
107
00:31:05,709 --> 00:31:08,584
Come and bathe, Tashi
108
00:31:08,584 --> 00:31:09,501
No, no!
109
00:31:09,501 --> 00:31:12,459
Go on, bathe with Dad
110
00:31:12,751 --> 00:31:13,751
Come on
111
00:31:18,709 --> 00:31:20,709
Come on, Dad help you
112
00:31:27,792 --> 00:31:29,501
What's wrong? Is it cold?
113
00:31:29,501 --> 00:31:31,209
It's so cold
114
00:31:31,417 --> 00:31:32,876
Dad bathe you
115
00:31:38,209 --> 00:31:39,751
I bathe you
116
00:31:47,459 --> 00:31:48,542
Is it cold?
117
00:31:52,417 --> 00:31:53,584
It's almost done
118
00:31:54,667 --> 00:31:56,959
- Is it cold?
- So cold
119
00:31:57,251 --> 00:31:58,626
Good boy,
120
00:31:58,626 --> 00:32:00,792
holy water will keep you healthy
121
00:32:08,209 --> 00:32:09,376
Still cold?
122
00:32:09,667 --> 00:32:11,709
Good boy
123
00:32:11,709 --> 00:32:14,709
Cold, it's too cold
124
00:32:15,292 --> 00:32:16,709
Wash your feet
125
00:32:17,501 --> 00:32:19,251
OK, almost done
126
00:32:19,251 --> 00:32:20,792
Cold, so cold
127
00:32:38,709 --> 00:32:40,709
You all listen carefully
128
00:32:41,292 --> 00:32:44,292
Norbu has offended Triratna
129
00:32:44,917 --> 00:32:49,084
He stole temple gifts from the headman
130
00:32:50,376 --> 00:32:53,876
The headman demands strict punishment for him
131
00:32:55,001 --> 00:32:57,917
However, he's a member of our clan
132
00:32:58,209 --> 00:33:01,959
So we won't turn him in to the headman
133
00:33:02,959 --> 00:33:07,209
He will be driven out of the clan,
to a very distant place
134
00:33:08,126 --> 00:33:11,751
Pack up, leave at once
135
00:33:20,334 --> 00:33:24,334
Savior, please cut our hair as punishment
136
00:33:31,584 --> 00:33:35,542
Lord, I'll never forget your merciful kindness
137
00:33:35,751 --> 00:33:37,834
I will leave immediately
138
00:33:38,959 --> 00:33:41,959
I will never let my evil implicate others
139
00:33:41,959 --> 00:33:44,292
If I see you on the plains again
140
00:33:44,292 --> 00:33:46,251
I will cut off your hands
141
00:33:46,709 --> 00:33:47,751
I understand
142
00:35:21,334 --> 00:35:22,501
Tashi
143
00:35:25,667 --> 00:35:27,792
May Triratna bless
144
00:35:28,042 --> 00:35:31,292
Save Tashi from this horrible disease
145
00:35:31,751 --> 00:35:36,001
May Triratna bless
146
00:37:02,001 --> 00:37:04,626
Sprinkle the nectar in the bottle on the head...
147
00:37:05,376 --> 00:37:07,251
...will make you better
148
00:37:27,292 --> 00:37:28,667
Let me
149
00:37:30,584 --> 00:37:33,042
- Dad
- My good boy
150
00:37:38,376 --> 00:37:41,709
"Go to sleep, good boy"
151
00:37:42,084 --> 00:37:45,376
"Sleep, and I will give you a horse"
152
00:37:45,626 --> 00:37:49,084
"There's a saddle ready for you"
153
00:37:49,792 --> 00:37:53,126
"I have a bridle ready too"
154
00:37:53,126 --> 00:37:56,209
"I will catch a star just for you"
155
00:37:56,626 --> 00:37:59,959
"And pick you a fresh flower too"
156
00:37:59,959 --> 00:38:03,667
"I have a little lamb for you"
157
00:38:04,126 --> 00:38:07,584
"I will rub kidney grease on you"
158
00:38:07,751 --> 00:38:12,459
Go to the temple tomorrow, ask blessing for Tashi
159
00:38:12,459 --> 00:38:15,334
"Sleep, and I will give you a horse"
160
00:38:15,751 --> 00:38:19,501
"There's a saddle ready for you"
161
00:38:19,876 --> 00:38:23,626
"I have a bridle ready too"
162
00:38:23,626 --> 00:38:26,959
"I will catch a star just for you"
163
00:38:27,167 --> 00:38:30,667
"And pick you a fresh flower too"
164
00:38:30,667 --> 00:38:34,167
"I have a little lamb for you"
165
00:38:34,209 --> 00:38:37,667
"I will rub kidney grease on you"
166
00:46:53,667 --> 00:46:54,792
Norbu...
167
00:46:56,084 --> 00:46:59,834
Triratna has blessed us with another child
168
00:55:46,501 --> 00:55:48,042
Pull! Pull! Pull!
169
00:55:48,042 --> 00:55:50,334
Don't put it there
170
00:55:56,501 --> 00:55:57,792
Yes, just here
171
01:02:11,959 --> 01:02:14,376
Bring more firewood
172
01:02:43,709 --> 01:02:46,251
Monk the Savior, can I work here?
173
01:02:46,417 --> 01:02:47,667
The animal plague this year...
174
01:02:47,667 --> 01:02:49,084
...made people consecrate the temple much fewer
175
01:02:49,209 --> 01:02:50,334
What can you do?
176
01:02:50,334 --> 01:02:53,459
A handful of barley a day would be enough
177
01:02:53,792 --> 01:02:55,042
Dhondup!
178
01:02:56,584 --> 01:02:58,876
When did you come here?
179
01:02:58,876 --> 01:03:00,542
The year the plague happened
180
01:03:00,542 --> 01:03:03,917
Do you know where is Nowre's family?
181
01:03:04,459 --> 01:03:07,751
He and his family are dead that year
182
01:03:10,042 --> 01:03:11,917
- Here...
- Thank you
183
01:03:15,001 --> 01:03:17,209
What about the rest of the village?
184
01:03:17,501 --> 01:03:19,417
They've all fled to the west
185
01:03:22,501 --> 01:03:24,876
You should follow them. Farewell
186
01:03:29,959 --> 01:03:31,751
Work hard
187
01:03:32,876 --> 01:03:35,334
I'll come to see you
188
01:03:35,667 --> 01:03:37,001
All right
189
01:08:46,001 --> 01:08:51,084
Throw stones at it! Throw! Throw!
190
01:09:24,334 --> 01:09:30,584
Throw! Throw!
191
01:10:28,751 --> 01:10:29,959
Granny...
192
01:10:33,792 --> 01:10:36,209
You hear the thunder?
193
01:10:44,751 --> 01:10:47,751
I will soon go to heaven
194
01:10:49,126 --> 01:10:50,751
Granny...
195
01:10:50,751 --> 01:10:54,917
Will the Headman let me...
196
01:10:54,917 --> 01:10:56,501
...return to the village?
197
01:10:57,626 --> 01:11:00,626
Wish I could be reincarnated into the elysium
198
01:11:10,876 --> 01:11:14,459
Your wife and child can go back
199
01:11:22,792 --> 01:11:27,626
You've become a river ghost,
the sin can not be removed
200
01:12:25,376 --> 01:12:26,751
Not a bad horse
201
01:12:28,376 --> 01:12:31,001
Will you take 20 silver coins?
202
01:12:31,917 --> 01:12:34,126
Fine
203
01:12:34,126 --> 01:12:36,959
I have no choice but to sell
204
01:12:38,834 --> 01:12:39,834
Here you are
205
01:13:56,626 --> 01:13:59,334
I'd rather stay with you,
I won't go down the mountain
206
01:14:04,292 --> 01:14:06,667
There's no food in the village either
207
01:14:12,626 --> 01:14:14,626
Baby, dont't be afraid
208
01:14:17,959 --> 01:14:21,001
Tashi has been dead for nearly two years
209
01:14:27,501 --> 01:14:30,209
I don't mind dying...
210
01:14:31,042 --> 01:14:33,876
...if the child can survive
211
01:16:05,001 --> 01:16:07,834
Someone's stealing a horse!
212
01:16:07,834 --> 01:16:09,376
Hurry! Hurry!
213
01:16:12,001 --> 01:16:15,792
How dare you! Don't try to escape!
214
01:16:15,792 --> 01:16:19,251
Don't try to escape! You thief!
215
01:16:19,292 --> 01:16:22,501
I'm not a thief! I'm not a thief!
216
01:16:22,501 --> 01:16:24,667
Let me go! I'm not a thief!
217
01:16:24,667 --> 01:16:27,917
What are you doing here late in the evening? Go!
218
01:16:33,959 --> 01:16:37,334
Aren't you a theif?
219
01:17:44,626 --> 01:17:46,876
Granny!
220
01:17:48,709 --> 01:17:50,876
Granny!
221
01:17:52,959 --> 01:17:55,751
Granny!
222
01:19:13,959 --> 01:19:15,876
Dolma! Dolma!
223
01:19:20,584 --> 01:19:23,209
Pack up and go down the mountain!
224
01:19:24,584 --> 01:19:27,167
We'll eat the lamb on the way
225
01:19:27,501 --> 01:19:30,251
Norbu! Have you gone mad?
226
01:19:30,251 --> 01:19:33,834
A heavy snow is coming, go pack up and run!
227
01:19:35,459 --> 01:19:40,334
Don't delay, pack up and go, quickly!
228
01:21:54,001 --> 01:21:55,792
There's someone outside!
229
01:21:55,917 --> 01:21:58,001
Who's there?
230
01:21:58,001 --> 01:21:59,001
Hurry up!
231
01:22:02,334 --> 01:22:03,959
He's taking our horses!
232
01:22:03,959 --> 01:22:06,292
Chase him!
233
01:22:57,501 --> 01:22:59,917
How's the boy? Let me see!
234
01:23:06,501 --> 01:23:08,584
No matter how difficult...
235
01:23:08,792 --> 01:23:11,501
...he must survive
236
01:23:15,917 --> 01:23:17,292
Off you go! Quickly!
237
01:25:15,334 --> 01:25:20,959
Lead actors: Tseshang Rinzin, Dan Jiji
238
01:25:21,209 --> 01:25:23,917
Screenplay: Zhang Rui
239
01:25:24,292 --> 01:25:26,917
Director: Tian Zhuangzhuang
240
01:25:27,292 --> 01:25:31,292
Cinematographers: Hou Yong, Zhao Fei
241
01:25:31,584 --> 01:25:35,584
Art Director: Huo Jianqi
Music: Qu Xiaosong
242
01:25:35,917 --> 01:25:39,917
Sound: Hui Dongzhi
Editor: Li Jingzhong
243
01:25:58,292 --> 01:26:02,292
Production Manager: Li Changqing
244
01:26:11,917 --> 01:26:18,542
A Xi'an Film Studio production
15631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.