All language subtitles for The.Blacklist.S06E10.720p.HDTV.x264-BATV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,563 --> 00:00:06,160
- Ja!
- Snyggt, Jamie!
2
00:00:06,299 --> 00:00:07,444
Tack, pappa!
3
00:00:07,583 --> 00:00:12,800
Jag Àr öppen för en ny distributör
utan att modifiera batterierna.
4
00:00:12,245 --> 00:00:15,546
- VĂ€nta, det ringer.
- Hej, Matt. Lyssna noga.
5
00:00:15,710 --> 00:00:20,703
- Det jag ska sÀga Àr vÀldigt viktigt.
- Ăr det hĂ€r ett...? Vem Ă€r det?
6
00:00:20,868 --> 00:00:24,705
Inse vilken kontroll jag har.
HÄll ögonen pÄ din dotter.
7
00:00:24,871 --> 00:00:29,491
Vi vet bÄda att hon Àr sÄrbar.
Jag kan dra fördel av det.
8
00:00:29,656 --> 00:00:33,205
- Jamie. Jamie!
- Ner pÄ knÀ, flickor.
9
00:00:33,370 --> 00:00:34,813
Vad Àr det? SÀg nÄt.
10
00:00:34,978 --> 00:00:37,701
Jag har tagit över hennes pacemaker-
11
00:00:37,866 --> 00:00:40,754
- och fÄtt SA-knutan
att blockera AV-knutan.
12
00:00:40,919 --> 00:00:43,640
HjÀrtats signaler Àr avstÀngda.
13
00:00:43,230 --> 00:00:47,521
- Sluta. Varför gör du sÄ hÀr?
- Du ska fÄ tydliga instruktioner.
14
00:00:47,686 --> 00:00:50,615
Gör exakt som jag sÀger.
Ăr du redo?
15
00:00:50,781 --> 00:00:53,800
Du ska likvidera tillgÄngar.
16
00:00:53,173 --> 00:00:56,721
Börja med Union Bank-pensionen
och företagsaktierna.
17
00:00:56,885 --> 00:00:59,939
- Hör du mig?
- Ja, Union Bank, aktier. Sluta.
18
00:01:00,105 --> 00:01:04,650
SÀg inget. Om du gÄr till polisen
fÄr Jamie betala.
19
00:01:04,230 --> 00:01:09,980
Jag hör av mig. I vÀntan pÄ det
fÄr din dotter tillbaka hjÀrtat.
20
00:01:10,336 --> 00:01:14,490
- MĂ„r hon bra?
- Vill du ha lite vatten?
21
00:01:19,248 --> 00:01:22,919
Jag har en ny affÀr pÄ gÄng.
Snart kan jag köpa en ö.
22
00:01:23,850 --> 00:01:25,561
- NÀr kommer överföringen?
- Imorgon.
23
00:01:25,726 --> 00:01:28,160
Det Àr tre miljoner. Fixar du det?
24
00:01:28,325 --> 00:01:30,552
Det Àr komplicerat, men görligt.
25
00:01:30,717 --> 00:01:33,190
Ta kontakt nÀr du har valutan.
26
00:01:35,543 --> 00:01:36,886
Ja!
27
00:01:49,987 --> 00:01:53,438
Ăr det sant
att du undviker fÀngelsedirektören?
28
00:01:53,602 --> 00:01:56,808
Om han behöver prata
vet han var jag Àr.
29
00:01:57,957 --> 00:01:59,971
TvÀttgÀnget tÀnker strejka.
30
00:02:00,135 --> 00:02:04,448
Jag har större problem Àn
direktör Macatee och hans tvÀttgÀng.
31
00:02:04,613 --> 00:02:10,770
Staten Àr fast besluten att avliva
mig för andra brott jag har begÄtt.
32
00:02:10,242 --> 00:02:13,407
Jag tÀnker inte vÀnta ut det.
33
00:02:13,571 --> 00:02:17,185
Du Àr pÄ fel plats.
Det enda vi gör hÀr Àr att vÀnta.
34
00:02:17,351 --> 00:02:20,308
Ja. Det Àr dÀrför jag tÀnker sticka.
35
00:02:20,473 --> 00:02:22,650
Sticka? Ska du...?
36
00:02:22,814 --> 00:02:25,156
- Du tÀnker vÀl inte rymma?
- Jo.
37
00:02:25,320 --> 00:02:27,663
Det Àr en dÄlig idé.
38
00:02:27,827 --> 00:02:33,860
Det Àr bara fröet till en idé, men vi
har tvÄ mÄnader pÄ oss att odla det.
39
00:02:33,251 --> 00:02:36,332
"Vi"? Det kommer inte att hÀnda.
40
00:02:36,496 --> 00:02:39,413
Inte Àn. Men tids nog.
41
00:02:41,591 --> 00:02:46,604
- Ska jag boka bord Ă„t dig? I Chicago?
- Ja. PĂ„ Gene & Georgetti's.
42
00:02:46,768 --> 00:02:51,698
Jag Àr sÄ sugen pÄ deras grillspett,
eller kyckling Ă la Joe.
43
00:02:51,863 --> 00:02:53,876
- BĂ„da?
- Har du lÀst Ätalet?
44
00:02:54,400 --> 00:02:57,696
Det Àr 16 punkter,
allt frÄn pengatvÀtt till mord.
45
00:02:57,860 --> 00:03:00,285
Domaren avsatte Ă„tta veckor-
46
00:03:00,449 --> 00:03:05,215
- sÄ för sÀkerhets skull
bör du boka veckan dÀrpÄ.
47
00:03:05,380 --> 00:03:07,230
Hur kan du vara sÄ lugn?
48
00:03:07,187 --> 00:03:10,885
Jag sköter rÀttegÄngen
och du det som följer dÀrefter.
49
00:03:11,500 --> 00:03:14,480
- Ditt grillspett.
- Mitt immunitetsavtal.
50
00:03:14,213 --> 00:03:17,992
Du Àr full av fantasier idag.
51
00:03:21,402 --> 00:03:23,744
Jag har uppdagat en konspiration.
52
00:03:23,908 --> 00:03:28,264
Den Àr livsfarlig och riktar sig
mot maktens korridorer.
53
00:03:28,429 --> 00:03:31,182
Jag vet inte varför
eller nÀr det sker.
54
00:03:31,346 --> 00:03:35,578
Inte förrÀn du griper mannen
kÀnd som Kryptobankiren.
55
00:03:35,741 --> 00:03:40,837
Och du tÀnker inte sÀga nÄt förrÀn
de har Ă„terinsatt immunitetsavtalet.
56
00:03:41,100 --> 00:03:45,192
Som Hippokrates sa: Desperata
tider krÀver desperata ÄtgÀrder.
57
00:03:45,356 --> 00:03:50,615
- Han sa Àven "aldrig skada".
- NÄvÀl, en aforism i taget.
58
00:03:51,847 --> 00:03:54,353
BerÀtta om Kryptobankiren.
59
00:03:54,518 --> 00:03:58,133
En drogkartell lÀgger
70 miljoner dollar pÄ flygplan.
60
00:03:58,298 --> 00:04:03,762
En serbisk mÀnniskohandlare
lÀgger 40 miljoner pÄ smuggelfartyg.
61
00:04:03,926 --> 00:04:07,789
Hur kunde de gömma medlen?
De tog betalt i bitcoin.
62
00:04:07,954 --> 00:04:11,240
HĂ€lften av alla bitcointransaktioner
Ă€r olagliga.
63
00:04:11,404 --> 00:04:15,759
36 miljoner Ă„rliga transaktioner
till ett vÀrde av 72 miljarder.
64
00:04:15,924 --> 00:04:18,390
Var tvÀttar de sina bitcoinvinster?
65
00:04:18,553 --> 00:04:21,882
Hos en man
kÀnd som Kryptobankiren.
66
00:04:22,460 --> 00:04:27,100
- Du mÄste tvÀtta tre.
- Va? Aldrig mer Àn tvÄ, sa vi.
67
00:04:27,264 --> 00:04:30,139
Vi enades om rörlig betalning.
68
00:04:30,303 --> 00:04:34,830
Beth och flickorna
vill vÀl inte lÀmna Park Avenue?
69
00:04:34,248 --> 00:04:37,288
Siffran Àr tre. Genomför det.
70
00:04:37,452 --> 00:04:39,754
Kryptobankiren Àr i stan.
71
00:04:39,919 --> 00:04:42,793
Vi kontaktade FBI:s
virtuell valuta-gren-
72
00:04:42,958 --> 00:04:46,902
- och sökte nÄn som handlar i bitcoin.
Ett namn stack ut.
73
00:04:47,660 --> 00:04:49,122
En hackare kÀnd som RAT.
74
00:04:49,285 --> 00:04:51,833
Det stÄr för Remote Access Trojans.
75
00:04:51,998 --> 00:04:55,448
Skadlig kod som utelÄser företag
frÄn sina servrar.
76
00:04:55,612 --> 00:04:58,982
Hackaren krÀver lösen
och lÄser upp mot betalning.
77
00:04:59,146 --> 00:05:01,693
I bitcoin som Kryptobankiren tvÀttar.
78
00:05:01,858 --> 00:05:04,446
- Via RAT hittar vi honom.
- Och offret?
79
00:05:04,611 --> 00:05:09,129
En ledande tillverkare av
pacemakers - Pierson Diagnostics.
80
00:05:10,157 --> 00:05:11,964
Jag fÄr inte prata med er.
81
00:05:12,129 --> 00:05:15,375
MĂ„nga som blir utpressade
vÄgar inte sÀga nÄt.
82
00:05:15,540 --> 00:05:20,264
- Det Àr en risk att lita pÄ oss.
- Ni har likviderat stora tillgÄngar.
83
00:05:20,428 --> 00:05:24,701
Vi kontaktade SEC:s cyberenhet
och spÄrade dem via blockkedja.
84
00:05:24,867 --> 00:05:28,852
- Ni har köpt stora mÀngder bitcoin.
- Det Àr ingen slump.
85
00:05:29,919 --> 00:05:31,275
Ni blir utpressad.
86
00:05:33,987 --> 00:05:37,109
Jamie föddes för tidigt
med hjÀrtarytmi.
87
00:05:38,137 --> 00:05:42,903
Hon var sÄ liten att det inte fanns
nÄgra apparater, sÄ jag gjorde en.
88
00:05:43,670 --> 00:05:45,902
Jag grundade företaget för henne.
89
00:05:46,660 --> 00:05:49,353
- Er dotter Àr i fara.
- Han styr hennes pacemaker.
90
00:05:49,517 --> 00:05:51,818
Han hackade mjukvaran. Han ska...
91
00:05:53,379 --> 00:05:58,434
- Han dödar henne om jag inte betalar.
- Kan ni slÄ ut den skadliga koden?
92
00:05:58,597 --> 00:06:02,994
Om jag försöker med det eller
gÄr till polisen utlöser han den.
93
00:06:03,158 --> 00:06:06,322
Vi kan lista ut
hur han tog över pacemakern.
94
00:06:06,486 --> 00:06:09,814
Vi kanske kan avvÀrja hotet
och skydda er dotter.
95
00:06:09,978 --> 00:06:12,320
Vill ni lyssna pÄ vÄrt förslag?
96
00:06:12,484 --> 00:06:18,155
JurytjÀnst i ett stort mÄl Àr aldrig
lÀtt. Det hÀr Àr inget undantag.
97
00:06:18,318 --> 00:06:21,401
Innan vi börjar vill jag tacka er.
98
00:06:21,564 --> 00:06:24,153
Mr Sima - golvet Àr ert.
99
00:06:24,317 --> 00:06:29,823
Mina damer och herrar. Raymond
Reddington har flytt frÄn rÀttvisan-
100
00:06:29,988 --> 00:06:32,616
-i mer Àn 25 Är.
101
00:06:33,890 --> 00:06:35,492
Det var vad vi trodde.
102
00:06:35,657 --> 00:06:37,876
Men under de fem senaste Ă„ren...
103
00:06:38,400 --> 00:06:42,250
...har USA:s mest eftersökta
haft ett hemligt avtal-
104
00:06:42,190 --> 00:06:44,327
-med de som ska gripa honom!
105
00:06:44,491 --> 00:06:49,110
- Ăr det hĂ€r acceptabelt för er?
- Jag ska svara nÀr salen Àr utrymd.
106
00:06:53,612 --> 00:06:55,501
RĂ€tta mig om jag har fel-
107
00:06:55,665 --> 00:06:59,938
- men jag minns att staten
ville hemlighÄlla immunitetsavtalet.
108
00:07:00,103 --> 00:07:01,665
Vad har Àndrats?
109
00:07:01,829 --> 00:07:06,224
Ska ni tvinga fram förlikning?
Byta avrÀttning mot livstid?
110
00:07:06,389 --> 00:07:08,444
Inte alls. Vi erbjuder inget.
111
00:07:08,607 --> 00:07:13,579
De utmÄlar mig som tjallare, sÄ inte
ens deras inkompetens rÀddar mig.
112
00:07:13,744 --> 00:07:16,701
Om de skulle vinna
dör jag i fÀngelset.
113
00:07:16,866 --> 00:07:19,783
Om de förlorar dör jag pÄ gatan.
114
00:07:19,948 --> 00:07:22,412
Vi har rÀtt att avslöja avtalet.
115
00:07:22,576 --> 00:07:25,370
Ni har en moralisk plikt
att lÄta bli.
116
00:07:25,535 --> 00:07:28,247
Jag vill inte höra era Äsikter
om moral.
117
00:07:28,412 --> 00:07:31,400
Ni kanske vill höra pÄ mina?
118
00:07:31,205 --> 00:07:35,806
Att röja mr Reddingtons samarbete
Àr att likstÀlla med dödsstraffet.
119
00:07:35,970 --> 00:07:40,573
Det sÀnder ett avskrÀckande budskap
till framtida hemliga kÀllor.
120
00:07:40,737 --> 00:07:42,791
Det hÀr mÄlet Àr en riksnyhet.
121
00:07:42,956 --> 00:07:48,585
Om statens beslut att förrÄda en
kÀlla blir kÀnt vill ingen samarbeta.
122
00:07:48,749 --> 00:07:52,364
Mr Reddington Àr Ätalad,
inte gruppen han jobbar med.
123
00:07:52,529 --> 00:07:57,418
De Àr medkonspiratörer som har
bistÄtt hans kriminella verksamhet.
124
00:07:57,583 --> 00:08:02,964
Medkonspiratörer? De Àr modiga,
hedervÀrda offentliga tjÀnstemÀn.
125
00:08:03,128 --> 00:08:09,168
Mr Sima kanske efterstrÀvar
en policy dÀr alla blir brÀnda.
126
00:08:09,332 --> 00:08:12,332
- Jag hoppas att ni inte gör det.
- Nej.
127
00:08:12,497 --> 00:08:16,605
Ni har ingen grundlagsskyddad rÀtt
att hemlighÄlla ert avtal-
128
00:08:16,770 --> 00:08:19,358
-sÄ jag kan inte förbjuda staten.
129
00:08:19,522 --> 00:08:23,682
Det mÄ vara föraktligt,
men jag kan inte stoppa det.
130
00:08:59,359 --> 00:09:01,368
- Kollade du gatan?
- Inget dÀr.
131
00:09:01,532 --> 00:09:04,320
Det betyder inte
att det Àr en bra idé.
132
00:09:04,484 --> 00:09:06,863
Det kommer att bli fantastiskt.
133
00:09:09,899 --> 00:09:12,441
Pappa? Vad gör du?
134
00:09:12,604 --> 00:09:14,573
Du mÄste vara Jamie.
135
00:09:14,738 --> 00:09:18,600
- Vi bygger nÄt som heter...
- Faradays bur.
136
00:09:18,223 --> 00:09:22,790
FörlÄt, vi har inte trÀffats.
Jag Àr agent Mojtabai.
137
00:09:22,243 --> 00:09:25,320
SÀg Aram. Det Àr ett supercoolt rum.
138
00:09:25,196 --> 00:09:26,878
- Inte nu lÀngre.
- Jaha...
139
00:09:27,420 --> 00:09:29,995
Jag hjÀlper till att fixa allt sen.
140
00:09:30,159 --> 00:09:33,645
- Skaffa roliga tapeter?
- Jag vill inte ha tapeter.
141
00:09:33,809 --> 00:09:35,284
Det hÀr Àr viktigt.
142
00:09:36,310 --> 00:09:37,704
Vad Àr Faradays bur?
143
00:09:37,869 --> 00:09:42,585
Det Àr ett kraftfÀlt
som skapades av Michael Faraday.
144
00:09:42,749 --> 00:09:46,700
Var han superhjÀlte?
De Àr de enda med kraftfÀlt.
145
00:09:46,235 --> 00:09:49,148
Ja, en vetenskaplig superhjÀlte.
146
00:09:49,311 --> 00:09:52,387
Jag vet sex superhjÀltar
som har kraftfÀlt.
147
00:09:52,551 --> 00:09:56,939
Iron Man, Susan Storm,
Apocalypse, Banshee-
148
00:09:57,104 --> 00:09:59,278
- Green Lantern och Violet Parr.
149
00:09:59,441 --> 00:10:05,552
- Banshee har inget kraftfÀlt...
- NĂ€r han skriker backar folk.
150
00:10:05,716 --> 00:10:08,259
Kan det hÀr kraftfÀltet hindra honom?
151
00:10:08,423 --> 00:10:11,703
Ja, hÀr inne.
Det Àr dÀrför vi bygger det.
152
00:10:13,549 --> 00:10:17,760
- FÄr jag hjÀlpa till?
- Ja, om du fÄr för din pappa.
153
00:10:17,240 --> 00:10:21,916
Okej. Ta en nÀve buntband
sÄ sÀtter vi igÄng.
154
00:10:23,556 --> 00:10:28,969
Ăndrade planer. Jag tidigarelĂ€gger
min förestÄende flykt.
155
00:10:29,134 --> 00:10:32,169
- Till nÀr dÄ?
- Torsdag klockan fyra.
156
00:10:32,333 --> 00:10:33,973
- Imorgon?
- Klockan fyra.
157
00:10:34,137 --> 00:10:38,444
- Du hade Ă„tta veckor, sa du.
- Nu har vi inte det lÀngre.
158
00:10:38,608 --> 00:10:42,298
Staten har Àndrat strategi,
sÄ jag Àndrar min.
159
00:10:42,463 --> 00:10:46,153
Nej, du sa att du bara hade
ett ofÀrdigt frö.
160
00:10:46,317 --> 00:10:49,312
Jag har till imorgon klockan fyra.
161
00:10:49,476 --> 00:10:52,590
HÀr Àr en att göra-lista Ät er.
162
00:10:52,223 --> 00:10:56,981
"100 gram köttfÀrs, 90 gram blÀck,
lika mycket nagellacksborttagning."
163
00:10:57,145 --> 00:11:00,508
"Gummiklister,
hÄr frÄn fÀngelsebarberaren."
164
00:11:00,672 --> 00:11:03,544
- Vad fan? Och fÀngelsedirektören?
- Ja?
165
00:11:03,707 --> 00:11:07,930
TvÀttkillarna Àr redo för strejk.
Han har ett problem.
166
00:11:08,950 --> 00:11:10,966
Om du hjÀlper honom
kanske han hjÀlper dig.
167
00:11:11,130 --> 00:11:13,180
Han ska göra mycket mer Àn sÄ.
168
00:11:13,344 --> 00:11:18,717
- Du och fÀngelsedirektören? Vad dÄ?
- Börja med föremÄlen pÄ listan.
169
00:11:21,178 --> 00:11:24,172
Ni ville yttra er
innan juryn kommer in.
170
00:11:24,336 --> 00:11:29,791
Jag anhÄller om att inte lÄta mr Sima
dra insatsstyrkan inför rÀtta.
171
00:11:29,955 --> 00:11:33,522
Om det Àr hans plan
kan jag inte stoppa honom.
172
00:11:33,686 --> 00:11:36,886
DÄ mÄste jag göra det.
Jag erkÀnner allt.
173
00:11:37,490 --> 00:11:40,166
Men bara om mr Sima
förklarar för juryn-
174
00:11:40,331 --> 00:11:43,899
- att han tog fel
angÄende immunitetsavtalet.
175
00:11:44,620 --> 00:11:47,343
- Ska jag ljuga i rÀtten?
- Ja. Utnyttja er styrka.
176
00:11:50,461 --> 00:11:52,306
Ta segern, mr Sima.
177
00:11:54,439 --> 00:11:59,525
Mr Reddington. Bygger erkÀnnandet
delvis pÄ att ni Àr skyldig-
178
00:11:59,688 --> 00:12:01,698
-till brotten ni ska erkÀnna?
179
00:12:01,862 --> 00:12:07,439
Om jag godtar det avsÀger ni er
rÀtten att överklaga dom och straff.
180
00:12:07,603 --> 00:12:09,490
- FörstÄr ni det?
- Ja.
181
00:12:10,721 --> 00:12:14,822
Maxstraffet för en som Àr skyldig
till brotten ni Ätalas för-
182
00:12:14,986 --> 00:12:19,373
- Àr avrÀttning via giftinjektion.
Ăr ni medveten om det?
183
00:12:19,537 --> 00:12:25,444
Har nÄn gjort nÄt olagligt eller
oetiskt för att fÄ er att erkÀnna?
184
00:12:25,608 --> 00:12:27,248
Förutom mr Sima? Nej.
185
00:12:27,412 --> 00:12:31,555
Jag anser att ert erkÀnnande
stöds av fakta-
186
00:12:31,719 --> 00:12:36,353
- och att ni Àr medveten om att ni
frivilligt avsÀger er rÀttigheter.
187
00:12:37,419 --> 00:12:43,161
Jag Àr redo att godta det.
Ăr ni sĂ€ker pĂ„ att ni vill det?
188
00:12:43,325 --> 00:12:48,164
Jag godtar den tilltalades erkÀnnande
och förklarar honom skyldig.
189
00:12:51,732 --> 00:12:54,603
Okej, hÄll bÄde fingrar och tÄr.
190
00:13:03,749 --> 00:13:05,102
Okej...
191
00:13:07,932 --> 00:13:10,394
- Vi Àr igÄng.
- Fungerar det?
192
00:13:12,525 --> 00:13:15,478
Hur ofta uppdaterar du
kontrollinstrumenten?
193
00:13:15,642 --> 00:13:18,226
Kanske tre-fyra gÄnger om Äret.
194
00:13:19,579 --> 00:13:22,861
Det var sÄ han tog sig in.
TĂ€nk efter...
195
00:13:24,910 --> 00:13:29,669
Apparaterna har inbyggd behörighet -
monitorn som ombud för skadlig kod.
196
00:13:29,832 --> 00:13:31,965
Det sticker bara till lite.
197
00:13:34,970 --> 00:13:36,312
Vad hÄller du pÄ med?
198
00:13:36,476 --> 00:13:38,690
- Kopplar ur pacemakern.
- Nej.
199
00:13:38,855 --> 00:13:41,357
Vi Àr offline. Han anar inget.
200
00:13:41,521 --> 00:13:42,915
Det gör ont, pappa.
201
00:13:43,790 --> 00:13:46,647
- Jag Àr strax klar.
- Det hÀr Àr en dÄlig idé.
202
00:13:46,812 --> 00:13:49,108
Nej. Hon har enkel arytmi.
203
00:13:49,272 --> 00:13:53,783
Om vi klipper trÄdarna
bryts kontakten med förövarna.
204
00:14:08,548 --> 00:14:11,460
- Vad Àr det som hÀnder?
- Ingen aning.
205
00:14:11,624 --> 00:14:14,412
Det hÀr ska inte kunna hÀnda.
206
00:14:14,577 --> 00:14:17,325
Vart ska ni? Det var inte planen...
207
00:14:17,488 --> 00:14:21,959
Till sjukhuset. Hon klarar sig
i vÀntan pÄ riktig hjÀlp.
208
00:14:22,123 --> 00:14:25,322
- Det Àr över.
- Han lÄter inte dig komma undan.
209
00:14:25,486 --> 00:14:28,931
Han har inga pÄtryckningsmedel nu.
210
00:14:31,432 --> 00:14:34,468
- HallÄ?
- Vad hÀnde med pacemakern?
211
00:14:34,632 --> 00:14:37,543
Jag kopplade ur den. Hitta nÄn annan.
212
00:14:37,708 --> 00:14:41,357
Fel val. Du behövde bara
betala lösensumman.
213
00:14:41,522 --> 00:14:46,730
- Nu blir det tyvÀrr svÄrare.
- Vad menar du med det?
214
00:14:46,893 --> 00:14:50,217
Din olydnad
har utlöst en beredskapsplan-
215
00:14:50,381 --> 00:14:54,850
- dÀr jag har kontroll över
alla era filer - 200000 patienter.
216
00:14:55,150 --> 00:14:58,583
- SnÀlla, hör pÄ...
- Du ska höra pÄ, Matt.
217
00:14:58,747 --> 00:15:00,961
Jag har valt ut tusen patienter.
218
00:15:01,125 --> 00:15:04,488
Deras pacemakers
ger en dödlig stöt om 24 timmar.
219
00:15:04,652 --> 00:15:09,983
Jag har Àven höjt priset. Sex miljon
dollar i bitcoin. Jag skickar numret.
220
00:15:10,147 --> 00:15:13,920
Om du betalar skickar jag en kod
som lÄser upp systemet.
221
00:15:14,850 --> 00:15:18,228
Om du inte gör det tystnar
en symfoni av hjÀrtan samtidigt.
222
00:15:18,391 --> 00:15:21,281
Ditt val. Jag hör av mig. Adjö, Matt.
223
00:15:27,963 --> 00:15:31,465
De tar dottern till sjukhuset.
Hon klarar sig.
224
00:15:31,631 --> 00:15:36,134
Bra, men alla patienter som inte
kopplar ner sina pacemakers?
225
00:15:36,301 --> 00:15:41,120
Pierson har 24 timmar pÄ sig
annars ska RAT döda tusen stycken.
226
00:15:41,179 --> 00:15:43,929
- Kan de göra sÄ?
- Det Àr en defibrillator.
227
00:15:44,960 --> 00:15:48,848
Om hjÀrtat stannar ger den en stöt
sÄ att det sÀtter igÄng.
228
00:15:49,150 --> 00:15:52,851
RAT kapade systemet.
Nu kan han omkalibrera strömmen-
229
00:15:53,170 --> 00:15:55,769
-sÄ att en stöt blir dödlig.
230
00:15:55,935 --> 00:16:01,856
Be Pierson om en lista
pÄ alla som har deras pacemaker.
231
00:16:02,230 --> 00:16:04,940
Vi kan inte underrÀtta
200000 personer.
232
00:16:05,107 --> 00:16:08,692
NĂ€r det kommer ut
Àr företaget dödsdömt.
233
00:16:08,859 --> 00:16:11,402
Ett lÄgt pris för att rÀdda liv.
234
00:16:14,404 --> 00:16:18,197
- Vad Àr det?
- Reddington har erkÀnt sig skyldig.
235
00:16:22,330 --> 00:16:24,325
Ărade jurymedlemmar.
236
00:16:24,492 --> 00:16:28,453
Den tilltalade har erkÀnt
sÄ det blir ingen rÀttegÄng.
237
00:16:28,620 --> 00:16:31,120
Vi gÄr direkt till pÄföljden.
238
00:16:31,287 --> 00:16:34,705
För att bistÄ i ert beslut
fÄr bÄda sidor chansen-
239
00:16:34,872 --> 00:16:37,375
-att lÀgga fram vittnesutsagor.
240
00:16:37,540 --> 00:16:40,834
Mr Charleston - uppge ert yrke.
241
00:16:41,000 --> 00:16:44,795
I sex Ă„r har jag varit
bitrÀdande chef pÄ ATF.
242
00:16:44,962 --> 00:16:50,881
- Har ni utrett den tilltalade?
- Vi har 24 fall som rör Reddington.
243
00:16:51,480 --> 00:16:56,930
- Fall dÀr mÀnniskor har dödats?
- Tretton som vi kÀnner till.
244
00:16:57,134 --> 00:16:59,635
- Det Àr bara ATF-fallen.
- Utveckla.
245
00:16:59,802 --> 00:17:04,972
Finansdepartementet utredde fall
ihop med ATF och mÀnniskor dog.
246
00:17:05,138 --> 00:17:09,808
Interpol har samverkat med en rad
organ för att gripa mr Reddington.
247
00:17:09,975 --> 00:17:15,685
MI6. Mossad. SVR. Han Àr efterlyst
i alla lÀnder han har besökt.
248
00:17:15,852 --> 00:17:19,200
Vi var chanslösa.
Han har resurser överallt.
249
00:17:19,187 --> 00:17:24,220
Ordningsmakten, olika regeringar,
privata sektorn, fÄngvÄrden.
250
00:17:24,189 --> 00:17:28,484
Han utövar enorm makt och
inflytande över de hÀr mÀnniskorna.
251
00:17:28,651 --> 00:17:31,568
Medarbetare som gör allt han ber om.
252
00:17:31,735 --> 00:17:37,488
Jag kan lova er att Reddington just
nu har folk som gÄr hans Àrenden.
253
00:17:37,655 --> 00:17:39,824
De finns överallt.
254
00:17:39,990 --> 00:17:44,325
- De stoppas bara om han stoppas.
- Dödsstraff.
255
00:17:44,492 --> 00:17:49,245
- Som att skÀra bort en cancersvulst.
- Det Àr det enda alternativet.
256
00:17:58,958 --> 00:18:02,835
SÄ fort de hotade att sÀnka oss
med honom gav han upp.
257
00:18:03,200 --> 00:18:06,670
Han erkÀnde för att skydda oss
och det blir hans död.
258
00:18:06,837 --> 00:18:11,381
SĂ„vida han inte har en plan.
Man vet aldrig med Reddington.
259
00:18:12,840 --> 00:18:14,215
Vi har en ledtrÄd.
260
00:18:14,382 --> 00:18:18,634
Aram begÀrde en lista pÄ patienter
med företagets pacemakers.
261
00:18:18,801 --> 00:18:21,678
DĂ€r fanns en person
som inte var patient.
262
00:18:21,845 --> 00:18:25,221
Oleg Gromov,
rysk medborgare med studentvisum.
263
00:18:25,388 --> 00:18:29,223
- Vi spÄrade hans mobil.
- En patient som inte Àr patient?
264
00:18:29,390 --> 00:18:31,600
Gromov köpte bara pacemakern.
265
00:18:31,766 --> 00:18:36,190
Han betalar mÄnadsvis
för uppdateringar.
266
00:18:36,185 --> 00:18:41,564
FrÄga varför han betalar för en
pacemakerservice han inte behöver.
267
00:18:41,730 --> 00:18:44,273
FrÄga Reddington om vi kan göra nÄt.
268
00:18:44,440 --> 00:18:47,859
Han vet.
Det var dÀrför han gjorde det.
269
00:19:16,915 --> 00:19:21,167
Det Àr jag. Medlen Àr i depÄ,
men vi har ett problem.
270
00:19:21,334 --> 00:19:23,877
Jag mÄste trÀffa dig. Ja, nu!
271
00:19:31,714 --> 00:19:37,500
- BerÀtta om problemet.
- Polisen, FBI. Jag Àr osÀker pÄ vad.
272
00:19:37,217 --> 00:19:41,720
Jag vet inte varför de sökte mig,
men jag tar inga risker.
273
00:19:41,887 --> 00:19:45,596
- Vad vet de?
- Jag vet inte. Jag fixar det.
274
00:19:45,763 --> 00:19:49,139
Jag vill bara
att du gör överföringen direkt.
275
00:19:54,309 --> 00:19:59,187
Du har rÀtt.
Man ska inte ta nÄgra risker.
276
00:20:15,195 --> 00:20:18,947
- Cooper tror att du har en plan.
- Den evige optimisten.
277
00:20:19,113 --> 00:20:22,740
Han tror att din kapitulation
inte Àr vad den verkar.
278
00:20:22,907 --> 00:20:28,369
- Oroa dig inte för mig.
- Varför inte? För att du har en plan?
279
00:20:28,536 --> 00:20:31,328
Eller för att du snart Àr död?
280
00:20:33,163 --> 00:20:36,390
Jag vet
att vittnen du aldrig har trÀffat-
281
00:20:36,206 --> 00:20:38,706
-vittnar om att du Àr ondskan sjÀlv.
282
00:20:38,874 --> 00:20:42,420
Jag Àr en moralisk pest,
en elakartad tumör.
283
00:20:42,209 --> 00:20:44,460
Jag vill visa den andra sidan.
284
00:20:44,627 --> 00:20:48,963
De hör vittnen. Inget vittne
har pÄverkats mer av dig Àn jag.
285
00:20:49,129 --> 00:20:52,381
- Det förÀndrar inte utgÄngen.
- Jag vill vittna.
286
00:20:57,384 --> 00:21:00,469
LÄt gÄ. Kortfattat och sakligt.
287
00:21:00,635 --> 00:21:04,555
- Ska du ivÀg nÄnstans?
- Gene & Georgetti's vore trevligt.
288
00:21:04,720 --> 00:21:08,550
Det blir lammkotlett
i stÀllet för grillspett-
289
00:21:08,222 --> 00:21:10,599
-och definitivt kyckling Ă la Joe.
290
00:21:10,766 --> 00:21:14,559
Mina ord kanske inte gör nÄn skillnad
men vem vet?
291
00:21:14,725 --> 00:21:19,610
Varför vill du att det ska gÄ fort?
Du kanske struntar i dem.
292
00:21:19,228 --> 00:21:23,160
Cooper har rÀtt. Du har en plan.
293
00:21:28,792 --> 00:21:32,277
Agent Keen,
ni Àr vÀl brottsprofilerare?
294
00:21:32,441 --> 00:21:35,229
- Ja.
- Klassetta pÄ Quantico?
295
00:21:35,393 --> 00:21:37,853
Jag var nummer 15 i en klass pÄ 200.
296
00:21:38,170 --> 00:21:41,502
Ni fick lÀra er
att tÀnka som en brottsling.
297
00:21:41,666 --> 00:21:43,963
Av den allra bÀsta.
298
00:21:45,480 --> 00:21:46,955
Gör en profil pÄ mig.
299
00:22:01,469 --> 00:22:07,660
Du Àr en flykting.
Du lever som en flykting.
300
00:22:07,824 --> 00:22:10,326
Flyktigt, övergÄende, obestÀndigt.
301
00:22:13,811 --> 00:22:18,363
Det Àr nÀstan uteslutande sÄ hÀr
du interagerar med vÀrlden.
302
00:22:20,699 --> 00:22:24,610
Kortvariga, förbigÄende möten.
303
00:22:26,931 --> 00:22:32,261
Jag sÀger "nÀstan", för det Àr
inte sÄ du interagerar med mig.
304
00:22:32,425 --> 00:22:36,567
Med mig... Àr du varaktig...
305
00:22:40,520 --> 00:22:41,405
...bestÀndig.
306
00:22:42,758 --> 00:22:46,653
VÀrlden tror att du Àr ond
för du har gjort hemska saker.
307
00:22:48,786 --> 00:22:53,336
Jag tror att du Àr god
trots alla hemska saker du har gjort.
308
00:22:54,485 --> 00:22:57,642
Du sitter inte hÀr pÄ grund av det.
309
00:22:57,805 --> 00:23:01,291
Du sitter hÀr idag
pÄ grund av kÀrlek.
310
00:23:01,454 --> 00:23:04,612
KĂ€rlek lockade fram dig ur skuggorna.
311
00:23:04,776 --> 00:23:08,506
KÀrlek förde dig till gatuhörnet
dÀr du greps.
312
00:23:08,671 --> 00:23:12,771
Inte bara en fars kÀrlek
till sin dotter-
313
00:23:12,935 --> 00:23:17,199
- utan kÀrleken till att göra
det du tror Àr rÀtt.
314
00:23:17,363 --> 00:23:21,669
Inte nödvÀndigtvis för dig sjÀlv,
men...
315
00:23:21,833 --> 00:23:24,538
...det som Àr rÀtt
för vÀrlden i stort.
316
00:23:26,958 --> 00:23:30,730
En vÀrld du Àlskar sÄ mycket.
317
00:23:35,526 --> 00:23:37,578
Jag kan inte berÀtta om det.
318
00:23:38,971 --> 00:23:44,506
Han erkÀnde sÄ att jag inte kan
berÀtta om hans samvetsstyrda val-
319
00:23:44,670 --> 00:23:51,250
- för om jag gjorde det skulle det
vara dÄligt för mig och mitt rykte.
320
00:23:52,583 --> 00:23:56,479
För att hedra mig
har han överlÀmnat sig i era hÀnder.
321
00:24:00,456 --> 00:24:06,237
För att hedra honom vill jag be er...
322
00:24:08,400 --> 00:24:10,910
...att visa nÄd i gengÀld.
323
00:24:18,947 --> 00:24:22,801
- Tusen mÀnniskor svÀvar i fara!
- Vi identifierade mannen.
324
00:24:22,965 --> 00:24:27,271
Jag betalade, men fick inte koden
för att ni jagade honom!
325
00:24:27,435 --> 00:24:32,805
Vi Àr hos Gromov och har efterlyst
hans bil. Vi hittar honom och datorn.
326
00:24:32,970 --> 00:24:37,930
- Hans deadline Àr om tre timmar.
- Just nu behöver jag er hjÀlp.
327
00:24:38,940 --> 00:24:42,195
Jag ska hjÀlpa oss ur det,
men det hÀr var ert fel.
328
00:24:45,660 --> 00:24:49,288
- Cooper. Aram, högtalare.
- Inga spÄr av honom eller datorn.
329
00:24:49,451 --> 00:24:52,281
Eller nÄt
som tar bort den skadliga koden?
330
00:24:52,446 --> 00:24:56,940
Ingenting. Bara
dockningsstationen till laptopen.
331
00:24:56,258 --> 00:24:59,989
- Har den nÄt serienummer?
- SjÀlvklart. Genialt.
332
00:25:00,153 --> 00:25:03,557
Serienumret identifierar datorn
och tillverkaren.
333
00:25:03,721 --> 00:25:08,763
Om vi fÄr det kommer vi Ät datorn
genom företagets diagnostikverktyg.
334
00:25:08,928 --> 00:25:13,889
Vilket ger oss en IP-adress
sÄ fort datorn slÄs pÄ. Jag har dig!
335
00:25:14,520 --> 00:25:16,923
SÀg Ät styrkan att stanna dÀr
och kom hit.
336
00:25:17,870 --> 00:25:19,711
NÀr datorn slÄs pÄ
vill jag hitta den.
337
00:25:20,736 --> 00:25:23,443
Mr Sima, slutplÀdering.
338
00:25:29,264 --> 00:25:33,733
Ni har hört vittnesmÄl
om den tilltalades brottsimperium-
339
00:25:33,897 --> 00:25:36,645
- samt om lidandet
hans brott har orsakat.
340
00:25:36,809 --> 00:25:39,884
Halshugg honom! Mig, inte honom.
341
00:25:40,480 --> 00:25:41,892
Det Àr snart er tur.
342
00:25:42,560 --> 00:25:47,673
Ja, men jag tÀnker sÀga det mr Sima
sÀger, sÄ vi kan hoppa över honom.
343
00:25:47,837 --> 00:25:51,241
Han vill ha dödsstraff.
TÀnker ni sÀga det?
344
00:25:51,406 --> 00:25:52,799
Ja, det gör jag.
345
00:25:52,963 --> 00:25:54,768
Ett av mina karaktÀrsdrag-
346
00:25:54,932 --> 00:26:00,220
- som agent Keens i övrigt utsökta
profilering utelÀmnade var optimism.
347
00:26:00,384 --> 00:26:03,296
Hoppet om en bÀttre morgondag.
348
00:26:03,460 --> 00:26:06,863
Ett ökensafari pÄ Wahiba Sands...
349
00:26:07,270 --> 00:26:10,307
Rida med
bagualeros i Patagonien...
350
00:26:10,471 --> 00:26:14,775
Inget av det vore möjligt
om jag dömdes till livstids fÀngelse.
351
00:26:14,939 --> 00:26:18,999
Inget hopp kvar,
och utan hopp - inget att leva för.
352
00:26:19,163 --> 00:26:24,493
Inte ens glÀdjen över att fÄ avbryta
mr Sima nÀr han ska sÀga sitt.
353
00:26:24,657 --> 00:26:31,540
Vi Àr alla överens om att jag borde
avrÀttas. Det Àr dags att avsluta nu.
354
00:26:31,218 --> 00:26:34,333
- Vad har vi hÀr?
- Killen och bilen ni söker.
355
00:26:34,498 --> 00:26:38,598
- Har teknikerna undersökt?
- Det Àr klart. HÀr Àr bevislistan.
356
00:26:40,565 --> 00:26:42,420
Ingen laptop.
357
00:26:43,354 --> 00:26:46,511
Hur gÄr det med bakdörren
till Gromovs dator?
358
00:26:46,675 --> 00:26:48,602
Den bör ge mig platsen.
359
00:26:48,766 --> 00:26:51,964
- Agent Ressler.
- Gromov Àr död, ihjÀlskjuten.
360
00:26:52,128 --> 00:26:56,187
- Den skyldiga tog laptopen.
- Kryptobankiren?
361
00:26:56,351 --> 00:27:01,660
- Signalen gÄr ÀndÄ ut vid deadline.
- Vi spÄrar sÄ fort datorn slÄs pÄ.
362
00:27:01,230 --> 00:27:02,747
Om de slÄr pÄ den.
363
00:27:02,911 --> 00:27:05,330
Tiden gÄr ut om 90 minuter.
Kom hit.
364
00:27:29,931 --> 00:27:33,622
Reddington, sÀtt fart!
FÀngelsedirektören Àr redo.
365
00:27:44,733 --> 00:27:47,972
Michael sa
att du var redo att mÀkla fred.
366
00:27:48,135 --> 00:27:51,600
- Jag hade nÄgra tankar.
- Hur lyder idén?
367
00:27:52,113 --> 00:27:55,147
- Vilket stÄtligt djur.
- Det Àr Duke.
368
00:27:55,311 --> 00:28:01,543
Han pÄminner mig om jycken
frÄn min barndom. Alltid oberÀknelig.
369
00:28:01,707 --> 00:28:06,791
- Blöta kyssar ena dagen, stygn nÀsta.
- Jag ska trÀffa frugan vid fem...
370
00:28:06,955 --> 00:28:12,818
Jag hörde att ni gick i parterapi.
Det mÄste vara ett hÄrt arbete.
371
00:28:12,983 --> 00:28:19,707
- Vad har du för idé?
- TvÄ fÄngar behövs för förhandlingen.
372
00:28:19,871 --> 00:28:24,135
- Vontae Jones och Vega Montero.
- Ingen av dem jobbar i tvÀtten.
373
00:28:24,299 --> 00:28:26,266
De har jobbat dÀr tidigare.
374
00:28:26,431 --> 00:28:32,457
De har insiktsfulla och pragmatiska
lösningar och de Ätnjuter förtroende.
375
00:28:32,623 --> 00:28:34,345
De borde kopplas in.
376
00:28:34,509 --> 00:28:37,993
- Jag Àr sen. Det fÄr vÀnta.
- Du bad om min hjÀlp.
377
00:28:38,157 --> 00:28:42,134
Det tar kanske tio minuter.
Förhindra en tvÀttstrejk?
378
00:28:45,947 --> 00:28:48,940
Skicka upp Vontae Jones
och Vega Montero.
379
00:28:49,104 --> 00:28:52,712
Jag hör inte.
Det lÄter som om du Àr under vatten.
380
00:28:54,312 --> 00:28:58,840
Skicka upp Vontae Jones
och Vega Montero.
381
00:28:59,929 --> 00:29:03,620
- Titta pÄ den dÀr gaffelantilopen.
- Vaken blick.
382
00:29:03,783 --> 00:29:06,735
De flesta kan inte skilja
pÄ antiloparterna.
383
00:29:06,899 --> 00:29:09,237
Det Àr en riktig skönhet.
384
00:29:09,400 --> 00:29:15,222
Jag fÀllde den med bÄge pÄ
DakotaslÀtten. 34 tums draglÀngd.
385
00:29:15,386 --> 00:29:21,450
Pope & Youngs delstatsrekord,
om det sÀger dig nÄt. Jag fick 90...
386
00:29:32,196 --> 00:29:34,165
Tack, jag tar över nu.
387
00:29:35,436 --> 00:29:38,675
Jim? Killarna Àr hÀr.
Ska jag skicka in dem?
388
00:29:41,873 --> 00:29:45,482
Jim? Jim!
389
00:29:46,588 --> 00:29:50,443
- Skicka in dem.
- Okej. - Ni kan gÄ in.
390
00:29:56,348 --> 00:30:00,324
- Vad har hÀnt med hunden?
- Han Àr hög. Vi har tio minuter.
391
00:30:00,488 --> 00:30:02,292
Var Àr hÄret och limmet?
392
00:30:07,622 --> 00:30:11,460
NÄn mÄste klÀ av direktören.
NĂ„n frivillig?
393
00:30:16,561 --> 00:30:21,521
Företaget bekrÀftar att över 18000
patienter har tagit ut pacemakern-
394
00:30:21,688 --> 00:30:26,523
- men majoriteten Àr fortfarande
i fara efter attacken mot företaget.
395
00:30:26,690 --> 00:30:30,250
Pierson Diagnostics aktie
störtdök efter nyheten-
396
00:30:30,192 --> 00:30:34,777
- men VD:n Matt Pierson sÀger sig
bara bry sig om sina patienter.
397
00:30:34,943 --> 00:30:36,444
Bara 32 minuter kvar.
398
00:30:36,611 --> 00:30:40,737
Inte ens med en IP-adress
Àr det sÀkert att vi hinner i tid.
399
00:30:42,613 --> 00:30:47,990
- Jag har ett problem och en chans.
- Du fÄr inte vara hÀr!
400
00:30:49,157 --> 00:30:55,826
En klient blev en belastning.
Det Àr problemet. Det hÀr...
401
00:30:58,770 --> 00:30:59,536
...Ă€r chansen.
402
00:31:02,788 --> 00:31:07,246
- Jag klarar inte den summan.
- Det handlar inte om rörligt arvode.
403
00:31:07,413 --> 00:31:12,999
Jag erbjuder dig 40 procent
av totalsumman. Klarar du det nu?
404
00:31:13,166 --> 00:31:14,750
BELOPP: 6000000
405
00:31:16,840 --> 00:31:18,794
DÀr har vi det. Datorn Àr pÄ.
406
00:31:18,960 --> 00:31:22,961
- Har du platsen?
- Diagnostikprogrammet startas...
407
00:31:23,128 --> 00:31:25,212
Kom igen. Kom igen!
408
00:31:25,379 --> 00:31:30,798
Vill du sitta hÀr i skrubben i 20 Är
för en guldklocka och mager pension?
409
00:31:30,964 --> 00:31:33,715
- Det hÀr Àr vÄr chans.
- Och klienten?
410
00:31:33,882 --> 00:31:36,801
Varken valutan
eller klienten Àr spÄrbara.
411
00:31:36,966 --> 00:31:41,135
TvÀtta det hÀr sÄ kan Beth
leva lyxliv i dubbel omfattning.
412
00:31:42,177 --> 00:31:43,678
Okej, jag har den.
413
00:31:43,844 --> 00:31:47,596
Det Àr First Bank of Maryland,
399 North Avenue.
414
00:31:47,763 --> 00:31:49,346
Jag har personen hÀr.
415
00:31:49,513 --> 00:31:53,348
Jag tog en skÀrmbild
med webbkameran.
416
00:31:53,515 --> 00:31:58,160
Gromov Àr död, datorn hamnar
pÄ en bank. Det Àr Kryptobankiren.
417
00:31:58,183 --> 00:32:01,893
Skicka fotot
och Ă„k dit med Ressler och Navabi.
418
00:32:02,600 --> 00:32:03,519
Ni har en halvtimme.
419
00:32:08,200 --> 00:32:13,438
Jag vill inte lÄta negativ,
men jag Àr osÀker pÄ det hÀr.
420
00:32:13,605 --> 00:32:18,149
Det kommer att fungera.
De flesta Àr inte sÄ observanta.
421
00:32:18,316 --> 00:32:22,275
De ser vad de vill se.
Med hatt och glasögon funkar det.
422
00:32:23,317 --> 00:32:27,277
Ăr det hĂ€r hela planen? Skolteater?
423
00:32:27,443 --> 00:32:29,945
De har 28 vakter i tjÀnst just nu!
424
00:32:30,112 --> 00:32:34,446
Jag behöver inte gÄ förbi 28 vakter,
bara tvÄ-tre stycken.
425
00:32:34,613 --> 00:32:37,823
Jim. SĂ€tt fart, annars blir du sen.
426
00:32:37,990 --> 00:32:40,491
DÄ fÄr du sova pÄ soffan igen.
427
00:32:40,658 --> 00:32:43,659
- PÄ vÀg!
- Jag hör dig inte.
428
00:32:43,826 --> 00:32:48,828
Jag Àr pÄ vÀg, sa jag. Kan du hÀmta
en chokladdryck? Blodsockret...
429
00:32:48,994 --> 00:32:50,744
Okeydokey, Jim.
430
00:32:55,380 --> 00:32:58,164
LÄs fast er i fönstergallren.
431
00:32:58,330 --> 00:33:02,249
SĂ€g att jag hotade er
och tvingade er att samarbeta.
432
00:33:04,958 --> 00:33:07,126
Hur ser jag ut?
433
00:33:07,293 --> 00:33:09,850
Svara inte.
434
00:33:09,252 --> 00:33:12,419
Kom igen, Duke. Dags att vakna.
435
00:33:24,173 --> 00:33:27,900
- Vad sa du?
- Han bad om att bli avrÀttad.
436
00:33:27,175 --> 00:33:29,591
Han försökte inte ens fÄ livstid.
437
00:33:29,759 --> 00:33:34,219
- Varför dÄ? Vad sa han?
- Han skulle inte ha nÄt att leva för.
438
00:33:34,386 --> 00:33:39,513
Du tror att han har en plan,
men jag vet inte. NÄt Àr fel.
439
00:33:39,680 --> 00:33:44,807
- Har du pratat med honom?
- Jag ska ta reda pÄ vad som pÄgÄr.
440
00:33:54,977 --> 00:33:59,354
Elizabeth Keen, jag ska besöka
Raymond Reddington.
441
00:33:59,521 --> 00:34:03,105
Han Àr hos fÀngelsedirektören.
Jag tar med henne.
442
00:34:25,530 --> 00:34:26,907
Vad i...?
443
00:34:27,730 --> 00:34:33,200
Milda makter! Jim? Jim!
444
00:34:44,996 --> 00:34:46,371
Stanna. Stanna.
445
00:34:49,248 --> 00:34:53,291
- Dembe. Jag Àr dÀr om tio sekunder.
- Du mÄste skynda dig.
446
00:35:20,759 --> 00:35:22,468
Vakterna, Raymond!
447
00:35:29,429 --> 00:35:33,847
- Stanna!
- Avbryt! De kommer att beskjuta dig!
448
00:35:34,140 --> 00:35:36,309
- Nej, vi klarar det.
- Nej, Ă„k!
449
00:36:28,831 --> 00:36:32,162
- Agent Ressler, FBI.
- Don Simmons.
450
00:36:32,329 --> 00:36:36,371
Han Àr pÄ andra vÄningen.
Vi har inte tagit kontakt.
451
00:36:41,370 --> 00:36:43,495
Det Àr ljudet av en förmögenhet.
452
00:36:43,662 --> 00:36:48,995
- Jag kan inte dölja en sÄn summa.
- NÀr det syns Àr du redan pÄ din ö.
453
00:36:53,360 --> 00:36:54,952
Sista dörren till vÀnster.
454
00:37:01,326 --> 00:37:02,994
- FBI!
- Var Àr laptopen?
455
00:37:03,161 --> 00:37:05,951
Den Àr hÀr. Den Àr hÀr...
456
00:37:06,118 --> 00:37:07,659
Vi vill se hÀnderna.
457
00:37:07,826 --> 00:37:10,750
Ta upp hÀnderna frÄn vÀskan!
458
00:37:10,242 --> 00:37:12,992
Ta upp hÀnderna frÄn vÀskan!
459
00:37:13,159 --> 00:37:15,950
Pistol!
460
00:37:17,284 --> 00:37:20,991
Han tÀnkte skjuta henne.
Han tog fram pistolen!
461
00:37:22,116 --> 00:37:25,241
Datorn. Vi behöver Ätkomstkoderna.
462
00:37:25,408 --> 00:37:29,310
Okej... Kommer han att överleva?
463
00:37:29,198 --> 00:37:33,739
Ja, men tusen personer dör om du
inte fÄr koden inom tvÄ minuter.
464
00:37:33,906 --> 00:37:37,406
Han hade datorn,
sÄ han har lösenordet.
465
00:37:37,573 --> 00:37:39,614
Ge mig lösenordet.
466
00:37:42,196 --> 00:37:45,822
A-stjÀrna-7-H-34-A!
467
00:37:48,738 --> 00:37:52,737
- Okej, Aram. SÀg nÄt. Vad hÀnder?
- Oj dÄ...
468
00:37:54,280 --> 00:37:56,320
Kan nÄn ringa upp Pierson?
469
00:37:58,487 --> 00:38:01,611
- Pierson.
- Det hÀr Àr Aram Mojtabai.
470
00:38:01,778 --> 00:38:04,153
- VĂ€nta lite...
- Tiden Àr snart ute.
471
00:38:10,486 --> 00:38:15,943
Okej, jag har det! Jag ska ge er
en kod som ni skriver in i rutan.
472
00:38:16,109 --> 00:38:21,650
Ni fÄr inte skriva fel för dÄ
blir vi utelÄsta eller utlöser...
473
00:38:21,817 --> 00:38:23,359
Jag fattar. Kör.
474
00:38:23,525 --> 00:38:26,109
- Okej. 7-S-...
- 7-S-...
475
00:38:26,276 --> 00:38:29,109
- ...8-ÂŁ-0...
- ...8-ÂŁ-0...
476
00:38:29,276 --> 00:38:31,774
- ...D-7-D...
- ...D-7-D...
477
00:38:31,941 --> 00:38:37,649
VÀnta, bara för att dubbelkolla...
Ressler, Àr det ett O eller 0?
478
00:38:37,816 --> 00:38:40,733
- Det Àr 0.
- Okej, tryck pÄ "enter" nu!
479
00:38:44,815 --> 00:38:50,690
- Det fungerade! Agent Mojtabai, tack!
- Ingen orsak.
480
00:38:52,439 --> 00:38:57,647
Jag rekommenderar trots allt
en nyinstallation av alla pacemakers.
481
00:38:57,814 --> 00:39:01,813
HÀlsa Jamie att jag gÀrna
kommer och inreder rummet.
482
00:39:01,980 --> 00:39:03,688
Det ska jag framföra.
483
00:39:11,311 --> 00:39:15,603
Om du hade berÀttat sÄ hade jag
inte kommit hit och stört.
484
00:39:15,770 --> 00:39:17,602
BerÀtta om Kryptobankiren.
485
00:39:17,769 --> 00:39:20,144
Spela roll, men han Àr hÀktad.
486
00:39:20,310 --> 00:39:24,477
Han gjorde affÀrer med en man
som kan avslöja konspirationen.
487
00:39:24,643 --> 00:39:26,601
Du har ju redan erkÀnt.
488
00:39:26,768 --> 00:39:32,143
Dembe fotograferade en transaktion
mellan dem. Visa den för honom.
489
00:39:32,309 --> 00:39:37,517
FÄ honom att berÀtta vart han
skickade de tvÀttade pengarna.
490
00:39:37,684 --> 00:39:42,434
- För att hitta mannen i Kairo?
- Allt hÀnger pÄ att han hittas.
491
00:39:45,725 --> 00:39:49,890
Det du sa i din profilering
var vÀldigt vÀnligt.
492
00:39:53,308 --> 00:39:55,598
Vi fÄr hoppas att juryn Àr det.
493
00:40:11,471 --> 00:40:16,846
Det hÀr Àr en rapport efter en affÀr
mellan er och en man i Kairo.
494
00:40:17,130 --> 00:40:19,970
Jag ska stÀlla en frÄga om rapporten.
495
00:40:20,137 --> 00:40:24,803
Svara uppriktigt sÄ fÄr justitie-
chefen veta att ni har hjÀlpt FBI.
496
00:40:24,970 --> 00:40:28,553
Jag ger er en gÄva.
Jag hoppas att ni tar emot den.
497
00:40:28,720 --> 00:40:33,760
- Har juryn enats om ett utslag?
- Ja, ordföranden.
498
00:40:33,927 --> 00:40:35,802
Jag vet aldrig vilka de Àr.
499
00:40:35,969 --> 00:40:39,302
Ni tvÀttade bitcoin
för fem miljoner dollar.
500
00:40:39,468 --> 00:40:44,343
Ni kanske inte vet hans identitet,
men ni vet vart pengarna skickades.
501
00:40:44,510 --> 00:40:47,135
Hans pengar. Vart skickade ni dem?
502
00:40:47,302 --> 00:40:52,508
Det kan jag inte sÀga för jag vet
inte. Jag skickade dem inte.
503
00:40:52,676 --> 00:40:55,900
Jag mÄste hitta mannen i Kairo!
504
00:40:56,174 --> 00:40:58,910
Mr Reddington, res pÄ er.
505
00:40:59,134 --> 00:41:04,799
Ordföranden... Anser juryn att den
tilltalade förtjÀnar dödsstraffet?
506
00:41:06,674 --> 00:41:08,299
Ja.
507
00:41:09,965 --> 00:41:13,464
- NÄgra förmildrande omstÀndigheter?
- Nej.
508
00:41:14,590 --> 00:41:19,505
Jag ber er att bortse frÄn
juryns rekommendation.
509
00:41:19,672 --> 00:41:22,423
Det var er rekommendation till dem.
510
00:41:23,505 --> 00:41:27,255
- Ett ögonblicks galenskap.
- Eller hopp om flykt?
511
00:41:27,422 --> 00:41:29,796
Utan hopp Àr man hopplös.
512
00:41:31,338 --> 00:41:34,629
Jag tÀnker godta
juryns rekommendation.
513
00:41:34,795 --> 00:41:40,440
Baserat pÄ brotten ni har erkÀnt
har ni förverkat rÀtten att gÄ fri-
514
00:41:40,211 --> 00:41:45,586
- och enligt USA:s lag
har ni förverkat rÀtten att leva.
515
00:41:51,544 --> 00:41:55,710
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
42234