Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,361 --> 00:02:37,322
DAS BLUTBIEST
2
00:04:49,039 --> 00:04:50,200
Das nächste Bild, bitte.
3
00:04:52,209 --> 00:04:54,075
Die Töpferwespe
4
00:04:54,419 --> 00:04:58,959
Wir erkennen am Kopf der
Töpferwespe bei beiden Geschlechtern
5
00:04:58,965 --> 00:05:01,582
einen goldfarbenen Fleck
zwischen den Fühlern.
6
00:05:01,593 --> 00:05:06,258
Das Weibchen weist so einen Fleck
am Rand des Kopfschildes auf.
7
00:05:06,264 --> 00:05:09,883
Das Männchen erkennt man daran,
dass der gesamte Kopfschild
8
00:05:09,893 --> 00:05:11,976
und die Vorderseite der Fühler gelb sind.
9
00:05:11,978 --> 00:05:17,064
Beim Männchen ist das letzte Glied,
hakenartig nach oben gebogen.
10
00:05:17,526 --> 00:05:20,610
Den Namen erhielt sie, weil das Weibchen
11
00:05:21,404 --> 00:05:24,442
in Nest in Form einer flachen
Schale aus Lehm anfertigt
12
00:05:24,449 --> 00:05:26,691
wie es auch ein Töpfer
auf seiner Scheibe könnte.
13
00:05:26,701 --> 00:05:31,446
Der Kopf ist kurz und die Mundpartie
erweitert, aber natürlich ohne Öffnung.
14
00:05:31,623 --> 00:05:34,741
Kommen wir zum Schwärmer,
über den ich letzte Woche sprach.
15
00:05:34,751 --> 00:05:36,287
Das nächste Bild, bitte.
16
00:05:39,047 --> 00:05:43,007
Diese Gattung hier ist bekannt
als die gewöhnliche Motte.
17
00:05:43,426 --> 00:05:47,761
Das blass-rötliche Grau ist teils
durchsetzt mit Grün in der blasseren Form.
18
00:05:47,764 --> 00:05:51,257
Variationen hängen vor allem
mit Abwandlungen zusammen
19
00:05:51,268 --> 00:05:53,760
die im oberen
und unteren Glied auftreten.
20
00:06:00,443 --> 00:06:03,902
Diese Gattung schlüpft
im Mai und Juni
21
00:06:03,905 --> 00:06:07,444
und ist für gewöhnlich an
Lindenzweigen zu finden
22
00:06:07,450 --> 00:06:08,907
oder dort, wo solche wachsen.
23
00:06:13,373 --> 00:06:15,706
- Guten Abend, Inspektor.
- Guten Abend, Granger.
24
00:06:15,959 --> 00:06:17,120
Darf ich eintreten?
25
00:06:18,587 --> 00:06:21,295
Ich würde gern Professor
Mallinger sprechen.
26
00:06:21,298 --> 00:06:23,790
Das ist heute leider
ungünstig, Inspektor.
27
00:06:24,217 --> 00:06:26,459
Der Professor hält Donnerstag abends...
28
00:06:26,469 --> 00:06:28,552
...seine Vorlesung
vor den Studierenden.
29
00:06:28,555 --> 00:06:31,343
Es stört ihn gewiss nicht,
wenn ich mich dazu setze.
30
00:06:31,349 --> 00:06:33,636
Dann kann ich ihn abfangen,
wenn er fertig ist.
31
00:06:34,102 --> 00:06:36,845
- Wie Sie wünschen. Ich nehme
Ihren Hut. - Danke.
32
00:06:39,566 --> 00:06:41,603
Der Ligusterschwärmer.
33
00:06:41,943 --> 00:06:46,062
Wie der Name sagt, findet man ihn
in oder in der Nähe von Liguster.
34
00:06:46,239 --> 00:06:51,655
In Juli und August sieht man ihn auf den
langen Zweigen der Futterpflanze.
35
00:06:51,661 --> 00:06:54,699
Weitere Futterpflanzen sind
Flieder, Esche und Lorbeer.
36
00:06:54,956 --> 00:06:57,323
Er ist bevorzugtes Opfer
von Schlupfwespen.
37
00:06:57,918 --> 00:07:01,628
Obwohl vor allem in Südengland
heimisch, ist dieser Schwärmer
38
00:07:01,630 --> 00:07:05,169
auch in Mittel- und Südeuropa verbreitet
39
00:07:05,175 --> 00:07:08,009
und selbst in China und Japan anzutreffen.
40
00:07:08,345 --> 00:07:10,837
Damit schließe ich meine heutige Vorlesung.
41
00:07:16,227 --> 00:07:18,310
Danke für Ihre Aufmerksamkeit.
42
00:07:18,313 --> 00:07:22,102
Ich stehe Ihnen zur Verfügung,
wenn Sie noch Fragen haben.
43
00:07:22,317 --> 00:07:26,027
Wäre jemand von Ihnen so
freundlich, das Gas aufzudrehen?
44
00:07:33,828 --> 00:07:35,285
Inspektor!
45
00:07:37,916 --> 00:07:40,954
- Herr Professor!
- Ich habe sie hier nicht erwartet.
46
00:07:43,171 --> 00:07:44,628
Wer möchte eine Erfrischung?
47
00:07:44,631 --> 00:07:46,623
Guten Abend, Miss Clare! Sehr freundlich!
48
00:07:46,633 --> 00:07:48,295
Guten Abend!
49
00:07:48,468 --> 00:07:50,300
Sie wollen mir schmeicheln!
50
00:07:50,303 --> 00:07:53,512
- Ich habe Sie hoffentlich nicht gestört.
- Natürlich nicht.
51
00:07:53,515 --> 00:07:55,302
Sie interessiert Insektenkunde?
52
00:07:55,308 --> 00:07:58,016
Es hat mir sehr imponiert.
Ein faszinierendes Thema.
53
00:07:58,019 --> 00:07:59,351
Freut mich!
54
00:08:20,000 --> 00:08:21,491
Eigentlich bin ich gekommen
55
00:08:21,501 --> 00:08:25,245
weil ich einige Fragen zum
jungen Fisher habe.
56
00:08:25,922 --> 00:08:27,538
Den jungen Fischer sagen Sie.
57
00:08:27,549 --> 00:08:30,337
Furchtbarer Verlust. Einer
meiner besten Studenten.
58
00:08:30,343 --> 00:08:33,507
- Ja, und...
- Was war der Befund des Leichenbeschauers?
59
00:08:33,513 --> 00:08:35,880
Ermordet. Wir wissen
nicht, von wem.
60
00:08:42,939 --> 00:08:47,604
- Verdammter Narr. - Wer ahnt, dass
sie gleich ohnmächtig wird!
61
00:08:50,071 --> 00:08:51,562
Wer ist dafür verantwortlich?
62
00:08:51,573 --> 00:08:54,065
Das wollte ich nicht!
Es war nur ein Scherz!
63
00:08:55,076 --> 00:08:56,192
Verlassen Sie mein Haus!
64
00:09:01,207 --> 00:09:03,039
Ein Glas Wasser, bitte!
65
00:09:03,668 --> 00:09:07,252
Verzeihung, Inspektor. Ihr Sergeant
ist draußen. Er möchte Sie sprechen.
66
00:09:07,255 --> 00:09:10,544
- Was?
- Er sagt, es sei dringend, Sir.
67
00:09:10,550 --> 00:09:11,916
Oh, nun gut.
68
00:09:16,890 --> 00:09:19,098
- Was ist denn, Sergeant?
- Schon wieder einer!
69
00:09:20,185 --> 00:09:21,676
Passen Sie auf!
Alles ist voll Blut!
70
00:09:25,607 --> 00:09:27,439
- Holen Sie den Professor!
- Jawohl, Sir!
71
00:09:34,491 --> 00:09:36,824
- Was ist passiert?
- Ein junger Mann in der Heide.
72
00:09:36,826 --> 00:09:38,818
Ich glaube, er lebt noch.
73
00:09:39,329 --> 00:09:41,787
Schnell! Sagen Sie, er soll
meine Tasche bringen!
74
00:09:43,792 --> 00:09:45,909
Inspektor, würden Sie
bitte zurück treten?
75
00:09:59,808 --> 00:10:02,346
Zu spät, fürchte ich. Er ist tot.
76
00:10:15,323 --> 00:10:16,063
Ah.
77
00:10:16,324 --> 00:10:19,067
- Mit Zucker?
- Ja, zwei Löffel.
78
00:10:19,077 --> 00:10:22,036
Wann lernen Sie einzugießen
ohne etwas zu verschütten?
79
00:10:22,914 --> 00:10:24,030
- Ist der Doktor bei ihm?
80
00:10:24,040 --> 00:10:26,032
Ja, er ist schon fast eine Stunde da drin.
81
00:10:26,543 --> 00:10:28,125
Fand man etwas in der Heide?
82
00:10:28,461 --> 00:10:29,622
Nein.
83
00:10:29,629 --> 00:10:31,916
Wir werden bis morgen warten müssen.
84
00:10:32,924 --> 00:10:34,756
Soll ich einen Suchtrupp aufstellen?
85
00:10:35,552 --> 00:10:37,714
Ja, Sergeant. Das wäre hilfreich.
86
00:10:43,810 --> 00:10:47,178
Warum ist es so heiß hier?
Die Zelle ist der reinste Backofen.
87
00:10:47,188 --> 00:10:49,225
- Wie geht's ihm?
- Er ist wahnsinnig.
88
00:10:49,232 --> 00:10:50,973
- Der arme Joe.
- Sie kennen den Kutscher?
89
00:10:50,984 --> 00:10:53,647
- Ich kenne Joe Trigg seit Jahren.
- Liegt was gegen ihn vor?
90
00:10:53,653 --> 00:10:55,485
Es gab nie Klagen.
- Trinkt er?
91
00:10:55,488 --> 00:10:56,444
Bier.
92
00:10:56,447 --> 00:10:59,440
Sie müssen ihn kennen. Sie wurden
oft von ihm gefahren.
93
00:10:59,450 --> 00:11:02,158
- Ruhiger Bursche.
- Jetzt ist er ein tobender Irrer.
94
00:11:02,162 --> 00:11:03,744
Morgen kommt er in die Anstalt.
95
00:11:03,746 --> 00:11:07,080
Endlich ein Zeuge dieser Morde,
und der hat den Verstand verloren.
96
00:11:07,500 --> 00:11:09,617
- Haben Sie nichts heraus bekommen?
- Nicht viel.
97
00:11:09,627 --> 00:11:12,210
Er plappert immerzu
von irgendeinem Ungeheuer.
98
00:11:12,630 --> 00:11:13,916
Kann ich mit ihm sprechen?
99
00:11:13,923 --> 00:11:16,586
- Es wird Ihnen nicht viel nützen.
- Das weiß man nie.
100
00:11:16,593 --> 00:11:18,801
Halten Sie das warm.
101
00:11:30,565 --> 00:11:33,182
Joe...Können Sie mir
sagen, wer das war?
102
00:11:34,235 --> 00:11:36,602
Nein...Da war ein
furchtbares Ungeheuer!
103
00:11:36,613 --> 00:11:38,445
Mit riesigen Augen!
104
00:11:38,740 --> 00:11:41,733
Und mit...mit Flügeln!
105
00:11:42,160 --> 00:11:44,152
Oh, lasst mich in Ruhe! Lasst mich in Ruhe!
106
00:11:44,162 --> 00:11:46,154
Wo ist es? Ist es
weg geflogen?
107
00:11:46,164 --> 00:11:50,829
Ja, ich hab Flügel gesehen! Ich hab
Flügel gesehen! Furchtbare Flügel!
108
00:11:50,835 --> 00:11:54,545
Und diese Augen! Lasst mich
doch endlich in Ruhe!
109
00:11:54,547 --> 00:11:59,212
- Nein! - Ist ja gut, alter Junge!
Beruhigen Sie sich!
110
00:12:07,268 --> 00:12:10,682
- Möchten Sie sich erfrischen?
- Nein, schon gut, Sergeant. Danke.
111
00:12:11,564 --> 00:12:13,851
Haben Sie etwas heraus bekommen?
112
00:12:14,275 --> 00:12:16,517
Nein. Der Doktor hat recht.
113
00:12:17,654 --> 00:12:19,395
Herr Doktor, eine Frage...
114
00:12:20,073 --> 00:12:21,939
Kann er sie begangen
haben? Die Morde?
115
00:12:22,158 --> 00:12:24,491
Es gibt doch Menschen
mit gespaltenem Geist.
116
00:12:24,494 --> 00:12:26,201
Auf einmal überkommt sie der Irrsinn.
117
00:12:26,204 --> 00:12:28,696
Trotzdem hätte er nicht
die Kraft, so etwas zu tun.
118
00:12:28,957 --> 00:12:31,995
Haben Sie sich die Wunden
genau angesehen, Inspektor?
119
00:12:32,001 --> 00:12:32,957
Noch nicht.
120
00:12:32,961 --> 00:12:35,874
Dann schlage ich vor,
es sofort in Angriff zu nehmen.
121
00:12:35,880 --> 00:12:38,338
Aber es wird kein
schöner Anblick sein.
122
00:12:38,549 --> 00:12:40,131
Das erwarte ich auch nicht.
123
00:13:48,828 --> 00:13:52,572
Herein, herein! Sie bringen mir
einen neuen Kunden?
124
00:13:52,582 --> 00:13:55,916
Nein. Wir möchten den sehen,
der vor einer Stunde gebracht wurde.
125
00:13:55,918 --> 00:13:58,956
Ach ja! Ich weiß, wen Sie meinen!
Wirklich kurioser Fall!
126
00:13:58,963 --> 00:14:00,920
Der Bursche liegt
da beim Fenster.
127
00:14:00,923 --> 00:14:03,210
Die Interessanten
kommen vors Fenster.
128
00:14:03,217 --> 00:14:06,631
Immer schön, mal Besuch
zu bekommen zum Reden.
129
00:14:06,637 --> 00:14:08,754
Mit denen ist es
immer so einseitig.
130
00:14:09,265 --> 00:14:13,100
Oh, entschuldigen Sie
die Unordnung!
131
00:14:13,102 --> 00:14:15,389
Ich war grade beim Abendessen.
132
00:14:15,688 --> 00:14:19,557
Eine feine Pastete. Mal was anderes
als kaltes Fleisch, nicht?
133
00:14:20,902 --> 00:14:23,315
- Möchten Sie einen Bissen?
- Nein, danke.
134
00:14:23,488 --> 00:14:27,528
Lieber einen Bier? Es bleibt
immer frisch unter dem Laken!
135
00:14:27,533 --> 00:14:29,991
Der Körper ist fast blutleer.
136
00:14:30,203 --> 00:14:32,320
Keine normale Wunde bewirkt das.
137
00:14:32,914 --> 00:14:34,325
Seltsame Sache, nicht?
138
00:14:34,332 --> 00:14:36,574
Sieht aus wie von
einem Raubtier zerfleischt!
139
00:14:37,085 --> 00:14:39,953
Es waren sechs Opfer bisher,
und alle kamen hierher.
140
00:14:42,465 --> 00:14:44,172
Alle dieselben Wunden.
141
00:14:44,175 --> 00:14:46,462
Die schweren Verletzungen
an Kopf und Hals.
142
00:14:46,469 --> 00:14:50,383
Die tiefen Risse in der Brust. Die Rippen
mit enormer Kraft zerschmettert.
143
00:14:51,015 --> 00:14:54,725
Aber dennoch...keine Schweinerei
Kein Tropfen Blut.
144
00:14:55,269 --> 00:14:58,353
Dagegen müssten Sie
Nummer 6 ansehen!
145
00:14:58,356 --> 00:15:00,473
Das verleidet einem
das Frühstück!
146
00:15:00,817 --> 00:15:03,935
Hat sich nämlich von einem
Taxi überrollen lassen!
147
00:15:03,945 --> 00:15:06,187
Verdammt blutig,
verdammt blutig
148
00:15:06,197 --> 00:15:07,483
Und sie sahen alle so aus?
149
00:15:07,490 --> 00:15:11,074
Ja, dasselbe Bild bei allen Fällen.
Kein Motiv, soweit ich das sagen kann.
150
00:15:11,077 --> 00:15:14,661
Sie wurden nicht beraubt.
Alle Opfer waren Männer.
151
00:15:15,790 --> 00:15:18,032
Was kann solche Wunden verursachen, Doktor?
152
00:15:18,501 --> 00:15:21,209
Sie könnten von
irgendeinem Tier stammen.
153
00:15:21,587 --> 00:15:23,920
Ach, darum ist meine Katze so fett!
154
00:15:25,258 --> 00:15:28,217
Danke. Sie haben uns
sehr geholfen. Gute Nacht.
155
00:15:28,219 --> 00:15:30,427
- Gute Nacht!
- Gute Nacht
156
00:15:32,557 --> 00:15:35,470
Das mit der Katze
war nur ein Scherz!
157
00:15:35,476 --> 00:15:38,184
Die würde keiner Fliege etwas
antun, das liebe Ding!
158
00:15:38,354 --> 00:15:40,095
Die frisst nichtmal Mäuse!
159
00:15:49,657 --> 00:15:52,024
Ich hoffe, wir haben
es schön und bequem.
160
00:16:16,767 --> 00:16:19,350
- Hier sind noch mehr davon, Sergeant.
- Gut, danke.
161
00:16:22,106 --> 00:16:24,223
- Guten Morgen, Sergeant.
- Guten Morgen, Sir.
162
00:16:24,233 --> 00:16:27,317
- Etwas gefunden?
- Nichts, was als Waffe in Frage käme.
163
00:16:27,737 --> 00:16:29,945
Hier drüben ist es passiert, Inspektor.
164
00:16:34,827 --> 00:16:36,784
Liebespaare kommen gern hierher.
165
00:16:36,787 --> 00:16:40,076
Gestern war aber nicht viel
Liebe im Spiel. Sehen Sie!
166
00:16:44,045 --> 00:16:47,834
Da ist noch etwas. Ich werde
nicht ganz schlau draus.
167
00:16:48,216 --> 00:16:49,923
Diese Dinger haben wir gefunden.
168
00:16:53,930 --> 00:16:56,673
- Wissen Sie, was das sein könnte?
- Noch nie gesehen.
169
00:16:56,682 --> 00:16:58,924
Die waren überall.
Manche hingen an Büschen.
170
00:16:58,935 --> 00:17:02,269
- Geben Sie mir das Zeug. - Ja, Sir.
- Bitte hier rein. Vorsichtig.
171
00:17:03,564 --> 00:17:04,680
Danke, Sergeant.
172
00:17:05,399 --> 00:17:08,483
Ich fahre zum Clare-Haus
und rede mit Professor Mallinger.
173
00:17:08,486 --> 00:17:10,899
- Setzen Sie die Suche fort.
- Wird gemacht, Sir.
174
00:17:34,178 --> 00:17:36,135
- Wer ist da?
- Granger, Sir.
175
00:17:36,138 --> 00:17:37,049
Was wollen Sie?
176
00:17:37,223 --> 00:17:40,466
- Ich sagte, ich will nicht gestört werden.
- Der Inspektor ist hier, Sir.
177
00:17:40,476 --> 00:17:41,717
Sagen Sie, ich bin nicht...
178
00:17:41,727 --> 00:17:45,346
Tut mir leid, wenn ich ungelegen komme.
Danke, dass Sie mich empfangen.
179
00:17:45,356 --> 00:17:47,689
Ganz und gar nicht!
Was kann ich für Sie tun?
180
00:17:47,692 --> 00:17:49,228
Ich hoffe auf Ihre Hilfe.
181
00:17:49,235 --> 00:17:50,771
Wenn ich es kann, gern.
182
00:17:50,778 --> 00:17:54,897
Wäre es vorstellbar, dass ein Vogel, z.B.
ein Adler, Menschen angreift und tötet?
183
00:17:55,449 --> 00:17:58,066
Warum fragen Sie mich das?
184
00:17:58,411 --> 00:18:03,452
Der Kutscher, der das letzte Opfer fand, hat
den Verstand verloren. Er ist im Irrenhaus.
185
00:18:03,916 --> 00:18:08,001
Er plappert immerzu von einem großen Vogel,
den er über dem Toten flattern sah.
186
00:18:08,504 --> 00:18:10,791
In dieser Gegend gibt es keine Adler.
187
00:18:10,798 --> 00:18:14,382
Der Adler ist ein Vogel, der nur
in höherem Bergland vorkommt.
188
00:18:14,385 --> 00:18:16,968
Wäre dem Zoo ein Raubvogel
abhanden gekommen
189
00:18:16,971 --> 00:18:19,884
dann wären Sie mit Sicherheit
benachrichtigt worden.
190
00:18:20,683 --> 00:18:23,551
Aber würde ein Adler
Menschen angreifen?
191
00:18:23,561 --> 00:18:26,178
Es wurden schon
Bergsteiger angefallen
192
00:18:26,188 --> 00:18:28,350
die zu nah ans
Nest gegangen sind.
193
00:18:28,733 --> 00:18:32,693
Sie sollen sogar Säuglinge
greifen und davon tragen...
194
00:18:32,695 --> 00:18:36,564
aber dass ein Adler einen Erwachsenen
angreift und ihm solche Wunden beibringt
195
00:18:36,574 --> 00:18:40,534
so etwas halte ich
für völlig unmöglich.
196
00:18:40,536 --> 00:18:42,994
Ich weiß, es gibt
verschiedene Arten, aber
197
00:18:43,289 --> 00:18:45,906
wie groß wären die
Krallen so eines Adlers?
198
00:18:47,001 --> 00:18:49,084
Kommen Sie mit, Inspektor.
199
00:19:08,230 --> 00:19:09,846
Da ist er, Inspektor.
200
00:19:09,857 --> 00:19:12,565
Aquila Chrysaetos - Der Steinadler.
201
00:19:12,985 --> 00:19:14,396
Ein prächtiges Exemplar.
202
00:19:14,403 --> 00:19:17,737
Diese Klauen und der Schnabel
können einigen Schaden anrichten.
203
00:19:17,740 --> 00:19:20,403
Für einen Menschen, der
ohnmächtig ist, bestimmt.
204
00:19:20,409 --> 00:19:23,948
Aber ein junger Mann, der
sich wehrt, wird es überstehen.
205
00:19:24,246 --> 00:19:29,082
Warum schenken Sie dem Gerede
eines Verrückten soviel Aufmerksamkeit?
206
00:19:29,085 --> 00:19:30,747
Es ist alles, was ich habe.
207
00:19:30,961 --> 00:19:32,293
Ich verstehe.
208
00:19:35,633 --> 00:19:37,625
Abgesehen von diesen.
209
00:19:46,268 --> 00:19:47,725
Wie sind Sie daran gelangt?
210
00:19:47,895 --> 00:19:50,683
Man fand sie am Tatort.
Recht viele davon.
211
00:19:50,690 --> 00:19:53,057
Auf dem Boden, an den Zweigen der Büsche.
212
00:19:53,609 --> 00:19:55,441
Wissen Sie, was das sein mag?
213
00:19:57,113 --> 00:19:59,605
Auf Anhieb kann ich
das leider nicht sagen.
214
00:19:59,615 --> 00:20:04,155
Vielleicht, wenn ich sie
mir genauer im Labor ansehe.
215
00:20:04,161 --> 00:20:05,823
Aber gern.
216
00:20:06,163 --> 00:20:09,952
Bitte informieren Sie mich sofort,
wenn Sie etwas herausfinden.
217
00:20:10,292 --> 00:20:11,908
Selbstverständlich.
218
00:20:12,545 --> 00:20:13,831
Guten Tag, Professor.
219
00:20:32,022 --> 00:20:33,638
Dir bring ich's bei.
220
00:20:33,649 --> 00:20:36,392
Du willst doch dein
Fressen, oder? Dann komm!
221
00:20:36,402 --> 00:20:38,769
Komm und hol's dir!
222
00:20:38,779 --> 00:20:40,862
Dir bring ich's bei.
223
00:20:41,991 --> 00:20:43,402
Granger!
224
00:20:44,201 --> 00:20:46,784
Wie oft muss ich sagen,
dass Sie ihn nicht reizen sollen?
225
00:20:46,787 --> 00:20:48,870
Ich fütterte ihn,
da ging er auf mich los.
226
00:20:48,873 --> 00:20:50,330
Hinaus!
227
00:20:52,418 --> 00:20:54,831
Ganz ruhig, ganz ruhig, ruhig.
228
00:21:56,690 --> 00:21:59,023
- Haben Sie das, Culpepper?
- Jawohl.
229
00:21:59,026 --> 00:22:03,862
Wir sind uns einig. Wir geben öffentlich bekannt,
dass die Angriffe vermutlich von irgendeinem
230
00:22:03,864 --> 00:22:06,698
wilden Tier stammen.
Einem Raubvogel womöglich.
231
00:22:06,700 --> 00:22:10,569
Der Kommissar möchte vermeiden,
dass die Angst vor einem Verrückten umgeht.
232
00:22:10,579 --> 00:22:13,367
Das gäbe den Zeitungen etwas,
worüber sie schreiben können.
233
00:22:13,374 --> 00:22:15,036
- Und würde uns Zeit verschaffen.
- Mhm.
234
00:22:15,584 --> 00:22:19,828
Jackson, ich möchte, dass Ihre Abteilung
auffällig die Heide absucht.
235
00:22:19,839 --> 00:22:23,708
Damit sich der wahre Mörder
sicher fühlt und einen Fehler macht.
236
00:22:23,717 --> 00:22:25,800
- Wird gemacht, Sir.
- Noch etwas?
237
00:22:25,803 --> 00:22:27,544
- Ich glaube nicht, Sir.
- Gut.
238
00:22:27,555 --> 00:22:28,887
Danke.
239
00:22:39,984 --> 00:22:41,771
- Guten Abend.
- Ja, Sir?
240
00:22:41,777 --> 00:22:43,734
Können Sie mir sagen,
wie ich zu Clare Haus komme?
241
00:22:43,737 --> 00:22:46,605
Kommt drauf an, kennen
Sie sich hier aus?
242
00:22:46,615 --> 00:22:48,823
Nein, leider nicht.
Ich bin völlig fremd.
243
00:22:48,826 --> 00:22:51,990
Es ist etwas schwer. Aber wenn Sie
vom Bahnhof aus rechts gehen
244
00:22:51,996 --> 00:22:54,659
und der Straße eine halbe Meile folgen...
245
00:22:55,958 --> 00:22:58,575
- Sie wollen zu Clare Haus?
- Ja, das stimmt.
246
00:22:58,586 --> 00:23:01,704
- Zu Professor Mallinger?
- Ja, der Professor wohnt dort.
247
00:23:01,714 --> 00:23:04,127
Ganz recht. Kennen Sie ihn?
248
00:23:04,133 --> 00:23:05,965
Ich bin ihm noch nie begegnet.
249
00:23:06,176 --> 00:23:08,793
Dürfte ich fragen, was Sie das angeht?
250
00:23:09,179 --> 00:23:11,671
Es gab hier einen Mord,
der noch ungeklärt ist.
251
00:23:11,682 --> 00:23:14,800
- Deshalb interessieren uns Fremde.
- Ich verstehe.
252
00:23:14,810 --> 00:23:16,096
Wenn Sie darauf bestehen,
253
00:23:16,103 --> 00:23:18,937
ich traf erst gestern aus Afrika ein.
Ich bin Zoologe,
254
00:23:18,939 --> 00:23:22,478
und habe den Auftrag, dem Professor
lebende Exemplare zu bringen.
255
00:23:22,484 --> 00:23:24,066
Wollen Sie noch mehr wissen?
256
00:23:24,069 --> 00:23:26,607
Sie müssen verstehen,
ich tue nur meine Pflicht.
257
00:23:26,614 --> 00:23:28,526
- Ja, natürlich.
- Ist schon in Ordnung.
258
00:23:28,532 --> 00:23:30,239
Also Clare-Haus. Wollen mal sehen.
259
00:23:30,659 --> 00:23:33,276
Es ist nicht weit,
aber schwer zu finden.
260
00:23:33,287 --> 00:23:34,528
- Smith!
- Sergeant!
261
00:23:34,538 --> 00:23:37,155
- Ist die Ablösung schon da?
- Eben gekommen, Sergeant.
262
00:23:37,166 --> 00:23:39,624
Schicken Sie bitte
Wachmann Brown zu mir.
263
00:23:39,627 --> 00:23:40,458
Ja, Sergeant.
264
00:23:40,461 --> 00:23:42,293
Einer der Beamten wird Sie begleiten.
265
00:23:42,296 --> 00:23:43,628
Danke, Sergeant.
266
00:23:46,383 --> 00:23:47,169
Sergeant?
267
00:23:47,760 --> 00:23:50,093
- Wer hat Wache auf der Heide?
- Ich, Sergeant.
268
00:23:50,095 --> 00:23:52,257
Bringen Sie den Herrn
bitte zum Clare-Haus.
269
00:23:52,264 --> 00:23:53,971
Mit Vergnügen, Sir.
270
00:23:53,974 --> 00:23:56,057
Brown wird Sie sicher abliefern.
271
00:23:56,060 --> 00:23:56,971
Danke.
272
00:23:56,977 --> 00:24:00,891
- Ich hoffe, Sie fangen den Mörder.
- Danke, Sir.
273
00:24:05,819 --> 00:24:08,607
Es wird den Professor sehr freuen,
dass Sie hier sind.
274
00:24:08,614 --> 00:24:10,526
Er wartet bereits den ganzen Tag.
275
00:24:10,532 --> 00:24:13,400
- Sind meine Kisten eingetroffen?
- Ja, der Bote hat sie gebracht.
276
00:24:13,410 --> 00:24:14,776
Gut!
277
00:24:14,995 --> 00:24:17,032
- Möchten Sie etwas trinken?
- Ja, danke.
278
00:24:17,039 --> 00:24:18,780
- Madeira oder Masada?
- Madeira.
279
00:24:18,958 --> 00:24:21,917
- Nichts beschädigt?
- Nicht, dass ich wüsste.
280
00:24:23,045 --> 00:24:25,753
Der Professor brachte
sie ins Laboratorium.
281
00:24:26,382 --> 00:24:28,339
Ungeöffnet bis zu Ihrer Ankunft.
282
00:24:28,342 --> 00:24:29,253
Gut.
283
00:24:32,638 --> 00:24:33,549
Danke.
284
00:24:36,850 --> 00:24:39,058
Hier hat es einen Mord gegeben?
285
00:24:41,146 --> 00:24:43,479
Ja, eine Leiche wurde
in der Heide gefunden.
286
00:24:43,482 --> 00:24:46,099
- Man sagte mir...
- Wenn Sie mich entschuldigen würden!
287
00:24:46,110 --> 00:24:48,067
Ich sage dem Herrn,
dass Sie hier sind.
288
00:24:48,946 --> 00:24:50,062
Ja, natürlich.
289
00:25:09,675 --> 00:25:11,007
Mr. Britewell.
290
00:25:12,428 --> 00:25:14,636
- Ich bin Clare Mallinger.
- Mrs. Mallinger?
291
00:25:14,638 --> 00:25:17,972
Nein! Miss Mallinger.
Der Professor ist mein Vater.
292
00:25:18,142 --> 00:25:19,883
Verzeihen Sie!
293
00:25:19,893 --> 00:25:21,475
Aber ich bin ihm nie begegnet.
294
00:25:21,478 --> 00:25:24,562
Mir ist, als würden wir uns kennen.
Ich habe viel von Ihnen gehört.
295
00:25:24,565 --> 00:25:26,852
- Miss Mallinger...
- Bitte sagen Sie Clare.
296
00:25:26,859 --> 00:25:28,020
Gerne.
297
00:25:29,737 --> 00:25:33,151
Setzen Sie sich und
erzählen Sie mir von Afrika!
298
00:25:34,658 --> 00:25:37,116
- Wie ist es dort?
- Sehr heiß.
299
00:25:37,119 --> 00:25:38,360
Ja, das sehe ich.
300
00:25:38,579 --> 00:25:40,241
Sie sind schön gebräunt.
301
00:25:40,539 --> 00:25:42,906
Ja, ich bekam leider
sogar etwas zuviel Sonne.
302
00:25:42,916 --> 00:25:46,034
Bei der Fahrt auf dem Limpopo
war ich ihr tagelang ausgesetzt.
303
00:25:46,462 --> 00:25:48,829
Ich glaube, es würde
mir dort sehr gefallen.
304
00:25:49,006 --> 00:25:50,542
Ich liebe die Wärme.
305
00:25:51,383 --> 00:25:54,171
Ich würde mich wohlfühlen
im Dschungeln und im Sumpf.
306
00:25:54,470 --> 00:25:57,588
Das glaube ich kaum.
Niemand fühlt sich dort wohl.
307
00:25:58,015 --> 00:26:02,601
Schlangen. Krokodile. Insekten.
Und alle stechen oder beißen.
308
00:26:03,479 --> 00:26:05,971
- Und Motten?
- Ja, viele sogar!
309
00:26:05,981 --> 00:26:08,598
Tatsächlich war das
der Zweck meiner Reise!
310
00:26:08,609 --> 00:26:10,566
Lebende Exemplare zu fangen!
311
00:26:12,154 --> 00:26:13,816
Wie lange bleiben Sie bei uns?
312
00:26:13,989 --> 00:26:16,857
Ich weiß nicht. Das hängt
von Ihrem Vater ab.
313
00:26:17,159 --> 00:26:19,617
Ich hoffe, wenigstens
bis morgen abend.
314
00:26:19,620 --> 00:26:20,952
Wir geben eine Party.
315
00:26:20,954 --> 00:26:23,947
Aber ich habe
keine passende Kleidung dabei.
316
00:26:23,957 --> 00:26:25,368
Ich reise mit wenig Gepäck.
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,583
Das macht nichts. Es ist nichts Formelles.
318
00:26:27,586 --> 00:26:31,375
Die Studenten, die mein Vater
unterrichtet, haben ein Stück vorbereitet.
319
00:26:31,381 --> 00:26:34,795
- Am Dorftheater?
- Nein, wir überlassen ihnen diesen Raum.
320
00:26:34,802 --> 00:26:36,509
Morgen ist die Probe in Kostümen.
321
00:26:36,804 --> 00:26:37,590
Ich bin dabei.
322
00:26:38,180 --> 00:26:40,172
- Als Darstellerin?
- Ja, ich spiele mit.
323
00:26:40,974 --> 00:26:42,055
Worum geht es?
324
00:26:43,018 --> 00:26:45,931
Warten Sie ab. Sie werden
sehr überrascht sein.
325
00:26:46,230 --> 00:26:49,018
- Romeo und Julia?
- Nein, nicht wirklich.
326
00:26:49,024 --> 00:26:50,481
Mr. Britewell!
327
00:26:50,484 --> 00:26:52,646
Tut mir leid, dass Sie
warten mussten.
328
00:26:52,653 --> 00:26:53,518
Herr Doktor!
329
00:26:53,529 --> 00:26:56,237
- Meine Tochter hat Sie gut unterhalten?
- Ja, sehr gut.
330
00:26:56,240 --> 00:26:58,027
Hast du ihm Wein angeboten, Liebes?
331
00:26:58,033 --> 00:26:59,820
Ihr Butler war so freundlich.
332
00:26:59,827 --> 00:27:03,116
Ihre Tochter sagte, sie interessieren
sich für Insektenkunder.
333
00:27:03,705 --> 00:27:05,662
Ja, gewiss.
334
00:27:05,999 --> 00:27:08,412
Ich freue mich zu sehen,
was Sie mitgebracht haben.
335
00:27:08,418 --> 00:27:12,287
Als Ihre Kisten eintrafen, fiel es mir
schwer sie noch nicht zu öffnen.
336
00:27:12,297 --> 00:27:14,539
Glauben Sie, sie haben
die Reise überlebt?
337
00:27:14,550 --> 00:27:17,293
Sie waren in bestem
Zustand, als ich sie aufgab.
338
00:27:17,761 --> 00:27:22,176
Etwas hat mich sehr interessiert,
das Sie in Ihrem letzten Brief erwähnen.
339
00:27:22,182 --> 00:27:25,050
Die Spezies, die Sie in den
Wäldern am Fluss fanden,
340
00:27:25,060 --> 00:27:27,928
wie viele Tage dauert es
nach Verpuppung der Raupe, bis...
341
00:27:27,938 --> 00:27:29,395
Ach, Vater, hör auf ihn zu quälen!
342
00:27:29,398 --> 00:27:32,937
Lass den armen Mann ruhen!
Er muss erschöpft sein.
343
00:27:32,943 --> 00:27:35,105
Ihr habt nach dem Essen
genug Zeit zum Reden.
344
00:27:35,112 --> 00:27:37,855
- Ich zeige Ihnen Ihr Zimmer.
- Danke. Entschuldigen Sie, Sir.
345
00:27:55,591 --> 00:27:58,675
Großartig! Ganz besonders die hier!
346
00:27:58,677 --> 00:28:00,464
- Lepidoptera Afrikana.
- Richtig.
347
00:28:00,971 --> 00:28:04,715
Die sind weit verbreitet. Es überrascht
mich, dass Sie nichts Selteneres wollten.
348
00:28:04,725 --> 00:28:06,842
Nein, die sind genau das,
was ich brauche.
349
00:28:06,852 --> 00:28:10,345
Es ist ihre Größe,
die mich interessiert.
350
00:28:10,355 --> 00:28:11,891
Warum die Größe?
351
00:28:13,525 --> 00:28:15,767
Wollen Sie eine größere Art hervorbringen?
352
00:28:18,530 --> 00:28:19,395
Wundervoll.
353
00:29:15,879 --> 00:29:17,120
Nicht anfassen!
354
00:29:17,673 --> 00:29:19,005
Lassen Sie das!
355
00:29:20,175 --> 00:29:21,666
Was denken Sie sich!
356
00:29:21,677 --> 00:29:24,010
Hätten Sie das geöffnet,
wäre ein Jahr Arbeit weg!
357
00:29:24,012 --> 00:29:27,176
Es ist doch nur ein Inkubator.
Ich wollte nur kurz hineinsehen.
358
00:29:27,182 --> 00:29:30,016
Ein Augenblick wäre zuviel.
Finger weg!
359
00:29:30,310 --> 00:29:32,643
Wenn die Temperatur
um ein halbes Grad fiele
360
00:29:32,646 --> 00:29:34,558
wäre das ganze
Experiment dahin.
361
00:29:35,107 --> 00:29:36,894
Warum? Was haben Sie da drin?
362
00:29:37,484 --> 00:29:41,524
Mein lieber Freund. Genug jetzt.
Ich hoffe, Sie werden mir verzeihen.
363
00:29:41,697 --> 00:29:44,781
Es ist das Wetter.
Diese Hitze bedrückt mich.
364
00:29:44,783 --> 00:29:46,866
Ich glaube, wir haben
ein Gewitter zu erwarten.
365
00:30:01,842 --> 00:30:06,052
Funktioniere! Das Herz ist das Zentrum,
die Hauptquelle des Lebens!
366
00:30:06,805 --> 00:30:11,175
Lass es schlagen und das Leben
wird wieder zurückkehren!
367
00:30:14,479 --> 00:30:16,061
Ich brauche einen Menschen!
368
00:30:16,064 --> 00:30:18,056
Schalten Sie aus!
369
00:30:18,066 --> 00:30:20,023
Wir vergeuden unsere Zeit!
370
00:30:21,528 --> 00:30:22,985
Hinfort damit.
371
00:30:23,155 --> 00:30:25,397
Ich habe mit dem
Totengräber gesprochen.
372
00:30:25,407 --> 00:30:27,615
Er sagt, der nächste
Körper wird frisch sein!
373
00:30:27,617 --> 00:30:30,985
Das sagte er auch letztes Mal!
Und was haben wir bekommen?
374
00:30:30,996 --> 00:30:35,161
Drei Tage tot! Der Mann war
bereits seit drei Tagen tot!
375
00:30:35,167 --> 00:30:38,581
Und der Schädel war völlig zerschmettert.
376
00:30:38,587 --> 00:30:41,421
Ich brauche ein
perfektes Exemplar!
377
00:30:41,882 --> 00:30:44,090
Die Muskeln müssen biegsam sein!
378
00:30:44,092 --> 00:30:46,584
Sonst ist die Wiederbelebung
nicht mehr möglich!
379
00:30:49,306 --> 00:30:50,547
Ja, bitte?
380
00:30:50,557 --> 00:30:52,970
Da ist ein Mann, der Sie sprechen möchte.
381
00:30:52,976 --> 00:30:55,639
Er sagt, sein Name sei Starkadder.
382
00:30:55,979 --> 00:30:58,187
Starkadder?
383
00:30:58,774 --> 00:30:59,855
Gut!
384
00:31:00,484 --> 00:31:03,147
Vielleicht haben wir diesmal Glück.
385
00:31:05,906 --> 00:31:08,239
Nur herein damit, Starkadder!
386
00:31:14,539 --> 00:31:17,327
Das ist genau das, was Sie wollten,
387
00:31:17,334 --> 00:31:20,327
Der hat den Löffel vor
zwei Stunden abgegeben!
388
00:31:20,337 --> 00:31:23,956
- Vor zwei Stunden? Aber wie...
- Die Todesursache?
389
00:31:23,965 --> 00:31:29,211
Ich glaube, sein Kragen war zu eng.
390
00:31:30,097 --> 00:31:32,510
Legen Sie ihn auf die Tischplatte!
391
00:31:46,446 --> 00:31:49,405
Erdrosselt! Dieser Mann
ist erdrosselt worden!
392
00:31:49,408 --> 00:31:51,070
Sie sagen es, Doktorchen.
393
00:31:51,076 --> 00:31:53,409
Aber wie bekamen Sie
ihn aus dem Leichenhaus?
394
00:31:53,412 --> 00:31:54,528
Eigentlich
395
00:31:54,538 --> 00:31:59,033
hat er den Umweg gar nicht
erst gemacht, könnte man sagen.
396
00:31:59,334 --> 00:32:03,749
Dieser arme junge Mann
hatte diesen furchtbaren Unfall.
397
00:32:03,755 --> 00:32:06,714
als wir zufällig
gerade vorbei kamen.
398
00:32:06,716 --> 00:32:08,548
Ein Glücksfall, nicht wahr?
399
00:32:08,552 --> 00:32:10,589
Zehn Pfund war abgemacht, Doktorchen!
400
00:32:10,595 --> 00:32:12,302
Sie meinen, dass Sie...?
401
00:32:12,305 --> 00:32:17,221
Wer keine dummen Fragen stellt,
bekommt auch keine dummen Antworten!
402
00:32:18,353 --> 00:32:20,310
Der ist perfekt!
403
00:32:20,480 --> 00:32:22,722
Gute Arbeit, Starkadder!
404
00:32:23,483 --> 00:32:24,473
Gute Arbeit.
405
00:32:30,115 --> 00:32:32,949
Also...schließen Sie
die Batterien an!
406
00:32:35,120 --> 00:32:37,112
Geben Sie mir die Elektroden!
407
00:32:37,581 --> 00:32:38,742
Bereithalten!
408
00:32:38,915 --> 00:32:39,655
Jawohl.
409
00:32:42,294 --> 00:32:43,626
Schalten Sie ein!
410
00:32:47,674 --> 00:32:49,131
Mehr Spannung!
411
00:32:52,012 --> 00:32:53,093
Stärker!
412
00:32:55,974 --> 00:32:57,431
Noch stärker!
413
00:32:58,477 --> 00:32:59,513
Mehr!
414
00:33:00,770 --> 00:33:02,181
Mehr Spannung!
415
00:33:04,316 --> 00:33:06,182
Aufhören, es ist sinnlos!
416
00:33:07,861 --> 00:33:09,443
Es funktioniert nicht.
417
00:33:14,326 --> 00:33:16,033
Sehen Sie...
418
00:33:16,661 --> 00:33:18,402
Rigor Mortis!
419
00:33:19,164 --> 00:33:24,751
Diese Teufel haben mich belogen! Dieser
Mann ist mindestens zwölf Stunden tot!
420
00:33:25,045 --> 00:33:30,666
Öffnen Sie! Welche Tragödie!
Mein armer Doktor! Öffnen Sie doch!
421
00:33:30,675 --> 00:33:34,134
Die Eisenbahn! Ein Unglück!
Ein furchtbares Unglück!
422
00:33:34,387 --> 00:33:37,801
Miss Josephine!
Ihre Tochter! Tot!
423
00:33:37,807 --> 00:33:40,424
Oh! Mein armer Doktor!
424
00:33:40,435 --> 00:33:41,596
Wo ist sie?
425
00:33:41,770 --> 00:33:47,266
Sie haben sie eben gebracht, das
arme Kind! Sie war so schön.
426
00:33:47,275 --> 00:33:49,733
Was für eine Tragödie!
427
00:34:12,842 --> 00:34:13,798
Hinaus!
428
00:34:14,427 --> 00:34:15,668
Gehen Sie!
429
00:34:18,473 --> 00:34:20,339
Schaffen Sie das weg.
430
00:34:25,480 --> 00:34:27,722
Rasch! Halten Sie den Kopf!
431
00:34:29,859 --> 00:34:31,521
Sie ist noch warm!
432
00:34:32,654 --> 00:34:34,316
Klemmen Sie die Batterien an!
433
00:34:36,408 --> 00:34:37,819
Nein!
434
00:34:38,201 --> 00:34:41,069
- Tun Sie, was ich sage!
- Ich werde das nicht zulassen!
435
00:34:41,079 --> 00:34:44,993
- Oder ich bringe Sie um!
- Das ist Wahnsinn!
436
00:34:45,000 --> 00:34:48,118
- Tun Sie, was ich sage!
- In Ordnung!
437
00:34:49,421 --> 00:34:50,832
In Ordnung.
438
00:34:52,549 --> 00:34:54,711
Geben Sie mir die Elektroden.
439
00:34:59,806 --> 00:35:01,672
Und jetzt einschalten!
440
00:35:05,645 --> 00:35:06,852
Mehr Spannung!
441
00:35:10,609 --> 00:35:11,690
Mehr Spannung!
442
00:35:13,486 --> 00:35:14,351
Mehr Spannung!
443
00:35:15,947 --> 00:35:17,483
Mehr Spannung!
444
00:35:18,033 --> 00:35:19,240
Mehr!
445
00:35:19,242 --> 00:35:20,403
Das ist doch Wahnsinn!
446
00:35:21,828 --> 00:35:23,535
Mehr Spannung!
447
00:35:23,538 --> 00:35:25,495
Da, sie bewegt sich!
448
00:35:26,207 --> 00:35:27,664
Volle Spannung!
449
00:35:28,460 --> 00:35:29,667
Mehr!
450
00:35:30,086 --> 00:35:31,293
Mehr!
451
00:35:43,224 --> 00:35:46,342
Tot! Beide tot!
452
00:35:46,353 --> 00:35:49,767
Oh Gott!
453
00:35:53,318 --> 00:35:54,775
Der Vorhang hängt fest!
454
00:36:15,507 --> 00:36:16,964
Hervorragend!
455
00:36:17,926 --> 00:36:20,088
Ich gratuliere!
Sie waren wirklich gut!
456
00:36:20,095 --> 00:36:22,132
An Ihnen ging eine
Künstlerin verloren!
457
00:36:22,138 --> 00:36:24,175
- Das haben Sie nicht erwartet, oder?
- Nein.
458
00:36:25,141 --> 00:36:29,761
Es ist heiß hier. Ich brauche frische
Luft. Gehen wir spazieren.
459
00:36:30,313 --> 00:36:32,805
Wir treffen uns am Haupttor,
in zehn Minuten.
460
00:36:32,982 --> 00:36:35,099
Ich gehe mich nur umziehen.
461
00:36:38,655 --> 00:36:40,487
Galvanik...
462
00:36:40,699 --> 00:36:44,488
Eine gute Idee. Das müssten
wir mal versuchen.
463
00:36:44,494 --> 00:36:45,610
Granger!
464
00:36:45,954 --> 00:36:50,119
Sie besorgen mir morgen
diese neuen Wimhurst-Maschinen.
465
00:36:50,125 --> 00:36:51,991
Ich weiß auch, von wo wir...
466
00:37:06,307 --> 00:37:07,548
Ich gratuliere.
467
00:37:08,268 --> 00:37:09,258
Vielen Dank.
468
00:37:09,269 --> 00:37:11,101
Schönes Stück.
Wer hat es geschrieben?
469
00:37:11,104 --> 00:37:12,311
Um ehrlich zu sein, ich.
470
00:37:12,313 --> 00:37:14,145
Es war wirklich sehr amüsant.
471
00:37:14,399 --> 00:37:18,609
Von wem stammt die Idee,
galvanische Stimulation anzuwenden?
472
00:37:18,611 --> 00:37:19,818
Von mir selbst.
473
00:37:34,711 --> 00:37:37,499
Nicht hier! Gehen wir lieber
weiter vom Haus weg!
474
00:37:58,985 --> 00:38:00,601
Dieser Mond.
475
00:38:02,739 --> 00:38:04,822
Weckt er bei Ihnen
romantische Gefühle?
476
00:38:04,824 --> 00:38:07,612
Ich brauche keinen Mond
für romantische Gefühle.
477
00:38:07,786 --> 00:38:09,448
Nein, nein!
478
00:38:11,080 --> 00:38:12,742
Zuerst musst du mich fangen!
479
00:38:13,124 --> 00:38:14,786
Verdeck deine Augen.
480
00:38:14,793 --> 00:38:16,375
Verdeck deine Augen!
481
00:38:20,256 --> 00:38:21,963
Nicht schummeln!
482
00:38:42,987 --> 00:38:44,853
Such mich.
483
00:39:16,104 --> 00:39:17,470
Hier entlang!
484
00:40:37,435 --> 00:40:39,222
Halten Sie durch!
485
00:40:39,395 --> 00:40:40,852
To...Tot...
486
00:40:43,399 --> 00:40:44,765
Können Sie lauter sprechen?
487
00:40:45,193 --> 00:40:47,401
- Tot...
- Wie bitte?
488
00:40:48,571 --> 00:40:49,937
Totenkopf.
489
00:40:51,032 --> 00:40:52,239
Was war das?
490
00:40:54,744 --> 00:40:57,202
In der Nähe lebt ein Arzt.
Ich bringe Sie hin.
491
00:40:57,205 --> 00:40:59,117
Kommen Sie!
492
00:41:50,216 --> 00:41:53,425
Ein Unglücksfall! Rufen Sie
bitte den Professor.
493
00:41:59,517 --> 00:42:02,760
Granger, wissen Sie,
wo Mr. Britewell ist?
494
00:42:02,770 --> 00:42:04,853
Nein, Miss Clare. Leider nicht.
495
00:42:10,653 --> 00:42:13,111
Schnell! Vielleicht
können Sie ihn retten!
496
00:42:18,703 --> 00:42:21,491
Da kann ich nichts
mehr tun. Er ist tot.
497
00:42:22,582 --> 00:42:25,074
Kennen Sie ihn? Ist er
einer Ihrer Studenten?
498
00:42:26,502 --> 00:42:28,915
Nein, ich habe diesen
Mann noch nie gesehen.
499
00:42:30,965 --> 00:42:32,797
Ich hole den Polizeiwagen.
500
00:42:35,845 --> 00:42:39,714
Nein, Sir. Sonst sagte
er nichts. Nur „Totenkopf“.
501
00:42:40,725 --> 00:42:43,889
Viele sagen im letzten
Augenblick seltsame Dinge.
502
00:42:44,729 --> 00:42:47,016
Es hat gewöhnlich
nichts zu bedeuten.
503
00:42:47,023 --> 00:42:48,685
Wirklich nicht?
504
00:42:49,567 --> 00:42:52,184
Sie haben doch ab
nächste Woche Urlaub.
505
00:42:52,195 --> 00:42:54,608
Ich möchte, dass Sie
den Fall solange abgeben.
506
00:42:55,114 --> 00:42:57,652
Ich glaube, ich verzichte
lieber auf den Urlaub.
507
00:42:58,159 --> 00:43:01,402
Wäre es nicht gut, mal rauszukommen?
508
00:43:01,996 --> 00:43:05,455
Vielleicht sind Sie zu nah, sehen den
Wald nicht vor lauter Bäumen.
509
00:43:05,917 --> 00:43:09,331
- Wollen Sie mich von dem Fall abziehen?
- Unsinn. Davon war keine Rede.
510
00:43:09,337 --> 00:43:11,078
Dann würde ich gern weitermachen.
511
00:43:11,339 --> 00:43:13,331
Ihrer Tochter wird
enttäuscht sein.
512
00:43:13,341 --> 00:43:15,378
Ich schicke sie
zu Verwandten nach Sussex.
513
00:43:15,384 --> 00:43:17,842
- Ich würde sie gern zum Zug bringen.
- Ja, natürlich.
514
00:43:17,845 --> 00:43:20,633
Es ist alles besprochen. Halten
Sie mich auf dem Laufenden.
515
00:43:20,640 --> 00:43:22,927
Selbstverständlich.
516
00:44:09,522 --> 00:44:11,104
Tut mir leid, dass du warten musstest.
517
00:44:11,315 --> 00:44:14,353
Das macht nichts, Vater.
Wir haben noch genug Zeit.
518
00:44:14,360 --> 00:44:16,647
Ich bin in etwa
zwei Stunden wieder zurück.
519
00:44:16,654 --> 00:44:18,771
Inzwischen müssen
Sie etwas erledigen.
520
00:44:18,781 --> 00:44:22,866
Ich brauche den Namen des Opfers
und was Sie noch herausfinden können.
521
00:44:22,869 --> 00:44:25,031
Ich kenne ihn, der Mann
wohnte im Clare Haus.
522
00:44:25,037 --> 00:44:27,780
Er kam gerade aus Afrika,
eine Art Insektenkundler.
523
00:44:27,999 --> 00:44:29,615
Woher wissen Sie all das?
524
00:44:29,625 --> 00:44:32,038
Er war hier, fragte nach
dem Weg nach Clare Haus.
525
00:44:32,044 --> 00:44:33,410
Er hat mir alles erzählt.
526
00:44:33,421 --> 00:44:35,162
Clare Haus! So schnell
Sie können!
527
00:45:02,617 --> 00:45:05,030
Du wartest hier! Ich werde
es hinten versuchen!
528
00:45:05,036 --> 00:45:06,493
Aber bleib nicht zu lange!
529
00:45:52,083 --> 00:45:53,164
Granger?
530
00:46:11,102 --> 00:46:12,593
Sind Sie hier, Granger?
531
00:49:15,202 --> 00:49:17,910
- Zurück zum Polizeirevier
- Aber ich verpass den Zug!
532
00:49:17,913 --> 00:49:19,779
- Wir nehmen den nächsten.
- Es ist der letzte.
533
00:49:19,790 --> 00:49:21,531
Egal! Wir fahren
morgen! Vorwärts!
534
00:49:23,210 --> 00:49:26,874
Die Verletzungen im Gesicht haben
nichts mit der Todesursache zu tun.
535
00:49:27,131 --> 00:49:31,125
Die tödliche Wunde
wurde ihm drei Stunden später beigebracht.
536
00:49:31,135 --> 00:49:33,127
- Es war kein Unfall?
- Unmöglich!
537
00:49:33,387 --> 00:49:38,257
Der präzise Stich direkt ins Rückenmark
stammt von einer langen scharfen Waffe
538
00:49:38,267 --> 00:49:40,224
und jemandem mit Kenntnis der Anatomie.
539
00:49:40,227 --> 00:49:45,097
Ich wette, er wusste zuviel. Jemand hat
ihn kaltgemacht, damit er nicht quatscht.
540
00:49:50,446 --> 00:49:52,654
Nabend, Sergeant.
541
00:49:53,032 --> 00:49:55,445
- Wie läuft's Geschäft?
- Könnte nicht toter sein!
542
00:49:57,995 --> 00:49:59,736
Isst du nur Zwiebeln?
543
00:50:00,164 --> 00:50:01,780
Ich muss mit dem Inspektor reden.
544
00:50:03,083 --> 00:50:05,666
Sind die Verletzungen bei
den anderen Opfern identisch?
545
00:50:05,669 --> 00:50:08,252
- Nicht im Geringsten.
- Erlauben Sie, Sir.
546
00:50:08,589 --> 00:50:11,423
Es war schwer, das Personal
von Clare Haus zu finden.
547
00:50:11,425 --> 00:50:14,384
Die Köchin und das Mädchen
warten auf dem Revier.
548
00:50:14,386 --> 00:50:16,469
Gut! Dann spreche ich mit ihnen.
549
00:50:31,278 --> 00:50:33,486
Ich fiel aus allen Wolken!
550
00:50:33,489 --> 00:50:37,950
Bei allen dasselbe! Ein Monatslohn auf
die Hand wir sollten sofort gehen.
551
00:50:37,952 --> 00:50:40,069
- Und warum, glauben sie?
- Ich weiß es nicht.
552
00:50:40,079 --> 00:50:42,947
Ich dachte, ich falle tot um,
als der Butler es uns sagte.
553
00:50:42,957 --> 00:50:45,825
- Ach, der Butler sagte es Ihnen?
- Ja, Sir.
554
00:50:46,293 --> 00:50:48,455
Wurde er selbst auch entlassen?
555
00:50:48,462 --> 00:50:51,079
Das wissen wir nicht. Er hat nichts gesagt.
556
00:50:51,090 --> 00:50:54,925
Er war ein seltsamer Mann.
Hatte sein eigenes Esszimmer.
557
00:50:54,927 --> 00:50:57,635
Wir haben ihn kaum im Diensttrakt gesehen.
558
00:50:57,638 --> 00:51:00,506
Da sind seltsame
Dinge vor sich gegangen.
559
00:51:00,975 --> 00:51:01,840
Inwiefern?
560
00:51:03,727 --> 00:51:08,313
Genau weiß ich's nicht, aber da war etwas
im Zimmer hinter der grünen Tür.
561
00:51:08,315 --> 00:51:12,229
Keiner von uns durfte rein, nicht
einmal zum Putzen. Nur er.
562
00:51:14,196 --> 00:51:17,234
Wissen Sie, wohin Professor
Mallinger gefahren ist?
563
00:51:17,700 --> 00:51:18,907
Nein, Sir.
564
00:51:18,909 --> 00:51:22,698
Aber Sam, der Kutscher, hat die beiden
heute zum Bahnhof gefahren.
565
00:51:22,705 --> 00:51:25,869
Wir sollten das Haus abschließen
und es abends verlassen haben.
566
00:51:25,874 --> 00:51:28,537
- Zu welchem Bahnhof?
- Waterloo.
567
00:51:28,961 --> 00:51:31,374
- Sind Sie sicher?
- Todsicher, Inspektor.
568
00:51:31,380 --> 00:51:33,372
Den Herrn vergessen
wir nicht so schnell.
569
00:51:33,382 --> 00:51:35,920
Machte großes Theater
wegen ein paar Gepäckstücken.
570
00:51:35,926 --> 00:51:39,090
Durften nicht in den Gepäckwagen,
mussten zu ihm in den Waggon.
571
00:51:39,096 --> 00:51:40,303
Sie meinen Koffer?
572
00:51:40,598 --> 00:51:44,808
Nein, nichts in der Art.
Kleine Holzkisten waren das.
573
00:51:44,810 --> 00:51:46,551
Durften die Dinger nicht anfassen.
574
00:51:46,562 --> 00:51:50,021
Aber das Trinkgeld war gut.
575
00:51:50,733 --> 00:51:53,771
- Wissen Sie, wo sie hinfuhren?
- Upper Higham.
576
00:51:53,777 --> 00:51:56,895
- Ganz sicher?
- Stand auf den Aufklebern.
577
00:51:57,823 --> 00:51:58,859
Upper Higham
578
00:51:59,700 --> 00:52:00,486
Ganz recht.
579
00:52:00,492 --> 00:52:01,983
Danke!
580
00:52:05,164 --> 00:52:08,407
Gibt es schon einen Bericht über
die Gerippe, die sie gefunden haben?
581
00:52:08,417 --> 00:52:10,249
Nein, Sir. Ich warte noch darauf.
582
00:52:10,252 --> 00:52:12,539
Ich denke, es ist Zeit,
ihn verhaften zu lassen.
583
00:52:12,546 --> 00:52:13,582
Noch nicht, Sir.
584
00:52:13,589 --> 00:52:15,797
Vorher möchte ich
alles über Mallinger wissen.
585
00:52:15,799 --> 00:52:18,086
Und über das letzte Opfer, Britewell.
586
00:52:18,093 --> 00:52:20,927
- Ich lasse Ihnen freie Hand.
- Danke, Sir.
587
00:52:20,929 --> 00:52:24,639
Ich lasse Sergeant Allan hier,
um Nachforschungen durchzuführen.
588
00:52:24,642 --> 00:52:25,598
Und Sie?
589
00:52:25,601 --> 00:52:28,560
Mit Ihrer Erlaubnis fahre ich
sofort nach Upper Higham.
590
00:52:28,562 --> 00:52:31,930
Ich nehme meine Tochter mit,
als seien wir auf Angelurlaub.
591
00:52:31,940 --> 00:52:33,021
Ist das klug?
592
00:52:33,233 --> 00:52:36,271
Wenn Ihre Vermutung stimmt,
ist die Sache nicht ungefährlich.
593
00:52:36,487 --> 00:52:40,322
- Sie tragen die Verantwortung.
- Ich werde sie übernehmen.
594
00:52:41,116 --> 00:52:43,233
- Na, dann viel Glück.
- Danke, Sir.
595
00:52:43,994 --> 00:52:46,202
Und machen Sie nicht zu viele Spesen!
596
00:52:58,342 --> 00:53:00,334
Was soll ich hier machen?
597
00:53:00,344 --> 00:53:04,338
Du brauchst gar nichts tun, genieß
die Zeit. Wir sind auf Urlaub.
598
00:53:04,556 --> 00:53:07,390
Vergiss nicht, niemand darf
wissen, dass ich Polizist bin.
599
00:53:07,601 --> 00:53:11,265
Ich bin Bankdirektor aus Kingston
und du meine Tochter, Miss Thompson.
600
00:53:11,772 --> 00:53:13,889
Das Land hier ist wundervoll,
nicht wahr?
601
00:53:13,899 --> 00:53:15,640
Ja, sehr schön.
602
00:53:15,651 --> 00:53:17,313
Wir müssten bald da sein.
603
00:53:17,903 --> 00:53:19,360
- Hast du Hunger?
- Mhm!
604
00:53:34,294 --> 00:53:35,330
Guten Tag.
605
00:53:35,838 --> 00:53:36,703
Guten Tag, Miss.
606
00:53:37,047 --> 00:53:38,208
Wie heißen Sie?
607
00:53:38,424 --> 00:53:39,585
Clem Willis, Miss.
608
00:53:40,259 --> 00:53:41,750
Wo wohnen Sie, Clem?
609
00:53:43,762 --> 00:53:46,425
In der Hütte am Fluss, Miss.
Unter der Woche.
610
00:53:47,307 --> 00:53:48,593
Mit Ihrer Familie?
611
00:53:49,017 --> 00:53:51,430
Nein. Sie leben im Dorf.
612
00:53:51,437 --> 00:53:54,396
Ich sehe sie am Wochenende,
wenn ich hier fertig bin.
613
00:53:55,149 --> 00:53:56,640
Ich verstehe.
614
00:53:58,193 --> 00:53:59,650
Schönen Tag, Clem.
615
00:54:01,447 --> 00:54:02,187
Danke, Miss.
616
00:54:17,254 --> 00:54:19,291
Sieh nur, Meg. Wir sind da.
617
00:54:27,389 --> 00:54:28,300
Danke schön.
618
00:54:31,810 --> 00:54:33,096
Danke, mein Freund!
619
00:54:33,103 --> 00:54:34,310
Gern geschehen, Sir!
620
00:54:36,857 --> 00:54:38,473
- Guten Tag!
- Mr. Thompson?
621
00:54:38,484 --> 00:54:40,191
Ja, und das ist meine Tochter Meg.
622
00:54:41,236 --> 00:54:42,477
Bitte, treten Sie doch ein.
623
00:54:42,488 --> 00:54:44,400
Wir haben Gepäck, wenn Sie so nett wären.
624
00:54:44,406 --> 00:54:46,113
Ich kümmere mich darum.
625
00:55:28,784 --> 00:55:30,901
Ich sagte, du sollst
nicht reinkommen!
626
00:55:32,830 --> 00:55:35,117
- Was willst du?
- Das weißt du sehr gut.
627
00:55:35,123 --> 00:55:36,955
Du musst Geduld haben!
628
00:55:39,127 --> 00:55:41,835
Was wollen wir an
diesem furchtbaren Ort?
629
00:55:42,840 --> 00:55:45,833
Du weißt genau, warum wir
Clare Haus verlassen mussten.
630
00:55:46,009 --> 00:55:49,002
Dieser Quennell ist gefährlich.
Er hatte einen Verdacht.
631
00:55:49,555 --> 00:55:52,047
Wir müssen vielleicht
auch von hier verschwinden.
632
00:55:52,057 --> 00:55:54,424
- Wie lange muss ich noch warten?
- Nicht lang.
633
00:55:54,434 --> 00:55:56,767
Aber du musst mich
in Ruhe arbeiten lassen!
634
00:55:56,770 --> 00:55:58,181
Jetzt geh hinaus!
635
00:55:59,022 --> 00:56:00,684
Und...
636
00:56:01,483 --> 00:56:03,725
...bleib im Haus! Geh nicht raus!
637
00:56:49,114 --> 00:56:51,356
Ach, guten Abend,
Mr. Thompson.
638
00:56:51,366 --> 00:56:53,574
Ich hoffe, Ihre Zimmer gefallen Ihnen.
639
00:56:53,577 --> 00:56:54,988
Ja, sehr. Vielen Dank.
640
00:56:55,245 --> 00:56:57,157
Diese Hechte sind ja Prachtkerle!
641
00:56:57,372 --> 00:56:59,329
Gibt es hier noch welche
von dieser Größe?
642
00:56:59,333 --> 00:57:02,792
Sicherlich, aber die sind zu
schlau, um sich fangen zu lassen.
643
00:57:02,794 --> 00:57:05,332
Den Großen hat man
vor fünf Jahren gefangen.
644
00:57:05,339 --> 00:57:08,673
Aber vielleicht haben Sie Glück.
- Ein wunderbarer Fang.
645
00:57:08,842 --> 00:57:13,132
Darf ich fragen, ob die junge Dame
zur selben Zeit frühstückt wie Sie?
646
00:57:13,138 --> 00:57:15,505
Wir packen einen
Picknickkorb für die Angler.
647
00:57:15,515 --> 00:57:18,553
Die meisten wollen keine Zeit
mit Mittagessen vergeuden.
648
00:57:18,560 --> 00:57:21,519
Sagen sie mir einfach Bescheid,
ich kümmere mich.
649
00:57:21,521 --> 00:57:23,729
Sehr freundlich, haben
Sie denn viel zu tun?
650
00:57:23,899 --> 00:57:27,063
Nein, es ist noch zu
früh in der Saison.
651
00:57:27,069 --> 00:57:28,981
Es sind nur zwei andere Gäste hier.
652
00:57:28,987 --> 00:57:31,229
Mr. Warrender und sein
Sohn aus Birmingham.
653
00:57:31,239 --> 00:57:33,196
Sie kommen zum zweiten Mal.
654
00:57:33,200 --> 00:57:36,034
In fünf Minuten gibt es Essen.
Wünschen Sie noch etwas?
655
00:57:36,036 --> 00:57:38,403
Vielleicht ein Glas Madeira.
Nicht zu süß.
656
00:57:38,413 --> 00:57:41,372
- Ich mache einen guten Madeira.
- Danke!
657
00:57:42,084 --> 00:57:44,041
- Ach, Herr Wirt...
- Ja?
658
00:57:44,878 --> 00:57:48,542
Ein alter Freund von mir wohnte
in der Nähe. Professor Mallinger.
659
00:57:48,548 --> 00:57:50,039
Kennen Sie ihn zufällig?
660
00:57:50,050 --> 00:57:54,761
Ich kenne die Meisten, die hier
wohnen, aber Mallinger?
661
00:57:54,763 --> 00:57:56,004
Nein.
662
00:57:56,390 --> 00:57:58,973
- Nein, wüsste ich nicht.
- Danke.
663
00:58:12,572 --> 00:58:14,905
- Guten Abend!
- Guten Abend!
664
00:58:14,908 --> 00:58:16,274
- Mr. Warrender?
- Richtig.
665
00:58:16,284 --> 00:58:18,492
Mein Name ist Thompson.
- Freut mich.
666
00:58:18,495 --> 00:58:21,363
Der Wirt sagte, Sie
waren schon einmal hier.
667
00:58:21,373 --> 00:58:23,615
- Ich hoffe oft wiederzukommen.
- Der Fisch ist gut?
668
00:58:23,625 --> 00:58:25,742
Ja, das auch, aber
es gefällt mir hier!
669
00:58:25,752 --> 00:58:27,414
Hier fühlt man sich wohl.
670
00:58:27,421 --> 00:58:30,960
Und der Weinkeller ist
sehr bemerkenswert!
671
00:58:30,966 --> 00:58:33,003
Mr. Thompson, Ihr Madeira!
672
00:58:33,010 --> 00:58:34,592
- Trinken Sie einen mit?
- Ja, sehr gern!
673
00:58:34,594 --> 00:58:37,462
- Geben Sie uns zwei, bitte.
- Natürlich. Sofort.
674
00:58:39,266 --> 00:58:40,973
- Bitte sehr.
- Danke!
675
00:58:43,061 --> 00:58:46,099
- Auf Ihr Wohl, Mr. Warrender.
- Danke. Auf das Ihre.
676
00:58:46,732 --> 00:58:49,691
Das sind die größten Hechte,
die ich je gesehen habe.
677
00:58:49,693 --> 00:58:52,436
Die? Sie werden doch
auf die nicht reinfallen.
678
00:58:52,946 --> 00:58:53,936
Das sind Fälschungen.
679
00:58:54,281 --> 00:58:55,613
Fälschungen?
680
00:58:55,615 --> 00:58:57,151
Sehen Sie genau hin.
681
00:58:57,159 --> 00:58:59,151
Aber, was soll denn der Unsinn?
682
00:58:59,327 --> 00:59:01,944
Sie bringen Gäste. Alle hoffen,
dasselbe Glück zu haben
683
00:59:03,206 --> 00:59:05,823
Das ist ihnen bei mir gelungen.
684
00:59:06,209 --> 00:59:07,871
Haben Sie vor lange zu bleiben?
685
00:59:07,878 --> 00:59:09,961
Ich habe einen Monat
Urlaub von der Bank.
686
00:59:09,963 --> 00:59:12,501
Eine Bank, ja? Ich bin
im Baugewerbe tätig.
687
00:59:12,507 --> 00:59:13,918
Warrender und Edgecomb.
688
00:59:14,134 --> 00:59:16,171
Wir sind daheim nicht unbekannt.
689
00:59:16,178 --> 00:59:17,339
Meg!
690
00:59:17,345 --> 00:59:19,382
Das ist Mr. Warrender. Meine Tochter.
691
00:59:19,389 --> 00:59:21,597
- Guten Tag.
- Es ist mir ein Vergnügen.
692
00:59:22,059 --> 00:59:24,972
- Gehen Sie gern angeln?
- Ich selbst angle nicht.
693
00:59:24,978 --> 00:59:26,844
Aber ich sehe gern
meinem Vater zu.
694
00:59:27,147 --> 00:59:28,729
Wenn nur mein Sohn so wäre.
695
00:59:28,732 --> 00:59:31,600
Den interessieren nur Fliegen,
Schmetterlinge und Motten.
696
00:59:31,610 --> 00:59:32,771
Trotzdem ein guter Junge.
697
00:59:32,778 --> 00:59:34,269
Studiert an der Universität.
698
00:59:34,279 --> 00:59:37,772
Ah, da ist er ja! William,
wir haben Gesellschaft.
699
00:59:37,783 --> 00:59:40,366
Das sind Mr. Thompson
und seine bezaubernde Tochter.
700
00:59:40,368 --> 00:59:41,199
Freut mich sehr.
701
00:59:41,203 --> 00:59:43,946
Ihr Vater erzählte uns,
dass Sie Entymologe sind.
702
00:59:43,955 --> 00:59:47,494
Wirklich? So hat mein Vater
das sicher nicht ausgedrückt.
703
00:59:47,501 --> 00:59:50,209
Zu Hause nennt man mich
Billy, den Fliegenfänger.
704
00:59:50,212 --> 00:59:53,125
Es ist mein Hobby. Ich
studiere an der Universität.
705
00:59:53,131 --> 00:59:54,997
- Tatsächlich?
- Ja, in Oxford.
706
00:59:55,300 --> 00:59:57,007
- Das Essen ist serviert.
- Gut, danke.
707
00:59:57,010 --> 00:59:59,343
- Meg, magst du uns auftun?
- Ja, natürlich, Vater.
708
00:59:59,679 --> 01:00:02,171
Hier bitte.
709
01:00:04,768 --> 01:00:05,804
Suppe?
710
01:00:06,186 --> 01:00:06,846
Danke!
711
01:00:34,381 --> 01:00:36,543
Oh, das ist wieder ein großer!
712
01:00:40,804 --> 01:00:42,261
Darf ich ihn haben?
713
01:00:51,481 --> 01:00:54,098
Hallo, schon etwas gefangen?!
714
01:00:54,109 --> 01:00:55,941
Nein, nicht viel.
715
01:00:56,528 --> 01:00:58,235
Liegt wohl am Wetter.
716
01:00:59,447 --> 01:01:01,689
Der Junge hat
offenbar mehr Glück.
717
01:01:01,700 --> 01:01:03,191
Anscheinend.
718
01:01:03,535 --> 01:01:06,994
Wenn du nichts dagegen hast,
gehe ich Blaubeeren pflücken.
719
01:01:06,997 --> 01:01:08,283
Bis später.
720
01:01:08,290 --> 01:01:11,408
Vielleicht treffen Sie William.
Er fängt Schmetterlinge.
721
01:01:11,418 --> 01:01:12,625
Das würde mich freuen.
722
01:01:12,627 --> 01:01:13,959
- Tschüss
- Wiedersehen!
723
01:01:14,421 --> 01:01:17,414
- Wollen Sie nicht angeln?
- Nein, heute nicht. Ich sehe Ihnen zu
724
01:01:18,592 --> 01:01:21,209
- Was benutzen Sie?
- Maden.
725
01:01:25,891 --> 01:01:28,429
Vielleicht benutzen Sie
den falschen Köder.
726
01:01:29,519 --> 01:01:31,431
Und auch die falsche Rute.
727
01:01:59,049 --> 01:02:01,416
- Hallo, Meg!
- Oh, guten Tag!
728
01:02:01,426 --> 01:02:03,042
Haben Sie ein Pfauenauge gesehen?
729
01:02:03,053 --> 01:02:05,545
- Ein Pfauenauge?
- Ein Schmetterling.
730
01:02:05,555 --> 01:02:07,717
Oh, einer mit rotblauen Flügeln?
731
01:02:07,724 --> 01:02:10,137
Ja, genau. Wo ist er hin?
732
01:02:10,143 --> 01:02:11,600
Ist es der hier?
733
01:02:13,688 --> 01:02:14,804
Ja.
734
01:02:15,148 --> 01:02:17,060
Wie haben Sie den erwischt?
735
01:02:17,067 --> 01:02:19,184
Habe ich nicht, er hat
sich auf mich gesetzt.
736
01:02:19,194 --> 01:02:22,858
Oh, sehr gut! Setzen Sie
ihn schnell hier rein.
737
01:02:22,864 --> 01:02:24,355
Da rein? Wozu ist das?
738
01:02:24,616 --> 01:02:28,030
Das ist ein Tötungsglas.
Cyanid.
739
01:02:28,495 --> 01:02:31,238
- Auf keinen Fall!
- Wieso nicht?
740
01:02:31,248 --> 01:02:34,537
- Ich mag Schmetterlinge.
- Ich auch!
741
01:02:34,542 --> 01:02:36,454
Ich möchte den für meine Sammlung
742
01:02:37,087 --> 01:02:38,874
Ich finde sie fliegend schöner.
743
01:02:38,880 --> 01:02:42,214
In einer Sammlung können Sie nicht
fliegen. Geben Sie ihn mir!
744
01:02:44,469 --> 01:02:46,051
Warum haben Sie das getan?
745
01:02:46,054 --> 01:02:47,966
So können Sie ihn nicht töten!
746
01:02:48,932 --> 01:02:49,968
Frauen.
747
01:03:24,634 --> 01:03:26,546
Meg, schnell! Dort an dem Baum!
748
01:03:27,512 --> 01:03:28,719
Kommen Sie schon!
749
01:03:34,936 --> 01:03:36,302
Vorsicht, Meg!
750
01:03:48,616 --> 01:03:50,027
Was haben Sie da drin?
751
01:03:50,910 --> 01:03:53,778
Eine Motte. Ich glaube, einen Totenkopf.
752
01:03:54,873 --> 01:03:55,784
Hey!
753
01:03:55,957 --> 01:03:58,495
Was machen Sie hier
Das ist Privatbesitz!
754
01:03:58,501 --> 01:04:01,039
- Mr. Miles hatte mir erlaubt...
- Bitte gehen Sie!
755
01:04:01,588 --> 01:04:02,920
Sofort.
756
01:04:09,346 --> 01:04:11,383
Schon der zweite,
der mir heute entgeht!
757
01:04:11,389 --> 01:04:12,379
Wer war sie?
758
01:04:12,390 --> 01:04:14,757
Ich weiß nicht. Ich hab
sie nie zuvor gesehen
759
01:04:15,101 --> 01:04:17,935
- Sehen Sie! Noch einer!!
- Lassen Sie ihn!
760
01:05:43,940 --> 01:05:46,273
Ich sagte, du sollst
nicht reinkommen!
761
01:05:46,276 --> 01:05:47,483
Wann wird er bereit sein?
762
01:05:47,485 --> 01:05:51,229
Ich weiß nicht. Zwei Wochen,
drei Wochen. Ich weiß es nicht.
763
01:05:51,239 --> 01:05:52,650
Das hast du schon mal gesagt.
764
01:05:52,907 --> 01:05:54,648
Ich habe getan, was ich konnte!
765
01:05:56,161 --> 01:05:58,118
Etwas ist nicht in Ordnung, oder?
766
01:05:58,496 --> 01:06:03,491
Anscheinend. Die Galvanik bewirkt
nichts. Er braucht Nahrung.
767
01:06:05,545 --> 01:06:06,535
Blut.
768
01:06:07,505 --> 01:06:10,748
Ja, Blut.
769
01:06:11,176 --> 01:06:12,337
Menschenblut.
770
01:06:13,678 --> 01:06:15,715
Blut von einer jungen Frau?
771
01:06:17,015 --> 01:06:19,052
Das wäre am besten!
772
01:06:31,362 --> 01:06:32,603
Guten Morgen!
773
01:06:32,822 --> 01:06:35,781
Haben sie nicht gestern
Schmetterlinge im Park gefangen?
774
01:06:35,783 --> 01:06:38,947
Das war nicht ich, sondern
der junge Mann, William.
775
01:06:38,953 --> 01:06:40,740
Ich bin froh, dass wir uns treffen.
776
01:06:40,747 --> 01:06:43,490
Ich wollte mich für meine
Unhöflichkeit entschuldigen.
777
01:06:43,500 --> 01:06:46,868
Ich kann es nicht ertragen, wenn
diese schönen Dinger getötet werden.
778
01:06:46,878 --> 01:06:49,837
Nein, ich auch nicht. Ich hab
einen wegfliegen lassen.
779
01:06:50,173 --> 01:06:52,506
Also wollen wir Freundinnen sein?
780
01:06:53,176 --> 01:06:55,884
Ich habe Sie noch nie gesehen.
Wohnen Sie in der Gegend?
781
01:06:56,054 --> 01:06:57,966
Nein, ich bin nicht aus der Gegend.
782
01:06:57,972 --> 01:07:00,965
Ich bin mit meinem Vater auf
Urlaub. Wir sind aus London.
783
01:07:00,975 --> 01:07:02,432
London?
784
01:07:03,311 --> 01:07:05,803
Dann müssen Sie sich
hier schrecklich langweilen.
785
01:07:05,813 --> 01:07:07,896
Oh, nein, auf dem Land
ist es schön.
786
01:07:08,191 --> 01:07:11,025
- Wohin gehen Sie?
- Ich gehe nur spazieren.
787
01:07:11,194 --> 01:07:13,356
Ich fahre etwas durch die Gegend.
788
01:07:13,988 --> 01:07:16,947
Wollen Sie nicht aufsteigen?
Dann fahren wir zusammen.
789
01:08:08,751 --> 01:08:10,037
Das ist genug.
790
01:08:12,463 --> 01:08:13,670
Wir müssen aufhören.
791
01:08:34,694 --> 01:08:35,559
Meg?
792
01:08:36,988 --> 01:08:37,728
Meg!
793
01:08:39,157 --> 01:08:40,022
Meg!
794
01:08:40,366 --> 01:08:41,948
Wenn ich das Zeichen gebe
795
01:08:41,951 --> 01:08:43,192
werden Sie aufwachen.
796
01:08:43,202 --> 01:08:44,909
Haben Sie verstanden?
797
01:08:44,912 --> 01:08:46,824
Ich habe verstanden.
798
01:08:47,498 --> 01:08:49,364
Und Sie kommen zurück
799
01:08:49,375 --> 01:08:53,585
um dieselbe Zeit, durch
den selben Eingang. Morgen.
800
01:08:54,130 --> 01:08:55,541
Haben Sie verstanden?
801
01:08:56,382 --> 01:08:57,964
Ich habe verstanden.
802
01:08:58,635 --> 01:09:02,845
Und wenn Sie erwachen, werden Sie nicht
mehr wissen, was geschehen ist.
803
01:09:02,847 --> 01:09:04,429
Haben Sie verstanden?
804
01:09:05,099 --> 01:09:06,886
Ich habe verstanden.
805
01:09:07,393 --> 01:09:09,430
Und Sie werden gehorchen.
806
01:09:09,854 --> 01:09:11,891
Ich werde gehorchen.
807
01:09:40,968 --> 01:09:41,958
Meg!
808
01:09:42,679 --> 01:09:45,717
Wo warst du?
Ich war schon in Sorge!
809
01:09:45,973 --> 01:09:48,636
- Nur spazieren.
- William kam schon vor Stunden zurück!
810
01:09:48,643 --> 01:09:50,384
Ich war nicht mit ihm zusammen.
811
01:09:50,395 --> 01:09:52,637
Du sollst nicht allein ausgehen.
812
01:09:53,314 --> 01:09:54,646
Du bist so blass.
813
01:09:55,316 --> 01:09:57,729
- Fehlt dir etwas?
- Nein, es fehlt mir nichts!
814
01:09:57,735 --> 01:10:00,352
Wenn du erlaubst, würde ich
jetzt gern zu Bett gehen.
815
01:10:00,363 --> 01:10:03,777
- Ohne Abendessen?
- Nein, ich habe keinen Hunger.
816
01:10:04,075 --> 01:10:05,941
Meg, bist du wirklich gesund?
817
01:10:05,952 --> 01:10:09,946
Ja, wirklich, es geht mir gut.
Nur etwas Kopfweh.
818
01:10:10,415 --> 01:10:11,371
Also gut.
819
01:10:11,958 --> 01:10:14,621
- Ich hoffe dir geht's morgen besser.
- Gute Nacht, Vater.
820
01:10:14,627 --> 01:10:15,868
Gute Nacht, Meg.
821
01:10:57,420 --> 01:10:59,002
- Clem.
- Clare!
822
01:11:00,298 --> 01:11:01,960
Ich konnte nicht
früher kommen.
823
01:11:02,133 --> 01:11:04,420
Nein. Gehen wir lieber
woanders hin.
824
01:11:04,927 --> 01:11:06,668
Ich mag keine Feuer.
825
01:11:38,294 --> 01:11:40,251
Clare!
826
01:11:50,306 --> 01:11:51,217
Clare!
827
01:11:52,850 --> 01:11:53,761
Clare!
828
01:12:15,373 --> 01:12:17,956
Es war Glück, dass ich ihn
nochmal fangen konnte.
829
01:12:17,959 --> 01:12:21,043
Ich finde sie dennoch viel
hübscher, wenn sie fliegen.
830
01:12:21,254 --> 01:12:24,418
Sie wissen wohl nicht, wie
selten man die in England findet
831
01:12:24,423 --> 01:12:27,291
Sie stammen zwar aus Europa,
leben aber weiter südlich
832
01:12:27,844 --> 01:12:31,133
Es kommt oft vor, dass sie
in Obstkisten hergelangen.
833
01:12:32,640 --> 01:12:36,384
Der Totenkopf ist wirklich
schön zu erkennen. Herrlich!
834
01:12:37,562 --> 01:12:39,053
Was sagen Sie, William?
835
01:12:39,355 --> 01:12:43,395
Das ist die Motte, die ich heute
morgen fing. Acherontia Atropus
836
01:12:43,401 --> 01:12:47,315
Sie heißt auch die „Totenkopfmotte“,
weil ihrer Zeichnung auf dem Rücken.
837
01:12:47,321 --> 01:12:49,233
- Möchten Sie mal sehen?
- Ja, bitte.
838
01:12:51,075 --> 01:12:52,987
Bitte berühren Sie nicht die Flügel!
839
01:12:52,994 --> 01:12:55,452
Sie sind mit feinen,
kleinen Schuppen bedeckt.
840
01:12:55,830 --> 01:12:58,447
Daher der Name Lepidoptera:
„Geschuppte Flügel.“
841
01:13:01,168 --> 01:13:03,785
Haben Sie eine stärkere Lupe,
um sie deutlicher zu sehen?
842
01:13:03,796 --> 01:13:04,877
- Die Schuppen?
- Ja.
843
01:13:04,881 --> 01:13:07,419
Ich zeigen sie Ihnen
unter dem Mikroskop.
844
01:13:07,425 --> 01:13:11,089
Ich müsste sie auf
einem Objektträger haben.
845
01:13:11,262 --> 01:13:13,128
- Darf ich auch sehen, Vater?
- Ja, gewiss.
846
01:13:13,139 --> 01:13:15,096
Ja, das ist es.
847
01:13:22,857 --> 01:13:24,894
- Möchten Sie durchsehen?
- Danke.
848
01:13:37,788 --> 01:13:39,154
Faszinierend
849
01:13:39,624 --> 01:13:41,240
Danke, William.
850
01:13:41,250 --> 01:13:43,913
- Ein interessantes Hobby!
- Ja.
851
01:13:44,170 --> 01:13:45,786
Möchtest Sie auch mal, Meg?
852
01:13:52,178 --> 01:13:56,297
- Aber ich kann gar nichts sehen!
- Sie haben es aus dem Licht genommen
853
01:13:57,767 --> 01:13:59,133
So. Bitte
854
01:13:59,727 --> 01:14:00,843
Aber vorsichtig.
855
01:14:02,605 --> 01:14:03,516
Herr Wirt?
856
01:14:04,649 --> 01:14:07,266
- Ja, Sir?
- Wo ist das nächste Telegrafenamt?
857
01:14:07,276 --> 01:14:10,690
Es gibt eine Post im Dorf, der
Stallbursche kann für Sie hingehen.
858
01:14:10,696 --> 01:14:12,653
Danke, das mache ich lieber selbst.
859
01:14:16,869 --> 01:14:18,656
- Sehr schön.
- Ja.
860
01:14:18,663 --> 01:14:20,905
Aber Sie sollten sie
trotzdem nicht töten.
861
01:14:23,918 --> 01:14:25,625
Du konntest es nicht abwarten!
862
01:14:26,879 --> 01:14:28,916
Ich war es, der
dich erschaffen hat!
863
01:14:29,215 --> 01:14:33,630
Und wie dankst du mir dafür?
Mit Grauen, Tod und Zerstörung!
864
01:14:34,178 --> 01:14:37,842
Und ich war so wahnsinnig,
einen weiteren zu erschaffen.
865
01:14:38,140 --> 01:14:40,723
Du meinst, er ist fertig?
866
01:14:40,726 --> 01:14:41,967
Ja.
867
01:14:41,978 --> 01:14:43,970
In ein paar Tagen
wäre er geschlüpft!
868
01:14:43,980 --> 01:14:46,347
Du hättest den Gefährten
bekommen, den du wolltest!
869
01:14:46,357 --> 01:14:48,519
Ein Männchen deiner Gattung!
870
01:14:48,818 --> 01:14:51,561
Aber nun erkenne ich,
was ihr wirklich seid!
871
01:14:51,570 --> 01:14:54,404
Ich werde euch beide vernichten.
872
01:15:17,221 --> 01:15:19,759
- Hallo, ihr beiden.
- Hallo, Mr. Warrender.
873
01:15:19,765 --> 01:15:22,257
- Na, und beißen sie?
- Heute läuft es gut.
874
01:15:22,852 --> 01:15:25,515
Wo ist Ihr Vater, Meg?
Ist er nicht mitgekommen?
875
01:15:25,521 --> 01:15:27,683
Er wollte ins Dorf,
um jemanden zu treffen.
876
01:15:27,690 --> 01:15:30,728
Ach, Pech. Er versäumt etwas!
877
01:15:31,277 --> 01:15:32,984
Und was habt ihr vor?
878
01:15:33,279 --> 01:15:36,238
- Wir machen nur einen Spaziergang.
- Kommt nicht zu spät.
879
01:15:36,240 --> 01:15:37,902
Nein, natürlich nicht.
880
01:15:58,512 --> 01:16:01,346
William. Komm, hilf mir!
Die Schnur hat sich verhakt!
881
01:16:04,018 --> 01:16:06,510
Hier, Junge. Halt die Rute.
882
01:16:06,729 --> 01:16:08,846
Pass auf! Nicht, dass sie reißt!
883
01:16:15,321 --> 01:16:16,482
Ich hab es.
884
01:16:29,085 --> 01:16:30,576
William! Gib mir den Haken!
885
01:17:11,001 --> 01:17:12,208
Guten Abend, Sir.
886
01:17:12,503 --> 01:17:14,460
Guten Abend, Sergeant! Das ging ja rasch!
887
01:17:14,964 --> 01:17:17,206
Ich habe das Telegramm
sofort weggebracht.
888
01:17:17,216 --> 01:17:18,798
Es klang wichtig.
889
01:17:18,801 --> 01:17:20,884
- Möchten Sie einen Tee?
- Ich bin so frei.
890
01:17:20,886 --> 01:17:24,630
- Das habe ich mir gedacht.
- Ich bringe Ihnen die Berichte.
891
01:17:25,933 --> 01:17:26,798
Gut, danke.
892
01:17:27,476 --> 01:17:30,765
Rufen Sie den Wirt, wegen des Tees.
- Ja, gern.
893
01:17:33,482 --> 01:17:34,893
Herr Wirt!
894
01:17:37,653 --> 01:17:39,736
Es scheint niemand da zu sein.
895
01:17:39,738 --> 01:17:43,231
Sehen wir uns das mal an,
während wir warten.
896
01:17:43,242 --> 01:17:44,403
Natürlich.
897
01:17:44,994 --> 01:17:48,078
Das ist der Tote, den Sie
im Keller von Clare Haus...
898
01:17:48,080 --> 01:17:50,572
Ja, das war der Butler,
er war mir bekannt.
899
01:17:50,583 --> 01:17:53,792
- Er sagte noch „Totenkopf“.
- Britewell, Sir, ja.
900
01:17:54,128 --> 01:17:54,993
Danke.
901
01:17:56,797 --> 01:18:01,383
Frederick John Britewell, 27, Brite,
keine Adresse. Kam eben aus Afrika
902
01:18:01,594 --> 01:18:06,339
Studierte zuvor in Oxford.
Anerkannter Zoologe. M.K.E.G.
903
01:18:06,348 --> 01:18:08,305
- Wir haben eine Spur, Allan.
- M.K.E.G.?
904
01:18:08,309 --> 01:18:10,892
Die Königliche Entymologische Gesellschaft.
905
01:18:11,103 --> 01:18:13,095
Jemand, der Insekten erforscht.
906
01:18:13,564 --> 01:18:15,931
Carl Oscar Mallinger.
Alter unbekannt.
907
01:18:16,192 --> 01:18:19,481
Vermutlich geboren in Wien,
Doktor der Biochemie Universität Wien.
908
01:18:19,486 --> 01:18:23,696
Ebenfalls Entymologische Gesellschaft.
Nahm unsere Staatsbürgerschaft an.
909
01:18:23,699 --> 01:18:26,908
Erhielt mehrere Auszeichnungen
für seine Forschungen.
910
01:18:27,828 --> 01:18:28,909
Großer Gott!
911
01:18:29,622 --> 01:18:31,705
Seine Forschungen in Entymologie.
912
01:18:31,707 --> 01:18:36,247
Und Doktorarbeit über den Fortpflanzungs-
prozess der Arthropoda Lepidoptera.
913
01:18:40,049 --> 01:18:41,756
Ich habe die Verbindung!
914
01:18:41,759 --> 01:18:44,217
- Dank Billy, dem Fliegenfänger!
- Billy wer, Sir?
915
01:18:44,220 --> 01:18:46,963
Ein Student, der hier wohnt.
Sie wissen noch, was das ist?
916
01:18:46,972 --> 01:18:49,760
Ja. Die fanden
wir in der Heide.
917
01:18:50,142 --> 01:18:53,931
Das sind Schuppen eines
riesigen fliegenden Insekts.
918
01:18:54,271 --> 01:18:56,012
- Eine Motte.
- Motte?
919
01:18:58,234 --> 01:19:00,942
- Sie wollen mich verulken?
Nein, bestimmt nicht.
920
01:19:00,945 --> 01:19:04,063
Der junge Mann, von dem ich sprach.
- Der Fliegenfänger?
921
01:19:04,073 --> 01:19:06,190
Er sammelt Schmetterlinge und Motten.
922
01:19:06,200 --> 01:19:09,910
Er zeigte mir Schuppen einer
Totenkopfmotte unterm Mikroskop.
923
01:19:10,371 --> 01:19:13,455
Sie sind identisch. Aber hundert Mal
größer als es normal wäre.
924
01:19:13,624 --> 01:19:17,584
Ich glaube, dass Professor Mallinger
versehentlich oder absichtlich
925
01:19:17,586 --> 01:19:21,705
eine große Totenkopfmotte geschaffen
hat, die von Menschenfleisch lebt.
926
01:19:21,715 --> 01:19:23,297
Eine fleischfressende Motte.
927
01:19:23,300 --> 01:19:26,464
- Die hielt er dort versteckt?
- Es muss so sein. In seinem Labor.
928
01:19:26,470 --> 01:19:27,836
- Und das Mädchen?
- Welches?
929
01:19:27,846 --> 01:19:30,589
- Seine Tochter?
- Sie muss davon gewusst haben!
930
01:19:32,142 --> 01:19:33,474
Ah, Sergeant!
931
01:19:33,477 --> 01:19:37,061
- Herr Wirt, wir hätten gern Tee, bitte.
- Einen Moment, Mr. Thompson.
932
01:19:37,064 --> 01:19:40,478
Sie kommen schneller, als ich
erwartet habe. Er ist dort drin.
933
01:19:40,484 --> 01:19:43,977
Aber ich denke, Mr.
Warrender hat Sie gerufen.
934
01:19:43,988 --> 01:19:47,652
Sergeant, es gab einen Unfall. Man
fand einen Mann ertrunken im Fluss.
935
01:19:47,908 --> 01:19:52,118
Das heißt, ob es ein Unfall war,
müssen Sie selbst beurteilen. Hier lang.
936
01:19:53,289 --> 01:19:54,951
Sehen Sie besser nach.
937
01:19:56,500 --> 01:19:58,787
- Sind Sie noch inkognito?
- Ja.
938
01:20:04,341 --> 01:20:07,084
Sind natürlich immer unschön, solche Dinge.
939
01:20:12,016 --> 01:20:12,972
Was ist denn los?
940
01:20:13,976 --> 01:20:15,683
Sie warten hier, Sir.
941
01:20:22,109 --> 01:20:25,773
- Das ging aber schnell.
- Das sollten Sie sich ansehen.
942
01:20:25,779 --> 01:20:26,735
Warum?
943
01:20:26,739 --> 01:20:28,731
Er ist nicht ertrunken,
es ist noch einer.
944
01:20:28,741 --> 01:20:31,199
- Wie meinen Sie das?
- Schauen Sie seine Wunden an.
945
01:20:36,957 --> 01:20:39,700
Meinen Sie Mr. Thompson
sollte das sehen?
946
01:20:39,710 --> 01:20:41,952
Das ist Inspektor Quennell von der Polizei.
947
01:20:41,962 --> 01:20:44,170
Inspektor? Ich denke,
er arbeitet in einer Bank!
948
01:20:44,173 --> 01:20:47,541
Er ist inkognito. Es geht
um einen wichtigen Fall.
949
01:20:48,969 --> 01:20:52,963
- Die Art der Wunden kam mir bekannt vor.
Dieselben wie bei den anderen.
950
01:20:52,973 --> 01:20:54,134
Kennen Sie ihn?
951
01:20:54,141 --> 01:20:57,851
Das ist der junge Clem. Er war
der Hilfsgärtner vom alten Haus.
952
01:20:57,853 --> 01:21:02,973
- Wann ist er gefunden worden?
- Das war kurz, nachdem Sie gingen.
953
01:21:02,983 --> 01:21:07,148
Mister Warrender war angeln,
mit Ihrer Tochter und Mister William.
954
01:21:07,154 --> 01:21:09,988
- Die beiden sahen es auch?
- Das nehme ich an, Inspektor.
955
01:21:09,990 --> 01:21:11,481
Wo sind sie jetzt?
956
01:21:11,492 --> 01:21:14,030
Ich glaube, beim alten
Haus. Mister Miles' Haus.
957
01:21:14,036 --> 01:21:16,824
Mister William schaut sich
oft seine Schmetterlinge an.
958
01:21:16,830 --> 01:21:19,197
Er ist ein gebildeter Herr.
- Wie weit ist das Haus?
959
01:21:19,208 --> 01:21:21,621
- Zwei Meilen.
- Ist Ihr Wagen fahrbereit?
960
01:21:21,627 --> 01:21:23,209
- Ja.
- Wir müssen sofort dorthin.
961
01:21:23,212 --> 01:21:24,419
- Haben Sie eine Waffe?
962
01:21:24,421 --> 01:21:26,629
- Ja. Halten Sie die Kammer verschlossen!
- Ja, Sir.
963
01:21:44,608 --> 01:21:46,895
- Ist der Kutscher zuverlässig?
- Ich hoffe.
964
01:21:48,195 --> 01:21:50,983
Miles und Professor
Mallinger sind dieselbe Person?
965
01:21:50,989 --> 01:21:52,321
Ich bin mir sicher!
966
01:21:52,699 --> 01:21:55,817
Es tut mir leid. Mein Vater kann
Sie nicht empfangen.
967
01:21:57,830 --> 01:22:01,824
Nicht so schlimm. Es war nicht
so wichtig. Gute Nacht.
968
01:22:02,418 --> 01:22:03,784
Warten Sie!
969
01:22:04,253 --> 01:22:05,334
Was wollten Sie denn?
970
01:22:06,130 --> 01:22:08,292
Es ist eigentlich nichts.
971
01:22:08,298 --> 01:22:11,211
Ich wollte sichergehen,
dass ich nicht falsch liege.
972
01:22:11,218 --> 01:22:13,175
Ich glaube, es ist ein Totenkopf.
973
01:22:17,474 --> 01:22:18,760
Allerdings.
974
01:22:19,685 --> 01:22:21,893
- Sie kennen sich mit Schwärmern aus?
- Ja.
975
01:22:21,895 --> 01:22:25,104
Erstaunlich. Also vielen Dank.
976
01:22:25,649 --> 01:22:26,730
Waren Sie das?
977
01:22:27,276 --> 01:22:31,111
Ja. Sie ist für meine Sammlung.
Herrlich, nicht wahr?
978
01:22:32,197 --> 01:22:33,779
Ich werde Sie zum Tor bringen.
979
01:22:33,782 --> 01:22:37,025
Nein, danke, ist schon gut.
Ich finde mich im Dunkeln zurecht.
980
01:22:37,035 --> 01:22:38,571
Nicht so gut wie ich.
981
01:24:09,253 --> 01:24:11,461
Meg! Helfen Sie mir!
982
01:24:16,510 --> 01:24:18,376
- Kommen Sie zurecht?
- Ja! Löschen Sie!
983
01:24:30,524 --> 01:24:33,517
- Was ist passiert?
- Sie ist ohnmächtig. Helfen sie mir.
984
01:24:42,327 --> 01:24:43,488
Das Feuer ist aus, Sir.
985
01:24:43,495 --> 01:24:45,361
- Geht es ihr gut?
- Ja, ihr geht's gut.
986
01:24:48,458 --> 01:24:50,040
Sie warten hier! Eine Laterne!
987
01:24:58,969 --> 01:25:00,085
Hier drüben, Allan!
988
01:25:04,850 --> 01:25:05,715
Mein Gott.
989
01:25:08,312 --> 01:25:10,725
Nicht! Sie treffen den
Jungen! Darüber halten!
990
01:25:20,991 --> 01:25:23,028
- Nichts geschehen, William?
- Es geht mir gut.
991
01:25:23,035 --> 01:25:24,276
Sicher?
992
01:25:27,581 --> 01:25:29,072
Sie treffen sie nie, Allan!
993
01:25:30,167 --> 01:25:31,783
Geben Sie mir die Laterne!
994
01:26:25,472 --> 01:26:29,056
Was sagen wir Scotland Yard?
Das werden die uns nicht glauben.
995
01:26:29,726 --> 01:26:31,968
Das wird uns niemand glauben, Allan.
78258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.