Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,147 --> 00:00:19,521
Furia salbatica a lui Tarzan
2
00:00:21,244 --> 00:00:35,052
Traducerea in Lb.Romana:Cristian82
3
00:01:19,274 --> 00:01:22,316
Imi pare rau, Rokov, dar pierdem prea
mult timp,vanand zilnic.
4
00:01:22,517 --> 00:01:23,617
Sunt cam obosit.
5
00:01:23,718 --> 00:01:26,318
Haideti acum, Lord Greystoke...
Sa fii in �frica si sa nu vanezi?
6
00:01:35,019 --> 00:01:36,419
� specialitatea dvs, milord.
7
00:01:38,220 --> 00:01:39,920
E oportunitatea dvs de a
avea un trofeu.
8
00:01:40,921 --> 00:01:42,621
Sa-l luati singur.
9
00:01:43,122 --> 00:01:44,522
Multumesc, Sr. Rokov.
10
00:02:33,723 --> 00:02:35,523
Edwards! Uru!
11
00:02:36,823 --> 00:02:38,823
Leii l-au atacat pe
Greystoke; ne-am despartit.
12
00:02:38,824 --> 00:02:39,624
Dar...cum?
13
00:02:39,724 --> 00:02:41,456
Nu mai conteaza.
Uru, mergi pe rau...
14
00:02:41,556 --> 00:02:43,296
Inspre Est.
15
00:02:55,524 --> 00:02:57,024
Atunci,stii ca e
mort.
16
00:02:57,725 --> 00:02:58,725
Din pacate.
17
00:02:59,125 --> 00:03:02,425
Un om lovit cu un
glont de la 10 m.
18
00:03:02,426 --> 00:03:03,426
E mort.
19
00:03:05,626 --> 00:03:06,926
Dar asta e crima!
20
00:03:08,427 --> 00:03:09,627
Vino cu mine.
21
00:03:24,228 --> 00:03:28,128
Jurnal,pasaport,
scrisori,,rapoarte,totul...
22
00:03:30,929 --> 00:03:32,929
� adevarat!
O descoperire fabuloasa!
23
00:03:32,930 --> 00:03:33,930
Da,da...
24
00:03:34,331 --> 00:03:36,131
Dar la ce bun acum,
fara Greystoke?
25
00:03:36,532 --> 00:03:39,232
Totul e sub control,
camarade. Am planuit totul.
26
00:03:39,433 --> 00:03:41,833
Da,mereu ai avut totul bine
planificat.
27
00:03:42,334 --> 00:03:43,934
Ai regrete?
28
00:03:44,235 --> 00:03:46,735
Un om nu-si tradeaza tara,fara
sa aiba regrete.
29
00:03:46,836 --> 00:03:48,236
E prera tarziu sa
aduci acuzatii.
30
00:03:48,337 --> 00:03:49,637
Voi vorbi acum cu, Randini.
31
00:04:01,737 --> 00:04:04,037
I-25 receptie pentru, I-55. Randini.
Raspunde,te rog.
32
00:04:07,038 --> 00:04:09,938
I-25 receptie pentru, I-55. Randini.
Raspunde. Terminat.
33
00:04:12,139 --> 00:04:14,539
Sunt acum in afara la
18 departare de Randini.
34
00:04:15,140 --> 00:04:17,740
Anulati planul A.
Incepeti planul B.
35
00:04:18,241 --> 00:04:21,041
Planul B. Totul merge dupa cum
am prevazut.
36
00:04:21,242 --> 00:04:23,942
Voi continua cu expeditia de vanatoare
pana cand il voi gasi pe, Tarzan.
37
00:04:24,243 --> 00:04:25,543
Astept instructiuni.
38
00:04:26,244 --> 00:04:27,344
Terminat.
39
00:04:27,436 --> 00:04:30,436
Rokov, nu mai pot continua
asa,eu...nu mai pot.
40
00:04:30,437 --> 00:04:33,137
Vei continua,ma auzi?
Vei continua.
41
00:04:33,338 --> 00:04:35,838
Dar...faraGreystoke?
Totul depindea de el.
42
00:04:36,039 --> 00:04:38,139
Greystoke a fost motivul
pentru aceasta expeditie.
43
00:04:38,140 --> 00:04:39,440
El era varul lui Tarzan.
44
00:04:39,441 --> 00:04:42,541
Dragul meu, Edwards, acum tu
esti Lord Greystoke.
45
00:04:42,942 --> 00:04:45,742
De la burghezie,la aristocratia
Britanica,e doar un pas.
46
00:04:46,443 --> 00:04:48,043
Sau ar trebui sa spun...
un glont.
47
00:04:48,744 --> 00:04:51,244
Rokov, eu...nu pot
suporta asta,pur si simplu nu pot.
48
00:04:51,645 --> 00:04:54,960
Milord, inceteaza sa te mai comporti
ca un mile fricos si pregateste-te...
49
00:04:54,860 --> 00:04:56,084
- Sa-ti intalnesti varul pe...
Tarzan!
50
00:07:01,346 --> 00:07:03,201
Baiatul alb,momeala buna,fii pregatit!
51
00:07:03,302 --> 00:07:04,602
Haide,urmatorul!
52
00:07:05,303 --> 00:07:07,303
Astept sa-mi platesti
cei 6$.
53
00:07:07,404 --> 00:07:08,604
De ce nu ma platesti?
54
00:07:08,705 --> 00:07:12,305
De ce?
Pentru ca mai vreau inca zece si sa fie mari.
55
00:07:12,606 --> 00:07:14,206
Trebuie sa-l prinzi,apoi iti voi plati.
56
00:07:15,007 --> 00:07:17,807
Acolo. Ai unul dincolo
de rau.
57
00:07:18,108 --> 00:07:20,508
Vezi?
Adumi-l pe ala mare.
58
00:07:45,709 --> 00:07:46,909
Grabeste-te!
59
00:07:50,310 --> 00:07:51,742
Leaga bine funia asta!
60
00:07:52,443 --> 00:07:53,843
Il voi aduce pe ala.
61
00:07:58,644 --> 00:08:01,481
Ei bine...uite-ma cum merg.
62
00:08:13,182 --> 00:08:16,382
Crocodilule,haide si prinde-ma!
Haide!
63
00:08:20,482 --> 00:08:25,982
Ajutor! Ajutor!
Ajutati-ma! Ajutor!
64
00:09:01,483 --> 00:09:02,641
De ce folositi copii pe post
de momeala?
65
00:09:03,042 --> 00:09:05,342
Vaneze crocodili. Ii platesc pe
baieti,cu mult aur.
66
00:09:05,743 --> 00:09:07,743
Nu folosi copii pe post de
momeala. Pleaca acum!
67
00:09:08,244 --> 00:09:09,544
Cine spune asta?
68
00:09:25,745 --> 00:09:27,006
Tu,chiar esti, Tarzan?
69
00:09:28,407 --> 00:09:30,675
Baiat alb...baiat Englez?
70
00:09:31,576 --> 00:09:32,870
Nu, american.
71
00:09:33,471 --> 00:09:35,338
Baiatul vorbeste Engleza,
baiat Enlgez.
72
00:09:35,539 --> 00:09:36,639
American.
73
00:09:37,940 --> 00:09:39,105
Baiat Englez.
74
00:09:50,045 --> 00:09:51,994
Ci siguranta...cu siguranta m-ai salvat,
nu-i asa?
75
00:09:52,295 --> 00:09:53,995
M-ai salvat de crocodil.
76
00:09:54,296 --> 00:09:55,796
De ce baiatul alb se afla
in preajma Kawoni?
77
00:09:55,897 --> 00:09:57,597
Am fost peste tot,
cred.
78
00:09:57,898 --> 00:10:03,198
Inainte de Kawoni,am fost cu Mambui,
cu Kamba Massai si cu Kikuyu.
79
00:10:03,699 --> 00:10:06,899
Dar acum,ca ne-am intalnit si
m-ai salvat...
80
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Si cum suntem prieteni,
m-am gandit ca poate...
81
00:10:09,101 --> 00:10:10,701
Unde sunt tatal si mama ta?
82
00:10:10,702 --> 00:10:12,202
Sunt morti.
Amandoi.
83
00:10:14,803 --> 00:10:16,603
Si Tarzan e,orfan.
84
00:10:17,204 --> 00:10:19,253
Misionarii au vrut sa ma
duca la activitatea misionara,
85
00:10:19,353 --> 00:10:20,537
Dar eu n-am vrut.
86
00:10:20,705 --> 00:10:23,805
Spune,iti place sa traiesti in jungla,
nu-i asa?
87
00:10:25,206 --> 00:10:26,706
Vrei sa te intorci la
activitatea misionara?
88
00:10:27,207 --> 00:10:29,207
Da.
-Atunci pleaca.
89
00:10:33,608 --> 00:10:34,679
Pleaca!
90
00:10:45,980 --> 00:10:47,180
Baiete...
91
00:10:49,781 --> 00:10:51,081
Vino!
92
00:10:53,082 --> 00:10:54,282
Cum se numeste baiatul?
93
00:10:54,283 --> 00:10:55,483
Joseph Martin.
94
00:10:57,684 --> 00:11:00,684
Cheetah, intoarce-te acasa. Spune-i lui
Jane ca Tarzan,trebuie sa duca un baiat orfan la...
95
00:11:00,685 --> 00:11:01,685
Activitatea misionara.
96
00:11:05,185 --> 00:11:06,585
Vino, Joseph Martin.
97
00:11:24,285 --> 00:11:25,585
Bine, Joey.
98
00:11:32,186 --> 00:11:33,686
Joey face trucuri bune.
99
00:11:34,187 --> 00:11:35,487
Stie inota si bine.
100
00:11:35,788 --> 00:11:36,888
Unde ai invatat?
101
00:11:37,089 --> 00:11:38,289
Tatal meu,m-a invatat.
102
00:11:38,490 --> 00:11:39,690
Tatal tau,era un om al,
junglei?
103
00:11:39,791 --> 00:11:41,491
Nu,doar un doctor.
104
00:11:43,292 --> 00:11:44,392
Si mama mea.
105
00:11:45,493 --> 00:11:46,893
Lucram la
biserica.
106
00:11:47,894 --> 00:11:50,394
Nu am avut nici macar un Jeep
sa vizitam triburile.
107
00:11:53,295 --> 00:11:56,295
Intr-o noapte ne-am facut
tabara in apropiere de Mombasa.
108
00:11:56,496 --> 00:11:57,896
Eu dormeam.
109
00:11:58,797 --> 00:12:01,097
Atunci,am auzit un tipat si
un raget ingrozitor.
110
00:12:01,898 --> 00:12:03,798
Leii mi-au prins,
mama si tatal.
111
00:12:06,299 --> 00:12:08,099
I-au ucis,iar eu
am vazut totul.
112
00:12:13,800 --> 00:12:15,600
Lui Joey ii e foame.
Mananca,acum.
113
00:12:29,301 --> 00:12:31,201
Cred ca voi stranuta.
114
00:12:41,002 --> 00:12:42,202
Sanatate!
115
00:12:56,403 --> 00:12:57,703
Cheetah!
116
00:13:03,904 --> 00:13:05,304
Inteleg.
117
00:13:06,205 --> 00:13:08,705
Atunci va trebui sa stam
afara sa asteptam,nu-i asa?
118
00:13:12,206 --> 00:13:15,006
Vom astepta pana cand,in cele din urma,
Tarzan,il va aduce aici pe acel orfan.
119
00:13:18,907 --> 00:13:20,407
Dar mi-as dori
sa se grabeasca.
120
00:13:20,708 --> 00:13:23,208
Fie vorba intre noi,ma simt
putin cam singura.
121
00:13:24,608 --> 00:13:26,008
Sase zile,intregi...
122
00:13:27,209 --> 00:13:29,209
E mult timp, Cheetah.
123
00:13:45,911 --> 00:13:49,255
Lui Joey ii place aici?
-Daca ii place? Cui nu i-ar placea!
124
00:13:51,456 --> 00:13:57,421
Joey,leul nu-l va manca pe,Joey.
E prea tare. Carnea de zebra e mai buna.
125
00:13:58,722 --> 00:13:59,722
Joey...
126
00:14:01,360 --> 00:14:04,507
Ne vor ucide!
Ne vor ucide!
127
00:14:08,950 --> 00:14:10,010
Asculta-ma, Joey.
128
00:14:10,769 --> 00:14:13,635
Cand unui om ii este frica,
trebuie sa invinga frica.
129
00:14:13,635 --> 00:14:16,135
Nu,da-mi drumul!
Da-mi drumul! Da-mi drumul!
130
00:14:20,762 --> 00:14:22,136
Joey vrea sa se maturizeze?
131
00:14:23,937 --> 00:14:25,156
Sa fie un om al junglei?
132
00:14:26,057 --> 00:14:27,257
Da, Tarzan.
133
00:14:28,358 --> 00:14:29,598
Atunci,vino.
134
00:15:00,399 --> 00:15:03,735
Joey! Priveste-l,in ochi!
135
00:15:11,936 --> 00:15:12,993
Ai vazut?
136
00:15:13,694 --> 00:15:15,089
E doar o pisica mare.
137
00:15:16,090 --> 00:15:17,290
E doar Numa.
138
00:15:19,691 --> 00:15:20,800
Joey e pregatit?
139
00:15:21,101 --> 00:15:22,401
Da.
140
00:15:22,802 --> 00:15:23,802
Numa!
141
00:15:50,303 --> 00:15:52,093
Acum Joey, e un om
al junglei.
142
00:15:52,394 --> 00:15:53,694
Te voi duce acasa.
143
00:15:58,995 --> 00:16:00,362
Joey se balanseaza bine,acum.
144
00:16:44,563 --> 00:16:46,519
Buna!
-Buna!
145
00:16:50,520 --> 00:16:52,267
Lui Jane i-a fost dor de, Tarzan?
146
00:16:53,268 --> 00:16:56,778
Oh, Tarzan. Sase zile si
nopti complet singura.
147
00:16:57,179 --> 00:16:59,443
Lui Tarzan i-a fost dor de Jane,
tot timpul.
148
00:17:00,844 --> 00:17:02,930
Dragul meu,chiar
ti-a fost dor?
149
00:17:06,131 --> 00:17:09,366
El e Joseph Martin,
orfan precum Tarzan.
150
00:17:10,467 --> 00:17:12,194
Un orfan.
151
00:17:13,195 --> 00:17:15,753
Ei bine,...macar nu mai e
un pui de rinocer.
152
00:17:18,854 --> 00:17:20,930
Tarzan, spune ca e in regula
din partea ta si ca pot ramane...
153
00:17:20,930 --> 00:17:21,774
Aici.
154
00:17:22,133 --> 00:17:24,388
Nu poti adopta un orfan
in felul asta,stii?
155
00:17:25,089 --> 00:17:26,347
Vino aici Joery,
lasa-ma sa ma uit la tine.
156
00:17:29,248 --> 00:17:31,999
Sunt sigur ca as dori sa stau aici
pentru totdeauna cu,Tarzan,d-na.
157
00:17:32,300 --> 00:17:34,878
Doar cu Tarzan?
-Si cu dvs.
158
00:17:35,979 --> 00:17:38,186
Nu stiu ce sa spun. E nevoie de un
intreg proces de spalare aici.
159
00:17:39,187 --> 00:17:41,137
Nu m-ar deranja, sa-mi fie spalate
urechile,d-na.
160
00:17:42,138 --> 00:17:45,057
Oh,in acest fel dorinta iti va fi
indeplinita,Joey.
161
00:19:07,158 --> 00:19:09,433
Joey, Tarzan!
162
00:19:13,634 --> 00:19:16,391
Joey, Tarzan!
Unde sunteti?
163
00:19:19,592 --> 00:19:21,764
Tarzan, e frig!
164
00:20:01,192 --> 00:20:02,510
Hei,ce e asta?
165
00:20:16,611 --> 00:20:17,751
Ce s-a intamplat?
166
00:20:17,852 --> 00:20:19,852
Oameni, Tarzan,merge sa vada.
167
00:20:24,953 --> 00:20:27,053
Priveste! Priveste!
168
00:20:28,454 --> 00:20:29,679
Priveste acolo?
169
00:20:33,379 --> 00:20:34,479
Am reusit.
170
00:20:34,980 --> 00:20:37,191
L-am gasit!
Suntem aici!
171
00:20:41,392 --> 00:20:43,290
Sunteti raniti?
172
00:20:44,991 --> 00:20:46,786
Doar putin obositi.
173
00:20:47,387 --> 00:20:50,837
E vorba despre, batranele mele picioare,
e o clatorie foarte obositoare,stii?
174
00:20:52,038 --> 00:20:53,775
Am fost atacati de animale,
febra...
175
00:20:54,376 --> 00:20:56,776
Luati de bastinasi.
A fost groaznic.
176
00:20:58,177 --> 00:20:59,701
Presupun ca tu esti
verisoara, Jane.
177
00:20:59,802 --> 00:21:02,402
Verisoara?
Cine esti tu?
178
00:21:03,103 --> 00:21:05,203
Numele meu e � Greystoke.
179
00:21:06,404 --> 00:21:07,404
Oliver.
180
00:21:08,904 --> 00:21:10,704
Tatal lui Tarzan
era un Greystoke.
181
00:21:11,605 --> 00:21:12,805
Da,un tip amabil.
182
00:21:13,106 --> 00:21:15,806
Ce ciudat ca eu sunt
ruda cu un specimen...
183
00:21:15,807 --> 00:21:16,807
Atat de puternic ca acesta!
184
00:21:18,806 --> 00:21:21,506
Atunci...tu chiar esti...
185
00:21:23,007 --> 00:21:25,157
Tarzan, asta e
varul tau, Oliver.
186
00:21:25,758 --> 00:21:28,069
Din Anglia, Tarzan.
A venit tocmai pana aici sa ne gaseasca.
187
00:21:29,569 --> 00:21:30,969
Scuzati-ma.
188
00:21:31,170 --> 00:21:34,137
Permiteti-mi sa vi-l prezint pe
vanatorul meu alb, Rokov.
189
00:21:34,338 --> 00:21:37,310
Cu adevarat un tip amabil,
tipul acela din jungla.
190
00:21:40,611 --> 00:21:43,126
As spune ca... as spune ca sunt
pe punctul de a muri.
191
00:21:43,427 --> 00:21:46,184
Vei fi bine,dupa ce te vei odihni
si manca.
192
00:21:46,685 --> 00:21:48,647
Tarzan,du-l sus,
te rog.
193
00:21:55,148 --> 00:21:57,585
E o onoare sa fii urci
intr-un copac atat de inalt
194
00:21:57,685 --> 00:21:58,846
Carat de unul dintr-a
10-a,generatie.
195
00:22:04,190 --> 00:22:09,331
Unu,doi,trei,patru.
Esti aici. Ultimul truc.
196
00:22:11,484 --> 00:22:12,784
Nu e nimic,nici aici,nici aici.
197
00:22:13,785 --> 00:22:16,707
Deci matasea inspre Orient,
dedicandu-ma afacerii cu
198
00:22:16,807 --> 00:22:17,933
Carne din Texas.
199
00:22:19,207 --> 00:22:20,940
Sfanta vaca!
200
00:22:21,036 --> 00:22:22,628
Nu. Sfanta gaina.
201
00:22:22,729 --> 00:22:24,029
� incredibil.
202
00:22:24,330 --> 00:22:25,741
Supa a fost minunata.
203
00:22:26,142 --> 00:22:28,827
Cu permisiunea dvs,
as vrea sa fac onorurile...
204
00:22:28,828 --> 00:22:29,828
Desertului.
205
00:22:28,928 --> 00:22:29,928
Desigur.
206
00:22:30,029 --> 00:22:32,628
Acest vas mi-a fost dat de
Shah-ul din P�rsia
207
00:22:32,729 --> 00:22:34,929
Si reteta mi-a fost data,
personal de...
208
00:22:35,030 --> 00:22:38,128
De al treilea ajutor,al doilea
adjunct
209
00:22:38,228 --> 00:22:40,774
Al celui mai bun bucator al
Regatului Patag�niei.
210
00:22:40,809 --> 00:22:43,518
Ai grija sau vei face o
omleta.
211
00:22:44,098 --> 00:22:46,057
Stie secretele unui
bucatar.
212
00:22:46,358 --> 00:22:49,658
Desigur ca,temperatura trebuie
sa fie corecta...
213
00:22:49,659 --> 00:22:50,659
Ca sa obtii o asemenea
caldura...
214
00:22:50,059 --> 00:22:52,559
Oh,o greseala,inchide-o
inainte sa te arda.
215
00:22:53,460 --> 00:22:54,360
Iar aici avem...
216
00:22:57,061 --> 00:22:59,461
O greseala,intr-adevar.
Nu vom avea o omleta azi...
217
00:22:59,562 --> 00:23:01,462
Dar maine vom avea o pasare.
218
00:23:02,463 --> 00:23:04,151
Tarzan, nu e minunat?
219
00:23:05,052 --> 00:23:07,852
Acum,pot sa va fac
o oferta autentica...
220
00:23:07,953 --> 00:23:11,174
Nici un doctor
nu ar putea recunoaste asta.
221
00:23:11,675 --> 00:23:15,264
Ceai!
Un adevarat cei Englezesc!
222
00:23:16,516 --> 00:23:17,962
Oh,au trecut multi ani!
223
00:23:18,363 --> 00:23:20,578
E singurul lucru care-mi lipseste
de la civilizatie.
224
00:23:22,079 --> 00:23:25,645
Da! Neavand ceai in jungla,cred ca e o
adevarata problema,nu-i asa?
225
00:23:26,646 --> 00:23:29,677
De astamte voi invata un
secrert magic,foarte special.
226
00:23:29,878 --> 00:23:32,484
Daca pentru vreun motiv iti lipsesc
aceste lucruri pretioase,
227
00:23:32,585 --> 00:23:36,196
Spune doar simplu cuvintele
"Komanalon, Komanalon".
228
00:23:36,497 --> 00:23:38,494
Si vei dubla,
ceea ce ai.
229
00:23:39,095 --> 00:23:40,995
Fant�stic,truc! Nu le
irosi.
230
00:23:41,496 --> 00:23:42,876
Poti sa-mi faci si mie unul?
231
00:23:44,177 --> 00:23:46,955
Ce e asta?
Oh...bani!
232
00:23:47,656 --> 00:23:49,600
Cu astia vei fi bogat,
intr-o zi.
233
00:23:52,201 --> 00:23:53,234
Mana aia.
234
00:23:53,735 --> 00:23:55,008
Acum,m-ai prins!
235
00:23:55,309 --> 00:23:56,415
Nu!
236
00:24:00,616 --> 00:24:02,725
Dar pot doar sa prostesc,
sentimentele umane.
237
00:24:02,826 --> 00:24:04,718
Nu lucrurile astea din jungla,bestiile astea doua.
238
00:24:06,819 --> 00:24:10,519
Sir Oliver, poate acum,putem sa le aratam
acestor persoane amabile...
239
00:24:10,720 --> 00:24:12,020
Marea magie.
240
00:24:12,121 --> 00:24:13,922
Adevaratul motiv,pentru
care suntem aici.
241
00:24:14,023 --> 00:24:15,647
Da!
Cred ca...da.
242
00:24:16,748 --> 00:24:18,983
Am aici...
Oh,nu...nu aia.
243
00:24:27,684 --> 00:24:29,281
Nu,nu! Ala e
pasaportul meu!
244
00:24:29,782 --> 00:24:31,183
Opriti cimpanzeul ala.
-Cheetah!
245
00:24:34,884 --> 00:24:35,837
Aici e.
246
00:24:40,299 --> 00:24:42,821
Ganditi-va,Oliver, intorcandu-se
inapoi la Nairobi...
247
00:24:42,921 --> 00:24:43,984
Fara pasaportul lui.
248
00:24:44,657 --> 00:24:47,185
Tine,Joey! Iti dau o moneda
sa-ti cumperi caviar.
249
00:24:47,386 --> 00:24:48,339
Dute, Joey.
250
00:24:49,440 --> 00:24:51,340
Acum, Sir Oliver.
-Cheetah...
251
00:24:52,841 --> 00:24:55,268
Am aici o carte mica,
un jurnal...
252
00:24:55,541 --> 00:24:58,597
Scris intre,1922 si 1923
pentru Lord Greystoke.
253
00:24:59,698 --> 00:25:02,612
Sunt cuvintele propriului tau
tau si propriul lui scris, Tarzan.
254
00:25:02,913 --> 00:25:06,094
Om de stiinta si explorator,cu
o atingere de misionar.
255
00:25:06,391 --> 00:25:09,416
A calatorit peste tot,in toate locurile
necunoscute din �frica.
256
00:25:10,068 --> 00:25:11,111
Aceasta e fotografia lui.
257
00:25:13,561 --> 00:25:15,001
Arata exact ca,
Tarzan.
258
00:25:17,002 --> 00:25:18,335
In afara de barba,desigur.
259
00:25:18,536 --> 00:25:20,094
Da,asemanarea e perfecta.
260
00:25:21,295 --> 00:25:24,195
In ultima sa expeditie,
nu,inainte de ultima...
261
00:25:24,596 --> 00:25:26,896
Lordul Greystoke a cazut in mainile
unui trib...
262
00:25:26,997 --> 00:25:29,877
Care pana in ziua de azi
ramane necunoscut,
263
00:25:30,078 --> 00:25:32,297
Exceptand numele:
Wazuri.
264
00:25:34,798 --> 00:25:36,175
Aici,vezi?
265
00:25:38,876 --> 00:25:41,280
23 octombrie 1922.
266
00:25:41,581 --> 00:25:43,899
A fost capturat si a asteptat
sa fie sacrificat.
267
00:25:44,400 --> 00:25:47,091
Mai tarziu,in Noiembrie,
a fost intr-o forma buna,
268
00:25:47,092 --> 00:25:48,892
Multumita sefului tribului.
269
00:25:49,793 --> 00:25:52,394
Nu au mai avut,contact cu un
om alb inainte.
270
00:25:52,995 --> 00:25:55,459
Aici sunt indicii despre
religia Wazuri,
271
00:25:55,560 --> 00:25:58,383
Neobisnuitul lor cod al onoarei,
curajului si ferocitatii lor.
272
00:25:58,684 --> 00:25:59,977
Asta e fascinant, Tarzan!
273
00:26:00,478 --> 00:26:02,941
Aici sunt insemne de cand
erai doar un copil.
274
00:26:03,742 --> 00:26:06,350
Lady Jane, sper ca nu va deranjeaza
sa cititi partea asta de aici.
275
00:26:06,451 --> 00:26:07,851
E direct la subiect.
-Desigur.
276
00:26:10,552 --> 00:26:13,052
2 Ianuarie 1923.
277
00:26:14,253 --> 00:26:17,453
Tocmai am descoperit ca,
Wazuri ar putea fi intr-un mare pericol.
278
00:26:18,254 --> 00:26:22,183
In ceremoniile lor religiaose,
folosesc diamante neslefuite,
279
00:26:22,284 --> 00:26:26,290
Intr-o asemenea cantitate si de
o asemenea dimensiune si stralucire...
280
00:26:26,391 --> 00:26:29,048
Ca nu m-am gandit niciodata ca ar putea exista
ceva atat de incredibil.
281
00:26:29,249 --> 00:26:33,111
Daca secretul lor ar ajunge sa fie cunoscut
de asa zisa noastra"civilizatie",
282
00:26:33,312 --> 00:26:35,773
Nu as vedea nimic pentru ei,
decat dezastru.
283
00:26:36,374 --> 00:26:37,336
Are dreptate.
284
00:26:38,237 --> 00:26:41,420
Asadar,as trebui,desigur,
sa sterg toate insemnele
285
00:26:41,521 --> 00:26:44,802
Despre locatia ei
geografica.
286
00:26:44,902 --> 00:26:45,998
Aici,vedeti ca au
fost taiate.
287
00:26:49,805 --> 00:26:52,375
Lord Greystoke s-a intors in
Anglia,in Primavara.
288
00:26:53,353 --> 00:26:56,805
Nerabdator sa se intoarca sa-si ia sotia
si pe fiul sau cu el.
289
00:26:57,491 --> 00:27:00,061
Nu s-a mai auzit nimic de el,
pana cand a luat nastere legenda...
290
00:27:00,062 --> 00:27:03,017
Marelui om-maimuta crescut
de gorilele din jungla.
291
00:27:07,461 --> 00:27:11,195
Iar acum,in ciuda dorintelor
tatalui sau...
292
00:27:12,396 --> 00:27:14,296
Vreti ca, Tarzan, sa va
conduca la diamante.
293
00:27:14,397 --> 00:27:15,497
Exact.
294
00:27:15,798 --> 00:27:16,907
Diamante?
295
00:27:17,608 --> 00:27:21,677
Pietricele mici,minunate pietricele mici.
Pline de foc si viata.
296
00:27:22,378 --> 00:27:23,647
Nu sunt bune de mancat?
297
00:27:24,248 --> 00:27:25,348
Nu.
298
00:27:25,649 --> 00:27:29,959
Acasa,femeile le purtau,
imbracate in aur si...
299
00:27:29,960 --> 00:27:32,360
Le purtau pe degete,in jurul incheturilor
si la gaturile lor.
300
00:27:33,161 --> 00:27:36,750
Si cei care le gaseau,gaseau
mari bogatii pentru ei.
301
00:27:37,951 --> 00:27:40,842
Nu; azi sunt folosite in ceva
mai bun.
302
00:27:41,043 --> 00:27:44,996
Comercial, militar.Diamante
industriale pentru taiat piese si
303
00:27:44,997 --> 00:27:45,997
Lagare.
304
00:27:45,297 --> 00:27:48,914
Sunt folosite pentru constructia de
tancuri,avioane,rachete,arme.
305
00:27:49,015 --> 00:27:50,915
Pentru Anglia,pentru
apararea ei.
306
00:27:50,916 --> 00:27:55,045
Vasele sunt la pamant. Ajutorul lui
Tarzan poate ajuta la
307
00:27:55,046 --> 00:27:56,046
Supravietuirea Angliei.
308
00:27:55,946 --> 00:27:57,555
Tarzan, ii cunosti pe
Wazuri?
309
00:27:59,256 --> 00:28:00,199
Wazuri?
310
00:28:00,300 --> 00:28:02,000
Da,pe, Wazuri.
Ii cunosti?
311
00:28:03,501 --> 00:28:04,722
Nu-mi amintesc.
312
00:28:05,023 --> 00:28:07,363
Nu pot sa-ti spun cat de important
e asta pentru Anglia.
313
00:28:08,264 --> 00:28:11,326
Te rog,dragule,te rog,incearca sa-ti amintesti.
Vrem sa ajutam,Anglia.
314
00:28:13,327 --> 00:28:14,654
Tarzan nu-si aminteste.
315
00:28:21,127 --> 00:28:22,785
Tot cred,ca-si
aminteste.
316
00:28:25,686 --> 00:28:26,992
Scuzati-ma, d-nule Rokov.
317
00:28:28,193 --> 00:28:31,093
Daca-i acordati putin timp,
poate-i revine memoria.
318
00:28:32,494 --> 00:28:34,884
Noapte buna,d-nilor.
Sper sa va odihniti bine.
319
00:28:37,785 --> 00:28:40,285
Deci,am fost sabotati de un salbatic.
320
00:28:40,786 --> 00:28:42,987
Tot mai contez pe femeie.
321
00:28:57,188 --> 00:28:58,208
Tarzan...
322
00:28:58,609 --> 00:29:01,322
As fi foarte mandra,daca
am putea ajuta Anglia.
323
00:29:02,423 --> 00:29:04,847
Jane va ajuta Anglia
neoferindu-le diamantele.
324
00:29:07,648 --> 00:29:10,125
Fara diamante,nu sunt arme.
325
00:29:11,626 --> 00:29:13,873
Fara arme,nu exista razboi.
326
00:29:14,674 --> 00:29:17,921
Nu e atat de simplu, Tarzan.
Anglia,nu vrea razboi.
327
00:29:18,822 --> 00:29:21,322
Dar ca sa nu ai arme in
ziua de azi e ca si cum...
328
00:29:22,223 --> 00:29:24,711
Ai merge in jungla,fara
cutitul tau.
329
00:29:26,112 --> 00:29:28,479
Nu cauti dupa animale
salbatice sa le ataci.
330
00:29:29,380 --> 00:29:30,481
Ele te ataca pe tine.
331
00:29:35,582 --> 00:29:37,919
I-25 receptie pentru I-55,
Randini. Raspunde.
332
00:29:41,320 --> 00:29:44,520
I-25 receptie pentru I-55, Randini
raspunde, I-55. Terminat.
333
00:29:48,121 --> 00:29:50,484
L-am intalnit pe
Tarzan, el ne-a acceptat.
334
00:29:51,085 --> 00:29:52,735
Femeia lui e nerabdatoare
sa ajute Anglia.
335
00:29:53,636 --> 00:29:56,642
Daca,Tarzan, se decide sa ne
conduca,te voi anunta.
336
00:29:57,343 --> 00:29:59,959
Pentru moment,ar fi mai bine
sa nu facem nici o pregatire.
337
00:30:00,660 --> 00:30:02,974
Te voi anunta,cand vei avea
un loc bun de aterizare.
338
00:30:05,175 --> 00:30:07,256
Tribul Wazuri �
foarte feroce.
339
00:30:08,257 --> 00:30:09,756
E puternic.
340
00:30:10,757 --> 00:30:12,260
Toti celor din jungla
le e frica de ei.
341
00:30:13,661 --> 00:30:15,426
Chiar si canibalilor din apropiere
le e frica.
342
00:30:18,127 --> 00:30:20,906
Wazuri ucide pe oricine
se apropie de tara lor.
343
00:30:22,541 --> 00:30:27,100
Dar Tarzan, daca as merge singura,
cum a mers mama cu tatal tau...
344
00:30:27,935 --> 00:30:30,189
Atunci ar sti ca vin in pace
sa fac comert.
345
00:30:31,090 --> 00:30:34,602
Jurnalul spune ca,au crezut despre
tatal tau ca a fost un om minunat
346
00:30:35,203 --> 00:30:36,403
Si un doctor bun.
347
00:30:37,304 --> 00:30:38,922
Le-a vorbit si despre
biblie.
348
00:30:41,723 --> 00:30:45,334
Jane spune "dute la Luna",
Tarzan va merge la Luna.
349
00:30:48,035 --> 00:30:51,665
Jane spune!Dute la Wazuri",
vom merge.
350
00:31:07,866 --> 00:31:09,178
Buna, Janeth!
351
00:31:30,579 --> 00:31:31,628
Opriti-va!
352
00:32:44,428 --> 00:32:45,298
Uru...
353
00:32:48,629 --> 00:32:49,580
Asteptati aici.
354
00:33:07,019 --> 00:33:08,259
Nu misca nimeni.
355
00:33:11,668 --> 00:33:13,281
Eu n-as face asta, d-nule Rokov.
356
00:33:13,782 --> 00:33:16,609
Rinocerii sunt animale
imprevizibile si nu te poti baza pe ele.
357
00:33:17,610 --> 00:33:20,204
Nu ne va ataca
daca stam nemiscati.
358
00:33:21,305 --> 00:33:23,216
Stati perfect nemiscati.
359
00:33:57,386 --> 00:33:58,240
Mergem,acum.
360
00:34:05,229 --> 00:34:07,207
Ma intreb,unde
e Tarzan?
361
00:34:07,308 --> 00:34:08,387
Nu l-am vazut
de mai multe ore.
362
00:34:08,588 --> 00:34:11,590
De obicei merge in
fata sa verifice,cateodata la multe mile distanta.
363
00:34:12,291 --> 00:34:14,586
Poti fi sigur ca nu-ti
va pierde urma.
364
00:34:14,787 --> 00:34:16,520
Vreau sa spun ca,
nu ma deranjeaza asta.
365
00:34:33,021 --> 00:34:35,530
Cum astepti sa trecem raul asa
fara sa avem vreo barca?
366
00:34:35,731 --> 00:34:38,247
Tarzan a gasit niste prieteni care ne vor
ajuta sa construim o pluta.
367
00:34:38,548 --> 00:34:39,648
Priviti!
368
00:34:41,249 --> 00:34:42,308
Ei bine!
369
00:35:00,009 --> 00:35:01,079
D-nilor...
370
00:35:10,480 --> 00:35:12,168
Se pare ca nu vor
sa se desparta de noi.
371
00:35:12,269 --> 00:35:14,086
Nu vor ca oamenii sa traverseze
raul.
372
00:35:49,087 --> 00:35:53,524
Tarzan, daca am avea niste
franghii,am pute prinde niste crocodili.
373
00:35:54,525 --> 00:35:56,121
O putem folosi pe Cheetah,ca momeala.
374
00:36:06,422 --> 00:36:07,867
Nu va rani oamenii
daca se apropie prea mult?
375
00:36:10,168 --> 00:36:12,768
Hipopotamilor le plac oamenii.
Le place sa-i priveasca.
376
00:36:14,269 --> 00:36:16,606
Rokov, as spune ca hipopotamul ala
inseamna probleme.
377
00:36:16,807 --> 00:36:19,555
Oh nu? El va fi cel care
va avea probleme.
378
00:36:19,756 --> 00:36:21,547
Nu trage! Nu trage!
379
00:36:29,248 --> 00:36:30,450
Atentie!
380
00:36:38,022 --> 00:36:38,925
Ajutor!
381
00:36:39,898 --> 00:36:40,908
Nu stiu inota.
382
00:36:56,007 --> 00:36:58,597
Toti sa mearga la mal.
383
00:36:58,632 --> 00:36:59,517
Repede!
384
00:37:10,510 --> 00:37:11,368
Rokov!
385
00:37:14,969 --> 00:37:16,369
Tu te numesti vanator?
386
00:37:16,770 --> 00:37:18,751
L�der? Ghid?
387
00:37:19,452 --> 00:37:22,904
Prost,idiot. Hipopotamul a atacat,
pentru ca tu ai tras.
388
00:37:23,705 --> 00:37:26,414
Un om a fost ucis,tu
ai facut asta.
389
00:37:27,532 --> 00:37:30,042
Asculta! Eu sunt cel care
da ordinele aici!
390
00:37:30,608 --> 00:37:31,714
Tu te vei supune.
391
00:37:36,515 --> 00:37:37,605
Tu te vei supune!
392
00:37:39,106 --> 00:37:40,017
Supune-te!
393
00:37:41,418 --> 00:37:42,336
In regula...
394
00:38:05,537 --> 00:38:07,889
Vrei sa spui ca,chiar trebuie sa
urcam muntii aia?
395
00:38:07,990 --> 00:38:09,856
Trebuie sa fie cei mai inalti
din toata �frica.
396
00:38:10,357 --> 00:38:11,344
Ma indoiesc de asta.
397
00:38:11,345 --> 00:38:12,624
Si cei mai abrupti.
398
00:38:14,225 --> 00:38:15,803
Buna,draga.
399
00:38:16,104 --> 00:38:18,944
Tocmai spuneam ca,mi-as dori sa am
un avion sa escaladez muntii aia.
400
00:38:19,245 --> 00:38:20,550
nu vrei sa te asezi,draga mea?
401
00:38:21,351 --> 00:38:23,296
Inceteaza sa mai spui prostii.
402
00:38:23,860 --> 00:38:27,879
Crezi ca un avion va veni sa ne scoata de aici?
Nu e atat de simplu.
403
00:38:27,914 --> 00:38:28,978
Unde se afla cel mai apropiat?
404
00:38:29,179 --> 00:38:30,359
Cred ca,in oras.
405
00:38:32,060 --> 00:38:34,228
Mult mai departe decat am crezut.
406
00:39:41,810 --> 00:39:45,078
Dumnezeule!
Oh, nu!
407
00:39:45,236 --> 00:39:47,314
Aproape am ajuns in
varf.
408
00:39:47,349 --> 00:39:48,304
Vom cobori,acum.
409
00:40:22,705 --> 00:40:23,597
Vino aici, Cheetah.
410
00:40:23,798 --> 00:40:25,831
Haide! Haide!
411
00:40:26,266 --> 00:40:28,231
Ce s-a intamplat Cheetah,
esti obosita?
412
00:40:29,132 --> 00:40:32,044
Oh baiete,cu siguranta mi-as dori
sa ma cari tu pe mine.
413
00:40:39,545 --> 00:40:40,488
Ce priveliste!
414
00:40:40,589 --> 00:40:43,209
Ce turma mare si cat
de repede fug!
415
00:40:43,310 --> 00:40:45,835
Fug,de parca le-ar fi frica
de ceva.
416
00:40:46,236 --> 00:40:47,368
Le e frica de moarte.
417
00:40:47,769 --> 00:40:49,183
De moarte? De ce?
418
00:40:49,384 --> 00:40:50,962
De ce atata mister?
419
00:40:51,163 --> 00:40:52,494
Tarzan, nu intelegem.
420
00:40:52,795 --> 00:40:55,657
De uscaciune. Nu a plouat de multe luni.
421
00:40:56,758 --> 00:40:59,110
Nu au apa.
� de rau.
422
00:41:00,611 --> 00:41:01,991
Apa aproape a disparut.
423
00:41:01,992 --> 00:41:04,192
Nu de mai mult de 2 sau 3
zile,poate.
424
00:41:04,993 --> 00:41:06,879
Ne va lua multe zile sa traversam.
425
00:41:07,080 --> 00:41:08,677
Ne intoarcem inapoi.
-Nu, Tarzan.
426
00:41:08,778 --> 00:41:11,236
Nu Tarzan,te rog,nu
ne putem intoarce asa.
427
00:41:11,437 --> 00:41:13,191
Ne-am asumat multe riscuri ca sa
ajungem pana aici.
428
00:41:13,792 --> 00:41:15,783
Daca Jane,vrea asta!
429
00:41:43,484 --> 00:41:45,243
Stiu exact cum se simte omul ala
biet.
430
00:41:46,044 --> 00:41:47,530
Poate eu voi fi urmatorul.
431
00:41:54,394 --> 00:41:56,385
Mergeti spre dune.
Tarzan va cauta dupa apa.
432
00:41:58,186 --> 00:41:59,225
Ce mai e acum?
433
00:42:00,126 --> 00:42:04,096
Ne-a trimis acolo la umbra,sa ne instalam tabara,
in timp ce el cauta dupa apa.
434
00:42:05,997 --> 00:42:07,563
Sa presupunem ca nu va
gasi deloc apa?
435
00:42:08,064 --> 00:42:09,564
Sa presupunem ca nu va gasi.
-Ei bine,atunci...
436
00:42:09,565 --> 00:42:10,765
Ei bine,atunci,ce?
437
00:42:11,466 --> 00:42:13,748
Atunci...sa-i uram noroc.
438
00:42:35,549 --> 00:42:36,455
Rokov.
439
00:42:37,756 --> 00:42:38,656
Ce e?
440
00:42:39,357 --> 00:42:41,457
Mi-e atat de sete ca,
nu pot dormi.
441
00:42:41,658 --> 00:42:43,358
Pot bea putina
apa?
442
00:42:44,359 --> 00:42:45,411
Maine.
443
00:42:46,112 --> 00:42:48,906
Tot ceea ce am avut azi,
a fost jumatate de cana.
444
00:42:49,007 --> 00:42:50,195
Nu ai avut mai multa.
445
00:42:51,196 --> 00:42:53,006
Ti-am dat mai multa decat
altora.
446
00:42:53,307 --> 00:42:55,207
E doar o chestiune simpla de
matem�tica.
447
00:42:55,408 --> 00:42:58,308
Daca le-am da oamenilor,doar cateva
picaturi de apa,cu cateva picaturi mai putin...
448
00:42:58,509 --> 00:43:00,387
Am putea sa o impartim
intre noi.
449
00:43:00,788 --> 00:43:04,743
Avem nevoie de bastinasi.
Cum vrei sa ne intoarcem inapoi fara ei?
450
00:43:05,744 --> 00:43:07,411
Nu te-ai gandit la asta?
451
00:43:08,212 --> 00:43:09,430
E clar?
452
00:43:11,631 --> 00:43:13,544
De acum inainte,inceteaza sa te
mai plangi, Edward.
453
00:43:14,145 --> 00:43:16,561
Scuzati-ma,am vrut sa
spun,milord.
454
00:43:17,362 --> 00:43:20,399
Tine-ti bine ochii deschisi,sa nu
ne descopere inselatoria.
455
00:43:48,800 --> 00:43:50,032
Visez.
456
00:43:53,633 --> 00:43:54,710
Tarzan!
457
00:43:56,111 --> 00:43:57,392
Ai gasit apa?
458
00:43:57,793 --> 00:43:59,581
Da,am gasit.
459
00:44:00,382 --> 00:44:04,551
Oliver, d-nule Rokov!
Tarzan a gasit apa.
460
00:44:05,452 --> 00:44:07,141
Haideti!
Plecam,acum!
461
00:44:10,820 --> 00:44:13,010
Haideti,plecam!
Ridicati-va in picioare cu totii!
462
00:44:13,586 --> 00:44:17,649
Vom calatori departe,
repede.
463
00:44:24,387 --> 00:44:25,835
Veniti, Jane, Joey.
464
00:45:19,104 --> 00:45:22,667
�un moment atat de minunat!
465
00:45:45,213 --> 00:45:47,174
Stii exact
unde suntem?
466
00:45:47,575 --> 00:45:50,547
La 9.65 km de aici...
stiai ca e un teren plat...
467
00:45:50,647 --> 00:45:51,882
Ca sa aterizeze avionul.
468
00:45:52,195 --> 00:45:54,854
Latitudine 3 grade, 27 minute
31 secunde,
469
00:45:55,734 --> 00:45:59,058
Longitudine 36 de grade,
14 minute 17 secunde.
470
00:45:59,233 --> 00:46:01,276
Muntii duc spre
Est.
471
00:46:03,272 --> 00:46:05,454
Cel putin avionul va fi
aproape de noi.
472
00:46:13,293 --> 00:46:14,332
Auzi, Rokov?
473
00:46:15,437 --> 00:46:17,047
Mi-am pierdut pasaportul.
474
00:46:17,719 --> 00:46:18,259
Poftim?
475
00:46:18,359 --> 00:46:22,435
Fara acel pasaport,nu vom avea acces
in nici o tara.
476
00:46:22,470 --> 00:46:24,352
Gaseste-l!
Gaseste-l!
477
00:46:39,075 --> 00:46:40,047
Atentie!
478
00:46:41,248 --> 00:46:42,521
Toti sa ramana impreuna.
479
00:46:43,822 --> 00:46:47,939
Nu am vrut sa va sperii,dar cand am venit
aici sa caut dupa apa...
480
00:46:48,593 --> 00:46:50,095
Am vazut oameni in sat.
481
00:46:51,449 --> 00:46:52,285
I-au ucis pe toti.
482
00:47:47,588 --> 00:47:50,434
Atentie!
Canibalii ne vad!
483
00:47:50,835 --> 00:47:52,002
Poate s-au intors.
484
00:48:51,903 --> 00:48:53,588
Mergem! Repede!
485
00:48:54,289 --> 00:48:55,765
Repede! Canibalii!
486
00:48:56,066 --> 00:48:57,471
Repede,canibalii,sa mergem!
487
00:50:12,372 --> 00:50:13,261
Repede!
488
00:50:20,462 --> 00:50:21,473
Trebuie sa plecam!
489
00:50:21,574 --> 00:50:22,440
Vino, Joey.
490
00:50:24,441 --> 00:50:25,715
Repede,sa plecam!
491
00:50:43,016 --> 00:50:44,135
Nu va opriti!
492
00:50:45,136 --> 00:50:46,243
Sa mergem mai departe.
493
00:50:50,644 --> 00:50:51,420
Wazuri.
494
00:50:54,855 --> 00:50:56,624
Canibalilor,le e frica
de,Wazuri.
495
00:52:23,625 --> 00:52:24,713
Ceva nou,Jane?
496
00:52:25,614 --> 00:52:28,886
Tarzan,inca il asigura pe vrajitor,
despre stima si pritenia noastra.
497
00:52:29,687 --> 00:52:31,006
Cat curtoazie!
498
00:52:31,507 --> 00:52:32,473
Va dura la nesfarsit!
499
00:52:32,674 --> 00:52:34,690
Vrajitorul,amesteca oasele
din nou.
500
00:52:49,891 --> 00:52:50,833
Ce mai e acum?
501
00:52:51,934 --> 00:52:55,101
Spune ca suntem rai si ca suntem
inamici,
502
00:52:56,002 --> 00:52:57,649
Si ca trebuie sa fim distrusi.
503
00:52:59,150 --> 00:53:01,028
Asta e ingrozitor.
Ma simt rau.
504
00:53:01,529 --> 00:53:02,529
Ai rabdare.
505
00:53:11,843 --> 00:53:14,302
Tarzan le explica ca,a venit
aici de multe ori,
506
00:53:14,303 --> 00:53:16,403
Cand era copil,
cu tatal sau.
507
00:53:17,304 --> 00:53:18,771
Da,da...
508
00:53:23,772 --> 00:53:25,940
Toti oamenii par sa-l
recunoasca,vorbesc.
509
00:53:27,641 --> 00:53:29,625
Uitati,merg impreuna.
Vin incoace.
510
00:53:43,526 --> 00:53:45,668
Ii iau pe toti.
511
00:53:50,369 --> 00:53:51,638
Ii vor ucide?
512
00:54:46,139 --> 00:54:48,565
Veniti,cu totii.
Mergem, sa-l vedem pe sef,acum.
513
00:54:49,266 --> 00:54:50,764
Nu pe vrajitorul ala?
514
00:54:50,765 --> 00:54:53,594
Nu,nu pe vrajitor,mergem sa-l
vedem pe seful tribului.
515
00:54:54,095 --> 00:54:56,176
Jane nu-ti fie frica.
Fiti calmi.
516
00:55:17,077 --> 00:55:18,861
In regula. Ma ocup eu de
asta. Uru!
517
00:55:27,662 --> 00:55:30,722
Spune-i,spune-i ca am venit
in calitate de prieteni.
518
00:55:33,023 --> 00:55:34,878
Spune-i ca am auzit de
maretia lui.
519
00:55:37,679 --> 00:55:38,975
Si ca am adus multe daruri.
520
00:55:43,076 --> 00:55:46,251
Spune-i ca ii vom ajuta,ca le vom
da multe lucruri de valoare.
521
00:55:58,552 --> 00:56:00,495
Te rog,alatura-te.
522
00:56:18,896 --> 00:56:21,817
L-am convins pe seful
nostru iubit...
523
00:56:21,818 --> 00:56:26,733
Ca Engleza pe care o vorbesc
am invatat-o de la tatal lui Tarzan.
524
00:56:27,034 --> 00:56:31,492
Acum,vom merge la Templul Secret,
pentru judecata sefului.
525
00:56:56,093 --> 00:56:59,044
Priveste...diamantele!
526
00:57:18,145 --> 00:57:21,333
I-am spus despre cartea,din care
m-a invatat tatal tau.
527
00:57:21,528 --> 00:57:25,789
Seful spune ca,vrea sa vada cartea,
ca semn de prietenie.
528
00:57:25,990 --> 00:57:28,430
I-am spus ca,vom merge
sa cautam cartea.
529
00:57:28,682 --> 00:57:32,215
Vino Tarzan, avem o calatorie
lunga de facut.
530
00:57:32,416 --> 00:57:34,816
Vino.
-Joey, ai mare grija de Jane.
531
00:57:52,517 --> 00:57:53,830
- E de necrezut!
532
00:57:54,631 --> 00:57:55,877
E de necrezut!
533
00:58:24,178 --> 00:58:25,432
Pas...pasaportul meu...
534
00:58:26,233 --> 00:58:27,578
Nu inteleg nimic...
535
00:58:27,779 --> 00:58:29,149
Edwards, prostule!
536
00:58:31,150 --> 00:58:33,202
Asta nu e fotografia
ta, Oliver.
537
00:58:34,903 --> 00:58:37,491
Nu esti Oliver.
Cine esti?
538
00:58:38,392 --> 00:58:40,025
Da-mi pasaportul ala.
539
00:58:41,126 --> 00:58:42,145
Las-o in pace!
540
00:58:44,346 --> 00:58:47,022
Acum,vezi-ti de
treburile tale, d-na Tarzan.
541
00:58:47,423 --> 00:58:49,674
Vei avea nevoie de pasaportul tau
doar cand vom parasi �frica.
542
00:58:49,775 --> 00:58:52,835
Amandoi sunteti niste impostori! Am fost o
proasta ca v-am crezut.
543
00:58:54,736 --> 00:58:56,730
Aveti de gand,macar sa, duceti
diamantele alea in, Anglia?
544
00:58:58,231 --> 00:58:59,583
De ce nu-mi raspundeti?
545
00:59:00,584 --> 00:59:02,834
Raspunde Oliver,
sau cum te numesti.
546
00:59:05,235 --> 00:59:06,906
Tarzan va va ucide.
547
00:59:07,707 --> 00:59:10,752
Prost stangaci.Pregateste-te,de acum
inainte vom lucra repede.
548
00:59:15,084 --> 00:59:15,872
Rokov, eu...
549
00:59:15,873 --> 00:59:17,863
Taci din gura! Ai facut deja
destule probleme!
550
00:59:20,532 --> 00:59:22,783
I-25 receptie pentru
I-55 Randini.
551
00:59:23,184 --> 00:59:24,642
Raspunde I-55!
552
00:59:26,643 --> 00:59:27,633
Ma auzi clar?
553
00:59:28,834 --> 00:59:32,181
Acum asculta,am fost capturati.
Suntem prizonieri ai Wazuri.
554
00:59:32,782 --> 00:59:35,241
Vom incerca cu disperare,sa scapam,inainte sa se intoarca,
Tarzan .
555
00:59:35,542 --> 00:59:37,430
Sper sa ne indeplinim
misiunea.
556
00:59:39,431 --> 00:59:40,852
Decoleaza,imediat.
557
00:59:41,053 --> 00:59:44,781
Zboara 3 grade latitudine
27 minute si 31 de secunde.
558
00:59:45,782 --> 00:59:49,928
Longitudine 36 de grade,
14 minute si 17 secunde.
559
00:59:50,829 --> 00:59:53,019
Vei vedea un camp deschis,ca
sa poti ateriza acolo.
560
00:59:53,420 --> 00:59:55,308
Il vei vedea dupa tara
din desert.
561
00:59:55,909 --> 00:59:59,061
Pleaca imediat.
Repeta latitudinea si longitudinea.
562
01:00:01,162 --> 01:00:03,695
Bine,ne intalnim cand
vei ateriza acolo.
563
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Depinde de tine.
Asta e tot.
564
01:00:06,857 --> 01:00:09,924
Iau comanda,
acum.
565
01:00:09,925 --> 01:00:10,925
Acest vrajitor,nu e singurul
magician.
566
01:00:10,525 --> 01:00:13,519
Le arat eu salbaticilor astora,niste
trucuri de-ale mele.
567
01:00:16,020 --> 01:00:19,229
Wasuri! Wasuri!
Veniti,sa vina toata lumea!
568
01:00:38,830 --> 01:00:39,693
Calmati-va!
569
01:00:42,494 --> 01:00:43,413
Priviti!
570
01:00:46,214 --> 01:00:49,585
Poate ca, Tarzan asta,nu e cel mai
maret om din jungla.
571
01:00:51,686 --> 01:00:52,945
Uru, pregateste
echipamentul.
572
01:00:53,346 --> 01:00:55,978
Te deranjeaza? Ti le dau inapoi
imediat. Imprumuta-mi astea.
573
01:00:56,679 --> 01:00:57,579
Priviti!
574
01:00:58,179 --> 01:00:59,888
Priviti,imposibilul!
575
01:01:01,389 --> 01:01:03,413
Fiti atenti aici cum,solidul trece
prin solid...
576
01:01:03,514 --> 01:01:06,301
Sfidand legile
stiintei...Priviti asta!
577
01:01:09,293 --> 01:01:10,970
Poate ca nu trebuie
sa le separati!
578
01:01:11,171 --> 01:01:13,803
Aveti probleme,ei?
579
01:01:14,204 --> 01:01:15,662
E greu? Priviti!
580
01:01:15,863 --> 01:01:17,599
Trei cercuri normale.
581
01:01:20,200 --> 01:01:22,327
Va spun eu,prieteni,ca e amuzant
sa fii inselat...
582
01:01:22,428 --> 01:01:24,092
Dar e mult mai amuzant sa
stiti.
583
01:01:26,893 --> 01:01:30,081
Ce e asta?
Nu faimoasa frunza "char-char".
584
01:01:30,182 --> 01:01:32,915
Ingredientul final pentru o salata
perfecta.
585
01:01:33,093 --> 01:01:35,483
Veniti cu mine.
Asta va va lasa fara cuvinte!
586
01:01:38,184 --> 01:01:39,788
Pot imprumuta asta
pentru o clipa?
587
01:01:39,989 --> 01:01:44,255
Iar acum,voi spune cuvantul
m�gic: Phiemenzee!
588
01:01:45,556 --> 01:01:46,898
Si priviti!
589
01:01:53,499 --> 01:01:55,414
Dar asteptati. D-na,va multumesc
pentru broboada.
590
01:01:55,515 --> 01:01:57,813
Ceva mai bun e pe cale sa vina.
Pot folosi asta?
591
01:02:00,114 --> 01:02:01,850
Acum,priviti!
592
01:02:06,251 --> 01:02:09,187
Minunat.
Minunat!
593
01:02:10,963 --> 01:02:14,273
Iar acum,depozitul pe care
l-am strans pentru voi...
594
01:02:14,474 --> 01:02:15,807
Cadourile acestea...
595
01:02:17,308 --> 01:02:18,190
Tineti!
596
01:02:19,491 --> 01:02:21,111
Si pentru copiii mici!
597
01:03:24,982 --> 01:03:26,440
Vom folosi,cufarul asta.
598
01:04:50,241 --> 01:04:51,551
Edward, adu radio-ul.
599
01:05:08,952 --> 01:05:10,750
Varul adevarat al lui Tarzan,
e mort.
600
01:05:11,551 --> 01:05:12,927
Rokov,l-a impuscat.
601
01:05:13,528 --> 01:05:14,568
Dar e numai vina mea.
602
01:05:14,869 --> 01:05:17,425
Am descoperit ca Greystoke
a venit in �frica si...
603
01:05:17,526 --> 01:05:19,219
Ca un prost
i-am spus.
604
01:05:19,620 --> 01:05:21,222
Plec fara tine.
605
01:05:21,923 --> 01:05:23,637
Tarzan, se va intoarce,
sunt sigur de asta.
606
01:05:24,138 --> 01:05:27,193
Imi...imi pare rau pentru
ce am facut.
607
01:05:30,694 --> 01:05:32,091
Joey, sunt speriata.
608
01:05:32,992 --> 01:05:36,756
Cu Templul jefuit si
cu vrajitorul ucis...
609
01:05:37,957 --> 01:05:39,872
Nu astept ca
Tarzan, sa se intoarca.
610
01:05:41,073 --> 01:05:42,272
Ne vor ucide!
611
01:05:47,673 --> 01:05:51,155
Asta e o treaba pentru un om,un om
adevarat al junglei ca, Tarzan.
612
01:05:51,756 --> 01:05:53,825
Crezi ca-l poti
gasi, Joey?
613
01:05:54,126 --> 01:05:55,226
Da, Jane.
614
01:05:59,127 --> 01:06:00,148
Mult noroc.
615
01:06:01,849 --> 01:06:03,225
Cheetah, du-l la
Tarzan.
616
01:06:26,026 --> 01:06:28,703
Aici,e locul unde traiai
cand erai un copil.
617
01:06:29,104 --> 01:06:31,640
Imi amintesc ca,te
vedeam inotand in rau...
618
01:06:32,041 --> 01:06:34,743
- Si catarandu-te in copaci,
ca o maimuta.
619
01:06:35,744 --> 01:06:38,111
Dupa ce,mama si tatal tau,
au fost ucisi...
620
01:06:38,312 --> 01:06:40,620
Ai plecat impreuna cu
maimutele.
621
01:06:42,192 --> 01:06:44,014
Vino,vom gasi cartea.
622
01:07:23,315 --> 01:07:25,173
Da; asta e o
carte buna.
623
01:07:40,774 --> 01:07:42,352
Cheetah, vino aici, Cheetah.
624
01:07:52,553 --> 01:07:53,454
Ce s-a intamplat?
625
01:08:25,555 --> 01:08:28,734
Rokov, asteapta-ma,
Rokov.
626
01:08:33,335 --> 01:08:36,879
Ard tot,sunt bolnav.
Ma sufoc.
627
01:08:37,095 --> 01:08:38,099
Sa mergem mai departe!
628
01:08:38,300 --> 01:08:40,572
Rokov, iarta-ma.
629
01:08:41,273 --> 01:08:43,778
Eu...eu nu...
630
01:09:14,279 --> 01:09:17,454
I-25 receptie catre I-55.
Raspunde I-55.Terminat.
631
01:09:21,390 --> 01:09:24,298
Da, Rokov.
Da, Rokov.
632
01:09:25,270 --> 01:09:28,351
Da. I-25 terminat.
633
01:09:29,646 --> 01:09:32,777
Rokov ne asteapta in apropierea
unei vegetatii inalte, cam la 50 de km de aici.
634
01:09:33,081 --> 01:09:34,241
La stanga muntilor.
635
01:09:35,116 --> 01:09:39,794
Vom afla unde sa aterizam.
Spune ca,ce are,e ceva fabulos.
636
01:10:12,787 --> 01:10:13,697
Nu-mi face rau, Rokov.
637
01:10:14,329 --> 01:10:16,083
Te rog,nu-mi mai face
rau,camarade.
638
01:10:17,912 --> 01:10:20,181
Tarzan, fereste-te de,
Rokov.
639
01:10:21,669 --> 01:10:23,199
Eu nu sunt adevaratul tau,
var.
640
01:10:24,394 --> 01:10:26,335
Sufar de halucinatii
si nu am pasaport.
641
01:10:26,435 --> 01:10:27,815
Doar pasaportul lui,
Greystoke.
642
01:10:28,597 --> 01:10:30,126
Dar eu,sunt Greystoke!
643
01:10:30,799 --> 01:10:33,648
Greystoke! Am nevoie de pasaportul meu
sa plec din �frica.
644
01:10:34,828 --> 01:10:36,899
Idiotule! Ti-ai pierdut
pasaportul!
645
01:10:38,863 --> 01:10:39,692
Imbecilule!
646
01:10:44,086 --> 01:10:45,475
Iti dau eu alt pasaport.
647
01:10:46,785 --> 01:10:48,476
Vino.
-Da,ajuta-ma, Rokov.
648
01:11:31,300 --> 01:11:32,009
Tarzan!
649
01:11:36,382 --> 01:11:38,386
S-a intamplat ceva groaznic.
Oliver a fugit.
650
01:11:38,486 --> 01:11:41,403
Delira. L-am gasit,
dar a fugit de mine.
651
01:14:26,778 --> 01:14:27,719
Tarzan!
652
01:14:28,368 --> 01:14:29,357
Tarzan!
653
01:14:32,074 --> 01:14:33,069
Joey!
654
01:14:37,799 --> 01:14:39,915
Priveste Cheetah, leii...
655
01:14:42,184 --> 01:14:44,039
Nu. Nu putem
pleca.
656
01:14:44,744 --> 01:14:46,179
Trebuie sa-l ajutam pe, Tarzan.
657
01:14:47,820 --> 01:14:48,673
Nu mi-e frica.
658
01:14:49,317 --> 01:14:50,244
trebuie sa-i infrunt.
659
01:14:54,914 --> 01:14:55,693
Bine.
660
01:14:59,689 --> 01:15:00,637
Plecati!
661
01:15:06,229 --> 01:15:07,195
M-ati auzit?
662
01:15:16,622 --> 01:15:19,002
Bine,gata
sau nu,
663
01:15:19,485 --> 01:15:20,461
Uitati ca vin.
664
01:15:40,689 --> 01:15:42,898
Joey! Ajuta-ma cu
piatra asta!
665
01:15:46,291 --> 01:15:48,577
Au luat diamantele
si radio-ul.
666
01:15:50,070 --> 01:15:51,622
Jane este in pericol.
667
01:15:52,442 --> 01:15:53,822
Daca nu ajungem la timp
sa o ajutam...
668
01:15:54,761 --> 01:15:57,026
Acest individ, Greystoke nu e
cu adevarat varul tau.
669
01:15:57,348 --> 01:15:58,928
� un impostor,sau ceva de genul.
670
01:16:35,956 --> 01:16:37,160
Mentineti in directia stanga
a muntilor.
671
01:16:51,044 --> 01:16:51,898
Pleaca de aici!
Pleaca de aici!
672
01:17:35,988 --> 01:17:36,714
Haide, Joey!
673
01:17:59,086 --> 01:18:01,656
Da, Rokov. In directia stanga
a munitlor.
674
01:18:50,984 --> 01:18:51,910
O carte buna.
675
01:19:09,818 --> 01:19:10,854
Asta e nebun.
676
01:19:11,564 --> 01:19:12,454
Da,e nebun.
677
01:19:14,181 --> 01:19:15,211
Ai spus la stanga?
678
01:19:19,613 --> 01:19:20,713
Avem dificultati in a-l
intelege.
679
01:19:38,542 --> 01:19:43,854
Cartea cea buna,spune sa-i
binecuvantam pe toti.
680
01:19:44,906 --> 01:19:45,707
Da,asa e.
681
01:19:50,030 --> 01:19:53,403
Seful nostru iubit spune ca,
jumatatea aceasta de diamante merge la, Tarzan
682
01:19:54,133 --> 01:19:55,802
Iar cealalta jumatate e pentru el.
683
01:20:15,740 --> 01:20:18,159
Sfarsit
684
1:20:19,000 --> 1:20:24,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
49751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.