Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,483 --> 00:00:22,983
TOMA MI VIDA
2
00:01:15,084 --> 00:01:18,997
Entre las 10:30 y la medianoche
del pasado 15 de abril,
3
00:01:19,498 --> 00:01:21,798
una mujer fue estrangulada.
4
00:01:22,397 --> 00:01:27,119
La misma noche pero un poco antes, en
el Covent Garden Opera House de Londres,
5
00:01:27,119 --> 00:01:31,895
un gran n�mero de espectadores
esperaba el estreno de una nueva �pera.
6
00:01:32,395 --> 00:01:36,667
Estos dos hechos no son totalmente
ajenos el uno al otro,
7
00:01:36,767 --> 00:01:40,787
puesto que la mujer asesinada y el
hombre al que han acusado del crimen
8
00:01:40,987 --> 00:01:43,919
estaban ambos aquella noche
en el teatro.
9
00:01:44,944 --> 00:01:48,196
Para la mayor parte de la audiencia,
fue una noche como cualquier otra,
10
00:01:48,196 --> 00:01:54,769
pero para el acusado era algo
m�s que eso, mucho m�s que eso.
11
00:01:57,122 --> 00:01:59,698
Nicholas Talbot era un hombre ambicioso,
12
00:01:59,899 --> 00:02:02,799
pero la fortuna fue esquiva con �l
durante mucho tiempo.
13
00:02:03,902 --> 00:02:06,291
Cuando se cas� con una prometedora
cantante de �pera
14
00:02:06,392 --> 00:02:08,392
y se convirti� en su representante,
15
00:02:08,901 --> 00:02:13,590
crey� que al fin estaba escalando el
primer pelda�o hacia el �xito.
16
00:02:15,157 --> 00:02:17,263
�Por qu� tengo que cambiarlo
todo en el �ltimo momento?
17
00:02:18,505 --> 00:02:20,220
Si DuFuy no se calla, gritar�.
18
00:02:20,520 --> 00:02:23,271
Nick, �por qu� no has venido antes?
�D�nde estuviste?
19
00:02:23,271 --> 00:02:24,422
Contando las tiaras, cari�o.
20
00:02:24,422 --> 00:02:26,479
- Buenas noches, Sr. Parone.
- Buenas noches, Sr. Talbot.
21
00:02:26,482 --> 00:02:29,255
Mira lo que te digo, si me lo dejas,
todo ir� bien.
22
00:02:29,825 --> 00:02:32,849
La obertura empezar� dentro de
dos minutos, as� que si me perdona.
23
00:02:32,849 --> 00:02:35,589
- Buena suerte, Sr. Parone.
- Gracias, Sr. Talbot
24
00:02:35,917 --> 00:02:39,636
Sra. Pratt, debe recordarla de Cannes,
un magn�fico busto con brillantes joyas.
25
00:02:39,636 --> 00:02:41,599
Nick, he estado nerviosa antes,
pero nunca como ahora.
26
00:02:41,599 --> 00:02:43,688
Tonter�as, siempre est�s igual
hasta que empieza la funci�n.
27
00:02:43,688 --> 00:02:46,142
Esta noche es muy importante para
nosotros. Si fracaso esta vez...
28
00:02:46,142 --> 00:02:47,378
�Por qu� habr�as de fracasar esta vez?
29
00:02:47,378 --> 00:02:48,960
Porque es mi primera vez en Londres.
30
00:02:48,960 --> 00:02:51,216
Porque estoy aterrada
y me he olvidado de todo.
31
00:02:51,611 --> 00:02:53,369
Hasta podr�a cantar "Butterfly"
por equivocaci�n.
32
00:02:55,228 --> 00:02:57,381
Nick, abr�zame con fuerza
33
00:02:57,381 --> 00:02:59,686
y dime que no cantar�
"Madame Butterfly" por error.
34
00:02:59,686 --> 00:03:02,966
La Sra. Pratt se dar�a cuenta.
Quiz�s entonces dejar�a de hablar
35
00:03:02,966 --> 00:03:05,496
el tiempo suficiente para preguntar
por qu� llevas un vestido japon�s.
36
00:03:05,496 --> 00:03:06,424
�Qu� pasa con los cr�ticos?
37
00:03:06,435 --> 00:03:08,450
Les costar�a m�s sacarlos
de la barra del bar.
38
00:03:09,485 --> 00:03:11,987
Es el aria lo que me preocupa,
Parone sigue cambiando su tempo.
39
00:03:11,987 --> 00:03:14,594
- �Alguna vez Parone te ha decepcionado?
- No, nunca, bendito sea.
40
00:03:14,594 --> 00:03:15,239
Entonces todo ir� bien.
41
00:03:15,677 --> 00:03:17,436
Tres minutos, por favor, Srta. Shelley
42
00:03:17,530 --> 00:03:19,445
All� voy.
Mant�n los dedos cruzados.
43
00:03:19,445 --> 00:03:20,350
Espera un momento.
44
00:03:22,882 --> 00:03:24,166
Pens� te hab�as olvidado.
45
00:03:24,166 --> 00:03:25,893
- �Todo est� bien ahora?
- Estoy perfectamente.
46
00:03:25,946 --> 00:03:27,335
- �Est�s segura?
- Claro que s�.
47
00:03:39,213 --> 00:03:40,348
- Hola, Jo.
- Buenas noches, Nick.
48
00:03:40,348 --> 00:03:41,898
- Hola, t�o Nick.
- �C�mo va todo?
49
00:03:41,919 --> 00:03:42,792
Espl�ndido.
50
00:03:43,267 --> 00:03:46,846
Este no es un asiento lateral.
�C�mo lo has conseguido?
51
00:03:46,846 --> 00:03:49,497
Influencias. Conozco ligeramente
a los protagonistas.
52
00:03:52,519 --> 00:03:54,046
- Probablemente estar� nerviosa.
- Un poco.
53
00:03:54,046 --> 00:03:56,459
Pero ella nunca pierde los estribos
hasta que termina el espect�culo.
54
00:03:56,459 --> 00:03:57,829
Y cuando eso sucede, �qu� haces t�?
55
00:03:57,829 --> 00:03:58,978
Me escabullo.
56
00:04:16,184 --> 00:04:19,450
Dio la casualidad de que yo estaba
entre el p�blico esa noche.
57
00:04:20,050 --> 00:04:21,682
No me daba cuenta entonces
58
00:04:21,782 --> 00:04:23,939
de cu�n cerca estar�a luego
de verme involucrado
59
00:04:24,140 --> 00:04:27,540
en los tr�gicos sucesos
que iban a ocurrir.
60
00:04:49,541 --> 00:04:51,541
ACTO CUARTO
ESCENA TERCERA
61
00:05:20,127 --> 00:05:22,349
La �pera se iba acercando a su fin
62
00:05:22,349 --> 00:05:25,597
y Talbot no se dio cuenta de la
presencia de la mujer
63
00:05:25,697 --> 00:05:28,227
en cuya muerte se iba a ver
tan profundamente implicado.
64
00:05:30,825 --> 00:05:34,013
Ella tambi�n hab�a elegido
la m�sica como profesi�n.
65
00:06:36,996 --> 00:06:38,545
Fue algo exquisito, divino.
66
00:06:38,545 --> 00:06:40,653
Simplemente no puedo
decir lo que siento.
67
00:06:40,653 --> 00:06:42,485
S�, sinceramente, Phillipa,
fue precioso.
68
00:06:42,485 --> 00:06:43,921
Nunca la he o�do cantar mejor que hoy.
69
00:06:43,921 --> 00:06:46,470
Muy cre�ble, Phillipa.
Ha sido una actuaci�n memorable.
70
00:06:46,470 --> 00:06:48,990
No estoy segura de estar hablando
contigo. Saliste en mitad del aria.
71
00:06:49,058 --> 00:06:50,144
As� que estabas observ�ndome.
72
00:06:50,208 --> 00:06:51,082
No es cierto. Me lo dijo Leslie.
73
00:06:51,126 --> 00:06:52,264
Metiendo ciza�a.
Fue porque me telefonearon.
74
00:06:52,264 --> 00:06:54,995
Querida, estuviste maravillosa.
No podr�a haber disfrutado m�s.
75
00:06:55,043 --> 00:06:56,399
�Qu� orgulloso de ella
has de estar, Nick!
76
00:06:56,400 --> 00:06:57,200
S�, lo estoy.
77
00:06:57,299 --> 00:06:59,378
De veras hemos de marcharnos, Phillipa,
o perderemos el tren.
78
00:06:59,378 --> 00:07:01,748
No puedo decir cu�nto he disfrutado.
79
00:07:01,748 --> 00:07:03,355
Y t� tambi�n, �verdad, Leslie?
80
00:07:03,355 --> 00:07:04,903
Ha sido m�gico, Phillipa.
81
00:07:04,903 --> 00:07:08,113
Me gust� mucho; pude darme cuenta
de que era una m�sica estupenda.
82
00:07:08,576 --> 00:07:10,464
Te voy a pedir un taxi, Joan.
Est� diluviando.
83
00:07:10,490 --> 00:07:11,836
-Adi�s, querida.
-Buenas noches, cari�o.
84
00:07:11,836 --> 00:07:15,789
Unos minutos m�s tarde, cuando
Talbot volv�a al camerino.
85
00:07:16,352 --> 00:07:16,899
�Nicky!
86
00:07:17,960 --> 00:07:18,473
�Nicky!
87
00:07:24,349 --> 00:07:26,301
Nicky, creo que pretend�as ignorarme.
88
00:07:26,301 --> 00:07:28,169
No, no es as�.
Simplemente, no te hab�a reconocido.
89
00:07:28,812 --> 00:07:30,023
�Tanto he cambiado?
90
00:07:30,808 --> 00:07:33,237
No, casi nada.
Pero ha pasado mucho tiempo.
91
00:07:33,237 --> 00:07:35,080
S�, �verdad?
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,190
�Qu� est�s haciendo aqu�?
93
00:07:36,190 --> 00:07:37,350
Tocando en la orquesta.
94
00:07:37,350 --> 00:07:38,563
No te vi en el ensayo.
95
00:07:38,563 --> 00:07:40,973
Alguien cogi� la gripe. Me dieron
el trabajo en el �ltimo momento
96
00:07:40,973 --> 00:07:42,463
�Qu� estabas haciendo en los ensayos?
97
00:07:42,753 --> 00:07:43,458
Cambiando el decorado.
98
00:07:43,458 --> 00:07:46,760
Nicky, supongo que eso ser� una broma.
�Qu� haces aqu�?
99
00:07:46,760 --> 00:07:48,632
En este momento estoy
esperando a Phillipa.
100
00:07:48,990 --> 00:07:49,835
�Phillipa Shelley?
101
00:07:51,591 --> 00:07:52,837
Es mi esposa, �no lo sabes?
102
00:07:52,837 --> 00:07:54,544
No, no lo sab�a.
103
00:07:54,994 --> 00:07:56,349
Has prosperado mucho.
104
00:07:57,422 --> 00:07:58,581
Siempre tuviste suerte.
105
00:07:58,875 --> 00:08:00,085
S�, he tenido suerte.
106
00:08:00,212 --> 00:08:01,854
Espero que las cosas tambi�n
te hayan ido bien a ti.
107
00:08:01,854 --> 00:08:05,187
�A m�?
He tenido un tropiezo tras otro.
108
00:08:05,585 --> 00:08:06,354
Lo siento.
109
00:08:06,354 --> 00:08:08,013
Naturalmente, no querr�s
que te hable de ello.
110
00:08:08,013 --> 00:08:09,868
Las historias de mala
suerte siempre aburren.
111
00:08:09,868 --> 00:08:10,762
De ninguna manera.
112
00:08:10,862 --> 00:08:12,533
Si hay algo que pueda hacer...
113
00:08:12,939 --> 00:08:14,739
Podr�as hacer mucho si quisieras.
114
00:08:14,739 --> 00:08:16,588
�No podr�amos encontrarnos
en alg�n sitio?
115
00:08:16,588 --> 00:08:17,959
He de decirte muchas cosas.
116
00:08:17,959 --> 00:08:20,305
Si te diese mi direcci�n,
�ir�as a verme?
117
00:08:20,305 --> 00:08:22,116
Lo intentar�a.
118
00:08:22,116 --> 00:08:24,055
Eso quiere decir no lo har�s.
119
00:08:25,073 --> 00:08:27,117
No te culpo; han pasado cinco a�os.
120
00:08:27,470 --> 00:08:30,257
De veras que lo intentar�, pero ahora
tengo que irme, Elizabeth, de veras.
121
00:08:31,549 --> 00:08:34,386
Escribe aqu� tu direcci�n.
Aqu� tienes un l�piz.
122
00:08:36,103 --> 00:08:38,516
Es justo al lado de Euston Road,
Estoy en el primer piso.
123
00:08:38,919 --> 00:08:40,436
Me temo que no es un sitio lujoso.
124
00:08:44,837 --> 00:08:47,837
216, Rathlan Mansions
"�Ay, el amor de las mujeres!"
125
00:08:50,473 --> 00:08:52,112
Nicky, te necesito desesperadamente.
126
00:08:52,497 --> 00:08:53,813
Vendr�s a verme, �verdad?
127
00:08:54,067 --> 00:08:56,110
- S�, pero no lo hagas si no est�.
- Es encantador.
128
00:08:58,518 --> 00:09:00,551
Ah, est�s aqu�.
Me preguntaba d�nde te hab�as metido.
129
00:09:00,651 --> 00:09:03,092
Lo siento, querida, me encontr�
con una vieja amiga.
130
00:09:03,379 --> 00:09:04,644
- Buenas noches, Phillipa
- Buenas noches.
131
00:09:04,745 --> 00:09:06,045
- Buenas noches, Nick.
- Buenas noches.
132
00:09:07,036 --> 00:09:10,110
Elizabeth, �puedo presentarte a
mi esposa, o bien os conoc�is ya?
133
00:09:10,349 --> 00:09:12,120
No, no nos conocemos.
�C�mo est�, se�orita...?
134
00:09:12,133 --> 00:09:15,503
Rusman, Elizabeth Rusman.
�C�mo est� usted, Srta. Shelley?
135
00:09:15,603 --> 00:09:18,306
No ten�a ni idea de que era
usted la mujer de Nicky.
136
00:09:18,823 --> 00:09:20,172
�Le importa que me lo lleve?
137
00:09:20,172 --> 00:09:21,654
Nos disculpas, �verdad, Elizabeth?
138
00:09:21,654 --> 00:09:24,193
Claro. Buenas noches, Srta. Shelley.
Me alegro de haberla conocido.
139
00:09:24,193 --> 00:09:26,270
El placer ha sido m�o.
140
00:09:27,971 --> 00:09:29,171
AL ESCENARIO
141
00:09:37,214 --> 00:09:39,556
Lo has conseguido cari�o.
Hoy has estado mejor que nunca.
142
00:09:39,817 --> 00:09:42,105
S�, todo sali� de maravilla.
143
00:09:42,618 --> 00:09:44,036
Es bastante atractiva, �verdad?
144
00:09:44,036 --> 00:09:44,561
�Qui�n?
145
00:09:44,561 --> 00:09:46,431
Elizabeth... Nicky.
146
00:09:46,431 --> 00:09:47,742
S�, en cierto modo.
147
00:09:48,151 --> 00:09:51,281
Estuve en el bar en el intermedio.
Todo el mundo te elogiaba.
148
00:09:51,281 --> 00:09:53,144
Ella debe haber sido una
de tus primeras conquistas.
149
00:09:53,226 --> 00:09:54,722
Tan antigua que la olvid� por completo.
150
00:09:54,727 --> 00:09:56,289
�Por eso te has guardado su direcci�n?
151
00:09:56,289 --> 00:09:59,308
No, no quer�a hacerlo al principio,
pero tampoco pod�a rechazarla, �no?
152
00:09:59,761 --> 00:10:01,151
�Qu� tal si hablamos de otra cosa?
153
00:10:01,205 --> 00:10:02,759
Lo siento si te he puesto en una
situaci�n embarazosa.
154
00:10:02,759 --> 00:10:05,616
No, no es embarazosa,
es simplemente una idiotez.
155
00:10:05,673 --> 00:10:07,461
Nunca imagin� que fueras tan celosa.
156
00:10:07,461 --> 00:10:09,057
Pues yo nunca imagin�
que tuvieras ese pasado.
157
00:10:09,400 --> 00:10:12,079
En lo que a m� respecta, Elizabeth
Rusman est� muerta y enterrada.
158
00:10:12,368 --> 00:10:13,897
Todo el asunto termin� hace muchos a�os.
159
00:10:13,897 --> 00:10:15,209
�As� que hubo un asunto?
160
00:10:15,862 --> 00:10:19,079
Nunca pretend� que pensaras que
t� fuiste la primera mujer en mi vida.
161
00:10:19,391 --> 00:10:21,349
Te casaste conmigo
sabiendo lo que hac�as.
162
00:10:21,629 --> 00:10:23,666
Quiz�s sea mejor que mantenga
los ojos bien abiertos.
163
00:10:24,422 --> 00:10:26,955
Imaginas mucho m�s de lo que ves.
164
00:10:28,175 --> 00:10:30,104
Prep�rame un buen combinado.
Me lo merezco.
165
00:10:30,229 --> 00:10:33,154
Si no lo necesitara tanto yo mismo,
te pondr�a toda la botella.
166
00:10:34,167 --> 00:10:35,391
�Quieres que los lleve donde est�s?
167
00:10:42,997 --> 00:10:44,908
Nick, d�jame un l�piz.
168
00:10:49,794 --> 00:10:51,904
Es curioso; deber�a estar aqu�.
169
00:10:53,937 --> 00:10:54,913
Me parece que lo he perdido.
170
00:10:55,233 --> 00:10:56,952
Tal vez Elizabeth Rusman se lo qued�.
171
00:10:58,990 --> 00:11:00,074
Tienes toda la raz�n.
172
00:11:01,311 --> 00:11:03,560
S�, bueno, brindemos por el �xito
que has tenido esta noche.
173
00:11:04,590 --> 00:11:05,458
Y por el tuyo.
174
00:11:09,615 --> 00:11:10,766
�Cu�nto tiempo estuviste con ella?
175
00:11:10,766 --> 00:11:12,193
�Con Elizabeth?
Unos tres meses.
176
00:11:12,293 --> 00:11:14,089
- �Solo tres meses?
- �Hay algo raro en eso?
177
00:11:14,178 --> 00:11:17,384
No, pero me parece muy poco tiempo
para una historia de amor tan intensa.
178
00:11:17,484 --> 00:11:18,368
�En serio?
179
00:11:18,568 --> 00:11:19,831
No, no lo creo.
180
00:11:20,466 --> 00:11:21,994
De todos modos, no fue
especialmente intensa.
181
00:11:22,194 --> 00:11:25,826
Solo uno de esos desgraciados asuntos
que se perpet�an en el tiempo, supongo.
182
00:11:25,826 --> 00:11:27,037
Nada de perpetuarse.
183
00:11:27,037 --> 00:11:28,145
�Est�s seguro?
184
00:11:28,590 --> 00:11:29,423
Sin embargo, despu�s de cinco a�os
185
00:11:29,423 --> 00:11:32,600
saliste corriendo en mitad del �ltimo
acto, solo porque la hab�as visto.
186
00:11:32,700 --> 00:11:35,549
Incluso si la hubiese visto, �qu�
sentido tendr�a que saliera corriendo
187
00:11:35,549 --> 00:11:38,188
como t� dices, si ella estaba
tocando el viol�n en la orquesta?
188
00:11:38,225 --> 00:11:39,304
Eso es lo que me pregunto.
189
00:11:39,304 --> 00:11:40,751
Ya te dije que sal� por
un asunto de negocios.
190
00:11:40,751 --> 00:11:41,628
�Negocios?
191
00:11:41,628 --> 00:11:42,519
S�, negocios.
192
00:11:42,619 --> 00:11:43,780
�No podr�as haber esperado?
193
00:11:43,780 --> 00:11:44,476
�Qu�?
194
00:11:44,918 --> 00:11:46,362
He dicho que si no podr�as
haber esperado.
195
00:11:46,362 --> 00:11:47,502
No, no pod�a.
196
00:11:48,997 --> 00:11:51,787
�Te envi� ella una nota o algo parecido?
197
00:11:54,550 --> 00:11:56,424
Esc�chame, Phillipa, s� que
es solo una reacci�n,
198
00:11:56,424 --> 00:11:59,300
pero reserva esa actitud altiva de
princesa real para cosas importantes
199
00:11:59,316 --> 00:12:01,467
y haz el favor de no atosigarme
por nader�as.
200
00:12:01,557 --> 00:12:03,353
Dejemos de hablar de ese asunto
porque no me gusta nada.
201
00:12:03,390 --> 00:12:06,507
Veo que no te gusta y no s� por qu�.
Se supone que es algo que termin�.
202
00:12:06,994 --> 00:12:09,779
Por supuesto que se termin�, pero
esos encuentros son embarazosos.
203
00:12:09,779 --> 00:12:10,789
�Lo son?
204
00:12:10,789 --> 00:12:14,368
Cre�a que habr�as encontrado
alguna t�cnica que lo disimulase.
205
00:12:15,240 --> 00:12:16,548
�Eres bueno con las matem�ticas?
206
00:12:16,548 --> 00:12:17,588
No. �Por qu�?
207
00:12:18,019 --> 00:12:19,110
He estado pensando en ello.
208
00:12:19,464 --> 00:12:21,016
Llevamos tres semanas en
Inglaterra desde que volvimos.
209
00:12:21,016 --> 00:12:23,703
Si nos encontr�semos con una antigua
amante tuya cada tres semanas,
210
00:12:23,703 --> 00:12:25,721
eso har�a unas 20 al a�o, �no?
211
00:12:25,938 --> 00:12:28,519
En ocasiones, Phillipa,
eres inmensamente irritante.
212
00:12:28,746 --> 00:12:30,911
No es de extra�ar que organizases
esos viajes al extranjero
213
00:12:30,911 --> 00:12:33,300
Por el amor de Dios, �c�llate!
214
00:12:37,744 --> 00:12:38,310
�Nick!
215
00:12:40,171 --> 00:12:42,505
Nick, lo siento.
No quer�a herirte, perdona.
216
00:12:44,412 --> 00:12:46,320
Por favor, d�jame que vea eso;
por favor, d�jame mirar.
217
00:12:46,320 --> 00:12:47,255
�D�jame en paz!
218
00:12:47,588 --> 00:12:48,429
�A d�nde vas?
219
00:12:49,737 --> 00:12:50,853
Nick...
220
00:12:57,229 --> 00:13:00,467
Nicholas Talbot y su esposa
son las dos �nicas personas
221
00:13:00,467 --> 00:13:04,855
que saben a ciencia cierta la verdad
lo que ocurri� en su piso aquella noche.
222
00:13:05,313 --> 00:13:07,817
�Ocurri� esa pelea... o no?
223
00:13:08,375 --> 00:13:12,217
Tanto el marido como la mujer contaron
en varios momentos historias diferentes.
224
00:13:12,717 --> 00:13:17,038
Sin embargo, la Corona no est� tan
preocupada con lo pas� entonces
225
00:13:17,139 --> 00:13:18,739
como con lo que ocurri� despu�s.
226
00:13:19,241 --> 00:13:21,457
Se les han presentado a ustedes
todos los acontecimientos,
227
00:13:21,980 --> 00:13:26,117
la siniestra acumulaci�n de hechos
peque�os pero indiscutibles hechos
228
00:13:26,117 --> 00:13:31,098
que conforman las pruebas contra
el hombre que est� de pie en el estrado.
229
00:13:31,098 --> 00:13:33,627
A Nicholas Talbot se le acusa
de asesinato.
230
00:13:33,627 --> 00:13:36,025
Y yo les invito a que lleguen
a la conclusi�n
231
00:13:36,025 --> 00:13:39,891
a partir de las pruebas, de que �l
es realmente culpable de asesinato.
232
00:13:40,881 --> 00:13:43,363
A las 10:15 del 15 de abril,
233
00:13:43,464 --> 00:13:46,264
�l regres� a su apartamento,
acompa�ado de su esposa.
234
00:13:46,563 --> 00:13:51,266
Veinte minutos m�s tarde se le vio
abandonar el edificio, esta vez solo.
235
00:13:51,737 --> 00:13:55,185
En opini�n de la Corona, el acusado,
cuando sali� de su casa,
236
00:13:55,185 --> 00:13:59,497
se dirigi� inmediatamente a Rathlan
Mansions, donde viv�a Elizabeth Rusman.
237
00:14:39,504 --> 00:14:41,786
No vieron a nadie entrar en el edificio.
238
00:14:42,345 --> 00:14:44,223
La casera se hab�a ido al cine.
239
00:14:44,776 --> 00:14:51,027
Su marido, George Grieve, estuvo all�
hasta las 10:30 y luego tambi�n sali�.
240
00:14:52,149 --> 00:14:55,427
Grieve les dir� que estuvo fuera
durante m�s o menos 30 minutos.
241
00:14:56,226 --> 00:14:59,659
Los 30 minutos esenciales durante
los cuales se cometi� el crimen.
242
00:15:02,309 --> 00:15:05,253
Podemos hacer algunas conjeturas
243
00:15:05,253 --> 00:15:10,228
sobre lo que ocurri� en la habitaci�n de
la mujer asesinada en esos 30 minutos.
244
00:15:10,228 --> 00:15:13,009
Ella no puede dec�rnoslo
porque est� muerta.
245
00:15:13,009 --> 00:15:15,770
y Talbot niega haber estado all�.
246
00:15:15,770 --> 00:15:18,823
Pero es probable que
hubiera una discusi�n
247
00:15:18,823 --> 00:15:22,795
y tambi�n es probable que esa
discusi�n fuera violenta.
248
00:15:23,274 --> 00:15:27,788
Pero no se han de hacer conjeturas
sobre un hecho cierto:
249
00:15:29,197 --> 00:15:31,879
Entre las 10:45 y las 11:15 de la noche,
250
00:15:31,879 --> 00:15:36,473
un hombre entr� en el apartamento
de Elizabeth Rusman y la atac�.
251
00:16:03,473 --> 00:16:09,108
En opini�n de la Corona,
ese hombre fue Nicholas Talbot.
252
00:17:39,309 --> 00:17:41,309
COMBUSTIBLE PARA ENCENDEDOR
253
00:19:58,835 --> 00:20:01,763
Busquen a un hombre en relaci�n
con un supuesto asesinato.
254
00:20:02,237 --> 00:20:05,751
Se le vio saliendo del n�mero 216
de Rathlan Mansions,
255
00:20:05,851 --> 00:20:10,981
aproximadamente a las 23:05, vistiendo
sombrero de fieltro marr�n e impermeable.
256
00:20:11,634 --> 00:20:13,553
Podr�a tener una herida en la frente.
257
00:20:24,254 --> 00:20:25,354
FARMACIA
258
00:20:27,755 --> 00:20:28,755
ABIERTA TODA LA NOCHE
259
00:20:37,920 --> 00:20:39,046
Se�or, �qu� desea?
260
00:20:39,146 --> 00:20:42,224
�Puede ayudarme? Me he hecho un
corte en la cabeza y no para de sangrar.
261
00:20:42,313 --> 00:20:44,712
Har� lo posible.
�Puede ponerse bajo esa luz?
262
00:20:46,583 --> 00:20:49,556
Es una suerte que no haya cerrado.
He probado antes con cinco m�s.
263
00:20:51,466 --> 00:20:53,791
Vaya, es un corte profundo.
�Se ha ca�do?
264
00:20:53,791 --> 00:20:55,629
Por unas escaleras,
pero no estoy borracho.
265
00:20:55,629 --> 00:20:59,376
Me temo que esto necesitar� un par
de puntos. Yo no puedo d�rselos.
266
00:20:59,794 --> 00:21:02,925
�Por qu� no va al hospital de la calle
Fitzroy, a la vuelta de la esquina?
267
00:21:02,925 --> 00:21:04,233
�No puede usted cortar el sangrado?
268
00:21:04,377 --> 00:21:06,409
- Le quedar� una desagradable cicatriz.
- Est� bien.
269
00:21:06,732 --> 00:21:08,925
Es la segunda a la izquierda,
a unos 100 metros.
270
00:21:09,225 --> 00:21:10,721
- Gracias.
- De nada.
271
00:21:10,950 --> 00:21:12,536
- Buenas noches.
-Buenas noches.
272
00:21:19,291 --> 00:21:21,969
Estrangulada, lleva muerta
unos 20 minutos,
273
00:21:22,170 --> 00:21:24,070
podr�a ser dif�cil de identificar.
274
00:21:24,502 --> 00:21:27,486
Afortunadamente, no ser� necesario.
275
00:21:28,662 --> 00:21:29,909
�Cu�nto tiempo lleva viviendo aqu�?
276
00:21:29,909 --> 00:21:33,355
Dos semanas, tal vez tres,
la anciana se acordar�.
277
00:21:33,355 --> 00:21:35,346
Este hombre que vio
bajando las escaleras,
278
00:21:35,446 --> 00:21:37,382
dice que llevaba un sombrero
blando y un impermeable
279
00:21:37,382 --> 00:21:38,739
�lo reconocer�a si lo viera otra vez?
280
00:21:38,739 --> 00:21:42,747
No pude ver su rostro, pero aun as�,
creo que podr�a reconocerlo.
281
00:21:42,747 --> 00:21:45,664
�Vio qu� tipo de herida ten�a?
�Era un rasgu�o, un corte...?
282
00:21:45,664 --> 00:21:48,601
Le repito que no lo vi,
�c�mo podr�a haberlo hecho
283
00:21:48,601 --> 00:21:51,028
si se tapaba la cara con un pa�uelo?
284
00:21:51,028 --> 00:21:52,428
�Hay un tel�fono en esta casa?
285
00:21:52,428 --> 00:21:53,384
En la puerta de al lado.
286
00:21:53,384 --> 00:21:56,555
Vaya a ese tel�fono y comunique
la descripci�n a la comisar�a.
287
00:21:56,555 --> 00:21:59,157
Que la env�en a todos los hospitales
y farmacias de la zona.
288
00:21:59,157 --> 00:21:59,873
S�, se�or.
289
00:21:59,873 --> 00:22:02,223
Y d�gales que manden aqu� a los
fot�grafos y a un par de hombres m�s.
290
00:22:02,235 --> 00:22:03,949
-S�, se�or.
-Gracias.
291
00:22:12,621 --> 00:22:14,158
�Es su primera v�ctima de accidente?
292
00:22:14,158 --> 00:22:16,355
�Por Dios, no! �Qu� le hace pensar eso?
293
00:22:16,355 --> 00:22:17,913
Es usted muy joven. Probablemente
no lleve mucho tiempo aqu�.
294
00:22:18,201 --> 00:22:19,471
M�s de seis semanas.
295
00:22:19,526 --> 00:22:20,406
�Cree que ha hecho un buen
trabajo con la herida?
296
00:22:20,432 --> 00:22:21,564
Excelente.
297
00:22:21,709 --> 00:22:23,128
No podr�a haberlo hecho mejor.
298
00:22:23,128 --> 00:22:25,945
Trabajo aqu� de becario y es la cura m�s
esmerada que he hecho hasta ahora.
299
00:22:25,945 --> 00:22:28,809
No hab�a cristales en la herida.
�C�mo dijo usted que sucedi�?
300
00:22:28,911 --> 00:22:30,666
El taxi derrap� y choc�
contra una farola.
301
00:22:30,666 --> 00:22:31,944
Menos mal que no volc�.
302
00:22:32,045 --> 00:22:34,745
Una vez, yo iba de pasajero en un
MG deportivo por Brighton Road
303
00:22:34,744 --> 00:22:37,895
y al girar en una esquina a 100 Km
por hora, un neum�tico revent�.
304
00:22:37,895 --> 00:22:39,159
Le llaman al tel�fono.
305
00:22:39,673 --> 00:22:41,508
- �A qui�n? �A m�?
- Usted est� de guardia, �no?
306
00:22:42,076 --> 00:22:42,799
�Qui�n me llama?
307
00:22:43,438 --> 00:22:45,243
- �Una mujer?
- No me lo dijeron.
308
00:22:47,250 --> 00:22:50,637
Dec�a que derrapamos dos veces, rompimos
una puerta y chocamos contra una vaca.
309
00:22:50,737 --> 00:22:54,220
Nos quedamos de piedra. Es el mejor
conductor que he visto en mi vida.
310
00:22:54,791 --> 00:22:55,437
Disculpe.
311
00:22:55,437 --> 00:22:56,479
�Qu� pas� con la vaca?
312
00:22:56,933 --> 00:22:58,553
El granjero la ten�a asegurada.
313
00:23:02,103 --> 00:23:03,353
�Hablo con el m�dico de guardia?
314
00:23:03,353 --> 00:23:05,373
Le llamo desde la comisar�a
de Fitzroy Lane.
315
00:23:06,292 --> 00:23:08,093
Estamos haciendo circular
la descripci�n de un hombre
316
00:23:08,093 --> 00:23:10,498
que sufre una herida en la cabeza,
cerca de la sien izquierda.
317
00:23:10,699 --> 00:23:14,299
Altura aproximada 1,80 m, robusto.
Probablemente menos de 40 a�os.
318
00:23:14,498 --> 00:23:16,763
Llevaba un sombrero de fieltro
marr�n y un impermeable.
319
00:23:17,959 --> 00:23:22,242
�Qu�? �Est� ah� ahora?
Bien. No cuelgue, por favor.
320
00:23:22,742 --> 00:23:23,720
Hola.
321
00:23:24,421 --> 00:23:25,624
Nos acaban de llamar de
Scotland Yard, se�or.
322
00:23:25,824 --> 00:23:27,629
Tienen un hombre que responde
a esa descripci�n
323
00:23:27,629 --> 00:23:29,804
y al que est�n atendiendo ahora mismo
en el Hospital de la calle Fitzroy.
324
00:23:30,206 --> 00:23:31,760
El m�dico espera instrucciones
al tel�fono.
325
00:23:32,511 --> 00:23:35,237
D�ganle al m�dico que retenga al
hombre tanto como pueda.
326
00:23:35,237 --> 00:23:36,731
- Vamos para all� inmediatamente.
- Muy bien.
327
00:23:37,524 --> 00:23:39,554
�Retenerlo aqu�?
�C�mo?
328
00:23:41,945 --> 00:23:43,229
S�, lo s�, pero...
329
00:23:44,838 --> 00:23:46,643
Si ustedes lo dicen...
pero que vengan r�pidamente.
330
00:23:48,755 --> 00:23:49,578
S�, est� bien.
331
00:23:50,621 --> 00:23:51,349
Adi�s.
332
00:24:07,346 --> 00:24:08,781
�Algo importante?
333
00:24:09,268 --> 00:24:10,421
No, no, muchas gracias.
334
00:24:10,834 --> 00:24:12,274
Ahora veamos, �por d�nde iba?
335
00:24:12,327 --> 00:24:15,045
Acababa de matar a una vaca y,
si no le importa, tengo que marcharme.
336
00:24:15,395 --> 00:24:18,359
Un momento. Creo que deber�a
examinar otra vez la herida.
337
00:24:20,798 --> 00:24:21,464
D�jeme ver.
338
00:24:24,198 --> 00:24:25,467
Todav�a sangra un poquito.
339
00:24:25,467 --> 00:24:28,398
Yo... creo que deber�a poner
un poco m�s de algod�n
340
00:24:28,840 --> 00:24:29,877
para que se seque mejor.
341
00:24:30,898 --> 00:24:32,917
Deme otra tira de
esparadrapo, enfermera.
342
00:24:33,016 --> 00:24:33,388
Pero no cree que...
343
00:24:33,388 --> 00:24:35,263
Le digo que me d� esparadrapo.
344
00:24:35,997 --> 00:24:37,514
No olvide que quiero seguir
llevando el sombrero.
345
00:24:38,407 --> 00:24:40,909
Lo mejor que podr�a hacer es irse
directamente a casa en taxi.
346
00:24:40,909 --> 00:24:42,193
No, ir� andando.
Ha dejado de llover.
347
00:24:42,230 --> 00:24:44,826
No, no deber�a hacer eso.
Le pedir� un taxi.
348
00:24:45,398 --> 00:24:47,200
Gracias de todos modos.
Voy a airearme un poco.
349
00:24:52,200 --> 00:24:52,989
Espere un momento.
350
00:24:53,385 --> 00:24:55,961
Una punta est� deshilachada.
Voy a cortarla.
351
00:24:56,385 --> 00:24:57,399
�Tengo que pagar algo?
352
00:24:57,399 --> 00:24:59,113
No, gracias.
Este es un hospital gratuito.
353
00:24:59,113 --> 00:25:01,020
Hay una caja en la salida,
por si quiere hacer un donativo.
354
00:25:01,208 --> 00:25:01,889
Muy bien, gracias.
355
00:25:03,243 --> 00:25:04,260
�Otro accidentado?
356
00:25:04,360 --> 00:25:05,785
S�; parece que estaremos
muy ocupados esta noche.
357
00:25:05,885 --> 00:25:07,426
Bien, le dejo que atienda
al pr�ximo paciente.
358
00:25:07,798 --> 00:25:08,541
Buenas noches.
359
00:25:09,636 --> 00:25:12,522
- �Es usted el doctor Harris?
-S�, usted telefone� y yo pens�...
360
00:25:12,622 --> 00:25:13,508
Fue usted muy amable.
361
00:25:13,758 --> 00:25:14,504
Un momento, se�or.
362
00:25:15,229 --> 00:25:16,192
�Quiere algo de m�?
363
00:25:16,581 --> 00:25:18,068
Estamos comprobando los accidentes.
364
00:25:18,168 --> 00:25:20,171
�Puede darme contarme en detalle
lo que le ha pasado?
365
00:25:20,326 --> 00:25:22,225
Ha estado implicado en un accidente
de autom�vil, �no es as�?
366
00:25:22,301 --> 00:25:23,946
S�, algo sin importancia.
No hay por qu� preocuparse.
367
00:25:24,278 --> 00:25:25,852
- �Era un taxi?
- S�.
368
00:25:26,181 --> 00:25:27,306
�Es all� donde se ha herido?
369
00:25:27,557 --> 00:25:28,908
S�, con un cristal.
370
00:25:29,274 --> 00:25:30,799
�D�nde ocurri� eso, se�or...?
371
00:25:30,799 --> 00:25:32,510
- Talbot.
- Sr. Talbot.
372
00:25:33,114 --> 00:25:34,804
No lejos de aqu�, cerca de Euston Road.
373
00:25:35,004 --> 00:25:36,240
�Han informado a la polic�a?
374
00:25:36,451 --> 00:25:38,091
Realmente no podr�a decirlo,
espero que s�.
375
00:25:38,291 --> 00:25:39,420
Un momento.
376
00:25:39,609 --> 00:25:41,821
�Se dirig�a a su casa cuando
ocurri� el accidente?
377
00:25:42,149 --> 00:25:44,344
- �Eso importa?
- Importa mucho.
378
00:25:45,020 --> 00:25:45,997
S� que iba a casa.
379
00:25:46,392 --> 00:25:47,775
�De d�nde ven�a usted?
380
00:25:48,469 --> 00:25:51,275
Esto no me parece divertido.
�Qu� razones tienen para interrogarme?
381
00:25:51,375 --> 00:25:52,968
De hecho, tenemos unas cuantas.
382
00:25:54,779 --> 00:25:56,130
�Alguna vez lo hab�a visto antes?
383
00:25:57,434 --> 00:25:58,978
Parece una fotograf�a m�a.
384
00:26:01,031 --> 00:26:03,429
Doctor, �tienen inconveniente usted
y la enfermera en salir un momento?
385
00:26:03,529 --> 00:26:05,148
-No, claro que no.
-Gracias.
386
00:26:13,060 --> 00:26:15,087
�Pertenece ese relicario
a Elizabeth Rusman?
387
00:26:16,378 --> 00:26:17,044
Le pertenec�a.
388
00:26:17,244 --> 00:26:18,752
�Qu� le ha pasado a ella?
389
00:26:18,852 --> 00:26:22,560
Sr. Talbot, �todav�a mantiene que
se lesion� en un accidente de coche?
390
00:26:22,660 --> 00:26:24,693
Podemos comprobarlo
f�cilmente, ya lo sabe.
391
00:26:24,782 --> 00:26:25,562
No, claro que no.
392
00:26:25,598 --> 00:26:27,570
�Por qu� no me dijo que se trataba
de algo grave?
393
00:26:27,597 --> 00:26:28,602
�Qu� le ha pasado a ella?
394
00:26:28,602 --> 00:26:31,439
Todo a su debido tiempo. Primero
d�ganos c�mo se hizo esa herida.
395
00:26:32,087 --> 00:26:33,610
De hecho, me la hice en casa.
396
00:26:34,006 --> 00:26:34,924
Mi esposa...
397
00:26:36,250 --> 00:26:37,252
�Est� usted casado?
398
00:26:37,252 --> 00:26:37,896
No.
399
00:26:38,142 --> 00:26:39,970
Es una l�stima; lo entender�a
mejor si lo estuviera.
400
00:26:39,970 --> 00:26:42,975
Mi mujer me tir� algo.
No quer�a darme,
401
00:26:42,975 --> 00:26:45,372
pero, por supuesto me dio.
Tuvimos una pelea.
402
00:26:45,372 --> 00:26:48,586
Nada grave, pero no fue algo
de lo que uno quiera hablar.
403
00:26:48,586 --> 00:26:52,718
Creo que lo mejor, Sr. Talbot, ser�
que haga una declaraci�n formal.
404
00:26:53,290 --> 00:26:57,444
Esta, miembros del jurado, es la
declaraci�n que hizo y firm� el acusado
405
00:26:57,444 --> 00:27:01,640
esa noche en presencia del inspector
Archer y el detective Kellert.
406
00:27:02,410 --> 00:27:04,757
Me gustar�a leer un extracto de ella.
407
00:27:05,624 --> 00:27:08,737
"Esta herida es consecuencia de
una pelea con mi esposa.
408
00:27:08,937 --> 00:27:11,757
Fue una pelea est�pida y,
sin duda, muy irritante.
409
00:27:11,958 --> 00:27:14,858
Ella me arroj� algo que me provoc�
un corte en la cabeza.
410
00:27:14,957 --> 00:27:19,908
Sal� del piso muy enfadado y vagu�
por las calles durante media hora.
411
00:27:19,908 --> 00:27:23,993
Luego entr� en una farmacia
para que me curaran la herida."
412
00:27:24,736 --> 00:27:27,175
Una declaraci�n muy plausible,
estoy seguro de ello.
413
00:27:27,538 --> 00:27:30,254
El tipo de declaraci�n que se le
podr�a ocurrir a cualquiera.
414
00:27:30,254 --> 00:27:32,693
Pero cuando a primera hora de la ma�ana,
415
00:27:32,693 --> 00:27:37,888
el inspector Archer y Kellert fueron a
Pelham Court para ver la Sra. Talbot,
416
00:27:37,888 --> 00:27:40,364
no encontraron signos de ninguna pelea.
417
00:27:40,891 --> 00:27:44,632
Procedieron a hacerle una
o dos simples preguntas.
418
00:27:45,129 --> 00:27:48,093
Sra. Talbot, �conoce a la
Srta. Elizabeth Rusman?
419
00:27:48,193 --> 00:27:49,345
S�, ligeramente.
420
00:27:49,899 --> 00:27:52,900
Me la presentaron esta noche.
�Por qu�? �Qu� ha pasado?
421
00:27:53,239 --> 00:27:54,045
Est� muerta.
422
00:27:54,478 --> 00:27:55,166
�Muerta?
423
00:27:55,970 --> 00:27:57,203
Pero no lo entiendo...
424
00:27:58,323 --> 00:27:59,257
�Estaba all� Nick?
425
00:27:59,528 --> 00:28:00,836
�Lo cree probable?
426
00:28:02,588 --> 00:28:04,146
Oh, no eso es imposible.
427
00:28:04,144 --> 00:28:07,386
Imposible, entonces, �por qu�
hizo esa pregunta?
428
00:28:08,332 --> 00:28:10,733
La polic�a ten�a un dato m�s
que considerar.
429
00:28:10,734 --> 00:28:13,718
A la vista de la declaraci�n de Talbot,
se trataba de un hecho muy importante.
430
00:28:13,716 --> 00:28:15,869
�No ha habido ninguna pelea?
431
00:28:15,869 --> 00:28:16,973
No, nada parecido.
432
00:28:16,975 --> 00:28:18,162
�Est� segura?
433
00:28:18,167 --> 00:28:18,848
Muy segura.
434
00:28:19,397 --> 00:28:21,854
En ese momento ella estaba muy segura.
435
00:28:22,256 --> 00:28:23,715
Pero posteriormente, como veremos,
436
00:28:23,715 --> 00:28:27,528
cambi� de opini�n. Dejo que ustedes
saquen sus propias conclusiones.
437
00:28:28,327 --> 00:28:31,254
Veamos, �qu� es lo siguiente
que dijo el acusado?
438
00:28:31,734 --> 00:28:35,127
"Nunca, en ning�n momento, me
acerqu� al piso de Elizabeth Rusman."
439
00:28:35,731 --> 00:28:38,134
Pero a la ma�ana siguiente,
George Grieve,
440
00:28:38,134 --> 00:28:41,569
que fue la �nica persona que vio
el asesino salir de Rathlan Mansions,
441
00:28:41,569 --> 00:28:44,240
asisti� a una rueda de reconocimiento.
442
00:28:44,844 --> 00:28:48,930
Hab�a ocho hombres perfectamente
alineados, incluyendo al acusado.
443
00:28:49,572 --> 00:28:54,111
Todos iban vestidos exactamente igual,
con sombreros de fieltro e impermeables
444
00:28:54,690 --> 00:28:58,895
y cada hombre ten�a un esparadrapo
en el lado izquierdo de la frente.
445
00:28:59,728 --> 00:29:03,881
Ahora bien, entre esos ocho hombres,
�a cu�l de ellos identific� Grieve?
446
00:29:10,934 --> 00:29:13,547
Identific� a Nicholas Talbot.
447
00:29:14,598 --> 00:29:16,648
Pero volvamos por un
momento a la Sra. Talbot.
448
00:29:17,356 --> 00:29:21,460
Recordar�n que hasta ahora, el acusado
y su esposa no se hab�an reunido.
449
00:29:22,029 --> 00:29:23,760
No cabe duda de que eso
explica el hecho de que
450
00:29:23,860 --> 00:29:27,247
sus historias difieren en casi
todos los detalles importantes.
451
00:29:28,499 --> 00:29:30,059
Poco despu�s se encontraron.
452
00:29:30,160 --> 00:29:31,460
SALA DE DETENCI�N
453
00:29:31,130 --> 00:29:35,467
No sabemos lo que se dijeron en ese
primer encuentro en la sala de detenci�n.
454
00:29:35,667 --> 00:29:39,497
Tal vez no sea necesario
que especulemos.
455
00:29:39,769 --> 00:29:42,087
El servicio aqu� es horrible. Imposible
conseguir el peri�dico de la ma�ana.
456
00:29:42,241 --> 00:29:43,291
�Qu� dicen las noticias?
457
00:29:43,291 --> 00:29:45,207
No lo le�; estaba demasiado
preocupada por ti.
458
00:29:45,604 --> 00:29:48,253
�No te preocupes; es simplemente
un error idiota! Nada m�s.
459
00:29:48,253 --> 00:29:51,083
Pero, para empeorar las cosas, un tipo
me identific� como el hombre que vio.
460
00:29:51,083 --> 00:29:52,959
Pero eso es imposible.
�C�mo ha hecho eso?
461
00:29:53,997 --> 00:29:55,611
Debo tener el aspecto de un criminal.
462
00:29:57,290 --> 00:29:58,865
De todos modos, es hora de
llamar a un abogado.
463
00:29:58,865 --> 00:30:01,179
Eso es lo que pens�.
Tengo a Frobisher fuera.
464
00:30:01,179 --> 00:30:02,128
Has hecho bien.
465
00:30:05,066 --> 00:30:07,531
Despu�s de que te marcharas anoche,
me sent� tan avergonzada.
466
00:30:07,901 --> 00:30:08,734
Yo tambi�n.
467
00:30:09,339 --> 00:30:12,735
Mientras me cos�an la herida, vi que
fue tu manera de deshacerte del enfado.
468
00:30:12,814 --> 00:30:14,539
Tendr�amos que habernos
re�do de lo que pas�.
469
00:30:14,929 --> 00:30:16,286
Sabes que no quer�a golpearte.
470
00:30:16,286 --> 00:30:17,890
Por supuesto que no. Lo entiendo.
471
00:30:18,259 --> 00:30:20,648
No estaba en absoluto celosa
de Elizabeth.
472
00:30:20,648 --> 00:30:23,771
No pens� en ning�n momento
que dejases el palco por ella.
473
00:30:23,857 --> 00:30:27,400
Fue Casey quien me llam�. Era sobre tu
gira de oto�o por EE.UU. Para Octubre.
474
00:30:28,485 --> 00:30:30,705
Eso me hace sentir mezquina.
475
00:30:30,803 --> 00:30:33,329
Ahora esc�chame, cari�o.
Eso pas� ayer por la noche.
476
00:30:33,329 --> 00:30:35,478
No sirve de nada lamentarnos ahora.
477
00:30:35,973 --> 00:30:39,361
Si ayer te hubiese contado lo de Casey,
esto nunca habr�a sucedido.
478
00:30:39,361 --> 00:30:40,577
La culpa es de los dos.
479
00:30:41,377 --> 00:30:42,644
Ahora ve a traer a Frobisher
480
00:30:42,644 --> 00:30:46,714
y no te preocupes. Tarde o temprano
coger�n al hombre que realmente lo hizo.
481
00:30:57,492 --> 00:31:00,927
Nicholas Talbot, se le acusa de
que el pasado 15 de abril
482
00:31:00,927 --> 00:31:05,499
en el 216 de Rathlan Mansions, asesin�
a Elizabeth Rusman, vulnerando la Ley.
483
00:31:06,117 --> 00:31:08,613
No est� obligado a decir nada,
a menos que usted desee hacerlo,
484
00:31:08,613 --> 00:31:12,569
pero todo lo que diga ser� puesto por
escrito y quiz�s aportado como prueba.
485
00:31:13,106 --> 00:31:14,960
Prefiero no decir nada por el momento.
486
00:31:15,402 --> 00:31:17,804
Comparecer� ante el Juez
esta misma tarde.
487
00:31:18,005 --> 00:31:19,005
ACUSACI�N DE ASESINATO
TRIBUNAL PENAL CENTRAL
488
00:31:19,473 --> 00:31:21,879
D�gamelo, se lo ruego.
�Cu�nto m�s puede durar esta farsa?
489
00:31:22,575 --> 00:31:24,459
Sra. Talbot es apropiado que le recuerde
490
00:31:24,459 --> 00:31:27,576
que usted y su esposo explicaron
historias que se contradicen.
491
00:31:28,430 --> 00:31:31,012
Pero, incluso si hubo una pelea
la noche del crimen...
492
00:31:31,012 --> 00:31:33,574
�Incluso? As� que usted piensa
en el fondo que Nick lo hizo.
493
00:31:33,574 --> 00:31:36,127
El jurado decidir� eso.
494
00:31:37,460 --> 00:31:39,939
�No puede usted intentar durante
un minuto verlo como yo lo veo?
495
00:31:40,039 --> 00:31:42,559
S� que usted est� equivocado.
S� que Nick no lo habr�a hecho.
496
00:31:42,659 --> 00:31:45,739
Y s� que ahora mismo
el verdadero asesino
497
00:31:45,739 --> 00:31:48,911
est� en alg�n sitio, poni�ndose
cada vez m�s lejos de su alcance.
498
00:33:06,512 --> 00:33:09,012
PRISI�N DE BRIXTON
499
00:33:38,572 --> 00:33:42,176
Escucha. Olvida lo de que yo
estuviera celosa de Elizabeth.
500
00:33:42,276 --> 00:33:45,395
Dime otra vez todo lo
puedes recordar de ella.
501
00:33:45,495 --> 00:33:47,328
Querida, te lo he contado todo.
502
00:33:47,428 --> 00:33:49,391
Tengo una buena raz�n para
pregunt�rtelo, Nick.
503
00:33:49,491 --> 00:33:51,587
Hasta que recientemente
apareci� en Londres,
504
00:33:51,688 --> 00:33:54,088
nadie parece haberla visto
durante los �ltimos tres a�os.
505
00:33:54,187 --> 00:33:56,412
Ni la polic�a sabe d�nde estuvo.
506
00:33:56,512 --> 00:34:00,358
Es esencial para nosotros
poder rastrear estos tres a�os.
507
00:34:00,529 --> 00:34:02,578
�No te das cuenta de que tu vida
puede depender de ello?
508
00:34:02,737 --> 00:34:04,416
�No crees que te ayudar�a si pudiera?
509
00:34:04,516 --> 00:34:06,520
La polic�a ni siquiera ha
conseguido una fotograf�a.
510
00:34:06,720 --> 00:34:08,874
- �No tendr�s alguna, Nick?
- No.
511
00:34:09,398 --> 00:34:11,060
Yo ten�a una instant�nea,
pero la romp� hace a�os.
512
00:34:11,481 --> 00:34:13,244
Quiz�s ha estado usando
un nombre distinto.
513
00:34:13,783 --> 00:34:16,432
Pero si tuvi�ramos una fotograf�a,
y la public�semos en los peri�dicos,
514
00:34:16,632 --> 00:34:18,930
seguro que alguien podr�a reconocerla..
515
00:34:20,100 --> 00:34:21,924
�Alguna vez te cont� sus planes?
516
00:34:22,728 --> 00:34:24,373
No creo que lo hiciera.
517
00:34:24,373 --> 00:34:25,451
�O algo de sus amigos?
518
00:34:25,451 --> 00:34:28,378
No creo que tuviera ninguno,
al menos, que yo sepa.
519
00:34:28,686 --> 00:34:31,152
Estoy decidida, pase lo que pase,
a encontrar una fotograf�a
520
00:34:31,152 --> 00:34:33,563
Y tambi�n estoy decidida a encontrar
d�nde ha estado.
521
00:34:34,077 --> 00:34:36,783
Debes saber algo m�s de ella, Nick.
Piensa.
522
00:34:36,883 --> 00:34:38,882
Intenta recordar alguna cosa.
523
00:34:38,882 --> 00:34:40,388
Podr�a haber vuelto a Holanda.
524
00:34:40,787 --> 00:34:43,010
-�Holanda?
- S�, ella era holandesa.
525
00:34:43,010 --> 00:34:45,417
Al menos, su madre era holandesa.
526
00:34:46,096 --> 00:34:50,284
Nick, me voy a Holanda.
Intentar� encontrar a su madre.
527
00:34:57,815 --> 00:34:59,680
Mi hija era una ni�a obstinada.
528
00:34:59,680 --> 00:35:04,332
Solo viv�a para su viol�n;
no se preocupaba por su madre.
529
00:35:04,432 --> 00:35:05,632
�Cu�ndo le escribi� por �ltima vez?
530
00:35:05,632 --> 00:35:07,462
Hace tres a�os que no
recibo cartas suyas.
531
00:35:07,462 --> 00:35:08,662
�Tiene alguna fotograf�a?
532
00:35:08,662 --> 00:35:12,597
Todo esto ya se lo dije a la polic�a.
No tengo fotos de ella.
533
00:35:12,697 --> 00:35:15,045
Quiz� su agente en Londres tenga una.
534
00:35:15,145 --> 00:35:19,034
Me temo que no tengo ninguna, Srta.
Shelley. La polic�a ya me lo pregunt�
535
00:35:19,034 --> 00:35:22,725
y la buscamos con ah�nco.
Si ten�amos alguna, debi� destruirse.
536
00:35:22,825 --> 00:35:25,738
Aparte de lo del Covent Garden, �cu�l
fue el �ltimo trabajo que le consigui�?
537
00:35:25,936 --> 00:35:28,220
La colocamos en la
Orquesta Imperial de las Damas.
538
00:35:28,489 --> 00:35:31,326
Ella era uno de mi primeros violines,
pero como le dije a la polic�a
539
00:35:31,326 --> 00:35:32,613
sab�a muy poco acerca de ella.
540
00:35:32,613 --> 00:35:35,979
Era un m�sico en quien se pod�a confiar;
eso era todo lo que yo necesitaba saber.
541
00:35:35,979 --> 00:35:37,929
�Ten�a alg�n amigo en particular
en la orquesta?
542
00:35:38,029 --> 00:35:41,978
Creo que la se�orita Carteret la conoc�a
mejor que yo. Eran muy buenas amigas.
543
00:35:41,978 --> 00:35:45,290
S�, conoc�a muy bien a Elizabeth,
pero me temo que no puedo ayudar.
544
00:35:45,390 --> 00:35:49,367
Como le dije a la polic�a, era una chica
divertida que nunca hablaba de s� misma.
545
00:35:49,767 --> 00:35:52,718
La Sra. Langridge, que entonces
era nuestra casera, sol�a decir...
546
00:35:52,933 --> 00:35:54,928
Era una de esas personas extra�as.
547
00:35:54,928 --> 00:35:59,739
Muy reservada pero, como le dije
al polic�a, las apariencias enga�an.
548
00:36:00,239 --> 00:36:04,808
Hab�a un tipo que sol�a venir
a verla, �c�mo se llamaba?
549
00:36:05,009 --> 00:36:06,909
MARTIN SHAW
ALQUILER DE COCHES Y REPARACIONES
550
00:36:10,256 --> 00:36:13,060
Creo que conoc�a a la Srta.
Elizabeth Rusman, Sr. Shaw.
551
00:36:13,965 --> 00:36:18,728
Le dije todo lo que s� a la polic�a.
Si usted quiere saber algo, preg�nteles.
552
00:36:19,376 --> 00:36:21,301
En todos los sitios a los que he ido,
la polic�a hab�a estado antes,
553
00:36:21,301 --> 00:36:23,845
pero s� que est� cometiendo un
terrible error.
554
00:36:23,845 --> 00:36:26,732
Las pruebas que tenemos est�n
a disposici�n de sus abogados.
555
00:36:27,032 --> 00:36:29,852
No se trata de las pruebas que tienen
sino de las que no han encontrado.
556
00:36:30,506 --> 00:36:32,918
�D�nde ha estado Elizabeth Rusman
durante los �ltimos tres a�os?
557
00:36:34,377 --> 00:36:39,285
Sra. Talbot, voy a contarle algo que,
hablando estrictamente, es extraoficial.
558
00:36:39,385 --> 00:36:42,737
Hace tres a�os Elizabeth Rusman
tuvo un hijo ileg�timo.
559
00:36:42,837 --> 00:36:44,319
Creemos que se cambi� el nombre
560
00:36:44,320 --> 00:36:46,420
y se fue a vivir secretamente a
alg�n sitio donde nadie la conoc�a.
561
00:36:46,619 --> 00:36:48,498
- �D�nde est� el ni�o?
- Muri�.
562
00:36:49,135 --> 00:36:50,208
�Y el padre?
563
00:36:50,577 --> 00:36:53,229
Posee un garaje, �l la abandon�
antes de que naciera el ni�o.
564
00:36:53,229 --> 00:36:55,322
Le hemos visitado.
No puede ayudarnos.
565
00:36:55,322 --> 00:36:57,118
�Puedo ver sus pertenencias personales?
566
00:36:57,218 --> 00:36:59,690
Claro que s�, pero �no cree
que eso no aportar� nada?
567
00:36:59,749 --> 00:37:00,765
Es mi �ltima esperanza.
568
00:37:02,419 --> 00:37:05,535
Como todo lo dem�s, son ingleses. Es
evidente que no estuvo en el extranjero.
569
00:37:08,558 --> 00:37:10,059
�Ha identificado estas cosas?
570
00:37:10,259 --> 00:37:13,894
Los zapatos son de una cadena de grandes
almacenes; el vestido es de London Mode,
571
00:37:13,894 --> 00:37:17,172
que tienen tiendas por todo el pa�s. El
vestido de noche es de "Sell the Knees".
572
00:37:17,172 --> 00:37:18,573
�No guardaba documentaci�n personal?
573
00:37:18,673 --> 00:37:20,131
El asesino los destruy�.
574
00:37:21,074 --> 00:37:23,452
- �Esto era suyo?
- Estaba con lo dem�s.
575
00:37:23,713 --> 00:37:26,113
Mire, podr�a tratarse de
una partitura original.
576
00:37:26,314 --> 00:37:27,414
Me pregunto si es as�.
577
00:37:27,714 --> 00:37:29,187
�Le importa si me la llevo?
578
00:37:29,187 --> 00:37:30,718
Me temo que no puedo
permitir que lo haga.
579
00:37:31,018 --> 00:37:33,878
- �Puedo copiarla?
- No hay problema.
580
00:38:44,404 --> 00:38:47,556
Se�ores miembros del jurado,
tengo muy poco m�s que a�adir.
581
00:38:47,756 --> 00:38:50,359
He tratado de exponer el caso
honestamente ante ustedes.
582
00:38:50,560 --> 00:38:53,260
Algunas veces es posible que me
haya acalorado un poco.
583
00:38:53,459 --> 00:38:56,485
Si lo he hecho, fue debido a
lo horripilante de este crimen
584
00:38:56,485 --> 00:39:00,369
que deber�a hacer sentir a las
personas decentes indignaci�n e ira.
585
00:39:01,129 --> 00:39:04,043
Durante todos los a�os que
llevo ejerciendo en procesos penales,
586
00:39:04,043 --> 00:39:08,897
rara vez me he encontrado
con un crimen tan feroz y violento.
587
00:39:09,197 --> 00:39:13,669
Deliberada y brutalmente, el asesino
quit� la vida a su v�ctima
588
00:39:13,769 --> 00:39:15,858
con sus propias manos
589
00:39:16,058 --> 00:39:19,859
Una vez hecho esto, deliberadamente
prendi� fuego al cuerpo,
590
00:39:19,959 --> 00:39:22,514
quemando a la mujer
a la que una vez quiso,
591
00:39:22,514 --> 00:39:26,849
con tanta crueldad como cuando la mat�.
Visualicen la escena y...
592
00:39:43,450 --> 00:39:45,950
TALBOT SUBIR� AL ESTRADO MA�ANA
593
00:39:48,447 --> 00:39:51,927
Sr. Talbot, �amaba o no amaba
usted a Elizabeth Rusman?
594
00:39:52,027 --> 00:39:53,776
En un momento pens� que s� la amaba.
595
00:39:53,976 --> 00:39:55,040
Ya veo.
596
00:39:55,615 --> 00:39:57,300
Y cuando se dio cuenta de que ya no era as�,
597
00:39:57,300 --> 00:39:58,768
desapareci� y la abandon�.
598
00:39:58,768 --> 00:40:01,369
Eso es todo lo que usted hizo.
599
00:40:01,531 --> 00:40:02,488
-S�.
-S�.
600
00:40:03,485 --> 00:40:06,911
Veamos, �fue durante la supuesta pelea
en la noche del crimen,
601
00:40:07,111 --> 00:40:09,191
cuando su esposa se
enter� por vez primera
602
00:40:09,292 --> 00:40:11,192
de su relaci�n con Elizabeth Rusman?
603
00:40:11,608 --> 00:40:14,339
Debo decirle, Sr. Talbot, que no tiene
por qu� responder a esa pregunta
604
00:40:14,440 --> 00:40:15,740
a menos que usted lo desee.
605
00:40:15,839 --> 00:40:17,614
No tengo razones para no
contestarla, Se�or�a.
606
00:40:18,163 --> 00:40:21,026
Mi esposa lo supo por
primera vez durante la pelea.
607
00:40:21,126 --> 00:40:24,558
�Cree que ella se habr�a casado con
usted, si lo hubiera sabido antes?
608
00:40:28,332 --> 00:40:29,507
Estoy seguro de que lo habr�a hecho.
609
00:40:29,607 --> 00:40:31,524
Y, a pesar de eso,
cuando ella se enter�,
610
00:40:31,524 --> 00:40:35,833
siempre de acuerdo con su versi�n, le
tir� algo a la cabeza y le hizo un corte.
611
00:40:36,133 --> 00:40:38,073
-S�.
-S�.
612
00:40:38,811 --> 00:40:42,020
Ahora volvamos al mensaje
escrito sobre el programa.
613
00:40:42,849 --> 00:40:46,720
"�Ay, el amor de las mujeres!",
�qu� quiso decir con eso?
614
00:40:47,133 --> 00:40:50,273
Es de Byron, la Srta. Rusman
y yo hab�amos le�do juntos "Don Juan"
615
00:40:50,273 --> 00:40:53,951
y "�Ay, el amor de las mujeres!" era
una especie de broma entre nosotros.
616
00:40:54,894 --> 00:40:56,440
Tal vez si leyeron la obra juntos,
617
00:40:56,440 --> 00:40:58,654
podr� usted recordar las
dos �ltimas l�neas de esa estrofa.
618
00:40:59,284 --> 00:41:00,709
No, no tengo ni idea de lo que dicen.
619
00:41:01,093 --> 00:41:03,571
Tal vez Elizabeth Rusman
esperase que usted lo recordara.
620
00:41:03,844 --> 00:41:04,971
Tal vez, �eso importa?
621
00:41:05,071 --> 00:41:06,382
Claro que importa.
622
00:41:07,239 --> 00:41:08,967
Perm�tanme refrescarle la memoria.
623
00:41:10,656 --> 00:41:15,268
"�Ay del amor de las mujeres!; se sabe
que es algo encantador y temible."
624
00:41:15,368 --> 00:41:17,208
Y la estrofa acaba as�:
625
00:41:17,308 --> 00:41:23,728
"Y su venganza es como el ataque de un
tigre, mortal, r�pido y definitivo."
626
00:41:24,128 --> 00:41:26,208
Soy de la opini�n de que
eso le aterroriz�.
627
00:41:26,350 --> 00:41:29,955
Pens� que Elizabeth Rusman
se interpondr�a entre usted y su esposa.
628
00:41:30,155 --> 00:41:32,056
De ning�n modo, yo no
estaba aterrorizado.
629
00:41:33,213 --> 00:41:38,291
Sr. Talbot, �en qu� trabaja?
- Soy el agente art�stico de mi esposa.
630
00:41:38,581 --> 00:41:41,171
As� que todo el dinero que ella gana
va a parar a sus manos.
631
00:41:41,171 --> 00:41:42,512
Solo lo canalizo.
632
00:41:42,612 --> 00:41:45,154
Cobro solo un peque�o porcentaje
por la labor que hago para ella
633
00:41:45,154 --> 00:41:47,987
y el resto va a parar directamente
a su cuenta personal.
634
00:41:48,973 --> 00:41:51,376
Aparte de esos ingresos de su esposa,
635
00:41:51,376 --> 00:41:54,918
�puede decirle a este Tribunal
cu�nto dinero propio tiene usted?
636
00:41:56,943 --> 00:41:58,217
�Es eso necesario, Se�or�a?
637
00:41:58,217 --> 00:42:00,051
Creo que es una cuesti�n relevante.
638
00:42:01,959 --> 00:42:06,525
Tengo unas 1.000 libras en efectivo y
varias acciones de un sindicato minero.
639
00:42:07,085 --> 00:42:08,862
No es una gran fortuna, �verdad?
640
00:42:08,862 --> 00:42:10,338
�Quiere decir que no es tan
grande como la suya?
641
00:42:10,613 --> 00:42:13,287
Se�or�a, deber�a ser protegido
del sarcasmo del testigo.
642
00:42:13,409 --> 00:42:15,474
Debe responder a las preguntas
de una forma apropiada.
643
00:42:15,574 --> 00:42:17,766
S�, Se�or�a, si me las plantean
poner de una forma apropiada.
644
00:42:18,225 --> 00:42:20,372
Esta actitud no va
a ayudarle, Sr. Talbot.
645
00:42:22,099 --> 00:42:25,234
Antes de casarse,
�tuvo alg�n empleo regular?
646
00:42:25,590 --> 00:42:26,964
Hice diferentes cosas.
647
00:42:27,064 --> 00:42:28,325
Iba de aqu� para all�.
648
00:42:28,348 --> 00:42:30,004
A menudo trabajaba con
regularidad y esfuerzo.
649
00:42:30,104 --> 00:42:31,135
Pero no consigui� hacer dinero.
650
00:42:31,925 --> 00:42:33,126
No, no hice fortuna.
651
00:42:33,645 --> 00:42:35,404
As� que cuando conoci� a su esposa,
652
00:42:35,605 --> 00:42:37,805
sus expectativas financieras
no eran tan buenas como la de ella.
653
00:42:38,254 --> 00:42:41,128
No me cas� con mi esposa por su dinero,
si eso lo que est� sugiriendo.
654
00:42:41,676 --> 00:42:43,117
En ese momento ella ten�a menos que yo.
655
00:42:43,217 --> 00:42:44,397
Sin embargo, ten�a un gran futuro.
656
00:42:44,397 --> 00:42:47,171
Si se gestionaba adecuadamente, s�,
pero no pod�a asegurarse.
657
00:42:47,649 --> 00:42:48,471
Pero ya estaba asegurado
658
00:42:48,471 --> 00:42:51,096
la noche de Elizabeth Rusman apareci�
de repente en el Covent Garden.
659
00:42:51,447 --> 00:42:52,767
S�, me alegro de que as� fuera.
660
00:42:53,293 --> 00:42:55,831
As� que en el supuesto de una
ruptura en su matrimonio,
661
00:42:55,831 --> 00:42:59,897
habr�a perdido no solo el afecto de su
esposa, sino tambi�n su dinero.
662
00:43:00,415 --> 00:43:03,347
No estaba interesado en su dinero
y no �bamos a romper.
663
00:43:03,447 --> 00:43:06,833
Pero en caso de ruptura, d�ganos si
habr�a salido usted perdiendo o no.
664
00:43:07,698 --> 00:43:09,480
Podr�a haber perdido mucho m�s que eso.
665
00:43:09,480 --> 00:43:12,326
�Pero empeorar�a eso su
situaci�n financiera?
666
00:43:13,479 --> 00:43:15,364
- S�.
- Gracias.
667
00:43:16,897 --> 00:43:19,535
La acusaci�n sugiere que
el acusado tiene un motivo.
668
00:43:19,635 --> 00:43:21,444
Yo les digo francamente:
669
00:43:21,444 --> 00:43:24,720
si una antigua relaci�n amorosa fuera
motivo suficiente para el asesinato,
670
00:43:24,720 --> 00:43:27,561
casi todos los hombres de este
Tribunal tendr�an tal motivo.
671
00:43:28,717 --> 00:43:30,570
Si usted pretende hacernos creer
672
00:43:30,570 --> 00:43:33,811
que un hombre como este cometer�a un
brutal asesinato por razones tan endebles
673
00:43:33,811 --> 00:43:36,718
�pueden tambi�n creer que
iba a ser tan descuidado
674
00:43:36,879 --> 00:43:40,135
como para informar de su herida a
poca distancia de la escena del crimen?
675
00:43:40,997 --> 00:43:43,427
La Fiscal�a nos pide
que creamos que Talbot,
676
00:43:43,427 --> 00:43:46,756
despu�s de ser herido en la lucha,
fue al hospital m�s cercano.
677
00:43:46,756 --> 00:43:48,329
y solicit� que le curaran la herida.
678
00:43:49,416 --> 00:43:51,853
M�renlo en el estrado.
679
00:43:51,853 --> 00:43:53,954
M�renlo atentamente.
680
00:43:54,283 --> 00:43:56,662
Les pregunto en primer lugar
si les parece un asesino
681
00:43:56,562 --> 00:43:58,829
y en segundo lugar,
si les parece un idiota.
682
00:44:00,726 --> 00:44:06,111
Recuerden que de su decisi�n
depende la vida de un hombre.
683
00:44:07,500 --> 00:44:11,766
Ustedes y solo ustedes son quienes
deciden si este hombre debe morir
684
00:44:11,766 --> 00:44:14,215
o si se debe volver con su esposa
685
00:44:14,314 --> 00:44:19,262
que cree, como yo mismo creo,
con tanta firmeza en su inocencia.
686
00:44:19,813 --> 00:44:22,067
Si nuevas pruebas de este caso
salieran a la luz,
687
00:44:22,268 --> 00:44:24,068
como puede que ocurra,
688
00:44:24,252 --> 00:44:27,063
ustedes, todos y cada uno de ustedes
689
00:44:27,063 --> 00:44:31,721
asumir�a la responsabilidad de enviar
un hombre inocente a la horca.
690
00:44:33,008 --> 00:44:35,688
No imagino que vayan a
aceptar tal responsabilidad.
691
00:44:36,690 --> 00:44:39,085
Creo que un veredicto de no culpable
692
00:44:39,586 --> 00:44:42,686
es el �nico veredicto posible
que pueden emitir.
693
00:44:44,134 --> 00:44:46,691
Este fiscal no ha sugerido en
ning�n momento
694
00:44:46,691 --> 00:44:49,130
que el acusado planeara
su crimen a sangre fr�a.
695
00:44:49,775 --> 00:44:51,611
Estas cosas suelen ocurrir cuando
nos ciega la pasi�n.
696
00:44:51,611 --> 00:44:55,489
Y les digo que cuando mi docto colega
les plante�
697
00:44:55,498 --> 00:44:58,878
que se preguntaran si el acusado
les parec�a un asesino,
698
00:44:58,878 --> 00:45:01,180
solo intent� confundirles.
699
00:45:01,593 --> 00:45:03,727
�Qui�n sabe cu�l es el aspecto
de un asesino?
700
00:45:03,930 --> 00:45:08,631
Les pido que no se gu�en por las
apariencias, sino por los hechos.
701
00:45:09,407 --> 00:45:10,763
El acusado ten�a un motivo,
702
00:45:10,763 --> 00:45:13,503
un motivo que mi distinguido
colega ha apuntado
703
00:45:13,503 --> 00:45:15,773
y que ser� perfectamente comprendido.
704
00:45:16,357 --> 00:45:18,862
El acusado no ha podido aportar
ninguna coartada.
705
00:45:18,862 --> 00:45:22,089
Explica historias conflictivas en
lo que concierne a sus movimientos.
706
00:45:22,089 --> 00:45:26,480
Fue identificado por la �nica persona
que vio el asesino salir del apartamento.
707
00:45:26,480 --> 00:45:29,539
Su propio l�piz se encontr� al lado
del cad�ver de la mujer.
708
00:45:29,739 --> 00:45:32,317
Estos son los hechos,
se�ores del jurado.
709
00:45:32,317 --> 00:45:37,131
Hechos, a falta de un testigo ocular del
crimen, �qu� m�s podemos pedir?
710
00:45:37,540 --> 00:45:41,690
La justicia les exige que declaren
a Nicholas Talbot culpable.
711
00:45:43,011 --> 00:45:46,780
Creo que es el momento adecuado
para levantar la sesi�n.
712
00:45:47,681 --> 00:45:48,581
Ll�vense al acusado.
713
00:45:56,562 --> 00:45:58,405
Seamos realistas, las cosas no van
demasiado bien.
714
00:45:58,884 --> 00:46:01,453
Ese horrible Fiscal
y sus burlas baratas.
715
00:46:01,553 --> 00:46:03,202
Baratas pero eficaces.
716
00:46:03,402 --> 00:46:05,716
Yo no lo creo as�. Te lo aseguro.
717
00:46:04,917 --> 00:46:08,117
Nadie va a dejarse impresionar
por la clase de cosas que dijo.
718
00:46:08,930 --> 00:46:13,205
Conoce a los miembros del jurado. Ha
te�ido mi pasado de colores tenebrosos
719
00:46:13,482 --> 00:46:16,001
y ha introducido con firmeza en
sus mentes que vivo de ti.
720
00:46:16,212 --> 00:46:18,275
Tenemos todo el fin de semana
para meditarlo.
720
00:46:18,376 --> 00:46:20,272
El lunes volver�s a analizarlo todo
con m�s energ�as.
721
00:46:20,375 --> 00:46:22,559
Pero t� no vives a mi costa,
Nick, sabes bien que no.
722
00:46:22,659 --> 00:46:24,938
Lo s�, ni t� ni yo lo pensamos,
723
00:46:25,239 --> 00:46:27,139
pero ellos lo tergiversan todo.
724
00:46:27,371 --> 00:46:28,808
Querido, he sentido lo mismo.
725
00:46:29,495 --> 00:46:35,011
Es una fantas�a. No hablan de ti,
ni tampoco de m�. No somos as�.
726
00:46:35,155 --> 00:46:37,229
Tienes un par de romances
cuando eres joven,
727
00:46:37,229 --> 00:46:39,086
y en su momento los consideramos
alegres y repletos de romanticismo.
728
00:46:39,519 --> 00:46:41,500
Pero si uno de ellos reaparece
al cabo de un tiempo,
729
00:46:41,601 --> 00:46:43,401
lo consideramos vulgar y s�rdido.
730
00:46:42,902 --> 00:46:44,946
Todo parece s�rdido
en un Tribunal de justicia.
731
00:46:45,179 --> 00:46:49,374
No, querida, no todo.
Quiero que me prometas algo.
732
00:46:49,374 --> 00:46:51,090
Prom�teme que si algo sale mal...
733
00:46:51,090 --> 00:46:52,810
S� lo que me vas a decir,
734
00:46:53,315 --> 00:46:57,697
pero nada saldr� mal; olvida esa
ansiedad, seguro que esto acabar� bien.
735
00:46:58,048 --> 00:46:59,092
No estoy preocupada.
736
00:46:59,939 --> 00:47:01,243
Los dos estamos
terriblemente preocupados.
737
00:47:01,243 --> 00:47:03,927
No pierdas ni un minuto m�s
aparentando que no lo estamos.
738
00:47:05,149 --> 00:47:06,356
Todo aqu� es irreal.
739
00:47:07,365 --> 00:47:08,323
No hemos de serlo nosotros.
740
00:47:09,157 --> 00:47:10,649
Lo s�.
741
00:47:11,130 --> 00:47:16,925
Estos minutos son lo �nico importante,
y son tan pocos, cada vez menos.
742
00:47:17,487 --> 00:47:18,894
Se acab� el tiempo, Sra. Talbot.
743
00:47:20,320 --> 00:47:22,895
Joan te manda un beso.
Pasar� con ellos el fin de semana.
744
00:47:23,307 --> 00:47:25,340
La semana que viene
estaremos todos juntos.
745
00:47:25,340 --> 00:47:27,220
Claro que s�.
746
00:47:30,848 --> 00:47:32,704
Adi�s, amor m�o.
747
00:47:49,755 --> 00:47:53,850
Pap�, �d�nde est� Vene... zu... ela?
748
00:47:54,016 --> 00:47:56,500
Venezuela est� en Am�rica del Sur.
749
00:47:58,762 --> 00:48:01,609
Este es un matasellos muy curioso.
�D�nde est� Puerto Rico, pap�?
750
00:48:01,918 --> 00:48:02,927
No grites tanto, cari�o.
751
00:48:03,243 --> 00:48:05,886
Pap�, pap�, �d�nde est� Puerto Rico?
752
00:48:05,886 --> 00:48:07,072
En Am�rica del Sur.
753
00:48:07,072 --> 00:48:09,239
S�, pero, �en qu� parte
de Am�rica del Sur?
754
00:48:09,649 --> 00:48:12,730
Pens� que eras bueno en geograf�a.
Ve a por el atlas y m�ralo all�.
755
00:48:12,994 --> 00:48:14,274
Creo que no lo sabes.
756
00:48:46,004 --> 00:48:47,414
�Qu� es eso que est�s silbando?
757
00:48:48,491 --> 00:48:49,806
�Qu� es eso que est�s silbando?
758
00:48:49,906 --> 00:48:51,990
- �A qu� viene eso?
- Esa melod�a.
759
00:48:53,619 --> 00:48:54,526
�D�nde la o�ste?
760
00:48:54,688 --> 00:48:55,799
La acabas de tocar t�, Phillipa.
761
00:48:55,899 --> 00:48:58,733
S�, pero no podr�as recordarla
tan bien por o�rla solo una vez.
762
00:48:59,298 --> 00:49:01,244
Lo hiciste perfectamente.
�D�nde la o�ste?
763
00:49:01,344 --> 00:49:02,150
No puedo recordarlo.
764
00:49:02,250 --> 00:49:04,930
Trata de pensar, Leslie,
esta era la melod�a. Esc�chala.
765
00:49:17,473 --> 00:49:18,288
Leslie...
766
00:49:19,383 --> 00:49:21,485
S�, ya me acuerdo.
767
00:49:21,886 --> 00:49:24,086
Es la melod�a que Bungey Baker
ten�a en mente las Navidades pasadas.
768
00:49:24,185 --> 00:49:25,334
�Qui�n es Bungey Baker?
769
00:49:25,434 --> 00:49:28,137
Un amigo de Leslie.
Pas� la Navidad con nosotros.
770
00:49:28,137 --> 00:49:30,464
Supongo que no pod�a sac�rmela
de la cabeza durante la Navidad.
771
00:49:30,464 --> 00:49:34,970
Se nos qued� porque la o�amos
en los recreos. Es algo pegadiza.
772
00:49:34,970 --> 00:49:36,272
�C�mo se llama tu escuela?
773
00:49:36,372 --> 00:49:39,111
Penmere, y el pueblo se llama igual.
Est� en Escocia.
774
00:49:39,266 --> 00:49:40,597
A unos 65 kil�metros de Edimburgo.
775
00:49:40,933 --> 00:49:44,226
No hab�a o�do antes esa melod�a.
�Es particular de tu escuela?
776
00:49:44,585 --> 00:49:46,997
S�, es bastante nueva,
alguien de all� la escribi�.
777
00:49:47,097 --> 00:49:48,015
�Uno de los ni�os?
778
00:49:48,518 --> 00:49:50,357
No; creo que fue uno de los profesores.
779
00:49:50,750 --> 00:49:54,292
No acabo de entender la importancia
de esa melod�a, Sra. Talbot.
780
00:49:54,392 --> 00:49:56,589
Puede que no sea importante,
es solo que...
781
00:49:56,789 --> 00:50:01,662
Bueno, gracias por la informaci�n,
Bungey. Y gracias por dejarme verlo.
782
00:50:01,662 --> 00:50:03,969
Ha sido un placer poder ayudarla.
783
00:50:04,169 --> 00:50:08,168
Ese hombre, el profesor, podr�a ser
el eslab�n que estamos buscando.
784
00:50:08,729 --> 00:50:11,250
�C�mo lleg� la partitura
a la maleta de Elizabeth?
785
00:50:11,450 --> 00:50:12,423
Debe haber conocido a ese hombre.
786
00:50:12,523 --> 00:50:14,926
Exacto. Voy a ir a la escuela a verle.
787
00:50:15,179 --> 00:50:17,291
S�, tiene sentido, pero no deposites
en eso todas tus esperanzas.
788
00:50:17,291 --> 00:50:19,788
No lo har�, pero es una oportunidad
y no la voy a desaprovechar.
789
00:50:19,988 --> 00:50:21,846
Tomar� el tren nocturno a Edimburgo.
790
00:50:21,946 --> 00:50:25,681
Si no he vuelto el lunes, no te
preocupes por m�. Todo ir� bien.
791
00:50:26,778 --> 00:50:27,841
Mant�n los dedos cruzados.
792
00:50:27,841 --> 00:50:29,143
Lo har�.
793
00:51:14,044 --> 00:51:15,544
EDIMBURGO
794
00:51:18,879 --> 00:51:20,669
Hola. �Es la escuela Penmere?
795
00:51:20,969 --> 00:51:22,848
�Puedo hablar con
el director, por favor?
796
00:51:22,848 --> 00:51:25,375
Lo siento, se�ora.
El Sr. Fleming ha salido.
797
00:51:26,504 --> 00:51:29,168
No; no volver� hasta la tarde.
798
00:51:29,368 --> 00:51:30,764
�De parte de qui�n?
799
00:51:30,865 --> 00:51:35,765
La se�ora... la Sra. Newcombe.
S�, es correcto, Newcombe.
800
00:51:36,483 --> 00:51:39,360
Estar� en Edimburgo todo el d�a
y quer�a ver la escuela.
801
00:51:39,460 --> 00:51:41,052
�Cree que podr� verle esta misma tarde?
802
00:51:41,252 --> 00:51:43,878
Seguro que s�, se�ora.
Le avisar� de su visita.
803
00:51:44,078 --> 00:51:45,856
Volver� a eso de las seis.
804
00:51:45,957 --> 00:51:46,957
Adi�s, se�ora.
805
00:51:51,404 --> 00:51:53,786
La casa del director es la de
la derecha, se�ora.
806
00:51:53,786 --> 00:51:56,660
- Gracias. �Me esperar� aqu�?
-S�, se�ora.
807
00:52:44,544 --> 00:52:48,490
Disculpe, se�or.
Debe ser la Sra. Newcombe.
808
00:52:48,512 --> 00:52:53,615
- Un momento. Ir�... yo mismo a abrir.
-Muy bien, se�or.
809
00:52:54,353 --> 00:52:55,606
�C�mo ha dicho que se llamaba?
810
00:52:55,706 --> 00:52:57,658
Se�ora Newcombe, se�or.
811
00:52:58,043 --> 00:53:01,683
- �Est� segura de que era Newcombe?
- Completamente. Lo apunt�.
812
00:53:05,566 --> 00:53:06,369
Sra. Turnbull...
813
00:53:06,730 --> 00:53:07,566
S�, se�or.
814
00:53:08,281 --> 00:53:10,322
No la necesitar� m�s esta tarde.
815
00:53:10,798 --> 00:53:11,807
Puede irse.
816
00:53:12,247 --> 00:53:13,818
Pero, �y su cena, se�or?
817
00:53:14,817 --> 00:53:17,583
Voy a salir esta noche.
No querr� cenar aqu�.
818
00:53:18,683 --> 00:53:19,460
Muy bien, se�or.
819
00:54:16,166 --> 00:54:18,166
BEETHOVEN
SONATAS PARA VIOL�N
820
00:54:26,367 --> 00:54:29,340
Buenas noches.
�Puedo ayudarla?
821
00:54:29,340 --> 00:54:32,088
Disculpe. �Es usted el Sr. Fleming?
822
00:54:33,121 --> 00:54:33,867
S�.
823
00:54:34,212 --> 00:54:37,301
Lo siento mucho. Toqu� el timbre,
pero no contestaron, perd�neme.
824
00:54:38,037 --> 00:54:40,458
Quer�a verle porque estoy considerando
enviar a mi hijo a la escuela.
825
00:54:40,987 --> 00:54:41,684
Comprendo.
826
00:54:42,848 --> 00:54:45,893
Vine personalmente porque pens�
que antes me gustar�a ver la escuela.
827
00:54:46,254 --> 00:54:47,963
Considero necesario estar segura.
828
00:54:47,963 --> 00:54:51,175
- S�, Sra...
- Newcombe.
829
00:54:51,496 --> 00:54:52,200
Sra. Newcombe.
830
00:54:53,223 --> 00:54:56,288
Estar� encantado de hacerlo.
�Qu� momento cree es el m�s adecuado?
831
00:54:56,594 --> 00:54:59,600
Tengo estar en Londres ma�ana a
primera hora. Salgo en el tren nocturno.
832
00:54:59,600 --> 00:55:01,252
�Podr�amos hacerlo ahora?
833
00:55:01,939 --> 00:55:04,929
Muy bien. Voy a por las llaves.
834
00:55:07,734 --> 00:55:10,886
La mayor parte de los edificios est�n
cerrados durante las vacaciones.
835
00:55:15,299 --> 00:55:17,255
Estas son las aulas de secundaria.
836
00:55:28,093 --> 00:55:29,702
�Es usted m�sico, Sr. Fleming?
837
00:55:30,297 --> 00:55:31,732
No.
838
00:55:32,997 --> 00:55:35,627
Vi que ten�a un piano
en la sala de estar.
839
00:55:35,627 --> 00:55:37,321
Querr�a que John asistiera a clases.
840
00:55:37,421 --> 00:55:39,359
Canter es nuestro profesor de m�sica.
841
00:55:39,460 --> 00:55:41,760
Sin duda, debi� usted ver
su nombre en el folleto.
842
00:55:41,959 --> 00:55:43,500
No, no hab�a ning�n folleto.
843
00:55:43,600 --> 00:55:45,647
Vine a Edimburgo por un asunto familiar
844
00:55:45,747 --> 00:55:47,863
y pens� que me gustar�a
visitarles, ya que estaba aqu�.
845
00:55:48,212 --> 00:55:48,852
Ya veo.
846
00:55:57,775 --> 00:56:00,939
Los dormitorios est�n encima de las
aulas. �Quiere ver alguno de ellos?
847
00:56:00,939 --> 00:56:02,308
S�, me gustar�a, gracias.
848
00:56:54,218 --> 00:56:56,678
Supongo que todos los profesores
se han marchado por ser vacaciones.
849
00:56:56,678 --> 00:56:57,631
S�.
850
00:56:57,767 --> 00:56:58,894
�No lo encuentra todo muy silencioso
851
00:56:58,895 --> 00:57:00,895
tras el bullicio y ajetreo
que hay durante el curso?
852
00:57:01,094 --> 00:57:02,965
Me gusta la tranquilidad, Sra. Newcombe.
853
00:57:17,091 --> 00:57:19,118
�Est� buscando a alg�n conocido?
854
00:57:19,815 --> 00:57:21,262
Al hijo menor de Henry Bakerford.
855
00:57:21,363 --> 00:57:24,063
Fue por �l que me enter�
de la existencia de su escuela.
856
00:57:24,062 --> 00:57:26,644
Los encontrar� en ese grupo de all�.
857
00:57:30,766 --> 00:57:31,650
Oh, s�, aqu� est�.
858
00:57:33,651 --> 00:57:34,423
�Es esta su esposa?
859
00:57:35,352 --> 00:57:36,098
No.
860
00:57:36,630 --> 00:57:37,488
Esa es la supervisora.
861
00:57:38,848 --> 00:57:40,054
Usted est� casado, �verdad?
862
00:57:40,816 --> 00:57:42,264
Mi esposa est� en el extranjero
en estos momentos.
863
00:57:42,972 --> 00:57:44,819
Espero conocerla alg�n d�a.
864
00:57:45,766 --> 00:57:47,215
�Aparece ella en alguno de
los grupos escolares?
865
00:57:47,721 --> 00:57:48,369
No.
866
00:57:52,526 --> 00:57:54,020
Parece que falta un a�o.
867
00:57:54,482 --> 00:57:55,994
El negativo de ese a�o se estrope�.
868
00:57:56,502 --> 00:57:57,728
No pudo revelarse ninguna fotograf�a.
869
00:57:58,239 --> 00:57:59,366
Ya veo.
870
00:58:01,807 --> 00:58:04,015
Me gustar�a que viera la
capilla antes de irse.
871
00:58:24,950 --> 00:58:26,551
�Cu�nto tiempo lleva siendo el director?
872
00:58:27,372 --> 00:58:28,213
Cinco a�os.
873
00:58:28,823 --> 00:58:30,499
Pero me marchar� a finales
del a�o que viene.
874
00:58:31,326 --> 00:58:32,363
Lo siento.
875
00:58:32,926 --> 00:58:34,333
Bueno, yo tambi�n lo siento
en cierta manera.
876
00:58:35,322 --> 00:58:37,493
No era realmente una
buena escuela cuando llegu�.
877
00:58:37,593 --> 00:58:40,004
Ha sido un gran placer verla crecer.
878
00:58:40,463 --> 00:58:43,098
Pero me han ofrecido el puesto de
Director General del Lovell College.
879
00:58:43,098 --> 00:58:44,262
Es una gran oportunidad.
880
00:58:44,726 --> 00:58:45,523
�Le gusta su trabajo?
881
00:58:47,085 --> 00:58:48,265
S�, me encanta ense�ar.
882
00:58:49,089 --> 00:58:51,374
Es la �nica cosa en el
mundo que me importa.
883
00:58:55,889 --> 00:58:57,013
�Puedo probar el �rgano?
884
00:58:57,648 --> 00:58:59,571
- Por supuesto.
- Gracias.
885
00:59:03,812 --> 00:59:05,790
Encontrar� el interruptor
en el lado derecho.
886
00:59:34,248 --> 00:59:35,617
�Qu� agradable es esta melod�a!
887
00:59:37,021 --> 00:59:39,138
Es afortunado al tenerla como la
canci�n que identifica a la escuela.
888
00:59:40,338 --> 00:59:41,601
�Qui�n la escribi�?
889
00:59:44,359 --> 00:59:45,246
�Qui�n la escribi�?
890
01:00:31,180 --> 01:00:33,530
La canci�n est� basada en una
vieja melod�a popular holandesa.
891
01:00:33,972 --> 01:00:34,702
�Holandesa?
892
01:00:34,884 --> 01:00:35,748
�Entonces, c�mo...?
893
01:00:35,849 --> 01:00:38,549
Creo que es una muy buena canci�n
para esta escuela, �no es as�?
894
01:00:39,447 --> 01:00:40,972
S�, muy buena.
895
01:00:43,176 --> 01:00:46,608
Bueno, ser� mejor que me vaya o,
de lo contrario, perder� el tren.
896
01:00:46,608 --> 01:00:47,213
Por supuesto.
897
01:00:47,213 --> 01:00:49,640
Muchas gracias por
concederme tanto tiempo.
898
01:00:49,740 --> 01:00:51,131
Me alegro de haber podido ayudarla.
899
01:00:54,124 --> 01:00:56,228
Le escribir� cuando ya est� en Londres.
900
01:00:56,228 --> 01:00:57,663
Por favor, h�galo.
901
01:00:58,296 --> 01:01:01,010
No es preciso que me acompa�e.
Conozco la salida.
902
01:01:01,010 --> 01:01:04,050
Muy bien.
Adi�s, se�ora... Newcombe.
903
01:01:04,925 --> 01:01:05,855
Adi�s.
904
01:01:19,244 --> 01:01:21,455
�Sabe por casualidad qui�n
hace las fotograf�as en la escuela?
905
01:01:21,455 --> 01:01:24,563
S�, se�ora. Es Angus Baird.
Vive en el pueblo.
906
01:01:24,563 --> 01:01:25,587
�Le importar�a llevarme all�, por favor?
907
01:01:25,623 --> 01:01:27,358
- �Esta misma noche?
- S�, por favor.
908
01:01:27,790 --> 01:01:28,557
Muy bien, se�ora.
909
01:01:35,860 --> 01:01:37,177
- �El Sr. Baird?
- S�.
910
01:01:37,266 --> 01:01:38,954
Perdone que le moleste en domingo,
911
01:01:38,954 --> 01:01:41,404
pero necesito con urgencia conseguir
algunas fotograf�as de la escuela.
912
01:01:41,404 --> 01:01:43,298
Vuelva ma�ana a eso de las nueve.
913
01:01:43,298 --> 01:01:46,033
La tienda estar� abierta y podr�
verlas de manera adecuada.
914
01:01:46,033 --> 01:01:47,826
Me pregunto si se podr�a verlas
esta misma noche.
915
01:01:47,826 --> 01:01:49,306
Tengo que coger un tren
para ir a Londres.
916
01:01:49,306 --> 01:01:51,189
Yo no compro ni vendo en el
d�a sagrado de los jud�os.
917
01:01:51,189 --> 01:01:52,689
No me importa pagar lo que sea.
918
01:01:52,689 --> 01:01:55,669
No me interesa el dinero
hasta ma�ana por la ma�ana.
919
01:02:02,970 --> 01:02:06,270
�Qu� fastidio! �Es enfermizo!
�No van a dejarme en paz ni un momento?
920
01:02:08,317 --> 01:02:09,167
Diga.
921
01:02:09,891 --> 01:02:10,713
�Diga!
922
01:02:13,435 --> 01:02:15,266
Ah, buenas tardes, se�or.
923
01:02:15,568 --> 01:02:18,018
Lamento molestarte
un domingo por la tarde.
924
01:02:19,765 --> 01:02:23,452
Pero ha venido aqu� hoy alguien para
indagar sobre los grupos de la escuela.
925
01:02:24,517 --> 01:02:27,132
�Ha ido alguien a verle, por casualidad?
926
01:02:27,132 --> 01:02:29,359
S�, se�or, vino una se�ora
hace un momento
927
01:02:29,459 --> 01:02:32,885
y pregunt� por las fotograf�as de la
escuela, pero no le vend� ninguna.
928
01:02:33,689 --> 01:02:35,458
Creo que quer�a una copia del grupo
929
01:02:35,458 --> 01:02:39,621
que aparece en la foto del a�o pasado,
pero no se la dar�, �verdad, Baird?
930
01:02:41,647 --> 01:02:42,715
Es lo que pens�.
931
01:02:44,727 --> 01:02:46,100
�Pensaba volver?
932
01:02:46,200 --> 01:02:48,006
Le dije que volviera por la ma�ana.
933
01:02:48,206 --> 01:02:52,093
Le dej� claro que yo no compro ni
vendo en el d�a sagrado de los jud�os.
934
01:02:52,093 --> 01:02:55,142
Espero que le parezca bien
lo que hice, se�or.
935
01:02:55,524 --> 01:02:58,575
S�, s�, por supuesto,
lo hizo muy bien, Baird.
936
01:02:59,117 --> 01:03:01,130
Bueno, siento que no podamos
ayudarla, �eh?
937
01:03:01,140 --> 01:03:03,497
�Algo m�s, Sr. Fleming?
938
01:03:03,497 --> 01:03:05,540
No, eso es todo; muchas gracias.
939
01:03:06,140 --> 01:03:07,232
Buenas noches.
940
01:03:14,933 --> 01:03:16,933
ANGUS BAIRD
FOT�GRAFO
941
01:03:44,857 --> 01:03:46,601
Annie, son las nueve.
942
01:03:58,531 --> 01:03:59,704
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
943
01:04:00,879 --> 01:04:02,291
�Tiene usted por casualidad
944
01:04:02,292 --> 01:04:04,192
una copia de la foto del grupo escolar
que hizo en Penmere el a�o pasado?
945
01:04:04,291 --> 01:04:05,290
No la tengo.
946
01:04:05,290 --> 01:04:06,826
�Puede decirme d�nde
puedo conseguir una?
947
01:04:06,826 --> 01:04:07,443
No existe ninguna.
948
01:04:07,764 --> 01:04:09,727
Es tan importante para m�...
�Hay por casualidad...?
949
01:04:09,727 --> 01:04:12,207
Ya le dije, se�orita,
que no existe ninguna.
950
01:04:13,626 --> 01:04:14,200
Gracias.
951
01:04:15,929 --> 01:04:17,882
Creo que guardamos una
de las pruebas, Angus.
952
01:04:18,282 --> 01:04:20,119
Puede que le sea �til a la se�ora.
953
01:04:20,119 --> 01:04:21,927
Lo ser�a; estoy segura de que s�.
954
01:04:21,927 --> 01:04:24,445
Has arruinado mi buen nombre, mujer.
955
01:04:27,008 --> 01:04:28,799
Es un asunto espinoso para �l, se�ora.
956
01:04:28,899 --> 01:04:30,485
Generalmente es muy cuidadoso,
957
01:04:30,686 --> 01:04:33,786
pero aquel d�a olvid� cerrar
la puerta del cuarto oscuro.
958
01:04:35,452 --> 01:04:36,127
Aqu� est�.
959
01:04:44,826 --> 01:04:46,338
Esto es exactamente lo que quiero.
960
01:04:46,758 --> 01:04:47,890
Nunca se lo agradecer� lo suficiente.
961
01:04:48,317 --> 01:04:48,934
�Puedo llev�rmela?
962
01:04:48,934 --> 01:04:49,917
Claro que s�, se�ora.
963
01:04:50,371 --> 01:04:51,376
�Cu�nto le debo?
964
01:04:51,376 --> 01:04:53,237
No le cobraremos por eso, se�ora.
965
01:04:53,809 --> 01:04:55,937
Annie, cuesta media corona.
966
01:05:00,458 --> 01:05:01,281
Bueno, adi�s.
967
01:05:01,810 --> 01:05:03,290
Y, una vez m�s, muchas gracias.
968
01:05:03,290 --> 01:05:04,656
No se merecen, se�ora.
969
01:05:05,286 --> 01:05:06,042
Adi�s.
970
01:05:19,858 --> 01:05:20,958
Dese prisa.
971
01:05:19,859 --> 01:05:23,815
Tengo que hacer una llamada de tel�fono
muy importante antes de coger el tren.
972
01:05:24,064 --> 01:05:25,386
Lo hago lo mejor que puedo, se�orita.
973
01:05:28,421 --> 01:05:30,394
�En cu�l de los andenes est�
el tren que va a Londres?
974
01:05:30,494 --> 01:05:31,304
En este, se�orita.
975
01:05:31,542 --> 01:05:32,576
- Sale a las 10.
- Gracias.
976
01:05:32,667 --> 01:05:34,335
- �D�nde hay una cabina?
- A la derecha.
977
01:05:46,812 --> 01:05:49,249
Hola, quiero una conferencia, por favor.
978
01:05:49,877 --> 01:05:50,694
Gracias.
979
01:06:01,070 --> 01:06:05,664
Pasajeros para el tren de las 10 a
Londres, King's Cross, suban al tren.
980
01:06:06,265 --> 01:06:08,365
Los dem�s, despejen el and�n.
981
01:06:11,226 --> 01:06:12,065
Diga.
982
01:06:13,491 --> 01:06:14,393
Diga.
983
01:06:19,654 --> 01:06:20,330
Diga...
984
01:07:19,529 --> 01:07:20,939
Vamos, Herbie.
985
01:07:21,539 --> 01:07:23,237
- Yo no lo intentar�a con ese, querida.
-�Por qu� no?
986
01:07:23,237 --> 01:07:24,056
No funciona.
987
01:07:26,657 --> 01:07:29,557
...y cuando llegu� all�, ten�amos un
precioso gatito oscuro.
988
01:07:29,658 --> 01:07:31,258
�Qu� es lo que viste?
989
01:07:31,559 --> 01:07:34,259
Oh, Darice Taylor... Oh, s�, s�...
He o�do hablar de ella.
990
01:07:38,244 --> 01:07:39,666
�Tiene el diario de la tarde de Londres?
991
01:07:39,766 --> 01:07:41,326
- Lo siento.
- �Uno local?
992
01:07:42,369 --> 01:07:43,217
Gracias.
993
01:08:05,927 --> 01:08:07,179
Buenas tardes, se�ora Talbot.
994
01:08:10,695 --> 01:08:12,856
�Qu� le hizo pensar que
no la reconocer�a?
995
01:08:15,975 --> 01:08:17,131
�C�mo la localiz�?
996
01:08:19,520 --> 01:08:20,844
�C�mo la localiz�?
997
01:08:22,453 --> 01:08:23,364
La canci�n de la escuela.
998
01:08:23,888 --> 01:08:25,338
La guardaba en su maleta de m�sico.
999
01:08:26,881 --> 01:08:28,267
�Qu� va a hacer?
1000
01:08:34,068 --> 01:08:35,368
USE LA ALARMA
EN CASO DE EMERGENCIA
1001
01:08:36,975 --> 01:08:38,349
Yo, en su lugar, no lo har�a.
1002
01:08:44,577 --> 01:08:46,660
He ido a preguntar si
sirven t�s en el tren.
1003
01:08:47,768 --> 01:08:50,000
Empezar�n dentro de unos minutos.
1004
01:08:50,400 --> 01:08:51,254
�Lo har�n?
1005
01:08:54,861 --> 01:08:55,900
�Dijo algo?
1006
01:08:56,485 --> 01:08:58,096
Dije "�Lo har�n?"
1007
01:08:58,695 --> 01:09:01,109
Me temo que soy muy sordo.
No puedo o�r lo que dice.
1008
01:09:01,941 --> 01:09:03,935
Es una gran desventaja, ya sabe.
1009
01:09:06,179 --> 01:09:08,852
�Por d�nde se va al vag�n restaurante?
1010
01:09:12,449 --> 01:09:16,050
�Por d�nde se va al vag�n restaurante?
1011
01:09:22,259 --> 01:09:23,486
�Qu� va a hacer?
1012
01:09:24,012 --> 01:09:25,647
Usted la mat�, �verdad?
1013
01:09:29,407 --> 01:09:31,573
S�, yo la mat�.
1014
01:09:32,368 --> 01:09:32,930
�Por qu�?
1015
01:09:34,163 --> 01:09:35,903
La mat� porque, si no lo hubiese hecho,
1016
01:09:36,927 --> 01:09:39,695
ella habr�a destruido lo �nico
que me quedaba en la vida.
1017
01:09:40,400 --> 01:09:42,013
Lo �nico que me importa.
1018
01:09:42,536 --> 01:09:43,557
Mi trabajo.
1019
01:09:45,054 --> 01:09:47,547
Ella iba a divorciarse de m�
alegando crueldad.
1020
01:09:47,926 --> 01:09:51,445
No porque yo haya sido cruel con ella,
sino porque me odiaba.
1021
01:09:52,484 --> 01:09:55,255
Solo se cas� conmigo porque no
pudo conseguir hacerlo con su marido.
1022
01:09:56,111 --> 01:09:57,738
Todav�a estaba enamorada de �l.
1023
01:09:58,604 --> 01:10:01,827
Tal vez eso le ayude a entender que
no me importa lo que a �l le ocurra.
1024
01:10:03,364 --> 01:10:05,218
El divorcio por crueldad
habr�a acabado conmigo.
1025
01:10:05,977 --> 01:10:07,299
Ella lo sab�a.
1026
01:10:07,884 --> 01:10:09,157
Quer�a acabar conmigo.
1027
01:10:09,843 --> 01:10:12,125
As� que decidi� estrangularla.
1028
01:10:12,484 --> 01:10:15,067
No. No ten�a intenci�n de matarla.
1029
01:10:15,267 --> 01:10:20,125
Fui esa noche para razonar con ella,
pero tengo un car�cter peligroso.
1030
01:10:20,225 --> 01:10:23,001
Ella lo sab�a, conoc�a mi debilidad.
1031
01:10:23,201 --> 01:10:25,835
Ella insisti� e insisti�, como
intentando hacerme perder los estribos.
1032
01:10:26,761 --> 01:10:28,109
Puedo verla ahora.
1033
01:10:29,416 --> 01:10:32,236
Le vi esta noche, le encontr� otra vez,
Voy a conseguir que vuelva.
1034
01:10:32,236 --> 01:10:33,121
Su matrimonio no durar�.
1035
01:10:33,121 --> 01:10:35,603
Est� harto de tener una mujer inestable
y caprichosa. Pronto me librar� de ti.
1036
01:10:35,603 --> 01:10:37,770
- Eso me arruinar�a.
- Soy obstinada y no me importa.
1037
01:10:37,770 --> 01:10:40,122
S� que esto se ha terminado, pero
al menos que sea de un modo decente.
1038
01:10:40,122 --> 01:10:41,836
�Decentemente?
�Eso es todo lo que importa!
1039
01:10:41,836 --> 01:10:44,294
T�, ese engre�do con su maravilloso
don para la ense�anza.
1040
01:10:44,294 --> 01:10:45,068
Ten cuidado, Elizabeth
1041
01:10:45,125 --> 01:10:46,898
"Esposa se divorcia del director
por crueldad."
1042
01:10:46,999 --> 01:10:48,699
- �Qu� pensar�n los padres de los ni�os?
- Ten cuidado. Elizabeth.
1043
01:10:48,739 --> 01:10:51,847
Con tus elevados est�ndares morales,
teniendo como tienes a toda la gente
1044
01:10:51,847 --> 01:10:55,002
d�ndote las gracias por convertir a sus
hijos en curas y en hip�critas como t�.
1045
01:10:55,099 --> 01:10:57,358
- Ocultando tu falta de...
- �C�llate!
1046
01:10:58,020 --> 01:10:59,759
- No te dar�n el trabajo en Lovell.
- �C�llate!
1047
01:11:00,042 --> 01:11:02,271
Cuando te encontr�, ninguna escuela
del mundo te habr�a querido...
1048
01:11:08,457 --> 01:11:09,459
Y ella se call�.
1049
01:11:10,648 --> 01:11:12,040
Ella finalmente se call�.
1050
01:11:13,964 --> 01:11:15,875
No pod�a creer lo que hab�a sucedido.
1051
01:11:18,653 --> 01:11:21,045
Entonces me di cuenta de que era libre.
1052
01:11:21,450 --> 01:11:22,965
Yo mismo me hab�a liberado.
1053
01:11:24,733 --> 01:11:26,394
Nunca se librar� de esto.
1054
01:11:40,696 --> 01:11:42,732
Me gustar�a que me diera
la fotograf�a, Sra. Talbot.
1055
01:11:43,378 --> 01:11:44,361
�Qu� fotograf�a?
1056
01:11:45,014 --> 01:11:46,904
La que compr� en Penmere esta ma�ana.
1057
01:11:49,636 --> 01:11:51,175
Se la he enviado a Scotland Yard.
1058
01:11:58,965 --> 01:12:00,780
Ya se lo he dicho:
la envi� a Scotland Yard.
1059
01:12:11,229 --> 01:12:13,806
�Qu� diferencia hay?
No podr� escapar de lo que hizo.
1060
01:12:13,906 --> 01:12:16,154
Ya lo hab�a hecho hasta que usted lleg�.
1061
01:12:46,355 --> 01:12:47,355
�Socorro!
1062
01:13:29,429 --> 01:13:30,663
�Est� bien?
1063
01:13:33,713 --> 01:13:35,712
�Seguro que est� bien?
1064
01:13:40,234 --> 01:13:41,146
Entre.
1065
01:13:42,354 --> 01:13:43,599
- La se�ora Talbot, se�or.
- Bien.
1066
01:13:43,699 --> 01:13:46,146
Quer�a verla, Sra. Talbot.
Si�ntese.
1067
01:13:46,146 --> 01:13:48,147
Por favor, inspector, debo decirle...
1068
01:13:48,179 --> 01:13:49,592
Ser� un momento.
1069
01:13:53,569 --> 01:13:55,750
Tengo much�simas cosas que
decirle, inspector Archer, yo...
1070
01:13:56,940 --> 01:13:57,667
Lo siento.
1071
01:13:58,480 --> 01:14:00,278
S�. De acuerdo.
1072
01:14:01,421 --> 01:14:03,839
S�, tan pronto como sea posible.
Adi�s.
1073
01:14:04,714 --> 01:14:05,695
Bueno, Sra. Talbot...
1074
01:14:05,695 --> 01:14:07,115
Ya no dispongo de la prueba de
lo que voy a contarle,
1075
01:14:07,115 --> 01:14:08,792
pero debe haber algo...
1076
01:14:08,792 --> 01:14:11,157
Creo que ya s� lo va a decirme.
1077
01:14:16,020 --> 01:14:17,586
Esto es lo que estaba esperando.
1078
01:14:18,710 --> 01:14:21,411
Perm�tame presentarle al Sargento
Detective Hawkins.
1079
01:14:21,911 --> 01:14:23,031
�Detective?
1080
01:14:23,351 --> 01:14:24,552
S�, Sra. Talbot.
1081
01:14:24,552 --> 01:14:26,066
Esta es la confesi�n de Fleming.
1082
01:14:26,352 --> 01:14:28,659
Hecha para usted, transcribiendo
lo que o� en el tren.
1083
01:14:29,277 --> 01:14:30,273
Es todo lo que necesit�bamos.
1084
01:14:31,117 --> 01:14:33,438
P�ngame con el Juzgado Penal Central,
deprisa.
1085
01:14:33,438 --> 01:14:36,065
Quiero enviar un mensaje al
Secretario del Juez de ese Tribunal.
1086
01:15:38,766 --> 01:15:41,266
F I N
1087
01:15:44,267 --> 01:15:47,767
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
92549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.