All language subtitles for Take My Life (Ronald Neame, 1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,483 --> 00:00:22,983 TOMA MI VIDA 2 00:01:15,084 --> 00:01:18,997 Entre las 10:30 y la medianoche del pasado 15 de abril, 3 00:01:19,498 --> 00:01:21,798 una mujer fue estrangulada. 4 00:01:22,397 --> 00:01:27,119 La misma noche pero un poco antes, en el Covent Garden Opera House de Londres, 5 00:01:27,119 --> 00:01:31,895 un gran n�mero de espectadores esperaba el estreno de una nueva �pera. 6 00:01:32,395 --> 00:01:36,667 Estos dos hechos no son totalmente ajenos el uno al otro, 7 00:01:36,767 --> 00:01:40,787 puesto que la mujer asesinada y el hombre al que han acusado del crimen 8 00:01:40,987 --> 00:01:43,919 estaban ambos aquella noche en el teatro. 9 00:01:44,944 --> 00:01:48,196 Para la mayor parte de la audiencia, fue una noche como cualquier otra, 10 00:01:48,196 --> 00:01:54,769 pero para el acusado era algo m�s que eso, mucho m�s que eso. 11 00:01:57,122 --> 00:01:59,698 Nicholas Talbot era un hombre ambicioso, 12 00:01:59,899 --> 00:02:02,799 pero la fortuna fue esquiva con �l durante mucho tiempo. 13 00:02:03,902 --> 00:02:06,291 Cuando se cas� con una prometedora cantante de �pera 14 00:02:06,392 --> 00:02:08,392 y se convirti� en su representante, 15 00:02:08,901 --> 00:02:13,590 crey� que al fin estaba escalando el primer pelda�o hacia el �xito. 16 00:02:15,157 --> 00:02:17,263 �Por qu� tengo que cambiarlo todo en el �ltimo momento? 17 00:02:18,505 --> 00:02:20,220 Si DuFuy no se calla, gritar�. 18 00:02:20,520 --> 00:02:23,271 Nick, �por qu� no has venido antes? �D�nde estuviste? 19 00:02:23,271 --> 00:02:24,422 Contando las tiaras, cari�o. 20 00:02:24,422 --> 00:02:26,479 - Buenas noches, Sr. Parone. - Buenas noches, Sr. Talbot. 21 00:02:26,482 --> 00:02:29,255 Mira lo que te digo, si me lo dejas, todo ir� bien. 22 00:02:29,825 --> 00:02:32,849 La obertura empezar� dentro de dos minutos, as� que si me perdona. 23 00:02:32,849 --> 00:02:35,589 - Buena suerte, Sr. Parone. - Gracias, Sr. Talbot 24 00:02:35,917 --> 00:02:39,636 Sra. Pratt, debe recordarla de Cannes, un magn�fico busto con brillantes joyas. 25 00:02:39,636 --> 00:02:41,599 Nick, he estado nerviosa antes, pero nunca como ahora. 26 00:02:41,599 --> 00:02:43,688 Tonter�as, siempre est�s igual hasta que empieza la funci�n. 27 00:02:43,688 --> 00:02:46,142 Esta noche es muy importante para nosotros. Si fracaso esta vez... 28 00:02:46,142 --> 00:02:47,378 �Por qu� habr�as de fracasar esta vez? 29 00:02:47,378 --> 00:02:48,960 Porque es mi primera vez en Londres. 30 00:02:48,960 --> 00:02:51,216 Porque estoy aterrada y me he olvidado de todo. 31 00:02:51,611 --> 00:02:53,369 Hasta podr�a cantar "Butterfly" por equivocaci�n. 32 00:02:55,228 --> 00:02:57,381 Nick, abr�zame con fuerza 33 00:02:57,381 --> 00:02:59,686 y dime que no cantar� "Madame Butterfly" por error. 34 00:02:59,686 --> 00:03:02,966 La Sra. Pratt se dar�a cuenta. Quiz�s entonces dejar�a de hablar 35 00:03:02,966 --> 00:03:05,496 el tiempo suficiente para preguntar por qu� llevas un vestido japon�s. 36 00:03:05,496 --> 00:03:06,424 �Qu� pasa con los cr�ticos? 37 00:03:06,435 --> 00:03:08,450 Les costar�a m�s sacarlos de la barra del bar. 38 00:03:09,485 --> 00:03:11,987 Es el aria lo que me preocupa, Parone sigue cambiando su tempo. 39 00:03:11,987 --> 00:03:14,594 - �Alguna vez Parone te ha decepcionado? - No, nunca, bendito sea. 40 00:03:14,594 --> 00:03:15,239 Entonces todo ir� bien. 41 00:03:15,677 --> 00:03:17,436 Tres minutos, por favor, Srta. Shelley 42 00:03:17,530 --> 00:03:19,445 All� voy. Mant�n los dedos cruzados. 43 00:03:19,445 --> 00:03:20,350 Espera un momento. 44 00:03:22,882 --> 00:03:24,166 Pens� te hab�as olvidado. 45 00:03:24,166 --> 00:03:25,893 - �Todo est� bien ahora? - Estoy perfectamente. 46 00:03:25,946 --> 00:03:27,335 - �Est�s segura? - Claro que s�. 47 00:03:39,213 --> 00:03:40,348 - Hola, Jo. - Buenas noches, Nick. 48 00:03:40,348 --> 00:03:41,898 - Hola, t�o Nick. - �C�mo va todo? 49 00:03:41,919 --> 00:03:42,792 Espl�ndido. 50 00:03:43,267 --> 00:03:46,846 Este no es un asiento lateral. �C�mo lo has conseguido? 51 00:03:46,846 --> 00:03:49,497 Influencias. Conozco ligeramente a los protagonistas. 52 00:03:52,519 --> 00:03:54,046 - Probablemente estar� nerviosa. - Un poco. 53 00:03:54,046 --> 00:03:56,459 Pero ella nunca pierde los estribos hasta que termina el espect�culo. 54 00:03:56,459 --> 00:03:57,829 Y cuando eso sucede, �qu� haces t�? 55 00:03:57,829 --> 00:03:58,978 Me escabullo. 56 00:04:16,184 --> 00:04:19,450 Dio la casualidad de que yo estaba entre el p�blico esa noche. 57 00:04:20,050 --> 00:04:21,682 No me daba cuenta entonces 58 00:04:21,782 --> 00:04:23,939 de cu�n cerca estar�a luego de verme involucrado 59 00:04:24,140 --> 00:04:27,540 en los tr�gicos sucesos que iban a ocurrir. 60 00:04:49,541 --> 00:04:51,541 ACTO CUARTO ESCENA TERCERA 61 00:05:20,127 --> 00:05:22,349 La �pera se iba acercando a su fin 62 00:05:22,349 --> 00:05:25,597 y Talbot no se dio cuenta de la presencia de la mujer 63 00:05:25,697 --> 00:05:28,227 en cuya muerte se iba a ver tan profundamente implicado. 64 00:05:30,825 --> 00:05:34,013 Ella tambi�n hab�a elegido la m�sica como profesi�n. 65 00:06:36,996 --> 00:06:38,545 Fue algo exquisito, divino. 66 00:06:38,545 --> 00:06:40,653 Simplemente no puedo decir lo que siento. 67 00:06:40,653 --> 00:06:42,485 S�, sinceramente, Phillipa, fue precioso. 68 00:06:42,485 --> 00:06:43,921 Nunca la he o�do cantar mejor que hoy. 69 00:06:43,921 --> 00:06:46,470 Muy cre�ble, Phillipa. Ha sido una actuaci�n memorable. 70 00:06:46,470 --> 00:06:48,990 No estoy segura de estar hablando contigo. Saliste en mitad del aria. 71 00:06:49,058 --> 00:06:50,144 As� que estabas observ�ndome. 72 00:06:50,208 --> 00:06:51,082 No es cierto. Me lo dijo Leslie. 73 00:06:51,126 --> 00:06:52,264 Metiendo ciza�a. Fue porque me telefonearon. 74 00:06:52,264 --> 00:06:54,995 Querida, estuviste maravillosa. No podr�a haber disfrutado m�s. 75 00:06:55,043 --> 00:06:56,399 �Qu� orgulloso de ella has de estar, Nick! 76 00:06:56,400 --> 00:06:57,200 S�, lo estoy. 77 00:06:57,299 --> 00:06:59,378 De veras hemos de marcharnos, Phillipa, o perderemos el tren. 78 00:06:59,378 --> 00:07:01,748 No puedo decir cu�nto he disfrutado. 79 00:07:01,748 --> 00:07:03,355 Y t� tambi�n, �verdad, Leslie? 80 00:07:03,355 --> 00:07:04,903 Ha sido m�gico, Phillipa. 81 00:07:04,903 --> 00:07:08,113 Me gust� mucho; pude darme cuenta de que era una m�sica estupenda. 82 00:07:08,576 --> 00:07:10,464 Te voy a pedir un taxi, Joan. Est� diluviando. 83 00:07:10,490 --> 00:07:11,836 -Adi�s, querida. -Buenas noches, cari�o. 84 00:07:11,836 --> 00:07:15,789 Unos minutos m�s tarde, cuando Talbot volv�a al camerino. 85 00:07:16,352 --> 00:07:16,899 �Nicky! 86 00:07:17,960 --> 00:07:18,473 �Nicky! 87 00:07:24,349 --> 00:07:26,301 Nicky, creo que pretend�as ignorarme. 88 00:07:26,301 --> 00:07:28,169 No, no es as�. Simplemente, no te hab�a reconocido. 89 00:07:28,812 --> 00:07:30,023 �Tanto he cambiado? 90 00:07:30,808 --> 00:07:33,237 No, casi nada. Pero ha pasado mucho tiempo. 91 00:07:33,237 --> 00:07:35,080 S�, �verdad? 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,190 �Qu� est�s haciendo aqu�? 93 00:07:36,190 --> 00:07:37,350 Tocando en la orquesta. 94 00:07:37,350 --> 00:07:38,563 No te vi en el ensayo. 95 00:07:38,563 --> 00:07:40,973 Alguien cogi� la gripe. Me dieron el trabajo en el �ltimo momento 96 00:07:40,973 --> 00:07:42,463 �Qu� estabas haciendo en los ensayos? 97 00:07:42,753 --> 00:07:43,458 Cambiando el decorado. 98 00:07:43,458 --> 00:07:46,760 Nicky, supongo que eso ser� una broma. �Qu� haces aqu�? 99 00:07:46,760 --> 00:07:48,632 En este momento estoy esperando a Phillipa. 100 00:07:48,990 --> 00:07:49,835 �Phillipa Shelley? 101 00:07:51,591 --> 00:07:52,837 Es mi esposa, �no lo sabes? 102 00:07:52,837 --> 00:07:54,544 No, no lo sab�a. 103 00:07:54,994 --> 00:07:56,349 Has prosperado mucho. 104 00:07:57,422 --> 00:07:58,581 Siempre tuviste suerte. 105 00:07:58,875 --> 00:08:00,085 S�, he tenido suerte. 106 00:08:00,212 --> 00:08:01,854 Espero que las cosas tambi�n te hayan ido bien a ti. 107 00:08:01,854 --> 00:08:05,187 �A m�? He tenido un tropiezo tras otro. 108 00:08:05,585 --> 00:08:06,354 Lo siento. 109 00:08:06,354 --> 00:08:08,013 Naturalmente, no querr�s que te hable de ello. 110 00:08:08,013 --> 00:08:09,868 Las historias de mala suerte siempre aburren. 111 00:08:09,868 --> 00:08:10,762 De ninguna manera. 112 00:08:10,862 --> 00:08:12,533 Si hay algo que pueda hacer... 113 00:08:12,939 --> 00:08:14,739 Podr�as hacer mucho si quisieras. 114 00:08:14,739 --> 00:08:16,588 �No podr�amos encontrarnos en alg�n sitio? 115 00:08:16,588 --> 00:08:17,959 He de decirte muchas cosas. 116 00:08:17,959 --> 00:08:20,305 Si te diese mi direcci�n, �ir�as a verme? 117 00:08:20,305 --> 00:08:22,116 Lo intentar�a. 118 00:08:22,116 --> 00:08:24,055 Eso quiere decir no lo har�s. 119 00:08:25,073 --> 00:08:27,117 No te culpo; han pasado cinco a�os. 120 00:08:27,470 --> 00:08:30,257 De veras que lo intentar�, pero ahora tengo que irme, Elizabeth, de veras. 121 00:08:31,549 --> 00:08:34,386 Escribe aqu� tu direcci�n. Aqu� tienes un l�piz. 122 00:08:36,103 --> 00:08:38,516 Es justo al lado de Euston Road, Estoy en el primer piso. 123 00:08:38,919 --> 00:08:40,436 Me temo que no es un sitio lujoso. 124 00:08:44,837 --> 00:08:47,837 216, Rathlan Mansions "�Ay, el amor de las mujeres!" 125 00:08:50,473 --> 00:08:52,112 Nicky, te necesito desesperadamente. 126 00:08:52,497 --> 00:08:53,813 Vendr�s a verme, �verdad? 127 00:08:54,067 --> 00:08:56,110 - S�, pero no lo hagas si no est�. - Es encantador. 128 00:08:58,518 --> 00:09:00,551 Ah, est�s aqu�. Me preguntaba d�nde te hab�as metido. 129 00:09:00,651 --> 00:09:03,092 Lo siento, querida, me encontr� con una vieja amiga. 130 00:09:03,379 --> 00:09:04,644 - Buenas noches, Phillipa - Buenas noches. 131 00:09:04,745 --> 00:09:06,045 - Buenas noches, Nick. - Buenas noches. 132 00:09:07,036 --> 00:09:10,110 Elizabeth, �puedo presentarte a mi esposa, o bien os conoc�is ya? 133 00:09:10,349 --> 00:09:12,120 No, no nos conocemos. �C�mo est�, se�orita...? 134 00:09:12,133 --> 00:09:15,503 Rusman, Elizabeth Rusman. �C�mo est� usted, Srta. Shelley? 135 00:09:15,603 --> 00:09:18,306 No ten�a ni idea de que era usted la mujer de Nicky. 136 00:09:18,823 --> 00:09:20,172 �Le importa que me lo lleve? 137 00:09:20,172 --> 00:09:21,654 Nos disculpas, �verdad, Elizabeth? 138 00:09:21,654 --> 00:09:24,193 Claro. Buenas noches, Srta. Shelley. Me alegro de haberla conocido. 139 00:09:24,193 --> 00:09:26,270 El placer ha sido m�o. 140 00:09:27,971 --> 00:09:29,171 AL ESCENARIO 141 00:09:37,214 --> 00:09:39,556 Lo has conseguido cari�o. Hoy has estado mejor que nunca. 142 00:09:39,817 --> 00:09:42,105 S�, todo sali� de maravilla. 143 00:09:42,618 --> 00:09:44,036 Es bastante atractiva, �verdad? 144 00:09:44,036 --> 00:09:44,561 �Qui�n? 145 00:09:44,561 --> 00:09:46,431 Elizabeth... Nicky. 146 00:09:46,431 --> 00:09:47,742 S�, en cierto modo. 147 00:09:48,151 --> 00:09:51,281 Estuve en el bar en el intermedio. Todo el mundo te elogiaba. 148 00:09:51,281 --> 00:09:53,144 Ella debe haber sido una de tus primeras conquistas. 149 00:09:53,226 --> 00:09:54,722 Tan antigua que la olvid� por completo. 150 00:09:54,727 --> 00:09:56,289 �Por eso te has guardado su direcci�n? 151 00:09:56,289 --> 00:09:59,308 No, no quer�a hacerlo al principio, pero tampoco pod�a rechazarla, �no? 152 00:09:59,761 --> 00:10:01,151 �Qu� tal si hablamos de otra cosa? 153 00:10:01,205 --> 00:10:02,759 Lo siento si te he puesto en una situaci�n embarazosa. 154 00:10:02,759 --> 00:10:05,616 No, no es embarazosa, es simplemente una idiotez. 155 00:10:05,673 --> 00:10:07,461 Nunca imagin� que fueras tan celosa. 156 00:10:07,461 --> 00:10:09,057 Pues yo nunca imagin� que tuvieras ese pasado. 157 00:10:09,400 --> 00:10:12,079 En lo que a m� respecta, Elizabeth Rusman est� muerta y enterrada. 158 00:10:12,368 --> 00:10:13,897 Todo el asunto termin� hace muchos a�os. 159 00:10:13,897 --> 00:10:15,209 �As� que hubo un asunto? 160 00:10:15,862 --> 00:10:19,079 Nunca pretend� que pensaras que t� fuiste la primera mujer en mi vida. 161 00:10:19,391 --> 00:10:21,349 Te casaste conmigo sabiendo lo que hac�as. 162 00:10:21,629 --> 00:10:23,666 Quiz�s sea mejor que mantenga los ojos bien abiertos. 163 00:10:24,422 --> 00:10:26,955 Imaginas mucho m�s de lo que ves. 164 00:10:28,175 --> 00:10:30,104 Prep�rame un buen combinado. Me lo merezco. 165 00:10:30,229 --> 00:10:33,154 Si no lo necesitara tanto yo mismo, te pondr�a toda la botella. 166 00:10:34,167 --> 00:10:35,391 �Quieres que los lleve donde est�s? 167 00:10:42,997 --> 00:10:44,908 Nick, d�jame un l�piz. 168 00:10:49,794 --> 00:10:51,904 Es curioso; deber�a estar aqu�. 169 00:10:53,937 --> 00:10:54,913 Me parece que lo he perdido. 170 00:10:55,233 --> 00:10:56,952 Tal vez Elizabeth Rusman se lo qued�. 171 00:10:58,990 --> 00:11:00,074 Tienes toda la raz�n. 172 00:11:01,311 --> 00:11:03,560 S�, bueno, brindemos por el �xito que has tenido esta noche. 173 00:11:04,590 --> 00:11:05,458 Y por el tuyo. 174 00:11:09,615 --> 00:11:10,766 �Cu�nto tiempo estuviste con ella? 175 00:11:10,766 --> 00:11:12,193 �Con Elizabeth? Unos tres meses. 176 00:11:12,293 --> 00:11:14,089 - �Solo tres meses? - �Hay algo raro en eso? 177 00:11:14,178 --> 00:11:17,384 No, pero me parece muy poco tiempo para una historia de amor tan intensa. 178 00:11:17,484 --> 00:11:18,368 �En serio? 179 00:11:18,568 --> 00:11:19,831 No, no lo creo. 180 00:11:20,466 --> 00:11:21,994 De todos modos, no fue especialmente intensa. 181 00:11:22,194 --> 00:11:25,826 Solo uno de esos desgraciados asuntos que se perpet�an en el tiempo, supongo. 182 00:11:25,826 --> 00:11:27,037 Nada de perpetuarse. 183 00:11:27,037 --> 00:11:28,145 �Est�s seguro? 184 00:11:28,590 --> 00:11:29,423 Sin embargo, despu�s de cinco a�os 185 00:11:29,423 --> 00:11:32,600 saliste corriendo en mitad del �ltimo acto, solo porque la hab�as visto. 186 00:11:32,700 --> 00:11:35,549 Incluso si la hubiese visto, �qu� sentido tendr�a que saliera corriendo 187 00:11:35,549 --> 00:11:38,188 como t� dices, si ella estaba tocando el viol�n en la orquesta? 188 00:11:38,225 --> 00:11:39,304 Eso es lo que me pregunto. 189 00:11:39,304 --> 00:11:40,751 Ya te dije que sal� por un asunto de negocios. 190 00:11:40,751 --> 00:11:41,628 �Negocios? 191 00:11:41,628 --> 00:11:42,519 S�, negocios. 192 00:11:42,619 --> 00:11:43,780 �No podr�as haber esperado? 193 00:11:43,780 --> 00:11:44,476 �Qu�? 194 00:11:44,918 --> 00:11:46,362 He dicho que si no podr�as haber esperado. 195 00:11:46,362 --> 00:11:47,502 No, no pod�a. 196 00:11:48,997 --> 00:11:51,787 �Te envi� ella una nota o algo parecido? 197 00:11:54,550 --> 00:11:56,424 Esc�chame, Phillipa, s� que es solo una reacci�n, 198 00:11:56,424 --> 00:11:59,300 pero reserva esa actitud altiva de princesa real para cosas importantes 199 00:11:59,316 --> 00:12:01,467 y haz el favor de no atosigarme por nader�as. 200 00:12:01,557 --> 00:12:03,353 Dejemos de hablar de ese asunto porque no me gusta nada. 201 00:12:03,390 --> 00:12:06,507 Veo que no te gusta y no s� por qu�. Se supone que es algo que termin�. 202 00:12:06,994 --> 00:12:09,779 Por supuesto que se termin�, pero esos encuentros son embarazosos. 203 00:12:09,779 --> 00:12:10,789 �Lo son? 204 00:12:10,789 --> 00:12:14,368 Cre�a que habr�as encontrado alguna t�cnica que lo disimulase. 205 00:12:15,240 --> 00:12:16,548 �Eres bueno con las matem�ticas? 206 00:12:16,548 --> 00:12:17,588 No. �Por qu�? 207 00:12:18,019 --> 00:12:19,110 He estado pensando en ello. 208 00:12:19,464 --> 00:12:21,016 Llevamos tres semanas en Inglaterra desde que volvimos. 209 00:12:21,016 --> 00:12:23,703 Si nos encontr�semos con una antigua amante tuya cada tres semanas, 210 00:12:23,703 --> 00:12:25,721 eso har�a unas 20 al a�o, �no? 211 00:12:25,938 --> 00:12:28,519 En ocasiones, Phillipa, eres inmensamente irritante. 212 00:12:28,746 --> 00:12:30,911 No es de extra�ar que organizases esos viajes al extranjero 213 00:12:30,911 --> 00:12:33,300 Por el amor de Dios, �c�llate! 214 00:12:37,744 --> 00:12:38,310 �Nick! 215 00:12:40,171 --> 00:12:42,505 Nick, lo siento. No quer�a herirte, perdona. 216 00:12:44,412 --> 00:12:46,320 Por favor, d�jame que vea eso; por favor, d�jame mirar. 217 00:12:46,320 --> 00:12:47,255 �D�jame en paz! 218 00:12:47,588 --> 00:12:48,429 �A d�nde vas? 219 00:12:49,737 --> 00:12:50,853 Nick... 220 00:12:57,229 --> 00:13:00,467 Nicholas Talbot y su esposa son las dos �nicas personas 221 00:13:00,467 --> 00:13:04,855 que saben a ciencia cierta la verdad lo que ocurri� en su piso aquella noche. 222 00:13:05,313 --> 00:13:07,817 �Ocurri� esa pelea... o no? 223 00:13:08,375 --> 00:13:12,217 Tanto el marido como la mujer contaron en varios momentos historias diferentes. 224 00:13:12,717 --> 00:13:17,038 Sin embargo, la Corona no est� tan preocupada con lo pas� entonces 225 00:13:17,139 --> 00:13:18,739 como con lo que ocurri� despu�s. 226 00:13:19,241 --> 00:13:21,457 Se les han presentado a ustedes todos los acontecimientos, 227 00:13:21,980 --> 00:13:26,117 la siniestra acumulaci�n de hechos peque�os pero indiscutibles hechos 228 00:13:26,117 --> 00:13:31,098 que conforman las pruebas contra el hombre que est� de pie en el estrado. 229 00:13:31,098 --> 00:13:33,627 A Nicholas Talbot se le acusa de asesinato. 230 00:13:33,627 --> 00:13:36,025 Y yo les invito a que lleguen a la conclusi�n 231 00:13:36,025 --> 00:13:39,891 a partir de las pruebas, de que �l es realmente culpable de asesinato. 232 00:13:40,881 --> 00:13:43,363 A las 10:15 del 15 de abril, 233 00:13:43,464 --> 00:13:46,264 �l regres� a su apartamento, acompa�ado de su esposa. 234 00:13:46,563 --> 00:13:51,266 Veinte minutos m�s tarde se le vio abandonar el edificio, esta vez solo. 235 00:13:51,737 --> 00:13:55,185 En opini�n de la Corona, el acusado, cuando sali� de su casa, 236 00:13:55,185 --> 00:13:59,497 se dirigi� inmediatamente a Rathlan Mansions, donde viv�a Elizabeth Rusman. 237 00:14:39,504 --> 00:14:41,786 No vieron a nadie entrar en el edificio. 238 00:14:42,345 --> 00:14:44,223 La casera se hab�a ido al cine. 239 00:14:44,776 --> 00:14:51,027 Su marido, George Grieve, estuvo all� hasta las 10:30 y luego tambi�n sali�. 240 00:14:52,149 --> 00:14:55,427 Grieve les dir� que estuvo fuera durante m�s o menos 30 minutos. 241 00:14:56,226 --> 00:14:59,659 Los 30 minutos esenciales durante los cuales se cometi� el crimen. 242 00:15:02,309 --> 00:15:05,253 Podemos hacer algunas conjeturas 243 00:15:05,253 --> 00:15:10,228 sobre lo que ocurri� en la habitaci�n de la mujer asesinada en esos 30 minutos. 244 00:15:10,228 --> 00:15:13,009 Ella no puede dec�rnoslo porque est� muerta. 245 00:15:13,009 --> 00:15:15,770 y Talbot niega haber estado all�. 246 00:15:15,770 --> 00:15:18,823 Pero es probable que hubiera una discusi�n 247 00:15:18,823 --> 00:15:22,795 y tambi�n es probable que esa discusi�n fuera violenta. 248 00:15:23,274 --> 00:15:27,788 Pero no se han de hacer conjeturas sobre un hecho cierto: 249 00:15:29,197 --> 00:15:31,879 Entre las 10:45 y las 11:15 de la noche, 250 00:15:31,879 --> 00:15:36,473 un hombre entr� en el apartamento de Elizabeth Rusman y la atac�. 251 00:16:03,473 --> 00:16:09,108 En opini�n de la Corona, ese hombre fue Nicholas Talbot. 252 00:17:39,309 --> 00:17:41,309 COMBUSTIBLE PARA ENCENDEDOR 253 00:19:58,835 --> 00:20:01,763 Busquen a un hombre en relaci�n con un supuesto asesinato. 254 00:20:02,237 --> 00:20:05,751 Se le vio saliendo del n�mero 216 de Rathlan Mansions, 255 00:20:05,851 --> 00:20:10,981 aproximadamente a las 23:05, vistiendo sombrero de fieltro marr�n e impermeable. 256 00:20:11,634 --> 00:20:13,553 Podr�a tener una herida en la frente. 257 00:20:24,254 --> 00:20:25,354 FARMACIA 258 00:20:27,755 --> 00:20:28,755 ABIERTA TODA LA NOCHE 259 00:20:37,920 --> 00:20:39,046 Se�or, �qu� desea? 260 00:20:39,146 --> 00:20:42,224 �Puede ayudarme? Me he hecho un corte en la cabeza y no para de sangrar. 261 00:20:42,313 --> 00:20:44,712 Har� lo posible. �Puede ponerse bajo esa luz? 262 00:20:46,583 --> 00:20:49,556 Es una suerte que no haya cerrado. He probado antes con cinco m�s. 263 00:20:51,466 --> 00:20:53,791 Vaya, es un corte profundo. �Se ha ca�do? 264 00:20:53,791 --> 00:20:55,629 Por unas escaleras, pero no estoy borracho. 265 00:20:55,629 --> 00:20:59,376 Me temo que esto necesitar� un par de puntos. Yo no puedo d�rselos. 266 00:20:59,794 --> 00:21:02,925 �Por qu� no va al hospital de la calle Fitzroy, a la vuelta de la esquina? 267 00:21:02,925 --> 00:21:04,233 �No puede usted cortar el sangrado? 268 00:21:04,377 --> 00:21:06,409 - Le quedar� una desagradable cicatriz. - Est� bien. 269 00:21:06,732 --> 00:21:08,925 Es la segunda a la izquierda, a unos 100 metros. 270 00:21:09,225 --> 00:21:10,721 - Gracias. - De nada. 271 00:21:10,950 --> 00:21:12,536 - Buenas noches. -Buenas noches. 272 00:21:19,291 --> 00:21:21,969 Estrangulada, lleva muerta unos 20 minutos, 273 00:21:22,170 --> 00:21:24,070 podr�a ser dif�cil de identificar. 274 00:21:24,502 --> 00:21:27,486 Afortunadamente, no ser� necesario. 275 00:21:28,662 --> 00:21:29,909 �Cu�nto tiempo lleva viviendo aqu�? 276 00:21:29,909 --> 00:21:33,355 Dos semanas, tal vez tres, la anciana se acordar�. 277 00:21:33,355 --> 00:21:35,346 Este hombre que vio bajando las escaleras, 278 00:21:35,446 --> 00:21:37,382 dice que llevaba un sombrero blando y un impermeable 279 00:21:37,382 --> 00:21:38,739 �lo reconocer�a si lo viera otra vez? 280 00:21:38,739 --> 00:21:42,747 No pude ver su rostro, pero aun as�, creo que podr�a reconocerlo. 281 00:21:42,747 --> 00:21:45,664 �Vio qu� tipo de herida ten�a? �Era un rasgu�o, un corte...? 282 00:21:45,664 --> 00:21:48,601 Le repito que no lo vi, �c�mo podr�a haberlo hecho 283 00:21:48,601 --> 00:21:51,028 si se tapaba la cara con un pa�uelo? 284 00:21:51,028 --> 00:21:52,428 �Hay un tel�fono en esta casa? 285 00:21:52,428 --> 00:21:53,384 En la puerta de al lado. 286 00:21:53,384 --> 00:21:56,555 Vaya a ese tel�fono y comunique la descripci�n a la comisar�a. 287 00:21:56,555 --> 00:21:59,157 Que la env�en a todos los hospitales y farmacias de la zona. 288 00:21:59,157 --> 00:21:59,873 S�, se�or. 289 00:21:59,873 --> 00:22:02,223 Y d�gales que manden aqu� a los fot�grafos y a un par de hombres m�s. 290 00:22:02,235 --> 00:22:03,949 -S�, se�or. -Gracias. 291 00:22:12,621 --> 00:22:14,158 �Es su primera v�ctima de accidente? 292 00:22:14,158 --> 00:22:16,355 �Por Dios, no! �Qu� le hace pensar eso? 293 00:22:16,355 --> 00:22:17,913 Es usted muy joven. Probablemente no lleve mucho tiempo aqu�. 294 00:22:18,201 --> 00:22:19,471 M�s de seis semanas. 295 00:22:19,526 --> 00:22:20,406 �Cree que ha hecho un buen trabajo con la herida? 296 00:22:20,432 --> 00:22:21,564 Excelente. 297 00:22:21,709 --> 00:22:23,128 No podr�a haberlo hecho mejor. 298 00:22:23,128 --> 00:22:25,945 Trabajo aqu� de becario y es la cura m�s esmerada que he hecho hasta ahora. 299 00:22:25,945 --> 00:22:28,809 No hab�a cristales en la herida. �C�mo dijo usted que sucedi�? 300 00:22:28,911 --> 00:22:30,666 El taxi derrap� y choc� contra una farola. 301 00:22:30,666 --> 00:22:31,944 Menos mal que no volc�. 302 00:22:32,045 --> 00:22:34,745 Una vez, yo iba de pasajero en un MG deportivo por Brighton Road 303 00:22:34,744 --> 00:22:37,895 y al girar en una esquina a 100 Km por hora, un neum�tico revent�. 304 00:22:37,895 --> 00:22:39,159 Le llaman al tel�fono. 305 00:22:39,673 --> 00:22:41,508 - �A qui�n? �A m�? - Usted est� de guardia, �no? 306 00:22:42,076 --> 00:22:42,799 �Qui�n me llama? 307 00:22:43,438 --> 00:22:45,243 - �Una mujer? - No me lo dijeron. 308 00:22:47,250 --> 00:22:50,637 Dec�a que derrapamos dos veces, rompimos una puerta y chocamos contra una vaca. 309 00:22:50,737 --> 00:22:54,220 Nos quedamos de piedra. Es el mejor conductor que he visto en mi vida. 310 00:22:54,791 --> 00:22:55,437 Disculpe. 311 00:22:55,437 --> 00:22:56,479 �Qu� pas� con la vaca? 312 00:22:56,933 --> 00:22:58,553 El granjero la ten�a asegurada. 313 00:23:02,103 --> 00:23:03,353 �Hablo con el m�dico de guardia? 314 00:23:03,353 --> 00:23:05,373 Le llamo desde la comisar�a de Fitzroy Lane. 315 00:23:06,292 --> 00:23:08,093 Estamos haciendo circular la descripci�n de un hombre 316 00:23:08,093 --> 00:23:10,498 que sufre una herida en la cabeza, cerca de la sien izquierda. 317 00:23:10,699 --> 00:23:14,299 Altura aproximada 1,80 m, robusto. Probablemente menos de 40 a�os. 318 00:23:14,498 --> 00:23:16,763 Llevaba un sombrero de fieltro marr�n y un impermeable. 319 00:23:17,959 --> 00:23:22,242 �Qu�? �Est� ah� ahora? Bien. No cuelgue, por favor. 320 00:23:22,742 --> 00:23:23,720 Hola. 321 00:23:24,421 --> 00:23:25,624 Nos acaban de llamar de Scotland Yard, se�or. 322 00:23:25,824 --> 00:23:27,629 Tienen un hombre que responde a esa descripci�n 323 00:23:27,629 --> 00:23:29,804 y al que est�n atendiendo ahora mismo en el Hospital de la calle Fitzroy. 324 00:23:30,206 --> 00:23:31,760 El m�dico espera instrucciones al tel�fono. 325 00:23:32,511 --> 00:23:35,237 D�ganle al m�dico que retenga al hombre tanto como pueda. 326 00:23:35,237 --> 00:23:36,731 - Vamos para all� inmediatamente. - Muy bien. 327 00:23:37,524 --> 00:23:39,554 �Retenerlo aqu�? �C�mo? 328 00:23:41,945 --> 00:23:43,229 S�, lo s�, pero... 329 00:23:44,838 --> 00:23:46,643 Si ustedes lo dicen... pero que vengan r�pidamente. 330 00:23:48,755 --> 00:23:49,578 S�, est� bien. 331 00:23:50,621 --> 00:23:51,349 Adi�s. 332 00:24:07,346 --> 00:24:08,781 �Algo importante? 333 00:24:09,268 --> 00:24:10,421 No, no, muchas gracias. 334 00:24:10,834 --> 00:24:12,274 Ahora veamos, �por d�nde iba? 335 00:24:12,327 --> 00:24:15,045 Acababa de matar a una vaca y, si no le importa, tengo que marcharme. 336 00:24:15,395 --> 00:24:18,359 Un momento. Creo que deber�a examinar otra vez la herida. 337 00:24:20,798 --> 00:24:21,464 D�jeme ver. 338 00:24:24,198 --> 00:24:25,467 Todav�a sangra un poquito. 339 00:24:25,467 --> 00:24:28,398 Yo... creo que deber�a poner un poco m�s de algod�n 340 00:24:28,840 --> 00:24:29,877 para que se seque mejor. 341 00:24:30,898 --> 00:24:32,917 Deme otra tira de esparadrapo, enfermera. 342 00:24:33,016 --> 00:24:33,388 Pero no cree que... 343 00:24:33,388 --> 00:24:35,263 Le digo que me d� esparadrapo. 344 00:24:35,997 --> 00:24:37,514 No olvide que quiero seguir llevando el sombrero. 345 00:24:38,407 --> 00:24:40,909 Lo mejor que podr�a hacer es irse directamente a casa en taxi. 346 00:24:40,909 --> 00:24:42,193 No, ir� andando. Ha dejado de llover. 347 00:24:42,230 --> 00:24:44,826 No, no deber�a hacer eso. Le pedir� un taxi. 348 00:24:45,398 --> 00:24:47,200 Gracias de todos modos. Voy a airearme un poco. 349 00:24:52,200 --> 00:24:52,989 Espere un momento. 350 00:24:53,385 --> 00:24:55,961 Una punta est� deshilachada. Voy a cortarla. 351 00:24:56,385 --> 00:24:57,399 �Tengo que pagar algo? 352 00:24:57,399 --> 00:24:59,113 No, gracias. Este es un hospital gratuito. 353 00:24:59,113 --> 00:25:01,020 Hay una caja en la salida, por si quiere hacer un donativo. 354 00:25:01,208 --> 00:25:01,889 Muy bien, gracias. 355 00:25:03,243 --> 00:25:04,260 �Otro accidentado? 356 00:25:04,360 --> 00:25:05,785 S�; parece que estaremos muy ocupados esta noche. 357 00:25:05,885 --> 00:25:07,426 Bien, le dejo que atienda al pr�ximo paciente. 358 00:25:07,798 --> 00:25:08,541 Buenas noches. 359 00:25:09,636 --> 00:25:12,522 - �Es usted el doctor Harris? -S�, usted telefone� y yo pens�... 360 00:25:12,622 --> 00:25:13,508 Fue usted muy amable. 361 00:25:13,758 --> 00:25:14,504 Un momento, se�or. 362 00:25:15,229 --> 00:25:16,192 �Quiere algo de m�? 363 00:25:16,581 --> 00:25:18,068 Estamos comprobando los accidentes. 364 00:25:18,168 --> 00:25:20,171 �Puede darme contarme en detalle lo que le ha pasado? 365 00:25:20,326 --> 00:25:22,225 Ha estado implicado en un accidente de autom�vil, �no es as�? 366 00:25:22,301 --> 00:25:23,946 S�, algo sin importancia. No hay por qu� preocuparse. 367 00:25:24,278 --> 00:25:25,852 - �Era un taxi? - S�. 368 00:25:26,181 --> 00:25:27,306 �Es all� donde se ha herido? 369 00:25:27,557 --> 00:25:28,908 S�, con un cristal. 370 00:25:29,274 --> 00:25:30,799 �D�nde ocurri� eso, se�or...? 371 00:25:30,799 --> 00:25:32,510 - Talbot. - Sr. Talbot. 372 00:25:33,114 --> 00:25:34,804 No lejos de aqu�, cerca de Euston Road. 373 00:25:35,004 --> 00:25:36,240 �Han informado a la polic�a? 374 00:25:36,451 --> 00:25:38,091 Realmente no podr�a decirlo, espero que s�. 375 00:25:38,291 --> 00:25:39,420 Un momento. 376 00:25:39,609 --> 00:25:41,821 �Se dirig�a a su casa cuando ocurri� el accidente? 377 00:25:42,149 --> 00:25:44,344 - �Eso importa? - Importa mucho. 378 00:25:45,020 --> 00:25:45,997 S� que iba a casa. 379 00:25:46,392 --> 00:25:47,775 �De d�nde ven�a usted? 380 00:25:48,469 --> 00:25:51,275 Esto no me parece divertido. �Qu� razones tienen para interrogarme? 381 00:25:51,375 --> 00:25:52,968 De hecho, tenemos unas cuantas. 382 00:25:54,779 --> 00:25:56,130 �Alguna vez lo hab�a visto antes? 383 00:25:57,434 --> 00:25:58,978 Parece una fotograf�a m�a. 384 00:26:01,031 --> 00:26:03,429 Doctor, �tienen inconveniente usted y la enfermera en salir un momento? 385 00:26:03,529 --> 00:26:05,148 -No, claro que no. -Gracias. 386 00:26:13,060 --> 00:26:15,087 �Pertenece ese relicario a Elizabeth Rusman? 387 00:26:16,378 --> 00:26:17,044 Le pertenec�a. 388 00:26:17,244 --> 00:26:18,752 �Qu� le ha pasado a ella? 389 00:26:18,852 --> 00:26:22,560 Sr. Talbot, �todav�a mantiene que se lesion� en un accidente de coche? 390 00:26:22,660 --> 00:26:24,693 Podemos comprobarlo f�cilmente, ya lo sabe. 391 00:26:24,782 --> 00:26:25,562 No, claro que no. 392 00:26:25,598 --> 00:26:27,570 �Por qu� no me dijo que se trataba de algo grave? 393 00:26:27,597 --> 00:26:28,602 �Qu� le ha pasado a ella? 394 00:26:28,602 --> 00:26:31,439 Todo a su debido tiempo. Primero d�ganos c�mo se hizo esa herida. 395 00:26:32,087 --> 00:26:33,610 De hecho, me la hice en casa. 396 00:26:34,006 --> 00:26:34,924 Mi esposa... 397 00:26:36,250 --> 00:26:37,252 �Est� usted casado? 398 00:26:37,252 --> 00:26:37,896 No. 399 00:26:38,142 --> 00:26:39,970 Es una l�stima; lo entender�a mejor si lo estuviera. 400 00:26:39,970 --> 00:26:42,975 Mi mujer me tir� algo. No quer�a darme, 401 00:26:42,975 --> 00:26:45,372 pero, por supuesto me dio. Tuvimos una pelea. 402 00:26:45,372 --> 00:26:48,586 Nada grave, pero no fue algo de lo que uno quiera hablar. 403 00:26:48,586 --> 00:26:52,718 Creo que lo mejor, Sr. Talbot, ser� que haga una declaraci�n formal. 404 00:26:53,290 --> 00:26:57,444 Esta, miembros del jurado, es la declaraci�n que hizo y firm� el acusado 405 00:26:57,444 --> 00:27:01,640 esa noche en presencia del inspector Archer y el detective Kellert. 406 00:27:02,410 --> 00:27:04,757 Me gustar�a leer un extracto de ella. 407 00:27:05,624 --> 00:27:08,737 "Esta herida es consecuencia de una pelea con mi esposa. 408 00:27:08,937 --> 00:27:11,757 Fue una pelea est�pida y, sin duda, muy irritante. 409 00:27:11,958 --> 00:27:14,858 Ella me arroj� algo que me provoc� un corte en la cabeza. 410 00:27:14,957 --> 00:27:19,908 Sal� del piso muy enfadado y vagu� por las calles durante media hora. 411 00:27:19,908 --> 00:27:23,993 Luego entr� en una farmacia para que me curaran la herida." 412 00:27:24,736 --> 00:27:27,175 Una declaraci�n muy plausible, estoy seguro de ello. 413 00:27:27,538 --> 00:27:30,254 El tipo de declaraci�n que se le podr�a ocurrir a cualquiera. 414 00:27:30,254 --> 00:27:32,693 Pero cuando a primera hora de la ma�ana, 415 00:27:32,693 --> 00:27:37,888 el inspector Archer y Kellert fueron a Pelham Court para ver la Sra. Talbot, 416 00:27:37,888 --> 00:27:40,364 no encontraron signos de ninguna pelea. 417 00:27:40,891 --> 00:27:44,632 Procedieron a hacerle una o dos simples preguntas. 418 00:27:45,129 --> 00:27:48,093 Sra. Talbot, �conoce a la Srta. Elizabeth Rusman? 419 00:27:48,193 --> 00:27:49,345 S�, ligeramente. 420 00:27:49,899 --> 00:27:52,900 Me la presentaron esta noche. �Por qu�? �Qu� ha pasado? 421 00:27:53,239 --> 00:27:54,045 Est� muerta. 422 00:27:54,478 --> 00:27:55,166 �Muerta? 423 00:27:55,970 --> 00:27:57,203 Pero no lo entiendo... 424 00:27:58,323 --> 00:27:59,257 �Estaba all� Nick? 425 00:27:59,528 --> 00:28:00,836 �Lo cree probable? 426 00:28:02,588 --> 00:28:04,146 Oh, no eso es imposible. 427 00:28:04,144 --> 00:28:07,386 Imposible, entonces, �por qu� hizo esa pregunta? 428 00:28:08,332 --> 00:28:10,733 La polic�a ten�a un dato m�s que considerar. 429 00:28:10,734 --> 00:28:13,718 A la vista de la declaraci�n de Talbot, se trataba de un hecho muy importante. 430 00:28:13,716 --> 00:28:15,869 �No ha habido ninguna pelea? 431 00:28:15,869 --> 00:28:16,973 No, nada parecido. 432 00:28:16,975 --> 00:28:18,162 �Est� segura? 433 00:28:18,167 --> 00:28:18,848 Muy segura. 434 00:28:19,397 --> 00:28:21,854 En ese momento ella estaba muy segura. 435 00:28:22,256 --> 00:28:23,715 Pero posteriormente, como veremos, 436 00:28:23,715 --> 00:28:27,528 cambi� de opini�n. Dejo que ustedes saquen sus propias conclusiones. 437 00:28:28,327 --> 00:28:31,254 Veamos, �qu� es lo siguiente que dijo el acusado? 438 00:28:31,734 --> 00:28:35,127 "Nunca, en ning�n momento, me acerqu� al piso de Elizabeth Rusman." 439 00:28:35,731 --> 00:28:38,134 Pero a la ma�ana siguiente, George Grieve, 440 00:28:38,134 --> 00:28:41,569 que fue la �nica persona que vio el asesino salir de Rathlan Mansions, 441 00:28:41,569 --> 00:28:44,240 asisti� a una rueda de reconocimiento. 442 00:28:44,844 --> 00:28:48,930 Hab�a ocho hombres perfectamente alineados, incluyendo al acusado. 443 00:28:49,572 --> 00:28:54,111 Todos iban vestidos exactamente igual, con sombreros de fieltro e impermeables 444 00:28:54,690 --> 00:28:58,895 y cada hombre ten�a un esparadrapo en el lado izquierdo de la frente. 445 00:28:59,728 --> 00:29:03,881 Ahora bien, entre esos ocho hombres, �a cu�l de ellos identific� Grieve? 446 00:29:10,934 --> 00:29:13,547 Identific� a Nicholas Talbot. 447 00:29:14,598 --> 00:29:16,648 Pero volvamos por un momento a la Sra. Talbot. 448 00:29:17,356 --> 00:29:21,460 Recordar�n que hasta ahora, el acusado y su esposa no se hab�an reunido. 449 00:29:22,029 --> 00:29:23,760 No cabe duda de que eso explica el hecho de que 450 00:29:23,860 --> 00:29:27,247 sus historias difieren en casi todos los detalles importantes. 451 00:29:28,499 --> 00:29:30,059 Poco despu�s se encontraron. 452 00:29:30,160 --> 00:29:31,460 SALA DE DETENCI�N 453 00:29:31,130 --> 00:29:35,467 No sabemos lo que se dijeron en ese primer encuentro en la sala de detenci�n. 454 00:29:35,667 --> 00:29:39,497 Tal vez no sea necesario que especulemos. 455 00:29:39,769 --> 00:29:42,087 El servicio aqu� es horrible. Imposible conseguir el peri�dico de la ma�ana. 456 00:29:42,241 --> 00:29:43,291 �Qu� dicen las noticias? 457 00:29:43,291 --> 00:29:45,207 No lo le�; estaba demasiado preocupada por ti. 458 00:29:45,604 --> 00:29:48,253 �No te preocupes; es simplemente un error idiota! Nada m�s. 459 00:29:48,253 --> 00:29:51,083 Pero, para empeorar las cosas, un tipo me identific� como el hombre que vio. 460 00:29:51,083 --> 00:29:52,959 Pero eso es imposible. �C�mo ha hecho eso? 461 00:29:53,997 --> 00:29:55,611 Debo tener el aspecto de un criminal. 462 00:29:57,290 --> 00:29:58,865 De todos modos, es hora de llamar a un abogado. 463 00:29:58,865 --> 00:30:01,179 Eso es lo que pens�. Tengo a Frobisher fuera. 464 00:30:01,179 --> 00:30:02,128 Has hecho bien. 465 00:30:05,066 --> 00:30:07,531 Despu�s de que te marcharas anoche, me sent� tan avergonzada. 466 00:30:07,901 --> 00:30:08,734 Yo tambi�n. 467 00:30:09,339 --> 00:30:12,735 Mientras me cos�an la herida, vi que fue tu manera de deshacerte del enfado. 468 00:30:12,814 --> 00:30:14,539 Tendr�amos que habernos re�do de lo que pas�. 469 00:30:14,929 --> 00:30:16,286 Sabes que no quer�a golpearte. 470 00:30:16,286 --> 00:30:17,890 Por supuesto que no. Lo entiendo. 471 00:30:18,259 --> 00:30:20,648 No estaba en absoluto celosa de Elizabeth. 472 00:30:20,648 --> 00:30:23,771 No pens� en ning�n momento que dejases el palco por ella. 473 00:30:23,857 --> 00:30:27,400 Fue Casey quien me llam�. Era sobre tu gira de oto�o por EE.UU. Para Octubre. 474 00:30:28,485 --> 00:30:30,705 Eso me hace sentir mezquina. 475 00:30:30,803 --> 00:30:33,329 Ahora esc�chame, cari�o. Eso pas� ayer por la noche. 476 00:30:33,329 --> 00:30:35,478 No sirve de nada lamentarnos ahora. 477 00:30:35,973 --> 00:30:39,361 Si ayer te hubiese contado lo de Casey, esto nunca habr�a sucedido. 478 00:30:39,361 --> 00:30:40,577 La culpa es de los dos. 479 00:30:41,377 --> 00:30:42,644 Ahora ve a traer a Frobisher 480 00:30:42,644 --> 00:30:46,714 y no te preocupes. Tarde o temprano coger�n al hombre que realmente lo hizo. 481 00:30:57,492 --> 00:31:00,927 Nicholas Talbot, se le acusa de que el pasado 15 de abril 482 00:31:00,927 --> 00:31:05,499 en el 216 de Rathlan Mansions, asesin� a Elizabeth Rusman, vulnerando la Ley. 483 00:31:06,117 --> 00:31:08,613 No est� obligado a decir nada, a menos que usted desee hacerlo, 484 00:31:08,613 --> 00:31:12,569 pero todo lo que diga ser� puesto por escrito y quiz�s aportado como prueba. 485 00:31:13,106 --> 00:31:14,960 Prefiero no decir nada por el momento. 486 00:31:15,402 --> 00:31:17,804 Comparecer� ante el Juez esta misma tarde. 487 00:31:18,005 --> 00:31:19,005 ACUSACI�N DE ASESINATO TRIBUNAL PENAL CENTRAL 488 00:31:19,473 --> 00:31:21,879 D�gamelo, se lo ruego. �Cu�nto m�s puede durar esta farsa? 489 00:31:22,575 --> 00:31:24,459 Sra. Talbot es apropiado que le recuerde 490 00:31:24,459 --> 00:31:27,576 que usted y su esposo explicaron historias que se contradicen. 491 00:31:28,430 --> 00:31:31,012 Pero, incluso si hubo una pelea la noche del crimen... 492 00:31:31,012 --> 00:31:33,574 �Incluso? As� que usted piensa en el fondo que Nick lo hizo. 493 00:31:33,574 --> 00:31:36,127 El jurado decidir� eso. 494 00:31:37,460 --> 00:31:39,939 �No puede usted intentar durante un minuto verlo como yo lo veo? 495 00:31:40,039 --> 00:31:42,559 S� que usted est� equivocado. S� que Nick no lo habr�a hecho. 496 00:31:42,659 --> 00:31:45,739 Y s� que ahora mismo el verdadero asesino 497 00:31:45,739 --> 00:31:48,911 est� en alg�n sitio, poni�ndose cada vez m�s lejos de su alcance. 498 00:33:06,512 --> 00:33:09,012 PRISI�N DE BRIXTON 499 00:33:38,572 --> 00:33:42,176 Escucha. Olvida lo de que yo estuviera celosa de Elizabeth. 500 00:33:42,276 --> 00:33:45,395 Dime otra vez todo lo puedes recordar de ella. 501 00:33:45,495 --> 00:33:47,328 Querida, te lo he contado todo. 502 00:33:47,428 --> 00:33:49,391 Tengo una buena raz�n para pregunt�rtelo, Nick. 503 00:33:49,491 --> 00:33:51,587 Hasta que recientemente apareci� en Londres, 504 00:33:51,688 --> 00:33:54,088 nadie parece haberla visto durante los �ltimos tres a�os. 505 00:33:54,187 --> 00:33:56,412 Ni la polic�a sabe d�nde estuvo. 506 00:33:56,512 --> 00:34:00,358 Es esencial para nosotros poder rastrear estos tres a�os. 507 00:34:00,529 --> 00:34:02,578 �No te das cuenta de que tu vida puede depender de ello? 508 00:34:02,737 --> 00:34:04,416 �No crees que te ayudar�a si pudiera? 509 00:34:04,516 --> 00:34:06,520 La polic�a ni siquiera ha conseguido una fotograf�a. 510 00:34:06,720 --> 00:34:08,874 - �No tendr�s alguna, Nick? - No. 511 00:34:09,398 --> 00:34:11,060 Yo ten�a una instant�nea, pero la romp� hace a�os. 512 00:34:11,481 --> 00:34:13,244 Quiz�s ha estado usando un nombre distinto. 513 00:34:13,783 --> 00:34:16,432 Pero si tuvi�ramos una fotograf�a, y la public�semos en los peri�dicos, 514 00:34:16,632 --> 00:34:18,930 seguro que alguien podr�a reconocerla.. 515 00:34:20,100 --> 00:34:21,924 �Alguna vez te cont� sus planes? 516 00:34:22,728 --> 00:34:24,373 No creo que lo hiciera. 517 00:34:24,373 --> 00:34:25,451 �O algo de sus amigos? 518 00:34:25,451 --> 00:34:28,378 No creo que tuviera ninguno, al menos, que yo sepa. 519 00:34:28,686 --> 00:34:31,152 Estoy decidida, pase lo que pase, a encontrar una fotograf�a 520 00:34:31,152 --> 00:34:33,563 Y tambi�n estoy decidida a encontrar d�nde ha estado. 521 00:34:34,077 --> 00:34:36,783 Debes saber algo m�s de ella, Nick. Piensa. 522 00:34:36,883 --> 00:34:38,882 Intenta recordar alguna cosa. 523 00:34:38,882 --> 00:34:40,388 Podr�a haber vuelto a Holanda. 524 00:34:40,787 --> 00:34:43,010 -�Holanda? - S�, ella era holandesa. 525 00:34:43,010 --> 00:34:45,417 Al menos, su madre era holandesa. 526 00:34:46,096 --> 00:34:50,284 Nick, me voy a Holanda. Intentar� encontrar a su madre. 527 00:34:57,815 --> 00:34:59,680 Mi hija era una ni�a obstinada. 528 00:34:59,680 --> 00:35:04,332 Solo viv�a para su viol�n; no se preocupaba por su madre. 529 00:35:04,432 --> 00:35:05,632 �Cu�ndo le escribi� por �ltima vez? 530 00:35:05,632 --> 00:35:07,462 Hace tres a�os que no recibo cartas suyas. 531 00:35:07,462 --> 00:35:08,662 �Tiene alguna fotograf�a? 532 00:35:08,662 --> 00:35:12,597 Todo esto ya se lo dije a la polic�a. No tengo fotos de ella. 533 00:35:12,697 --> 00:35:15,045 Quiz� su agente en Londres tenga una. 534 00:35:15,145 --> 00:35:19,034 Me temo que no tengo ninguna, Srta. Shelley. La polic�a ya me lo pregunt� 535 00:35:19,034 --> 00:35:22,725 y la buscamos con ah�nco. Si ten�amos alguna, debi� destruirse. 536 00:35:22,825 --> 00:35:25,738 Aparte de lo del Covent Garden, �cu�l fue el �ltimo trabajo que le consigui�? 537 00:35:25,936 --> 00:35:28,220 La colocamos en la Orquesta Imperial de las Damas. 538 00:35:28,489 --> 00:35:31,326 Ella era uno de mi primeros violines, pero como le dije a la polic�a 539 00:35:31,326 --> 00:35:32,613 sab�a muy poco acerca de ella. 540 00:35:32,613 --> 00:35:35,979 Era un m�sico en quien se pod�a confiar; eso era todo lo que yo necesitaba saber. 541 00:35:35,979 --> 00:35:37,929 �Ten�a alg�n amigo en particular en la orquesta? 542 00:35:38,029 --> 00:35:41,978 Creo que la se�orita Carteret la conoc�a mejor que yo. Eran muy buenas amigas. 543 00:35:41,978 --> 00:35:45,290 S�, conoc�a muy bien a Elizabeth, pero me temo que no puedo ayudar. 544 00:35:45,390 --> 00:35:49,367 Como le dije a la polic�a, era una chica divertida que nunca hablaba de s� misma. 545 00:35:49,767 --> 00:35:52,718 La Sra. Langridge, que entonces era nuestra casera, sol�a decir... 546 00:35:52,933 --> 00:35:54,928 Era una de esas personas extra�as. 547 00:35:54,928 --> 00:35:59,739 Muy reservada pero, como le dije al polic�a, las apariencias enga�an. 548 00:36:00,239 --> 00:36:04,808 Hab�a un tipo que sol�a venir a verla, �c�mo se llamaba? 549 00:36:05,009 --> 00:36:06,909 MARTIN SHAW ALQUILER DE COCHES Y REPARACIONES 550 00:36:10,256 --> 00:36:13,060 Creo que conoc�a a la Srta. Elizabeth Rusman, Sr. Shaw. 551 00:36:13,965 --> 00:36:18,728 Le dije todo lo que s� a la polic�a. Si usted quiere saber algo, preg�nteles. 552 00:36:19,376 --> 00:36:21,301 En todos los sitios a los que he ido, la polic�a hab�a estado antes, 553 00:36:21,301 --> 00:36:23,845 pero s� que est� cometiendo un terrible error. 554 00:36:23,845 --> 00:36:26,732 Las pruebas que tenemos est�n a disposici�n de sus abogados. 555 00:36:27,032 --> 00:36:29,852 No se trata de las pruebas que tienen sino de las que no han encontrado. 556 00:36:30,506 --> 00:36:32,918 �D�nde ha estado Elizabeth Rusman durante los �ltimos tres a�os? 557 00:36:34,377 --> 00:36:39,285 Sra. Talbot, voy a contarle algo que, hablando estrictamente, es extraoficial. 558 00:36:39,385 --> 00:36:42,737 Hace tres a�os Elizabeth Rusman tuvo un hijo ileg�timo. 559 00:36:42,837 --> 00:36:44,319 Creemos que se cambi� el nombre 560 00:36:44,320 --> 00:36:46,420 y se fue a vivir secretamente a alg�n sitio donde nadie la conoc�a. 561 00:36:46,619 --> 00:36:48,498 - �D�nde est� el ni�o? - Muri�. 562 00:36:49,135 --> 00:36:50,208 �Y el padre? 563 00:36:50,577 --> 00:36:53,229 Posee un garaje, �l la abandon� antes de que naciera el ni�o. 564 00:36:53,229 --> 00:36:55,322 Le hemos visitado. No puede ayudarnos. 565 00:36:55,322 --> 00:36:57,118 �Puedo ver sus pertenencias personales? 566 00:36:57,218 --> 00:36:59,690 Claro que s�, pero �no cree que eso no aportar� nada? 567 00:36:59,749 --> 00:37:00,765 Es mi �ltima esperanza. 568 00:37:02,419 --> 00:37:05,535 Como todo lo dem�s, son ingleses. Es evidente que no estuvo en el extranjero. 569 00:37:08,558 --> 00:37:10,059 �Ha identificado estas cosas? 570 00:37:10,259 --> 00:37:13,894 Los zapatos son de una cadena de grandes almacenes; el vestido es de London Mode, 571 00:37:13,894 --> 00:37:17,172 que tienen tiendas por todo el pa�s. El vestido de noche es de "Sell the Knees". 572 00:37:17,172 --> 00:37:18,573 �No guardaba documentaci�n personal? 573 00:37:18,673 --> 00:37:20,131 El asesino los destruy�. 574 00:37:21,074 --> 00:37:23,452 - �Esto era suyo? - Estaba con lo dem�s. 575 00:37:23,713 --> 00:37:26,113 Mire, podr�a tratarse de una partitura original. 576 00:37:26,314 --> 00:37:27,414 Me pregunto si es as�. 577 00:37:27,714 --> 00:37:29,187 �Le importa si me la llevo? 578 00:37:29,187 --> 00:37:30,718 Me temo que no puedo permitir que lo haga. 579 00:37:31,018 --> 00:37:33,878 - �Puedo copiarla? - No hay problema. 580 00:38:44,404 --> 00:38:47,556 Se�ores miembros del jurado, tengo muy poco m�s que a�adir. 581 00:38:47,756 --> 00:38:50,359 He tratado de exponer el caso honestamente ante ustedes. 582 00:38:50,560 --> 00:38:53,260 Algunas veces es posible que me haya acalorado un poco. 583 00:38:53,459 --> 00:38:56,485 Si lo he hecho, fue debido a lo horripilante de este crimen 584 00:38:56,485 --> 00:39:00,369 que deber�a hacer sentir a las personas decentes indignaci�n e ira. 585 00:39:01,129 --> 00:39:04,043 Durante todos los a�os que llevo ejerciendo en procesos penales, 586 00:39:04,043 --> 00:39:08,897 rara vez me he encontrado con un crimen tan feroz y violento. 587 00:39:09,197 --> 00:39:13,669 Deliberada y brutalmente, el asesino quit� la vida a su v�ctima 588 00:39:13,769 --> 00:39:15,858 con sus propias manos 589 00:39:16,058 --> 00:39:19,859 Una vez hecho esto, deliberadamente prendi� fuego al cuerpo, 590 00:39:19,959 --> 00:39:22,514 quemando a la mujer a la que una vez quiso, 591 00:39:22,514 --> 00:39:26,849 con tanta crueldad como cuando la mat�. Visualicen la escena y... 592 00:39:43,450 --> 00:39:45,950 TALBOT SUBIR� AL ESTRADO MA�ANA 593 00:39:48,447 --> 00:39:51,927 Sr. Talbot, �amaba o no amaba usted a Elizabeth Rusman? 594 00:39:52,027 --> 00:39:53,776 En un momento pens� que s� la amaba. 595 00:39:53,976 --> 00:39:55,040 Ya veo. 596 00:39:55,615 --> 00:39:57,300 Y cuando se dio cuenta de que ya no era as�, 597 00:39:57,300 --> 00:39:58,768 desapareci� y la abandon�. 598 00:39:58,768 --> 00:40:01,369 Eso es todo lo que usted hizo. 599 00:40:01,531 --> 00:40:02,488 -S�. -S�. 600 00:40:03,485 --> 00:40:06,911 Veamos, �fue durante la supuesta pelea en la noche del crimen, 601 00:40:07,111 --> 00:40:09,191 cuando su esposa se enter� por vez primera 602 00:40:09,292 --> 00:40:11,192 de su relaci�n con Elizabeth Rusman? 603 00:40:11,608 --> 00:40:14,339 Debo decirle, Sr. Talbot, que no tiene por qu� responder a esa pregunta 604 00:40:14,440 --> 00:40:15,740 a menos que usted lo desee. 605 00:40:15,839 --> 00:40:17,614 No tengo razones para no contestarla, Se�or�a. 606 00:40:18,163 --> 00:40:21,026 Mi esposa lo supo por primera vez durante la pelea. 607 00:40:21,126 --> 00:40:24,558 �Cree que ella se habr�a casado con usted, si lo hubiera sabido antes? 608 00:40:28,332 --> 00:40:29,507 Estoy seguro de que lo habr�a hecho. 609 00:40:29,607 --> 00:40:31,524 Y, a pesar de eso, cuando ella se enter�, 610 00:40:31,524 --> 00:40:35,833 siempre de acuerdo con su versi�n, le tir� algo a la cabeza y le hizo un corte. 611 00:40:36,133 --> 00:40:38,073 -S�. -S�. 612 00:40:38,811 --> 00:40:42,020 Ahora volvamos al mensaje escrito sobre el programa. 613 00:40:42,849 --> 00:40:46,720 "�Ay, el amor de las mujeres!", �qu� quiso decir con eso? 614 00:40:47,133 --> 00:40:50,273 Es de Byron, la Srta. Rusman y yo hab�amos le�do juntos "Don Juan" 615 00:40:50,273 --> 00:40:53,951 y "�Ay, el amor de las mujeres!" era una especie de broma entre nosotros. 616 00:40:54,894 --> 00:40:56,440 Tal vez si leyeron la obra juntos, 617 00:40:56,440 --> 00:40:58,654 podr� usted recordar las dos �ltimas l�neas de esa estrofa. 618 00:40:59,284 --> 00:41:00,709 No, no tengo ni idea de lo que dicen. 619 00:41:01,093 --> 00:41:03,571 Tal vez Elizabeth Rusman esperase que usted lo recordara. 620 00:41:03,844 --> 00:41:04,971 Tal vez, �eso importa? 621 00:41:05,071 --> 00:41:06,382 Claro que importa. 622 00:41:07,239 --> 00:41:08,967 Perm�tanme refrescarle la memoria. 623 00:41:10,656 --> 00:41:15,268 "�Ay del amor de las mujeres!; se sabe que es algo encantador y temible." 624 00:41:15,368 --> 00:41:17,208 Y la estrofa acaba as�: 625 00:41:17,308 --> 00:41:23,728 "Y su venganza es como el ataque de un tigre, mortal, r�pido y definitivo." 626 00:41:24,128 --> 00:41:26,208 Soy de la opini�n de que eso le aterroriz�. 627 00:41:26,350 --> 00:41:29,955 Pens� que Elizabeth Rusman se interpondr�a entre usted y su esposa. 628 00:41:30,155 --> 00:41:32,056 De ning�n modo, yo no estaba aterrorizado. 629 00:41:33,213 --> 00:41:38,291 Sr. Talbot, �en qu� trabaja? - Soy el agente art�stico de mi esposa. 630 00:41:38,581 --> 00:41:41,171 As� que todo el dinero que ella gana va a parar a sus manos. 631 00:41:41,171 --> 00:41:42,512 Solo lo canalizo. 632 00:41:42,612 --> 00:41:45,154 Cobro solo un peque�o porcentaje por la labor que hago para ella 633 00:41:45,154 --> 00:41:47,987 y el resto va a parar directamente a su cuenta personal. 634 00:41:48,973 --> 00:41:51,376 Aparte de esos ingresos de su esposa, 635 00:41:51,376 --> 00:41:54,918 �puede decirle a este Tribunal cu�nto dinero propio tiene usted? 636 00:41:56,943 --> 00:41:58,217 �Es eso necesario, Se�or�a? 637 00:41:58,217 --> 00:42:00,051 Creo que es una cuesti�n relevante. 638 00:42:01,959 --> 00:42:06,525 Tengo unas 1.000 libras en efectivo y varias acciones de un sindicato minero. 639 00:42:07,085 --> 00:42:08,862 No es una gran fortuna, �verdad? 640 00:42:08,862 --> 00:42:10,338 �Quiere decir que no es tan grande como la suya? 641 00:42:10,613 --> 00:42:13,287 Se�or�a, deber�a ser protegido del sarcasmo del testigo. 642 00:42:13,409 --> 00:42:15,474 Debe responder a las preguntas de una forma apropiada. 643 00:42:15,574 --> 00:42:17,766 S�, Se�or�a, si me las plantean poner de una forma apropiada. 644 00:42:18,225 --> 00:42:20,372 Esta actitud no va a ayudarle, Sr. Talbot. 645 00:42:22,099 --> 00:42:25,234 Antes de casarse, �tuvo alg�n empleo regular? 646 00:42:25,590 --> 00:42:26,964 Hice diferentes cosas. 647 00:42:27,064 --> 00:42:28,325 Iba de aqu� para all�. 648 00:42:28,348 --> 00:42:30,004 A menudo trabajaba con regularidad y esfuerzo. 649 00:42:30,104 --> 00:42:31,135 Pero no consigui� hacer dinero. 650 00:42:31,925 --> 00:42:33,126 No, no hice fortuna. 651 00:42:33,645 --> 00:42:35,404 As� que cuando conoci� a su esposa, 652 00:42:35,605 --> 00:42:37,805 sus expectativas financieras no eran tan buenas como la de ella. 653 00:42:38,254 --> 00:42:41,128 No me cas� con mi esposa por su dinero, si eso lo que est� sugiriendo. 654 00:42:41,676 --> 00:42:43,117 En ese momento ella ten�a menos que yo. 655 00:42:43,217 --> 00:42:44,397 Sin embargo, ten�a un gran futuro. 656 00:42:44,397 --> 00:42:47,171 Si se gestionaba adecuadamente, s�, pero no pod�a asegurarse. 657 00:42:47,649 --> 00:42:48,471 Pero ya estaba asegurado 658 00:42:48,471 --> 00:42:51,096 la noche de Elizabeth Rusman apareci� de repente en el Covent Garden. 659 00:42:51,447 --> 00:42:52,767 S�, me alegro de que as� fuera. 660 00:42:53,293 --> 00:42:55,831 As� que en el supuesto de una ruptura en su matrimonio, 661 00:42:55,831 --> 00:42:59,897 habr�a perdido no solo el afecto de su esposa, sino tambi�n su dinero. 662 00:43:00,415 --> 00:43:03,347 No estaba interesado en su dinero y no �bamos a romper. 663 00:43:03,447 --> 00:43:06,833 Pero en caso de ruptura, d�ganos si habr�a salido usted perdiendo o no. 664 00:43:07,698 --> 00:43:09,480 Podr�a haber perdido mucho m�s que eso. 665 00:43:09,480 --> 00:43:12,326 �Pero empeorar�a eso su situaci�n financiera? 666 00:43:13,479 --> 00:43:15,364 - S�. - Gracias. 667 00:43:16,897 --> 00:43:19,535 La acusaci�n sugiere que el acusado tiene un motivo. 668 00:43:19,635 --> 00:43:21,444 Yo les digo francamente: 669 00:43:21,444 --> 00:43:24,720 si una antigua relaci�n amorosa fuera motivo suficiente para el asesinato, 670 00:43:24,720 --> 00:43:27,561 casi todos los hombres de este Tribunal tendr�an tal motivo. 671 00:43:28,717 --> 00:43:30,570 Si usted pretende hacernos creer 672 00:43:30,570 --> 00:43:33,811 que un hombre como este cometer�a un brutal asesinato por razones tan endebles 673 00:43:33,811 --> 00:43:36,718 �pueden tambi�n creer que iba a ser tan descuidado 674 00:43:36,879 --> 00:43:40,135 como para informar de su herida a poca distancia de la escena del crimen? 675 00:43:40,997 --> 00:43:43,427 La Fiscal�a nos pide que creamos que Talbot, 676 00:43:43,427 --> 00:43:46,756 despu�s de ser herido en la lucha, fue al hospital m�s cercano. 677 00:43:46,756 --> 00:43:48,329 y solicit� que le curaran la herida. 678 00:43:49,416 --> 00:43:51,853 M�renlo en el estrado. 679 00:43:51,853 --> 00:43:53,954 M�renlo atentamente. 680 00:43:54,283 --> 00:43:56,662 Les pregunto en primer lugar si les parece un asesino 681 00:43:56,562 --> 00:43:58,829 y en segundo lugar, si les parece un idiota. 682 00:44:00,726 --> 00:44:06,111 Recuerden que de su decisi�n depende la vida de un hombre. 683 00:44:07,500 --> 00:44:11,766 Ustedes y solo ustedes son quienes deciden si este hombre debe morir 684 00:44:11,766 --> 00:44:14,215 o si se debe volver con su esposa 685 00:44:14,314 --> 00:44:19,262 que cree, como yo mismo creo, con tanta firmeza en su inocencia. 686 00:44:19,813 --> 00:44:22,067 Si nuevas pruebas de este caso salieran a la luz, 687 00:44:22,268 --> 00:44:24,068 como puede que ocurra, 688 00:44:24,252 --> 00:44:27,063 ustedes, todos y cada uno de ustedes 689 00:44:27,063 --> 00:44:31,721 asumir�a la responsabilidad de enviar un hombre inocente a la horca. 690 00:44:33,008 --> 00:44:35,688 No imagino que vayan a aceptar tal responsabilidad. 691 00:44:36,690 --> 00:44:39,085 Creo que un veredicto de no culpable 692 00:44:39,586 --> 00:44:42,686 es el �nico veredicto posible que pueden emitir. 693 00:44:44,134 --> 00:44:46,691 Este fiscal no ha sugerido en ning�n momento 694 00:44:46,691 --> 00:44:49,130 que el acusado planeara su crimen a sangre fr�a. 695 00:44:49,775 --> 00:44:51,611 Estas cosas suelen ocurrir cuando nos ciega la pasi�n. 696 00:44:51,611 --> 00:44:55,489 Y les digo que cuando mi docto colega les plante� 697 00:44:55,498 --> 00:44:58,878 que se preguntaran si el acusado les parec�a un asesino, 698 00:44:58,878 --> 00:45:01,180 solo intent� confundirles. 699 00:45:01,593 --> 00:45:03,727 �Qui�n sabe cu�l es el aspecto de un asesino? 700 00:45:03,930 --> 00:45:08,631 Les pido que no se gu�en por las apariencias, sino por los hechos. 701 00:45:09,407 --> 00:45:10,763 El acusado ten�a un motivo, 702 00:45:10,763 --> 00:45:13,503 un motivo que mi distinguido colega ha apuntado 703 00:45:13,503 --> 00:45:15,773 y que ser� perfectamente comprendido. 704 00:45:16,357 --> 00:45:18,862 El acusado no ha podido aportar ninguna coartada. 705 00:45:18,862 --> 00:45:22,089 Explica historias conflictivas en lo que concierne a sus movimientos. 706 00:45:22,089 --> 00:45:26,480 Fue identificado por la �nica persona que vio el asesino salir del apartamento. 707 00:45:26,480 --> 00:45:29,539 Su propio l�piz se encontr� al lado del cad�ver de la mujer. 708 00:45:29,739 --> 00:45:32,317 Estos son los hechos, se�ores del jurado. 709 00:45:32,317 --> 00:45:37,131 Hechos, a falta de un testigo ocular del crimen, �qu� m�s podemos pedir? 710 00:45:37,540 --> 00:45:41,690 La justicia les exige que declaren a Nicholas Talbot culpable. 711 00:45:43,011 --> 00:45:46,780 Creo que es el momento adecuado para levantar la sesi�n. 712 00:45:47,681 --> 00:45:48,581 Ll�vense al acusado. 713 00:45:56,562 --> 00:45:58,405 Seamos realistas, las cosas no van demasiado bien. 714 00:45:58,884 --> 00:46:01,453 Ese horrible Fiscal y sus burlas baratas. 715 00:46:01,553 --> 00:46:03,202 Baratas pero eficaces. 716 00:46:03,402 --> 00:46:05,716 Yo no lo creo as�. Te lo aseguro. 717 00:46:04,917 --> 00:46:08,117 Nadie va a dejarse impresionar por la clase de cosas que dijo. 718 00:46:08,930 --> 00:46:13,205 Conoce a los miembros del jurado. Ha te�ido mi pasado de colores tenebrosos 719 00:46:13,482 --> 00:46:16,001 y ha introducido con firmeza en sus mentes que vivo de ti. 720 00:46:16,212 --> 00:46:18,275 Tenemos todo el fin de semana para meditarlo. 720 00:46:18,376 --> 00:46:20,272 El lunes volver�s a analizarlo todo con m�s energ�as. 721 00:46:20,375 --> 00:46:22,559 Pero t� no vives a mi costa, Nick, sabes bien que no. 722 00:46:22,659 --> 00:46:24,938 Lo s�, ni t� ni yo lo pensamos, 723 00:46:25,239 --> 00:46:27,139 pero ellos lo tergiversan todo. 724 00:46:27,371 --> 00:46:28,808 Querido, he sentido lo mismo. 725 00:46:29,495 --> 00:46:35,011 Es una fantas�a. No hablan de ti, ni tampoco de m�. No somos as�. 726 00:46:35,155 --> 00:46:37,229 Tienes un par de romances cuando eres joven, 727 00:46:37,229 --> 00:46:39,086 y en su momento los consideramos alegres y repletos de romanticismo. 728 00:46:39,519 --> 00:46:41,500 Pero si uno de ellos reaparece al cabo de un tiempo, 729 00:46:41,601 --> 00:46:43,401 lo consideramos vulgar y s�rdido. 730 00:46:42,902 --> 00:46:44,946 Todo parece s�rdido en un Tribunal de justicia. 731 00:46:45,179 --> 00:46:49,374 No, querida, no todo. Quiero que me prometas algo. 732 00:46:49,374 --> 00:46:51,090 Prom�teme que si algo sale mal... 733 00:46:51,090 --> 00:46:52,810 S� lo que me vas a decir, 734 00:46:53,315 --> 00:46:57,697 pero nada saldr� mal; olvida esa ansiedad, seguro que esto acabar� bien. 735 00:46:58,048 --> 00:46:59,092 No estoy preocupada. 736 00:46:59,939 --> 00:47:01,243 Los dos estamos terriblemente preocupados. 737 00:47:01,243 --> 00:47:03,927 No pierdas ni un minuto m�s aparentando que no lo estamos. 738 00:47:05,149 --> 00:47:06,356 Todo aqu� es irreal. 739 00:47:07,365 --> 00:47:08,323 No hemos de serlo nosotros. 740 00:47:09,157 --> 00:47:10,649 Lo s�. 741 00:47:11,130 --> 00:47:16,925 Estos minutos son lo �nico importante, y son tan pocos, cada vez menos. 742 00:47:17,487 --> 00:47:18,894 Se acab� el tiempo, Sra. Talbot. 743 00:47:20,320 --> 00:47:22,895 Joan te manda un beso. Pasar� con ellos el fin de semana. 744 00:47:23,307 --> 00:47:25,340 La semana que viene estaremos todos juntos. 745 00:47:25,340 --> 00:47:27,220 Claro que s�. 746 00:47:30,848 --> 00:47:32,704 Adi�s, amor m�o. 747 00:47:49,755 --> 00:47:53,850 Pap�, �d�nde est� Vene... zu... ela? 748 00:47:54,016 --> 00:47:56,500 Venezuela est� en Am�rica del Sur. 749 00:47:58,762 --> 00:48:01,609 Este es un matasellos muy curioso. �D�nde est� Puerto Rico, pap�? 750 00:48:01,918 --> 00:48:02,927 No grites tanto, cari�o. 751 00:48:03,243 --> 00:48:05,886 Pap�, pap�, �d�nde est� Puerto Rico? 752 00:48:05,886 --> 00:48:07,072 En Am�rica del Sur. 753 00:48:07,072 --> 00:48:09,239 S�, pero, �en qu� parte de Am�rica del Sur? 754 00:48:09,649 --> 00:48:12,730 Pens� que eras bueno en geograf�a. Ve a por el atlas y m�ralo all�. 755 00:48:12,994 --> 00:48:14,274 Creo que no lo sabes. 756 00:48:46,004 --> 00:48:47,414 �Qu� es eso que est�s silbando? 757 00:48:48,491 --> 00:48:49,806 �Qu� es eso que est�s silbando? 758 00:48:49,906 --> 00:48:51,990 - �A qu� viene eso? - Esa melod�a. 759 00:48:53,619 --> 00:48:54,526 �D�nde la o�ste? 760 00:48:54,688 --> 00:48:55,799 La acabas de tocar t�, Phillipa. 761 00:48:55,899 --> 00:48:58,733 S�, pero no podr�as recordarla tan bien por o�rla solo una vez. 762 00:48:59,298 --> 00:49:01,244 Lo hiciste perfectamente. �D�nde la o�ste? 763 00:49:01,344 --> 00:49:02,150 No puedo recordarlo. 764 00:49:02,250 --> 00:49:04,930 Trata de pensar, Leslie, esta era la melod�a. Esc�chala. 765 00:49:17,473 --> 00:49:18,288 Leslie... 766 00:49:19,383 --> 00:49:21,485 S�, ya me acuerdo. 767 00:49:21,886 --> 00:49:24,086 Es la melod�a que Bungey Baker ten�a en mente las Navidades pasadas. 768 00:49:24,185 --> 00:49:25,334 �Qui�n es Bungey Baker? 769 00:49:25,434 --> 00:49:28,137 Un amigo de Leslie. Pas� la Navidad con nosotros. 770 00:49:28,137 --> 00:49:30,464 Supongo que no pod�a sac�rmela de la cabeza durante la Navidad. 771 00:49:30,464 --> 00:49:34,970 Se nos qued� porque la o�amos en los recreos. Es algo pegadiza. 772 00:49:34,970 --> 00:49:36,272 �C�mo se llama tu escuela? 773 00:49:36,372 --> 00:49:39,111 Penmere, y el pueblo se llama igual. Est� en Escocia. 774 00:49:39,266 --> 00:49:40,597 A unos 65 kil�metros de Edimburgo. 775 00:49:40,933 --> 00:49:44,226 No hab�a o�do antes esa melod�a. �Es particular de tu escuela? 776 00:49:44,585 --> 00:49:46,997 S�, es bastante nueva, alguien de all� la escribi�. 777 00:49:47,097 --> 00:49:48,015 �Uno de los ni�os? 778 00:49:48,518 --> 00:49:50,357 No; creo que fue uno de los profesores. 779 00:49:50,750 --> 00:49:54,292 No acabo de entender la importancia de esa melod�a, Sra. Talbot. 780 00:49:54,392 --> 00:49:56,589 Puede que no sea importante, es solo que... 781 00:49:56,789 --> 00:50:01,662 Bueno, gracias por la informaci�n, Bungey. Y gracias por dejarme verlo. 782 00:50:01,662 --> 00:50:03,969 Ha sido un placer poder ayudarla. 783 00:50:04,169 --> 00:50:08,168 Ese hombre, el profesor, podr�a ser el eslab�n que estamos buscando. 784 00:50:08,729 --> 00:50:11,250 �C�mo lleg� la partitura a la maleta de Elizabeth? 785 00:50:11,450 --> 00:50:12,423 Debe haber conocido a ese hombre. 786 00:50:12,523 --> 00:50:14,926 Exacto. Voy a ir a la escuela a verle. 787 00:50:15,179 --> 00:50:17,291 S�, tiene sentido, pero no deposites en eso todas tus esperanzas. 788 00:50:17,291 --> 00:50:19,788 No lo har�, pero es una oportunidad y no la voy a desaprovechar. 789 00:50:19,988 --> 00:50:21,846 Tomar� el tren nocturno a Edimburgo. 790 00:50:21,946 --> 00:50:25,681 Si no he vuelto el lunes, no te preocupes por m�. Todo ir� bien. 791 00:50:26,778 --> 00:50:27,841 Mant�n los dedos cruzados. 792 00:50:27,841 --> 00:50:29,143 Lo har�. 793 00:51:14,044 --> 00:51:15,544 EDIMBURGO 794 00:51:18,879 --> 00:51:20,669 Hola. �Es la escuela Penmere? 795 00:51:20,969 --> 00:51:22,848 �Puedo hablar con el director, por favor? 796 00:51:22,848 --> 00:51:25,375 Lo siento, se�ora. El Sr. Fleming ha salido. 797 00:51:26,504 --> 00:51:29,168 No; no volver� hasta la tarde. 798 00:51:29,368 --> 00:51:30,764 �De parte de qui�n? 799 00:51:30,865 --> 00:51:35,765 La se�ora... la Sra. Newcombe. S�, es correcto, Newcombe. 800 00:51:36,483 --> 00:51:39,360 Estar� en Edimburgo todo el d�a y quer�a ver la escuela. 801 00:51:39,460 --> 00:51:41,052 �Cree que podr� verle esta misma tarde? 802 00:51:41,252 --> 00:51:43,878 Seguro que s�, se�ora. Le avisar� de su visita. 803 00:51:44,078 --> 00:51:45,856 Volver� a eso de las seis. 804 00:51:45,957 --> 00:51:46,957 Adi�s, se�ora. 805 00:51:51,404 --> 00:51:53,786 La casa del director es la de la derecha, se�ora. 806 00:51:53,786 --> 00:51:56,660 - Gracias. �Me esperar� aqu�? -S�, se�ora. 807 00:52:44,544 --> 00:52:48,490 Disculpe, se�or. Debe ser la Sra. Newcombe. 808 00:52:48,512 --> 00:52:53,615 - Un momento. Ir�... yo mismo a abrir. -Muy bien, se�or. 809 00:52:54,353 --> 00:52:55,606 �C�mo ha dicho que se llamaba? 810 00:52:55,706 --> 00:52:57,658 Se�ora Newcombe, se�or. 811 00:52:58,043 --> 00:53:01,683 - �Est� segura de que era Newcombe? - Completamente. Lo apunt�. 812 00:53:05,566 --> 00:53:06,369 Sra. Turnbull... 813 00:53:06,730 --> 00:53:07,566 S�, se�or. 814 00:53:08,281 --> 00:53:10,322 No la necesitar� m�s esta tarde. 815 00:53:10,798 --> 00:53:11,807 Puede irse. 816 00:53:12,247 --> 00:53:13,818 Pero, �y su cena, se�or? 817 00:53:14,817 --> 00:53:17,583 Voy a salir esta noche. No querr� cenar aqu�. 818 00:53:18,683 --> 00:53:19,460 Muy bien, se�or. 819 00:54:16,166 --> 00:54:18,166 BEETHOVEN SONATAS PARA VIOL�N 820 00:54:26,367 --> 00:54:29,340 Buenas noches. �Puedo ayudarla? 821 00:54:29,340 --> 00:54:32,088 Disculpe. �Es usted el Sr. Fleming? 822 00:54:33,121 --> 00:54:33,867 S�. 823 00:54:34,212 --> 00:54:37,301 Lo siento mucho. Toqu� el timbre, pero no contestaron, perd�neme. 824 00:54:38,037 --> 00:54:40,458 Quer�a verle porque estoy considerando enviar a mi hijo a la escuela. 825 00:54:40,987 --> 00:54:41,684 Comprendo. 826 00:54:42,848 --> 00:54:45,893 Vine personalmente porque pens� que antes me gustar�a ver la escuela. 827 00:54:46,254 --> 00:54:47,963 Considero necesario estar segura. 828 00:54:47,963 --> 00:54:51,175 - S�, Sra... - Newcombe. 829 00:54:51,496 --> 00:54:52,200 Sra. Newcombe. 830 00:54:53,223 --> 00:54:56,288 Estar� encantado de hacerlo. �Qu� momento cree es el m�s adecuado? 831 00:54:56,594 --> 00:54:59,600 Tengo estar en Londres ma�ana a primera hora. Salgo en el tren nocturno. 832 00:54:59,600 --> 00:55:01,252 �Podr�amos hacerlo ahora? 833 00:55:01,939 --> 00:55:04,929 Muy bien. Voy a por las llaves. 834 00:55:07,734 --> 00:55:10,886 La mayor parte de los edificios est�n cerrados durante las vacaciones. 835 00:55:15,299 --> 00:55:17,255 Estas son las aulas de secundaria. 836 00:55:28,093 --> 00:55:29,702 �Es usted m�sico, Sr. Fleming? 837 00:55:30,297 --> 00:55:31,732 No. 838 00:55:32,997 --> 00:55:35,627 Vi que ten�a un piano en la sala de estar. 839 00:55:35,627 --> 00:55:37,321 Querr�a que John asistiera a clases. 840 00:55:37,421 --> 00:55:39,359 Canter es nuestro profesor de m�sica. 841 00:55:39,460 --> 00:55:41,760 Sin duda, debi� usted ver su nombre en el folleto. 842 00:55:41,959 --> 00:55:43,500 No, no hab�a ning�n folleto. 843 00:55:43,600 --> 00:55:45,647 Vine a Edimburgo por un asunto familiar 844 00:55:45,747 --> 00:55:47,863 y pens� que me gustar�a visitarles, ya que estaba aqu�. 845 00:55:48,212 --> 00:55:48,852 Ya veo. 846 00:55:57,775 --> 00:56:00,939 Los dormitorios est�n encima de las aulas. �Quiere ver alguno de ellos? 847 00:56:00,939 --> 00:56:02,308 S�, me gustar�a, gracias. 848 00:56:54,218 --> 00:56:56,678 Supongo que todos los profesores se han marchado por ser vacaciones. 849 00:56:56,678 --> 00:56:57,631 S�. 850 00:56:57,767 --> 00:56:58,894 �No lo encuentra todo muy silencioso 851 00:56:58,895 --> 00:57:00,895 tras el bullicio y ajetreo que hay durante el curso? 852 00:57:01,094 --> 00:57:02,965 Me gusta la tranquilidad, Sra. Newcombe. 853 00:57:17,091 --> 00:57:19,118 �Est� buscando a alg�n conocido? 854 00:57:19,815 --> 00:57:21,262 Al hijo menor de Henry Bakerford. 855 00:57:21,363 --> 00:57:24,063 Fue por �l que me enter� de la existencia de su escuela. 856 00:57:24,062 --> 00:57:26,644 Los encontrar� en ese grupo de all�. 857 00:57:30,766 --> 00:57:31,650 Oh, s�, aqu� est�. 858 00:57:33,651 --> 00:57:34,423 �Es esta su esposa? 859 00:57:35,352 --> 00:57:36,098 No. 860 00:57:36,630 --> 00:57:37,488 Esa es la supervisora. 861 00:57:38,848 --> 00:57:40,054 Usted est� casado, �verdad? 862 00:57:40,816 --> 00:57:42,264 Mi esposa est� en el extranjero en estos momentos. 863 00:57:42,972 --> 00:57:44,819 Espero conocerla alg�n d�a. 864 00:57:45,766 --> 00:57:47,215 �Aparece ella en alguno de los grupos escolares? 865 00:57:47,721 --> 00:57:48,369 No. 866 00:57:52,526 --> 00:57:54,020 Parece que falta un a�o. 867 00:57:54,482 --> 00:57:55,994 El negativo de ese a�o se estrope�. 868 00:57:56,502 --> 00:57:57,728 No pudo revelarse ninguna fotograf�a. 869 00:57:58,239 --> 00:57:59,366 Ya veo. 870 00:58:01,807 --> 00:58:04,015 Me gustar�a que viera la capilla antes de irse. 871 00:58:24,950 --> 00:58:26,551 �Cu�nto tiempo lleva siendo el director? 872 00:58:27,372 --> 00:58:28,213 Cinco a�os. 873 00:58:28,823 --> 00:58:30,499 Pero me marchar� a finales del a�o que viene. 874 00:58:31,326 --> 00:58:32,363 Lo siento. 875 00:58:32,926 --> 00:58:34,333 Bueno, yo tambi�n lo siento en cierta manera. 876 00:58:35,322 --> 00:58:37,493 No era realmente una buena escuela cuando llegu�. 877 00:58:37,593 --> 00:58:40,004 Ha sido un gran placer verla crecer. 878 00:58:40,463 --> 00:58:43,098 Pero me han ofrecido el puesto de Director General del Lovell College. 879 00:58:43,098 --> 00:58:44,262 Es una gran oportunidad. 880 00:58:44,726 --> 00:58:45,523 �Le gusta su trabajo? 881 00:58:47,085 --> 00:58:48,265 S�, me encanta ense�ar. 882 00:58:49,089 --> 00:58:51,374 Es la �nica cosa en el mundo que me importa. 883 00:58:55,889 --> 00:58:57,013 �Puedo probar el �rgano? 884 00:58:57,648 --> 00:58:59,571 - Por supuesto. - Gracias. 885 00:59:03,812 --> 00:59:05,790 Encontrar� el interruptor en el lado derecho. 886 00:59:34,248 --> 00:59:35,617 �Qu� agradable es esta melod�a! 887 00:59:37,021 --> 00:59:39,138 Es afortunado al tenerla como la canci�n que identifica a la escuela. 888 00:59:40,338 --> 00:59:41,601 �Qui�n la escribi�? 889 00:59:44,359 --> 00:59:45,246 �Qui�n la escribi�? 890 01:00:31,180 --> 01:00:33,530 La canci�n est� basada en una vieja melod�a popular holandesa. 891 01:00:33,972 --> 01:00:34,702 �Holandesa? 892 01:00:34,884 --> 01:00:35,748 �Entonces, c�mo...? 893 01:00:35,849 --> 01:00:38,549 Creo que es una muy buena canci�n para esta escuela, �no es as�? 894 01:00:39,447 --> 01:00:40,972 S�, muy buena. 895 01:00:43,176 --> 01:00:46,608 Bueno, ser� mejor que me vaya o, de lo contrario, perder� el tren. 896 01:00:46,608 --> 01:00:47,213 Por supuesto. 897 01:00:47,213 --> 01:00:49,640 Muchas gracias por concederme tanto tiempo. 898 01:00:49,740 --> 01:00:51,131 Me alegro de haber podido ayudarla. 899 01:00:54,124 --> 01:00:56,228 Le escribir� cuando ya est� en Londres. 900 01:00:56,228 --> 01:00:57,663 Por favor, h�galo. 901 01:00:58,296 --> 01:01:01,010 No es preciso que me acompa�e. Conozco la salida. 902 01:01:01,010 --> 01:01:04,050 Muy bien. Adi�s, se�ora... Newcombe. 903 01:01:04,925 --> 01:01:05,855 Adi�s. 904 01:01:19,244 --> 01:01:21,455 �Sabe por casualidad qui�n hace las fotograf�as en la escuela? 905 01:01:21,455 --> 01:01:24,563 S�, se�ora. Es Angus Baird. Vive en el pueblo. 906 01:01:24,563 --> 01:01:25,587 �Le importar�a llevarme all�, por favor? 907 01:01:25,623 --> 01:01:27,358 - �Esta misma noche? - S�, por favor. 908 01:01:27,790 --> 01:01:28,557 Muy bien, se�ora. 909 01:01:35,860 --> 01:01:37,177 - �El Sr. Baird? - S�. 910 01:01:37,266 --> 01:01:38,954 Perdone que le moleste en domingo, 911 01:01:38,954 --> 01:01:41,404 pero necesito con urgencia conseguir algunas fotograf�as de la escuela. 912 01:01:41,404 --> 01:01:43,298 Vuelva ma�ana a eso de las nueve. 913 01:01:43,298 --> 01:01:46,033 La tienda estar� abierta y podr� verlas de manera adecuada. 914 01:01:46,033 --> 01:01:47,826 Me pregunto si se podr�a verlas esta misma noche. 915 01:01:47,826 --> 01:01:49,306 Tengo que coger un tren para ir a Londres. 916 01:01:49,306 --> 01:01:51,189 Yo no compro ni vendo en el d�a sagrado de los jud�os. 917 01:01:51,189 --> 01:01:52,689 No me importa pagar lo que sea. 918 01:01:52,689 --> 01:01:55,669 No me interesa el dinero hasta ma�ana por la ma�ana. 919 01:02:02,970 --> 01:02:06,270 �Qu� fastidio! �Es enfermizo! �No van a dejarme en paz ni un momento? 920 01:02:08,317 --> 01:02:09,167 Diga. 921 01:02:09,891 --> 01:02:10,713 �Diga! 922 01:02:13,435 --> 01:02:15,266 Ah, buenas tardes, se�or. 923 01:02:15,568 --> 01:02:18,018 Lamento molestarte un domingo por la tarde. 924 01:02:19,765 --> 01:02:23,452 Pero ha venido aqu� hoy alguien para indagar sobre los grupos de la escuela. 925 01:02:24,517 --> 01:02:27,132 �Ha ido alguien a verle, por casualidad? 926 01:02:27,132 --> 01:02:29,359 S�, se�or, vino una se�ora hace un momento 927 01:02:29,459 --> 01:02:32,885 y pregunt� por las fotograf�as de la escuela, pero no le vend� ninguna. 928 01:02:33,689 --> 01:02:35,458 Creo que quer�a una copia del grupo 929 01:02:35,458 --> 01:02:39,621 que aparece en la foto del a�o pasado, pero no se la dar�, �verdad, Baird? 930 01:02:41,647 --> 01:02:42,715 Es lo que pens�. 931 01:02:44,727 --> 01:02:46,100 �Pensaba volver? 932 01:02:46,200 --> 01:02:48,006 Le dije que volviera por la ma�ana. 933 01:02:48,206 --> 01:02:52,093 Le dej� claro que yo no compro ni vendo en el d�a sagrado de los jud�os. 934 01:02:52,093 --> 01:02:55,142 Espero que le parezca bien lo que hice, se�or. 935 01:02:55,524 --> 01:02:58,575 S�, s�, por supuesto, lo hizo muy bien, Baird. 936 01:02:59,117 --> 01:03:01,130 Bueno, siento que no podamos ayudarla, �eh? 937 01:03:01,140 --> 01:03:03,497 �Algo m�s, Sr. Fleming? 938 01:03:03,497 --> 01:03:05,540 No, eso es todo; muchas gracias. 939 01:03:06,140 --> 01:03:07,232 Buenas noches. 940 01:03:14,933 --> 01:03:16,933 ANGUS BAIRD FOT�GRAFO 941 01:03:44,857 --> 01:03:46,601 Annie, son las nueve. 942 01:03:58,531 --> 01:03:59,704 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 943 01:04:00,879 --> 01:04:02,291 �Tiene usted por casualidad 944 01:04:02,292 --> 01:04:04,192 una copia de la foto del grupo escolar que hizo en Penmere el a�o pasado? 945 01:04:04,291 --> 01:04:05,290 No la tengo. 946 01:04:05,290 --> 01:04:06,826 �Puede decirme d�nde puedo conseguir una? 947 01:04:06,826 --> 01:04:07,443 No existe ninguna. 948 01:04:07,764 --> 01:04:09,727 Es tan importante para m�... �Hay por casualidad...? 949 01:04:09,727 --> 01:04:12,207 Ya le dije, se�orita, que no existe ninguna. 950 01:04:13,626 --> 01:04:14,200 Gracias. 951 01:04:15,929 --> 01:04:17,882 Creo que guardamos una de las pruebas, Angus. 952 01:04:18,282 --> 01:04:20,119 Puede que le sea �til a la se�ora. 953 01:04:20,119 --> 01:04:21,927 Lo ser�a; estoy segura de que s�. 954 01:04:21,927 --> 01:04:24,445 Has arruinado mi buen nombre, mujer. 955 01:04:27,008 --> 01:04:28,799 Es un asunto espinoso para �l, se�ora. 956 01:04:28,899 --> 01:04:30,485 Generalmente es muy cuidadoso, 957 01:04:30,686 --> 01:04:33,786 pero aquel d�a olvid� cerrar la puerta del cuarto oscuro. 958 01:04:35,452 --> 01:04:36,127 Aqu� est�. 959 01:04:44,826 --> 01:04:46,338 Esto es exactamente lo que quiero. 960 01:04:46,758 --> 01:04:47,890 Nunca se lo agradecer� lo suficiente. 961 01:04:48,317 --> 01:04:48,934 �Puedo llev�rmela? 962 01:04:48,934 --> 01:04:49,917 Claro que s�, se�ora. 963 01:04:50,371 --> 01:04:51,376 �Cu�nto le debo? 964 01:04:51,376 --> 01:04:53,237 No le cobraremos por eso, se�ora. 965 01:04:53,809 --> 01:04:55,937 Annie, cuesta media corona. 966 01:05:00,458 --> 01:05:01,281 Bueno, adi�s. 967 01:05:01,810 --> 01:05:03,290 Y, una vez m�s, muchas gracias. 968 01:05:03,290 --> 01:05:04,656 No se merecen, se�ora. 969 01:05:05,286 --> 01:05:06,042 Adi�s. 970 01:05:19,858 --> 01:05:20,958 Dese prisa. 971 01:05:19,859 --> 01:05:23,815 Tengo que hacer una llamada de tel�fono muy importante antes de coger el tren. 972 01:05:24,064 --> 01:05:25,386 Lo hago lo mejor que puedo, se�orita. 973 01:05:28,421 --> 01:05:30,394 �En cu�l de los andenes est� el tren que va a Londres? 974 01:05:30,494 --> 01:05:31,304 En este, se�orita. 975 01:05:31,542 --> 01:05:32,576 - Sale a las 10. - Gracias. 976 01:05:32,667 --> 01:05:34,335 - �D�nde hay una cabina? - A la derecha. 977 01:05:46,812 --> 01:05:49,249 Hola, quiero una conferencia, por favor. 978 01:05:49,877 --> 01:05:50,694 Gracias. 979 01:06:01,070 --> 01:06:05,664 Pasajeros para el tren de las 10 a Londres, King's Cross, suban al tren. 980 01:06:06,265 --> 01:06:08,365 Los dem�s, despejen el and�n. 981 01:06:11,226 --> 01:06:12,065 Diga. 982 01:06:13,491 --> 01:06:14,393 Diga. 983 01:06:19,654 --> 01:06:20,330 Diga... 984 01:07:19,529 --> 01:07:20,939 Vamos, Herbie. 985 01:07:21,539 --> 01:07:23,237 - Yo no lo intentar�a con ese, querida. -�Por qu� no? 986 01:07:23,237 --> 01:07:24,056 No funciona. 987 01:07:26,657 --> 01:07:29,557 ...y cuando llegu� all�, ten�amos un precioso gatito oscuro. 988 01:07:29,658 --> 01:07:31,258 �Qu� es lo que viste? 989 01:07:31,559 --> 01:07:34,259 Oh, Darice Taylor... Oh, s�, s�... He o�do hablar de ella. 990 01:07:38,244 --> 01:07:39,666 �Tiene el diario de la tarde de Londres? 991 01:07:39,766 --> 01:07:41,326 - Lo siento. - �Uno local? 992 01:07:42,369 --> 01:07:43,217 Gracias. 993 01:08:05,927 --> 01:08:07,179 Buenas tardes, se�ora Talbot. 994 01:08:10,695 --> 01:08:12,856 �Qu� le hizo pensar que no la reconocer�a? 995 01:08:15,975 --> 01:08:17,131 �C�mo la localiz�? 996 01:08:19,520 --> 01:08:20,844 �C�mo la localiz�? 997 01:08:22,453 --> 01:08:23,364 La canci�n de la escuela. 998 01:08:23,888 --> 01:08:25,338 La guardaba en su maleta de m�sico. 999 01:08:26,881 --> 01:08:28,267 �Qu� va a hacer? 1000 01:08:34,068 --> 01:08:35,368 USE LA ALARMA EN CASO DE EMERGENCIA 1001 01:08:36,975 --> 01:08:38,349 Yo, en su lugar, no lo har�a. 1002 01:08:44,577 --> 01:08:46,660 He ido a preguntar si sirven t�s en el tren. 1003 01:08:47,768 --> 01:08:50,000 Empezar�n dentro de unos minutos. 1004 01:08:50,400 --> 01:08:51,254 �Lo har�n? 1005 01:08:54,861 --> 01:08:55,900 �Dijo algo? 1006 01:08:56,485 --> 01:08:58,096 Dije "�Lo har�n?" 1007 01:08:58,695 --> 01:09:01,109 Me temo que soy muy sordo. No puedo o�r lo que dice. 1008 01:09:01,941 --> 01:09:03,935 Es una gran desventaja, ya sabe. 1009 01:09:06,179 --> 01:09:08,852 �Por d�nde se va al vag�n restaurante? 1010 01:09:12,449 --> 01:09:16,050 �Por d�nde se va al vag�n restaurante? 1011 01:09:22,259 --> 01:09:23,486 �Qu� va a hacer? 1012 01:09:24,012 --> 01:09:25,647 Usted la mat�, �verdad? 1013 01:09:29,407 --> 01:09:31,573 S�, yo la mat�. 1014 01:09:32,368 --> 01:09:32,930 �Por qu�? 1015 01:09:34,163 --> 01:09:35,903 La mat� porque, si no lo hubiese hecho, 1016 01:09:36,927 --> 01:09:39,695 ella habr�a destruido lo �nico que me quedaba en la vida. 1017 01:09:40,400 --> 01:09:42,013 Lo �nico que me importa. 1018 01:09:42,536 --> 01:09:43,557 Mi trabajo. 1019 01:09:45,054 --> 01:09:47,547 Ella iba a divorciarse de m� alegando crueldad. 1020 01:09:47,926 --> 01:09:51,445 No porque yo haya sido cruel con ella, sino porque me odiaba. 1021 01:09:52,484 --> 01:09:55,255 Solo se cas� conmigo porque no pudo conseguir hacerlo con su marido. 1022 01:09:56,111 --> 01:09:57,738 Todav�a estaba enamorada de �l. 1023 01:09:58,604 --> 01:10:01,827 Tal vez eso le ayude a entender que no me importa lo que a �l le ocurra. 1024 01:10:03,364 --> 01:10:05,218 El divorcio por crueldad habr�a acabado conmigo. 1025 01:10:05,977 --> 01:10:07,299 Ella lo sab�a. 1026 01:10:07,884 --> 01:10:09,157 Quer�a acabar conmigo. 1027 01:10:09,843 --> 01:10:12,125 As� que decidi� estrangularla. 1028 01:10:12,484 --> 01:10:15,067 No. No ten�a intenci�n de matarla. 1029 01:10:15,267 --> 01:10:20,125 Fui esa noche para razonar con ella, pero tengo un car�cter peligroso. 1030 01:10:20,225 --> 01:10:23,001 Ella lo sab�a, conoc�a mi debilidad. 1031 01:10:23,201 --> 01:10:25,835 Ella insisti� e insisti�, como intentando hacerme perder los estribos. 1032 01:10:26,761 --> 01:10:28,109 Puedo verla ahora. 1033 01:10:29,416 --> 01:10:32,236 Le vi esta noche, le encontr� otra vez, Voy a conseguir que vuelva. 1034 01:10:32,236 --> 01:10:33,121 Su matrimonio no durar�. 1035 01:10:33,121 --> 01:10:35,603 Est� harto de tener una mujer inestable y caprichosa. Pronto me librar� de ti. 1036 01:10:35,603 --> 01:10:37,770 - Eso me arruinar�a. - Soy obstinada y no me importa. 1037 01:10:37,770 --> 01:10:40,122 S� que esto se ha terminado, pero al menos que sea de un modo decente. 1038 01:10:40,122 --> 01:10:41,836 �Decentemente? �Eso es todo lo que importa! 1039 01:10:41,836 --> 01:10:44,294 T�, ese engre�do con su maravilloso don para la ense�anza. 1040 01:10:44,294 --> 01:10:45,068 Ten cuidado, Elizabeth 1041 01:10:45,125 --> 01:10:46,898 "Esposa se divorcia del director por crueldad." 1042 01:10:46,999 --> 01:10:48,699 - �Qu� pensar�n los padres de los ni�os? - Ten cuidado. Elizabeth. 1043 01:10:48,739 --> 01:10:51,847 Con tus elevados est�ndares morales, teniendo como tienes a toda la gente 1044 01:10:51,847 --> 01:10:55,002 d�ndote las gracias por convertir a sus hijos en curas y en hip�critas como t�. 1045 01:10:55,099 --> 01:10:57,358 - Ocultando tu falta de... - �C�llate! 1046 01:10:58,020 --> 01:10:59,759 - No te dar�n el trabajo en Lovell. - �C�llate! 1047 01:11:00,042 --> 01:11:02,271 Cuando te encontr�, ninguna escuela del mundo te habr�a querido... 1048 01:11:08,457 --> 01:11:09,459 Y ella se call�. 1049 01:11:10,648 --> 01:11:12,040 Ella finalmente se call�. 1050 01:11:13,964 --> 01:11:15,875 No pod�a creer lo que hab�a sucedido. 1051 01:11:18,653 --> 01:11:21,045 Entonces me di cuenta de que era libre. 1052 01:11:21,450 --> 01:11:22,965 Yo mismo me hab�a liberado. 1053 01:11:24,733 --> 01:11:26,394 Nunca se librar� de esto. 1054 01:11:40,696 --> 01:11:42,732 Me gustar�a que me diera la fotograf�a, Sra. Talbot. 1055 01:11:43,378 --> 01:11:44,361 �Qu� fotograf�a? 1056 01:11:45,014 --> 01:11:46,904 La que compr� en Penmere esta ma�ana. 1057 01:11:49,636 --> 01:11:51,175 Se la he enviado a Scotland Yard. 1058 01:11:58,965 --> 01:12:00,780 Ya se lo he dicho: la envi� a Scotland Yard. 1059 01:12:11,229 --> 01:12:13,806 �Qu� diferencia hay? No podr� escapar de lo que hizo. 1060 01:12:13,906 --> 01:12:16,154 Ya lo hab�a hecho hasta que usted lleg�. 1061 01:12:46,355 --> 01:12:47,355 �Socorro! 1062 01:13:29,429 --> 01:13:30,663 �Est� bien? 1063 01:13:33,713 --> 01:13:35,712 �Seguro que est� bien? 1064 01:13:40,234 --> 01:13:41,146 Entre. 1065 01:13:42,354 --> 01:13:43,599 - La se�ora Talbot, se�or. - Bien. 1066 01:13:43,699 --> 01:13:46,146 Quer�a verla, Sra. Talbot. Si�ntese. 1067 01:13:46,146 --> 01:13:48,147 Por favor, inspector, debo decirle... 1068 01:13:48,179 --> 01:13:49,592 Ser� un momento. 1069 01:13:53,569 --> 01:13:55,750 Tengo much�simas cosas que decirle, inspector Archer, yo... 1070 01:13:56,940 --> 01:13:57,667 Lo siento. 1071 01:13:58,480 --> 01:14:00,278 S�. De acuerdo. 1072 01:14:01,421 --> 01:14:03,839 S�, tan pronto como sea posible. Adi�s. 1073 01:14:04,714 --> 01:14:05,695 Bueno, Sra. Talbot... 1074 01:14:05,695 --> 01:14:07,115 Ya no dispongo de la prueba de lo que voy a contarle, 1075 01:14:07,115 --> 01:14:08,792 pero debe haber algo... 1076 01:14:08,792 --> 01:14:11,157 Creo que ya s� lo va a decirme. 1077 01:14:16,020 --> 01:14:17,586 Esto es lo que estaba esperando. 1078 01:14:18,710 --> 01:14:21,411 Perm�tame presentarle al Sargento Detective Hawkins. 1079 01:14:21,911 --> 01:14:23,031 �Detective? 1080 01:14:23,351 --> 01:14:24,552 S�, Sra. Talbot. 1081 01:14:24,552 --> 01:14:26,066 Esta es la confesi�n de Fleming. 1082 01:14:26,352 --> 01:14:28,659 Hecha para usted, transcribiendo lo que o� en el tren. 1083 01:14:29,277 --> 01:14:30,273 Es todo lo que necesit�bamos. 1084 01:14:31,117 --> 01:14:33,438 P�ngame con el Juzgado Penal Central, deprisa. 1085 01:14:33,438 --> 01:14:36,065 Quiero enviar un mensaje al Secretario del Juez de ese Tribunal. 1086 01:15:38,766 --> 01:15:41,266 F I N 1087 01:15:44,267 --> 01:15:47,767 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 92549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.