All language subtitles for Tajna Nikole Tesle 25,000fps (Krsto Papic, 1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00: 01: 27,021 -> 00: 01: 31,216 Ben Ralf Burgseser Burbank, California�dan. 2 00: 01: 32,021 -> 00: 01: 36,536 Ad�yla bir �irket kuruyorum "Yeni enerji �r�nleri", 3 00: 01: 36,700 -> 00: 01: 40,375 sonu� olarak on y�ll�k ara�t�rma 4 00: 01: 40,700 -> 00: 01: 44,487 �o�unlukla tasarlanm�� ��rendi�im �eyler �zerine 5 00: 01: 44,739 -> 00: 01: 49,972 Sonunda Nikola Tesla'dan 1942'de hayat�n�n alt� ay�. 6 00: 01: 50,939 -> 00: 01: 52,771 Tesla bana dedi ki 7 00: 01: 53,140 -> 00: 01: 56,688 kendimi ��lg�nl��a adamak, titre�imler ve enerji 8 00: 01: 56,980 -> 00: 02: 03,168 ��nk� ba�araca��m do�a ve mekan�n bir�ok s�rlar�. 9 00: 02: 04,659 -> 00: 02: 06,968 �nsanlar� uzak tutuyordu. 10 00: 02: 07,180 -> 00: 02: 10,650 Ona izin vermedi biri iki metre geliyor 11 00: 02: 10,780 -> 00: 02: 13,580 ��nk� onlar�n olaca��n� d���nd� manyetik alan 12 00: 02: 13,658 -> 00: 02: 15,968 ve onu etkilemek tehlikeye atmak. 13 00: 02: 16,099 -> 00: 02: 19,330 Bu y�zden mesafesini korudu ve �nsanlarla el s�k��mad�. 14 00: 02: 24,539 -> 00: 02: 27,054 Ben Bob Vajz, fizik�i 15 00: 02: 27,340 -> 00: 02: 31,378 u�u� m�hendisi Kaliforniya'da "Sar�lmak". 16 00: 02: 31,620 -> 00: 02: 36,620 Hangi sorunlardan biri Her bilim insan�n�n y�zle�mesi gerekir, 17 00: 02: 36,780 -> 00: 02: 42,615 b�y�k bilim adamlar� dahil Edison, Einstein ve Tesla gibi, 18 00: 02: 42,900 -> 00: 02: 47,051 Bir zamanlar m� teorilerini sunmak, 19 00: 02: 47,180 -> 00: 02: 51,412 herkesin ula�abilece�i, ve sonra onlar olmayan insanlar 20 00: 02: 51,579 -> 00: 02: 55,459 bilimsel olarak e�itilmi� domognu ve istediklerini yaparlar. 21 00: 03: 03,938 -> 00: 03: 08,330 Binlerce y�ld�r �nsanl�k ayr�l�yor 22 00: 03: 08,539 -> 00: 03: 12,168 g�nahlar ve ac� �ekerek d�nyevi hayat 23 00: 03: 12,739 -> 00: 03: 17,440 ama her zaman ba�kalar�yla d�nyalar ve di�er yerler 24 00: 03: 17,658 -> 00: 03: 22,335 yery�z�nde �anl� geldi parlak ���k ve iyile�me ���nlar�. 25 00: 03: 22,780 -> 00: 03: 27,807 Peki ���nlar nereden geldi? B�y�k Bo�nak g��leri taraf�ndan kendilerine g�nderildiler. 26 00: 03: 28,060 -> 00: 03: 32,371 �imdi bu d�ng�de insanl�k zaman� 27 00: 03: 32,620 -> 00: 03: 36,800 Yeni �a�'� kutlamak, a�k�m�z�n g�c�n�n olaca�� ya� 28 00: 03: 37,060 -> 00: 03: 40,097 iyiye gitmek insanl���n kaderi. 29 00: 03: 40,699 -> 00: 03: 42,780 Bu harika botlar 30 00: 03: 42,900 -> 00: 03: 46,732 �imdi bize geldik D�nyada, fiziksel bi�imde. 31 00: 03: 47,259 -> 00: 03: 49,727 Nikola Tesla, 32 00: 03: 49,900 -> 00: 03: 53,740 daha y�ksek bir i� Ba�melek Mikail, 33 00: 03: 53,938 -> 00: 03: 57,780 bu d�nyaya sevgi getiriyor kendi ruhu ile 34 00: 03: 57,979 -> 00: 04: 01,938 Ba�melek Ariel, A�k�n Ba�mele�i. 35 00: 04: 03,218 -> 00: 04: 08,080 Hi� ��phe yok ki Tesla s�per hassas bir sesi vard�. 36 00: 04: 08,699 -> 00: 04: 13,727 onun y�ksek d�nyas�na ait oldu�unu frekans ve titre�im. 37 00: 04: 14,019 -> 00: 04: 16,486 Son olarak, titre�im alan�, 38 00: 04: 16,740 -> 00: 04: 23,817 bunlar�n etkile�imi alan� y�ksek frekanslar 39 00: 04: 24,019 -> 00: 04: 28,093 ana olanlar� en iyi �ekilde tan�mlar Yeni bilimsel s�recin koordinatlar�. 40 00: 04: 28,420 -> 00: 04: 31,094 Bunun fark�ndayd�. 41 00: 04: 31,500 -> 00: 04: 34,014 Biyografisini biliyoruz 42 00: 04: 34,180 -> 00: 04: 37,411 onun zaman�nda oldu�unu Budape�te�deki hastal�klar, 43 00: 04: 37,579 -> 00: 04: 41,494 e�er sinek masan�n �zerine d��erse, y�ksek bir darbe olarak duyard�. 44 00: 04: 41,620 -> 00: 04: 45,011 O yazarak duyabiliyordu ���nc� odadan saat. 45 00: 04: 45,180 -> 00: 04: 49,732 Tesla d�nyada ya�ad� �ok g��l� alg�lar. 46 00: 04: 50,300 -> 00: 04: 52,973 Biz i�ten ���k �emberi, 47 00: 04: 53,261 -> 00: 04: 59,779 Kendimi daireye �eviriyorum D�nya'dan manevi karde�ler 48 00: 05: 00,180 -> 00: 05: 04,014 �imdi boyutlarda ya��yor daha y�ksek frekanslar, 49 00: 05: 04,221 -> 00: 05: 10,660 ��r�menin, gerilemenin fark�nday�z ve d�nyan�zda depresyon 50 00: 05: 11,180 -> 00: 05: 14,456 hangi birka� y�l s�rd� Binlerce y�l. 51 00: 05: 14,661 -> 00: 05: 18,449 Biz her zaman denedim sana yard�m etmek i�in 52 00: 05: 18,620 -> 00: 05: 24,810 Bir�o�umuz olumsuz olanlar� engelliyoruz D�nya'dan insanlar�n d���nceleri. 53 00: 05: 25,180 -> 00: 05: 28,728 Siz, D�nya'dan insanlar, 54 00: 05: 29,019 -> 00: 05: 33,855 Tamamen unuttun manevi temaslar ve �zlemler, 55 00: 05: 34,060 -> 00: 05: 38,259 Y�ce g�rmezden geldin do�alar�n�n �zellikleri 56 00: 05: 38,461 -> 00: 05: 41,134 ve kendi manevi varl���. 57 00: 05: 41,380 -> 00: 05: 44,817 Eskiden oldu�undan daha b�y�k Di�er gezegenlerde ya�ad�. 58 00: 05: 45,060 -> 00: 05: 49,372 Gezegenlerde �ok ya�ad�n daha y�ksek dereceler ve frekanslar, 59 00:05:49,540 --> 00:05:54,055 ali zbog va�e egocentricne prirode i agresivnosti 60 00:05:54,300 --> 00:05:57,610 bili ste primorani da se vratite na ovaj svet. 61 00:06:10,661 --> 00:06:13,014 Ako je Tesla bio mistik, 62 00:06:13,300 --> 00:06:16,372 on nije postao Tesla zato �to je bio mistik. 63 00:06:16,540 --> 00:06:21,170 On je mo�da razmi�ljao na nekom vi�em stepenu jer je bio Tesla. 64 00:06:21,420 --> 00:06:26,370 On je toga bio svestan. Svojih cudnih sposobnosti. 65 00:06:26,740 --> 00:06:30,973 Tesla je cak imao jednu neverovatnu ideju, 66 00:06:31,579 --> 00:06:36,017 ne�to �to bih ja nazvao "planetarna nauka", 67 00:06:36,461 --> 00:06:40,500 nauka koja omogucava ljudima na ovoj planeti 68 00:06:40,860 --> 00:06:45,059 da svesno kontroli�u planetu i njenu sudbinu, 69 00:06:45,579 --> 00:06:49,699 i to do te mere da je Tesla cak verovao 70 00:06:50,019 --> 00:06:55,459 da se ova planeta, ako treba, mo�e pomeriti iz Suncevog sistema. 71 00:06:56,100 --> 00:07:00,651 Nije iskljuceno cak ni to da se NLO-i, ako su to fizicka vozila, 72 00:07:00,821 --> 00:07:04,937 i ako uop�te postoje neke vanzemaljske letelice, 73 00:07:05,100 --> 00:07:09,490 napajaju iz nekog izvora enegrije slicnog Teslinom kalemu. 74 00:07:09,661 --> 00:07:13,209 Moguce je konstruistati takve Tesline kalemove 75 00:07:13,380 --> 00:07:17,293 koji ce raditi na istoj frekvenciji kao ovo polje energije. 76 00:07:17,461 --> 00:07:22,055 Tu postoji direktna veza izmedu energije, mase i svetlosti, 77 00:07:22,300 --> 00:07:26,771 a Teslini kalemovi tu energiju mogu da hvataju i kanali�u je. 78 00:07:27,100 --> 00:07:30,728 Mi zapravo �ivimo na planeti koja pluta u moru energije. 79 00:07:30,901 --> 00:07:34,735 Mi smo kao ljudu koji plove rekom i umiru od �edi, 80 00:07:34,860 --> 00:07:36,896 jer na brodu nema nicega, 81 00:07:37,100 --> 00:07:41,139 a treba samo baciti vedro u vodu i zahvatiti energiju koja im treba. 82 00:09:19,460 --> 00:09:22,133 Postoje stvari koje sam govorio 83 00:09:22,460 --> 00:09:25,532 dok sam verovao da ce me ljudi poslu�ati, 84 00:09:25,778 --> 00:09:29,408 makar u nekim stvarima koje su va�ne za sve nas. 85 00:09:31,980 --> 00:09:33,855 Sada je svejedno. 86 00:09:36,658 --> 00:09:40,812 Ali otkud vi uop�te ovde? U mojoj hotelskoj sobi? 87 00:09:41,700 --> 00:09:45,375 Mene vec dugo vremena niko nije posetio. 88 00:09:46,580 --> 00:09:49,616 U kojim novinama cete ovo objaviti? 89 00:09:49,778 --> 00:09:52,249 Ja sam zapravo slobodni reporter. 90 00:09:52,379 --> 00:09:54,941 Gospodine Tesla, nekad ste bili veoma imucan covek. 91 00:09:55,061 --> 00:09:57,448 Radili ste sa D�.P. Morganom, zar ne? 92 00:09:57,620 --> 00:10:00,975 lmali smo veliku �ansu. -Kakvu? 93 00:10:01,700 --> 00:10:05,375 Tu se radilo o putevima koje je covecanstvo izabralo 94 00:10:05,539 --> 00:10:08,735 i o putevima koje je moglo da izabere, 95 00:10:08,899 --> 00:10:12,414 �to bi nas odvelo u sasvim drugom smeru. 96 00:10:13,419 --> 00:10:16,298 Da li je tacno da ste u Kolorado Springsu 97 00:10:16,539 --> 00:10:20,374 primili nepoznate signale iz svemira? 98 00:10:21,460 --> 00:10:27,013 O tome sam vec rekao sve �to sam imao. -Kada? 99 00:10:28,220 --> 00:10:33,898 Na konferenciji u hotelu Valdorf Astorija. To be�e 1890. 100 00:10:35,821 --> 00:10:37,855 Jo� samo jedno pitanje. 101 00:10:38,139 --> 00:10:40,734 U jednom trenutku ste blisko saradivali 102 00:10:40,941 --> 00:10:43,614 sa Tomasom Edisonom i D�ord�om Vestinghausom. 103 00:10:43,778 --> 00:10:46,134 Je li istina da ste se odrekli 10 miliona dolara 104 00:10:46,259 --> 00:10:48,490 koje vam je Vestinghaus dugovao? 105 00:10:48,740 --> 00:10:52,210 Mladicu, Edison i Vestinghaus su bili veoma razliciti ljudi. 106 00:10:53,100 --> 00:10:56,571 D�ord� i ja se i dalje cesto vidamo. 107 00:10:56,899 --> 00:11:00,370 Gospodine Tesla, D�ord� Vestinghaus je davno umro. 108 00:11:04,340 --> 00:11:08,014 Sad cete mi reci i da je Mark Tven mrtav? 109 00:11:08,259 --> 00:11:12,936 Umro je pre 30 godina. Ovo je 1943. godina. 110 00:11:14,419 --> 00:11:19,494 A ja sam, vidite, juce razgovarao sa njim. 111 00:11:21,500 --> 00:11:25,619 Ali bih stvarno voleo da popricam sa Morganom. 112 00:11:27,379 --> 00:11:32,739 A sada, mladicu, bicu vam zahvalan ako me ostavite. 113 00:11:39,941 --> 00:11:42,773 Puno vam hvala, g. Tesla. 114 00:11:47,299 --> 00:11:53,533 Morgan. Ostali uvek rado pricaju sa mnom, ali Morgan... 115 00:11:54,139 --> 00:11:58,212 l posle ovoliko godina on i dalje odbija da mi se javi. 116 00:11:58,658 --> 00:12:02,369 Sve te stra�ne stvari... sve je to moglo da se izbegne. 117 00:12:02,700 --> 00:12:07,250 Rekao sam mu to. Pokazao mu kakav bi svet mogao da bude. 118 00:12:07,539 --> 00:12:13,331 Javice mi, rekao je, kad bude spreman. Ja i dalje cekam. 119 00:13:15,821 --> 00:13:18,893 Dobro do�li u Sjedinjene Americke Dr�ave! Sledeci! 120 00:13:34,061 --> 00:13:37,813 Jesu li sva ova deca va�a? Vi ste njihov staratelj? 121 00:13:48,139 --> 00:13:51,052 Dokumenti... -Dobro, hvala. 122 00:14:06,299 --> 00:14:10,259 lzvolite. Dobro do�li u Sjedinjene Americke Dr�ave. 123 00:14:18,658 --> 00:14:21,970 Nikola Tesla! lz Pariza! 124 00:14:22,340 --> 00:14:26,220 Roden u Smiljanu, Hrvatska, Austrija. 125 00:14:26,379 --> 00:14:29,975 Koliko vi imate dece? -Nemam porodicu. Sam sam. 126 00:14:31,580 --> 00:14:38,769 U redu. lzvolite. Dobro do�li u Ameriku, g. Tesla. -Hvala. 127 00:17:00,821 --> 00:17:03,208 Tome, to je prava carolija. 128 00:17:03,379 --> 00:17:07,054 Svaki put kad cujem taj tvoj aparat koji zapisuje glas, 129 00:17:07,338 --> 00:17:10,136 cini mi se sve divnijim. -Hvala, Ketrin. 130 00:17:11,098 --> 00:17:17,096 Smislio sam mu ime: fonograf. �ta mislite? 131 00:17:19,779 --> 00:17:24,011 Kako ga god nazove�, to je jo� jedno od tvojih cuda. 132 00:17:24,179 --> 00:17:26,534 Mo�da najvece. -Zna�, Bobe, 133 00:17:26,819 --> 00:17:31,175 ti i Ketrin ste mi stari prijatelji i mogu da vam se poverim. 134 00:17:31,539 --> 00:17:34,770 Osecam da bi taj projekat sa Nijagarom koji se priprema 135 00:17:34,939 --> 00:17:37,692 mogao da bude jednako va�an kao bilo �ta �to sam uradio do sad. 136 00:17:37,858 --> 00:17:41,375 Ti si jedini covek na svetu koji to mo�e da izvede. Uvereni smo. 137 00:17:41,578 --> 00:17:44,332 lzvinite �to vas ometam... -Ka�i, Hal. 138 00:17:44,659 --> 00:17:46,376 Tu je onaj momak iz Francuske. 139 00:17:46,539 --> 00:17:49,655 l juce je dolazio, ali ti si bio zauzet. Evo ga opet. 140 00:17:50,539 --> 00:17:54,327 Ponovo sam zauzet. Ka�i mu da dode sledece nedelje. 141 00:17:55,219 --> 00:17:57,892 Jadan covek! Nemoj da ga tera� zbog nas. 142 00:17:58,338 --> 00:18:02,126 lzgleda da su se svi pronalazaci iz Evrope sjatili u Ameriku. 143 00:18:02,299 --> 00:18:06,849 On ima pismo za tebe od direktora tvoje kompanije u Parizu. 144 00:18:07,419 --> 00:18:10,058 Dobro, dobro, neka ude. 145 00:18:14,299 --> 00:18:18,178 Gospodine Tesla, gospodin Edison ce sad da vas primi. 146 00:18:20,939 --> 00:18:25,535 Zdravo, momce. To je to pismo? -Da, g. Edisone. 147 00:18:34,098 --> 00:18:38,730 Pi�e: "Ovo pismo bi trebalo da vam predstavi Nikolu Teslu." 148 00:18:39,098 --> 00:18:42,011 U redu, Tesla, predstavljeni ste. 149 00:18:43,939 --> 00:18:49,218 Gospodine Tesla... dobro do�li u Ameriku. -Hvala, gospodice. 150 00:18:49,939 --> 00:18:55,093 Gospoda D�onson. Ovo je moj mu�, Robert D�onson. 151 00:18:56,098 --> 00:18:58,738 Mo�da bi on voleo nasamo da razgovarate. 152 00:18:58,898 --> 00:19:01,696 Ne, bice mi drago ako ostanete, gdo D�onson. 153 00:19:01,858 --> 00:19:04,248 Ono o cemu bih da razgovaramo 154 00:19:04,419 --> 00:19:07,569 moglo bi da bude od koristi za citavo covecanstvo. 155 00:19:11,019 --> 00:19:16,413 Da ste to rekli na nekom drugom mestu, ne bih vam poverovao, 156 00:19:16,578 --> 00:19:20,367 ali ovde su stvorene mnoge cudesne stvari. 157 00:19:20,539 --> 00:19:24,373 Ovde smo navikli da nemoguce postaje stvarnost. 158 00:19:24,819 --> 00:19:27,208 Pazi �ta govori�, sinko. 159 00:19:27,500 --> 00:19:31,458 Taj gospodin je glavni urednik casopisa "Senturi". 160 00:19:31,699 --> 00:19:36,490 Ne verujem da je g. Tesla cuo za taj casopis u svojoj zemlji. 161 00:19:36,740 --> 00:19:42,132 Vi ste Francuz, zar ne? -Tamo sam radio, ali roden sam u Lici. 162 00:19:46,299 --> 00:19:50,577 Ko zna, mo�da je i Lika mesto gde se stvaraju divne stvari. 163 00:19:50,858 --> 00:19:53,932 �ta ti misli�, Tome? -Nikad nisam cuo za to mesto. 164 00:19:54,659 --> 00:19:57,776 To je na granici izmedu Austrije i Turske. 165 00:19:57,898 --> 00:20:01,016 Lika je pokrajina, Smiljan je grad. 166 00:20:01,179 --> 00:20:05,888 Zna� li �ta ovde pi�e? Od direktora moje kompanije u Parizu: 167 00:20:06,419 --> 00:20:08,329 "Dragi gospodine Edison, 168 00:20:08,500 --> 00:20:11,775 poznajem samo dva stvarno velika coveka na svetu. 169 00:20:11,939 --> 00:20:16,569 Vi ste jedan, a drugi je ovaj mladic, Nikola tesla." 170 00:20:18,939 --> 00:20:22,011 Dobro, vratimo se na zemlju. lma� li ne�to da mi poka�e�? 171 00:20:22,699 --> 00:20:24,371 lzvolite, g. Edisone. 172 00:20:32,779 --> 00:20:36,738 Kao �to vidite, to je rotaciono magnetno polje. -Cemu slu�i? 173 00:20:37,179 --> 00:20:40,171 Ono sece kalemove u tacki A 174 00:20:40,338 --> 00:20:45,571 i indukuje struju koja tece do kontaktnih prstenova B. 175 00:20:45,898 --> 00:20:48,538 Misli� da ce to da pokrene tvoj motor? -Naravno. 176 00:20:48,699 --> 00:20:52,055 l tu nema gubitka energije pri prenosu na velike daljine. 177 00:20:52,179 --> 00:20:55,648 lzgleda da si ne�to zaboravio, momce. Nema� komutator. 178 00:20:55,779 --> 00:20:59,453 On nije potreban. Ovo je naizmenicna struja. 179 00:20:59,618 --> 00:21:02,087 Naizmenicna? -Da. 180 00:21:02,578 --> 00:21:04,410 Ako koristite jednosmernu struju, 181 00:21:04,459 --> 00:21:07,769 potrebno vam je vi�e od sto centrala da osvetlite Njujork, 182 00:21:07,858 --> 00:21:10,009 a i onda vam periferija ostaje u mraku 183 00:21:10,179 --> 00:21:13,454 jer jednosmerna struja ne mo�e da stigne tako daleko. 184 00:21:13,578 --> 00:21:16,776 Ali, mojim sistemom, garantujem da samo jedna centrala 185 00:21:16,939 --> 00:21:20,453 mo�e da osvetli ceo grad, kao i celu dr�avu. 186 00:21:21,699 --> 00:21:26,328 Mi sada bacamo u vetar energiju koju nam je podarila priroda. 187 00:21:26,539 --> 00:21:29,416 Elektricna energija, ovakva kakva je danas, 188 00:21:29,500 --> 00:21:33,127 nije samo nesavr�ena vec je i neprirodna. 189 00:21:34,338 --> 00:21:39,413 Slo�icete se da smo u raskoraku sa harmonijom prirode. 190 00:21:40,618 --> 00:21:42,689 Kad govorimo o naizmenicnoj struji, 191 00:21:42,858 --> 00:21:46,771 govorimo o energiji pojacanoj do neslucenih razmera. 192 00:21:47,059 --> 00:21:51,211 Sagradicemo nove centrale, a stare cemo sru�iti. 193 00:21:52,219 --> 00:21:56,098 Bice to d�inovski korak napred koji ce izmeniti ceo svet! 194 00:21:58,578 --> 00:22:04,369 Da sru�imo sve moje centrale? Zbog ovog va�eg motorcica? 195 00:22:05,098 --> 00:22:08,886 Ali, Tome... -Znate li kako me zovu, Tesla? 196 00:22:09,659 --> 00:22:12,890 "Kralj struje". Ja sam vec promenio svet. 197 00:22:13,779 --> 00:22:17,852 Sve �to sam postigao zasniva se na jednosmernoj struji. 198 00:22:18,019 --> 00:22:21,647 lde� pogre�nim putem, veruj mi. Ovo je osudeno na propast. 199 00:22:23,299 --> 00:22:25,175 Kuda si po�ao? 200 00:22:26,740 --> 00:22:31,813 �ao mi je. lzvinite �to sam vam oduzeo vreme. 201 00:22:32,179 --> 00:22:34,328 Mislio sam da hoce� da radi� za mene. 202 00:22:34,500 --> 00:22:37,969 lma� originalan um, mo�da cak i briljantan. 203 00:22:38,138 --> 00:22:40,653 To �to si napravio jednu malu gre�ku 204 00:22:40,779 --> 00:22:43,213 ne znaci da cu da te izbacim na ulicu. 205 00:22:43,419 --> 00:22:46,012 Meni je potreban svaki pametan covek. 206 00:22:46,219 --> 00:22:49,973 Dodi ovamo sutra ujutro, tacno u sedam sati. -Hvala. 207 00:22:51,378 --> 00:22:55,054 Veoma sam vam zahvalan. Dovidenja. 208 00:22:55,858 --> 00:23:00,648 Siguran sam da cemo se jo� vidati, g. Tesla. -Nadam se. 209 00:23:01,699 --> 00:23:03,451 l ja se nadam. 210 00:23:10,299 --> 00:23:13,894 Tome, stvarno si veliki covek. -Da? 211 00:23:14,659 --> 00:23:17,890 Da. Drago mi je �to si bio tako velikodu�an. 212 00:23:18,059 --> 00:23:20,414 On je veoma zanimljiv mladic. 213 00:23:20,578 --> 00:23:23,934 Do�ao je cak u Ameriku samo da bi radio sa tobom. 214 00:23:24,059 --> 00:23:26,732 Bilo bi mi �ao da si mu uskratio priliku. 215 00:23:26,858 --> 00:23:29,419 Umem da prepoznam pametnog coveka, Ketrin. 216 00:23:29,618 --> 00:23:33,896 Malo je u zabludi, svakako, ali ima ne�to u njemu. 217 00:23:34,378 --> 00:23:36,973 Opameticemo ga mi, videce�. 218 00:24:03,699 --> 00:24:06,054 Vidi� li isto �to i ja? 219 00:24:15,858 --> 00:24:17,736 Gospodine Tesla? 220 00:24:19,659 --> 00:24:23,857 Dobar dan, g. D�onsone. Gospodo... 221 00:24:26,059 --> 00:24:31,736 Je li to neki naucni eksperiment ili stvarno radite to �to radite? 222 00:24:32,500 --> 00:24:37,209 Kopam kanal, g. D�onsone. -To je ocigledno. 223 00:24:40,019 --> 00:24:43,853 Onda vi�e niste sa Edisonom? -l to je ocigledno. 224 00:24:44,819 --> 00:24:48,255 �ta se desilo? -lmali smo neslaganja. 225 00:24:50,618 --> 00:24:53,530 ldem smesta da to izgladim sa njim. 226 00:24:54,539 --> 00:24:59,294 Hvala, ali ovde mi je nekako bolje nego tamo gde sam radio. 227 00:24:59,980 --> 00:25:02,617 Ako ste se stvarno razi�li sa Edisonom, 228 00:25:02,699 --> 00:25:06,738 Bob ce vam naci neki posao u svom casopisu. Zar ne, Bobe? 229 00:25:06,980 --> 00:25:09,698 Da, svakako. -Daj mu vizit kartu. 230 00:25:09,779 --> 00:25:13,214 l molim vas, g. Tesla, izadite iz tog kanala. 231 00:25:13,858 --> 00:25:17,407 Mi radimo do pet sati, gdo D�onson. 232 00:25:17,779 --> 00:25:22,090 Onda... u sedam sati? Cekamo vas. Adresa je na posetnici. 233 00:25:25,059 --> 00:25:29,689 Obecajte da dolazite. -Obecavam vam. 234 00:25:38,539 --> 00:25:41,974 Je li vam Ketrin objasnila �ta planiram za vas? 235 00:25:42,299 --> 00:25:46,053 Veoma ste ljubazni i stvarno sam vam zahvalan... 236 00:25:46,219 --> 00:25:50,497 Ka�ete mi da ne �elite taj posao? -Bojim se da je tako. 237 00:25:50,939 --> 00:25:55,490 Vi�e volite da kopate kanale nego da radite u casopisu? 238 00:25:56,539 --> 00:26:00,088 To bi svakome bila cast, g. D�onsone... -Zovi ga Bob. 239 00:26:00,459 --> 00:26:05,613 Ali to bi bilo samo privremeno i ne bi bilo po�teno prema vama. 240 00:26:11,819 --> 00:26:13,173 Dakle... 241 00:26:14,059 --> 00:26:18,928 Niki, ostani jo� malo. lspricaj Bobu ono �to si meni pricao. 242 00:26:20,019 --> 00:26:24,615 O prvom indukcionom motoru? -O sebi, o svojoj porodici, 243 00:26:24,819 --> 00:26:28,857 o onom mestu gde si roden... Lika, be�e? -Da. 244 00:26:29,059 --> 00:26:32,096 Niki je jo� kao dete govorio pet jezika. 245 00:26:32,179 --> 00:26:34,772 Njegova majka je izumela svakakve stvari, 246 00:26:34,939 --> 00:26:37,612 ali ne zna ni da cita ni da pi�e. Zamisli! 247 00:26:37,819 --> 00:26:39,888 Otac mu je bio sve�tenik. 248 00:26:40,338 --> 00:26:43,411 Naravno, u pravoslavnoj crkvi, oni mogu da se vencavaju. 249 00:26:43,500 --> 00:26:46,411 Ti nisi o�enjen, Niki, zar ne? Za sada. 250 00:26:46,539 --> 00:26:51,010 Kad bih se o�enio, bilo bi to sa osobom kakva ste vi... 251 00:26:52,539 --> 00:26:59,490 A to je, naravno, nemoguce. Laku noc. Hvala vam oboma. 252 00:27:02,699 --> 00:27:04,769 lspratite g. Teslu. 253 00:27:08,578 --> 00:27:13,334 Sigurno je vrlo siroma�an, a ipak mi je kupio cvece. 254 00:27:23,659 --> 00:27:27,288 On radi u onom jarku. -ldemo kod njega. 255 00:27:35,378 --> 00:27:37,939 To je Tesla. -Ja sam Hajram Braun, 256 00:27:38,059 --> 00:27:41,574 predsednik Vestern Junion Telegrafske Kompanije. 257 00:27:42,299 --> 00:27:43,971 Drago mi je, g. Braun. 258 00:27:44,138 --> 00:27:47,576 Spreman sam da finansiram razvoj va�eg motora, g. Tesla. 259 00:27:47,659 --> 00:27:49,934 Jeste li spremni da finansirate 260 00:27:50,019 --> 00:27:52,771 i sve ostale radove na naizmenicnoj struji? 261 00:27:52,939 --> 00:27:56,011 O tome nisam razmi�ljao. Hajde prvo da napravimo motor. 262 00:27:56,138 --> 00:27:59,097 Napravicu ga samo u mojoj radionici. 263 00:27:59,219 --> 00:28:03,451 A ja bi trebalo da je sagradim? -Ne, ja cu. Vi samo platite. 264 00:28:04,059 --> 00:28:07,368 Zaguljeni ste, g. Tesla. Rekli su mi da ste takvi. 265 00:28:07,779 --> 00:28:10,452 Koliko bi vam novca trebalo? 266 00:28:14,699 --> 00:28:18,328 Trideset hiljada dolara i moja licna radionica. 267 00:28:18,618 --> 00:28:22,213 Onda izadite iz te rupe. Napisacu vam cek. 268 00:28:23,699 --> 00:28:26,134 Dr�i, Renato. -Va�i, Nikola. 269 00:29:01,500 --> 00:29:05,013 Grejemova ma�ina gubi mnogo energije. 270 00:29:05,338 --> 00:29:08,058 Siguran sam da u prirodi 271 00:29:08,219 --> 00:29:12,178 postoje prostiji principi da se dode do energije. 272 00:29:12,378 --> 00:29:17,088 IzvoIite, TesIa, �ta cekate? Sva priroda je pred vama. 273 00:29:17,259 --> 00:29:22,653 Niko vam ni�ta ne brani. Otkrijte to, svi cemo se radovati. 274 00:30:04,939 --> 00:30:08,453 Sve zvukove cujem petostruko jace. -Smiri se, Nikola. 275 00:30:08,699 --> 00:30:11,088 To je tvoja preosetljivost. Proci ce. 276 00:30:24,740 --> 00:30:32,737 "Gledaj kako sunca zadnji sjaj te kolibe u �aru svom kupa. 277 00:30:36,819 --> 00:30:42,098 Vec tone sunce, dan zamire, 278 00:30:42,419 --> 00:30:46,731 ali ono na drugom mestu novi �ivot stvara." 279 00:30:47,138 --> 00:30:50,608 Kad recituje� Fausta, znam da ti je bolje. 280 00:31:51,019 --> 00:31:53,169 Vidim to! 281 00:31:57,299 --> 00:32:00,132 Dame i gospodo, da bih vam dokazao da ova teorija radi, 282 00:32:00,299 --> 00:32:02,654 na trenutak cu iskljuciti jednosmernu struju 283 00:32:02,779 --> 00:32:05,452 i osvetliti ovu dvoranu mojim sistemom naizmenicne struje. 284 00:32:06,019 --> 00:32:07,372 Ugasite svetla. 285 00:32:15,858 --> 00:32:19,295 Ovo je, dame i gospodo, naizmenicna struja. 286 00:32:37,819 --> 00:32:42,017 Pogledajte kakvu svetlost daje ovaj mali generator. 287 00:32:42,179 --> 00:32:46,616 Zamislite sad da imamo ogroman generator, velicine ove sale. 288 00:32:46,858 --> 00:32:50,693 Mogli bismo njime da osvetlimo celu dr�avu Njujork, pa i �ire. 289 00:32:50,858 --> 00:32:55,136 lmali bismo struju za fabrike, za javni prevoz, industriju. 290 00:32:55,578 --> 00:32:58,538 Kad to uradimo, jo� veca otkrica nas cekaju. 291 00:32:59,019 --> 00:33:02,807 Ako sledimo harmoniju prirode jedno otkrice ce dovesti do drugog 292 00:33:02,980 --> 00:33:05,413 i mi cemo doneti revoluciju u �ivot na zemlji! 293 00:33:05,740 --> 00:33:08,935 Gospodine Tesla, cime garantujete da su va�e tvrdnje tacne? 294 00:33:15,299 --> 00:33:17,211 Necemo valjda ulo�iti novac 295 00:33:17,378 --> 00:33:19,847 ne znajuci kakvi nas rezultati ocekuju? 296 00:33:20,019 --> 00:33:22,250 lmate li dokaze da ce ta naprava da radi? 297 00:33:22,699 --> 00:33:26,055 Gospodo, nemam nikakvih garancija osim svojih otkrica. 298 00:33:26,219 --> 00:33:29,689 Ja nisam osiguravajuce dru�tvo. Moracete da mi verujete na rec. 299 00:33:29,779 --> 00:33:33,657 Oslonite se na instinkte, intuiciju i ma�tu. 300 00:33:34,179 --> 00:33:37,251 Gospodo, vracam vas na jednosmernu struju. 301 00:34:02,500 --> 00:34:05,651 Gospodine Edison, �ta mislite o gospodinu Tesli? 302 00:34:05,898 --> 00:34:08,972 Sve najbolje. Tesla je vrlo sposoban in�enjer. 303 00:34:09,059 --> 00:34:12,257 Kakva bi bila prakticna primena njegovog generatora? 304 00:34:12,420 --> 00:34:15,094 �ao mi je �to to moram reci, ali, nikakva. 305 00:34:15,300 --> 00:34:18,893 Vec sam rekao, za mene fantaziranje nije koncepcija, 306 00:34:19,059 --> 00:34:22,132 a ponajmanje naucna. To je sve. 307 00:34:23,099 --> 00:34:26,251 Gospodine Edison! Jo� samo jedno pitanje... 308 00:34:26,539 --> 00:34:28,893 Dosta je za danas, gospodo. Drugi put. 309 00:34:29,018 --> 00:34:32,411 Da to i�ta vredi, Edison bi to vec zgrabio. 310 00:34:34,460 --> 00:34:36,690 Kladio sam se na pogre�nog konja. 311 00:34:38,338 --> 00:34:39,931 Gospodine Tesla, Tomas Edison tvrdi 312 00:34:40,059 --> 00:34:44,018 da va�a struja nema nikakvu prakticnu primenu. Komentar? 313 00:34:47,380 --> 00:34:49,940 Gospodin Edison je veoma praktican covek. 314 00:34:50,181 --> 00:34:53,934 �ao mi je �to tako misli. -Drago mi je �to sam vas upoznao. 315 00:34:54,181 --> 00:34:57,809 Cestitam i �elim vam puno srece. -Takode, g. Tesla. 316 00:34:57,900 --> 00:35:02,257 Hvala na impresivnoj demonstraciji iako nije prakticno primenljiva. 317 00:35:02,579 --> 00:35:04,376 Hvala vam, gospodo. 318 00:35:04,621 --> 00:35:07,452 Gospodine Tesla, objasnite nam malo bolje... 319 00:35:07,621 --> 00:35:10,851 Nemam vi�e �ta da ka�em. -Dosta je. Hvala, gospodo. 320 00:35:22,701 --> 00:35:26,818 Gospodine Tesla... dozvolite da se predstavim. 321 00:35:27,059 --> 00:35:30,972 Ja sam D�ord� Vestinghaus, predsednik Pitsburg Elektrika. 322 00:35:31,260 --> 00:35:32,614 Drago mi je. 323 00:35:33,018 --> 00:35:36,411 Bila bi mi cast da vecerate sa mnom u "Valdorfu". 324 00:35:37,338 --> 00:35:41,378 Rado, g. Vestinghause. -Zovite me D�ord�. 325 00:35:44,661 --> 00:35:50,530 Vi mene zovite Nikola. -Nikola... u redu, Nikola. 326 00:36:18,661 --> 00:36:20,413 lzvanredno. 327 00:36:20,701 --> 00:36:24,056 Dakle, da budem jasan, 328 00:36:24,380 --> 00:36:29,739 spreman sam da otkupim sve va�e patente za naizmenicnu struju 329 00:36:30,181 --> 00:36:33,172 za honorar od milion dolara. 330 00:36:33,420 --> 00:36:38,617 Vi cete odlucivati kako ce va� izum biti upotrebljen. 331 00:36:38,980 --> 00:36:44,817 Ja cu biti vreca sa novcem. Vreca bez dna. 332 00:36:46,420 --> 00:36:48,251 �ta ka�ete na to? 333 00:36:54,900 --> 00:36:58,210 Donesite mi tuce salveta, molim vas. 334 00:37:07,018 --> 00:37:09,978 Tuce salveta, gospodine. -Hvala. 335 00:37:14,539 --> 00:37:18,213 Nadam se da ste zadovoljni vecerom, g. Tesla. 336 00:37:46,539 --> 00:37:50,614 Mislim da ste prenaglili, g. Vestinghause. 337 00:37:52,338 --> 00:37:57,936 Mo�da. U nauci nema napretka bez rizika. 338 00:37:58,579 --> 00:38:04,335 Ljudi rizikuju svoje �ivote... �ta je moj novac u poredenju s tim? 339 00:38:06,059 --> 00:38:09,416 Verujete li vi iskreno u ovaj projekat? 340 00:38:09,900 --> 00:38:12,414 Ne bih bio ovde da nije tako. 341 00:38:13,860 --> 00:38:16,170 A �ta ako vam povrh tih milion dolara 342 00:38:16,338 --> 00:38:20,538 zatra�im po dolar za svaku konjsku snagu koju proizvedemo? 343 00:38:20,940 --> 00:38:24,489 Pristao bih. Stavicemo to u ugovor. 344 00:38:24,940 --> 00:38:31,175 Polako. Znate li da govorimo o bezbroj konjskih snaga? 345 00:38:34,221 --> 00:38:38,338 �ta cemo sa Edisonom? Nece to prihvatiti bez borbe. 346 00:38:38,701 --> 00:38:42,978 Dok je on protiv nas, kako cete uvesti drugi sistem? 347 00:38:43,780 --> 00:38:46,931 Uspecu ako imam va�e patente. 348 00:38:47,141 --> 00:38:49,893 lstina je na va�oj strani. 349 00:38:53,940 --> 00:38:56,407 Recite mi iskreno, g. Vestinghause, 350 00:38:56,579 --> 00:39:00,652 poma�ete li mi zato �to verujete da ce ovo doprineti nauci i svetu 351 00:39:00,780 --> 00:39:03,500 ili vas ovo zanima samo radi zarade? 352 00:39:03,621 --> 00:39:06,134 Slu�aj, prijatelju, i ja sam pronalazac, 353 00:39:06,300 --> 00:39:08,768 ali znam da bez novca nema... 354 00:39:09,380 --> 00:39:12,768 Bez novca ne mogu da ostvarim svoje izume. 355 00:39:13,739 --> 00:39:17,335 �ta je lo�e ako racunam i na malu zaradu? 356 00:39:22,018 --> 00:39:25,251 Drago mi je �to se ljutite. Pocinjem da vam verujem. 357 00:39:26,739 --> 00:39:31,972 Sir i jabuku. Operite jabuku u vrucoj vodi, molim vas. 358 00:39:33,221 --> 00:39:37,931 Krem karamel, mo�e i voce. Kafu obavezno. 359 00:39:39,221 --> 00:39:41,972 �iveli, Tesla. U va�e zdravlje. 360 00:39:42,181 --> 00:39:44,693 Mislim da pijete moje vino. 361 00:39:48,780 --> 00:39:53,900 Tacno. lzvinite. Zbunjujete me, Tesla. 362 00:39:55,661 --> 00:40:00,414 Mogu li da smatram da smo postigli dogovor? Da prihvatate? 363 00:40:01,141 --> 00:40:04,257 �alio sam se. -Na �ta mislite? 364 00:40:04,701 --> 00:40:07,213 Necu vam naplatiti konjske snage. 365 00:40:15,820 --> 00:40:22,168 Ali ja se nisam �alio. Dobicete dolar za svaku konjsku snagu. 366 00:40:22,739 --> 00:40:28,179 Morate da budete bogati da biste bili slobodni i nezavisni. 367 00:40:31,739 --> 00:40:37,737 Tesla, �ta vam je? -Breskve... sklonite ih. Od njih mi je muka. 368 00:40:38,181 --> 00:40:40,978 Konobar! Frede! 369 00:40:42,500 --> 00:40:44,730 Skloni ove breskve! 370 00:40:45,018 --> 00:40:47,329 Necemo nikakav desert. 371 00:40:51,900 --> 00:40:56,416 Gospodo, predla�em kratku pauzu. Ko je za? 372 00:41:03,579 --> 00:41:08,096 D�ord�e, �ta misli�, za�to je Adams ba� sada predlo�io pauzu? 373 00:41:08,338 --> 00:41:14,132 Bili, ne pravi se naivan. Ne vodi Adams ovaj sastanak 374 00:41:14,300 --> 00:41:18,373 vec onaj koji se istice time �to ga nema. 375 00:41:19,221 --> 00:41:21,608 Da, to svi znamo. 376 00:41:31,300 --> 00:41:33,210 "Cujete li me?" -Cujem, Adamse. 377 00:41:33,500 --> 00:41:36,297 "Prvi deo je zavr�en." -Je li Edison govorio? 378 00:41:36,460 --> 00:41:38,530 "Ne." -A D�ord� Vestinghaus? -"Nije jo�." 379 00:41:38,661 --> 00:41:41,172 Pozovite Edisona da govori, zatim Vestinghausa, 380 00:41:41,338 --> 00:41:44,889 a onda iznesite predlog broj dva i zavr�ite sastanak. Jasno? 381 00:41:45,018 --> 00:41:47,056 "Jasno. Predlog dva." 382 00:41:49,539 --> 00:41:53,692 Gospodo, srecni smo �to je ovde Tomas Alva Edison, 383 00:41:53,860 --> 00:41:58,092 u svojstvu savetnika, pa bi bilo dobro cuti njegovo mi�ljenje. 384 00:42:00,338 --> 00:42:04,016 Hvala, g. predsednice. Gospodo, reci cu ovo: 385 00:42:04,181 --> 00:42:07,092 hocemo li vodu cevima voditi do centrale 386 00:42:07,260 --> 00:42:10,730 ili izgraditi centralu blizu Nijagare, o tome mo�emo pricati. 387 00:42:11,018 --> 00:42:12,931 Ali postoji samo jedan sistem. 388 00:42:13,018 --> 00:42:16,251 Jednosmerna struja je vec prihvacena �irom sveta. 389 00:42:16,539 --> 00:42:19,418 Gospodine predsednice! -Gospodine Vestinghaus? 390 00:42:20,018 --> 00:42:25,934 Gospodo, jednosmerna struja nije jedini sistem koji postoji. 391 00:42:26,621 --> 00:42:31,217 Postoji i naizmenicna struja gospodina Nikole Tesle. 392 00:42:31,420 --> 00:42:35,617 Taj sistem garantuje prenos energije na ogromne daljine. 393 00:42:36,059 --> 00:42:40,054 Jednostavan je, praktican, a Tesla je usavr�io taj sistem 394 00:42:40,221 --> 00:42:45,170 kao i jo� 40 registrovanih patenata. Ovde imam... 395 00:42:45,820 --> 00:42:50,530 Taj sistem je cista fantazija! l to opasna! 396 00:42:50,780 --> 00:42:53,248 O tome mo�emo da diskutujemo! 397 00:42:53,338 --> 00:42:56,413 Rado bih o tome popricao sa vama, g. Vestinghause! 398 00:42:56,701 --> 00:43:00,614 Gospodo! Ovde razgovaramo o veoma va�nim stvarima. 399 00:43:00,780 --> 00:43:03,931 Najbolje re�enje bi bilo medunarodno takmicenje. 400 00:43:04,141 --> 00:43:06,813 Gospodine Edison, vi ste najkvalifikovaniji 401 00:43:06,980 --> 00:43:09,813 da imenujete coveka koji bi vodio ocenjivacku komisiju. 402 00:43:09,940 --> 00:43:11,577 Hvala, g. predsedavajuci. 403 00:43:17,820 --> 00:43:22,451 Gospodo, postoji samo jedan takav covek na svetu. Slo�icete se. 404 00:43:22,780 --> 00:43:26,250 Fizicar, matematicar, veliki pronalazac... 405 00:43:26,380 --> 00:43:29,018 Lord Kelvin iz Velike Britanije. 406 00:43:33,460 --> 00:43:37,612 Da li ce svetska izlo�ba biti jo� jedan Edisonov trijumf? 407 00:43:37,900 --> 00:43:40,936 Moja struja ce osvetljavati celu izlo�bu. 408 00:43:41,018 --> 00:43:43,931 Hoce li va� princip biti primenjen na Nijagari? 409 00:43:44,099 --> 00:43:47,695 Nije mi poznata mogucnost da se primeni drugi princip. 410 00:43:47,780 --> 00:43:51,978 Cela Evropa radi po mom sistemu. Ceo svet, zapravo. 411 00:43:52,500 --> 00:43:54,614 A �ta je sa naizmenicnom strujom? 412 00:43:54,780 --> 00:43:57,170 To ne bi trebalo ni uzimati u obzir! 413 00:43:57,338 --> 00:44:01,378 Naizmenicna struja je opasna za ljudske �ivote! 414 00:44:09,860 --> 00:44:11,530 Ukljucite generator. 415 00:44:26,701 --> 00:44:32,297 Dame i gospodo, upravo ste videli naizmenicnu struju na delu. 416 00:44:33,260 --> 00:44:36,855 Okrutno je �to smo morali da ubijemo ovo kucence, 417 00:44:37,141 --> 00:44:39,813 ali to smo uradili kao preventivnu meru, 418 00:44:39,980 --> 00:44:46,500 da bismo sprecili da sutra ljudi stradaju na isti nacin. 419 00:44:48,059 --> 00:44:51,451 Nama su potrebne naprave za napredak covecanstva, 420 00:44:51,579 --> 00:44:53,251 a ne za ubijanje! 421 00:44:53,500 --> 00:44:57,492 Tra�icu od Kongresa da zabrani upotrebu naizmenicne struje! 422 00:45:10,860 --> 00:45:14,217 Edison, Nik! Prokleti Edison! -D�ord�e, �ta se desilo? 423 00:45:14,300 --> 00:45:20,297 Predsednik Komisije ce biti lord Kelvin, Edisonov covek. 424 00:45:20,860 --> 00:45:26,219 Slu�aj ovo: "Naizmenicna struja upotrebljena u Sing Singu. 425 00:45:26,820 --> 00:45:31,735 Osudeni Vilijam Kemlar ipak nije imao bezbolnu smrt. 426 00:45:32,181 --> 00:45:35,297 Struja je morala da se ukljucuje nekoliko puta 427 00:45:35,579 --> 00:45:38,538 jer su konstruktori elektricne stolice 428 00:45:38,701 --> 00:45:44,012 pogre�no izracunali potreban napon." Odvratno! 429 00:45:45,141 --> 00:45:47,858 Vrati se odakle si do�ao! 430 00:45:48,701 --> 00:45:51,817 Ja cu se pobrinuti za ovo. Ocitacu im lekciju! 431 00:45:51,980 --> 00:45:54,539 Pusti ih, Zito, nisu oni krivi. 432 00:45:56,018 --> 00:46:01,219 D�ord�e, okupi �to pre sve ljude koje poznaje� i dovedi ih ovde. 433 00:46:02,059 --> 00:46:06,291 Ka�i im da ce Tesla svoje goste muciti strujom. 434 00:46:07,420 --> 00:46:09,570 Svi ce doci, videce�. 435 00:46:12,420 --> 00:46:15,809 Gospodin Enriko Karuzo! Gospodin Nikola Tesla. 436 00:46:16,661 --> 00:46:19,172 Bravo, Tesla, dragi moj. 437 00:46:21,500 --> 00:46:25,652 Gospodin lgnas Pederevski! Gospodin Nikola Tesla. 438 00:46:28,900 --> 00:46:33,451 Gospodin Semjuel Klemens, poznatiji kao Mark Tven. 439 00:46:34,420 --> 00:46:36,489 Zadovoljstvo mi je, g. Tesla. 440 00:46:36,621 --> 00:46:41,250 Zadovoljstvo sam na�ao ja u va�im knjigama. Va� sam du�nik. 441 00:46:41,380 --> 00:46:45,498 Najzad i ja imam du�nika. Svima drugima sam du�an ja. 442 00:46:51,260 --> 00:46:53,775 Mogu li da vam pomognem, g. Klemens? 443 00:46:53,900 --> 00:46:59,655 Tra�im svoje kriticare da vam ih preporucim za elektricnu stolicu. 444 00:47:02,420 --> 00:47:03,900 Sedite. -Hvala. 445 00:47:05,701 --> 00:47:07,018 D�ord�e... 446 00:47:07,579 --> 00:47:10,172 Ketrin! Bobe! -Zdravo, Nik. 447 00:47:10,338 --> 00:47:14,297 Niki, mogu li da vas pitam �ta cete to veceras da uradite? 448 00:47:14,661 --> 00:47:18,893 Ketrin, mene sada smatraju d�elatom. 449 00:47:19,460 --> 00:47:22,259 U to nikada nisam poverovala. 450 00:47:24,661 --> 00:47:26,139 Udite. 451 00:47:29,099 --> 00:47:32,376 Gospodin D�ek Vilson. Gospodin Nikola Tesla. 452 00:47:39,300 --> 00:47:40,858 �ta je bilo, D�ord�e? 453 00:47:52,338 --> 00:47:58,175 Dame i gospodo... ispred mene vidite dve elektrode. 454 00:48:01,539 --> 00:48:06,739 Kad ukljucim struju, stvorice se napon od milion volti. 455 00:48:36,260 --> 00:48:38,900 To je naizmenicna struja. 456 00:48:40,420 --> 00:48:46,289 Ako uhvatim elektrode rukama, �ta ce da se dogodi? 457 00:48:48,059 --> 00:48:51,335 Dame i gospodo, ako moja struja ubija, 458 00:48:51,739 --> 00:48:55,289 onda sam zaslu�io da budem njena �rtva! 459 00:48:55,739 --> 00:48:58,378 Niki, nemoj! Molim te! 460 00:49:37,099 --> 00:49:40,056 Gospodin Morgan vas ceka. 461 00:49:44,141 --> 00:49:47,097 Stigao je, Komodore. -Uvedi ga! 462 00:49:48,940 --> 00:49:51,135 Ko je to? -Jedan va� prijatelj. 463 00:49:52,980 --> 00:49:54,617 Gospodin Tesla! 464 00:50:05,500 --> 00:50:09,413 Ka�u mi da se vi nikada ne rukujete. Za�to? 465 00:50:09,701 --> 00:50:11,817 lz zdravstvenih razloga, Komodore. 466 00:50:11,940 --> 00:50:18,971 Edison mi rece da 20 puta dnevno perete ruke i tra�ite cist pe�kir. 467 00:50:19,539 --> 00:50:24,092 Ne moram da pitam da li se vas dvojica znate? -Znamo se. 468 00:50:24,940 --> 00:50:30,059 Takode sam cuo da ne pijete ni kafu ni caj. �ta cete popiti? 469 00:50:30,621 --> 00:50:32,849 Mo�da malo viskija? 470 00:50:33,900 --> 00:50:38,690 Pa vi kao da ste normalan covek. Tome, daj mu viski. 471 00:50:42,860 --> 00:50:47,489 Znate, neki ljudi me uveravaju da ste ludi. 472 00:50:48,018 --> 00:50:50,931 Drugi pak ka�u da ste varalica. 473 00:50:51,221 --> 00:50:56,614 Oboje mo�e biti tacno, a vi ipak mo�ete da budete nekakav genije. 474 00:50:57,820 --> 00:50:59,731 Sedite, g. Tesla. 475 00:51:05,500 --> 00:51:11,690 Hteo bih da znam �ta vas pokrece. Znate �ta Edison ka�e za genije? 476 00:51:11,980 --> 00:51:15,371 Znam. Jedna od njegovih omiljenih izreka. 477 00:51:15,539 --> 00:51:18,612 Genije je, ka�e on, jedan posto inspiracije 478 00:51:18,780 --> 00:51:21,771 i devedeset devet posto znoja. 479 00:51:21,940 --> 00:51:25,454 On ka�e da se vi ne znojite dovoljno. 480 00:51:26,099 --> 00:51:30,934 Ka�e da do naucnih zakljucaka uop�te ne dolazite mozgom, 481 00:51:31,260 --> 00:51:35,538 vec pomocu nekih... kako si ono rekao, Tome? -Pitaj Teslu. 482 00:51:35,820 --> 00:51:39,608 On ka�e da vidi nekakve "mentalne slike". 483 00:51:39,940 --> 00:51:44,219 Da, to je taj izraz. "Mentalne slike". Sa svim detaljima. 484 00:51:44,460 --> 00:51:50,614 Je li se to desilo i sa onim va�im motorom bez cetkica i komutatora? 485 00:51:50,860 --> 00:51:58,652 Tom ka�e da je sve to vama do�lo poput nekakve vizije? 486 00:51:58,940 --> 00:52:02,775 To je vi�e bilo poput bljeska munje. 487 00:52:03,579 --> 00:52:09,097 l ta vizija, ta "munja", desila vam se iznenada, 488 00:52:09,338 --> 00:52:13,934 na ulici, dok ste recitovali neku pesmu u Madarskoj? 489 00:52:14,221 --> 00:52:16,972 Da, Getea. -�ta? 490 00:52:18,300 --> 00:52:24,375 On je nemacki pisac. Ako �elite, poslacu vam prevod. -Hvala vam. 491 00:52:30,940 --> 00:52:34,217 Motor se kretao u ogromnom... 492 00:52:35,141 --> 00:52:38,210 Popijte viski, g. Tesla. -Hvala vam. 493 00:52:39,420 --> 00:52:43,172 Motor se okretao u nekom velikom vrtlogu eletriciteta, 494 00:52:43,300 --> 00:52:47,134 u rotacionom magnetnom polju, ogromna enegrija koja je nastala 495 00:52:47,221 --> 00:52:50,210 medusobnim delovanjem dve naizmenicne struje. 496 00:52:50,380 --> 00:52:52,177 Naizmenicna struja! 497 00:52:52,300 --> 00:52:55,018 Patentirali ste taj motor �est godina kasnije 498 00:52:55,141 --> 00:52:59,931 i svaki detalj je bio onakav kakvim ste ga videli u "mentalnoj slici". 499 00:53:00,099 --> 00:53:03,251 Adams mi je ispricao celu tu pricu. -�ta to cita�? 500 00:53:03,460 --> 00:53:08,771 To je dosije o na�em g. Tesli. Ja nikad ne idem na slepo. 501 00:53:12,221 --> 00:53:14,972 Ovde pi�e da, dok je on jo� radio za tebe, 502 00:53:15,141 --> 00:53:19,054 dao si g. Tesli jedan problem da re�i. 503 00:53:19,260 --> 00:53:23,652 Pa �ta? Stalno dajem svojim ljudima probleme. 504 00:53:23,860 --> 00:53:29,014 Ovo je sigurno bilo va�no. Mo�da ne�to �to sam nisi mogao da re�i�? 505 00:53:29,141 --> 00:53:31,858 Ko je to rekao? Odakle vam ta prica? 506 00:53:31,940 --> 00:53:34,375 Culi smo je od ljudi u va�oj radionici. 507 00:53:34,460 --> 00:53:36,655 Mogao sam to lako da re�im, 508 00:53:36,780 --> 00:53:40,739 ali, bio sam zauzet drugim problemima, kao i uvek. 509 00:53:41,059 --> 00:53:47,213 Mi smo culi da si ponudio g. Tesli 50 hiljada dolara ako to re�i, 510 00:53:47,460 --> 00:53:49,690 ali, kad je uspeo, 511 00:53:49,860 --> 00:53:54,092 rekao si mu da on ne shvata americki humor. 512 00:53:54,260 --> 00:53:59,574 To nije razlog na�eg nesporazuma. Mene novac ne zanima. 513 00:54:00,141 --> 00:54:03,291 Ne zanima? Ali mene zanima. 514 00:54:09,260 --> 00:54:13,251 Stvar je u tome da ste prestali da radite za Edisona... 515 00:54:13,661 --> 00:54:16,777 ... a sad je predlo�eno da radite za mene. 516 00:54:17,260 --> 00:54:19,980 Tome, sedi. Nisam zavr�io. 517 00:54:21,539 --> 00:54:22,940 Da, Tome? 518 00:54:25,900 --> 00:54:30,179 lskreno, Komodore, pitam se �ta cu ja ovde? 519 00:54:30,579 --> 00:54:34,539 Mislio sam da ne bi bilo po�teno da odr�im sastanak bez tebe. 520 00:54:34,621 --> 00:54:37,817 Jesam li u pravu kad ka�em da se radi o celicanama u Pitsburgu? 521 00:54:37,980 --> 00:54:41,210 One jo� cekaju struju, Tome, i ne mogu doveka da cekaju. 522 00:54:41,338 --> 00:54:45,297 Ne mogu ni ja! Predao sam planove Komitetu pre pet meseci! 523 00:54:45,460 --> 00:54:49,056 Gospodin Tesla ima drugacije ideje. -Drugacije? 524 00:54:49,338 --> 00:54:51,695 Da, to je jedan od izraza za to! 525 00:54:51,860 --> 00:54:56,536 Zna� li �ta je uradio na Svetskoj izlo�bi u Cikagu? Sve ovde pi�e. 526 00:54:56,860 --> 00:55:02,059 Da. Do tada nije bilo velikih polifaznih generatora. 527 00:55:02,300 --> 00:55:05,054 Radije bih to cuo od g. Tesle. -lzvinite... 528 00:55:05,460 --> 00:55:09,657 Prosto, uzeo sam 24 generatora od po 500 konjskih snaga, 529 00:55:09,860 --> 00:55:12,818 jednosmernih, i povezao ih u parove 530 00:55:12,980 --> 00:55:16,132 u njihovim strujnim krugovima 90 stepeni iznad faze. 531 00:55:16,338 --> 00:55:18,137 Prevedite mi to. 532 00:55:18,300 --> 00:55:21,815 Napravio sam ekvivalent 12 dvofaznih generatora, 533 00:55:21,980 --> 00:55:24,449 svaki snage hiljadu konjskih snaga. 534 00:55:24,621 --> 00:55:27,851 To je bila prva Svetska izlo�ba osvetljena elektricnim svetlom. 535 00:55:28,018 --> 00:55:30,250 Pa to je stvarno sme�no. 536 00:55:30,500 --> 00:55:34,936 Do ovog trenutka sam verovao da sam ja izmislio elektricno svetlo. 537 00:55:35,260 --> 00:55:39,047 Naravno. -Sad cujem da ga je Tesla otkrio. 538 00:55:39,460 --> 00:55:43,612 Ko vas je ovlastio da napi�ete izve�taj o onome �to ne shvatate? 539 00:55:43,780 --> 00:55:49,172 Ja sam samo prikupio informacije. Ne tvrdim da sam naucno obrazovan. 540 00:55:50,099 --> 00:55:54,489 Obrazovan? Kao Tesla? On je obrazovan, a ja nisam? 541 00:55:54,980 --> 00:55:59,496 Hajde, Tome, to niko nije rekao. -l ne treba. To svi znaju. 542 00:56:00,181 --> 00:56:03,411 Ti si samouk i sam si se izdigao. Kao i Tesla. 543 00:56:03,579 --> 00:56:07,255 Stigao je u ovu zemlju sa cetiri centa u d�epu i zbirkom pesama. 544 00:56:07,420 --> 00:56:12,016 Da... nisam bio ni blizu fakulteta. Ucio sam sam i radio. 545 00:56:12,539 --> 00:56:17,329 Prvo sam naucio da po�tujem naucni proces, 546 00:56:18,018 --> 00:56:22,411 logicnim zakljuccima zasnovanim na dokazivim pretpostavkama, 547 00:56:22,621 --> 00:56:25,498 kontrolisani eksperimenti, poku�aji i gre�ke. 548 00:56:25,661 --> 00:56:30,097 Ali tvoj obrazovani naucnik radi sve na osnovu nagadanja! 549 00:56:30,701 --> 00:56:33,056 On nema ideje, on radi na osnovu osecaja! 550 00:56:33,181 --> 00:56:36,411 Zato je i sve uskome�ao tom NS pricom. 551 00:56:36,621 --> 00:56:40,978 NS? Naizmenicna struja, Tome, tacno? -Tu ni�ta nije tacno! 552 00:56:41,181 --> 00:56:45,059 Sistem g. Edisona od pocetka se zasniva na jednosmernoj struji. 553 00:56:45,260 --> 00:56:47,454 Tesla? -Uprkos svim dokazima, 554 00:56:47,621 --> 00:56:51,771 on je ubeden da sistem zasnovan na naizmenicnoj struji nece raditi. 555 00:56:52,059 --> 00:56:55,847 Tako? Vizionar kom u glavi bljeskaju munje 556 00:56:56,099 --> 00:57:00,695 smatra da Tomas Edison �ivi u zabludi. -Smiri se, Tome. 557 00:57:01,018 --> 00:57:03,659 Pricaj nam �ta zna� o Frankfurtu. 558 00:57:04,500 --> 00:57:08,378 Frankfurt, Nemacka, Tome. lli ne zna� �ta se tamo desilo? 559 00:57:08,500 --> 00:57:12,777 Adamse, ispricaj Edisonu �ta se dogodilo u Frankfurtu. 560 00:57:13,900 --> 00:57:16,777 Covek po imenu Dolivo i jedan drugi, po imenu... 561 00:57:16,900 --> 00:57:19,130 Pusti imena! Ka�i mu �ta su uradili! 562 00:57:19,260 --> 00:57:24,050 Preneli su struju na daljinu od 160 kilometara. 563 00:57:24,221 --> 00:57:28,612 l upotrebili su... Teslin sistem. 564 00:57:33,338 --> 00:57:37,172 To se dogodilo cak u Evropi, a nama je Tesla ovde! 565 00:57:37,661 --> 00:57:41,492 Pove�ite se sa D�eneral Elektrikom, ja cu finansirati poduhvat. 566 00:57:41,661 --> 00:57:45,016 Smesta cemo poceti da gradimo elektranu na Nijagari. 567 00:57:45,420 --> 00:57:48,333 Koji sistem cete da koristite? 568 00:57:48,579 --> 00:57:52,460 Dodavola, Tome, za�to to ne bismo probali? 569 00:57:54,820 --> 00:57:59,416 To je beskorisna komplikacija! Sem toga, opasno je! 570 00:58:00,739 --> 00:58:07,612 Da je po mom, ja bih tu prokletinju zakonom zabranio. 571 00:58:12,420 --> 00:58:16,777 Nadam se da ne odlazi�. Nismo zavr�ili partiju karata. 572 00:58:17,940 --> 00:58:20,329 Samo nemoj da lupi� vratima... 573 00:58:21,539 --> 00:58:26,056 Uvek to uradi. Moj prijatelj Edison je tvrdoglav covek. 574 00:58:26,221 --> 00:58:29,690 Takode je najveci pronalazac u istoriji. 575 00:58:31,099 --> 00:58:34,695 Ako vi doka�ete, samo jednom, da on nije u pravu, 576 00:58:34,860 --> 00:58:40,652 ne ka�em da cu biti srecan, ali cemo vi i ja saradivati. 577 00:59:04,420 --> 00:59:06,855 Neverovatne stvari se de�avaju, Nik! 578 00:59:07,059 --> 00:59:10,177 Edison je morao da se pridru�i D�eneral Elektriku, 579 00:59:10,300 --> 00:59:15,931 ali, Nik, oni nas nece progutati, vec mi njih! Mi imamo patente! 580 00:59:16,338 --> 00:59:21,050 Projekat Nijagara ne mo�e da pocne bez nas! 581 00:59:21,579 --> 00:59:25,617 Zna� li da je vrlo moguce postici stotine hiljada, 582 00:59:26,059 --> 00:59:29,768 pa i milion strujnih impulsa u sekundi? 583 00:59:30,661 --> 00:59:34,938 Shvata� li kakve nam to fantasticne mogucnosti otvara 584 00:59:35,181 --> 00:59:37,568 za upotrebu energije? 585 00:59:37,739 --> 00:59:42,530 Jesi li cuo �ta rekoh o Edisonu, D�eneral Elektriku, Nijagari? 586 00:59:42,820 --> 00:59:46,050 Znam �ta je rekao Morgan. -Ne slu�aj njega, Nik! 587 00:59:46,221 --> 00:59:50,692 On se igra s ljudima kao deca sa igrackama i lomi ih! 588 00:59:52,701 --> 00:59:55,338 Dodavola sa Morganom! 589 00:59:55,780 --> 00:59:58,931 Milion elektricnih impulsa u sekundi... 590 01:00:00,940 --> 01:00:06,971 U redu, Nik, u redu. Sanjaj koliko god hoce�. 591 01:00:08,460 --> 01:00:13,931 Samo se probudi na vreme za otvaranje hidroelektrane. 592 01:00:14,460 --> 01:00:18,577 Posle toga... neka neko poku�a da te zaustavi. 593 01:00:18,940 --> 01:00:22,536 D�ord�e, kako bi ne�to moglo da me zaustavi? 594 01:00:23,141 --> 01:00:26,257 Pa, na to nemam odgovor. 595 01:00:29,900 --> 01:00:35,530 Samo ka�em, za coveka koji je toliko siguran u sebe, 596 01:00:37,059 --> 01:00:42,612 ne izgleda� ba� srecan. -Kako bih bio? D�ord�e... 597 01:00:43,539 --> 01:00:48,739 �ta nije u redu, Nik? -Vec danima vidam slike... 598 01:01:17,059 --> 01:01:19,972 Molim vas, pozovite odmah g. Teslu. Hitno je. 599 01:01:20,221 --> 01:01:23,530 Moram odmah da ga vidim. -Ne smem da ga ometam. 600 01:01:23,701 --> 01:01:27,213 Ako ga probudim, vi cete biti odgovorni, g. Zito. 601 01:01:27,380 --> 01:01:32,375 Spasa nema. Neka g. Tesla mirno spava dok mo�e. 602 01:01:35,099 --> 01:01:36,896 Reci cu mu to kasnije. 603 01:01:37,018 --> 01:01:41,059 Kakva je nevolja, g. Zito? lpak je ovaj hotel njegov dom. 604 01:01:41,181 --> 01:01:44,809 Srce ce mu puci. Zapalila se njegova laboratorija. 605 01:01:44,980 --> 01:01:48,690 lzgorece do temelja. Nestace sav njegov rad. 606 01:01:48,860 --> 01:01:52,739 Njegovi izumi, oprema, nacrti... sve ce nestati u plamenu! 607 01:02:55,300 --> 01:02:59,009 Dame i gospodo, Amerika je danas pustila u rad 608 01:02:59,181 --> 01:03:03,139 prvu hidrocentralu na naizmenicnu struju! 609 01:03:03,980 --> 01:03:08,451 Hvala svima koji su pomogli da se hidrocentrala izgradi! 610 01:03:08,860 --> 01:03:12,135 lpak, dame i gospodo, ne smemo da zaboravimo 611 01:03:12,300 --> 01:03:15,815 da bez Nikole Tesle, velikog vizionara i pronalazaca, 612 01:03:15,940 --> 01:03:18,534 ni�ta od ovoga ne bi postojalo! 613 01:03:23,980 --> 01:03:28,132 Proslava koju sam cekao! Bravo, Nik, bravo! 614 01:03:29,500 --> 01:03:31,376 Obrati im se, Nik! 615 01:03:35,661 --> 01:03:37,570 Publika te ceka. 616 01:03:52,860 --> 01:03:57,297 Kad je sve zavr�eno, ova centrala nije mnogo va�na. 617 01:03:57,579 --> 01:04:01,289 To je samo prakticna primena teorije koju odavno znamo. 618 01:04:01,500 --> 01:04:03,889 Ne bi trebalo da cestitamo jedni drugima, 619 01:04:04,141 --> 01:04:07,735 vec da se stidimo �to ovo ranije nije napravljeno. 620 01:04:07,900 --> 01:04:11,496 Sad nas ceka pravi posao. Moramo da poni�timo daljinu. 621 01:04:11,579 --> 01:04:13,650 Na�a cula primaju ono �to nam je blizu, 622 01:04:13,780 --> 01:04:16,135 a da bismo saznali �ta se de�ava daleko 623 01:04:16,260 --> 01:04:19,172 moracemo da prenosimo scene na daljinu. 624 01:04:19,300 --> 01:04:24,170 Slike, vesti, energiju i... �to da ne, i materiju. 625 01:04:25,059 --> 01:04:26,971 Sad moramo da oslobodimo misao 626 01:04:27,141 --> 01:04:30,335 od stega nametnutih prostorom i vremenom, 627 01:04:30,500 --> 01:04:34,175 ali zadr�ati glavne karakteristike sada i u buducnosti, 628 01:04:34,338 --> 01:04:38,731 ovde na Zemlji i hiljadama svetlosnih godina u nepoznatom. 629 01:04:44,500 --> 01:04:46,730 lzvinite me, ja... 630 01:05:04,940 --> 01:05:07,931 Tesla! �ta da ka�em Komodoru? 631 01:05:08,539 --> 01:05:12,420 Recite mu da sam oti�ao u Evropu. -Ko je tamo? 632 01:05:13,221 --> 01:05:15,257 Moja majka i sestra. 633 01:10:36,380 --> 01:10:39,529 Hladno je veceras. Vidi... 634 01:10:41,020 --> 01:10:43,250 Da popu�imo cigaru. 635 01:10:47,261 --> 01:10:53,413 D�ord�e, �ta se de�ava? -Hvala, Ketrin. Udite. 636 01:10:54,619 --> 01:10:58,215 Da, ali... -Molim vas. Ovuda. 637 01:11:11,538 --> 01:11:14,737 Za�to ne udemo? -On me ne pu�ta. 638 01:11:14,940 --> 01:11:20,172 Vec sam rekao g. Vestinghausu. Niko ne sme unutra. -Gluposti! 639 01:11:21,220 --> 01:11:23,814 Tako je naredio g. Tesla. 640 01:11:24,420 --> 01:11:27,537 Ocajan sam, Ketrin. Moram da ga vidim. 641 01:11:27,819 --> 01:11:30,779 Cela moja buducnost je u pitanju. 642 01:11:31,220 --> 01:11:34,177 Ali za�to ste mene pozvali? -Zbog Nikole. 643 01:11:34,301 --> 01:11:38,009 U te�kom je stanju od kad mu je majka umrla. 644 01:11:38,619 --> 01:11:44,172 Bojim se da je si�ao s uma. Ozbiljan sam, Ketrin. 645 01:11:52,578 --> 01:12:00,658 Zito, znam koliko voli� g. Teslu. l mi ga volimo. To zna�. 646 01:12:01,538 --> 01:12:06,056 Zar ne misli� da mu sada treba na�a pomoc? -Da. 647 01:12:06,261 --> 01:12:10,697 Priznajem da mnogo brinem za njega. -Onda nam otvori vrata. 648 01:13:03,020 --> 01:13:07,457 Privlacenje i odbijanje, Ketrin. To su cudesne pojave. 649 01:13:08,020 --> 01:13:10,819 Veoma su stimulativne i uzbudljive. 650 01:13:11,538 --> 01:13:14,418 Elektricitet i magnetizam, D�ord�e, 651 01:13:14,619 --> 01:13:17,054 jedinstvene su sile u prirodi. 652 01:13:18,500 --> 01:13:20,569 Kako si, Nik? 653 01:13:26,460 --> 01:13:31,090 Nik, molim te, saslu�aj me. Ja... 654 01:13:32,060 --> 01:13:34,813 Ja sam na kraju svog puta. 655 01:13:34,980 --> 01:13:38,893 Preostalo mi je samo da tra�im pomoc od tebe. 656 01:13:40,020 --> 01:13:45,572 Nik, kriza je u toku. Pulman je u Cikagu otpustio 4000 radnika. 657 01:13:45,859 --> 01:13:50,411 Juce je Nacionalna garda pucala na ljude na ulicama. 658 01:13:50,739 --> 01:13:54,529 Ne mogu vi�e da dobijem kredit. Svi se povlace. 659 01:13:54,739 --> 01:13:59,096 Terete me za preko 10 miliona dolara duga tebi. 660 01:13:59,538 --> 01:14:05,409 Seca� se? Dolar po konjskoj snazi? 661 01:14:07,020 --> 01:14:10,136 D�eneral Elektrik je iza svega. 662 01:14:10,380 --> 01:14:13,529 Morgan i Edison hoce da me progutaju. 663 01:14:13,699 --> 01:14:17,295 Ne smem to da dozvolim! Kompanija mi je ceo �ivot! 664 01:14:17,500 --> 01:14:22,335 Pa sam mislio, Nik, ako bismo podelili gubitke... 665 01:14:32,980 --> 01:14:36,016 Ovo je ugovor, D�ord�e? -Da. 666 01:14:39,420 --> 01:14:44,368 Nik, ne mogu to da dozvolim! Dugujem ti taj novac. Tvoj je. 667 01:14:44,538 --> 01:14:46,770 Ni�ta mi ne duguje�, D�ord�e. 668 01:14:46,940 --> 01:14:50,171 Verovao si u mene kad niko nije hteo da me cuje, 669 01:14:50,301 --> 01:14:55,011 pru�io si mi ruku kad su mi drugi okrenuli leda. 670 01:14:57,538 --> 01:15:03,649 Hvala, Ketrin. Hvala ti, prijatelju moj. 671 01:15:18,140 --> 01:15:22,975 To je bilo velikodu�no, Niki. Mo�da i previ�e. 672 01:15:23,420 --> 01:15:26,694 Naravno da �eli� da pomogne� D�ord�u kad je u nevolji, 673 01:15:26,900 --> 01:15:31,451 ali kako mo�e� tek tako da pocepa� 10 miliona dolara? 674 01:15:31,779 --> 01:15:37,217 Ketrin, ja nemam porodicu. Ja samo hocu dalje da radim. 675 01:15:37,739 --> 01:15:41,051 Taj novac bi mi samo smetao. 676 01:15:42,500 --> 01:15:44,855 Skreni ga u desno. 677 01:15:48,020 --> 01:15:50,295 A sada u levo. 678 01:15:58,460 --> 01:16:03,694 Mo�ete li da ga poterate do kraja, a onda prema nama? 679 01:16:15,538 --> 01:16:19,136 Ali gde su �ice, g. Tesla? 680 01:16:19,619 --> 01:16:23,453 Gospodine Adams, mislio sam da cete do sada shvatiti. 681 01:16:23,699 --> 01:16:28,011 Na �alost, ne. �ta hocete da ka�em Komodoru? 682 01:16:28,301 --> 01:16:33,248 Samo ono �to ste videli. A �to se tice �ica... nema ih. 683 01:16:39,380 --> 01:16:46,967 Tesla? Taj va� brodic... Adams mi je ispricao �ta sve radi. 684 01:16:47,180 --> 01:16:50,536 Mo�ete li isto sa vecim brodom na vece daljine? 685 01:16:50,659 --> 01:16:52,890 Zaista mo�ete da prenosite elektricnu energiju 686 01:16:53,020 --> 01:16:56,136 s jednog mesta na drugo bez ikakvih �ica? 687 01:16:56,301 --> 01:16:58,131 Mo�ete li uzeti energiju koju ste dobili iz Nijagare 688 01:16:58,301 --> 01:17:01,372 i preneti je do mojih celicana u Pitsburgu bez ikakvih �ica? 689 01:17:01,460 --> 01:17:03,371 Mogucnosti su neogranicene. 690 01:17:03,500 --> 01:17:06,412 Komunikacije... na velike udaljenosti? 691 01:17:06,538 --> 01:17:08,371 Bilo gde! l do Evrope, bez kablova. 692 01:17:08,578 --> 01:17:11,970 Adamse, nisam tebe zvao telefonom. Hocu da cujem Teslu. 693 01:17:12,180 --> 01:17:14,534 Brodovi na moru, Tesla? -Sve! 694 01:17:14,659 --> 01:17:18,573 Ljudski glasovi, slike, sve su to elektricni impulsi! 695 01:17:19,380 --> 01:17:23,168 A gde to �elite da idete da biste radili na tome? 696 01:17:23,301 --> 01:17:27,895 U Kolorado Springs. Bogat je prirodnim elektricitetom. 697 01:17:28,301 --> 01:17:32,895 Slu�ajte, Tesla, ucinite da mogu da �aljem poruke, bez �ica, 698 01:17:33,380 --> 01:17:37,134 iz grada u grad i preko okeana bez kablova, 699 01:17:37,301 --> 01:17:43,011 dajte mi to i idite onda u Kolorado Springs ili gde vam volja. 700 01:17:43,739 --> 01:17:45,855 �to pre pocnete, tim bolje. 701 01:17:51,100 --> 01:17:53,931 To je bio Morgan. Pristao je. 702 01:17:54,420 --> 01:17:57,730 Ovo je stvarno prekretnica, Niki, zar ne? 703 01:18:00,980 --> 01:18:08,773 Slike... i glasovi... koji idu kroz vazduh, bez �ica... 704 01:18:10,578 --> 01:18:13,252 Stvarno misli� da cu da poverujem u to? 705 01:18:13,420 --> 01:18:17,015 Vec jeste. Za�to biste inace ulo�ili svoj novac? 706 01:18:17,220 --> 01:18:23,659 Davati Tesli novac je rulet. To je igra koja me zabavlja. 707 01:18:26,020 --> 01:18:33,413 lma tu i radoznalosti. Je li on ludak ili prevarant? 708 01:18:36,220 --> 01:18:42,250 Obecava cuda. Videcemo mo�e li da ih ostvari. 709 01:22:35,020 --> 01:22:38,534 Ako za vreme oluje munja udari u zemlju, 710 01:22:38,699 --> 01:22:43,534 ona stvara koncentricne talase koji obidu Zemlju i vrate se. 711 01:22:45,739 --> 01:22:49,734 To je dokaz da je zemljina kora provodnik elektricne energije. 712 01:22:49,859 --> 01:22:52,895 Ako bismo proizveli velike kolicine elektricne energije 713 01:22:53,060 --> 01:22:55,493 i usmerili je u zemljinu koru, 714 01:22:55,859 --> 01:22:59,569 ta enegrija bi se kretala u koncentricnim talasima. 715 01:22:59,739 --> 01:23:02,253 Prica se da ste u Kolorado Springs 716 01:23:02,380 --> 01:23:05,177 i�li da biste kontaktirali sa Marsom. Je li to istina? 717 01:23:05,420 --> 01:23:08,810 Moguce je da po�aljemo talase koji bi putovali oko Zemlje. 718 01:23:08,980 --> 01:23:11,335 Takode postoje talasi koji idu i u svemir. 719 01:23:11,500 --> 01:23:14,458 Kako biste pricali sa njima? -To mi nije bila namera. 720 01:23:14,619 --> 01:23:18,215 lpak, uhvatio sam elektricne impulse nepoznatog porekla 721 01:23:18,301 --> 01:23:21,770 koji su se ponavljali u odredenim razmacima. 722 01:23:21,900 --> 01:23:24,573 Moguce je da su to bili signali iz svemira. 723 01:23:24,739 --> 01:23:28,368 Jeste li im odgovorili? -Pitajte Marsovce. 724 01:23:28,819 --> 01:23:31,730 Znaci, poslali ste nekakav signal? 725 01:23:32,060 --> 01:23:35,654 Signal koji mo�da nece primiti jo� milion godina. 726 01:23:35,779 --> 01:23:38,738 Dakle, po vama, jednog dana ce biti moguce 727 01:23:38,859 --> 01:23:41,658 komunicirati sa udaljenim svetovima? 728 01:23:41,779 --> 01:23:45,898 Mo�da nam oni vec vekovima �alju poruke, ali mi ih nismo svesni. 729 01:23:46,060 --> 01:23:49,496 Gospodine Tesla, kakva je to hrpa papira na podu? 730 01:23:49,699 --> 01:23:52,851 Moj dnevnik rada iz Kolorado Springsa. -�ta tu pi�e? 731 01:23:52,980 --> 01:23:55,654 Pi�e o novom elektricnom sistemu, sasvim drugacijem, 732 01:23:55,819 --> 01:23:59,176 ali on jo� uvek nije zavr�en. -Kako je drugaciji? 733 01:23:59,460 --> 01:24:03,453 Kako ce to uticati na nas? -Mnogo toga jo� uvek nagadam, 734 01:24:03,619 --> 01:24:06,612 ali ce mo�da imati velikog uticaja na buducnost. 735 01:24:06,779 --> 01:24:11,056 Nadam se da ce dovesti do trajnog re�enja problema sa energijom. 736 01:24:11,340 --> 01:24:13,694 Prijatno, gospodo. -Gospodine Tesla... 737 01:24:16,859 --> 01:24:19,136 Dosta je pitanja za danas. 738 01:24:21,380 --> 01:24:25,212 Veoma sam srecan �to po drugi put vidim 739 01:24:25,460 --> 01:24:29,612 najveceg medu najvecima, genijalnog Nikolu Teslu. 740 01:24:29,900 --> 01:24:33,256 �ao mi je, ne secam se da smo se upoznali. 741 01:24:33,420 --> 01:24:37,810 Moje ime vam ni�ta ne bi znacilo. Ja sam sledbenik va�eg rada. 742 01:24:37,980 --> 01:24:40,938 Slu�ao sam va�e predavanje u Londonu dok sam studirao. 743 01:24:41,100 --> 01:24:44,614 l danas ga pamtim. Vi ste mnogo uticali na moj rad. 744 01:24:44,739 --> 01:24:48,449 Dozvolite da se predstavim. Markiz �ulielmo Markoni. 745 01:24:48,699 --> 01:24:52,409 Drago mi je, Markoni. Kako mogu da vam pomognem? 746 01:24:54,739 --> 01:24:58,493 Muce me neke ideje koje osecam, ali ne mogu da ih formuli�em. 747 01:24:58,619 --> 01:25:00,497 Cini mi se da je vama to poznato. 748 01:25:00,619 --> 01:25:03,930 Mislim da bi to bilo korisno na polju telekomunikacija. 749 01:25:04,100 --> 01:25:07,331 Ako vas to zanima, onda ste mudro izabrali. 750 01:25:07,460 --> 01:25:09,815 Verujte svom instinktu. 751 01:25:10,180 --> 01:25:13,331 Znanje mo�e da pomogne, ali ume i da zavara. 752 01:25:13,460 --> 01:25:16,532 Do�ao sam cak u Ameriku da bih se upoznao sa vama. 753 01:25:16,659 --> 01:25:19,970 Da li bih mogao da dodem i da vas gledam dok radite? 754 01:25:20,140 --> 01:25:22,131 Naravno. Bicete dobrodo�li. 755 01:25:22,261 --> 01:25:25,217 Moja laboratorija i moji izumi su vam na raspolaganju. 756 01:25:25,340 --> 01:25:28,011 Hvala vam. Vrlo sam pocastvovan. 757 01:25:28,180 --> 01:25:31,889 Zito! Pobrini se za gospodina Markonija. -U redu. 758 01:25:35,940 --> 01:25:38,328 Tesla, ka�ite mi istinu, 759 01:25:38,500 --> 01:25:43,368 da li iko stvarno shvata o cemu se ovde radi? -Nadam se. 760 01:25:45,578 --> 01:25:50,699 Trebalo bi da ja, posle svih ovih godina, shvatam. 761 01:25:50,980 --> 01:25:54,814 Dakle, po vama, energija je veliki problem u buducnosti? 762 01:25:54,940 --> 01:25:56,976 Pitanje �ivota i smrti. 763 01:25:57,140 --> 01:26:01,975 lzvori energije koje sada koristimo nisu neiscrpni? 764 01:26:02,578 --> 01:26:06,333 Osim toga, oni truju na�u planetu. -Nisam to primetio. 765 01:26:06,578 --> 01:26:11,096 Primeticete, verujte mi. Mo�da pre�ivimo to trovanje, 766 01:26:11,340 --> 01:26:15,252 ali doci ce dan kad ce ovi izvori energije presu�iti. 767 01:26:15,420 --> 01:26:18,969 l onda? Sve ma�ine ce stati, kao nenavijen sat? 768 01:26:19,140 --> 01:26:20,730 Ne s mojim projektom. 769 01:26:20,900 --> 01:26:26,054 Mogu da osiguram svetu svu energiju koja mu treba. Cistu. 770 01:26:26,340 --> 01:26:28,331 Toga sam se i bojao. -Bojali? 771 01:26:28,460 --> 01:26:35,297 Da. Bojao sam se da cu najzad da shvatim o cemu pricate. 772 01:26:37,220 --> 01:26:41,895 Ali te... psihicke pojave... 773 01:26:42,301 --> 01:26:44,417 lzvinite, ne razumem. 774 01:26:44,578 --> 01:26:48,255 Te cudne price o vama po novinama... 775 01:26:48,538 --> 01:26:51,895 Kao ona o onom momku i sudaru voza... 776 01:26:52,060 --> 01:26:53,811 Braun, Komodore. -Da. Kako be�e ta prica? 777 01:26:53,940 --> 01:26:59,014 Navodno mu je g. Tesla rekao da se ne ukrca u odredeni voz. 778 01:26:59,140 --> 01:27:04,737 On ga je poslu�ao, a taj voz je iskocio iz �ina i svi su poginuli. 779 01:27:04,859 --> 01:27:06,612 Je li se to stvarno dogodilo? 780 01:27:06,739 --> 01:27:09,095 Ljudi ka�u da je to mogla biti slucajnost. 781 01:27:09,261 --> 01:27:11,328 Ne zanima me �ta je to bilo! 782 01:27:11,500 --> 01:27:14,970 Javnost ne prihvata me�anje naucnog i natprirodnog. 783 01:27:15,140 --> 01:27:18,815 lli ste ozbiljan pronalazac ili ciganka gatara. 784 01:27:18,980 --> 01:27:22,971 Ne �elim ljudima da proricem buducnost, a nisam ni pronalazac. 785 01:27:23,380 --> 01:27:27,168 �ta ste onda, dodavola? -Ja otkrivam. -Kolumbo? 786 01:27:27,619 --> 01:27:33,967 Da, verovatno je on zvucao slicno vama pre njegovog otkrica. 787 01:27:34,420 --> 01:27:37,537 Sigurno je u istoriji bilo mnogo Kolumba, za koje ne znamo, 788 01:27:37,659 --> 01:27:40,172 koji su isplovljavali u plavi beskraj 789 01:27:40,301 --> 01:27:42,654 i za koje nikad vi�e nismo culi. 790 01:27:42,819 --> 01:27:47,212 Jeste li i vi krenuli tim putem? U daleki plavi beskraj? 791 01:27:47,699 --> 01:27:50,895 lli na Mars, za ime Boga? 792 01:27:51,020 --> 01:27:54,252 Rekli ste mi da cu imati vezu s brodovima, bez �ica, 793 01:27:54,420 --> 01:27:57,569 a sad pricate novinarima da komunicirate sa svemirom, 794 01:27:57,699 --> 01:28:00,134 sa nekakvim bicima sa zvezda! 795 01:28:00,340 --> 01:28:03,569 Postoji velika mogucnost da... -Dodavola i va�e mogucnosti! 796 01:28:03,739 --> 01:28:07,938 Zadr�ite svoja nagadanja za sebe. -To nisu samo nagadanja. 797 01:28:08,380 --> 01:28:11,610 Nisu? Dok vas ja finansiram, 798 01:28:11,699 --> 01:28:15,739 necu da svet misli da sam se udru�io sa ludakom. 799 01:28:34,500 --> 01:28:36,489 Sti�e g. Tesla! 800 01:28:47,819 --> 01:28:50,538 Hajde, di�ite! 801 01:30:04,819 --> 01:30:09,529 Ti ce� viski, kao i obicno? -Rado cu popiti �ampanjac. 802 01:30:09,940 --> 01:30:14,092 Lepo. Nazdravimo tvom novom projektu. 803 01:30:15,699 --> 01:30:19,534 Pijemo u tvoje zdravlje. Za na�eg novog ambasadora u Rimu. 804 01:30:25,020 --> 01:30:27,739 Na� brod isplovljava ujutro. 805 01:30:27,940 --> 01:30:32,136 Ne mrdam odavde dok nam ne ka�e� sve o tom projektu. 806 01:30:32,301 --> 01:30:34,494 Nema se tu mnogo toga reci. 807 01:30:34,659 --> 01:30:37,891 On zapravo ka�e da ni�ta ne �eli da nam ka�e. 808 01:30:38,060 --> 01:30:44,373 Cemu tolika tajnovitost? -Morganova ideja. To je bio uslov. 809 01:30:45,100 --> 01:30:49,412 Vi se igrate macke i mi�a. Morgan se boji tebe, a ti... 810 01:30:49,739 --> 01:30:53,779 Ja se bojim Morgana? Nikada! -Mo�da bi trebalo. 811 01:30:57,220 --> 01:31:01,610 Mislim da je Nik jo� uvek uveren da ce da izmeni svet. 812 01:31:01,940 --> 01:31:05,171 Nadam se da je u pravu. -Naravno da sam u pravu. 813 01:31:06,140 --> 01:31:10,610 Ti si neizlecivi optimista. -Ne bih ni volela da se izleci. 814 01:31:11,619 --> 01:31:17,092 Ka�e� da ne bi volela da vidi� kraj njegovim divnim snovima. 815 01:31:17,340 --> 01:31:22,698 Ali, draga, i sama si mu govorila da se suoci sa stvarno�cu. 816 01:31:23,100 --> 01:31:27,011 Moj toranj... to je stvarnost. Videcete. 817 01:31:28,739 --> 01:31:34,576 Mi smo na pragu svetskog rata, Nik. -Rat? O cemu to pricate? 818 01:31:35,261 --> 01:31:38,694 Nadam se da se Tesla time ne bavi. On je previ�e pametan. 819 01:31:38,940 --> 01:31:42,853 Mogao bi da izmisli ne�to cas posla i da nas sve digne u vazduh. 820 01:31:43,060 --> 01:31:47,770 Naprotiv, g. Tvene, umesto da �aljemo ljude na bojna polja, 821 01:31:47,980 --> 01:31:51,654 mogli bismo da napravimo robote da se bore umesto nas. 822 01:31:51,819 --> 01:31:55,779 Tesla, ako izmislite robota koji bi umesto nas pio viski, 823 01:31:56,020 --> 01:31:58,978 ja cu da se borim protiv vas do smrti. 824 01:32:02,100 --> 01:32:03,418 lzvinite me... 825 01:32:25,301 --> 01:32:29,418 Stvarno misli� da ce biti rata? -Ne mora da znaci. 826 01:32:29,779 --> 01:32:35,730 Ne, ako bi ljudi razmislili. -Ko zna... jednog dana, 827 01:32:36,060 --> 01:32:42,090 ako ne bude rata, mo�da posetimo tvoj daleki rodni kraj. 828 01:32:42,699 --> 01:32:47,136 Lika? Vidi�, zapamtila sam ime. 829 01:32:48,859 --> 01:32:52,569 Voleo bih da si upoznala moju majku. 830 01:32:53,859 --> 01:32:57,409 Volela bih da sam tebe upoznala, Niki.... 831 01:32:57,980 --> 01:33:01,971 Mislim na nacin koji nije bio moguc. 832 01:33:02,301 --> 01:33:06,054 Nekad sam mislila da je sve moguce. 833 01:33:08,020 --> 01:33:12,011 Seca� li se �ta ti je rekla majka kad si napravio par krila 834 01:33:12,180 --> 01:33:15,694 i poku�ao da poleti� sa krova kuce? 835 01:33:15,980 --> 01:33:20,212 "Ti nisi ptica, Nikola, ti si covek." 836 01:33:43,739 --> 01:33:47,335 Ne gnjavi me s novcem. Radnici ce biti isplaceni. 837 01:33:47,619 --> 01:33:50,976 Znaju da iza nas stoji Morgan. -Da, g. Tesla. 838 01:34:45,460 --> 01:34:49,418 Gospodine Tesla, naredeno mi je da vam poka�em ovo, 839 01:34:49,699 --> 01:34:52,453 za slucaj da to vec niste videli. 840 01:35:02,180 --> 01:35:06,172 Gospodine Tesla, on hoce odmah da vas vidi. 841 01:35:12,100 --> 01:35:16,730 Postojalo je jedno obecanje, od svih va�ih vizija i munja, 842 01:35:16,900 --> 01:35:19,095 na koje sam mislio da mogu da racunam, 843 01:35:19,220 --> 01:35:22,371 da cu, bez �ica, moci da �aljem poruke na daljinu. 844 01:35:22,500 --> 01:35:25,618 l zaista, be�icna komunikacija je izmi�ljena, 845 01:35:25,779 --> 01:35:28,851 ali niste je izmislili vi, vec neki ltalijan... -Markoni. 846 01:35:29,020 --> 01:35:32,011 S nekakvom kutijom mo�e da razgovara sa Engleskom. 847 01:35:32,100 --> 01:35:34,739 Sad moram od njega da otkupim patent. 848 01:35:34,980 --> 01:35:38,288 Pa �ta ako vam je ukrao ideju? Nemate samo vi velike ideje. 849 01:35:38,538 --> 01:35:41,737 Tu je onaj Jevrejin koji �ivi u Nemackoj... -Ajn�tajn. 850 01:35:41,900 --> 01:35:45,016 Ceo naucni svet raspravlja o njegovoj novoj teoriji. 851 01:35:45,180 --> 01:35:48,855 A u Parizu... �ta je bilo tamo? -Podelili su atom. 852 01:35:49,100 --> 01:35:52,979 Bog zna �ta to znaci. -Potpuno novi izvor energije. 853 01:36:08,819 --> 01:36:11,891 Energija dobijena razaranjem prirodnih elemenata 854 01:36:12,060 --> 01:36:15,654 je zlocin protiv prirode i jednog dana ce izazvati katastrofu! 855 01:36:15,819 --> 01:36:18,811 Svet je na raskrsnici! Ako propustimo ovu �ansu, 856 01:36:18,980 --> 01:36:22,529 buduce generacije ce nas smatrati odgovornim. 857 01:36:22,779 --> 01:36:25,613 �ansu? Kakvu �ansu? 858 01:36:26,100 --> 01:36:30,489 Komodore, mi �aljemo energiju, svu energiju, 859 01:36:30,619 --> 01:36:33,259 u spolja�nji omotac Zemlje, u jonosferu. 860 01:36:33,420 --> 01:36:37,810 Energiju od mora, vetra, energiju koju dobijamo od sunca. 861 01:36:38,180 --> 01:36:42,092 Ni�ta vi�e ne moramo da sagorevamo ni da razaramo. 862 01:36:42,220 --> 01:36:44,212 Jednostavno cemo uzeti ono �to vec postoji 863 01:36:44,420 --> 01:36:47,457 i koristiti za na�e potrebe u neogranicenim kolicinama. 864 01:37:40,100 --> 01:37:43,297 Hocete da poverujem da je sve ovo moguce? 865 01:37:43,500 --> 01:37:46,537 Ja sam to vec dokazao. Sve pi�e u tom dosijeu. 866 01:37:46,659 --> 01:37:49,378 Preostalo je samo da to i primenimo. 867 01:37:49,699 --> 01:37:53,295 Adamse... -Da, Komodore? -Ti si ovo vec video? -Da. 868 01:37:54,261 --> 01:38:00,529 Jedan jedini izvor energije... to ovo znaci, zar ne, Tesla? 869 01:38:01,301 --> 01:38:03,051 Tacno tako. 870 01:38:03,340 --> 01:38:06,889 l svako mo�e da koristi taj izvor energije, �irom sveta? 871 01:38:07,020 --> 01:38:10,136 Zemljin omotac obavija ceo svet. 872 01:38:10,500 --> 01:38:16,257 Da, energija ce pripadati svima, kao i vazduh koji di�emo. 873 01:38:18,980 --> 01:38:22,939 Nas dvojica moramo da razmotrimo neke finansijske detalje. 874 01:38:23,220 --> 01:38:25,814 Tesla, necemo vas vi�e zadr�avati. 875 01:38:25,900 --> 01:38:29,176 Znam da jedva cekate da se vratite svom poslu. 876 01:38:29,261 --> 01:38:31,328 Poslacemo vam ovo. 877 01:38:31,699 --> 01:38:35,136 Zaboravio sam... vi se nikad ne rukujete. 878 01:38:50,900 --> 01:38:56,179 Pretpostavimo... samo pretpostavimo da on nije lud. 879 01:38:56,619 --> 01:39:01,453 On bi mogao ceo svet da okrene naglavacke. 880 01:39:02,060 --> 01:39:06,020 Da, verujem da bi mogao. To je sjajna mogucnost. 881 01:39:06,578 --> 01:39:10,859 Sjajna? Ako taj ludak stvarno mo�e da uradi to �to tvrdi, 882 01:39:11,020 --> 01:39:14,217 znate li �ta ce da se dogodi? -Ne, gospodine. 883 01:39:14,380 --> 01:39:17,770 Postojace samo jedan izvor energije, eto �ta. 884 01:39:17,940 --> 01:39:21,853 Znaci, svako bi mogao da zabije antenu u svom dvori�tu 885 01:39:22,060 --> 01:39:27,453 i da uzima energiju. �ta cemo onda mi da prodajemo? Antene? 886 01:39:27,619 --> 01:39:31,373 Pravicemo delove, a svako ce na�u kravu da muze besplatno. 887 01:39:31,578 --> 01:39:34,652 Ne, hvala, g. Tesla, nisam toliki dobrotvor. 888 01:39:34,739 --> 01:39:38,130 Napi�i mu pismo, Adamse. Potpisacu ga ujutro. 889 01:39:38,420 --> 01:39:41,139 U redu, Komodore. �ta da mu napi�em? 890 01:39:41,340 --> 01:39:42,978 Napi�ite mu... 891 01:39:45,140 --> 01:39:47,210 Napi�ite mu "zbogom". 892 01:41:16,220 --> 01:41:20,212 l posle svih ovih godina, on odbija da mi odgovori. 893 01:41:20,900 --> 01:41:24,176 Pokazao sam mu kakav bi svet mogao da bude. 894 01:41:24,340 --> 01:41:27,855 Javice mi, rekao je, kad bude spreman. 895 01:41:28,619 --> 01:41:31,054 Ja jo� uvek cekam. 896 01:42:13,020 --> 01:42:15,090 Prevod i adaptacija: Goran Markovic 77989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.