Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00: 01: 27,021 -> 00: 01: 31,216
Ben Ralf Burgseser
Burbank, California�dan.
2
00: 01: 32,021 -> 00: 01: 36,536
Ad�yla bir �irket kuruyorum
"Yeni enerji �r�nleri",
3
00: 01: 36,700 -> 00: 01: 40,375
sonu� olarak
on y�ll�k ara�t�rma
4
00: 01: 40,700 -> 00: 01: 44,487
�o�unlukla tasarlanm��
��rendi�im �eyler �zerine
5
00: 01: 44,739 -> 00: 01: 49,972
Sonunda Nikola Tesla'dan
1942'de hayat�n�n alt� ay�.
6
00: 01: 50,939 -> 00: 01: 52,771
Tesla bana dedi ki
7
00: 01: 53,140 -> 00: 01: 56,688
kendimi ��lg�nl��a adamak,
titre�imler ve enerji
8
00: 01: 56,980 -> 00: 02: 03,168
��nk� ba�araca��m
do�a ve mekan�n bir�ok s�rlar�.
9
00: 02: 04,659 -> 00: 02: 06,968
�nsanlar� uzak tutuyordu.
10
00: 02: 07,180 -> 00: 02: 10,650
Ona izin vermedi
biri iki metre geliyor
11
00: 02: 10,780 -> 00: 02: 13,580
��nk� onlar�n olaca��n� d���nd�
manyetik alan
12
00: 02: 13,658 -> 00: 02: 15,968
ve onu etkilemek
tehlikeye atmak.
13
00: 02: 16,099 -> 00: 02: 19,330
Bu y�zden mesafesini korudu ve
�nsanlarla el s�k��mad�.
14
00: 02: 24,539 -> 00: 02: 27,054
Ben Bob Vajz, fizik�i
15
00: 02: 27,340 -> 00: 02: 31,378
u�u� m�hendisi
Kaliforniya'da "Sar�lmak".
16
00: 02: 31,620 -> 00: 02: 36,620
Hangi sorunlardan biri
Her bilim insan�n�n y�zle�mesi gerekir,
17
00: 02: 36,780 -> 00: 02: 42,615
b�y�k bilim adamlar� dahil
Edison, Einstein ve Tesla gibi,
18
00: 02: 42,900 -> 00: 02: 47,051
Bir zamanlar m�
teorilerini sunmak,
19
00: 02: 47,180 -> 00: 02: 51,412
herkesin ula�abilece�i,
ve sonra onlar olmayan insanlar
20
00: 02: 51,579 -> 00: 02: 55,459
bilimsel olarak e�itilmi� domognu
ve istediklerini yaparlar.
21
00: 03: 03,938 -> 00: 03: 08,330
Binlerce y�ld�r
�nsanl�k ayr�l�yor
22
00: 03: 08,539 -> 00: 03: 12,168
g�nahlar ve ac� �ekerek
d�nyevi hayat
23
00: 03: 12,739 -> 00: 03: 17,440
ama her zaman ba�kalar�yla
d�nyalar ve di�er yerler
24
00: 03: 17,658 -> 00: 03: 22,335
yery�z�nde �anl� geldi
parlak ���k ve iyile�me ���nlar�.
25
00: 03: 22,780 -> 00: 03: 27,807
Peki ���nlar nereden geldi?
B�y�k Bo�nak g��leri taraf�ndan kendilerine g�nderildiler.
26
00: 03: 28,060 -> 00: 03: 32,371
�imdi bu d�ng�de
insanl�k zaman�
27
00: 03: 32,620 -> 00: 03: 36,800
Yeni �a�'� kutlamak,
a�k�m�z�n g�c�n�n olaca�� ya�
28
00: 03: 37,060 -> 00: 03: 40,097
iyiye gitmek
insanl���n kaderi.
29
00: 03: 40,699 -> 00: 03: 42,780
Bu harika botlar
30
00: 03: 42,900 -> 00: 03: 46,732
�imdi bize geldik
D�nyada, fiziksel bi�imde.
31
00: 03: 47,259 -> 00: 03: 49,727
Nikola Tesla,
32
00: 03: 49,900 -> 00: 03: 53,740
daha y�ksek bir i�
Ba�melek Mikail,
33
00: 03: 53,938 -> 00: 03: 57,780
bu d�nyaya sevgi getiriyor
kendi ruhu ile
34
00: 03: 57,979 -> 00: 04: 01,938
Ba�melek Ariel,
A�k�n Ba�mele�i.
35
00: 04: 03,218 -> 00: 04: 08,080
Hi� ��phe yok ki Tesla
s�per hassas bir sesi vard�.
36
00: 04: 08,699 -> 00: 04: 13,727
onun y�ksek d�nyas�na ait oldu�unu
frekans ve titre�im.
37
00: 04: 14,019 -> 00: 04: 16,486
Son olarak, titre�im alan�,
38
00: 04: 16,740 -> 00: 04: 23,817
bunlar�n etkile�imi alan�
y�ksek frekanslar
39
00: 04: 24,019 -> 00: 04: 28,093
ana olanlar� en iyi �ekilde tan�mlar
Yeni bilimsel s�recin koordinatlar�.
40
00: 04: 28,420 -> 00: 04: 31,094
Bunun fark�ndayd�.
41
00: 04: 31,500 -> 00: 04: 34,014
Biyografisini biliyoruz
42
00: 04: 34,180 -> 00: 04: 37,411
onun zaman�nda oldu�unu
Budape�te�deki hastal�klar,
43
00: 04: 37,579 -> 00: 04: 41,494
e�er sinek masan�n �zerine d��erse,
y�ksek bir darbe olarak duyard�.
44
00: 04: 41,620 -> 00: 04: 45,011
O yazarak duyabiliyordu
���nc� odadan saat.
45
00: 04: 45,180 -> 00: 04: 49,732
Tesla d�nyada ya�ad�
�ok g��l� alg�lar.
46
00: 04: 50,300 -> 00: 04: 52,973
Biz i�ten
���k �emberi,
47
00: 04: 53,261 -> 00: 04: 59,779
Kendimi daireye �eviriyorum
D�nya'dan manevi karde�ler
48
00: 05: 00,180 -> 00: 05: 04,014
�imdi boyutlarda ya��yor
daha y�ksek frekanslar,
49
00: 05: 04,221 -> 00: 05: 10,660
��r�menin, gerilemenin fark�nday�z
ve d�nyan�zda depresyon
50
00: 05: 11,180 -> 00: 05: 14,456
hangi birka� y�l s�rd�
Binlerce y�l.
51
00: 05: 14,661 -> 00: 05: 18,449
Biz her zaman denedim
sana yard�m etmek i�in
52
00: 05: 18,620 -> 00: 05: 24,810
Bir�o�umuz olumsuz olanlar� engelliyoruz
D�nya'dan insanlar�n d���nceleri.
53
00: 05: 25,180 -> 00: 05: 28,728
Siz, D�nya'dan insanlar,
54
00: 05: 29,019 -> 00: 05: 33,855
Tamamen unuttun
manevi temaslar ve �zlemler,
55
00: 05: 34,060 -> 00: 05: 38,259
Y�ce g�rmezden geldin
do�alar�n�n �zellikleri
56
00: 05: 38,461 -> 00: 05: 41,134
ve kendi manevi
varl���.
57
00: 05: 41,380 -> 00: 05: 44,817
Eskiden oldu�undan daha b�y�k
Di�er gezegenlerde ya�ad�.
58
00: 05: 45,060 -> 00: 05: 49,372
Gezegenlerde �ok ya�ad�n
daha y�ksek dereceler ve frekanslar,
59
00:05:49,540 --> 00:05:54,055
ali zbog va�e egocentricne
prirode i agresivnosti
60
00:05:54,300 --> 00:05:57,610
bili ste primorani da se
vratite na ovaj svet.
61
00:06:10,661 --> 00:06:13,014
Ako je Tesla bio mistik,
62
00:06:13,300 --> 00:06:16,372
on nije postao Tesla
zato �to je bio mistik.
63
00:06:16,540 --> 00:06:21,170
On je mo�da razmi�ljao na nekom
vi�em stepenu jer je bio Tesla.
64
00:06:21,420 --> 00:06:26,370
On je toga bio svestan.
Svojih cudnih sposobnosti.
65
00:06:26,740 --> 00:06:30,973
Tesla je cak imao jednu
neverovatnu ideju,
66
00:06:31,579 --> 00:06:36,017
ne�to �to bih ja nazvao
"planetarna nauka",
67
00:06:36,461 --> 00:06:40,500
nauka koja omogucava
ljudima na ovoj planeti
68
00:06:40,860 --> 00:06:45,059
da svesno kontroli�u planetu
i njenu sudbinu,
69
00:06:45,579 --> 00:06:49,699
i to do te mere
da je Tesla cak verovao
70
00:06:50,019 --> 00:06:55,459
da se ova planeta, ako treba,
mo�e pomeriti iz Suncevog sistema.
71
00:06:56,100 --> 00:07:00,651
Nije iskljuceno cak ni to da se
NLO-i, ako su to fizicka vozila,
72
00:07:00,821 --> 00:07:04,937
i ako uop�te postoje neke
vanzemaljske letelice,
73
00:07:05,100 --> 00:07:09,490
napajaju iz nekog izvora
enegrije slicnog Teslinom kalemu.
74
00:07:09,661 --> 00:07:13,209
Moguce je konstruistati
takve Tesline kalemove
75
00:07:13,380 --> 00:07:17,293
koji ce raditi na istoj frekvenciji
kao ovo polje energije.
76
00:07:17,461 --> 00:07:22,055
Tu postoji direktna veza izmedu
energije, mase i svetlosti,
77
00:07:22,300 --> 00:07:26,771
a Teslini kalemovi tu energiju
mogu da hvataju i kanali�u je.
78
00:07:27,100 --> 00:07:30,728
Mi zapravo �ivimo na planeti
koja pluta u moru energije.
79
00:07:30,901 --> 00:07:34,735
Mi smo kao ljudu koji plove
rekom i umiru od �edi,
80
00:07:34,860 --> 00:07:36,896
jer na brodu nema nicega,
81
00:07:37,100 --> 00:07:41,139
a treba samo baciti vedro u vodu
i zahvatiti energiju koja im treba.
82
00:09:19,460 --> 00:09:22,133
Postoje stvari koje sam govorio
83
00:09:22,460 --> 00:09:25,532
dok sam verovao da ce
me ljudi poslu�ati,
84
00:09:25,778 --> 00:09:29,408
makar u nekim stvarima
koje su va�ne za sve nas.
85
00:09:31,980 --> 00:09:33,855
Sada je svejedno.
86
00:09:36,658 --> 00:09:40,812
Ali otkud vi uop�te ovde?
U mojoj hotelskoj sobi?
87
00:09:41,700 --> 00:09:45,375
Mene vec dugo vremena
niko nije posetio.
88
00:09:46,580 --> 00:09:49,616
U kojim novinama cete
ovo objaviti?
89
00:09:49,778 --> 00:09:52,249
Ja sam zapravo
slobodni reporter.
90
00:09:52,379 --> 00:09:54,941
Gospodine Tesla, nekad ste
bili veoma imucan covek.
91
00:09:55,061 --> 00:09:57,448
Radili ste sa D�.P. Morganom,
zar ne?
92
00:09:57,620 --> 00:10:00,975
lmali smo veliku �ansu.
-Kakvu?
93
00:10:01,700 --> 00:10:05,375
Tu se radilo o putevima
koje je covecanstvo izabralo
94
00:10:05,539 --> 00:10:08,735
i o putevima koje je moglo
da izabere,
95
00:10:08,899 --> 00:10:12,414
�to bi nas odvelo u sasvim
drugom smeru.
96
00:10:13,419 --> 00:10:16,298
Da li je tacno da ste
u Kolorado Springsu
97
00:10:16,539 --> 00:10:20,374
primili nepoznate signale
iz svemira?
98
00:10:21,460 --> 00:10:27,013
O tome sam vec rekao
sve �to sam imao. -Kada?
99
00:10:28,220 --> 00:10:33,898
Na konferenciji u hotelu
Valdorf Astorija. To be�e 1890.
100
00:10:35,821 --> 00:10:37,855
Jo� samo jedno pitanje.
101
00:10:38,139 --> 00:10:40,734
U jednom trenutku
ste blisko saradivali
102
00:10:40,941 --> 00:10:43,614
sa Tomasom Edisonom i
D�ord�om Vestinghausom.
103
00:10:43,778 --> 00:10:46,134
Je li istina da ste se odrekli
10 miliona dolara
104
00:10:46,259 --> 00:10:48,490
koje vam je Vestinghaus
dugovao?
105
00:10:48,740 --> 00:10:52,210
Mladicu, Edison i Vestinghaus
su bili veoma razliciti ljudi.
106
00:10:53,100 --> 00:10:56,571
D�ord� i ja se i dalje cesto
vidamo.
107
00:10:56,899 --> 00:11:00,370
Gospodine Tesla, D�ord�
Vestinghaus je davno umro.
108
00:11:04,340 --> 00:11:08,014
Sad cete mi reci i da je
Mark Tven mrtav?
109
00:11:08,259 --> 00:11:12,936
Umro je pre 30 godina.
Ovo je 1943. godina.
110
00:11:14,419 --> 00:11:19,494
A ja sam, vidite,
juce razgovarao sa njim.
111
00:11:21,500 --> 00:11:25,619
Ali bih stvarno voleo
da popricam sa Morganom.
112
00:11:27,379 --> 00:11:32,739
A sada, mladicu, bicu vam
zahvalan ako me ostavite.
113
00:11:39,941 --> 00:11:42,773
Puno vam hvala, g. Tesla.
114
00:11:47,299 --> 00:11:53,533
Morgan. Ostali uvek rado
pricaju sa mnom, ali Morgan...
115
00:11:54,139 --> 00:11:58,212
l posle ovoliko godina on
i dalje odbija da mi se javi.
116
00:11:58,658 --> 00:12:02,369
Sve te stra�ne stvari... sve je
to moglo da se izbegne.
117
00:12:02,700 --> 00:12:07,250
Rekao sam mu to. Pokazao mu
kakav bi svet mogao da bude.
118
00:12:07,539 --> 00:12:13,331
Javice mi, rekao je, kad bude
spreman. Ja i dalje cekam.
119
00:13:15,821 --> 00:13:18,893
Dobro do�li u Sjedinjene
Americke Dr�ave! Sledeci!
120
00:13:34,061 --> 00:13:37,813
Jesu li sva ova deca va�a?
Vi ste njihov staratelj?
121
00:13:48,139 --> 00:13:51,052
Dokumenti...
-Dobro, hvala.
122
00:14:06,299 --> 00:14:10,259
lzvolite. Dobro do�li u
Sjedinjene Americke Dr�ave.
123
00:14:18,658 --> 00:14:21,970
Nikola Tesla! lz Pariza!
124
00:14:22,340 --> 00:14:26,220
Roden u Smiljanu,
Hrvatska, Austrija.
125
00:14:26,379 --> 00:14:29,975
Koliko vi imate dece?
-Nemam porodicu. Sam sam.
126
00:14:31,580 --> 00:14:38,769
U redu. lzvolite. Dobro do�li
u Ameriku, g. Tesla. -Hvala.
127
00:17:00,821 --> 00:17:03,208
Tome, to je prava carolija.
128
00:17:03,379 --> 00:17:07,054
Svaki put kad cujem taj tvoj
aparat koji zapisuje glas,
129
00:17:07,338 --> 00:17:10,136
cini mi se sve divnijim.
-Hvala, Ketrin.
130
00:17:11,098 --> 00:17:17,096
Smislio sam mu ime:
fonograf. �ta mislite?
131
00:17:19,779 --> 00:17:24,011
Kako ga god nazove�,
to je jo� jedno od tvojih cuda.
132
00:17:24,179 --> 00:17:26,534
Mo�da najvece.
-Zna�, Bobe,
133
00:17:26,819 --> 00:17:31,175
ti i Ketrin ste mi stari prijatelji
i mogu da vam se poverim.
134
00:17:31,539 --> 00:17:34,770
Osecam da bi taj projekat
sa Nijagarom koji se priprema
135
00:17:34,939 --> 00:17:37,692
mogao da bude jednako va�an
kao bilo �ta �to sam uradio do sad.
136
00:17:37,858 --> 00:17:41,375
Ti si jedini covek na svetu koji
to mo�e da izvede. Uvereni smo.
137
00:17:41,578 --> 00:17:44,332
lzvinite �to vas ometam...
-Ka�i, Hal.
138
00:17:44,659 --> 00:17:46,376
Tu je onaj momak
iz Francuske.
139
00:17:46,539 --> 00:17:49,655
l juce je dolazio, ali ti
si bio zauzet. Evo ga opet.
140
00:17:50,539 --> 00:17:54,327
Ponovo sam zauzet. Ka�i mu
da dode sledece nedelje.
141
00:17:55,219 --> 00:17:57,892
Jadan covek! Nemoj da ga
tera� zbog nas.
142
00:17:58,338 --> 00:18:02,126
lzgleda da su se svi pronalazaci
iz Evrope sjatili u Ameriku.
143
00:18:02,299 --> 00:18:06,849
On ima pismo za tebe od direktora
tvoje kompanije u Parizu.
144
00:18:07,419 --> 00:18:10,058
Dobro, dobro, neka ude.
145
00:18:14,299 --> 00:18:18,178
Gospodine Tesla, gospodin
Edison ce sad da vas primi.
146
00:18:20,939 --> 00:18:25,535
Zdravo, momce. To je to pismo?
-Da, g. Edisone.
147
00:18:34,098 --> 00:18:38,730
Pi�e: "Ovo pismo bi trebalo
da vam predstavi Nikolu Teslu."
148
00:18:39,098 --> 00:18:42,011
U redu, Tesla,
predstavljeni ste.
149
00:18:43,939 --> 00:18:49,218
Gospodine Tesla... dobro do�li
u Ameriku. -Hvala, gospodice.
150
00:18:49,939 --> 00:18:55,093
Gospoda D�onson. Ovo je
moj mu�, Robert D�onson.
151
00:18:56,098 --> 00:18:58,738
Mo�da bi on voleo nasamo
da razgovarate.
152
00:18:58,898 --> 00:19:01,696
Ne, bice mi drago ako
ostanete, gdo D�onson.
153
00:19:01,858 --> 00:19:04,248
Ono o cemu bih da razgovaramo
154
00:19:04,419 --> 00:19:07,569
moglo bi da bude od koristi
za citavo covecanstvo.
155
00:19:11,019 --> 00:19:16,413
Da ste to rekli na nekom drugom
mestu, ne bih vam poverovao,
156
00:19:16,578 --> 00:19:20,367
ali ovde su stvorene
mnoge cudesne stvari.
157
00:19:20,539 --> 00:19:24,373
Ovde smo navikli da
nemoguce postaje stvarnost.
158
00:19:24,819 --> 00:19:27,208
Pazi �ta govori�, sinko.
159
00:19:27,500 --> 00:19:31,458
Taj gospodin je glavni
urednik casopisa "Senturi".
160
00:19:31,699 --> 00:19:36,490
Ne verujem da je g. Tesla cuo
za taj casopis u svojoj zemlji.
161
00:19:36,740 --> 00:19:42,132
Vi ste Francuz, zar ne? -Tamo
sam radio, ali roden sam u Lici.
162
00:19:46,299 --> 00:19:50,577
Ko zna, mo�da je i Lika mesto
gde se stvaraju divne stvari.
163
00:19:50,858 --> 00:19:53,932
�ta ti misli�, Tome?
-Nikad nisam cuo za to mesto.
164
00:19:54,659 --> 00:19:57,776
To je na granici izmedu
Austrije i Turske.
165
00:19:57,898 --> 00:20:01,016
Lika je pokrajina,
Smiljan je grad.
166
00:20:01,179 --> 00:20:05,888
Zna� li �ta ovde pi�e? Od
direktora moje kompanije u Parizu:
167
00:20:06,419 --> 00:20:08,329
"Dragi gospodine Edison,
168
00:20:08,500 --> 00:20:11,775
poznajem samo dva stvarno
velika coveka na svetu.
169
00:20:11,939 --> 00:20:16,569
Vi ste jedan, a drugi je ovaj
mladic, Nikola tesla."
170
00:20:18,939 --> 00:20:22,011
Dobro, vratimo se na zemlju.
lma� li ne�to da mi poka�e�?
171
00:20:22,699 --> 00:20:24,371
lzvolite, g. Edisone.
172
00:20:32,779 --> 00:20:36,738
Kao �to vidite, to je rotaciono
magnetno polje. -Cemu slu�i?
173
00:20:37,179 --> 00:20:40,171
Ono sece kalemove u tacki A
174
00:20:40,338 --> 00:20:45,571
i indukuje struju koja tece
do kontaktnih prstenova B.
175
00:20:45,898 --> 00:20:48,538
Misli� da ce to da pokrene
tvoj motor? -Naravno.
176
00:20:48,699 --> 00:20:52,055
l tu nema gubitka energije pri
prenosu na velike daljine.
177
00:20:52,179 --> 00:20:55,648
lzgleda da si ne�to zaboravio,
momce. Nema� komutator.
178
00:20:55,779 --> 00:20:59,453
On nije potreban.
Ovo je naizmenicna struja.
179
00:20:59,618 --> 00:21:02,087
Naizmenicna?
-Da.
180
00:21:02,578 --> 00:21:04,410
Ako koristite
jednosmernu struju,
181
00:21:04,459 --> 00:21:07,769
potrebno vam je vi�e od sto
centrala da osvetlite Njujork,
182
00:21:07,858 --> 00:21:10,009
a i onda vam periferija
ostaje u mraku
183
00:21:10,179 --> 00:21:13,454
jer jednosmerna struja
ne mo�e da stigne tako daleko.
184
00:21:13,578 --> 00:21:16,776
Ali, mojim sistemom, garantujem
da samo jedna centrala
185
00:21:16,939 --> 00:21:20,453
mo�e da osvetli ceo grad,
kao i celu dr�avu.
186
00:21:21,699 --> 00:21:26,328
Mi sada bacamo u vetar energiju
koju nam je podarila priroda.
187
00:21:26,539 --> 00:21:29,416
Elektricna energija,
ovakva kakva je danas,
188
00:21:29,500 --> 00:21:33,127
nije samo nesavr�ena
vec je i neprirodna.
189
00:21:34,338 --> 00:21:39,413
Slo�icete se da smo u raskoraku
sa harmonijom prirode.
190
00:21:40,618 --> 00:21:42,689
Kad govorimo o
naizmenicnoj struji,
191
00:21:42,858 --> 00:21:46,771
govorimo o energiji pojacanoj
do neslucenih razmera.
192
00:21:47,059 --> 00:21:51,211
Sagradicemo nove centrale,
a stare cemo sru�iti.
193
00:21:52,219 --> 00:21:56,098
Bice to d�inovski korak napred
koji ce izmeniti ceo svet!
194
00:21:58,578 --> 00:22:04,369
Da sru�imo sve moje centrale?
Zbog ovog va�eg motorcica?
195
00:22:05,098 --> 00:22:08,886
Ali, Tome...
-Znate li kako me zovu, Tesla?
196
00:22:09,659 --> 00:22:12,890
"Kralj struje".
Ja sam vec promenio svet.
197
00:22:13,779 --> 00:22:17,852
Sve �to sam postigao zasniva se
na jednosmernoj struji.
198
00:22:18,019 --> 00:22:21,647
lde� pogre�nim putem, veruj mi.
Ovo je osudeno na propast.
199
00:22:23,299 --> 00:22:25,175
Kuda si po�ao?
200
00:22:26,740 --> 00:22:31,813
�ao mi je. lzvinite �to sam
vam oduzeo vreme.
201
00:22:32,179 --> 00:22:34,328
Mislio sam da hoce�
da radi� za mene.
202
00:22:34,500 --> 00:22:37,969
lma� originalan um,
mo�da cak i briljantan.
203
00:22:38,138 --> 00:22:40,653
To �to si napravio
jednu malu gre�ku
204
00:22:40,779 --> 00:22:43,213
ne znaci da cu da
te izbacim na ulicu.
205
00:22:43,419 --> 00:22:46,012
Meni je potreban svaki
pametan covek.
206
00:22:46,219 --> 00:22:49,973
Dodi ovamo sutra ujutro,
tacno u sedam sati. -Hvala.
207
00:22:51,378 --> 00:22:55,054
Veoma sam vam zahvalan.
Dovidenja.
208
00:22:55,858 --> 00:23:00,648
Siguran sam da cemo se jo�
vidati, g. Tesla. -Nadam se.
209
00:23:01,699 --> 00:23:03,451
l ja se nadam.
210
00:23:10,299 --> 00:23:13,894
Tome, stvarno si veliki covek.
-Da?
211
00:23:14,659 --> 00:23:17,890
Da. Drago mi je �to si bio
tako velikodu�an.
212
00:23:18,059 --> 00:23:20,414
On je veoma zanimljiv mladic.
213
00:23:20,578 --> 00:23:23,934
Do�ao je cak u Ameriku samo
da bi radio sa tobom.
214
00:23:24,059 --> 00:23:26,732
Bilo bi mi �ao da si mu
uskratio priliku.
215
00:23:26,858 --> 00:23:29,419
Umem da prepoznam
pametnog coveka, Ketrin.
216
00:23:29,618 --> 00:23:33,896
Malo je u zabludi, svakako,
ali ima ne�to u njemu.
217
00:23:34,378 --> 00:23:36,973
Opameticemo ga mi, videce�.
218
00:24:03,699 --> 00:24:06,054
Vidi� li isto �to i ja?
219
00:24:15,858 --> 00:24:17,736
Gospodine Tesla?
220
00:24:19,659 --> 00:24:23,857
Dobar dan, g. D�onsone.
Gospodo...
221
00:24:26,059 --> 00:24:31,736
Je li to neki naucni eksperiment
ili stvarno radite to �to radite?
222
00:24:32,500 --> 00:24:37,209
Kopam kanal, g. D�onsone.
-To je ocigledno.
223
00:24:40,019 --> 00:24:43,853
Onda vi�e niste sa Edisonom?
-l to je ocigledno.
224
00:24:44,819 --> 00:24:48,255
�ta se desilo?
-lmali smo neslaganja.
225
00:24:50,618 --> 00:24:53,530
ldem smesta da to
izgladim sa njim.
226
00:24:54,539 --> 00:24:59,294
Hvala, ali ovde mi je nekako
bolje nego tamo gde sam radio.
227
00:24:59,980 --> 00:25:02,617
Ako ste se stvarno razi�li
sa Edisonom,
228
00:25:02,699 --> 00:25:06,738
Bob ce vam naci neki posao u
svom casopisu. Zar ne, Bobe?
229
00:25:06,980 --> 00:25:09,698
Da, svakako.
-Daj mu vizit kartu.
230
00:25:09,779 --> 00:25:13,214
l molim vas, g. Tesla,
izadite iz tog kanala.
231
00:25:13,858 --> 00:25:17,407
Mi radimo do pet sati,
gdo D�onson.
232
00:25:17,779 --> 00:25:22,090
Onda... u sedam sati? Cekamo
vas. Adresa je na posetnici.
233
00:25:25,059 --> 00:25:29,689
Obecajte da dolazite.
-Obecavam vam.
234
00:25:38,539 --> 00:25:41,974
Je li vam Ketrin objasnila
�ta planiram za vas?
235
00:25:42,299 --> 00:25:46,053
Veoma ste ljubazni
i stvarno sam vam zahvalan...
236
00:25:46,219 --> 00:25:50,497
Ka�ete mi da ne �elite taj
posao? -Bojim se da je tako.
237
00:25:50,939 --> 00:25:55,490
Vi�e volite da kopate kanale
nego da radite u casopisu?
238
00:25:56,539 --> 00:26:00,088
To bi svakome bila cast,
g. D�onsone... -Zovi ga Bob.
239
00:26:00,459 --> 00:26:05,613
Ali to bi bilo samo privremeno
i ne bi bilo po�teno prema vama.
240
00:26:11,819 --> 00:26:13,173
Dakle...
241
00:26:14,059 --> 00:26:18,928
Niki, ostani jo� malo. lspricaj
Bobu ono �to si meni pricao.
242
00:26:20,019 --> 00:26:24,615
O prvom indukcionom motoru?
-O sebi, o svojoj porodici,
243
00:26:24,819 --> 00:26:28,857
o onom mestu gde si roden...
Lika, be�e? -Da.
244
00:26:29,059 --> 00:26:32,096
Niki je jo� kao dete govorio
pet jezika.
245
00:26:32,179 --> 00:26:34,772
Njegova majka je
izumela svakakve stvari,
246
00:26:34,939 --> 00:26:37,612
ali ne zna ni da cita
ni da pi�e. Zamisli!
247
00:26:37,819 --> 00:26:39,888
Otac mu je bio sve�tenik.
248
00:26:40,338 --> 00:26:43,411
Naravno, u pravoslavnoj crkvi,
oni mogu da se vencavaju.
249
00:26:43,500 --> 00:26:46,411
Ti nisi o�enjen, Niki, zar ne?
Za sada.
250
00:26:46,539 --> 00:26:51,010
Kad bih se o�enio, bilo bi to
sa osobom kakva ste vi...
251
00:26:52,539 --> 00:26:59,490
A to je, naravno, nemoguce.
Laku noc. Hvala vam oboma.
252
00:27:02,699 --> 00:27:04,769
lspratite g. Teslu.
253
00:27:08,578 --> 00:27:13,334
Sigurno je vrlo siroma�an,
a ipak mi je kupio cvece.
254
00:27:23,659 --> 00:27:27,288
On radi u onom jarku.
-ldemo kod njega.
255
00:27:35,378 --> 00:27:37,939
To je Tesla.
-Ja sam Hajram Braun,
256
00:27:38,059 --> 00:27:41,574
predsednik Vestern Junion
Telegrafske Kompanije.
257
00:27:42,299 --> 00:27:43,971
Drago mi je, g. Braun.
258
00:27:44,138 --> 00:27:47,576
Spreman sam da finansiram
razvoj va�eg motora, g. Tesla.
259
00:27:47,659 --> 00:27:49,934
Jeste li spremni da finansirate
260
00:27:50,019 --> 00:27:52,771
i sve ostale radove na
naizmenicnoj struji?
261
00:27:52,939 --> 00:27:56,011
O tome nisam razmi�ljao.
Hajde prvo da napravimo motor.
262
00:27:56,138 --> 00:27:59,097
Napravicu ga samo u mojoj
radionici.
263
00:27:59,219 --> 00:28:03,451
A ja bi trebalo da je sagradim?
-Ne, ja cu. Vi samo platite.
264
00:28:04,059 --> 00:28:07,368
Zaguljeni ste, g. Tesla.
Rekli su mi da ste takvi.
265
00:28:07,779 --> 00:28:10,452
Koliko bi vam novca trebalo?
266
00:28:14,699 --> 00:28:18,328
Trideset hiljada dolara
i moja licna radionica.
267
00:28:18,618 --> 00:28:22,213
Onda izadite iz te rupe.
Napisacu vam cek.
268
00:28:23,699 --> 00:28:26,134
Dr�i, Renato.
-Va�i, Nikola.
269
00:29:01,500 --> 00:29:05,013
Grejemova ma�inagubi mnogo energije.
270
00:29:05,338 --> 00:29:08,058
Siguran sam da u prirodi
271
00:29:08,219 --> 00:29:12,178
postoje prostiji principida se dode do energije.
272
00:29:12,378 --> 00:29:17,088
IzvoIite, TesIa, �ta cekate?Sva priroda je pred vama.
273
00:29:17,259 --> 00:29:22,653
Niko vam ni�ta ne brani.Otkrijte to, svi cemo se radovati.
274
00:30:04,939 --> 00:30:08,453
Sve zvukove cujem petostruko
jace. -Smiri se, Nikola.
275
00:30:08,699 --> 00:30:11,088
To je tvoja preosetljivost.
Proci ce.
276
00:30:24,740 --> 00:30:32,737
"Gledaj kako sunca zadnji sjaj
te kolibe u �aru svom kupa.
277
00:30:36,819 --> 00:30:42,098
Vec tone sunce,
dan zamire,
278
00:30:42,419 --> 00:30:46,731
ali ono na drugom mestu
novi �ivot stvara."
279
00:30:47,138 --> 00:30:50,608
Kad recituje� Fausta,
znam da ti je bolje.
280
00:31:51,019 --> 00:31:53,169
Vidim to!
281
00:31:57,299 --> 00:32:00,132
Dame i gospodo, da bih vam
dokazao da ova teorija radi,
282
00:32:00,299 --> 00:32:02,654
na trenutak cu iskljuciti
jednosmernu struju
283
00:32:02,779 --> 00:32:05,452
i osvetliti ovu dvoranu mojim
sistemom naizmenicne struje.
284
00:32:06,019 --> 00:32:07,372
Ugasite svetla.
285
00:32:15,858 --> 00:32:19,295
Ovo je, dame i gospodo,
naizmenicna struja.
286
00:32:37,819 --> 00:32:42,017
Pogledajte kakvu svetlost daje
ovaj mali generator.
287
00:32:42,179 --> 00:32:46,616
Zamislite sad da imamo ogroman
generator, velicine ove sale.
288
00:32:46,858 --> 00:32:50,693
Mogli bismo njime da osvetlimo
celu dr�avu Njujork, pa i �ire.
289
00:32:50,858 --> 00:32:55,136
lmali bismo struju za fabrike,
za javni prevoz, industriju.
290
00:32:55,578 --> 00:32:58,538
Kad to uradimo, jo� veca
otkrica nas cekaju.
291
00:32:59,019 --> 00:33:02,807
Ako sledimo harmoniju prirode
jedno otkrice ce dovesti do drugog
292
00:33:02,980 --> 00:33:05,413
i mi cemo doneti revoluciju
u �ivot na zemlji!
293
00:33:05,740 --> 00:33:08,935
Gospodine Tesla, cime garantujete
da su va�e tvrdnje tacne?
294
00:33:15,299 --> 00:33:17,211
Necemo valjda ulo�iti novac
295
00:33:17,378 --> 00:33:19,847
ne znajuci kakvi nas
rezultati ocekuju?
296
00:33:20,019 --> 00:33:22,250
lmate li dokaze da ce ta
naprava da radi?
297
00:33:22,699 --> 00:33:26,055
Gospodo, nemam nikakvih
garancija osim svojih otkrica.
298
00:33:26,219 --> 00:33:29,689
Ja nisam osiguravajuce dru�tvo.
Moracete da mi verujete na rec.
299
00:33:29,779 --> 00:33:33,657
Oslonite se na instinkte,
intuiciju i ma�tu.
300
00:33:34,179 --> 00:33:37,251
Gospodo, vracam vas
na jednosmernu struju.
301
00:34:02,500 --> 00:34:05,651
Gospodine Edison, �ta
mislite o gospodinu Tesli?
302
00:34:05,898 --> 00:34:08,972
Sve najbolje. Tesla je
vrlo sposoban in�enjer.
303
00:34:09,059 --> 00:34:12,257
Kakva bi bila prakticna
primena njegovog generatora?
304
00:34:12,420 --> 00:34:15,094
�ao mi je �to to moram reci,
ali, nikakva.
305
00:34:15,300 --> 00:34:18,893
Vec sam rekao, za mene
fantaziranje nije koncepcija,
306
00:34:19,059 --> 00:34:22,132
a ponajmanje naucna.
To je sve.
307
00:34:23,099 --> 00:34:26,251
Gospodine Edison!
Jo� samo jedno pitanje...
308
00:34:26,539 --> 00:34:28,893
Dosta je za danas, gospodo.
Drugi put.
309
00:34:29,018 --> 00:34:32,411
Da to i�ta vredi,
Edison bi to vec zgrabio.
310
00:34:34,460 --> 00:34:36,690
Kladio sam se na
pogre�nog konja.
311
00:34:38,338 --> 00:34:39,931
Gospodine Tesla,
Tomas Edison tvrdi
312
00:34:40,059 --> 00:34:44,018
da va�a struja nema nikakvu
prakticnu primenu. Komentar?
313
00:34:47,380 --> 00:34:49,940
Gospodin Edison je
veoma praktican covek.
314
00:34:50,181 --> 00:34:53,934
�ao mi je �to tako misli.
-Drago mi je �to sam vas upoznao.
315
00:34:54,181 --> 00:34:57,809
Cestitam i �elim vam puno srece.
-Takode, g. Tesla.
316
00:34:57,900 --> 00:35:02,257
Hvala na impresivnoj demonstraciji
iako nije prakticno primenljiva.
317
00:35:02,579 --> 00:35:04,376
Hvala vam, gospodo.
318
00:35:04,621 --> 00:35:07,452
Gospodine Tesla, objasnite
nam malo bolje...
319
00:35:07,621 --> 00:35:10,851
Nemam vi�e �ta da ka�em.
-Dosta je. Hvala, gospodo.
320
00:35:22,701 --> 00:35:26,818
Gospodine Tesla... dozvolite
da se predstavim.
321
00:35:27,059 --> 00:35:30,972
Ja sam D�ord� Vestinghaus,
predsednik Pitsburg Elektrika.
322
00:35:31,260 --> 00:35:32,614
Drago mi je.
323
00:35:33,018 --> 00:35:36,411
Bila bi mi cast da vecerate
sa mnom u "Valdorfu".
324
00:35:37,338 --> 00:35:41,378
Rado, g. Vestinghause.
-Zovite me D�ord�.
325
00:35:44,661 --> 00:35:50,530
Vi mene zovite Nikola.
-Nikola... u redu, Nikola.
326
00:36:18,661 --> 00:36:20,413
lzvanredno.
327
00:36:20,701 --> 00:36:24,056
Dakle, da budem jasan,
328
00:36:24,380 --> 00:36:29,739
spreman sam da otkupim sve va�e
patente za naizmenicnu struju
329
00:36:30,181 --> 00:36:33,172
za honorar od milion dolara.
330
00:36:33,420 --> 00:36:38,617
Vi cete odlucivati kako ce va�
izum biti upotrebljen.
331
00:36:38,980 --> 00:36:44,817
Ja cu biti vreca sa novcem.
Vreca bez dna.
332
00:36:46,420 --> 00:36:48,251
�ta ka�ete na to?
333
00:36:54,900 --> 00:36:58,210
Donesite mi tuce salveta,
molim vas.
334
00:37:07,018 --> 00:37:09,978
Tuce salveta, gospodine.
-Hvala.
335
00:37:14,539 --> 00:37:18,213
Nadam se da ste zadovoljni
vecerom, g. Tesla.
336
00:37:46,539 --> 00:37:50,614
Mislim da ste prenaglili,
g. Vestinghause.
337
00:37:52,338 --> 00:37:57,936
Mo�da. U nauci nema
napretka bez rizika.
338
00:37:58,579 --> 00:38:04,335
Ljudi rizikuju svoje �ivote... �ta
je moj novac u poredenju s tim?
339
00:38:06,059 --> 00:38:09,416
Verujete li vi iskreno
u ovaj projekat?
340
00:38:09,900 --> 00:38:12,414
Ne bih bio ovde da nije tako.
341
00:38:13,860 --> 00:38:16,170
A �ta ako vam povrh
tih milion dolara
342
00:38:16,338 --> 00:38:20,538
zatra�im po dolar za svaku
konjsku snagu koju proizvedemo?
343
00:38:20,940 --> 00:38:24,489
Pristao bih.
Stavicemo to u ugovor.
344
00:38:24,940 --> 00:38:31,175
Polako. Znate li da govorimo
o bezbroj konjskih snaga?
345
00:38:34,221 --> 00:38:38,338
�ta cemo sa Edisonom?
Nece to prihvatiti bez borbe.
346
00:38:38,701 --> 00:38:42,978
Dok je on protiv nas, kako
cete uvesti drugi sistem?
347
00:38:43,780 --> 00:38:46,931
Uspecu ako imam va�e
patente.
348
00:38:47,141 --> 00:38:49,893
lstina je na va�oj strani.
349
00:38:53,940 --> 00:38:56,407
Recite mi iskreno,
g. Vestinghause,
350
00:38:56,579 --> 00:39:00,652
poma�ete li mi zato �to verujete
da ce ovo doprineti nauci i svetu
351
00:39:00,780 --> 00:39:03,500
ili vas ovo zanima samo
radi zarade?
352
00:39:03,621 --> 00:39:06,134
Slu�aj, prijatelju,
i ja sam pronalazac,
353
00:39:06,300 --> 00:39:08,768
ali znam da bez novca
nema...
354
00:39:09,380 --> 00:39:12,768
Bez novca ne mogu da
ostvarim svoje izume.
355
00:39:13,739 --> 00:39:17,335
�ta je lo�e ako racunam
i na malu zaradu?
356
00:39:22,018 --> 00:39:25,251
Drago mi je �to se ljutite.
Pocinjem da vam verujem.
357
00:39:26,739 --> 00:39:31,972
Sir i jabuku. Operite jabuku
u vrucoj vodi, molim vas.
358
00:39:33,221 --> 00:39:37,931
Krem karamel, mo�e i voce.
Kafu obavezno.
359
00:39:39,221 --> 00:39:41,972
�iveli, Tesla. U va�e zdravlje.
360
00:39:42,181 --> 00:39:44,693
Mislim da pijete moje vino.
361
00:39:48,780 --> 00:39:53,900
Tacno. lzvinite.
Zbunjujete me, Tesla.
362
00:39:55,661 --> 00:40:00,414
Mogu li da smatram da smo
postigli dogovor? Da prihvatate?
363
00:40:01,141 --> 00:40:04,257
�alio sam se.
-Na �ta mislite?
364
00:40:04,701 --> 00:40:07,213
Necu vam naplatiti
konjske snage.
365
00:40:15,820 --> 00:40:22,168
Ali ja se nisam �alio. Dobicete
dolar za svaku konjsku snagu.
366
00:40:22,739 --> 00:40:28,179
Morate da budete bogati da
biste bili slobodni i nezavisni.
367
00:40:31,739 --> 00:40:37,737
Tesla, �ta vam je? -Breskve...
sklonite ih. Od njih mi je muka.
368
00:40:38,181 --> 00:40:40,978
Konobar! Frede!
369
00:40:42,500 --> 00:40:44,730
Skloni ove breskve!
370
00:40:45,018 --> 00:40:47,329
Necemo nikakav desert.
371
00:40:51,900 --> 00:40:56,416
Gospodo, predla�em
kratku pauzu. Ko je za?
372
00:41:03,579 --> 00:41:08,096
D�ord�e, �ta misli�, za�to je
Adams ba� sada predlo�io pauzu?
373
00:41:08,338 --> 00:41:14,132
Bili, ne pravi se naivan.
Ne vodi Adams ovaj sastanak
374
00:41:14,300 --> 00:41:18,373
vec onaj koji se istice
time �to ga nema.
375
00:41:19,221 --> 00:41:21,608
Da, to svi znamo.
376
00:41:31,300 --> 00:41:33,210
"Cujete li me?"
-Cujem, Adamse.
377
00:41:33,500 --> 00:41:36,297
"Prvi deo je zavr�en."
-Je li Edison govorio?
378
00:41:36,460 --> 00:41:38,530
"Ne." -A D�ord� Vestinghaus?
-"Nije jo�."
379
00:41:38,661 --> 00:41:41,172
Pozovite Edisona da govori,
zatim Vestinghausa,
380
00:41:41,338 --> 00:41:44,889
a onda iznesite predlog broj dva
i zavr�ite sastanak. Jasno?
381
00:41:45,018 --> 00:41:47,056
"Jasno. Predlog dva."
382
00:41:49,539 --> 00:41:53,692
Gospodo, srecni smo �to je
ovde Tomas Alva Edison,
383
00:41:53,860 --> 00:41:58,092
u svojstvu savetnika, pa bi bilo
dobro cuti njegovo mi�ljenje.
384
00:42:00,338 --> 00:42:04,016
Hvala, g. predsednice.
Gospodo, reci cu ovo:
385
00:42:04,181 --> 00:42:07,092
hocemo li vodu cevima
voditi do centrale
386
00:42:07,260 --> 00:42:10,730
ili izgraditi centralu blizu
Nijagare, o tome mo�emo pricati.
387
00:42:11,018 --> 00:42:12,931
Ali postoji samo jedan sistem.
388
00:42:13,018 --> 00:42:16,251
Jednosmerna struja je vec
prihvacena �irom sveta.
389
00:42:16,539 --> 00:42:19,418
Gospodine predsednice!
-Gospodine Vestinghaus?
390
00:42:20,018 --> 00:42:25,934
Gospodo, jednosmerna struja
nije jedini sistem koji postoji.
391
00:42:26,621 --> 00:42:31,217
Postoji i naizmenicna struja
gospodina Nikole Tesle.
392
00:42:31,420 --> 00:42:35,617
Taj sistem garantuje prenos
energije na ogromne daljine.
393
00:42:36,059 --> 00:42:40,054
Jednostavan je, praktican,
a Tesla je usavr�io taj sistem
394
00:42:40,221 --> 00:42:45,170
kao i jo� 40 registrovanih
patenata. Ovde imam...
395
00:42:45,820 --> 00:42:50,530
Taj sistem je cista fantazija!
l to opasna!
396
00:42:50,780 --> 00:42:53,248
O tome mo�emo da diskutujemo!
397
00:42:53,338 --> 00:42:56,413
Rado bih o tome popricao
sa vama, g. Vestinghause!
398
00:42:56,701 --> 00:43:00,614
Gospodo! Ovde razgovaramo
o veoma va�nim stvarima.
399
00:43:00,780 --> 00:43:03,931
Najbolje re�enje bi bilo
medunarodno takmicenje.
400
00:43:04,141 --> 00:43:06,813
Gospodine Edison,
vi ste najkvalifikovaniji
401
00:43:06,980 --> 00:43:09,813
da imenujete coveka koji bi
vodio ocenjivacku komisiju.
402
00:43:09,940 --> 00:43:11,577
Hvala, g. predsedavajuci.
403
00:43:17,820 --> 00:43:22,451
Gospodo, postoji samo jedan takav
covek na svetu. Slo�icete se.
404
00:43:22,780 --> 00:43:26,250
Fizicar, matematicar,
veliki pronalazac...
405
00:43:26,380 --> 00:43:29,018
Lord Kelvin iz Velike Britanije.
406
00:43:33,460 --> 00:43:37,612
Da li ce svetska izlo�ba biti
jo� jedan Edisonov trijumf?
407
00:43:37,900 --> 00:43:40,936
Moja struja ce osvetljavati
celu izlo�bu.
408
00:43:41,018 --> 00:43:43,931
Hoce li va� princip biti
primenjen na Nijagari?
409
00:43:44,099 --> 00:43:47,695
Nije mi poznata mogucnost
da se primeni drugi princip.
410
00:43:47,780 --> 00:43:51,978
Cela Evropa radi po mom
sistemu. Ceo svet, zapravo.
411
00:43:52,500 --> 00:43:54,614
A �ta je sa
naizmenicnom strujom?
412
00:43:54,780 --> 00:43:57,170
To ne bi trebalo ni uzimati
u obzir!
413
00:43:57,338 --> 00:44:01,378
Naizmenicna struja je opasna
za ljudske �ivote!
414
00:44:09,860 --> 00:44:11,530
Ukljucite generator.
415
00:44:26,701 --> 00:44:32,297
Dame i gospodo, upravo ste
videli naizmenicnu struju na delu.
416
00:44:33,260 --> 00:44:36,855
Okrutno je �to smo morali
da ubijemo ovo kucence,
417
00:44:37,141 --> 00:44:39,813
ali to smo uradili
kao preventivnu meru,
418
00:44:39,980 --> 00:44:46,500
da bismo sprecili da sutra
ljudi stradaju na isti nacin.
419
00:44:48,059 --> 00:44:51,451
Nama su potrebne naprave
za napredak covecanstva,
420
00:44:51,579 --> 00:44:53,251
a ne za ubijanje!
421
00:44:53,500 --> 00:44:57,492
Tra�icu od Kongresa da zabrani
upotrebu naizmenicne struje!
422
00:45:10,860 --> 00:45:14,217
Edison, Nik! Prokleti Edison!
-D�ord�e, �ta se desilo?
423
00:45:14,300 --> 00:45:20,297
Predsednik Komisije ce biti
lord Kelvin, Edisonov covek.
424
00:45:20,860 --> 00:45:26,219
Slu�aj ovo: "Naizmenicna struja
upotrebljena u Sing Singu.
425
00:45:26,820 --> 00:45:31,735
Osudeni Vilijam Kemlar ipak
nije imao bezbolnu smrt.
426
00:45:32,181 --> 00:45:35,297
Struja je morala da se
ukljucuje nekoliko puta
427
00:45:35,579 --> 00:45:38,538
jer su konstruktori
elektricne stolice
428
00:45:38,701 --> 00:45:44,012
pogre�no izracunali
potreban napon." Odvratno!
429
00:45:45,141 --> 00:45:47,858
Vrati se odakle si do�ao!
430
00:45:48,701 --> 00:45:51,817
Ja cu se pobrinuti za ovo.
Ocitacu im lekciju!
431
00:45:51,980 --> 00:45:54,539
Pusti ih, Zito, nisu oni krivi.
432
00:45:56,018 --> 00:46:01,219
D�ord�e, okupi �to pre sve ljude
koje poznaje� i dovedi ih ovde.
433
00:46:02,059 --> 00:46:06,291
Ka�i im da ce Tesla svoje
goste muciti strujom.
434
00:46:07,420 --> 00:46:09,570
Svi ce doci, videce�.
435
00:46:12,420 --> 00:46:15,809
Gospodin Enriko Karuzo!
Gospodin Nikola Tesla.
436
00:46:16,661 --> 00:46:19,172
Bravo, Tesla, dragi moj.
437
00:46:21,500 --> 00:46:25,652
Gospodin lgnas Pederevski!
Gospodin Nikola Tesla.
438
00:46:28,900 --> 00:46:33,451
Gospodin Semjuel Klemens,
poznatiji kao Mark Tven.
439
00:46:34,420 --> 00:46:36,489
Zadovoljstvo mi je, g. Tesla.
440
00:46:36,621 --> 00:46:41,250
Zadovoljstvo sam na�ao ja u
va�im knjigama. Va� sam du�nik.
441
00:46:41,380 --> 00:46:45,498
Najzad i ja imam du�nika.
Svima drugima sam du�an ja.
442
00:46:51,260 --> 00:46:53,775
Mogu li da vam pomognem,
g. Klemens?
443
00:46:53,900 --> 00:46:59,655
Tra�im svoje kriticare da vam ih
preporucim za elektricnu stolicu.
444
00:47:02,420 --> 00:47:03,900
Sedite.
-Hvala.
445
00:47:05,701 --> 00:47:07,018
D�ord�e...
446
00:47:07,579 --> 00:47:10,172
Ketrin! Bobe!
-Zdravo, Nik.
447
00:47:10,338 --> 00:47:14,297
Niki, mogu li da vas pitam
�ta cete to veceras da uradite?
448
00:47:14,661 --> 00:47:18,893
Ketrin, mene sada smatraju
d�elatom.
449
00:47:19,460 --> 00:47:22,259
U to nikada nisam poverovala.
450
00:47:24,661 --> 00:47:26,139
Udite.
451
00:47:29,099 --> 00:47:32,376
Gospodin D�ek Vilson.
Gospodin Nikola Tesla.
452
00:47:39,300 --> 00:47:40,858
�ta je bilo, D�ord�e?
453
00:47:52,338 --> 00:47:58,175
Dame i gospodo... ispred
mene vidite dve elektrode.
454
00:48:01,539 --> 00:48:06,739
Kad ukljucim struju, stvorice se
napon od milion volti.
455
00:48:36,260 --> 00:48:38,900
To je naizmenicna struja.
456
00:48:40,420 --> 00:48:46,289
Ako uhvatim elektrode rukama,
�ta ce da se dogodi?
457
00:48:48,059 --> 00:48:51,335
Dame i gospodo,
ako moja struja ubija,
458
00:48:51,739 --> 00:48:55,289
onda sam zaslu�io da budem
njena �rtva!
459
00:48:55,739 --> 00:48:58,378
Niki, nemoj! Molim te!
460
00:49:37,099 --> 00:49:40,056
Gospodin Morgan vas ceka.
461
00:49:44,141 --> 00:49:47,097
Stigao je, Komodore.
-Uvedi ga!
462
00:49:48,940 --> 00:49:51,135
Ko je to?
-Jedan va� prijatelj.
463
00:49:52,980 --> 00:49:54,617
Gospodin Tesla!
464
00:50:05,500 --> 00:50:09,413
Ka�u mi da se vi nikada
ne rukujete. Za�to?
465
00:50:09,701 --> 00:50:11,817
lz zdravstvenih razloga,
Komodore.
466
00:50:11,940 --> 00:50:18,971
Edison mi rece da 20 puta dnevno
perete ruke i tra�ite cist pe�kir.
467
00:50:19,539 --> 00:50:24,092
Ne moram da pitam da li se
vas dvojica znate? -Znamo se.
468
00:50:24,940 --> 00:50:30,059
Takode sam cuo da ne pijete
ni kafu ni caj. �ta cete popiti?
469
00:50:30,621 --> 00:50:32,849
Mo�da malo viskija?
470
00:50:33,900 --> 00:50:38,690
Pa vi kao da ste normalan
covek. Tome, daj mu viski.
471
00:50:42,860 --> 00:50:47,489
Znate, neki ljudi me
uveravaju da ste ludi.
472
00:50:48,018 --> 00:50:50,931
Drugi pak ka�u da ste
varalica.
473
00:50:51,221 --> 00:50:56,614
Oboje mo�e biti tacno, a vi ipak
mo�ete da budete nekakav genije.
474
00:50:57,820 --> 00:50:59,731
Sedite, g. Tesla.
475
00:51:05,500 --> 00:51:11,690
Hteo bih da znam �ta vas pokrece.
Znate �ta Edison ka�e za genije?
476
00:51:11,980 --> 00:51:15,371
Znam. Jedna od njegovih
omiljenih izreka.
477
00:51:15,539 --> 00:51:18,612
Genije je, ka�e on,
jedan posto inspiracije
478
00:51:18,780 --> 00:51:21,771
i devedeset devet posto
znoja.
479
00:51:21,940 --> 00:51:25,454
On ka�e da se vi ne znojite
dovoljno.
480
00:51:26,099 --> 00:51:30,934
Ka�e da do naucnih zakljucaka
uop�te ne dolazite mozgom,
481
00:51:31,260 --> 00:51:35,538
vec pomocu nekih... kako si
ono rekao, Tome? -Pitaj Teslu.
482
00:51:35,820 --> 00:51:39,608
On ka�e da vidi nekakve
"mentalne slike".
483
00:51:39,940 --> 00:51:44,219
Da, to je taj izraz. "Mentalne
slike". Sa svim detaljima.
484
00:51:44,460 --> 00:51:50,614
Je li se to desilo i sa onim va�im
motorom bez cetkica i komutatora?
485
00:51:50,860 --> 00:51:58,652
Tom ka�e da je sve to vama
do�lo poput nekakve vizije?
486
00:51:58,940 --> 00:52:02,775
To je vi�e bilo
poput bljeska munje.
487
00:52:03,579 --> 00:52:09,097
l ta vizija, ta "munja",
desila vam se iznenada,
488
00:52:09,338 --> 00:52:13,934
na ulici, dok ste recitovali
neku pesmu u Madarskoj?
489
00:52:14,221 --> 00:52:16,972
Da, Getea.
-�ta?
490
00:52:18,300 --> 00:52:24,375
On je nemacki pisac. Ako �elite,
poslacu vam prevod. -Hvala vam.
491
00:52:30,940 --> 00:52:34,217
Motor se kretao u ogromnom...
492
00:52:35,141 --> 00:52:38,210
Popijte viski, g. Tesla.
-Hvala vam.
493
00:52:39,420 --> 00:52:43,172
Motor se okretao u nekom
velikom vrtlogu eletriciteta,
494
00:52:43,300 --> 00:52:47,134
u rotacionom magnetnom polju,
ogromna enegrija koja je nastala
495
00:52:47,221 --> 00:52:50,210
medusobnim delovanjem
dve naizmenicne struje.
496
00:52:50,380 --> 00:52:52,177
Naizmenicna struja!
497
00:52:52,300 --> 00:52:55,018
Patentirali ste taj motor
�est godina kasnije
498
00:52:55,141 --> 00:52:59,931
i svaki detalj je bio onakav kakvim
ste ga videli u "mentalnoj slici".
499
00:53:00,099 --> 00:53:03,251
Adams mi je ispricao celu
tu pricu. -�ta to cita�?
500
00:53:03,460 --> 00:53:08,771
To je dosije o na�em g. Tesli.
Ja nikad ne idem na slepo.
501
00:53:12,221 --> 00:53:14,972
Ovde pi�e da, dok je
on jo� radio za tebe,
502
00:53:15,141 --> 00:53:19,054
dao si g. Tesli jedan
problem da re�i.
503
00:53:19,260 --> 00:53:23,652
Pa �ta? Stalno dajem svojim
ljudima probleme.
504
00:53:23,860 --> 00:53:29,014
Ovo je sigurno bilo va�no. Mo�da
ne�to �to sam nisi mogao da re�i�?
505
00:53:29,141 --> 00:53:31,858
Ko je to rekao?
Odakle vam ta prica?
506
00:53:31,940 --> 00:53:34,375
Culi smo je od ljudi
u va�oj radionici.
507
00:53:34,460 --> 00:53:36,655
Mogao sam to lako da re�im,
508
00:53:36,780 --> 00:53:40,739
ali, bio sam zauzet drugim
problemima, kao i uvek.
509
00:53:41,059 --> 00:53:47,213
Mi smo culi da si ponudio g. Tesli
50 hiljada dolara ako to re�i,
510
00:53:47,460 --> 00:53:49,690
ali, kad je uspeo,
511
00:53:49,860 --> 00:53:54,092
rekao si mu da on ne
shvata americki humor.
512
00:53:54,260 --> 00:53:59,574
To nije razlog na�eg nesporazuma.
Mene novac ne zanima.
513
00:54:00,141 --> 00:54:03,291
Ne zanima?
Ali mene zanima.
514
00:54:09,260 --> 00:54:13,251
Stvar je u tome da ste prestali
da radite za Edisona...
515
00:54:13,661 --> 00:54:16,777
... a sad je predlo�eno da
radite za mene.
516
00:54:17,260 --> 00:54:19,980
Tome, sedi. Nisam zavr�io.
517
00:54:21,539 --> 00:54:22,940
Da, Tome?
518
00:54:25,900 --> 00:54:30,179
lskreno, Komodore,
pitam se �ta cu ja ovde?
519
00:54:30,579 --> 00:54:34,539
Mislio sam da ne bi bilo po�teno
da odr�im sastanak bez tebe.
520
00:54:34,621 --> 00:54:37,817
Jesam li u pravu kad ka�em da
se radi o celicanama u Pitsburgu?
521
00:54:37,980 --> 00:54:41,210
One jo� cekaju struju, Tome,
i ne mogu doveka da cekaju.
522
00:54:41,338 --> 00:54:45,297
Ne mogu ni ja! Predao sam
planove Komitetu pre pet meseci!
523
00:54:45,460 --> 00:54:49,056
Gospodin Tesla ima drugacije
ideje. -Drugacije?
524
00:54:49,338 --> 00:54:51,695
Da, to je jedan
od izraza za to!
525
00:54:51,860 --> 00:54:56,536
Zna� li �ta je uradio na Svetskoj
izlo�bi u Cikagu? Sve ovde pi�e.
526
00:54:56,860 --> 00:55:02,059
Da. Do tada nije bilo velikih
polifaznih generatora.
527
00:55:02,300 --> 00:55:05,054
Radije bih to cuo od g. Tesle.
-lzvinite...
528
00:55:05,460 --> 00:55:09,657
Prosto, uzeo sam 24 generatora
od po 500 konjskih snaga,
529
00:55:09,860 --> 00:55:12,818
jednosmernih,
i povezao ih u parove
530
00:55:12,980 --> 00:55:16,132
u njihovim strujnim krugovima
90 stepeni iznad faze.
531
00:55:16,338 --> 00:55:18,137
Prevedite mi to.
532
00:55:18,300 --> 00:55:21,815
Napravio sam ekvivalent
12 dvofaznih generatora,
533
00:55:21,980 --> 00:55:24,449
svaki snage hiljadu
konjskih snaga.
534
00:55:24,621 --> 00:55:27,851
To je bila prva Svetska izlo�ba
osvetljena elektricnim svetlom.
535
00:55:28,018 --> 00:55:30,250
Pa to je stvarno sme�no.
536
00:55:30,500 --> 00:55:34,936
Do ovog trenutka sam verovao da
sam ja izmislio elektricno svetlo.
537
00:55:35,260 --> 00:55:39,047
Naravno. -Sad cujem
da ga je Tesla otkrio.
538
00:55:39,460 --> 00:55:43,612
Ko vas je ovlastio da napi�ete
izve�taj o onome �to ne shvatate?
539
00:55:43,780 --> 00:55:49,172
Ja sam samo prikupio informacije.
Ne tvrdim da sam naucno obrazovan.
540
00:55:50,099 --> 00:55:54,489
Obrazovan? Kao Tesla?
On je obrazovan, a ja nisam?
541
00:55:54,980 --> 00:55:59,496
Hajde, Tome, to niko nije
rekao. -l ne treba. To svi znaju.
542
00:56:00,181 --> 00:56:03,411
Ti si samouk i sam si se
izdigao. Kao i Tesla.
543
00:56:03,579 --> 00:56:07,255
Stigao je u ovu zemlju sa cetiri
centa u d�epu i zbirkom pesama.
544
00:56:07,420 --> 00:56:12,016
Da... nisam bio ni blizu
fakulteta. Ucio sam sam i radio.
545
00:56:12,539 --> 00:56:17,329
Prvo sam naucio da po�tujem
naucni proces,
546
00:56:18,018 --> 00:56:22,411
logicnim zakljuccima zasnovanim
na dokazivim pretpostavkama,
547
00:56:22,621 --> 00:56:25,498
kontrolisani eksperimenti,
poku�aji i gre�ke.
548
00:56:25,661 --> 00:56:30,097
Ali tvoj obrazovani naucnik
radi sve na osnovu nagadanja!
549
00:56:30,701 --> 00:56:33,056
On nema ideje,
on radi na osnovu osecaja!
550
00:56:33,181 --> 00:56:36,411
Zato je i sve uskome�ao
tom NS pricom.
551
00:56:36,621 --> 00:56:40,978
NS? Naizmenicna struja, Tome,
tacno? -Tu ni�ta nije tacno!
552
00:56:41,181 --> 00:56:45,059
Sistem g. Edisona od pocetka se
zasniva na jednosmernoj struji.
553
00:56:45,260 --> 00:56:47,454
Tesla?
-Uprkos svim dokazima,
554
00:56:47,621 --> 00:56:51,771
on je ubeden da sistem zasnovan
na naizmenicnoj struji nece raditi.
555
00:56:52,059 --> 00:56:55,847
Tako? Vizionar kom u glavi
bljeskaju munje
556
00:56:56,099 --> 00:57:00,695
smatra da Tomas Edison �ivi
u zabludi. -Smiri se, Tome.
557
00:57:01,018 --> 00:57:03,659
Pricaj nam �ta
zna� o Frankfurtu.
558
00:57:04,500 --> 00:57:08,378
Frankfurt, Nemacka, Tome.
lli ne zna� �ta se tamo desilo?
559
00:57:08,500 --> 00:57:12,777
Adamse, ispricaj Edisonu �ta se
dogodilo u Frankfurtu.
560
00:57:13,900 --> 00:57:16,777
Covek po imenu Dolivo
i jedan drugi, po imenu...
561
00:57:16,900 --> 00:57:19,130
Pusti imena!
Ka�i mu �ta su uradili!
562
00:57:19,260 --> 00:57:24,050
Preneli su struju na daljinu
od 160 kilometara.
563
00:57:24,221 --> 00:57:28,612
l upotrebili su... Teslin sistem.
564
00:57:33,338 --> 00:57:37,172
To se dogodilo cak u Evropi,
a nama je Tesla ovde!
565
00:57:37,661 --> 00:57:41,492
Pove�ite se sa D�eneral Elektrikom,
ja cu finansirati poduhvat.
566
00:57:41,661 --> 00:57:45,016
Smesta cemo poceti da gradimo
elektranu na Nijagari.
567
00:57:45,420 --> 00:57:48,333
Koji sistem cete da koristite?
568
00:57:48,579 --> 00:57:52,460
Dodavola, Tome,
za�to to ne bismo probali?
569
00:57:54,820 --> 00:57:59,416
To je beskorisna komplikacija!
Sem toga, opasno je!
570
00:58:00,739 --> 00:58:07,612
Da je po mom, ja bih tu
prokletinju zakonom zabranio.
571
00:58:12,420 --> 00:58:16,777
Nadam se da ne odlazi�.
Nismo zavr�ili partiju karata.
572
00:58:17,940 --> 00:58:20,329
Samo nemoj da lupi� vratima...
573
00:58:21,539 --> 00:58:26,056
Uvek to uradi. Moj prijatelj
Edison je tvrdoglav covek.
574
00:58:26,221 --> 00:58:29,690
Takode je najveci pronalazac
u istoriji.
575
00:58:31,099 --> 00:58:34,695
Ako vi doka�ete, samo
jednom, da on nije u pravu,
576
00:58:34,860 --> 00:58:40,652
ne ka�em da cu biti srecan,
ali cemo vi i ja saradivati.
577
00:59:04,420 --> 00:59:06,855
Neverovatne stvari se
de�avaju, Nik!
578
00:59:07,059 --> 00:59:10,177
Edison je morao da se
pridru�i D�eneral Elektriku,
579
00:59:10,300 --> 00:59:15,931
ali, Nik, oni nas nece progutati,
vec mi njih! Mi imamo patente!
580
00:59:16,338 --> 00:59:21,050
Projekat Nijagara ne
mo�e da pocne bez nas!
581
00:59:21,579 --> 00:59:25,617
Zna� li da je vrlo moguce
postici stotine hiljada,
582
00:59:26,059 --> 00:59:29,768
pa i milion strujnih impulsa
u sekundi?
583
00:59:30,661 --> 00:59:34,938
Shvata� li kakve nam to
fantasticne mogucnosti otvara
584
00:59:35,181 --> 00:59:37,568
za upotrebu energije?
585
00:59:37,739 --> 00:59:42,530
Jesi li cuo �ta rekoh o Edisonu,
D�eneral Elektriku, Nijagari?
586
00:59:42,820 --> 00:59:46,050
Znam �ta je rekao Morgan.
-Ne slu�aj njega, Nik!
587
00:59:46,221 --> 00:59:50,692
On se igra s ljudima kao deca
sa igrackama i lomi ih!
588
00:59:52,701 --> 00:59:55,338
Dodavola sa Morganom!
589
00:59:55,780 --> 00:59:58,931
Milion elektricnih impulsa
u sekundi...
590
01:00:00,940 --> 01:00:06,971
U redu, Nik, u redu.
Sanjaj koliko god hoce�.
591
01:00:08,460 --> 01:00:13,931
Samo se probudi na vreme
za otvaranje hidroelektrane.
592
01:00:14,460 --> 01:00:18,577
Posle toga... neka neko
poku�a da te zaustavi.
593
01:00:18,940 --> 01:00:22,536
D�ord�e, kako bi ne�to
moglo da me zaustavi?
594
01:00:23,141 --> 01:00:26,257
Pa, na to nemam odgovor.
595
01:00:29,900 --> 01:00:35,530
Samo ka�em, za coveka
koji je toliko siguran u sebe,
596
01:00:37,059 --> 01:00:42,612
ne izgleda� ba� srecan.
-Kako bih bio? D�ord�e...
597
01:00:43,539 --> 01:00:48,739
�ta nije u redu, Nik?
-Vec danima vidam slike...
598
01:01:17,059 --> 01:01:19,972
Molim vas, pozovite odmah
g. Teslu. Hitno je.
599
01:01:20,221 --> 01:01:23,530
Moram odmah da ga vidim.
-Ne smem da ga ometam.
600
01:01:23,701 --> 01:01:27,213
Ako ga probudim, vi cete
biti odgovorni, g. Zito.
601
01:01:27,380 --> 01:01:32,375
Spasa nema. Neka g. Tesla
mirno spava dok mo�e.
602
01:01:35,099 --> 01:01:36,896
Reci cu mu to kasnije.
603
01:01:37,018 --> 01:01:41,059
Kakva je nevolja, g. Zito?
lpak je ovaj hotel njegov dom.
604
01:01:41,181 --> 01:01:44,809
Srce ce mu puci. Zapalila se
njegova laboratorija.
605
01:01:44,980 --> 01:01:48,690
lzgorece do temelja.
Nestace sav njegov rad.
606
01:01:48,860 --> 01:01:52,739
Njegovi izumi, oprema, nacrti...
sve ce nestati u plamenu!
607
01:02:55,300 --> 01:02:59,009
Dame i gospodo, Amerika
je danas pustila u rad
608
01:02:59,181 --> 01:03:03,139
prvu hidrocentralu
na naizmenicnu struju!
609
01:03:03,980 --> 01:03:08,451
Hvala svima koji su pomogli
da se hidrocentrala izgradi!
610
01:03:08,860 --> 01:03:12,135
lpak, dame i gospodo,
ne smemo da zaboravimo
611
01:03:12,300 --> 01:03:15,815
da bez Nikole Tesle, velikog
vizionara i pronalazaca,
612
01:03:15,940 --> 01:03:18,534
ni�ta od ovoga ne bi
postojalo!
613
01:03:23,980 --> 01:03:28,132
Proslava koju sam cekao!
Bravo, Nik, bravo!
614
01:03:29,500 --> 01:03:31,376
Obrati im se, Nik!
615
01:03:35,661 --> 01:03:37,570
Publika te ceka.
616
01:03:52,860 --> 01:03:57,297
Kad je sve zavr�eno, ova
centrala nije mnogo va�na.
617
01:03:57,579 --> 01:04:01,289
To je samo prakticna primena
teorije koju odavno znamo.
618
01:04:01,500 --> 01:04:03,889
Ne bi trebalo da
cestitamo jedni drugima,
619
01:04:04,141 --> 01:04:07,735
vec da se stidimo
�to ovo ranije nije napravljeno.
620
01:04:07,900 --> 01:04:11,496
Sad nas ceka pravi posao.
Moramo da poni�timo daljinu.
621
01:04:11,579 --> 01:04:13,650
Na�a cula primaju ono
�to nam je blizu,
622
01:04:13,780 --> 01:04:16,135
a da bismo saznali
�ta se de�ava daleko
623
01:04:16,260 --> 01:04:19,172
moracemo da prenosimo
scene na daljinu.
624
01:04:19,300 --> 01:04:24,170
Slike, vesti, energiju i...
�to da ne, i materiju.
625
01:04:25,059 --> 01:04:26,971
Sad moramo da
oslobodimo misao
626
01:04:27,141 --> 01:04:30,335
od stega nametnutih
prostorom i vremenom,
627
01:04:30,500 --> 01:04:34,175
ali zadr�ati glavne karakteristike
sada i u buducnosti,
628
01:04:34,338 --> 01:04:38,731
ovde na Zemlji i hiljadama
svetlosnih godina u nepoznatom.
629
01:04:44,500 --> 01:04:46,730
lzvinite me, ja...
630
01:05:04,940 --> 01:05:07,931
Tesla!
�ta da ka�em Komodoru?
631
01:05:08,539 --> 01:05:12,420
Recite mu da sam oti�ao
u Evropu. -Ko je tamo?
632
01:05:13,221 --> 01:05:15,257
Moja majka i sestra.
633
01:10:36,380 --> 01:10:39,529
Hladno je veceras.
Vidi...
634
01:10:41,020 --> 01:10:43,250
Da popu�imo cigaru.
635
01:10:47,261 --> 01:10:53,413
D�ord�e, �ta se de�ava?
-Hvala, Ketrin. Udite.
636
01:10:54,619 --> 01:10:58,215
Da, ali...
-Molim vas. Ovuda.
637
01:11:11,538 --> 01:11:14,737
Za�to ne udemo?
-On me ne pu�ta.
638
01:11:14,940 --> 01:11:20,172
Vec sam rekao g. Vestinghausu.
Niko ne sme unutra. -Gluposti!
639
01:11:21,220 --> 01:11:23,814
Tako je naredio g. Tesla.
640
01:11:24,420 --> 01:11:27,537
Ocajan sam, Ketrin.
Moram da ga vidim.
641
01:11:27,819 --> 01:11:30,779
Cela moja buducnost je
u pitanju.
642
01:11:31,220 --> 01:11:34,177
Ali za�to ste mene pozvali?
-Zbog Nikole.
643
01:11:34,301 --> 01:11:38,009
U te�kom je stanju od
kad mu je majka umrla.
644
01:11:38,619 --> 01:11:44,172
Bojim se da je si�ao s uma.
Ozbiljan sam, Ketrin.
645
01:11:52,578 --> 01:12:00,658
Zito, znam koliko voli� g. Teslu.
l mi ga volimo. To zna�.
646
01:12:01,538 --> 01:12:06,056
Zar ne misli� da mu sada
treba na�a pomoc? -Da.
647
01:12:06,261 --> 01:12:10,697
Priznajem da mnogo brinem za
njega. -Onda nam otvori vrata.
648
01:13:03,020 --> 01:13:07,457
Privlacenje i odbijanje, Ketrin.
To su cudesne pojave.
649
01:13:08,020 --> 01:13:10,819
Veoma su stimulativne
i uzbudljive.
650
01:13:11,538 --> 01:13:14,418
Elektricitet i
magnetizam, D�ord�e,
651
01:13:14,619 --> 01:13:17,054
jedinstvene su sile
u prirodi.
652
01:13:18,500 --> 01:13:20,569
Kako si, Nik?
653
01:13:26,460 --> 01:13:31,090
Nik, molim te, saslu�aj me.
Ja...
654
01:13:32,060 --> 01:13:34,813
Ja sam na kraju svog puta.
655
01:13:34,980 --> 01:13:38,893
Preostalo mi je samo
da tra�im pomoc od tebe.
656
01:13:40,020 --> 01:13:45,572
Nik, kriza je u toku. Pulman je
u Cikagu otpustio 4000 radnika.
657
01:13:45,859 --> 01:13:50,411
Juce je Nacionalna garda
pucala na ljude na ulicama.
658
01:13:50,739 --> 01:13:54,529
Ne mogu vi�e da dobijem
kredit. Svi se povlace.
659
01:13:54,739 --> 01:13:59,096
Terete me za preko 10
miliona dolara duga tebi.
660
01:13:59,538 --> 01:14:05,409
Seca� se?
Dolar po konjskoj snazi?
661
01:14:07,020 --> 01:14:10,136
D�eneral Elektrik je iza svega.
662
01:14:10,380 --> 01:14:13,529
Morgan i Edison hoce da me
progutaju.
663
01:14:13,699 --> 01:14:17,295
Ne smem to da dozvolim!
Kompanija mi je ceo �ivot!
664
01:14:17,500 --> 01:14:22,335
Pa sam mislio, Nik, ako
bismo podelili gubitke...
665
01:14:32,980 --> 01:14:36,016
Ovo je ugovor, D�ord�e?
-Da.
666
01:14:39,420 --> 01:14:44,368
Nik, ne mogu to da dozvolim!
Dugujem ti taj novac. Tvoj je.
667
01:14:44,538 --> 01:14:46,770
Ni�ta mi ne duguje�, D�ord�e.
668
01:14:46,940 --> 01:14:50,171
Verovao si u mene kad niko
nije hteo da me cuje,
669
01:14:50,301 --> 01:14:55,011
pru�io si mi ruku kad su mi
drugi okrenuli leda.
670
01:14:57,538 --> 01:15:03,649
Hvala, Ketrin.
Hvala ti, prijatelju moj.
671
01:15:18,140 --> 01:15:22,975
To je bilo velikodu�no, Niki.
Mo�da i previ�e.
672
01:15:23,420 --> 01:15:26,694
Naravno da �eli� da pomogne�
D�ord�u kad je u nevolji,
673
01:15:26,900 --> 01:15:31,451
ali kako mo�e� tek tako da
pocepa� 10 miliona dolara?
674
01:15:31,779 --> 01:15:37,217
Ketrin, ja nemam porodicu.
Ja samo hocu dalje da radim.
675
01:15:37,739 --> 01:15:41,051
Taj novac bi mi samo smetao.
676
01:15:42,500 --> 01:15:44,855
Skreni ga u desno.
677
01:15:48,020 --> 01:15:50,295
A sada u levo.
678
01:15:58,460 --> 01:16:03,694
Mo�ete li da ga poterate
do kraja, a onda prema nama?
679
01:16:15,538 --> 01:16:19,136
Ali gde su �ice, g. Tesla?
680
01:16:19,619 --> 01:16:23,453
Gospodine Adams, mislio sam
da cete do sada shvatiti.
681
01:16:23,699 --> 01:16:28,011
Na �alost, ne.
�ta hocete da ka�em Komodoru?
682
01:16:28,301 --> 01:16:33,248
Samo ono �to ste videli.
A �to se tice �ica... nema ih.
683
01:16:39,380 --> 01:16:46,967
Tesla? Taj va� brodic... Adams
mi je ispricao �ta sve radi.
684
01:16:47,180 --> 01:16:50,536
Mo�ete li isto sa vecim
brodom na vece daljine?
685
01:16:50,659 --> 01:16:52,890
Zaista mo�ete da prenosite
elektricnu energiju
686
01:16:53,020 --> 01:16:56,136
s jednog mesta na drugo
bez ikakvih �ica?
687
01:16:56,301 --> 01:16:58,131
Mo�ete li uzeti energiju
koju ste dobili iz Nijagare
688
01:16:58,301 --> 01:17:01,372
i preneti je do mojih celicana
u Pitsburgu bez ikakvih �ica?
689
01:17:01,460 --> 01:17:03,371
Mogucnosti su neogranicene.
690
01:17:03,500 --> 01:17:06,412
Komunikacije... na velike
udaljenosti?
691
01:17:06,538 --> 01:17:08,371
Bilo gde! l do Evrope,
bez kablova.
692
01:17:08,578 --> 01:17:11,970
Adamse, nisam tebe zvao
telefonom. Hocu da cujem Teslu.
693
01:17:12,180 --> 01:17:14,534
Brodovi na moru, Tesla?
-Sve!
694
01:17:14,659 --> 01:17:18,573
Ljudski glasovi, slike,
sve su to elektricni impulsi!
695
01:17:19,380 --> 01:17:23,168
A gde to �elite da idete
da biste radili na tome?
696
01:17:23,301 --> 01:17:27,895
U Kolorado Springs. Bogat
je prirodnim elektricitetom.
697
01:17:28,301 --> 01:17:32,895
Slu�ajte, Tesla, ucinite da mogu
da �aljem poruke, bez �ica,
698
01:17:33,380 --> 01:17:37,134
iz grada u grad i preko
okeana bez kablova,
699
01:17:37,301 --> 01:17:43,011
dajte mi to i idite onda u
Kolorado Springs ili gde vam volja.
700
01:17:43,739 --> 01:17:45,855
�to pre pocnete, tim bolje.
701
01:17:51,100 --> 01:17:53,931
To je bio Morgan.
Pristao je.
702
01:17:54,420 --> 01:17:57,730
Ovo je stvarno prekretnica,
Niki, zar ne?
703
01:18:00,980 --> 01:18:08,773
Slike... i glasovi... koji
idu kroz vazduh, bez �ica...
704
01:18:10,578 --> 01:18:13,252
Stvarno misli� da cu
da poverujem u to?
705
01:18:13,420 --> 01:18:17,015
Vec jeste. Za�to biste inace
ulo�ili svoj novac?
706
01:18:17,220 --> 01:18:23,659
Davati Tesli novac je rulet.
To je igra koja me zabavlja.
707
01:18:26,020 --> 01:18:33,413
lma tu i radoznalosti.
Je li on ludak ili prevarant?
708
01:18:36,220 --> 01:18:42,250
Obecava cuda. Videcemo
mo�e li da ih ostvari.
709
01:22:35,020 --> 01:22:38,534
Ako za vreme oluje munja
udari u zemlju,
710
01:22:38,699 --> 01:22:43,534
ona stvara koncentricne talase
koji obidu Zemlju i vrate se.
711
01:22:45,739 --> 01:22:49,734
To je dokaz da je zemljina kora
provodnik elektricne energije.
712
01:22:49,859 --> 01:22:52,895
Ako bismo proizveli velike
kolicine elektricne energije
713
01:22:53,060 --> 01:22:55,493
i usmerili je u zemljinu koru,
714
01:22:55,859 --> 01:22:59,569
ta enegrija bi se kretala
u koncentricnim talasima.
715
01:22:59,739 --> 01:23:02,253
Prica se da ste u
Kolorado Springs
716
01:23:02,380 --> 01:23:05,177
i�li da biste kontaktirali
sa Marsom. Je li to istina?
717
01:23:05,420 --> 01:23:08,810
Moguce je da po�aljemo talase
koji bi putovali oko Zemlje.
718
01:23:08,980 --> 01:23:11,335
Takode postoje talasi
koji idu i u svemir.
719
01:23:11,500 --> 01:23:14,458
Kako biste pricali sa njima?
-To mi nije bila namera.
720
01:23:14,619 --> 01:23:18,215
lpak, uhvatio sam elektricne
impulse nepoznatog porekla
721
01:23:18,301 --> 01:23:21,770
koji su se ponavljali
u odredenim razmacima.
722
01:23:21,900 --> 01:23:24,573
Moguce je da su to bili
signali iz svemira.
723
01:23:24,739 --> 01:23:28,368
Jeste li im odgovorili?
-Pitajte Marsovce.
724
01:23:28,819 --> 01:23:31,730
Znaci, poslali ste
nekakav signal?
725
01:23:32,060 --> 01:23:35,654
Signal koji mo�da nece
primiti jo� milion godina.
726
01:23:35,779 --> 01:23:38,738
Dakle, po vama, jednog
dana ce biti moguce
727
01:23:38,859 --> 01:23:41,658
komunicirati sa udaljenim
svetovima?
728
01:23:41,779 --> 01:23:45,898
Mo�da nam oni vec vekovima �alju
poruke, ali mi ih nismo svesni.
729
01:23:46,060 --> 01:23:49,496
Gospodine Tesla, kakva je to
hrpa papira na podu?
730
01:23:49,699 --> 01:23:52,851
Moj dnevnik rada iz Kolorado
Springsa. -�ta tu pi�e?
731
01:23:52,980 --> 01:23:55,654
Pi�e o novom elektricnom
sistemu, sasvim drugacijem,
732
01:23:55,819 --> 01:23:59,176
ali on jo� uvek nije zavr�en.
-Kako je drugaciji?
733
01:23:59,460 --> 01:24:03,453
Kako ce to uticati na nas?
-Mnogo toga jo� uvek nagadam,
734
01:24:03,619 --> 01:24:06,612
ali ce mo�da imati velikog
uticaja na buducnost.
735
01:24:06,779 --> 01:24:11,056
Nadam se da ce dovesti do trajnog
re�enja problema sa energijom.
736
01:24:11,340 --> 01:24:13,694
Prijatno, gospodo.
-Gospodine Tesla...
737
01:24:16,859 --> 01:24:19,136
Dosta je pitanja za danas.
738
01:24:21,380 --> 01:24:25,212
Veoma sam srecan �to
po drugi put vidim
739
01:24:25,460 --> 01:24:29,612
najveceg medu najvecima,
genijalnog Nikolu Teslu.
740
01:24:29,900 --> 01:24:33,256
�ao mi je, ne secam se
da smo se upoznali.
741
01:24:33,420 --> 01:24:37,810
Moje ime vam ni�ta ne bi znacilo.
Ja sam sledbenik va�eg rada.
742
01:24:37,980 --> 01:24:40,938
Slu�ao sam va�e predavanje
u Londonu dok sam studirao.
743
01:24:41,100 --> 01:24:44,614
l danas ga pamtim. Vi ste
mnogo uticali na moj rad.
744
01:24:44,739 --> 01:24:48,449
Dozvolite da se predstavim.
Markiz �ulielmo Markoni.
745
01:24:48,699 --> 01:24:52,409
Drago mi je, Markoni.
Kako mogu da vam pomognem?
746
01:24:54,739 --> 01:24:58,493
Muce me neke ideje koje osecam,
ali ne mogu da ih formuli�em.
747
01:24:58,619 --> 01:25:00,497
Cini mi se da je
vama to poznato.
748
01:25:00,619 --> 01:25:03,930
Mislim da bi to bilo korisno
na polju telekomunikacija.
749
01:25:04,100 --> 01:25:07,331
Ako vas to zanima,
onda ste mudro izabrali.
750
01:25:07,460 --> 01:25:09,815
Verujte svom instinktu.
751
01:25:10,180 --> 01:25:13,331
Znanje mo�e da pomogne,
ali ume i da zavara.
752
01:25:13,460 --> 01:25:16,532
Do�ao sam cak u Ameriku
da bih se upoznao sa vama.
753
01:25:16,659 --> 01:25:19,970
Da li bih mogao da dodem i
da vas gledam dok radite?
754
01:25:20,140 --> 01:25:22,131
Naravno. Bicete dobrodo�li.
755
01:25:22,261 --> 01:25:25,217
Moja laboratorija i moji izumi
su vam na raspolaganju.
756
01:25:25,340 --> 01:25:28,011
Hvala vam.
Vrlo sam pocastvovan.
757
01:25:28,180 --> 01:25:31,889
Zito! Pobrini se za
gospodina Markonija. -U redu.
758
01:25:35,940 --> 01:25:38,328
Tesla, ka�ite mi istinu,
759
01:25:38,500 --> 01:25:43,368
da li iko stvarno shvata o
cemu se ovde radi? -Nadam se.
760
01:25:45,578 --> 01:25:50,699
Trebalo bi da ja, posle
svih ovih godina, shvatam.
761
01:25:50,980 --> 01:25:54,814
Dakle, po vama, energija je
veliki problem u buducnosti?
762
01:25:54,940 --> 01:25:56,976
Pitanje �ivota i smrti.
763
01:25:57,140 --> 01:26:01,975
lzvori energije koje sada
koristimo nisu neiscrpni?
764
01:26:02,578 --> 01:26:06,333
Osim toga, oni truju na�u
planetu. -Nisam to primetio.
765
01:26:06,578 --> 01:26:11,096
Primeticete, verujte mi.
Mo�da pre�ivimo to trovanje,
766
01:26:11,340 --> 01:26:15,252
ali doci ce dan kad ce ovi
izvori energije presu�iti.
767
01:26:15,420 --> 01:26:18,969
l onda? Sve ma�ine ce stati,
kao nenavijen sat?
768
01:26:19,140 --> 01:26:20,730
Ne s mojim projektom.
769
01:26:20,900 --> 01:26:26,054
Mogu da osiguram svetu svu
energiju koja mu treba. Cistu.
770
01:26:26,340 --> 01:26:28,331
Toga sam se i bojao.
-Bojali?
771
01:26:28,460 --> 01:26:35,297
Da. Bojao sam se da cu najzad
da shvatim o cemu pricate.
772
01:26:37,220 --> 01:26:41,895
Ali te... psihicke pojave...
773
01:26:42,301 --> 01:26:44,417
lzvinite, ne razumem.
774
01:26:44,578 --> 01:26:48,255
Te cudne price o vama
po novinama...
775
01:26:48,538 --> 01:26:51,895
Kao ona o onom momku
i sudaru voza...
776
01:26:52,060 --> 01:26:53,811
Braun, Komodore.
-Da. Kako be�e ta prica?
777
01:26:53,940 --> 01:26:59,014
Navodno mu je g. Tesla rekao
da se ne ukrca u odredeni voz.
778
01:26:59,140 --> 01:27:04,737
On ga je poslu�ao, a taj voz je
iskocio iz �ina i svi su poginuli.
779
01:27:04,859 --> 01:27:06,612
Je li se to stvarno dogodilo?
780
01:27:06,739 --> 01:27:09,095
Ljudi ka�u da je to mogla
biti slucajnost.
781
01:27:09,261 --> 01:27:11,328
Ne zanima me �ta je to bilo!
782
01:27:11,500 --> 01:27:14,970
Javnost ne prihvata me�anje
naucnog i natprirodnog.
783
01:27:15,140 --> 01:27:18,815
lli ste ozbiljan pronalazac
ili ciganka gatara.
784
01:27:18,980 --> 01:27:22,971
Ne �elim ljudima da proricem
buducnost, a nisam ni pronalazac.
785
01:27:23,380 --> 01:27:27,168
�ta ste onda, dodavola?
-Ja otkrivam. -Kolumbo?
786
01:27:27,619 --> 01:27:33,967
Da, verovatno je on zvucao
slicno vama pre njegovog otkrica.
787
01:27:34,420 --> 01:27:37,537
Sigurno je u istoriji bilo mnogo
Kolumba, za koje ne znamo,
788
01:27:37,659 --> 01:27:40,172
koji su isplovljavali
u plavi beskraj
789
01:27:40,301 --> 01:27:42,654
i za koje nikad
vi�e nismo culi.
790
01:27:42,819 --> 01:27:47,212
Jeste li i vi krenuli tim putem?
U daleki plavi beskraj?
791
01:27:47,699 --> 01:27:50,895
lli na Mars, za ime Boga?
792
01:27:51,020 --> 01:27:54,252
Rekli ste mi da cu imati
vezu s brodovima, bez �ica,
793
01:27:54,420 --> 01:27:57,569
a sad pricate novinarima da
komunicirate sa svemirom,
794
01:27:57,699 --> 01:28:00,134
sa nekakvim bicima
sa zvezda!
795
01:28:00,340 --> 01:28:03,569
Postoji velika mogucnost da...
-Dodavola i va�e mogucnosti!
796
01:28:03,739 --> 01:28:07,938
Zadr�ite svoja nagadanja za sebe.
-To nisu samo nagadanja.
797
01:28:08,380 --> 01:28:11,610
Nisu? Dok vas ja finansiram,
798
01:28:11,699 --> 01:28:15,739
necu da svet misli da sam se
udru�io sa ludakom.
799
01:28:34,500 --> 01:28:36,489
Sti�e g. Tesla!
800
01:28:47,819 --> 01:28:50,538
Hajde, di�ite!
801
01:30:04,819 --> 01:30:09,529
Ti ce� viski, kao i obicno?
-Rado cu popiti �ampanjac.
802
01:30:09,940 --> 01:30:14,092
Lepo. Nazdravimo
tvom novom projektu.
803
01:30:15,699 --> 01:30:19,534
Pijemo u tvoje zdravlje. Za
na�eg novog ambasadora u Rimu.
804
01:30:25,020 --> 01:30:27,739
Na� brod isplovljava ujutro.
805
01:30:27,940 --> 01:30:32,136
Ne mrdam odavde dok nam
ne ka�e� sve o tom projektu.
806
01:30:32,301 --> 01:30:34,494
Nema se tu mnogo toga reci.
807
01:30:34,659 --> 01:30:37,891
On zapravo ka�e da ni�ta
ne �eli da nam ka�e.
808
01:30:38,060 --> 01:30:44,373
Cemu tolika tajnovitost?
-Morganova ideja. To je bio uslov.
809
01:30:45,100 --> 01:30:49,412
Vi se igrate macke i mi�a.
Morgan se boji tebe, a ti...
810
01:30:49,739 --> 01:30:53,779
Ja se bojim Morgana?
Nikada! -Mo�da bi trebalo.
811
01:30:57,220 --> 01:31:01,610
Mislim da je Nik jo� uvek
uveren da ce da izmeni svet.
812
01:31:01,940 --> 01:31:05,171
Nadam se da je u pravu.
-Naravno da sam u pravu.
813
01:31:06,140 --> 01:31:10,610
Ti si neizlecivi optimista.
-Ne bih ni volela da se izleci.
814
01:31:11,619 --> 01:31:17,092
Ka�e� da ne bi volela da vidi�
kraj njegovim divnim snovima.
815
01:31:17,340 --> 01:31:22,698
Ali, draga, i sama si mu govorila
da se suoci sa stvarno�cu.
816
01:31:23,100 --> 01:31:27,011
Moj toranj... to je stvarnost.
Videcete.
817
01:31:28,739 --> 01:31:34,576
Mi smo na pragu svetskog rata,
Nik. -Rat? O cemu to pricate?
818
01:31:35,261 --> 01:31:38,694
Nadam se da se Tesla time ne
bavi. On je previ�e pametan.
819
01:31:38,940 --> 01:31:42,853
Mogao bi da izmisli ne�to cas
posla i da nas sve digne u vazduh.
820
01:31:43,060 --> 01:31:47,770
Naprotiv, g. Tvene, umesto da
�aljemo ljude na bojna polja,
821
01:31:47,980 --> 01:31:51,654
mogli bismo da napravimo
robote da se bore umesto nas.
822
01:31:51,819 --> 01:31:55,779
Tesla, ako izmislite robota
koji bi umesto nas pio viski,
823
01:31:56,020 --> 01:31:58,978
ja cu da se borim protiv
vas do smrti.
824
01:32:02,100 --> 01:32:03,418
lzvinite me...
825
01:32:25,301 --> 01:32:29,418
Stvarno misli� da ce biti rata?
-Ne mora da znaci.
826
01:32:29,779 --> 01:32:35,730
Ne, ako bi ljudi razmislili.
-Ko zna... jednog dana,
827
01:32:36,060 --> 01:32:42,090
ako ne bude rata, mo�da
posetimo tvoj daleki rodni kraj.
828
01:32:42,699 --> 01:32:47,136
Lika? Vidi�, zapamtila sam ime.
829
01:32:48,859 --> 01:32:52,569
Voleo bih da si upoznala
moju majku.
830
01:32:53,859 --> 01:32:57,409
Volela bih da sam tebe
upoznala, Niki....
831
01:32:57,980 --> 01:33:01,971
Mislim na nacin koji nije
bio moguc.
832
01:33:02,301 --> 01:33:06,054
Nekad sam mislila
da je sve moguce.
833
01:33:08,020 --> 01:33:12,011
Seca� li se �ta ti je rekla majka
kad si napravio par krila
834
01:33:12,180 --> 01:33:15,694
i poku�ao da poleti�
sa krova kuce?
835
01:33:15,980 --> 01:33:20,212
"Ti nisi ptica, Nikola,
ti si covek."
836
01:33:43,739 --> 01:33:47,335
Ne gnjavi me s novcem.
Radnici ce biti isplaceni.
837
01:33:47,619 --> 01:33:50,976
Znaju da iza nas stoji Morgan.
-Da, g. Tesla.
838
01:34:45,460 --> 01:34:49,418
Gospodine Tesla, naredeno
mi je da vam poka�em ovo,
839
01:34:49,699 --> 01:34:52,453
za slucaj da to vec niste
videli.
840
01:35:02,180 --> 01:35:06,172
Gospodine Tesla,
on hoce odmah da vas vidi.
841
01:35:12,100 --> 01:35:16,730
Postojalo je jedno obecanje,
od svih va�ih vizija i munja,
842
01:35:16,900 --> 01:35:19,095
na koje sam mislio
da mogu da racunam,
843
01:35:19,220 --> 01:35:22,371
da cu, bez �ica, moci da
�aljem poruke na daljinu.
844
01:35:22,500 --> 01:35:25,618
l zaista, be�icna
komunikacija je izmi�ljena,
845
01:35:25,779 --> 01:35:28,851
ali niste je izmislili vi,
vec neki ltalijan... -Markoni.
846
01:35:29,020 --> 01:35:32,011
S nekakvom kutijom mo�e
da razgovara sa Engleskom.
847
01:35:32,100 --> 01:35:34,739
Sad moram od njega
da otkupim patent.
848
01:35:34,980 --> 01:35:38,288
Pa �ta ako vam je ukrao ideju?
Nemate samo vi velike ideje.
849
01:35:38,538 --> 01:35:41,737
Tu je onaj Jevrejin koji �ivi
u Nemackoj... -Ajn�tajn.
850
01:35:41,900 --> 01:35:45,016
Ceo naucni svet raspravlja
o njegovoj novoj teoriji.
851
01:35:45,180 --> 01:35:48,855
A u Parizu... �ta je bilo tamo?
-Podelili su atom.
852
01:35:49,100 --> 01:35:52,979
Bog zna �ta to znaci.
-Potpuno novi izvor energije.
853
01:36:08,819 --> 01:36:11,891
Energija dobijena razaranjem
prirodnih elemenata
854
01:36:12,060 --> 01:36:15,654
je zlocin protiv prirode i jednog
dana ce izazvati katastrofu!
855
01:36:15,819 --> 01:36:18,811
Svet je na raskrsnici!
Ako propustimo ovu �ansu,
856
01:36:18,980 --> 01:36:22,529
buduce generacije ce nas
smatrati odgovornim.
857
01:36:22,779 --> 01:36:25,613
�ansu? Kakvu �ansu?
858
01:36:26,100 --> 01:36:30,489
Komodore, mi �aljemo
energiju, svu energiju,
859
01:36:30,619 --> 01:36:33,259
u spolja�nji omotac Zemlje,
u jonosferu.
860
01:36:33,420 --> 01:36:37,810
Energiju od mora, vetra,
energiju koju dobijamo od sunca.
861
01:36:38,180 --> 01:36:42,092
Ni�ta vi�e ne moramo da
sagorevamo ni da razaramo.
862
01:36:42,220 --> 01:36:44,212
Jednostavno cemo uzeti
ono �to vec postoji
863
01:36:44,420 --> 01:36:47,457
i koristiti za na�e potrebe
u neogranicenim kolicinama.
864
01:37:40,100 --> 01:37:43,297
Hocete da poverujem
da je sve ovo moguce?
865
01:37:43,500 --> 01:37:46,537
Ja sam to vec dokazao.
Sve pi�e u tom dosijeu.
866
01:37:46,659 --> 01:37:49,378
Preostalo je samo da to
i primenimo.
867
01:37:49,699 --> 01:37:53,295
Adamse... -Da, Komodore?
-Ti si ovo vec video? -Da.
868
01:37:54,261 --> 01:38:00,529
Jedan jedini izvor energije...
to ovo znaci, zar ne, Tesla?
869
01:38:01,301 --> 01:38:03,051
Tacno tako.
870
01:38:03,340 --> 01:38:06,889
l svako mo�e da koristi taj
izvor energije, �irom sveta?
871
01:38:07,020 --> 01:38:10,136
Zemljin omotac obavija
ceo svet.
872
01:38:10,500 --> 01:38:16,257
Da, energija ce pripadati svima,
kao i vazduh koji di�emo.
873
01:38:18,980 --> 01:38:22,939
Nas dvojica moramo da razmotrimo
neke finansijske detalje.
874
01:38:23,220 --> 01:38:25,814
Tesla, necemo vas vi�e
zadr�avati.
875
01:38:25,900 --> 01:38:29,176
Znam da jedva cekate
da se vratite svom poslu.
876
01:38:29,261 --> 01:38:31,328
Poslacemo vam ovo.
877
01:38:31,699 --> 01:38:35,136
Zaboravio sam...
vi se nikad ne rukujete.
878
01:38:50,900 --> 01:38:56,179
Pretpostavimo... samo
pretpostavimo da on nije lud.
879
01:38:56,619 --> 01:39:01,453
On bi mogao ceo svet
da okrene naglavacke.
880
01:39:02,060 --> 01:39:06,020
Da, verujem da bi mogao.
To je sjajna mogucnost.
881
01:39:06,578 --> 01:39:10,859
Sjajna? Ako taj ludak stvarno
mo�e da uradi to �to tvrdi,
882
01:39:11,020 --> 01:39:14,217
znate li �ta ce da se dogodi?
-Ne, gospodine.
883
01:39:14,380 --> 01:39:17,770
Postojace samo jedan izvor
energije, eto �ta.
884
01:39:17,940 --> 01:39:21,853
Znaci, svako bi mogao da
zabije antenu u svom dvori�tu
885
01:39:22,060 --> 01:39:27,453
i da uzima energiju. �ta cemo
onda mi da prodajemo? Antene?
886
01:39:27,619 --> 01:39:31,373
Pravicemo delove, a svako ce
na�u kravu da muze besplatno.
887
01:39:31,578 --> 01:39:34,652
Ne, hvala, g. Tesla,
nisam toliki dobrotvor.
888
01:39:34,739 --> 01:39:38,130
Napi�i mu pismo, Adamse.
Potpisacu ga ujutro.
889
01:39:38,420 --> 01:39:41,139
U redu, Komodore.
�ta da mu napi�em?
890
01:39:41,340 --> 01:39:42,978
Napi�ite mu...
891
01:39:45,140 --> 01:39:47,210
Napi�ite mu "zbogom".
892
01:41:16,220 --> 01:41:20,212
l posle svih ovih godina,
on odbija da mi odgovori.
893
01:41:20,900 --> 01:41:24,176
Pokazao sam mu kakav
bi svet mogao da bude.
894
01:41:24,340 --> 01:41:27,855
Javice mi, rekao je,
kad bude spreman.
895
01:41:28,619 --> 01:41:31,054
Ja jo� uvek cekam.
896
01:42:13,020 --> 01:42:15,090
Prevod i adaptacija:
Goran Markovic
77989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.