All language subtitles for Raja.Hindustani.1996.Hindi.720p.HDRip.1.5GB.x264

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,326 --> 00:04:42,986 It's amazing! Your birthday and your daughter's birthday... 2 00:04:43,092 --> 00:04:44,922 ..fall on the same day. 3 00:04:45,093 --> 00:04:48,581 Yes. And we celebrate our birthdays together... 4 00:04:48,626 --> 00:04:51,092 ..on the same day every year: 5 00:04:51,193 --> 00:04:53,352 Where's Mrs. Sehgal? 6 00:04:59,061 --> 00:05:01,652 There are people who want to meet you. 7 00:05:05,861 --> 00:05:07,555 This is my brother. 8 00:05:11,061 --> 00:05:13,687 This is my nephew, Jai... 9 00:05:15,328 --> 00:05:17,158 And who's she? 10 00:05:21,596 --> 00:05:23,255 Ah! Aarti... 11 00:06:37,634 --> 00:06:41,123 Looking at your figure, it doesn't appear... 12 00:06:41,235 --> 00:06:43,133 ..that you're the mother of such a grown-up girll. 13 00:06:43,934 --> 00:06:46,298 Who told you that I'm her mother? 14 00:06:46,468 --> 00:06:48,161 I'm only her step-mother. 15 00:06:49,602 --> 00:06:53,659 But my sister loves Aarti more than her real mother would. 16 00:06:57,002 --> 00:07:01,435 Isn't Aunt a bit foolish? Not a bit. She's very foolish. 17 00:07:05,569 --> 00:07:11,332 You want to go to Palankhet? What's there to laugh about? 18 00:07:11,870 --> 00:07:15,769 People go to see America and Europe, whereas... 19 00:07:16,137 --> 00:07:19,797 ..you want to visit a tiny hill-station like Palankhet? 20 00:07:20,004 --> 00:07:23,561 Why don't you go to Switzerland instead? 21 00:07:24,138 --> 00:07:27,696 Because what I can find at Palankhet, I cannot find elsewhere. 22 00:07:28,638 --> 00:07:32,832 What's so special at Palankhet? My mother's memories. 23 00:07:34,072 --> 00:07:38,595 Father...didn't you meet mother for the first time at Palankhet? 24 00:07:38,972 --> 00:07:42,302 Look... it is Shalini now who is your mother. 25 00:07:42,606 --> 00:07:45,163 Forget the one who is dead. 26 00:07:45,472 --> 00:07:48,870 Let her go if she wishes to. 27 00:07:49,773 --> 00:07:52,671 Besides, aren't you visiting Germany for a few days, too? 28 00:07:52,873 --> 00:07:55,169 Yes....when do you wish to leave? 29 00:07:55,340 --> 00:07:57,363 When are you leaving for Germany, Father? 30 00:07:57,540 --> 00:07:59,665 I'm leaving tomorrow itself. 31 00:07:59,940 --> 00:08:02,701 All right. Then I'll also leave tomorrow. 32 00:08:02,907 --> 00:08:05,305 But I cannot permit you to go all alone. 33 00:08:05,907 --> 00:08:10,135 What'll people say? That I let my young daughter go all by herself?. 34 00:08:10,174 --> 00:08:11,663 She's right. 35 00:08:11,875 --> 00:08:15,830 Gulab and Kamal... you must accompany Aarti tomorrow. 36 00:08:16,008 --> 00:08:18,599 To Switzerland? Not Switzerland. 37 00:08:18,808 --> 00:08:21,797 What did you say was the name of that place? 38 00:08:54,411 --> 00:08:58,037 Had you telephoned the Hotel Taj? 39 00:08:58,245 --> 00:09:00,472 Did you ask them to send a car? 40 00:09:01,145 --> 00:09:03,407 Has the car arrived then? 41 00:09:04,512 --> 00:09:07,478 What can one say? The hotels here are all useless. 42 00:09:07,679 --> 00:09:10,406 Had we telephoned London... This is not London. 43 00:09:11,046 --> 00:09:14,012 Will you continue to stare at me, or do something about it? 44 00:09:14,179 --> 00:09:16,701 There's an only taxi parked there. 45 00:09:16,879 --> 00:09:19,505 If we miss that one too, we'll be stranded here. 46 00:09:19,579 --> 00:09:24,671 She's right... Please stay here. We'll go and fetch the taxi. 47 00:09:30,280 --> 00:09:33,405 Raja Hindustani. Raja Hindustani...? 48 00:09:33,714 --> 00:09:36,544 The licence number is 420 (as in cheats ). 49 00:09:37,347 --> 00:09:40,212 Anyway, what does it have got to do with us? Come on... 50 00:09:48,981 --> 00:09:53,176 These people are very lazy. He's taking a nap. What now? 51 00:09:53,214 --> 00:09:55,010 I'll wake him up. 52 00:09:55,215 --> 00:09:58,204 Hey! Wake up! Hey! What're you doing? 53 00:09:58,349 --> 00:10:01,782 Who're you? I'm the helper on this taxi. 54 00:10:01,948 --> 00:10:04,346 My name is Rajnikant. 55 00:10:05,282 --> 00:10:10,409 Wake your driver. We wish to go to Palankhet. 56 00:10:10,549 --> 00:10:12,072 We can't go. 57 00:10:12,483 --> 00:10:16,438 Why can't you? The boss sleeps at this hour. 58 00:10:17,316 --> 00:10:21,079 He sleeps at this hour? Is he in eternal sleep that he can't wake up? 59 00:10:21,250 --> 00:10:23,808 Hold one leg. I'll hold the other. 60 00:10:23,984 --> 00:10:26,416 Let's see how he doesn't wake up. Come on...Get up! 61 00:10:26,583 --> 00:10:29,482 Wake up, O descendent of the demons! 62 00:10:43,519 --> 00:10:47,884 O descendent of the demons?! What do you think of yourself?. 63 00:10:57,586 --> 00:11:00,484 Who dared wake up the Indian King of Hearts!? 64 00:11:01,319 --> 00:11:03,945 Not me, Boss. They did. These people? 65 00:11:06,653 --> 00:11:10,279 Who addressed me as a descendant of the demons? 66 00:11:10,387 --> 00:11:12,683 Not me, Boss. They did. They did? 67 00:11:13,754 --> 00:11:17,084 Who thumped my cab? Not me. They did. 68 00:11:17,354 --> 00:11:19,287 They did? 69 00:11:22,788 --> 00:11:25,550 Aren't you ashamed of raising your hand on a woman? 70 00:11:26,255 --> 00:11:28,153 Woman? Is she a woman? 71 00:11:28,255 --> 00:11:31,744 What else? Can't you see? And who're you? Her sister? 72 00:11:34,422 --> 00:11:40,049 I'm male. My name is Gulab Singh. She's Kamal, a female. 73 00:11:41,322 --> 00:11:45,277 Everything is wrong here. Hot is cold and cold is hot. 74 00:11:45,389 --> 00:11:49,549 Don't you know about them? About whom? 75 00:12:00,224 --> 00:12:04,781 Shut up, will you? We want a taxi to take us to Palankhet. 76 00:12:04,824 --> 00:12:07,120 Just tell me if you will come along. 77 00:12:07,291 --> 00:12:09,587 No. And why not? 78 00:12:09,758 --> 00:12:12,519 I don't feel like it. I don't want to go. 79 00:12:12,692 --> 00:12:15,487 Then how'll we go? Put the luggage on your head... 80 00:12:15,692 --> 00:12:17,555 ..and walk the distance of 250 kilometers. 81 00:12:17,625 --> 00:12:21,819 But just listen... Didn't I say no? 82 00:12:22,092 --> 00:12:24,718 But please listen... Didn't I say no? 83 00:12:27,126 --> 00:12:30,717 We're new here. And there's no other taxi around, too. 84 00:12:30,859 --> 00:12:35,258 Please help us. You may charge us money. 85 00:12:35,460 --> 00:12:38,119 How much would you charge? 500 rupees? 86 00:12:40,527 --> 00:12:43,891 All right. Take 600 rupees. 87 00:13:00,062 --> 00:13:03,358 All right. Tell me. How much will you charge? 88 00:13:04,495 --> 00:13:06,188 Boss... 89 00:13:09,896 --> 00:13:11,691 - 500 rupees will be enough. 90 00:13:11,996 --> 00:13:13,621 What? Yes. 91 00:13:13,996 --> 00:13:17,087 - 500 rupees is enough. As it is, our taxi belongs to Palankhet. 92 00:13:17,396 --> 00:13:20,419 How amazing! When I asked you, you refused. 93 00:13:20,563 --> 00:13:23,121 But when Madam asked, you agreed. Why so? 94 00:13:23,164 --> 00:13:25,153 That's my look-out! 95 00:13:25,363 --> 00:13:27,023 Fetch Madam's luggage. Yes, Boss. 96 00:13:27,197 --> 00:13:29,822 Please come, Madam. Be seated. 97 00:13:31,798 --> 00:13:34,730 Hey! Where are you going? To sit with Madam. 98 00:13:34,864 --> 00:13:37,227 No way. Madam will make herself comfortable in the rear seat! 99 00:13:37,497 --> 00:13:39,225 Come on. Let's sit in the front. No, not in the front. 100 00:13:39,564 --> 00:13:41,463 My cleaner, Rajnikant, sits up front with me. 101 00:13:41,531 --> 00:13:44,089 As it is, while driving, sometimes I shake my hands and legs. 102 00:13:44,131 --> 00:13:46,791 Then where will we sit? Yes...where will they sit? 103 00:13:46,964 --> 00:13:51,522 Don't be worried. I've a special airl-conditioned place for them. 104 00:13:51,832 --> 00:13:53,957 Where's that? Above. 105 00:14:00,399 --> 00:14:03,160 Looks like he's going to kill us! 106 00:14:03,599 --> 00:14:07,827 Hold tightly! I think that this man is crazy 107 00:14:11,067 --> 00:14:13,090 What're you doing? 108 00:14:20,400 --> 00:14:23,333 Look ahead, Boss! Or you might cause an accident. 109 00:14:23,368 --> 00:14:24,197 Shut up! 110 00:14:24,435 --> 00:14:26,594 Excuse me... Yes, Madam? 111 00:14:27,101 --> 00:14:28,930 How far is Palankhet from here? 112 00:14:29,101 --> 00:14:32,625 - 28 hours in a bullock cart. 5 hours in a ramshackle bus. 113 00:14:32,802 --> 00:14:36,326 And 3 hours flat in Raja Hindustani's taxi. 114 00:14:36,501 --> 00:14:41,264 Your name is Raja Hindustani? 115 00:14:41,636 --> 00:14:43,625 Yes. Didn't you like it? 116 00:14:43,736 --> 00:14:46,861 No...it's fine. But it's a bit different, isn't it? 117 00:14:46,969 --> 00:14:50,833 Yes, Madam. It's different. My name is different from others. 118 00:14:50,903 --> 00:14:52,801 My name is Raja because I'm the King of my moods. 119 00:14:52,969 --> 00:14:57,129 Nobody can dominate me. And I'm a Hindustani because... 120 00:14:57,303 --> 00:15:01,360 in this country, you find Hindus, Ssikhs, Christians, Muslims... 121 00:15:01,470 --> 00:15:03,402 but no Indians... 122 00:15:03,437 --> 00:15:08,734 I'm an orphan. When I was a kid, my father passed away. 123 00:15:09,504 --> 00:15:12,299 Now I'm just the child of my country. 124 00:15:12,504 --> 00:15:15,732 You're a very interesting person: 125 00:15:16,172 --> 00:15:17,297 Am I not? 126 00:15:19,472 --> 00:15:20,767 Thank you, Madam. 127 00:15:35,006 --> 00:15:37,131 What's this? Why? Madam? 128 00:15:37,239 --> 00:15:39,637 It's an English song. People from the city really enjoy it. 129 00:15:39,773 --> 00:15:43,535 I don't like it. Switch it off. 130 00:15:44,373 --> 00:15:45,737 Very well, Madam. 131 00:15:59,407 --> 00:16:02,703 What's this? It's a hit Hindi film song. 132 00:16:02,974 --> 00:16:06,771 I don't like that either. Please switch it off. 133 00:16:08,709 --> 00:16:09,800 All right... 134 00:16:37,410 --> 00:16:40,501 Why did you stop it? 135 00:16:42,011 --> 00:16:43,977 That's a nice song. Let it play. 136 00:16:44,311 --> 00:16:47,436 It was not a cassette. It was me singing. 137 00:16:48,211 --> 00:16:49,404 You? Yes. 138 00:16:49,845 --> 00:16:51,811 Do you also sing? Yes. 139 00:16:52,144 --> 00:16:55,941 Would you like to hear me? Sure. 140 00:22:40,136 --> 00:22:43,126 There's no booking in your name at this hotel. 141 00:22:43,336 --> 00:22:45,030 How is that possible? 142 00:22:45,204 --> 00:22:47,931 Our booking has been confirmed at this hotel. 143 00:22:47,970 --> 00:22:51,334 You had telephoned them, didn't you? 144 00:22:52,571 --> 00:22:55,560 What's this? Why're you crying? 145 00:22:55,771 --> 00:22:58,760 I made the booking. But not for this Taj. 146 00:22:59,004 --> 00:23:00,697 I booked you at the Taj Mahal in Agra. 147 00:23:00,738 --> 00:23:02,102 What? 148 00:23:02,305 --> 00:23:05,100 Are you out of your mind? 149 00:23:09,739 --> 00:23:12,967 Please book two rooms for us right now. 150 00:23:13,106 --> 00:23:15,470 There's a conference in progress right now. 151 00:23:15,505 --> 00:23:18,336 You won't find any accommodation in the whole of Palanpur. 152 00:23:18,939 --> 00:23:21,337 What should we do now? 153 00:23:21,539 --> 00:23:25,699 Why're you worried? Come with me. Where? 154 00:23:25,906 --> 00:23:28,304 To a place where there are not just 5-stars, but countless ones. 155 00:23:28,506 --> 00:23:31,473 To a place where one serves with feelings. 156 00:23:31,607 --> 00:23:34,630 To a place where the doors are open even if there's no place. 157 00:23:34,774 --> 00:23:36,763 Come on... But Raja... 158 00:23:36,941 --> 00:23:39,270 Where is such a place? 159 00:23:51,241 --> 00:23:53,207 Come along, Madam. Please come... 160 00:23:53,374 --> 00:23:56,273 Look...what a beautiful place this is! 161 00:23:56,441 --> 00:23:58,999 After all, you did lie! 162 00:23:59,142 --> 00:24:03,040 Even a blind man wouldn't call this place as five-star. 163 00:24:03,275 --> 00:24:07,708 Is this a hotel or a rest-house? How can the young lady live here? 164 00:24:07,743 --> 00:24:09,709 Even a donkey wouldn't like to be tied to such a place. 165 00:24:09,876 --> 00:24:11,705 In that case, the donkeys might return to where they come from. 166 00:24:11,976 --> 00:24:14,568 You called me a donkey! 167 00:24:17,176 --> 00:24:21,199 Why're you arguing with him? It's a good enough place. 168 00:24:21,310 --> 00:24:23,708 It's better than the 5-star hotel. 169 00:24:23,844 --> 00:24:27,867 Is this somebody's residence? 170 00:24:28,077 --> 00:24:30,043 Yes. It's the residence of my Uncle and Aunt. 171 00:24:30,177 --> 00:24:32,507 This taxi too belongs to them. I only drive it around. 172 00:24:32,845 --> 00:24:35,073 Are they your blood relatives? No. 173 00:24:35,178 --> 00:24:37,303 It's not blood that ties us together, but our hearts. 174 00:24:37,544 --> 00:24:40,511 You know how we Indians form a relationship everywhere. 175 00:24:40,745 --> 00:24:43,644 My relationship with Uncle and Aunty too is a similar one. 176 00:24:43,779 --> 00:24:46,404 Hurry up! Go and tell Uncle that Madam has come. 177 00:24:46,445 --> 00:24:47,274 All right. 178 00:24:47,412 --> 00:24:51,504 Also tell them that she has brought two maidservants along. 179 00:24:51,712 --> 00:24:53,338 Hey! What did you say? 180 00:24:57,946 --> 00:25:00,310 What happened? You cut your hands, didn't you? 181 00:25:00,346 --> 00:25:02,141 Hey! What're you doing? Why? 182 00:25:02,379 --> 00:25:04,743 People say that if a tigress tastes blood... 183 00:25:04,813 --> 00:25:06,574 she doesn't spare anybody alive. 184 00:25:06,713 --> 00:25:09,679 Really? So I'm a tigress, eh? And what're you? 185 00:25:09,780 --> 00:25:11,508 I'm a sheep. 186 00:25:14,881 --> 00:25:18,245 You've come? Yes. Boss too has come. 187 00:25:18,581 --> 00:25:20,547 He has brought along a madam too. 188 00:25:21,248 --> 00:25:22,509 A Madam...? 189 00:25:23,548 --> 00:25:25,377 A madam with Raja? 190 00:25:25,914 --> 00:25:29,972 Let me go and see which Madam Raja has brought along. 191 00:25:31,682 --> 00:25:34,739 You're very beautiful. What's your name? 192 00:25:34,915 --> 00:25:37,676 Aarti. Ah! What a lovely name! 193 00:25:37,882 --> 00:25:39,405 Yes, it's a lovely name. 194 00:25:40,049 --> 00:25:43,243 You may stay here for as long as you wish. 195 00:25:43,282 --> 00:25:45,612 You don't have to go to any hotel. 196 00:25:46,250 --> 00:25:48,409 Come on. Please come, Madam. 197 00:25:48,616 --> 00:25:50,980 Go and get the luggage. And you, maidservants... 198 00:25:51,150 --> 00:25:52,740 Go and help him. 199 00:25:53,350 --> 00:25:55,043 Please come, Madam. 200 00:25:55,217 --> 00:25:57,547 Just a minute. 201 00:25:59,017 --> 00:26:00,505 I'd forgotten. 202 00:26:02,418 --> 00:26:04,509 She's my wife. 203 00:26:04,684 --> 00:26:07,980 And this poor man is my husband. He's performing his duties. 204 00:26:09,251 --> 00:26:11,877 Uncle and Aunty are always pulling each other's leg. 205 00:26:12,451 --> 00:26:15,884 Why're you standing far away? Come closer. 206 00:26:20,152 --> 00:26:21,879 Greetings. Bless you. 207 00:26:23,252 --> 00:26:27,207 What're you doing? Guests stand for good fortune. 208 00:26:27,385 --> 00:26:30,181 How can good fortune enter the house without a welcome? 209 00:26:30,386 --> 00:26:31,942 Yes, of course. 210 00:28:00,226 --> 00:28:01,157 Hey! 211 00:28:01,193 --> 00:28:02,658 Why did you throw water on me? 212 00:28:02,792 --> 00:28:06,486 I couldn't help it. After all, it was only a hand. It shook. 213 00:28:06,660 --> 00:28:09,558 The day my hand shakes, your brains will start shaking. 214 00:28:09,693 --> 00:28:12,182 It's your mind which is wavering, Boss! 215 00:28:12,393 --> 00:28:16,292 What did you say? Whom were you gazing at? 216 00:28:16,793 --> 00:28:22,192 I was admirling the morning....the Sun that shines so brightly! 217 00:28:22,561 --> 00:28:25,527 But the sun rises in that dirlection. 218 00:28:25,561 --> 00:28:27,652 When did it get to rise in this dirlection? 219 00:28:27,694 --> 00:28:29,456 You're getting to be too smart nowadays. 220 00:28:29,894 --> 00:28:34,759 Want a beating? For your beautiful Sun's sake! 221 00:28:37,128 --> 00:28:39,959 Well...wash the car properly today. 222 00:28:39,995 --> 00:28:41,756 I must take madam to the market today. 223 00:28:42,895 --> 00:28:44,384 Please come. 224 00:28:44,662 --> 00:28:48,823 Look at this beautiful taxi-stand of Palanpur. 225 00:28:48,962 --> 00:28:52,020 She hasn't come here from Mumbai just to see a taxi-stand. 226 00:28:52,296 --> 00:28:54,819 Hey! This taxi-stand is our bread-earner. 227 00:28:54,996 --> 00:28:57,655 If you criticise it, I'll punch your ears and nose together! 228 00:28:57,796 --> 00:28:59,558 What's this? 229 00:28:59,729 --> 00:29:04,628 What's going on? Come on... let's go and see something else. 230 00:29:05,063 --> 00:29:07,928 All right...as you wish. 231 00:29:07,964 --> 00:29:11,760 Wait a minute...you can't leave without meeting my dearest friend. 232 00:29:11,931 --> 00:29:14,124 Hey there! 233 00:29:14,465 --> 00:29:15,590 Who is it? 234 00:29:16,431 --> 00:29:18,761 Raja! My friend! 235 00:29:19,565 --> 00:29:21,394 My dear friend! 236 00:29:55,334 --> 00:29:58,357 Madam! This is my friend! 237 00:30:00,167 --> 00:30:01,861 My dearest friend. 238 00:30:01,901 --> 00:30:03,867 He's the president of this taxi-union. 239 00:30:04,835 --> 00:30:08,427 And this is madam! She's come from Mumbai. 240 00:30:08,701 --> 00:30:11,259 Greetings. Please come in. Let me serve you refreshments. 241 00:30:11,435 --> 00:30:13,867 I've got some shopping to do. 242 00:30:14,035 --> 00:30:16,763 Yes...I've got to help her with the shopping. 243 00:30:16,936 --> 00:30:20,732 But please treat the two of them. I'm going with madam. 244 00:30:20,836 --> 00:30:24,030 Sure. You can sit with me and enjoy some refreshments! 245 00:30:24,203 --> 00:30:26,795 Meanwhile, I'll do some shopping. 246 00:30:29,203 --> 00:30:30,669 Don't you worry. 247 00:30:31,837 --> 00:30:33,996 How're you related to Madam? 248 00:30:34,670 --> 00:30:36,398 I'm her body-guard. 249 00:30:36,571 --> 00:30:40,162 You're a robust body-guard. Why don't you embrace me too? 250 00:30:40,637 --> 00:30:43,159 Leave me! Leave me! 251 00:30:44,838 --> 00:30:46,861 Scoundrel! Just a minute. 252 00:30:47,370 --> 00:30:49,234 Let me go! You're all right. 253 00:30:49,804 --> 00:30:52,635 Just once more. Leave me! 254 00:30:55,205 --> 00:30:56,728 There's something wrong. 255 00:30:56,839 --> 00:30:59,067 Please come inside. 256 00:31:01,206 --> 00:31:04,570 Please come in. Sit there. Sit here. 257 00:31:04,839 --> 00:31:08,533 Bring two glasses of some great butter-milk! 258 00:31:08,905 --> 00:31:12,031 It's so warm. Come on... Take off your sweater. 259 00:31:12,206 --> 00:31:15,196 It's so warm. Take it off. Let me go. I won't remove it. 260 00:31:15,406 --> 00:31:18,464 Why not? I'll remove it for you. 261 00:31:19,073 --> 00:31:22,403 Strange! A brave man takes off his dress at the drop of a hat! 262 00:31:22,607 --> 00:31:24,197 But he's feeling shy as ifhe were a girll! 263 00:31:24,340 --> 00:31:27,102 She is a girll. Wouldn't she feel shy like a girll then? 264 00:31:28,074 --> 00:31:29,596 Are you a girll? 265 00:31:30,074 --> 00:31:31,869 That's why I was wondered... 266 00:31:32,041 --> 00:31:35,769 why bells rang in my mind everytime I touched you! 267 00:31:35,941 --> 00:31:39,772 Beware! Don't you call me a girll! 268 00:31:49,442 --> 00:31:51,408 This is Aarti speaking. 269 00:31:52,008 --> 00:31:54,770 Yes...? Pass on the phone to father. 270 00:31:54,909 --> 00:31:56,738 He hasn't yet returned from Germany. 271 00:31:56,943 --> 00:31:59,636 When will he return? In a few days time. 272 00:31:59,776 --> 00:32:01,742 Ifhe telephones, please tell him that... 273 00:32:01,909 --> 00:32:05,501 I'm not staying at the Taj, but with a very nice couple. 274 00:32:06,043 --> 00:32:10,170 Theirl address is... Fax your address to us. 275 00:32:16,044 --> 00:32:18,738 Whether she lives at the Taj, or elsewhere, why must I bother? 276 00:32:18,977 --> 00:32:21,967 I disconnected the phone. 277 00:32:22,277 --> 00:32:25,607 You're an expert in faking the act, Sister. 278 00:32:25,811 --> 00:32:28,369 I've learnt from none other than you, Brother. 279 00:32:29,545 --> 00:32:33,068 Well said...if you continue to follow my dirlections... 280 00:32:33,145 --> 00:32:37,078 the whole property will be transferred to our name one day. 281 00:32:37,846 --> 00:32:39,312 And what about Aarti? 282 00:32:39,645 --> 00:32:43,203 Her problem will be solved by itself. 283 00:32:46,646 --> 00:32:48,202 Just a minute, Madam. 284 00:32:50,947 --> 00:32:53,469 Take this, Madam. What is it? 285 00:32:53,680 --> 00:32:56,238 Please keep it. But what is it? 286 00:32:56,414 --> 00:33:00,710 Shopkeepers here give guides a commission for bringing customers. 287 00:33:00,848 --> 00:33:02,677 This is my commission. 288 00:33:02,747 --> 00:33:04,610 You may keep it. You're entitled to it. 289 00:33:04,814 --> 00:33:06,780 No, Madam. How can I take commission from your money? 290 00:33:06,881 --> 00:33:08,438 Please keep it. 291 00:33:09,547 --> 00:33:11,104 What did you say? 292 00:33:11,248 --> 00:33:13,476 Are you sure? Yes, I'm sure. 293 00:33:17,582 --> 00:33:19,208 What did you say? 294 00:33:20,482 --> 00:33:24,415 When I say thank you, you should say ''you're welcome''. 295 00:33:25,216 --> 00:33:26,375 What was that? 296 00:33:27,015 --> 00:33:29,982 What? Firlst say you... 297 00:33:30,416 --> 00:33:33,382 Not Gu...say You. 298 00:33:35,716 --> 00:33:38,342 Never mind. You won't be able to say it. Let's go. 299 00:33:39,383 --> 00:33:42,213 I won't be able to say it?! Why won't I be able to say it? 300 00:33:42,350 --> 00:33:44,339 Come on, Raja. Let's go, Madam. 301 00:33:50,251 --> 00:33:51,648 What did she say? 302 00:33:53,951 --> 00:33:55,042 Yes... 303 00:34:06,918 --> 00:34:08,384 Boss... 304 00:34:08,652 --> 00:34:11,174 What is it? You're doing it without reason. 305 00:34:11,385 --> 00:34:14,545 Nothing's going to happen. Just get lost! 306 00:34:14,786 --> 00:34:19,276 It's your time to get lost. Madam has been asking for you. 307 00:34:20,153 --> 00:34:23,313 What? Has Madam asked for me? That's wonderful! 308 00:34:32,287 --> 00:34:35,741 Madam....you asked for me? 309 00:34:36,521 --> 00:34:38,918 I've got such a nice place to live in, thanks to you. 310 00:34:39,154 --> 00:34:41,416 You've showed me around the whole town,... 311 00:34:41,588 --> 00:34:42,952 helped me in the shopping... 312 00:34:43,088 --> 00:34:45,316 and you didn't even collect your commission. 313 00:34:45,488 --> 00:34:47,681 That was only my duty, Madam. 314 00:34:47,955 --> 00:34:52,388 But you didn't even ask for any money. Why? 315 00:34:52,555 --> 00:34:55,885 Where's the hurry? I'm here. And you're here too... 316 00:34:56,755 --> 00:34:58,687 You'll be here for a few days, won't you? 317 00:34:58,789 --> 00:35:03,017 Still...take this. But this is too much, Madam. 318 00:35:03,223 --> 00:35:05,348 I've asked Rajnikant for the accounts. 319 00:35:05,523 --> 00:35:08,512 This 800 rupees is for the taxi. 320 00:35:08,556 --> 00:35:13,319 And this 200 rupees is your tip. 321 00:35:16,990 --> 00:35:18,979 My tip? Yes. 322 00:35:19,524 --> 00:35:21,717 How can I accept any tips from you? 323 00:35:21,791 --> 00:35:23,279 Why not? 324 00:35:24,324 --> 00:35:26,415 I can't accept it. Why not? 325 00:35:26,657 --> 00:35:30,351 You can accept it from others, and why not from me? 326 00:35:32,358 --> 00:35:34,256 Are you feeling shy? 327 00:35:35,959 --> 00:35:37,857 Is this less? Do you want some more? 328 00:35:40,425 --> 00:35:42,789 Take it, I say... Keep it! 329 00:35:48,693 --> 00:35:51,215 All right. You may go now. 330 00:35:58,659 --> 00:35:59,989 Yes...? 331 00:36:10,660 --> 00:36:13,559 Fool! Don't worry. I'm with you. 332 00:36:19,294 --> 00:36:20,317 Let me speak. 333 00:36:21,095 --> 00:36:22,754 Hey! Raja! What is it? 334 00:36:23,661 --> 00:36:25,786 Come...we want to go to the market. 335 00:36:25,928 --> 00:36:27,417 I don't want to go to the market. 336 00:36:27,529 --> 00:36:30,461 Why not? The boss is in a foul mood. 337 00:36:30,596 --> 00:36:33,391 Foul mood, my foot! There's nothing wrong with the car, is there? 338 00:36:33,729 --> 00:36:35,820 Didn't I say that I won't go to the market? 339 00:36:36,863 --> 00:36:40,057 Are you doing us a favour? Haven't we paid you for the cab? 340 00:36:40,430 --> 00:36:41,361 You, there! Just a minute. 341 00:36:41,563 --> 00:36:44,324 The madam has paid me. I'm answerable only to her! 342 00:36:44,463 --> 00:36:45,986 not to her servants! 343 00:36:46,163 --> 00:36:49,755 Look at how he uses his tongue! 344 00:36:49,930 --> 00:36:51,157 You there! 345 00:36:51,396 --> 00:36:56,193 If the boss gives you a punch, you'll begin shaking terribly. 346 00:36:57,164 --> 00:36:58,721 Don't you dare touch him! 347 00:36:59,197 --> 00:37:01,254 If I go and complain to madam... 348 00:37:01,498 --> 00:37:03,589 How dare you try to scare me by using her name! 349 00:37:03,764 --> 00:37:06,559 Go and complain to her! I'm not scared ofher. 350 00:37:06,798 --> 00:37:09,764 You aren't scared? We're not scared. 351 00:37:13,866 --> 00:37:15,764 Leave them. Let's go. 352 00:37:17,332 --> 00:37:19,423 Not like this. How else? 353 00:37:20,032 --> 00:37:23,430 What? Does Madam praise me a lot? 354 00:37:23,699 --> 00:37:26,291 I suppose you aren't playing some mischief. 355 00:37:26,466 --> 00:37:30,024 We swear. 356 00:37:30,067 --> 00:37:32,260 Why would we lie? 357 00:37:32,500 --> 00:37:37,058 I swear upon this little one. Don't you swear upon me. 358 00:37:37,167 --> 00:37:40,759 Just listen to all that the madam says about you. 359 00:37:40,933 --> 00:37:43,331 Really? What does madam say? 360 00:37:43,501 --> 00:37:45,899 Madam says that Raja is so handsome! 361 00:37:46,034 --> 00:37:47,193 Is it? Boss... 362 00:37:47,368 --> 00:37:48,731 Just shut up...what else does madam say? 363 00:37:48,801 --> 00:37:52,757 She praises your singing, walking and laughing. 364 00:37:53,168 --> 00:37:54,691 Is it? But I regret... 365 00:37:54,869 --> 00:37:56,562 What do you regret? 366 00:37:56,869 --> 00:37:58,494 Must I tell him? Go ahead. 367 00:37:59,468 --> 00:38:01,298 She says that everything about Raja is nice. 368 00:38:01,336 --> 00:38:03,961 But neither does he have class, nor style. 369 00:38:04,735 --> 00:38:06,201 What's that? 370 00:38:06,935 --> 00:38:11,231 It about how one walks, talks, dresses and conducts himself. 371 00:38:11,402 --> 00:38:14,766 One has to play the hero. 372 00:38:15,370 --> 00:38:17,199 The hero? Really? 373 00:38:17,603 --> 00:38:20,627 Madam likes all that. Yes. She digs that. 374 00:38:20,870 --> 00:38:22,564 All right, then. I'll do that. 375 00:38:22,604 --> 00:38:24,661 I'll wear nice dresses. Behave like a hero. 376 00:38:24,704 --> 00:38:26,363 Boss... Shut up... 377 00:38:27,037 --> 00:38:30,662 But I don't know anything. How will I do it all? 378 00:38:31,037 --> 00:38:34,333 What're we for? 379 00:38:34,538 --> 00:38:37,026 Boss... You should help me. 380 00:41:11,048 --> 00:41:14,879 Did you see Raja's style? 381 00:41:16,083 --> 00:41:17,639 Isn't it classy? 382 00:41:17,883 --> 00:41:20,406 Just like a hero! 383 00:41:42,818 --> 00:41:44,716 What's this? 384 00:42:00,253 --> 00:42:01,446 Stop fooling around. 385 00:42:03,620 --> 00:42:04,949 Wait! 386 00:42:11,620 --> 00:42:14,586 But what was the need to do such foolish things? 387 00:42:14,686 --> 00:42:17,517 Because I am a fool... a total fool! 388 00:42:19,087 --> 00:42:23,076 But let me tell you something. Nobody can fool me otherwise. 389 00:42:23,220 --> 00:42:27,710 But they named you, and I got fooled. 390 00:42:29,754 --> 00:42:33,619 You're not a fool. You're just a simpleton. 391 00:42:34,421 --> 00:42:37,945 You're a very decent man, aren't you? 392 00:42:38,122 --> 00:42:39,451 It's of no use. 393 00:42:39,555 --> 00:42:42,249 Decency and simplicity is of no use in this world. 394 00:42:42,422 --> 00:42:48,582 People with a clean heart have no place in this world. 395 00:42:48,756 --> 00:42:52,086 But people with a clean heart cannot have any worth. 396 00:42:52,256 --> 00:42:54,223 After all, they're priceless. 397 00:42:56,623 --> 00:42:59,953 How wonderful! You've just said something so true! 398 00:43:00,156 --> 00:43:05,179 You can't place a price on clean-hearted people. 399 00:43:05,991 --> 00:43:08,287 They're priceless. Just like you are. 400 00:43:11,157 --> 00:43:13,123 Me? Yes...you. 401 00:43:18,091 --> 00:43:19,785 Just a minute, Madam. 402 00:43:21,058 --> 00:43:23,649 Give me 200 rupees. Hurry up. 403 00:43:24,092 --> 00:43:26,251 - 200 rupees? Keep all of it. 404 00:43:26,658 --> 00:43:28,284 No. Just 200 rupees. 405 00:43:28,626 --> 00:43:31,023 Here, Madam. What is this? 406 00:43:31,325 --> 00:43:34,189 A tip. A tip? 407 00:43:34,359 --> 00:43:37,349 Yes, Madam. That day, you liked what I said. And you rewarded me. 408 00:43:37,559 --> 00:43:39,548 Today I liked what you said. So I'm giving you a tip. 409 00:43:39,692 --> 00:43:41,386 The scores are level! 410 00:43:42,560 --> 00:43:45,355 Please take it, Madam. But... 411 00:43:45,426 --> 00:43:47,688 Please take it, Madam. 412 00:43:56,528 --> 00:43:57,824 A tip!? 413 00:43:57,927 --> 00:43:59,621 Madam! What is it? 414 00:44:31,763 --> 00:44:34,991 I like it a lot. Come on, let's go and tell Baby. 415 00:44:35,130 --> 00:44:36,187 What're you doing here? 416 00:44:36,297 --> 00:44:39,286 Look at the dress. It's so beautiful. 417 00:44:39,430 --> 00:44:42,419 It's a beautiful dress. It'll look good on you. 418 00:44:42,531 --> 00:44:44,827 Shall I buy it? Yes. 419 00:44:46,697 --> 00:44:47,958 Yes? Yes. 420 00:44:48,697 --> 00:44:50,493 Wait here. I'll be back. 421 00:44:58,999 --> 00:45:02,022 Baby liked it at first sight. 422 00:45:02,232 --> 00:45:04,562 Where's Madam? She's ours. 423 00:45:04,599 --> 00:45:06,656 Why should you be bothered? 424 00:45:12,900 --> 00:45:15,093 You hit me? 425 00:45:48,068 --> 00:45:50,296 How do you find my dress? 426 00:46:02,936 --> 00:46:07,562 Looks like Raja didn't like my dress. 427 00:46:08,370 --> 00:46:10,200 Shall I tell you the truth? Yes. 428 00:46:10,837 --> 00:46:14,270 I didn't like this dress at all. I suggest you change it immediately. 429 00:46:14,770 --> 00:46:16,396 It's not nice. This boy is naive. 430 00:46:16,671 --> 00:46:19,330 What'd he know about fashion? Don't pay attention to him. 431 00:46:19,538 --> 00:46:21,163 Let's go and do some shopping instead. 432 00:46:22,038 --> 00:46:23,367 Come on... 433 00:46:25,771 --> 00:46:30,829 You think a lot. My dress is very nice. 434 00:47:07,807 --> 00:47:09,501 O sweetheart! 435 00:47:12,742 --> 00:47:14,969 It's so tiny! 436 00:47:15,174 --> 00:47:18,073 Even if you didn't wear it, you would've looked prettier. 437 00:47:18,441 --> 00:47:20,271 What is it? 438 00:47:21,042 --> 00:47:22,769 Let them say what they want to. 439 00:47:23,075 --> 00:47:28,201 You're quite a dish! 440 00:47:29,109 --> 00:47:31,473 Hey! Didn't I tell you? 441 00:47:31,776 --> 00:47:33,765 O sweetheart! Are you joining us? 442 00:47:36,476 --> 00:47:39,102 If you aren't coming, I'll come over. 443 00:47:39,677 --> 00:47:42,938 You're so delicious! 444 00:49:11,816 --> 00:49:14,282 What were you saying? 445 00:49:26,417 --> 00:49:28,849 Scoundrel! How dare you try to attack Raja! 446 00:49:28,884 --> 00:49:31,077 How dare you confront Boss! 447 00:49:39,919 --> 00:49:42,147 Don't! 448 00:49:43,019 --> 00:49:45,814 Leave him! 449 00:49:57,253 --> 00:49:59,718 Will you kill him? 450 00:50:20,521 --> 00:50:22,419 What does he think ofhimself?. 451 00:50:22,454 --> 00:50:26,217 Let him come. I'll deal with him properly. 452 00:50:26,355 --> 00:50:28,116 Yes, Madam... 453 00:50:30,522 --> 00:50:33,011 I see..so you've come? 454 00:50:34,289 --> 00:50:36,517 Why did you have to create such a scene? 455 00:50:36,722 --> 00:50:38,984 Why did you indulge in so much of violence? 456 00:50:39,323 --> 00:50:41,788 You made a scene for such a small thing. 457 00:50:41,822 --> 00:50:44,050 You call it something small. 458 00:50:44,356 --> 00:50:47,481 Those scoundrels were teasing you, abusing you... 459 00:50:47,590 --> 00:50:50,250 and you call it a small thing. So what? 460 00:50:50,957 --> 00:50:54,082 Barking dogs can't be helped. You should've ignored them. 461 00:50:54,924 --> 00:50:56,356 This is a common occurrence in the cities. 462 00:50:56,591 --> 00:50:58,853 It must be happening in the cities, not here. 463 00:50:59,024 --> 00:51:02,286 This is Palankhet. Womenfolk here are treated with respect. 464 00:51:02,457 --> 00:51:03,923 And those who don't know how to respect... 465 00:51:04,058 --> 00:51:06,785 are kicked several times and taught how one should respect. 466 00:51:07,392 --> 00:51:10,880 I see...so you've taken it upon yourself to reform society! 467 00:51:11,025 --> 00:51:13,287 Has the government awarded you a contract to do this? 468 00:51:13,525 --> 00:51:15,320 How strange! I beat them up for your sake... 469 00:51:15,458 --> 00:51:16,924 ..and you're scolding me! 470 00:51:17,358 --> 00:51:18,585 Listen to one more thing. 471 00:51:18,725 --> 00:51:21,748 I don't like it at all when you wear such dresses. 472 00:51:27,393 --> 00:51:30,655 Who're you to tell me what I should wear and what I shouldn't? 473 00:51:30,960 --> 00:51:32,949 Who're you? 474 00:51:33,127 --> 00:51:36,957 I'll do and wear as I please. Understand? 475 00:51:39,627 --> 00:51:46,083 Yes...who am I to tell you anything? 476 00:51:46,228 --> 00:51:49,023 You can do as you please. 477 00:51:49,827 --> 00:51:51,986 And I'll do whatever I find appropriate. 478 00:51:52,328 --> 00:51:56,556 Wear whatever you like, and I'll keep on bashing up people. 479 00:51:57,094 --> 00:52:00,027 Today I've just broken theirl limbs. Tomorrow I'll break theirl heads. 480 00:52:02,329 --> 00:52:06,694 I am not scared of anybody. I'm not even scared of you. 481 00:52:07,329 --> 00:52:09,955 Yes. I'm not scared of you! 482 00:53:17,134 --> 00:53:19,032 You're searching for Raja? 483 00:53:19,801 --> 00:53:22,029 I know where you can find him. 484 00:53:22,200 --> 00:53:23,689 Where is he? 485 00:53:24,968 --> 00:53:27,593 You'll find him in his own house. 486 00:53:28,101 --> 00:53:29,930 His house? 487 00:53:49,002 --> 00:53:50,662 Shall I come in? 488 00:53:51,037 --> 00:53:54,231 Who told you about this place? Aunty did. 489 00:53:55,137 --> 00:53:59,762 Aunty has told me everything. This is your home, isn't it? 490 00:54:00,970 --> 00:54:02,834 The unfulfilled dream of your parents... 491 00:54:03,437 --> 00:54:05,528 It's very pretty. 492 00:54:06,038 --> 00:54:08,868 Why have you come here? To ask for your forgiveness. 493 00:54:10,471 --> 00:54:13,461 I spoke a lot of nonsense yesterday in a fit of anger. 494 00:54:13,904 --> 00:54:15,495 Please forgive me. 495 00:54:16,505 --> 00:54:20,267 Who am I to forgive you? What right do I have on you? 496 00:54:20,805 --> 00:54:23,169 You're very angry, aren't you? 497 00:54:23,339 --> 00:54:25,668 All right. Look...I'm even holding my ears. 498 00:54:25,939 --> 00:54:27,996 Please forgive me now. 499 00:54:29,573 --> 00:54:34,972 Look...if you don't forgive me right away, I'll start crying. 500 00:54:38,040 --> 00:54:39,699 Very well...I forgive you. 501 00:54:40,806 --> 00:54:44,261 Hey! You were so angry at me just a while ago. 502 00:54:44,474 --> 00:54:48,839 And you pardoned me so quickly. What does it mean? 503 00:54:49,540 --> 00:54:51,802 I cannot see anybody crying. 504 00:54:52,041 --> 00:54:54,507 If somebody weeps, I too start weeping. 505 00:55:01,241 --> 00:55:02,537 What does it mean? 506 00:55:03,408 --> 00:55:05,670 It means...you're a darling. 507 00:55:07,675 --> 00:55:11,472 Madam...do you know who is addressed as a darling? 508 00:55:12,242 --> 00:55:15,333 Yes, of course...one who is close to the heart. 509 00:55:15,776 --> 00:55:20,141 One who is dear, and one who is the best friend. 510 00:55:22,043 --> 00:55:23,475 Am I? Yes. 511 00:55:24,076 --> 00:55:25,565 Me, Madam? Yes. 512 00:55:26,643 --> 00:55:28,905 I'm your best friend? Gosh! 513 00:55:29,076 --> 00:55:30,872 Stop talking now, and let's move. 514 00:55:31,243 --> 00:55:35,642 I've decided to see the whole of Palankhet today. 515 00:55:35,844 --> 00:55:39,038 Will you show me around? Sure, Madam. 516 00:55:39,211 --> 00:55:41,234 I'll show you the heavens today. 517 00:55:46,611 --> 00:55:48,305 Please come. 518 00:55:48,511 --> 00:55:51,569 Shall I open my eyes? No, not now. Just a minute. 519 00:55:52,045 --> 00:55:55,068 Where have you brought me? Please keep walking. 520 00:55:55,712 --> 00:55:57,974 Shall I open my eyes? 521 00:55:58,612 --> 00:56:00,578 Yes. Open it now. 522 00:56:14,513 --> 00:56:16,446 It's such a beautiful place. 523 00:56:16,480 --> 00:56:20,573 Isn't it beautiful? I knew that you'd like this place a lot. 524 00:56:20,813 --> 00:56:24,246 Come on...be seated here. 525 00:56:28,747 --> 00:56:30,304 It's such a nice place. 526 00:56:31,215 --> 00:56:34,113 It must be here that my parents had first met. 527 00:56:34,381 --> 00:56:35,937 What did you say? 528 00:56:38,682 --> 00:56:44,546 Do you know...my mother and father first met at Palankhet. 529 00:56:44,748 --> 00:56:46,771 Your mother..? How is your mother? 530 00:56:48,349 --> 00:56:52,805 She isn't alive. She passed away soon after I was born. 531 00:56:52,983 --> 00:56:55,074 Amazing! You don't have a mother. I have no mother too. 532 00:56:55,150 --> 00:56:56,911 Both are same. 533 00:56:57,749 --> 00:57:01,409 Pardon me for blabbering like this. I say anything that comes to my mind. 534 00:57:01,550 --> 00:57:04,675 It's a problem. I don't know how to converse. 535 00:57:05,283 --> 00:57:07,249 Who says that you cannot converse? 536 00:57:07,417 --> 00:57:11,474 You talk very well. Really? 537 00:57:15,784 --> 00:57:20,308 Madam...I just talk beautifully. But you're beautiful too. 538 00:57:21,785 --> 00:57:23,774 Me? Yes. You're very beautiful. 539 00:57:24,751 --> 00:57:27,615 You too make a lot of insincere praises. 540 00:57:27,785 --> 00:57:32,718 I swear...I haven't seen anybody more beautiful than you are. 541 00:57:33,552 --> 00:57:37,609 Why? What's so beautiful about me ? 542 00:57:37,886 --> 00:57:39,909 Everything about you is beautiful. 543 00:57:39,953 --> 00:57:41,044 Your hairl... 544 00:57:42,520 --> 00:57:43,645 It's nothing special. 545 00:57:43,953 --> 00:57:47,647 Your eyes. My eyes..? 546 00:57:51,753 --> 00:57:53,276 Come a bit closer. 547 00:57:56,854 --> 00:57:59,719 What's so special about my eyes? 548 00:58:00,221 --> 00:58:03,483 Your eyes... Yes..my eyes? 549 00:58:03,921 --> 00:58:07,046 Your eyes... Come on. Tell me... 550 00:58:07,188 --> 00:58:10,348 What's so special about my eyes? 551 00:58:10,489 --> 00:58:12,852 Your eyes are like the headlight of a taxi-cab. 552 00:58:13,021 --> 00:58:14,510 What? 553 00:58:25,056 --> 00:58:27,318 You're an idiot! A clown! 554 00:58:27,456 --> 00:58:29,718 But madam! I don't know poetry. What could I do? 555 00:58:29,790 --> 00:58:33,223 I'm telling you the truth. No one is more beautiful than you. 556 00:58:33,356 --> 00:58:36,414 That's enough. If somebody hears you, he'll have a nice laugh. 557 00:58:36,456 --> 00:58:38,888 I'm not scared of anybody. I'll tell everybody. 558 00:58:39,023 --> 00:58:41,989 This sky...these clouds... these mountains... 559 00:58:42,157 --> 00:58:46,146 Madam is very beautiful. 560 00:58:47,657 --> 00:58:50,953 Madam is the most beautiful. 561 01:05:17,652 --> 01:05:20,516 Be careful, Madam. Hurry up... 562 01:05:55,904 --> 01:05:57,096 Hey! 563 01:05:58,838 --> 01:06:02,100 What're you doing? Why're you drenching yourself in the rain? 564 01:06:02,571 --> 01:06:04,060 Come here...under the tree. 565 01:06:05,138 --> 01:06:06,161 No, Madam. 566 01:06:07,305 --> 01:06:11,328 Are you mad? You'll fall sick. You'll catch fever. Come here. 567 01:06:13,006 --> 01:06:14,528 I'm fine here. 568 01:06:16,639 --> 01:06:21,334 Look...if you don't come here rightaway, I'll come out there. 569 01:06:21,473 --> 01:06:24,200 No, Madam. Then come over. 570 01:06:26,906 --> 01:06:30,031 Come...come! 571 01:06:42,307 --> 01:06:45,001 Give me your hand. Come on! 572 01:07:06,009 --> 01:07:09,669 I'm very scared of lightening. 573 01:07:12,310 --> 01:07:14,867 I'm such a fool, aren't I? 574 01:08:52,817 --> 01:08:55,409 No... 575 01:09:19,552 --> 01:09:20,779 No! 576 01:10:23,623 --> 01:10:26,748 Those idiots must've told you that Daddy has come, did they? 577 01:10:27,089 --> 01:10:28,248 And you... 578 01:10:29,024 --> 01:10:32,615 ..came rushing through the storm and the rains to meet your father? 579 01:10:33,124 --> 01:10:34,522 Yes... 580 01:10:36,824 --> 01:10:40,279 I've come to meet you, my child. 581 01:10:44,925 --> 01:10:47,050 I've come to meet you straight from Germany. 582 01:10:47,258 --> 01:10:50,156 I haven't even been home. We'll go together now. 583 01:10:50,325 --> 01:10:51,723 I'll take you back. 584 01:10:53,625 --> 01:10:55,113 Back? Yes. Back... 585 01:11:10,193 --> 01:11:12,217 Where had you been? 586 01:11:12,460 --> 01:11:14,324 I was in the storm. 587 01:11:14,560 --> 01:11:16,026 It's nice that you've come. 588 01:11:16,227 --> 01:11:18,920 Take out the taxi quickly. Your madam is leaving. 589 01:11:21,727 --> 01:11:24,750 Madam is leaving. Yes. 590 01:11:24,828 --> 01:11:27,260 Her father has come to take her. She has to leave tonight itself. 591 01:11:27,394 --> 01:11:29,452 They've to board the morning flight. 592 01:11:29,495 --> 01:11:32,188 What're you still standing for? Get the car out quickly. 593 01:11:56,297 --> 01:11:58,728 Come on...keep it. 594 01:12:02,096 --> 01:12:06,654 What're you saying? After all, your daughter is our daughter. 595 01:12:08,198 --> 01:12:11,062 You've taken care of Aarti so well. 596 01:12:11,331 --> 01:12:12,956 Many, many thanks to you! 597 01:12:33,466 --> 01:12:36,262 Always remain just as you are: 598 01:12:41,400 --> 01:12:44,525 I'm leaving, Aunty. 599 01:12:44,834 --> 01:12:50,267 No. Never say you're leaving. Say that you'll return. 600 01:12:56,867 --> 01:12:58,197 Shall we leave? 601 01:13:04,734 --> 01:13:08,132 Hey! You're wearing dark sunglasses in the night? 602 01:13:08,302 --> 01:13:09,632 What's wrong? 603 01:13:11,202 --> 01:13:15,430 Something is hurting my eyes. 604 01:13:17,203 --> 01:13:20,930 It must be a particle of dust. It'll come out by itself. 605 01:13:22,102 --> 01:13:24,034 Let's leave, Driver. 606 01:13:26,670 --> 01:13:28,101 Come on... 607 01:13:30,070 --> 01:13:31,933 Come on...we've to reach the airport, after all. 608 01:13:32,137 --> 01:13:33,602 Come on...be seated. 609 01:13:44,637 --> 01:13:46,001 Poor Raja! 610 01:13:57,905 --> 01:13:59,564 What did you do all these days? 611 01:14:00,338 --> 01:14:02,100 Nothing special. 612 01:14:04,105 --> 01:14:07,663 My daughter is not in a mood to talk to me. 613 01:14:07,872 --> 01:14:10,168 Anyhow, I'll speak to somebody else. 614 01:14:11,339 --> 01:14:13,805 What's your name, driver? 615 01:14:18,607 --> 01:14:20,834 Wow! That's a nice name. 616 01:14:21,474 --> 01:14:24,269 Once you hear such a name, it can't be forgotten for a lifetime. 617 01:14:25,173 --> 01:14:27,003 How much do you manage to earn? 618 01:14:27,208 --> 01:14:29,037 It depends on the person. 619 01:14:29,574 --> 01:14:32,972 Some give me a lot. Some give nothing. 620 01:14:34,641 --> 01:14:36,470 You speak well. 621 01:14:37,441 --> 01:14:38,964 You drive quite well too. 622 01:14:39,975 --> 01:14:42,941 By the way, there's a scarcity of drivers in Mumbai. 623 01:14:43,342 --> 01:14:45,365 Why don't you work with us? 624 01:14:45,409 --> 01:14:48,897 We'll pay you a good salary. And give you a room to live in. 625 01:14:48,942 --> 01:14:49,999 What say, Aarti? 626 01:14:51,509 --> 01:14:54,236 No, Sirl. I'm fine here. 627 01:14:55,009 --> 01:14:59,203 Why? What's the matter? Are you married? 628 01:15:01,477 --> 01:15:03,841 No, Sirl. Why not? 629 01:15:07,109 --> 01:15:09,167 I haven't yet got what I desirled. 630 01:15:13,311 --> 01:15:17,471 How strange! You people live in a dream world. 631 01:15:18,244 --> 01:15:20,836 As if some dream girll is going to come. 632 01:15:20,978 --> 01:15:24,637 Why not, Sirl? She'll come someday. 633 01:15:25,212 --> 01:15:27,939 A dream girll will surely come for me. 634 01:15:29,711 --> 01:15:30,735 Hey! 635 01:15:31,045 --> 01:15:33,238 What's this traffic jam for? 636 01:15:43,513 --> 01:15:50,503 Hey! Raja! My dear! Tell me... where are you going? 637 01:15:51,180 --> 01:15:53,078 Where are you going? 638 01:15:54,180 --> 01:15:56,941 O Madam! How're you, Madam? 639 01:15:57,214 --> 01:16:00,772 Who's he? He's Balwant Singh. 640 01:16:01,514 --> 01:16:03,742 He's my father. 641 01:16:04,714 --> 01:16:06,271 Greetings! How're you? 642 01:16:07,315 --> 01:16:08,473 Why this traffic jam? 643 01:16:08,614 --> 01:16:14,479 The traffic jam has been caused because of a landslide. 644 01:16:14,648 --> 01:16:16,876 But we've to reach the airport by morning! 645 01:16:17,148 --> 01:16:19,012 No problem. It won't take longer than a couple ofhours. 646 01:16:19,182 --> 01:16:22,841 But why don't you have some food at the eatingjoint close-by? 647 01:16:22,949 --> 01:16:29,507 Why don't you take them along? We'll treat them to refreshments. 648 01:22:45,109 --> 01:22:46,302 How wonderful! 649 01:22:46,676 --> 01:22:49,904 There's so much feeling in your voice! 650 01:22:52,543 --> 01:22:58,238 It's said that when a heart breaks, it makes no sound. 651 01:22:59,410 --> 01:23:05,536 But when it breaks, it causes havoc. 652 01:23:07,178 --> 01:23:13,805 There's anguish in your voice. There's that love in your voice. 653 01:23:15,178 --> 01:23:16,075 But listen... 654 01:23:16,879 --> 01:23:20,141 The people in the world around you... 655 01:23:20,312 --> 01:23:23,869 ..won't do justice to your pain and your love. 656 01:23:25,012 --> 01:23:28,274 You'll be left trembling. You'll keep singing. 657 01:23:28,513 --> 01:23:30,809 And this world will just stand and stare. 658 01:23:31,145 --> 01:23:34,339 Listen...you continue to sing. 659 01:23:34,446 --> 01:23:38,845 And today...after a long time... I'll dance wholeheartedly. 660 01:23:49,047 --> 01:23:53,275 ''Do not go away, O traveller'' 661 01:23:54,381 --> 01:23:58,541 ''Do not leave me'' 662 01:23:59,181 --> 01:24:03,773 ''You are my love, O traveller...'' 663 01:24:07,315 --> 01:24:10,304 ''honour your word'' 664 01:24:19,550 --> 01:24:22,277 ''You must return'' 665 01:24:25,049 --> 01:24:31,142 ''Remember, I'm here...forget me not'' 666 01:26:04,290 --> 01:26:08,620 Our Aarti will never marry your Raja taxi-driver. 667 01:26:08,757 --> 01:26:10,985 Don't you speak bad things. 668 01:26:11,091 --> 01:26:12,886 If I weren't fond of you... 669 01:26:13,057 --> 01:26:16,888 ..I would've ensured that you were dealt with properly. 670 01:26:20,271 --> 01:26:22,794 You'd better hold back your breath. 671 01:26:23,005 --> 01:26:25,198 You will need it to extinguish the lamps. 672 01:26:25,305 --> 01:26:26,964 This marriage will never take place. 673 01:26:27,138 --> 01:26:29,229 It'll take place. It won't take place. 674 01:26:29,472 --> 01:26:32,563 Why not? It won't take place. 675 01:26:32,739 --> 01:26:34,364 Let's bet on it. All right. 676 01:26:34,572 --> 01:26:36,595 Let's put our arms on trial. 677 01:26:37,106 --> 01:26:39,072 Come on... 678 01:26:40,273 --> 01:26:43,433 I'm asking you once again. 679 01:26:44,073 --> 01:26:47,699 Lovers hold hands firmly. They don't leave it. 680 01:26:48,473 --> 01:26:50,564 Let's get down to the confrontation. 681 01:26:51,240 --> 01:26:53,637 Is it? Here it is. Come on... 682 01:27:01,075 --> 01:27:02,166 It's so warm. 683 01:27:03,175 --> 01:27:05,107 It's so warm! 684 01:27:10,874 --> 01:27:13,932 You lost! Shut up, will you? 685 01:27:14,375 --> 01:27:16,398 You indulge in cheating? 686 01:27:16,942 --> 01:27:20,136 You show me your Doordarshan and ruin my Star TV. 687 01:27:21,009 --> 01:27:22,600 Why did you unbutton your dress? 688 01:27:22,942 --> 01:27:25,272 I was feeling hot. So I unbuttoned it. 689 01:27:25,443 --> 01:27:29,739 What if I did unbutton my shirt? Wouldn't I have felt hot then? 690 01:27:30,443 --> 01:27:35,138 Don't scream. If that's the case, let's compete once again. 691 01:27:35,410 --> 01:27:36,875 I'll win again. 692 01:27:37,377 --> 01:27:38,502 You're too confident. Yes. 693 01:27:38,677 --> 01:27:41,234 All right. This contest will be a different one. 694 01:27:41,444 --> 01:27:43,035 What's that? 695 01:27:44,510 --> 01:27:46,772 Are you willing to wrestle? Wrestle? 696 01:27:47,844 --> 01:27:49,867 You got scared, didn't you? 697 01:27:51,345 --> 01:27:53,868 I'm not scared. I'm not scared of anybody. 698 01:27:54,378 --> 01:27:56,401 Then how about a bout? All right. 699 01:27:57,144 --> 01:27:58,371 Let's go then. 700 01:27:58,445 --> 01:27:59,968 Come on! 701 01:28:08,679 --> 01:28:10,406 Come on, Balwant! 702 01:28:29,647 --> 01:28:30,977 Leave me. 703 01:28:31,448 --> 01:28:33,175 You have lost, haven't you? Yes. 704 01:28:33,481 --> 01:28:35,208 Will you become a girll now? 705 01:28:35,748 --> 01:28:37,839 All right. Will you marry me? 706 01:28:38,615 --> 01:28:40,308 I will. Leave me now. 707 01:28:48,449 --> 01:28:51,415 You'll get married. You'll surely get married. 708 01:28:59,316 --> 01:29:01,578 Aarti has made her decision. 709 01:29:02,816 --> 01:29:06,806 And perhaps you're waiting for my decision. 710 01:29:08,783 --> 01:29:13,273 For the sake of my daughter's happiness, I've agreed to her. 711 01:29:15,150 --> 01:29:19,082 But before this marriage, I've some conditions. 712 01:29:23,284 --> 01:29:25,512 Aarti will not live here. 713 01:29:26,485 --> 01:29:30,645 And you'll have to live with us in Mumbai. 714 01:29:31,985 --> 01:29:35,850 You'll mould yourself in our ways. 715 01:29:36,518 --> 01:29:40,042 You'll learn the etiquette of our society... 716 01:29:40,518 --> 01:29:44,917 ..and you'll do only that which you're asked to. 717 01:29:45,119 --> 01:29:47,278 Not at all. What? 718 01:29:47,319 --> 01:29:49,444 Neither will I come to Mumbai... 719 01:29:49,720 --> 01:29:52,481 ..nor will I learn the etiquette of your society. 720 01:29:53,320 --> 01:29:55,945 And nor will I become what you want to make me. 721 01:29:57,087 --> 01:30:00,884 I am just like I am now. And I'll remain like this. 722 01:30:01,520 --> 01:30:06,509 Did you hear? What I want to make him, and what he wants to remain? 723 01:30:07,154 --> 01:30:10,779 Yes...are you listening? 724 01:30:12,588 --> 01:30:18,021 And listen carefully...because I'll remain just like I am. 725 01:30:18,922 --> 01:30:21,320 I won't change for anybody. 726 01:30:22,189 --> 01:30:24,654 If you want to accept me despite all this... 727 01:30:26,888 --> 01:30:31,378 ..this is the time for you to decide. 728 01:30:42,423 --> 01:30:43,912 You're leaving, Aarti? 729 01:30:44,924 --> 01:30:48,015 You're leaving your father? 730 01:30:50,424 --> 01:30:56,084 You'd learned to take your first step with my assistance. 731 01:30:57,491 --> 01:31:02,651 And today, you're taking away those very steps away from me? 732 01:31:04,392 --> 01:31:07,688 Don't go...come back. 733 01:31:29,627 --> 01:31:32,287 This is my place from today. 734 01:31:34,127 --> 01:31:36,059 Bless us. 735 01:31:36,960 --> 01:31:38,324 Bless you? 736 01:31:38,828 --> 01:31:41,350 I cannot bless this mistake of yours. 737 01:31:41,561 --> 01:31:44,153 Your marriage will never succeed. 738 01:31:45,028 --> 01:31:50,586 You'll never remain happy by staying away from me. 739 01:31:50,961 --> 01:31:52,587 Gulab and Kamal...let's leave. 740 01:31:52,895 --> 01:31:54,383 Yes? 741 01:31:54,562 --> 01:32:00,393 I too will stay here. My marriage has been finalised with Balwant. 742 01:32:00,862 --> 01:32:02,725 Marriage with Balwant? 743 01:32:03,196 --> 01:32:06,822 And you, have you fallen in love with somebody too? 744 01:32:07,262 --> 01:32:09,228 Yes, I've fallen in love too. 745 01:32:09,663 --> 01:32:11,822 I've fallen in love with all these lovers. 746 01:32:12,063 --> 01:32:15,552 Henceforth, I'll live in this river of love. I won't go away from here. 747 01:32:15,830 --> 01:32:18,228 All of you have turned crazy about love. 748 01:32:18,330 --> 01:32:21,353 You'll die because of the illusion of love. 749 01:32:21,430 --> 01:32:22,896 Come on... 750 01:32:30,198 --> 01:32:31,221 No, my daughter... 751 01:32:31,964 --> 01:32:35,522 Father didn't even bless me! 752 01:32:35,665 --> 01:32:37,756 So what? 753 01:32:38,665 --> 01:32:40,494 We'll bless you. 754 01:32:40,798 --> 01:32:44,322 Perhaps God kept us childless... 755 01:32:44,499 --> 01:32:47,226 ..so that we may get you married. 756 01:32:47,932 --> 01:32:49,330 Yes, my child... 757 01:33:16,501 --> 01:33:21,991 ''You are the spring in my life'' 758 01:33:36,802 --> 01:33:41,258 ''Live in my heart forever...as my love'' 759 01:33:58,437 --> 01:34:08,269 ''You linger in my dreams... a thousand pleasant ones'' 760 01:34:08,738 --> 01:34:19,230 ''Live in my heart. Always. As love would'' 761 01:34:27,573 --> 01:34:35,098 I'd never imagined that my only daughter would revolt against me. 762 01:34:35,573 --> 01:34:38,096 That she would insult me like this. 763 01:34:38,173 --> 01:34:41,469 That too for a tourist guide, a taxi driver? 764 01:34:41,674 --> 01:34:44,163 No. This marriage can never take place. 765 01:34:44,407 --> 01:34:47,635 If she's stubborn, I'm also no less. 766 01:34:47,841 --> 01:34:49,864 I'll disinherit her from my property. 767 01:34:50,421 --> 01:34:52,978 I won't bequeath her anything. 768 01:35:03,921 --> 01:35:10,479 ''Like this, my love, always be at my side'' 769 01:35:19,289 --> 01:35:25,153 ''They will show theirl true colours; but you mustn't change'' 770 01:38:19,102 --> 01:38:24,194 No, I cannot sign these papers. I can never disinherit my daughter. 771 01:38:24,969 --> 01:38:26,993 Neither from my property, nor from my heart. 772 01:38:27,269 --> 01:38:30,702 But listen...you've prepared these documents yourselves. 773 01:38:30,769 --> 01:38:33,361 She's a part and parcel of my heart. 774 01:38:33,570 --> 01:38:35,695 How can I separate her? But her behaviour with you... 775 01:38:35,736 --> 01:38:37,225 She might've done anything with me. 776 01:38:37,403 --> 01:38:38,993 But, after all, she's my progeny, and I'm her father. 777 01:38:39,303 --> 01:38:41,235 She might punish me as severely as she likes... 778 01:38:41,437 --> 01:38:43,460 ..and I cannot punish her even slightly. 779 01:38:43,670 --> 01:38:45,932 She might forget me, but I can never forget her. 780 01:38:46,137 --> 01:38:47,330 I'm going to meet her. Where? 781 01:38:47,637 --> 01:38:50,263 To her new home. I'll accompany you too. 782 01:38:50,304 --> 01:38:51,634 You? 783 01:38:52,071 --> 01:38:55,504 After all, I'm her mother too. 784 01:38:55,538 --> 01:38:58,971 So what if I'm her stepmother? Do I not feel like meeting her? 785 01:38:59,972 --> 01:39:01,631 All right. Come along. 786 01:39:04,706 --> 01:39:06,228 Brother, what's happening? 787 01:39:06,539 --> 01:39:08,198 Relax, Sister. 788 01:39:11,973 --> 01:39:14,439 Brother, this... It doesn't matter, Sister. 789 01:39:14,872 --> 01:39:17,202 You too are a mother, so what if you're her step mother? 790 01:39:17,273 --> 01:39:19,796 You too are dying to meet her, aren't you? 791 01:39:19,840 --> 01:39:20,771 Yes. 792 01:39:21,106 --> 01:39:26,437 Go...meet...look...understand. 793 01:39:49,342 --> 01:39:51,070 Father! 794 01:40:55,180 --> 01:40:57,271 Father! Wait! 795 01:41:01,547 --> 01:41:04,377 You were so delayed. We'd been waiting for so long. 796 01:41:04,580 --> 01:41:07,012 Do you know who had come? Who had come? 797 01:41:07,314 --> 01:41:10,246 Father! Father had come here. 798 01:41:10,548 --> 01:41:15,207 He has accepted our alliance. I'm so happy today! 799 01:41:18,614 --> 01:41:22,103 But he didn't wait...to meet me? 800 01:41:23,748 --> 01:41:27,044 He had waited. But you were so delayed! 801 01:41:27,215 --> 01:41:29,943 And he had to take the evening flight too. 802 01:41:30,716 --> 01:41:32,307 Come on... Where? 803 01:41:32,582 --> 01:41:36,071 I want to show you something. Come on. 804 01:41:37,616 --> 01:41:39,707 Come on...hurry up! 805 01:41:46,784 --> 01:41:48,306 Which place is this? 806 01:41:50,116 --> 01:41:51,605 Whose house is this? 807 01:41:52,517 --> 01:41:53,881 It's ours. 808 01:41:54,684 --> 01:41:56,241 Ours? Yes. 809 01:41:57,418 --> 01:41:59,509 This is our palace. 810 01:42:00,685 --> 01:42:05,050 You're the King of this palace. And I'm the Queen of this palace. 811 01:42:07,551 --> 01:42:10,608 How did you find it? I don't understand. 812 01:42:11,285 --> 01:42:15,877 Fool! Father has given it to us as a marriage gift. 813 01:42:17,819 --> 01:42:20,785 And you accepted it? Without asking me? Why? 814 01:42:22,452 --> 01:42:25,010 Why do you have to be angry? 815 01:42:25,220 --> 01:42:27,743 Every father gifts something to his daughter. 816 01:42:27,919 --> 01:42:31,511 I don't regret his giving. I regret your accepting it. 817 01:42:32,119 --> 01:42:36,711 My self-respect...all my good qualities which you were in awe of... 818 01:42:36,753 --> 01:42:39,719 ..you compromised on it today so swiftly? 819 01:42:40,854 --> 01:42:43,320 You want all these comforts, don't you? 820 01:42:43,721 --> 01:42:45,812 Give me some time. 821 01:42:45,955 --> 01:42:48,546 I'll slog day and night and get everything for you. 822 01:42:48,721 --> 01:42:50,448 You're misunderstanding me. 823 01:42:50,621 --> 01:42:54,179 I want all this for you, not for myself. 824 01:42:55,955 --> 01:43:00,388 I want you to get all the happiness and comfort. 825 01:43:00,555 --> 01:43:02,248 You want me happy, don't you? Yes. 826 01:43:02,555 --> 01:43:04,181 Then return this gift to your father. 827 01:43:04,455 --> 01:43:07,388 And henceforth, never accept any help or gift... 828 01:43:07,423 --> 01:43:11,515 ..from any of your family members. Understand? 829 01:43:11,690 --> 01:43:13,815 But why? Why? 830 01:43:14,223 --> 01:43:16,815 Because when two people of equal status... 831 01:43:17,023 --> 01:43:19,012 ..gift each other something, that's called a gift. 832 01:43:19,123 --> 01:43:21,918 But when a rich person gifts something to a poor person... 833 01:43:22,123 --> 01:43:25,783 ..it's considered to be help, an alm. 834 01:43:26,691 --> 01:43:29,157 And Raja doesn't accept alms from anybody. 835 01:43:29,357 --> 01:43:31,653 Enough of it. Let's go from here. 836 01:43:34,091 --> 01:43:35,318 Come on. 837 01:43:36,225 --> 01:43:38,020 I won't go. All right then. 838 01:43:38,425 --> 01:43:41,152 You may stay here. I'll send your belongings here. 839 01:43:41,291 --> 01:43:43,450 I'm going. You may stay here. 840 01:43:59,726 --> 01:44:01,817 You're going away from me? 841 01:44:02,494 --> 01:44:05,255 I gave up the whole world for your sake. 842 01:44:05,460 --> 01:44:09,586 I sacrificed everything. And you are leaving me today?What do you think of yourself?. 843 01:44:09,794 --> 01:44:15,658 You're a man. So you can leave me any time you like? 844 01:44:16,394 --> 01:44:20,588 But where should I go? Where should I go? 845 01:44:21,194 --> 01:44:23,888 When I stepped into your life... 846 01:44:24,094 --> 01:44:28,084 ..I shut all the doors which led me back. 847 01:44:28,262 --> 01:44:32,285 Now I don't have any other door except yours... 848 01:44:32,962 --> 01:44:34,690 ..or my other choice is death. 849 01:44:36,162 --> 01:44:38,458 Where am I leaving you? 850 01:44:38,662 --> 01:44:42,560 I'm not leaving you. I'm not going anywhere. 851 01:44:47,896 --> 01:44:50,624 Please forgive me. 852 01:44:50,763 --> 01:44:53,059 I've said a lot of undesirlable things to you out of anger. 853 01:44:53,097 --> 01:44:55,324 Please forgive me. 854 01:44:55,563 --> 01:44:59,655 But I cannot live in that house. 855 01:45:02,764 --> 01:45:05,924 I can sacrifice a hundred such homes for your sake. 856 01:45:06,998 --> 01:45:10,021 But listen to me attentively. 857 01:45:11,332 --> 01:45:14,560 If you ever talk of leaving me again... 858 01:45:15,165 --> 01:45:17,791 ..I'll commit suicide. 859 01:45:18,165 --> 01:45:19,927 What're you saying? 860 01:45:23,233 --> 01:45:25,358 You love me so much? 861 01:45:26,466 --> 01:45:28,455 You can test it. 862 01:45:28,866 --> 01:45:31,833 Forgive me, Madam. I haven't yet tested your love... 863 01:45:31,966 --> 01:45:33,557 ..and I've already taken so much ofbeating. 864 01:45:33,766 --> 01:45:36,357 What'll people in Palankhet say? That Raja is bashed by his wife? 865 01:45:37,033 --> 01:45:39,498 Hush! Why do you lie? 866 01:45:40,367 --> 01:45:42,730 Where did I hit you? Is it? 867 01:45:43,167 --> 01:45:45,531 I was just annoyed a bit. 868 01:45:46,200 --> 01:45:48,996 A bit annoyed? What could I do? 869 01:45:49,734 --> 01:45:53,394 Whenever I become angry, I wonder what happens to me. 870 01:45:53,567 --> 01:45:58,398 Henceforth whenever I misbehave, you may slap me twice. 871 01:45:58,934 --> 01:46:01,696 Is it? Think it over. I've thought it over. 872 01:46:03,435 --> 01:46:05,367 One more slap is still pending. 873 01:46:16,336 --> 01:46:17,359 Gosh! 874 01:46:19,369 --> 01:46:21,528 What happened? 875 01:46:22,370 --> 01:46:24,165 What happened? 876 01:46:25,170 --> 01:46:26,965 What happened to her? 877 01:46:30,937 --> 01:46:33,494 What's happened to her? 878 01:46:34,071 --> 01:46:37,867 What did you do to her? Nothing. I just slapped her once. 879 01:46:38,338 --> 01:46:41,702 Just once? It's all right then. You men are all alike. 880 01:46:41,771 --> 01:46:44,033 To hell with you! 881 01:46:45,271 --> 01:46:47,931 Say something. What's happened to you? 882 01:53:01,388 --> 01:53:03,217 Sister! O brother! 883 01:53:03,422 --> 01:53:05,013 You've scared me needlessly. 884 01:53:05,221 --> 01:53:07,779 You'd better get scared. It will be in your interest. 885 01:53:07,922 --> 01:53:12,854 Otherwise you would be at the receiving end. 886 01:53:13,489 --> 01:53:14,318 Why? 887 01:53:14,656 --> 01:53:17,178 The father and daughter are related to each other in blood. 888 01:53:17,356 --> 01:53:19,549 And it can never be severed. 889 01:53:20,056 --> 01:53:22,851 Today, brother-in-law has only willed the house in her name. 890 01:53:22,890 --> 01:53:24,379 Tomorrow, he may transfer the entirle property. 891 01:53:24,589 --> 01:53:27,147 But her husband has already returned the house. 892 01:53:27,357 --> 01:53:30,846 He has only returned the house. But he won't return the property. 893 01:53:31,223 --> 01:53:35,315 After he dies, all property will be transferred to Aarti's name. 894 01:53:35,424 --> 01:53:39,084 Then that taxi-driver will reign over us. 895 01:53:39,124 --> 01:53:41,215 Then what should we do? 896 01:53:41,558 --> 01:53:43,114 To kill the snake... 897 01:53:43,258 --> 01:53:45,747 ..it's very necessary to make the snake come out ofhis hole. 898 01:53:46,191 --> 01:53:50,090 Do something so that both of them come here. 899 01:53:50,225 --> 01:53:55,180 Then I'll make such a move that even the villains would be embarrassed. 0 00:01:40,326 --> 00:04:40,986 .:: HDMovie8.Com ::. Watch Movies and Series Free! 900 01:53:58,292 --> 01:54:00,815 No. I won't go to Mumbai. 901 01:54:00,926 --> 01:54:03,551 If you won't go, I won't go too. 902 01:54:03,592 --> 01:54:06,081 But where am I preventing you? Just look... 903 01:54:06,226 --> 01:54:08,851 Mother has written such a loving letter. 904 01:54:08,993 --> 01:54:10,925 She wants that father and I should celebrate our birthday together... 905 01:54:11,093 --> 01:54:13,992 ..just like we do every year. 906 01:54:14,160 --> 01:54:16,683 Otherwise, Father will feel very lonely. 907 01:54:16,860 --> 01:54:21,418 But I'll feel like a stranger there. 908 01:54:21,727 --> 01:54:24,887 Why don't you go yourself?. Without you? 909 01:54:25,494 --> 01:54:29,688 You want me to celebrate my birthday in sorrow? 910 01:54:29,728 --> 01:54:32,660 No, but... Then agree to come. 911 01:54:33,195 --> 01:54:36,059 It's a matter of only a few days. Please agree to it. 912 01:54:40,462 --> 01:54:43,020 All right. I'll come to Mumbai. 913 01:54:57,496 --> 01:55:00,190 My home has come! 914 01:55:11,031 --> 01:55:14,622 You've come! Didn't I say that Aarti will surely come? 915 01:55:14,831 --> 01:55:17,991 Thank you for honouring my request. 916 01:55:18,031 --> 01:55:20,997 Where's Father? He's gone out. 917 01:55:21,231 --> 01:55:22,754 He must be returning. Our daughter has come alone? 918 01:55:22,832 --> 01:55:25,389 Where's our son-in-law? 919 01:55:25,799 --> 01:55:29,663 Gosh! He's left behind. I'll fetch him right away. 920 01:55:29,832 --> 01:55:33,855 All of us will come to greet him. Let's us how our son-in-law is. 921 01:55:35,833 --> 01:55:39,526 You don't have change? Why not? Why don't you keep loose change? 922 01:55:39,699 --> 01:55:42,529 Forget it. After all, it's a matter of only two-and-a-half rupees. 923 01:55:42,800 --> 01:55:44,823 Is two-and-a-half rupees a small amount? 924 01:55:45,000 --> 01:55:48,489 Give back my note. I'll give you the exact amount. Am I a fool? 925 01:55:49,467 --> 01:55:53,832 You live in such a huge bungalow and you crib for two-and-a-half rupees? 926 01:55:54,168 --> 01:55:56,861 I don't live in this bungalow. I live in Palankhet. 927 01:55:57,134 --> 01:55:59,157 Come on...give back my money. 928 01:55:59,767 --> 01:56:01,529 What happened? What's the matter? 929 01:56:01,834 --> 01:56:05,392 He's a strange fellow. The fare is 47.50 rupees. 930 01:56:05,568 --> 01:56:08,057 I gave him a 50-rupee note. Now I'm asking for 2.50 rupees... 931 01:56:08,102 --> 01:56:09,829 and now he's arguing with me. Let it be. 932 01:56:09,868 --> 01:56:11,391 It's a matter of two-and-a-half rupees. Come on. Let's go. 933 01:56:11,436 --> 01:56:13,061 What do you mean? Are you gone mad? 934 01:56:13,235 --> 01:56:16,030 It's my hard-earned money. I too drive taxis. 935 01:56:16,202 --> 01:56:19,066 But I've never cheated anybody. I account for every paisa. 936 01:56:19,102 --> 01:56:22,069 Come on. Give me my money. Here... 937 01:56:22,203 --> 01:56:24,430 Take your two-and-a-half rupees and stop your nonsense, you beggar. 938 01:56:25,569 --> 01:56:27,660 Whom did you call a beggar? 939 01:56:28,437 --> 01:56:31,335 Don't you hit me! Or I'll contact the union! 940 01:56:32,804 --> 01:56:35,292 Scoundrel! Take him away. 941 01:56:36,737 --> 01:56:39,226 You've got your money. Go now. What do you mean? Is he mad? 942 01:56:39,737 --> 01:56:42,999 He quarrels for a couple of rupees. He may kill for 5 rupees. 943 01:56:43,104 --> 01:56:46,070 Send him back to his village. All right. We'll send him back. 944 01:56:46,237 --> 01:56:50,000 He's a quarrelsome person. Calm down...calm down. 945 01:56:50,571 --> 01:56:54,833 Raja is very tirled. Take him inside. Go and take rest. 946 01:56:54,938 --> 01:56:57,927 Why did you have to... Do you mean that I was wrong? 947 01:56:58,605 --> 01:57:01,765 What kind of a person did Aarti marry? 948 01:57:01,839 --> 01:57:06,498 She has married the right man. 949 01:57:07,006 --> 01:57:09,063 Didn't you see how much angry he becomes? 950 01:57:09,540 --> 01:57:13,472 It's easy to instigate a person who is so hot-tempered. 951 01:57:14,039 --> 01:57:18,631 It doesn't take long to light a fire. 952 01:57:41,074 --> 01:57:44,905 Hurry up. The guests must've arrived. 953 01:57:48,975 --> 01:57:50,498 Yes? May I come in? 954 01:57:50,575 --> 01:57:53,337 Yes, of course. Please come. 955 01:57:53,576 --> 01:57:56,599 Yes? How should I tell you? 956 01:57:57,309 --> 01:57:59,867 I won't be able to tell you. You may tell me. 957 01:58:02,143 --> 01:58:08,201 Dear...I too can have some desirles and aspirlations, can I not? 958 01:58:08,444 --> 01:58:09,740 Yes, why not? 959 01:58:10,210 --> 01:58:14,802 I want Raja to wear this dress in today's party. 960 01:58:15,077 --> 01:58:20,237 I've got it made myself. It would look so good on Raja. 961 01:58:20,944 --> 01:58:23,206 But he...? Why? 962 01:58:23,611 --> 01:58:28,771 Don't you want Raja to look the most handsome in today's party? 963 01:58:29,411 --> 01:58:31,310 Yes. Don't you? 964 01:58:31,945 --> 01:58:34,138 But why did you take so much of trouble? 965 01:58:34,345 --> 01:58:39,937 Trouble? What's the trouble? I'm your mother, after all. 966 01:58:41,412 --> 01:58:44,503 Who else do I have besides you? 967 01:58:45,546 --> 01:58:48,842 But don't tell Raja that I've given it to you. 968 01:58:48,879 --> 01:58:52,312 Otherwise he won't wear it. You know how Raja is! 969 01:58:52,547 --> 01:58:54,513 Then what should I tell him? 970 01:58:54,680 --> 01:58:59,306 Every wife knows how to convince her husband. 971 01:58:59,747 --> 01:59:03,475 Ah, yes! Tell him that you've bought this suit for him. 972 01:59:03,514 --> 01:59:06,275 It's one and the same thing whether you buy it or I buy it. 973 01:59:06,314 --> 01:59:08,644 He'll agree if you ask him. 974 01:59:08,981 --> 01:59:11,412 All guests have arrived. 975 01:59:12,048 --> 01:59:13,980 Both of you...get ready. 976 01:59:14,015 --> 01:59:16,379 Get him to wear the suit, all right? 977 01:59:43,917 --> 01:59:46,645 Gosh! Why did you sit down? Get up! 978 01:59:46,883 --> 01:59:51,248 I'm unable to get myself to attend this gathering. 979 01:59:51,417 --> 01:59:55,009 What? Don't talk about it now. Just get up and get ready. 980 01:59:55,151 --> 01:59:57,049 Hurry up...come on! 981 01:59:59,385 --> 02:00:02,351 You will wear this today? 982 02:00:03,385 --> 02:00:06,818 Yes. I thought of wearing my wedding dress tonight. 983 02:00:07,452 --> 02:00:12,545 No...today you'll wear this. 984 02:00:13,686 --> 02:00:15,117 What is this? It's a suit. 985 02:00:16,019 --> 02:00:18,542 You'll look handsome if you wear it. 986 02:00:18,653 --> 02:00:20,278 Everybody at the party will say that... 987 02:00:20,586 --> 02:00:22,950 ..nobody is more beautiful than Aarti's Raja. 988 02:00:23,287 --> 02:00:25,219 But where did it come from? 989 02:00:25,253 --> 02:00:30,049 I bought it. But it must be very expensive. 990 02:00:30,253 --> 02:00:33,708 So what? I've been taking away money from your pocket. 991 02:00:33,921 --> 02:00:35,546 Did you get to know about it? 992 02:00:36,021 --> 02:00:37,577 This suit was bought with that money. 993 02:00:38,354 --> 02:00:42,309 Is it? Hey...enough of arguments. 994 02:00:42,521 --> 02:00:46,078 Wear it now. For my sake. 995 02:00:50,222 --> 02:00:51,279 All right. 996 02:01:06,622 --> 02:01:09,782 You were so delayed! Father has been waiting for you since long. 997 02:01:32,958 --> 02:01:36,015 Why're you looking so lost? 998 02:01:36,891 --> 02:01:40,016 Come...I'll introduce you to some guests. 999 02:01:40,058 --> 02:01:41,251 Me? 1000 02:01:42,325 --> 02:01:44,155 You're feeling shy? 1001 02:01:45,659 --> 02:01:52,821 Do you know...in this party, the richest of people have come? 1002 02:01:53,293 --> 02:01:56,316 Come...let me introduce you to all of them. 1003 02:01:56,693 --> 02:01:59,125 But will you agree to something? 1004 02:02:00,093 --> 02:02:02,059 Keep quiet in theirl presence. 1005 02:02:02,527 --> 02:02:06,357 Or else the truth'll be exposed. You understand everything. 1006 02:02:07,194 --> 02:02:09,092 Isn't it? Come on... 1007 02:02:12,195 --> 02:02:16,457 You were asking, weren't you? He's Aarti's husband. 1008 02:02:17,028 --> 02:02:20,119 The owner of Lucknow Mills. 1009 02:02:25,995 --> 02:02:27,824 Uncle...where is Raja? Where're you going? 1010 02:02:28,229 --> 02:02:31,093 You should leave your husband alone for some time. 1011 02:02:31,162 --> 02:02:34,060 He's mixing with people. He's happy. 1012 02:02:34,862 --> 02:02:36,021 All right. 1013 02:02:37,162 --> 02:02:39,390 What is your profession? 1014 02:02:42,796 --> 02:02:45,160 Isn't it such an unusual name? 1015 02:02:45,330 --> 02:02:51,559 The owner of Hindustan and Hindustan Motor Company. 1016 02:02:54,263 --> 02:02:56,889 He has hundreds of cars. 1017 02:02:59,630 --> 02:03:00,891 What're you saying? 1018 02:03:01,498 --> 02:03:04,293 You're feeling annoyed because I'm speaking in English? 1019 02:03:04,565 --> 02:03:09,827 I'm speaking in English. And he hates English. 1020 02:03:10,132 --> 02:03:13,757 He's of the opinion that only those who speak English are... 1021 02:03:13,798 --> 02:03:15,526 What're you saying? 1022 02:03:15,832 --> 02:03:18,560 No...I've nothing against the language of the English. 1023 02:03:18,732 --> 02:03:20,721 In fact, I don't know how to speak English. 1024 02:03:20,899 --> 02:03:23,831 She believes that one who doesn't know how to speak English... 1025 02:03:24,033 --> 02:03:27,726 ..he becomes degraded, and is unfit for your society. 1026 02:03:27,899 --> 02:03:29,263 Keep quiet. 1027 02:03:29,799 --> 02:03:32,960 And you'd better know that I'm not an owner of any motor company. 1028 02:03:33,400 --> 02:03:36,128 I'm a taxi-driver and a tourist guide. 1029 02:03:36,500 --> 02:03:38,762 Forget about hundreds of cars, I don't even own my own taxi. 1030 02:03:38,800 --> 02:03:40,061 I've only one vehicle, and that too belongs to my Uncle and Aunty. 1031 02:03:40,100 --> 02:03:42,225 If you like, you may speak to me now. 1032 02:03:42,267 --> 02:03:43,494 You see... 1033 02:03:43,568 --> 02:03:44,931 Come over here. 1034 02:03:48,068 --> 02:03:50,091 Didn't I tell you that you should keep quiet? 1035 02:03:50,135 --> 02:03:52,124 But why're you lying to others about me? 1036 02:03:52,335 --> 02:03:54,494 Then what should I do? Should I tell them the truth... 1037 02:03:54,701 --> 02:03:58,134 ..about your status and means? 1038 02:03:58,469 --> 02:04:01,230 Should I tell them the reality about you? 1039 02:04:01,635 --> 02:04:06,295 That a taxi-driver has become the son-in-law of this big family? 1040 02:04:06,669 --> 02:04:08,794 You're a shameless man. 1041 02:04:09,002 --> 02:04:10,900 You might not even be feeling ashamed about it. 1042 02:04:10,936 --> 02:04:14,664 But hear this carefully. We decent people are tirled... 1043 02:04:14,703 --> 02:04:17,430 ..ofbeing embarrassed because of you. 1044 02:04:18,070 --> 02:04:21,127 Now don't embarrass us any more. 1045 02:04:41,572 --> 02:04:43,504 Why're you leaving the party? 1046 02:04:43,672 --> 02:04:46,195 I'm going upstairls. How beautiful! 1047 02:04:46,338 --> 02:04:49,532 It's such a beautiful suit. Where did you buy it from? 1048 02:04:50,172 --> 02:04:52,161 Aarti bought it for me. 1049 02:04:54,172 --> 02:04:56,365 Why're you laughing on me? Yes...why're you laughing? 1050 02:04:56,840 --> 02:05:00,897 Why shouldn't I laugh? This suit is mine. I've worn it so many times. 1051 02:05:00,973 --> 02:05:02,768 It belongs to you? Yes. 1052 02:05:02,806 --> 02:05:06,637 But I don't understand something. Why did Aarti lie to you? 1053 02:05:07,040 --> 02:05:09,871 Aarti must be feeling embarrassed since... 1054 02:05:09,940 --> 02:05:12,202 ..Raja doesn't have nice dress to wear. 1055 02:05:12,240 --> 02:05:15,264 She just lied a little to make you fit for this gathering. 1056 02:05:15,974 --> 02:05:18,532 You aren't lying, are you? Why would he lie? 1057 02:05:18,807 --> 02:05:22,399 If Aarti is embarrassed about you, go and ask Aarti. What can we do? 1058 02:05:23,575 --> 02:05:25,734 Come on...go and ask her. 1059 02:05:45,343 --> 02:05:47,104 Like you know... 1060 02:05:47,243 --> 02:05:52,972 Today is the birthday of my husband and my darling daughter. 1061 02:05:54,010 --> 02:05:56,840 Wow! What a night it is! 1062 02:12:58,040 --> 02:12:59,471 Come on, Raja... 1063 02:13:00,740 --> 02:13:03,605 Hey! Where are you taking me? 1064 02:13:05,040 --> 02:13:08,234 You've already made quite a scene. Come to the room now. 1065 02:13:08,508 --> 02:13:12,634 No. Not in the room. Right here! In everybody's presence! 1066 02:13:13,375 --> 02:13:15,806 Speak whatever you like in everybody's presence. 1067 02:13:16,108 --> 02:13:17,540 Enough ofkeeping things under cover! 1068 02:13:17,742 --> 02:13:22,004 How could you dare to misbehave like this with my daughter? 1069 02:13:22,842 --> 02:13:25,330 If you utter any more word... You'd better keep quiet! 1070 02:13:26,042 --> 02:13:29,701 Who're you to interfere in a husband and wife's matter? 1071 02:13:30,510 --> 02:13:33,135 You interfere a lot with our lives. Keep quiet now! 1072 02:13:34,409 --> 02:13:39,967 Why're you embarrassing us in everybody's presence? Why? 1073 02:13:40,910 --> 02:13:42,376 Embarrassment! 1074 02:13:43,611 --> 02:13:46,270 Yes...embarrassment! 1075 02:13:48,043 --> 02:13:51,033 You've said the right thing now! 1076 02:13:51,277 --> 02:13:52,766 Are you hearing? 1077 02:13:53,410 --> 02:13:58,843 All of them are embarrassed of me. Do you know why? 1078 02:14:00,545 --> 02:14:03,773 Because an ordinary person, a taxi-driver... 1079 02:14:04,512 --> 02:14:08,501 ..has become the son-in-law of such an affluent family. 1080 02:14:09,912 --> 02:14:15,402 And by accepting this illiterate, naive and uncultured person... 1081 02:14:15,813 --> 02:14:19,438 ..everybody's heads are hanging in shame. 1082 02:14:20,146 --> 02:14:21,441 Poor souls! 1083 02:14:22,913 --> 02:14:26,346 They're afflicted with a false sense of pride! 1084 02:14:33,680 --> 02:14:36,044 You too are embarrassed of me! 1085 02:14:36,380 --> 02:14:37,607 Me? Yes. 1086 02:14:37,780 --> 02:14:40,212 Aren't you embarrassed? No. 1087 02:14:41,847 --> 02:14:46,712 Liar! Cheat! You too proved to be like others? 1088 02:14:48,915 --> 02:14:55,814 What've I done that you're being so respectable towards me in public? 1089 02:14:56,349 --> 02:14:58,008 What have you not done? 1090 02:14:59,415 --> 02:15:03,814 You've lied to me. To make me fit for this gathering... 1091 02:15:04,116 --> 02:15:07,276 ..you've even made me wear somebody's discarded dresses. 1092 02:15:08,583 --> 02:15:10,378 I did? Didn't you? 1093 02:15:11,283 --> 02:15:12,909 Did you buy this dress? 1094 02:15:13,650 --> 02:15:16,048 I lied to you because... 1095 02:15:16,250 --> 02:15:18,046 You lied, didn't you? 1096 02:15:18,450 --> 02:15:20,383 What're you doing? 1097 02:15:20,550 --> 02:15:25,040 Actually, Aarti lied to you because... 1098 02:15:25,084 --> 02:15:28,448 Lie! Everybody is lying! 1099 02:15:28,851 --> 02:15:32,339 Ask her! Does this dress not belong to him? 1100 02:15:32,818 --> 02:15:34,341 Mine? Did you not go to him... 1101 02:15:34,818 --> 02:15:36,647 ..to beg him for a dress for me? 1102 02:15:36,951 --> 02:15:39,850 My dress? What nonsense, Raja! 1103 02:15:40,018 --> 02:15:41,780 When did I tell you that this dress is mine? 1104 02:15:44,185 --> 02:15:47,811 Why're you lying? Why're you embarrassing Aarti in public? 1105 02:15:49,752 --> 02:15:53,241 Liars! All of you are liars! 1106 02:15:54,086 --> 02:15:56,644 I'll kill you! 1107 02:16:33,889 --> 02:16:35,355 Father! 1108 02:16:41,990 --> 02:16:45,115 You raised your hand on my father? 1109 02:16:46,190 --> 02:16:48,315 How dare you! 1110 02:16:49,056 --> 02:16:51,784 You're really an uncultured and a wild person. 1111 02:16:52,023 --> 02:16:54,047 You're not fit for this place. 1112 02:16:56,490 --> 02:17:00,946 I'm realising today that by falling in love with you... 1113 02:17:01,124 --> 02:17:07,421 ..by accepting you, I committed a big blunder. 1114 02:17:08,391 --> 02:17:11,187 I hurt all of them so much! 1115 02:17:12,158 --> 02:17:15,386 Go away from here! Get out from here! 1116 02:17:23,559 --> 02:17:25,491 I'm not lying! 1117 02:17:27,859 --> 02:17:29,689 Leave my hand! 1118 02:17:31,360 --> 02:17:34,349 I said...leave my hand! 1119 02:18:15,460 --> 02:18:16,823 O God! 1120 02:18:17,759 --> 02:18:19,692 What did I tell him? 1121 02:18:24,093 --> 02:18:26,559 Where are you going? 1122 02:18:27,393 --> 02:18:30,757 He's going away, Mother. Let me stop him. 1123 02:18:30,927 --> 02:18:32,154 Don't be a fool! 1124 02:18:32,561 --> 02:18:36,391 He's misbehaved with me. He's misbehaved with you. 1125 02:18:36,728 --> 02:18:38,523 And now you'll go to appease him? 1126 02:18:38,895 --> 02:18:41,417 Even if he wants to go, how far can he go? 1127 02:18:41,561 --> 02:18:43,720 He'll roam about on the streets all night. 1128 02:18:43,961 --> 02:18:46,223 And when he comes to his senses in the morning... 1129 02:18:46,362 --> 02:18:49,294 ..he will come back rushing to you. 1130 02:18:49,462 --> 02:18:51,087 He won't come. 1131 02:18:51,262 --> 02:18:55,195 Listen carefully to what your mother has to say. 1132 02:18:55,962 --> 02:19:03,623 Ifhe truly loves you, he will surely come. 1133 02:19:04,530 --> 02:19:07,462 He won't come. He will come. 1134 02:19:08,296 --> 02:19:10,762 He won't come. He will come. 1135 02:19:11,530 --> 02:19:15,019 He won't come. 1136 02:19:53,800 --> 02:19:56,699 What's happened? 1137 02:20:00,512 --> 02:20:03,535 What? I'm pregnant? 1138 02:20:03,846 --> 02:20:06,676 Yes. You're three months pregnant. 1139 02:20:08,879 --> 02:20:13,608 I will have to go to Palankhet right away. 1140 02:20:13,914 --> 02:20:17,311 I'll have to tell Raja about it right away. 1141 02:20:17,513 --> 02:20:21,071 No. You cannot travel under any cirlcumstances. 1142 02:20:21,314 --> 02:20:23,007 Your condition is very delicate. 1143 02:20:23,047 --> 02:20:26,275 If there's any tension on your heart or your mind... 1144 02:20:26,381 --> 02:20:28,040 ..there's a risk of miscarriage. 1145 02:20:28,147 --> 02:20:31,477 You'll have to be very careful for at least six months. 1146 02:20:31,514 --> 02:20:34,708 Please ensure that she doesn't travel for at least six months. 1147 02:20:34,748 --> 02:20:35,112 All right. 1148 02:20:35,548 --> 02:20:40,277 But you don't realise how important it is for me to go. 1149 02:20:40,315 --> 02:20:42,907 If I don't go... I will go. 1150 02:20:44,083 --> 02:20:45,446 I will go. 1151 02:20:47,582 --> 02:20:51,310 When will this mother of yours be of some use? 1152 02:20:51,982 --> 02:20:53,845 I'll bring back Raja. 1153 02:20:54,349 --> 02:20:55,076 Ifhe's annoyed with you... 1154 02:20:55,116 --> 02:21:00,777 ..I'll convince him in your name and bring him back. 1155 02:21:00,817 --> 02:21:03,840 But he... Why do you worry? 1156 02:21:03,883 --> 02:21:07,782 I'm there. Leave everything to your mother. 1157 02:21:08,617 --> 02:21:11,015 Mother... Everything... 1158 02:21:13,085 --> 02:21:14,448 Of course... 1159 02:21:15,551 --> 02:21:18,313 Whatever has happened has happened. 1160 02:21:18,485 --> 02:21:20,542 But you too made a big mistake. 1161 02:21:20,717 --> 02:21:23,513 You shouldn't have left her behind and come back. 1162 02:21:23,585 --> 02:21:26,517 No matter how much a husband and wife quarrel... 1163 02:21:26,652 --> 02:21:29,379 ..you shouldn't have left her there. 1164 02:21:29,852 --> 02:21:32,410 Uncle...a big scene had been created there. 1165 02:21:32,585 --> 02:21:34,347 The condition had crossed much farther. 1166 02:21:34,553 --> 02:21:36,542 And I too had drunk- liquor for the first time. 1167 02:21:37,486 --> 02:21:39,714 I wonder what all I did under the influence of liquor. 1168 02:21:39,853 --> 02:21:44,911 And they too had instigated me a lot. And Aarti... 1169 02:21:44,986 --> 02:21:50,112 No! Don't suspect Aarti. After all, she's your wife. 1170 02:21:50,387 --> 02:21:54,547 All husbands and wives quarrel. It doesn't mean that... 1171 02:21:54,821 --> 02:21:57,981 Come on...go and appease her. And bring her back. 1172 02:21:58,987 --> 02:22:01,510 She's very annoyed at me. She won't return. 1173 02:22:01,720 --> 02:22:05,710 Fool! Is a wife's annoyance to be taken seriously? 1174 02:22:05,855 --> 02:22:11,617 She must be waiting for you. Go and bring her back. 1175 02:22:11,655 --> 02:22:13,746 She won't return, Aunty... 1176 02:22:19,789 --> 02:22:24,085 Look! You were just thinking about it. And she has even returned. 1177 02:22:25,190 --> 02:22:26,587 Look! Baby has come! 1178 02:22:35,390 --> 02:22:37,856 Where's Aarti? Aarti didn't come? 1179 02:22:38,290 --> 02:22:40,257 No. Neither will she come. 1180 02:22:45,057 --> 02:22:47,319 What is it? You may read it. 1181 02:22:58,525 --> 02:23:00,491 This... What is it? 1182 02:23:04,392 --> 02:23:06,358 Divorce?! 1183 02:23:11,426 --> 02:23:12,789 But why? 1184 02:23:13,793 --> 02:23:16,224 Everything has been mentioned in these divorce papers. 1185 02:23:16,493 --> 02:23:17,891 No. 1186 02:23:18,326 --> 02:23:22,725 Our Aarti cannot do this. 1187 02:23:23,726 --> 02:23:26,454 I'll go to her. All of us will go to her. 1188 02:23:26,494 --> 02:23:28,891 We'll explain to her. No. 1189 02:23:30,094 --> 02:23:34,652 Nobody will go to her to beg or plead for my sake. 1190 02:23:35,561 --> 02:23:40,290 What does she think ofherself?. Does she want divorce from me? 1191 02:23:41,462 --> 02:23:43,519 Will she be able to live without me? 1192 02:23:44,195 --> 02:23:45,957 All right then! I too will live without her. 1193 02:23:46,128 --> 02:23:48,754 What're you saying? No, Aunty. 1194 02:23:49,296 --> 02:23:52,524 If anybody of you goes to her you won't see me alive. 1195 02:23:53,162 --> 02:23:56,686 We haven't come here to see your new performance. 1196 02:23:57,629 --> 02:24:03,324 If you hate Aarti so much, then sign the divorce papers. 1197 02:24:23,598 --> 02:24:25,826 Tell that daughter of an affluent father... 1198 02:24:26,531 --> 02:24:29,123 ..that marriage might be a game in her society... 1199 02:24:29,398 --> 02:24:33,422 ..which can be terminated by signing a piece of paper. 1200 02:24:33,998 --> 02:24:38,624 But in our society, we treat marriage as worship. 1201 02:24:39,332 --> 02:24:42,298 After encirlcling fire for seven times... 1202 02:24:42,499 --> 02:24:44,692 ..the relationship becomes permanent... 1203 02:24:46,432 --> 02:24:52,332 ..even if we don't see each other's face for a lifetime. 1204 02:25:20,102 --> 02:25:21,398 Uncle! 1205 02:25:31,869 --> 02:25:33,495 Mother! 1206 02:25:43,670 --> 02:25:45,193 Father! 1207 02:25:48,571 --> 02:25:50,662 He wants you to divorce. 1208 02:25:52,304 --> 02:25:53,531 Divorce? 1209 02:25:53,938 --> 02:25:57,768 Yes. The documents in your hands are meant for divorce. 1210 02:25:58,138 --> 02:26:00,036 He has signed the documents too. 1211 02:26:00,405 --> 02:26:02,496 He wants divorce from you. 1212 02:26:03,138 --> 02:26:04,468 No. 1213 02:26:05,138 --> 02:26:07,297 Raja cannot do it. 1214 02:26:08,239 --> 02:26:13,399 He cannot punish me so severely for such a small matter. 1215 02:26:13,738 --> 02:26:17,364 Mother...you had said that you'll convince him. 1216 02:26:17,639 --> 02:26:19,969 Didn't you say? What could I do, my daughter? 1217 02:26:21,140 --> 02:26:26,004 I tried a lot. I even pleaded with him. 1218 02:26:26,940 --> 02:26:31,236 I told him not to ruin my daughter's life. 1219 02:26:31,807 --> 02:26:34,069 But what could we do? 1220 02:26:34,407 --> 02:26:37,737 He has begun to hate you severely. 1221 02:26:38,308 --> 02:26:42,138 You told him that I'm pregnant? Yes, we did. 1222 02:26:42,641 --> 02:26:44,266 We told him a hundred times. 1223 02:26:44,541 --> 02:26:46,973 But he made such an abominable statement that... 1224 02:26:47,008 --> 02:26:47,974 ..we're feeling embarrassed even to mention it. 1225 02:26:48,008 --> 02:26:49,871 What did he say? 1226 02:26:50,608 --> 02:26:52,234 What did he say? 1227 02:26:52,309 --> 02:26:55,241 He said that the child should be aborted. 1228 02:27:16,510 --> 02:27:21,102 He cannot do this. He cannot do this with you. 1229 02:27:21,543 --> 02:27:23,668 He can do anything. 1230 02:27:24,877 --> 02:27:29,503 Out of anger...out of stubbornness, he can do anything. 1231 02:27:29,811 --> 02:27:31,572 No! 1232 02:27:32,112 --> 02:27:33,668 He can do nothing. 1233 02:27:34,112 --> 02:27:36,101 As long as I'm there, he can do nothing. 1234 02:27:38,845 --> 02:27:41,038 Congratulations, Father. 1235 02:27:41,912 --> 02:27:43,343 What? 1236 02:27:44,079 --> 02:27:47,442 You forgot your curse, Father? Curse? 1237 02:27:51,779 --> 02:27:53,712 Do you remember... 1238 02:27:54,613 --> 02:27:57,044 I'd asked you for your blessings... 1239 02:27:57,580 --> 02:28:01,240 ..and you had said that my marriage will never be successful. 1240 02:28:01,680 --> 02:28:05,306 That I would never be happy by staying away from you. 1241 02:28:05,913 --> 02:28:09,243 Your statement proved to be true. No, that was just... 1242 02:28:09,280 --> 02:28:14,838 No progeny can protect itself from theirl parents' curse. 1243 02:28:16,647 --> 02:28:19,772 But remember what I've to say. 1244 02:28:21,215 --> 02:28:24,340 I won't divorce him. 1245 02:28:26,215 --> 02:28:29,670 He wants to leave me, doesn't he? 1246 02:28:29,915 --> 02:28:32,745 But I'll never leave him. 1247 02:28:33,682 --> 02:28:36,547 I'll give birth to his son. 1248 02:28:37,716 --> 02:28:43,546 It's just that I've lost faith in this world. 1249 02:28:44,016 --> 02:28:46,777 I've lost faith in love. 1250 02:33:20,169 --> 02:33:24,000 I'm still young. 1251 02:33:24,803 --> 02:33:27,963 I'm still young. 1252 02:33:32,400 --> 02:33:33,491 Who's she? 1253 02:33:33,633 --> 02:33:35,292 She's Shalu. Is she fast? 1254 02:33:36,101 --> 02:33:39,295 She's Shalu Madam, Aarti's step-mother. 1255 02:33:39,667 --> 02:33:42,293 Mother? Is a mother supposed to be like this? 1256 02:33:44,301 --> 02:33:46,164 Madam! Greetings! 1257 02:33:48,968 --> 02:33:50,331 Greetings, Madam. 1258 02:33:50,901 --> 02:33:53,367 What're you doing here? I've come to visit Mumbai. 1259 02:33:53,868 --> 02:33:55,494 He's Balwant Singh, my husband. 1260 02:33:55,535 --> 02:33:57,433 Greet her! 1261 02:33:57,734 --> 02:33:59,200 Greetings! 1262 02:34:00,902 --> 02:34:02,527 Get up...what're you doing? 1263 02:34:03,368 --> 02:34:07,425 I was looking as to how big people appear from the bottom. 1264 02:34:08,069 --> 02:34:09,932 A typical villager! 1265 02:34:11,470 --> 02:34:13,129 A villager!? Scoundrel! 1266 02:34:13,169 --> 02:34:15,727 What were you doing? Come on now... 1267 02:34:15,903 --> 02:34:19,801 Won't you allow me an opportunity? 1268 02:34:20,037 --> 02:34:24,197 I'll make her move... Stop! 1269 02:34:25,137 --> 02:34:26,467 Madam! What is it? 1270 02:34:26,870 --> 02:34:28,131 You're so nice! 1271 02:34:28,537 --> 02:34:31,332 Ask him to stop this! Stop it... 1272 02:34:31,838 --> 02:34:34,395 Madam is very nice. Let me serve... 1273 02:34:35,437 --> 02:34:37,028 Why've you come here? 1274 02:34:37,637 --> 02:34:42,127 Madam...we've come to meet Aarti. 1275 02:34:43,038 --> 02:34:45,732 I wonder what happened between Raja and Aarti that... 1276 02:34:45,772 --> 02:34:49,205 What have you got to do with it? She doesn't want to meet you. 1277 02:34:49,372 --> 02:34:51,633 She hates you people. 1278 02:34:51,905 --> 02:34:53,734 She wants to forget all of you. 1279 02:34:53,939 --> 02:34:56,371 I don't believe you. 1280 02:34:58,339 --> 02:35:01,305 And don't dare to return. Understand? 1281 02:35:01,506 --> 02:35:04,939 Stop it now! Goodbye! 1282 02:35:04,973 --> 02:35:06,700 Come on! No! 1283 02:35:07,140 --> 02:35:10,038 Listen to me... Come...let's go. 1284 02:35:10,307 --> 02:35:12,398 Stop! What is it? 1285 02:35:12,874 --> 02:35:14,464 Look...there! 1286 02:35:18,841 --> 02:35:21,603 What is this that I see? 1287 02:35:23,241 --> 02:35:24,832 A child! 1288 02:35:28,075 --> 02:35:32,235 Yes. We saw a child in Aarti's arms with our own eyes. 1289 02:35:32,442 --> 02:35:34,930 Your child is very cute. 1290 02:35:35,209 --> 02:35:37,107 Why did Aarti hide such an important thing from us? 1291 02:35:37,275 --> 02:35:38,934 It's your child, and we don't even know about it. 1292 02:35:39,175 --> 02:35:42,608 It's your child! Your own blood! We saw it with our own eyes. 1293 02:35:45,110 --> 02:35:46,632 My child! 1294 02:35:48,210 --> 02:35:49,471 My child! 1295 02:36:04,977 --> 02:36:10,638 Lord! Today is Karwa-Chauth. And like every married woman... 1296 02:36:10,811 --> 02:36:16,039 I pray that wherever my husband is, however he might be... 1297 02:36:16,345 --> 02:36:19,277 May he be blessed with my own life. 1298 02:37:55,119 --> 02:37:57,210 Father! 1299 02:37:59,819 --> 02:38:02,785 What happened? Raja had come. 1300 02:38:03,153 --> 02:38:04,948 He took away the child. What? 1301 02:38:06,986 --> 02:38:10,714 Did you see? Didn't I say that he can do anything? 1302 02:38:11,053 --> 02:38:12,849 He took away the child, didn't he? 1303 02:38:13,120 --> 02:38:15,245 Brother-in-law...please take care of Aarti. 1304 02:38:15,286 --> 02:38:17,150 I'll go and telephone the police right away. Come on... 1305 02:38:20,020 --> 02:38:22,713 What're you doing? I'm telephoning the police. 1306 02:38:24,887 --> 02:38:27,376 You're a donkey's son. You cannot be my son. 1307 02:38:27,421 --> 02:38:29,012 But didn't you say that...? 1308 02:38:30,221 --> 02:38:33,710 We don't have to act like we say. 1309 02:38:33,988 --> 02:38:36,386 We can't get a better opportunity. What? 1310 02:38:36,721 --> 02:38:39,654 We'll chop off the necks of Raja and his child. 1311 02:38:40,455 --> 02:38:43,444 Listen...nobody will suspect it. 1312 02:38:44,123 --> 02:38:47,611 Aarti will become free too. Then we'll get you married to her. 1313 02:38:47,989 --> 02:38:51,751 Thus brother-in-law's entirle property will be in my hands. 1314 02:38:52,056 --> 02:38:54,852 And don't mention about this to your Aunt! 1315 02:38:54,890 --> 02:38:56,321 All right. But why? 1316 02:38:56,590 --> 02:38:59,249 She's a fool! I know that she might cause my downfall. 1317 02:38:59,523 --> 02:39:02,285 But we will ease her out gradually. 1318 02:39:07,057 --> 02:39:11,149 Now we have to find out where Raja has gone with the child. 1319 02:39:12,924 --> 02:39:17,357 The police wants to know as to where Raja can go with the child. 1320 02:39:17,757 --> 02:39:19,553 Palankhet! 1321 02:39:19,692 --> 02:39:22,453 Look at the flower's condition... you don't even scold the gardener! 1322 02:39:22,492 --> 02:39:23,958 Shall I become a gardener? 1323 02:39:42,659 --> 02:39:44,989 What happened, my child? 1324 02:39:50,827 --> 02:39:52,554 My child! 1325 02:39:55,161 --> 02:39:57,820 My child! 1326 02:39:59,994 --> 02:40:03,290 No...whatever has happened hasn't happened for good. 1327 02:40:03,328 --> 02:40:05,726 No matter how serious the quarrel might've been... 1328 02:40:05,895 --> 02:40:08,190 ..you shouldn't have severed the relationship. 1329 02:40:08,294 --> 02:40:13,057 What had been so serious that you sent divorce papers to Raja? 1330 02:40:14,162 --> 02:40:20,220 What? I sent the divorce papers? I wanted to sever the relationship? 1331 02:40:20,963 --> 02:40:23,451 I was carrying the child. 1332 02:40:24,063 --> 02:40:29,155 I couldn't even travel. And Raja wanted me to abort my child? 1333 02:40:29,530 --> 02:40:31,689 Does he hate me so much? 1334 02:40:31,730 --> 02:40:36,095 What're you saying? You're levelling such a serious accusation on him? 1335 02:40:36,263 --> 02:40:39,321 I admit that he is old-fashioned in his thinking. 1336 02:40:39,597 --> 02:40:44,155 But even today, he's madly in love with you. 1337 02:40:44,797 --> 02:40:45,855 Yes... 1338 02:40:47,064 --> 02:40:53,020 Your mother and your uncle had come here with your signed divorce papers. 1339 02:40:53,132 --> 02:40:56,098 Ask your mother. Ask her. 1340 02:40:56,232 --> 02:40:58,221 Hadn't they come to sever the relation? 1341 02:41:06,866 --> 02:41:09,332 I haven't done anything. 1342 02:41:12,266 --> 02:41:14,289 Tell me the truth. No! 1343 02:41:14,633 --> 02:41:16,997 Tell me the truth, or I'll thrash you! 1344 02:41:17,067 --> 02:41:18,055 No...no! Tell me! 1345 02:41:18,466 --> 02:41:20,092 I'll tell you! 1346 02:41:21,466 --> 02:41:24,058 The divorce papers did not bear Raja's signature. 1347 02:41:24,334 --> 02:41:26,391 It had been signed by my brother. 1348 02:41:28,868 --> 02:41:31,299 Raja didn't want to break his ties with Aarti. 1349 02:41:32,001 --> 02:41:34,762 We wanted to destroy her relationship. 1350 02:41:36,401 --> 02:41:39,299 Why? To keep control... 1351 02:41:39,934 --> 02:41:42,025 ..over your property and your daughter. 1352 02:41:42,268 --> 02:41:45,632 You destroyed my daughter's marriage for property? 1353 02:41:46,136 --> 02:41:49,193 I won't spare you alive! 1354 02:41:49,735 --> 02:41:51,894 No, Father. 1355 02:41:52,336 --> 02:41:58,530 You want to protect her? The one who destroyed your home? 1356 02:41:59,102 --> 02:42:03,467 No, Father...I destroyed my own home. Nobody is at fault. 1357 02:42:05,736 --> 02:42:08,827 But, mother...let me tell you something. 1358 02:42:10,003 --> 02:42:12,094 I didn't have my mother. 1359 02:42:12,370 --> 02:42:15,359 I believed blindly everything you said... 1360 02:42:15,770 --> 02:42:18,259 ..because you related to me as a mother. 1361 02:42:18,704 --> 02:42:22,603 A mother's status is the most significant one. 1362 02:42:22,971 --> 02:42:27,700 Never fool around with your progeny in your 1363 02:42:28,505 --> 02:42:32,961 Otherwise nobody will trust one's mother henceforth. 1364 02:42:34,439 --> 02:42:38,269 Please forgive me. 1365 02:42:40,405 --> 02:42:42,065 All is not lost yet. 1366 02:42:42,506 --> 02:42:46,462 Tomorrow morning, Raja will come straight home with the child. 1367 02:42:46,839 --> 02:42:49,601 We'll reunite you with him there. 1368 02:42:49,939 --> 02:42:51,371 Won't we? Yes. 1369 02:43:02,341 --> 02:43:06,068 Raja has come. 1370 02:43:06,608 --> 02:43:10,700 Raja has come. He has the child with him. 1371 02:43:10,941 --> 02:43:12,964 But you won't come out and appear before him. 1372 02:43:13,308 --> 02:43:16,297 Firlst we will meet him, explain to him. Then you may come. 1373 02:43:16,542 --> 02:43:18,405 Please don't let her come out. 1374 02:43:30,610 --> 02:43:32,007 Aunty! 1375 02:43:35,409 --> 02:43:37,170 My child! 1376 02:43:38,276 --> 02:43:41,004 It's my child! 1377 02:43:50,544 --> 02:43:51,908 No! 1378 02:43:52,677 --> 02:43:53,836 Stop! 1379 02:43:56,278 --> 02:43:57,539 No! 1380 02:46:28,855 --> 02:46:31,083 Come on...kill him! 1381 02:46:41,823 --> 02:46:43,312 No! 1382 02:46:48,923 --> 02:46:53,686 I am on your side. Beat these scoundrels! 1383 02:46:54,124 --> 02:46:56,681 I am with you. Hit these rascals! 1384 02:47:25,193 --> 02:47:28,159 Rascal! You destroyed my daughter's home! 1385 02:48:10,263 --> 02:48:10,990 No, Uncle! 1386 02:48:11,029 --> 02:48:12,120 No! 1387 02:48:14,962 --> 02:48:18,986 Stop! 1388 02:48:21,696 --> 02:48:23,322 No! 1389 02:48:24,397 --> 02:48:26,090 Leave my son! 1390 02:48:27,330 --> 02:48:30,819 No, Brother-in-law! You've threatened me enough! 1391 02:48:31,130 --> 02:48:34,222 You've threatened us enough. And I kept on tolerating it. 1392 02:48:34,898 --> 02:48:37,228 We lived on your money, and at the same time... 1393 02:48:37,265 --> 02:48:39,663 ..we continued to ruin your daughter's home. 1394 02:48:39,998 --> 02:48:43,829 Yes! We've ruined your daughter's home. 1395 02:48:44,698 --> 02:48:48,028 We've poisoned her life. Else, you would've transferred your... 1396 02:48:48,365 --> 02:48:52,628 ..entirle property in favour of this illiterate son-in-law. 1397 02:48:53,065 --> 02:48:55,588 And what would we've got? 1398 02:48:57,766 --> 02:49:01,892 Now that you know our truth, and you know everything now... 1399 02:49:02,499 --> 02:49:08,558 We're now taking your progeny to bury him in some deserted land! 1400 02:49:08,734 --> 02:49:10,359 No! You don't want to do it, do you? 1401 02:49:10,567 --> 02:49:15,795 Then transfer all your property in my favour! 1402 02:49:16,101 --> 02:49:18,329 Come on, my son! 1403 02:49:24,034 --> 02:49:25,557 Come on! 1404 02:50:04,571 --> 02:50:07,969 You'll bury my child!? 1405 02:50:18,238 --> 02:50:20,796 Leave him! 1406 02:50:22,639 --> 02:50:25,469 Please rescue my father! 1407 02:50:26,572 --> 02:50:29,561 You'll bury my child!? 1408 02:50:30,506 --> 02:50:32,869 Stop it...or he will die! 1409 02:50:37,773 --> 02:50:40,001 Stop him, Aarti! 1410 02:51:12,808 --> 02:51:14,899 Listen to what I've to say. 1411 02:51:20,043 --> 02:51:22,634 Listen to what Aarti has to say. 1412 02:51:22,709 --> 02:51:26,233 At least listen to her. No...no! 1413 02:51:27,210 --> 02:51:29,039 Nobody will say anything today. 1414 02:51:29,443 --> 02:51:31,932 Today...only Raja will say and Aarti will listen... 1415 02:51:32,377 --> 02:51:35,071 Aarti will say and Raja will listen... 1416 02:51:36,111 --> 02:51:40,736 It's our fault that we didn't trust each other... 1417 02:51:40,977 --> 02:51:43,341 ..and listened to what the world had to say. 1418 02:51:43,611 --> 02:51:45,236 Our relationship was at fault. 1419 02:51:45,478 --> 02:51:49,376 It was so fragile that it broke so easily? 1420 02:51:50,711 --> 02:51:56,803 How could I believe that you don't love me...that you hate me? 1421 02:51:57,779 --> 02:52:04,076 And how could you believe that I could be unfaithful to you? 1422 02:52:05,079 --> 02:52:09,375 That I could hide from you that we have our child? 1423 02:52:11,213 --> 02:52:14,577 Believe me...I didn't do any such thing... 1424 02:52:19,446 --> 02:52:22,345 So you still don't believe me? 1425 02:52:23,614 --> 02:52:27,944 All right. What do you want? 1426 02:52:28,481 --> 02:52:31,039 That I should walk away from your life? 1427 02:52:31,314 --> 02:52:32,712 I'll go away. 1428 02:52:33,447 --> 02:52:35,437 You want the child, don't you? 1429 02:52:36,015 --> 02:52:39,277 You may keep the child with you forever. 1430 02:52:39,749 --> 02:52:42,078 I'll manage to live without the child. 1431 02:52:42,615 --> 02:52:47,445 But I cannot bear your suspicion and your hatred for me. 1432 02:52:48,449 --> 02:52:55,348 Just remember...I've always loved you. 1433 02:52:56,049 --> 02:52:59,573 And I'll always continue to love you. 1434 02:53:03,551 --> 02:53:05,278 Stop her, Raja! 1435 02:53:05,551 --> 02:53:08,381 Don't go...please stop! 1436 02:53:08,717 --> 02:53:10,683 Come on, Father... 1437 02:53:12,717 --> 02:53:14,149 Let's go... 1438 02:53:19,717 --> 02:53:22,445 Do something... please do something! 1439 02:53:37,619 --> 02:53:43,483 ''Do not leave us'' 1440 02:53:44,619 --> 02:53:49,984 ''Do not go away...do not leave us'' 1441 02:54:28,889 --> 02:54:34,982 ''Keep your word, my friend'' 1442 02:54:35,823 --> 02:54:41,552 ''Remember us, always...Forget us not'' 1443 02:54:51,192 --> 02:54:58,785 ''Do not leave me...'' 1444 02:55:01,792 --> 02:55:10,657 ''Do not leave me'' 1445 02:56:09,564 --> 02:56:17,362 ''Know what's wrong with me? What intoxication I feel?'' 1446 02:56:29,831 --> 02:56:36,389 ''This is my punishment for falling in love with you'' 1447 02:56:37,699 --> 02:56:44,155 ''This is what I get for falling in love with you'' 1448 02:56:53,533 --> 02:57:07,457 ''This is what I get for falling in love with you'' 1449 02:57:06,516 --> 02:57:09,591 Best watched using Open Subtitles MKV Player 111179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.